Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste7
Original operating manual/Spare parts list12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto22
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio27
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen32
Originalbruksanvisning/Reservdelslista37
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo42
Original brugsanvisning/Reservedelsliste46
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste51
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes55
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей60
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù65
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych69
CTM 44 E
CTM 44 LE
CTM 55 E
477102_005
1.10
1.9
1.111.12
M
M
1.1
1.8
1.7
1.2
1.3
1.4
1
1.61.5
1.131.14
2.10
2.12.22.3
2.112.12
2.4
2.9
2.5
2.6
2.82.7
2
3.4
3.3
3.2
3.1
3
4.24.1
4
Absaugmobil
Mobile dust extractor
Aspirateur mobile
CTM 44 E454954, 454955
CTM 44 LE454957
CTM 55 E454963, 454964
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
Serien-Nr
Serial no.
N° de série
1998
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG und
2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity. We declare at our
sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 according to the requirements
of the directives 2006/42/EC and 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation suivants: EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
tel que stipulé dans les directives européennes 2006/42/
CE et 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las especifi caciones de las directrices 2006/42/
CE y 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti
normativi seguenti: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le disposizioni delle Direttive 2006/42/CE,
2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten. EN
60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget an-
svar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/
EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien
standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN
60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EG määräysten mukaisesti.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF,
2004/108/EF.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelsene i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade. Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 de acordo com as regulamentações das
directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что
данный продукт соответствует следующим нормам
или нормативным документам: EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 согласно нормам Директив, 2006/42/
EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veš-
kerou odpovědností, že tento výrobek je ve
shodě s následujícími normami nebo normativními
dokumenty: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 dle předpisů směrnic 2006/42/ES, 2004/108/EG.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne: EN 60335-1, EN 603352-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych
2006/42/EG, 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 07.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Absaugmobil Technische Daten
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max.:
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine 228 m³/h
Unterdruck max., Turbine 23000 Pa
Filteroberfl äche 14000 cm²
Saugschlauch Ø 27 mm x 3,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1 72 dB(A)
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schutzart IP X4
Behälterinhalt
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Abmessung L x B x H
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Warnung: Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Absaugmobile sind bestimmungsgemäß
geeignet für das Auf- und Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit MAK-Werten bis
0,1 mg/m³ und von Holzstäuben entsprechend der
Staubklasse ‘M’ gemäß IEC 60335-2-69.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß geeignet zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN
60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspruchung
bei gewerblicher Nutzung.
2 Sicherheitshinweise
- Nur originales Festool-Zubehör verwenden.
- Warnung: Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die geeignete Schutzausrüstung tragen. Nicht ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werde n, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Beim Betrieb als Entstauber darf beim Absaugen von Stäuben mit MAK-Werten oder bei
erheblichem Umfang von Eichen- oder Buchenholzstäuben, nur eine einzige Staubquelle
(Elektro- oder Druckluftwerkzeug) abgesaugt
werden.
- Das Gerät darf nur in einem Raum mit ausreichender Belüftung betrieben werden (nationale
Arbeitsschutzbestimmungen beachten).
- Kein Funken oder heiße Späne einsaugen.
- Mit Ausnahme von Holzstaub keine brennbaren
oder explosiven Stäube (z.B. Magnesium, Aluminium usw.) einsaugen - Explosionsgefahr!
7
- Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten
(z. B. Benzin, Verdünnung usw.) einsaugen - Ex-plosionsgefahr!
- Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe
(Säuren, Laugen, Lösungsmittel usw.) aufsaugen.
- Dieses Absaugmobil ist geeignet zum Saugen
von Lackstäuben
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsarbeiten
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
- Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und
das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer autorisierten KundendienstWerkstätte erneuern.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Gerät nicht am Handgriff mittels Kranhaken
oder Hebezeug hochheben und transportieren.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und
mit der Benutzung beauftragt sind.
- Wurden gesundheitsgefährdende Stäube aufgesaugt, muss das Absaugmobil und sämtliches Zubehör durch Absaugen und Abwischen
vollständig (innen und außen) gereinigt werden,
bevor es aus dem verunreinigten Bereich entfernt wird. Teile, die nicht vollständig gereinigt
werden können, sind für den Transport luftdicht
in einem Kunststoffsack zu verschließen. Zum
Transport ist die Ansaugöffnung (1.14) mit dem
Verschlussstopfen (1.13) zu schließen.
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur an
einer schutzgeerdeten Steckdose betrieben
werden.
3 Gerätevorbereitung und Inbetriebnahme
Die Zubehörteile werden im Behälter (2.10) liegend mitgeliefert und müssen vor der ersten
Inbetriebnahme entnommen werden.
können sich für die Bedienungsperson durch
elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufl adungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem
Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch
die Verwendung eines Antistatic-Schlauches erforderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Stecker in eine schutzgeerdete
Steckdose eingesteckt ist.
3.2 Ein-/Aus-Schalter (1.3)
In der Stellung 0 ist das Absaugmobil ausgeschaltet und die Gerätesteckdose (1.7) stromlos. Vor
dem Einschalten muss der Drehknopf (1.2) auf
den Durchmesser des angeschlossenen Saugschlauches eingestellt werden.
Zwei Betriebsarten sind möglich:
a) Schalterstellung „MAN“
Die Gerätesteckdose ist stromlos.
Der Saugmotor läuft sofort an.
b) Schalterstellung „Auto“
Die Gerätesteckdose ist stromführend.
Vor dem Drehen auf Schalterstellung
„Auto“ darauf achten, dass das ange-
schlossene Gerät abgeschaltet ist.
Der Saugmotor startet beim Einschalten des angeschlossenen Werkzeuges.
3.3 Saugkraftregulierung (1.4)
An der Saugkraftregulierung kann die Saugleistung variiert werden. Dies ermöglicht eine präzise
Anpassung an unterschiedliche Saugaufgaben.
3.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen
einer kritischen Temperatur ab - Absaugmobil abschalten und für ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Kann das Absaugmobil danach nicht wieder eingeschaltet werden, bitte eine Festool-Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
3.1 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung und die Frequenz müs-
sen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
Beim Einstecken des Netzkabels darauf achten,
dass das Absaugmobil abgeschaltet ist.
Das Antistatic-System (AS)
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Absaugschlauch statische Aufladungen. Diese
3.5 Elektrowerkzeug anschließen
Maximalen Anschlusswert an der Gerä-
testeckdose beachten (siehe „Technische
Daten“)!
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der Gerätesteckdose (1.7) an.
8
3.6 Druckluftwerkzeug anschließen
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Druckluftwerkzeug aus-
geschaltet ist.
Durch den Einbau des Druckluftmoduls (1.8,
452829; CTM 44 LE im Lieferumfang) funktioniert
die Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in
Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Versorgungseinheit VE (452797). Die Versorgungseinheit
fi ltert und ölt die Druckluft und ermöglicht eine
Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von
Festool-Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist
ein IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschaltautomatik zu gewährleisten, muss der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
b) Filterelement (2.3) wechseln
Bestell-Nr.: 452923
Nicht ohne Filterelement saugen! Dies
kann den Motor schädigen.
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entfernen Sie das gebrauchte Filterelement
(siehe Aufdruck auf der Verpackung des Filterelementes),
- entsorgen Sie das gebrauchte Filterelement im
staubdicht verschlossenen Beutel gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und
den Raum (3.1) für Absaugturbine (mit feuchtem
Tuch abwischen),
- setzen Sie ein neues Filterelement ein (siehe
Aufdruck auf Verpackung des Filterelementes),
- schließen Sie das Absaugmobil.
4 Handhabung
4.1 Absaugmobil öffnen/schließen
- Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2),
- schwenken Sie das Oberteil (2.4) bis zum Einrasten der Stütze (2.5) nach oben.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Um die Stütze drücken bzw. ausrasten zu
können, muss zuvor das Oberteil leicht angehoben werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt
wird.
Bei gesundheitsgefährdenden Stäuben
P2-Atemschutzmaske tragen!
a) Filtersack (3.4) wechseln
Best.-Nr.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entnehmen Sie den gebrauchten Filtersack
(siehe Aufdruck auf Filtersack),
- entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und
den Raum (3.1) für Absaugturbine (mit feuchtem
Tuch abwischen),
- legen Sie einen neuen Filtersack ein (siehe Aufdruck auf Filtersack). Wichtig: Filtersackmuffe
(3.3) kräftig auf Einlassfi tting (3.2) aufdrücken!
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.3 Filterelement abreinigen
Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1) ca.
zehnmal vor und zurück. Anmerkung: Eine Abreinigung des Filterelementes ist nur dann erforderlich, wenn das Absaugmobil ohne Filtersack
betrieben wird.
4.4 Schmutzbehälter (2.10) entleeren
Vor dem Entleeren des Schmutzbehälters muss
stets das Oberteil des Absaugmobils abgenommen werden!
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- heben Sie das Oberteil leicht an und drücken
Sie die Stütze (2.5),
- schwenken Sie das Oberteil bis zum Anschlag
(senkrechte Stellung) nach oben,
- nehmen Sie das Oberteil waagrecht nach vorne
ab,
- entleeren Sie den Schmutzbehälter,
- setzen Sie das Oberteil auf. Achtung: Beide
Bolzen des Oberteils vollständig in die Aussparungen (1.5) einführen!
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.5 Ständer/Bremse
Durch die Bremsen (2.8) lassen sich die Räder
blockieren, wodurch ein unkontrolliertes Wegrollen des Absaugmobils verhindert wird.
4.6 Schlauchdepot (teilweise im Lieferum-
fang)
Befestigung des Schlauchdepot auf dem Sauger:
siehe Bild 4. Sie können nach der Arbeit den Saugschlauch durch die Öffnung (4.1) führen und im
Schlauchdepot ablegen. Durch die Öffnung (4.2)
9
können Sie das Netzkabel führen und ebenfalls
im Schlauchdepot ablegen.
5 Anwendung
- Auf der Ablagefl äche (1.10) lässt sich mit den
beiden Verschlüssen (1.12) ein Systainer befestigen. Weiterhin können auf der Ablagefl äche
sowie in den Staufächern (1.6) Werkzeuge oder
Zubehörteile abgelegt werden.
- In die Öffnung (1.8) kann ein Schlauchhalter (1.11) (487072) gesteckt werden. Mit dem
Schlauchhalter wird der Saugschlauch von oben
an das Werkzeug herangeführt. Alternativ kann
ein Schlauchhaken (452998) zum Aufwickeln des
Saugschlauches befestigt werden.
- Der Schubbügel (2.11, 452921) erleichtert den
Transport des Absaugmobils. An der Leiste (2.9)
des Schubbügels lassen sich Zubehörteile, z. B.
Absaugrohre, befestigen.
- Durch Einstecken eines Saugschlauches in die
Ausblasöffnung (2.7) steht Blasluft zur Verfügung.
5.1 Trockene Stoffe saugen
Beim Absaugen gesundheitsgefähr-
dender Stoffe ist die Verwendung eines
Filtersackes zwingend vorgeschrieben!
Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte stets
ein Filtersack im Behälter eingelegt sein. Das
aufgesaugte Material ist dann einfach zu entsorgen.
Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das
Filterelement feucht. Ein feuchtes Filterelement
setzt sich schneller zu, wenn trockene Stoffe
aufgesaugt werden. Aus diesem Grund sollte das
Filterelement vor dem Trockensaugen getrocknet
oder durch ein Trockenes ersetzt werden.
5.2 Flüssigkeiten saugen
Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht
aufgesaugt werden!
Bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt Ar-
beit sofort beenden und Schmutzbehälter
entleeren.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muss
grundsätzlich der Filtersack entfernt werden.
Die Verwendung eines speziellen Nassfi lters wird
empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird durch die Füllstandsanzeiger (2.12) die Absaugung automatisch unterbrochen.
5.3 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein
akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen und Behebungen
Ursache
- Behebung
Saugkraftregulierung (1.4) auf zu geringen Wert
eingestellt
- Saugkraftregulierung auf höheren Wert einstellen
Drehknopf (1.2) nicht auf den angeschlossenen
Schlauchdurchmesser eingestellt
- Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt
- Verstopfung oder Abknickung beseitigen
Filtersack voll
- Filtersack wechseln
Filterelement verschmutzt
- Filterelement wechseln
- Nur bei Betrieb ohne Filtersack: Filterelement
abreinigen
Fehlfunktion der Überwachungselektronik
- Durch Festool-Kundendienst beheben lassen
Nasssaugen
- Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine
Maßnahmen erforderlich
6 Nach der Arbeit
- Absaugmobil ausschalten und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
- Anschlussleitung (2.6) aufwickeln.
- Schmutzbehälter entleeren.
- Absaugmobil innen und außen durch Absaugen
und Abwischen reinigen.
- Absaugmobil in einem trockenen Raum abstellen, geschützt gegen unbefugte Benutzung.
7 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder
einer unterwiesenen Person eine sicherheitstechnische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts
und Funktion der Kontrolleinrichtungen.
10
Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit dies ohne Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen möglich
ist.
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Dekontaminierung vor dem Auseinanderbau, örtlich
gefi lterte Zwangsentlüftung am Demontageplatz,
Reinigung des Wartungsplatzes und geeignete
persönliche Schutzausrüstung.
8 Zubehör, Filter
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fi nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen
bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nichtoriginalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B.
Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät
unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspflicht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
dem neuesten Stand halten zu können und über
mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
11
Mobile dust extractors Technical data
Power consumption 350 - 1200 W
Connected load to appliance plug socket max.:
EC 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volume fl ow (air) max., turbine 228 m³/h
Vacuum max., turbine 23000 Pa
Filter surface 14000 cm2
Suction hose Ø 27 mm x 3.5 m
Sound pressure level in compliance
with EN 60704-2-1 72 dB(A)
Power cable length 7.5 m
Protection type IP X4
Container capacity
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensions L x W x H
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Weight
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions
Warning: The appliance contains dust
hazardous to health.
1 Intended use
The vacuum cleaners are designed as specifi ed
for the aspiration and evacuation of noxious dusts
industrial threshold limit values (LTL-values) up
to 0.1 mg/m³ and of wood dusts corresponding
to dust class ‘M’ in accordance with IEC 603352-69.
The vacuum cleaner is designed as specifi ed for
extracting water.
The vacuum cleaner is designed in accordance
with EN 60335-1 and EN 60335-2-69 for a higher
loading in industrial use.
2 Safety instructions
- Only use original Festool accessories.
- Warning: The appliance contains dust hazardous
to health. Emptying and maintenance operations, including removal of the dust collection
means, must only be carried out by authorised
personnel wearing suitable personal protection.
Do not operate without the full fi ltration system
fi tted.
- The machine is not intended for use by per-
sons (including children) with limited physical,
sensory or mental ability or without suffi cient
experience and/or knowledge, unless they are
supervised by a person responsible for their
safety or have been instructed on how to use
the machine. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
- If used to extract dusts with LTL values or large
quantities of beech or oak sawdust, only one
dust source (electric or air tool) may be connected.
- The appliance may be operated only in an ad-
equately ventilated space (in compliance with
national industrial safety provisions).
- Do not suck in any sparks or hot chippings.
- With the exception of wood dust, do not suck in
any fl ammable or explosive dusts such as mag-
12
nesium, aluminium etc. - Risk of explosion!
- Do not use to extract fl ammable or explosive
liquids (e.g. petrol, thinners) - Risk of explo-sion!
- Do not use to extract aggressive liquids/dry
materials (e.g. acids, alkalis, solvents).
- This mobile dust extractor is suitable for extracting paint dust.
- Remove plug from mains socket when not in use
and before maintenance work.
- Do not pull plug out of mains socket by its cable.
- Protect the cable against heat, oil and sharp
edges.
- Check the plugs and cables regularly and have
them replaced by an expert if damaged.
- Do not leave devices out in the rain.
- Do not lift or carry the devices by their handles
using a crane hook or lifting gear.
- The device may only be used by persons who
have been trained in its use and who are authorised to do so.
- If noxious dusts have been extracted, the vacuum
cleaner and all accessories must be completely
cleaned (inside and outside) by suction and
wiping, before removal from the contaminated
area. Parts that cannot be completely cleaned
are to be packed for transport in a plastic bag
with an airtight seal. The suction opening (1.14)
must be sealed with the blanking plug (1.13) for
transport purposes.
- For safety reasons, only operate the machine
using a totally earthed socket.
3 Appliance preparation and initial opera-
tion
The accessories are delivered horizontal in the
container (2.10), and must be removed prior to
initial operation.
3.1 Power supply
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings
plate!
Make sure that the vacuum cleaner is switched off
when you plug the power cable in.
The antistatic system (AS)
Friction in the suction hose causes electrostatic
charges which can result in unpleasant electric
shocks for the operator. In order to conduct these
static charges to earth, the extraction units are
provided with an antistatic system as a standard
feature. However, antistatic hoses and accessories
have to be used in this case. The antistatic function
will only work if the plug is plugged into a totally
earthed socket.
3.2 On/off switch (1.3)
In position 0 the vacuum cleaner is switched off
and the appliance plug socket (1.7) is dead. Before switching on, the rotary knob (1.2) must be
adjusted to the diameter of the connected suction
hose.
Two modes of operation are possible:
a) Switch position „MAN“
The appliance plug socket is dead.
The cleaner motor starts immediately.
b) Switch position „Auto“
The appliance plug socket is live.
Before turning the switch to the „Auto“
position, ensure that the tool connected
to the appliance plug socket is switched
off.
The cleaner motor starts only when the tool connected to the appliance plug socket is switched
on.
3.3 Suction force regulator (1.4)
The suction force regulator can be used to vary the
suction capacity. This permits a precise adaptation
to different substances to be picked up.
3.4 Temperature control
A temperature fuse switches the dust extractor off
before this reaches a critical temperature to protect against overheating - switch dust extractor off
and leave for around 5 minutes to cool down.
If the dust extractor still cannot be switched back
on, please consult a Festool-service centre.
3.5 Connecting an electric tool
Observe the maximum connected load on
the appliance plug socket (see “Technical
Data“)!
Make sure that the electric tool is switched
off when plugging it in and unplugging
it.
Connect the electric tool to the appliance plug
socket (1.7).
13
3.6 Connecting pneumatic tools
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when plugging it in and un-
plugging it.
When the compressed-air module (1.8) (452829;
supplied ready with CTM 44 LE) is fi tted, the automatic cut-in of the appliance also operates in
conjunction with compressed-air tools. We also
recommend fi tting of the VE supply unit (452797).
The supply unit fi lters and oils the compressed
air and allows the air pressure to be regulated.
An IAS connecting piece (454757) is available for
connecting Festool compressed-air tools with the
IAS system. To ensure trouble-free functioning of
the automatic cut-in, the operating pressure of
the tool must be 6 bar.
4 Operation
4.1 Opening/closing the vacuum cleaner
- Open retaining clamps (2.2),
- Raise upper part (2.4) until support catch (2.5)
engages.
Follow the reverse order to close the appliance.
You must raise the upper part slightly before depressing or disengaging the support.
4.2 Changing the fi lter
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoidable.
Wear a P2 breathing protection mask with
health-hazardous dusts!
a) Changing the fi lter bag (3.4)
Order no.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used fi lter bag (see printed text on
fi lter bag),
- Dispose of the used fi lter bag in accordance with
statutory requirements,
- Thoroughly clean the dirt container (2.10) and
the space (3.1) for suction turbine (wipe down
with a damp cloth),
- Insert new fi lter bag (see printed text on fi lter
bag). Important: Press the fi lter bag sleeve (3.3)
fi rmly onto the dust extraction fi tting (3.2)!
- Close the vacuum cleaner.
Do not operate machine without a fi lter
element. This may damage the motor.
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used fi lter element (see printed text
on the fi lter element packaging),
- Dispose of the used fi lter element in a sealed,
dust-tight bag in accordance with statutory requirements,
- Thoroughly clean dirt container (2.10) and space
(3.1) for the suction turbine (wipe down with a
damp cloth),
- Fit a new fi lter element (see printed text on the
fi lter element packaging),
- Close vacuum cleaner.
4.3 Cleaning the fi lter element
To clean, move the handle (2.1) to and fro about
10 times. N.B.: You need to clean the fi lter element only if you use the vacuum cleaner without
a fi lter bag.
4.4 Emptying the dirt trap (2.10)
Always remove the upper part of the vacuum
cleaner before emptying the dirt container!
- Open the vacuum cleaner,
- Raise the upper part slightly, depress the support (2.5),
- Raise the upper part to the stop (vertical position),
- Remove the upper part by moving it forwards
horizontally,
- Empty the dirt container,
- Replace the upper part. Warning: Make sure
that both upper-part pins are fully inserted in
the recesses (1.5)!
- Close the vacuum cleaner.
4.5 Stand/Brake
The wheels can be blocked by the brakes (2.8),
thus preventing the vacuum cleaner from rolling
away unexpectedly.
4.6 Hose depot (partly in scope of delivery)
Securing the hose depot on the dust extractor:
see Fig. 4. When work is complete, you can guide
the extractor hose through the opening (4.1) and
deposit the hose in the depot. Similarly, the mains
cable can also be guided through the opening (4.2)
and deposited in the hose depot.
b) Changing the fi lter element (2.3)
Order no.: 452923
14
5 Application
- A systainer can be fi xed to the storage area (1.12)
with the two clamps (1.10). Tools or accessories
can also be stowed on the storage area and in
the storage compartments (1.6).
- A hose coupling (1.11) (487072) can be plugged
into the opening (1.8). The suction hose is connected to the tool from above with the hose
coupling. Alternatively, a hose clip (452998) can
be fi tted for coiling the suction hose.
- The push handle (2.11) (452921) makes the
vacuum cleaner easier to move. Accessories
(e.g. vacuum accessories) can be fi xed to the
push handle batten (2.9).
- An air blast is obtained by inserting a suction
hose in the blast opening (2.7).
hose diameter
- Adjust to correct hose diameter
Suction hose blocked or twisted
- Remove blockage or twist
Filter bag full
- Change fi lter bag
Filter element dirty
- Change fi lter element
- Only when operating without a fi lter bag: clean
fi lter element
Electronic monitoring system malfunctioning
- Call Festool customer service for adjustment
Wet suction
- Functional safety not impaired; no action necessary
5.1 Vacuuming dry materials
A fi lter bag must be used without excep-
tion when evacuating noxious substanc-
es!
Before using the vacuum cleaner to evacuate dry
substances, a fi lter bag must always be inserted
in the container.
Then the evacuated material can be disposed of
easily. The fi lter element becomes damp after
evacuating liquids. A damp fi lter element suffers
more wear and tear if it is used for dry materials.
Accordingly, the fi lter element should be dried or
replaced with a dry one before dry operation.
5.2 Vacuuming liquids
Do not evacuate combustible liquids!
If foam or liquid escapes, stop work im-
mediately and empty the dirt container.
The fi lter bag has to be removed before evacuating liquids. We recommend use of a special wet
fi lter. When the maximum fi lling level is reached,
a bag-full indicator (2.12) automatically interrupts
extraction.
5.3 Volume fl ow monitoring
If the air speed in the suction hose drops below
20 m/s, an acoustic warning signal sounds for
safety reasons.
Possible causes and adjustments
Cause
- Adjustment
Suction force regulator (1.4) set to a too low
value
- Adjust suction force regulator to a higher value
Rotary knob (1.2) not adjusted to the connected
6 After fi nishing work
- Switch off the cleaner and pull the Plug of the
mains lead out of the Plug socket.
- Wind up the mains lead (2.6).
- Empty dirt tank.
- Clean the vacuum cleaner inside and outside by
suction and wiping.
- Deposit the appliance in a dry room, safe from
unauthorised use.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
A safety test is to be carried out at least once a
year by the manufacturer or an instructed person,
e.g. for possible damage to the fi lter and leaks
in the appliance, and to ensure that the control
devices are functioning.
If the user services the appliance, it must be dismantled, cleaned and serviced, as far as possible
without any danger to the maintenance staff and
other persons. Appropriate measures include
decontamination before dismantling, locally fi ltered forced ventilation on the dismantling site,
cleaning the service area, and suitable personal
safety equipment.
15
8 Accessories, fi lter
The accessory and fi lter order number can be
found in your Festool catalogue or on the Internet
under “www.festool.com”.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states, the
warranty period is 24 months (verifi cation through
invoice or delivery note). Damage caused by, in
particular, natural wear, overloading, incorrect
handling, or damage caused by the operator, or
damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or
damage which was known at the time of purchase,
is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original accessories
and consumable materials (e.g. sanding pads) is
also excluded. Complaints can only be recognised
if the tool is returned while still assembled to the
supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions,
Safety Instructions, Spare Parts List and purchase
receipt in a safe place. Otherwise the respective,
current warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and development work,
we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
16
Aspirateurs mobiles Données techniques
Puissance consommée 350 - 1200 W
Puissance maxi. connectée à la prise de l’appareil:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Débit (air) maxi., turbine 228 m³/h
Dépression maxi., turbine 23000 Pa
Surface du fi ltre 14000 cm
2
Tuyau d’aspiration Ø 27 mm x 3,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 72 dB(A)
Longueur du câble du secteur 7,5 m
Degré de protection IP X4
Capacité de la cuve
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensions P x l x H
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Poids CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Légendes des fi gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !
Avertissement: Cet appareil contient des
poussières nocives.
1 Utilisation conforme
Les aspirateurs conviennent pour aspirer des
poussières nocives jusqu’à une concentration
maximale au poste de travail de 0,1 mg/m³ et des
poussières de bois correspondant à la classe de
poussières ‘M’ selon IEC 60335-2-69. Les aspirateurs sont aptes à aspirer de l’eau. Conformément
à EN 60335-1 et EN 60335-2-69, les aspirateurs
sont conçus pour supporter de fortes sollicitations
en utilisation professionnelle.
2 Informations de sécurité
- Utiliser uniquement les accessoires Festool.
- Avertissement: Cet appareil contient des pous-
sières nocives. La vidange, les interventions de
maintenance et le changement du fi ltre doivent
être exclusivement réalisés par des spécialistes
agréés portant un équipement de protection
approprié. Ne pas le mettre en marche avant
que l’ensemble du système de fi ltration soit
installé.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une uti-
lisation par des personnes (y compris enfants)
ayant des facultés physiques, sensorielles ou
intellectuelles limitées ou par manque d’expérience et/ou manque de connaissances, à moins
d’être sous la surveillance d’une personne
responsable pour leur sécurité ou d’avoir eu de
cette personne des instructions sur l’utilisation
de l’appareil. Les enfants devraient rester sous
surveillance, afi n de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
- En cas de fonctionnement en tant que dépous-
siéreur, seule une source unique de poussière a
le droit d’être aspirée (outil électrique ou pneumatique) lorsqu’il s’agit de poussières présentant des valeurs de concentration maximales sur
le poste de travail (MAK) ou un volume important
de poussières de hêtre ou de chêne.
- L’appareil peut uniquement être utilisé dans
un local bénéfi ciant d’une aération suffi sante
(respectez les dispositions nationales sur la
sécurité au travail).
- N’aspirez pas les étincelles ou la limaille incan-
descente.
17
- A l’exception de la poussière de bois, n’aspirez
jamais de poussière infl ammable ou présentant
un risque d’explosion (par exemple, poussière de
magnésium, d’aluminium etc.) - Danger d’explo-sion!
- N’aspirez pas de liquides infl ammables ou explosifs (p. ex. essence, diluant, etc.) - Danger d’explosion !
- N’aspirez pas de liquides/matières sèches agressifs (acides, lessives, solvants, etc.).
- Cet aspirateur mobile est conçu pour l’aspiration
de poussières de peintures.
- En cas de non utilisation et avant de procéder à
l’entretien, retirez la fi che de la prise.
- Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui-ci de
la prise.
- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
- Vérifi ez régulièrement l’état de la fi che et du
câble et faites-les changer par un spécialiste
s’ils sont défectueux.
- Ne jamais exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil par la
poignée au moyen de crochets de grue ou d’un
engin de levage.
- L’utilisation de l’appareil est strictement réservée à des personnes qui ont appris sa manipulation et qui sont chargées de l’utiliser.
- Si des poussières nocives ont été aspirées,
l’aspirateur et tous ses accessoires doivent
être entièrement nettoyés (à l’intérieur et à
l’extérieur) par aspiration et essuyage avant de
l’enlever de la zone polluée. Les pièces qui ne
peuvent pas être totalement nettoyées doivent
être conditionnées pour le transport dans sac un
en plastique étanche à l’air. Avant le transport de
l’appareil, fermez l’ouverture d’aspiration (1.14)
avec le bouchon (1.13).
- L‘appareil doit, pour des raisons de sécurité,
être uniquement branché sur une prise de courant dotée d‘une protection de mise à la terre.
3 Préparation et mise en service de l’ap-
pareil
Les accessoires sont livrés à plat dans le conteneur (2.10); ils doivent être retirés avant la première utilisation.
Le système Antistatic (AS)
L’aspiration provoque des charges statiques par
frottement dans le tuyau d’aspiration. L’utilisateur peut les ressentir par des chocs électriques
désagréables. Pour décharger ces charges électrostatiques, l’aspirateur est équipé en série d’un
système antistatique. Il est cependant nécessaire
d’utiliser un tuyau antistatique. La fonction antistatique est uniquement garantie si la fi che a été
branchée sur une prise de courant dotée d‘une
protection de mise à la terre.
3.2 Interrupteur de marche/arrêt (1.3)
En position 0, l’aspirateur est arrêté et la prise
de l’appareil (1.7) n’est pas sous tension. Avant
la mise en marche, il faut régler le bouton rotatif
(1.2) sur le diamètre du tuyau d’aspiration raccordé.
Deux modes de fonctionnement sont possibles:
a) Commutateur sur position „MAN“
La prise de l’appareil n’est pas sous tension. Le
moteur d’aspiration démarre immédiatement.
b) Commutateur sur position „Auto“
La prise de l’appareil est conductrice.
Avant de tourner le commutateur sur la
position „Auto“, veiller à ce que l’appareil
raccordé soit arrêté.
Le moteur d’aspiration démarre à la mise sous
tension de l’outil raccordé.
3.3 Réglage de la puissance d’aspiration
(1.4)
Le réglage de la puissance d’aspiration permet
de varier la puissance d’aspiration, ce qui permet
une adaptation précise aux différentes matières
à aspirer.
3.4 Protection thermique
Une protection contre les surchauffes inactive
l’aspirateur avant que la température critique
soit atteinte - inactiver l’aspirateur et le laisser
se refroidir pendant 5 minutes environ. Si, à la
suite de cette phase de refroidissement, il n’est
pas possible de remettre l’aspirateur en marche,
veuillez contacter un atelier SAV Festool.
3.1 Raccordement électrique
La tension secteur et la fréquence doi-
vent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique!
Avant de brancher le câble du secteur, vérifi ez que
l’aspirateur est coupé.
3.5 Raccordement d’un outil électrique
Respecter la valeur de raccordement
maximale indiquée sur la prise de courant
intégrée (voir „caractéristiques techniques“)!
18
Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors du
branchement et du débranchement.
Raccorder l’outil électrique à la prise de courant
intégrée (1.7).
3.6 Raccordement de l‘outil pneumatique
Vérifi ez que l‘outil pneumatique est inopé-
rant avant tout montage ou démontage.
Grâce au montage du module pneumatique (1.8)
(452829; fait partie de la livraison du CTM 44 LE),
la mise en marche automatique de l’aspirateur
fonctionne également avec des appareils pneumatiques.
Nous recommandons en outre le montage de
l’unité d’alimentation VE (452797). Celle-ci fi ltre
et huile l’air comprimé et règle la pression de
l’air. Un raccord IAS (454757) est disponible pour
le raccordement d’outils pneumatiques Festool.
La pression de service de l’outil doit atteindre 6
bar pour garantir le parfait fonctionne-ment de
la mise en marche automatique.
manchon de sac fi ltre (3.3) sur la bouche d’aspiration (3.2) !
- fermer l’aspirateur.
b) Changer l‘élément fi ltre (2.3)
Référence: 452923
Ne pas aspirer sans l’élément fi ltre! Ceci
pourrait endommager le moteur.
- ouvrir l’aspirateur,
- démonter l’élément de fi ltre usagé (voir inscription sur l’emballage de l’élément de fi ltre),
- éliminer l’élément de fi ltre en l’enfermant dans
un sac hermétiquement fermé conformément
aux dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration (essuyer
avec un chiffon humide),
- monter un nouvel élément de fi ltre usagé (voir
inscription sur l’emballage de l’élément de fi ltre),
- fermer l’aspirateur.
4 Manipulation
4.1 Ouverture/fermeture de l’aspirateur
- ouvrir les pinces de fermeture (2.2),
- pivoter la partie supérieure (2.4) vers le haut
jusqu’à ce que le support (2.5) encliquette.
La fermeture s’effectue dans l’ordre inverse. Il faut
soulever légèrement la partie supérieure avant de
pouvoir enfoncer ou dégager le support.
4.2 Changement de fi ltre
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de
poussières.
Porter un masque respiratoire P2 en cas
de poussières nocives !
a) Changer le sac fi ltre (3.4)
Référence:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- ouvrir l’aspirateur,
- sortir le sac fi ltre usagé (voir inscription sur le
sac fi ltre),
- éliminer le sac usagé conformément aux dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration (essuyer
avec un chiffon humide),
- insérer un nouveau sac fi ltre (voir inscription sur
le sac fi ltre). Important: enfoncer fortement le
4.3 Nettoyage de l’élément de fi ltre
Pour nettoyer cet élément, actionner la poignée
(2.1) environ 10 fois vers l’avant et l’arrière. Re-marque : le nettoyage de l’élément de fi ltre est
uniquement nécessaire si l’aspirateur est utilisé
sans sac fi ltre.
4.4 Vidage de la cuve de collecte (2.10)
Il faut toujours retirer la partie supérieure de
l’aspirateur avant de vidanger la cuve!
- ouvrir l’aspirateur,
- soulever légèrement la partie supérieure, appuyer sur le support (2.5),
- pivoter la partie supérieure vers le haut jusqu’en
butée (position verticale),
- retirer la partie supérieure horizontalement vers
l’avant,
- viser la cuve,
- mettre la partie supérieure en place.
Attention : Introduire les deux goujons de la
partie supérieure complètement dans les évidements (1.5)!
- fermer l’aspirateur.
4.5 Béquille/Frein
Les freins (2.8) permettent de bloquer les roues
etempêchent ainsi l’aspirateur de rouler.
19
4.6 Support de tuyau (en partie dans l‘équipement standard)
Fixation du support de tuyau sur l‘aspirateur :
voir fi g. 4.
Après le travail, vous pouvez faire passer le tuyau
d‘aspiration à travers l‘ouverture (4.1) et le ranger
dans le support de tuyau. Vous pouvez faire passer
le câble du secteur à travers l‘ouverture (4.2) et le
ranger également dans le support de tuyau.
5 Utilisation
- Un systainer peut être fi xé sur le plateau (1.10)
avec deux fermetures (1.12). Des outils et accessoires peuvent être également rangés sur le
plateau et dans les deux compartiments (1.6).
- Un support de tuyau (1.11) (487072) peut être en-
foncé dans l’ouverture (1.8). Il permet d’amener
le tuyau d’aspiration par le haut sur l’outil. Un
crochet à tuyau (452998) peut également être
fi xé pour enrouler le tuyau d’aspiration.
- La poignée (2.11) (452921) facilite le transport
de l’aspirateur. Des accessoires tels que des
tubes d’aspiration peuvent être fi xés à la barre
(2.9) de la poignée.
- En branchant un tuyau d’aspiration dans l’ouver-
ture de sortie d’air (2.7), vous disposez d’air de
souffl age
5.1 Aspiration de matières sèches
Lors de l’aspiration de matières nocives,
l’utilisation d’un sac fi ltre est absolument
obligatoire!
Insérer toujours un sac fi ltre dans la cuve avant
d’aspirer des matières sèches. Les matières aspirées sont alors faciles à éliminer.
Après l’aspiration de liquides, l’élément de fi ltre
est humide. Un élément de fi ltre humide s’encrasse plus rapidement lorsqu’on aspire des matières
sèches. C’est pourquoi il faut sécher l’élément de
fi ltre ou le remplacer par un élément sec avant
d’aspirer des matières sèches.
5.2 Aspirations de liquides
Il est interdit d’aspirer des liquides in-
fl ammables!
En cas de fuite de mousse ou de liquide,
interrompez immédiatement le travail et
videz la cuve.
Retirer le sac fi ltre avant d’aspirer des liquides.
Nous recommandons l’utilisation d’un fi ltre à
liquides spécial.
Lorsque le niveau de remplissage maximum est
atteint, les indicateurs de niveau (2.12) interrompent automatiquement l’aspiration.
5.3 Surveillance du débit
Si la vitesse de l’air dans le tuyau d’aspiration
chute sous 20 m/s, un signal sonore retentit pour
des raisons de sécurité.
Causes possibles et remèdes
Causes
- Remède
le réglage de la puissance d’aspiration (1.4) est
trop faible
- augmenter la puissance d’aspiration
Le bouton rotatif (1.2) n’est pas réglé sur le diamètre de tuyau d’aspiration raccordé
- régler le diamètre de tuyau d’aspiration correct
le tuyau d’aspiration est obturé ou plié
- éliminer l’encrassement ou le fl ambage
le sac fi ltre est plein
- changer le sac fi ltre
l’élément de fi ltre est encrassé
- changer l’élément de fi ltre
- uniquement en utilisation sans sac fi ltre: nettoyer l’élément de fi ltre
défaillance de l’électronique de surveillance
- faire réparer par le service après-vente de Festool
aspiration de liquides
- sécurité de fonctionnement pas affectée, aucune
mesure nécessaire
6 Apres le travail
- Arrêter l’aspirateur et débrancher la fi che de la
prise secteur.
- Enrouler le câble d’alimentation (2.6).
- Vider la cuve à saleté.
- Nettoyer l’aspirateur à l’intérieur et à l’extérieur
par aspiration et essuyage.
- Entreposer l’appareil dans un local sec, protégé
contre une utilisation abusive.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé.
Un contrôle technique de sécurité doit être effectué au moins une fois par an par le fabricant ou
une personne formée, qui vérifi era par exemple
une éventuelle détérioration du fi ltre, l’étanchéité
de l’appareil et le bon fonctionnement des équipements de contrôle.
20
Pour assurer la maintenance de l’appareil,
l’utilisateur doit le désassembler, le nettoyer
et effectuer les opérations d’entretien, dans la
mesure où cela est possible sans danger pour le
personnel de maintenance et d’autres personnes.
Les mesures de prudence appropriées englobent
la décontamination avant le démontage, une
ventilation forcée fi ltrée localement sur le site de
démontage, le nettoyage de la zone de maintenance et un équipement de protection personnel
approprié.
8 Accessoires, fi ltre
Les références des accessoires et fi ltre fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur .
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service après-vente
agréé Festool. Conservez soigneusement la notice
d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de
l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval »,
en l‘occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant : www.festool.com/reach
21
Sistemas móviles de aspiración Datos técnicos
Potencia absorbida 350 - 1200 W
Potencia conectada en la caja de enchufe
de la máquina, máx.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Caudal volumétrico (aire), máx., turbina 228 m³/h
Depresión máx., turbina 23000 Pa
Superfi cie fi ltrante 14000 cm
2
Tubo fl exible de aspiración Ø 27 mm x 3,5 m
Nivel de intensidad de ruido según EN 60704-2-1 72 dB(A)
Longitud del cable de conexión a la red 7,5 m
Clase de protección IP X4
Capacidad del depósito para recoger la suciedad
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensiones P x An x Al
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
Advertencia: Esta máquina contiene pol-
vos perjudiciales para la salud.
1 Uso conforme a la destinación
Asimismo, según lo predeterminado, los aspiradores son apropiados para la aspiración y succión
de polvos perjudiciales para la salud, a saber, con
valores MAK (valores de concentración máxima
en el puesto de trabajo) de hasta 0,1 mg/m³ y de
polvos de madera conforme a la clase de polvo
‘M’ según IEC 60335-2-69.
Además, los aspiradores son apropiados, según
lo predeterminado, para la succión de agua.
Según las normas EN 60335-1 y EN 60335-269, los aspiradores son apropiados para una
solicitación elevada durante el uso en el sector
industrial.
perjudiciales para la salud. El vaciado, así como
los trabajos de mantenimiento, incluyendo el
cambio del fi ltro, sólo debe ser llevado a cabo
por técnicos autorizados con un equipo de protección apropiado. No conectarla antes de haber
instalado el sistema de fi ltraje completo.
- Esta herramienta no debe emplearse por personas (incluidos los niños) que por razones
físicas, sensoriales o psíquicas, inexperiencia
y/o desconocimiento no estén capacitadas
para su uso, a menos que se encuentren bajo
la supervisión de una persona responsable de
su seguridad o hayan recibido instrucciones de
su parte relativas al manejo de la herramienta.
Los niños no deben dejarse desatendidos con el
fi n de evitar que jueguen con la herramienta.
- Durante un empleo como despolvoreador, al
aspirar polvos con valores MAK (valores de
concentración máxima en el puesto de trabajo)
o tratándose en la mayor parte de polvos de
madera de roble o de haya, solamente debe aspirarse en una sola fuente productora de polvo
(herramienta eléctrica o neumática).
- La máquina sólo debe ser operada en una estancia que disponga de sufi ciente ventilación
(observar las disposiciones de protección laboral locales).
22
- No aspire chispas o virutas candentes.
- A excepción del polvo de madera, no debe aspirarse ningún tipo de polvo infl amable o explosivo
(por ejemplo, magnesio, aluminio, etc.). ¡Peligro de explosión!
- No succionar líquidos infl amables o explosivos
(p.ej., gasolina, diluyentes, etc.) ¡Peligro de explosión!
- Este sistema móvil de aspiración es apropiado
para la aspiración de polvo de pintura.
- Cuando no se use, así como antes de realizar
trabajos de mantenimiento, desenchufar el
enchufe de la caja de enchufe.
- No desenchufar el enchufe de la caja de enchufe
tirando del cable.
- Proteger el cable contra infl uencias térmicas,
aceite y cantos agudos.
- Controlar regularmente el enchufe y el cable
y, en el caso de que se detecte algún daño, ordenar su renovación a un taller de servicio de
asistencia técnica autorizado.
- No exponer la máquina a la lluvia.
- No levantar ni transportar la máquina enganchándola por la empuñadura mediante el gancho de una grúa o de un dispositivo elevador.
- La máquina solamente debe ser utilizada por
personas que han sido instruidas en su manipulación y que han recibido la orden de trabajar
con ella.
- Cuando se hayan aspirado polvos perjudiciales
para la salud, el aspirador y todos los accesorios
tienen que ser limpiados completamente (interior y exteriormente) por aspiración y frotamiento, antes de retirarlo del área sucia. Las piezas
que no se puedan limpiar completamente, se
tienen que meter para el transporte en una
bolsa de plástico que tiene que ser cerrada a
prueba de aire. Para el transporte se tiene que
cerrar la boca de entrada (1.14) empleando para
ello el tapón de cierre (1.13).
- Por razones de seguridad, el aparato sólo debe
ponerse en funcionamiento en cajas de contacto
con protección por puesta a tierra.
3.1 Conexión eléctrica
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características!
Al enchufar el cable de la alimentación de red se
tiene que observar que el aspirador esté desconectado.
El sistema antiestático (AS)
Durante la aspiración se producen cargas estáticas en el tubo fl exible de aspiración a causa de la
fricción. Estas cargas estáticas pueden resultar
desagrad-ables en forma de descargas eléctricas
para el operador de la máquina. Para facilitar la
descarga de estas cargas estáticas, el aspirador
está equipado de serie con un sistema antiestático. Sin embargo, para ello resulta necesario
emplear un tubo fl exible antiestático.
El funcionamiento antiestático sólo está garantizado si la clavija de enchufe está conectada a una
caja de contacto con protección por puesta a tierra.
3.2 Interruptor de conexión/desconexión
(1.3)
En la posición 0, el aspirador se encuentra desconectado y la caja de enchufe de la máquina (1.7)
está sin corriente.
Antes de la conexión, el mando giratorio (1.2)
tiene que ajustarse al diámetro del tubo fl exible
de aspiración conectado.
Son posibles dos modos de servicio:
a) Posición del conmutador „MAN“
La caja de enchufe de la máquina está sin corriente.
El motor de aspiración se pone inmediatamente
en marcha.
b) Posición del conmutador „Auto“
La caja de enchufe de la máquina conduce corriente.
Antes de girar el conmutador a la posi-
ción „Auto“ se tiene que observar que la
máquina acoplada esté desconectada.
El motor de aspiración se arranca al conectar la
herramienta conectada.
3 Preparación y puesta en servicio del
aspirador
Las piezas de los accesorios se suministran colocadas en el depósito (2.10) y deben extraerse
antes de la primera puesta en marcha.
3.3 Regulador de la fuerza de aspiración (1.4)
Por medio del regulador de la fuerza de aspiración se puede variar la potencia de aspiración. De
este modo es posible conseguir una adaptación
precisa a las diversas funciones de aspiración y
succión.
23
3.4 Dispositivo protector contra sobretemperaturas
Para proteger contra el sobrecalentamiento hay
dispuesto un seguro térmico que desconecta el
aspirador antes de que llegue a una temperatura
crítica - apagar el aspirador y dejarlo que se enfríe
durante aproximadamente 5 minutos.
En caso de que después del proceso descrito no
se pudiera volver a encender el aspirador, sírvase
ponerse en contacto con un taller autorizado de
postventa de Festool.
3.5 Conexión/acoplamiento de la herramienta eléctrica
¡Observar la potencia conectada máxima
en la caja de enchufe de la máquina (ver
bajo „Datos técnicos“)!
Aquí se tiene que observar, que al en-
chufar y desenchufar la herramienta
eléctrica ésta esté desconectada.
Conectar la herramienta eléctrica en la caja de
enchufe de la máquina (1.7).
3.6 Conectar la herramienta neumática
Observar que al insertar o extraer, la
herramienta neumática esté desconectada.
Mediante el montaje del módulo de aire com-primido (1.8) (452829; en el modelo CTM 44 LE forma
parte del volumen de suministro) el dispositivo de
conexión automática del aspirador funciona también en combinación con herramientas neumáticas. Adicionalmente recomendamos el montaje
de la unidad de alimentación VE (452797).
La unidad de alimentación se encarga de fi ltrar
el aire comprimido y de añadir aceite al mismo y
permite una regulación de la presión del aire.
Para la conexión o acoplamiento de las herramientas neumáticas Festool con el sistema IAS
se pueda adquirir una pieza de conexión IAS
(454757).
A fi n de garantizar un funcionamiento perfecto del
dispositivo de conexión automática, la presión de
servicio de la herramienta tiene que ser de 6 bar.
4 Manejo
4.1 Abrir/cerrar el aspirador
- Abrir las pinzas de cierre (2.2).
- Girar hacia arriba la parte superior del aspirador
(2.4) hasta que enclave la pieza de apoyo (2.5).
El cierre se realiza procediendo análogamente
pero a la inversa. A fi n de presionar o desenclavar,
respectivamente, la pieza de apoyo, antes se tiene
que levantar ligeramente la parte superior.
4.2 Cambio de fi ltro
Durante los trabajos expuestos a conti-
nuación se deberá observar que no se
levante innecesariamente el polvo.
¡Es imprescindible ponerse una careta
de protección respiratoria P2 cuando se
trate de manipular polvos perjudiciales
para la salud!
a) Cambiar la bolsa fi ltrante (3.4)
Núm. de pedido:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Abrir el aspirador,
- retirar la bolsa fi ltrante usada (ver la impresión
sobre la bolsa fi ltrante),
- eliminar la bolsa fi ltrante usada conforme a las
disposiciones ecológicas legales locales,
- limpiar completamente el depósito para la suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la turbina
de aspiración (frotar con un paño húmedo),
- colocar una bolsa fi ltrante nueva (ver la impresión sobre la bolsa fi ltrante). Importante: ¡Pre-
sionar fuertemente la boca de la bolsa fi ltrante
(3.3) sobre la boca de entrada (3.2)!
- Cerrar el aspirador.
b) Cambiar el elemento fi ltrante (2.3)
Núm. de pedido: 452923
¡No aspirar sin el elemento de fi ltro! Po-
dría dañar el motor.
- Abrir el aspirador,
- desmontar el elemento fi ltrante usado (ver la
impresión sobre el embalaje del elemento fi ltrante),
- eliminar el elemento fi ltrante usado en una bolsa cerrada a prueba de polvo, a saber, conforme
a las disposiciones ecológicas legales locales,
- limpiar completamente el depósito para recoger
la suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la turbina de aspiración (frotar con un paño húmedo),
- incorporar un elemento fi ltrante nuevo (ver la
impresión sobre el embalaje del elemento fi ltrante),
- cerrar el aspirador.
4.3 Limpieza del elemento fi ltrante
Para la limpieza se tiene que mover el asa (2.1)
unas 10 veces hacia delante y atrás. Observación:
La limpieza del elemento fi ltrante es solamente
necesaria, cuando el aspirador es operado sin
bolsa fi ltrante.
24
4.4 Vaciar el depósito para suciedad (2.10)
¡Antes de vaciar el depósito para recoger la suciedad se tiene que desmontar siempre antes la
parte superior del aspirador!
- Abrir el aspirador,
- levantar ligeramente la parte superior, presionar la pieza de apoyo (2.5),
- girar la parte superior hacia arriba hasta el tope
(posición vertical),
- desmontar la parte superior horizontalmente
hacia delante,
- vaciar el depósito,
- colocar la parte superior. Atención: ¡Introducir
completamente en las escotaduras (1.5) ambos
pernos de la parte superior!
- Cerrar el aspirador.
4.5 Soporte/freno
Mediante los frenos de bloqueo (2.8) se pueden
bloquear las ruedas, con lo que se evita un deslizamiento incontrolado del aspirador.
4.6 Depósito para el tubo fl exible (incluido
sólo parcialmente en el suministro)
Montaje del depósito del tubo fl exible en el aspirador: véase la fi gura 4.
Al concluir el trabajo puede hacer pasar el tubo
fl exible de aspiración a través de la abertura (4.1)
y guardarlo en el depósito. Igualmente puede
conducir el cable de red por la abertura (4.2) y
guardarlo en el depósito junto con el tubo.
5.1 Aspiración de materias secas
¡Al aspirar sustancias perjudiciales para
la salud, es obligatorio el empleo de una
bolsa fi ltrante!
Antes de proceder a la aspiración de materias
secas deberá encontrarse siempre incorporada
en el depósito la bolsa fi ltrante. De este modo es
más fácil eliminar ecológicamente el material
aspirado.
El elemento fi ltrante está húmedo después de
haber succionado líquidos. Un elemento fi ltrante
húmedo se obtura con mayor rapidez, cuando
se aspiran materiales secos. Por este motivo, el
elemento fi ltrante deberá secarse antes de realizar una aspiración de materiales secos o deberá
cambiarse por uno seco.
5.2 Succión de líquidos
¡No está permitido aspirar/succionar
líquidos infl amables!
Cuando se note que sale espuma o líqui-
do, se deberá terminar inmediatamente
el trabajo y vaciarse el depósito para
recoger la suciedad.
Antes de proceder a la succión de líquidos se
tiene que retirar siempre la bolsa fi ltrante. Se
recomienda el empleo de un fi ltro húmedo especial. Al alcanzar el nivel máximo de llenado se
interrumpe automática-mente la aspiración por
los indicadores del nivel de llenado (2.12).
5 Aplicación
- En la superfi cie de apoyo (1.10) se puede fi jar un
Systainer con los dos elementos de cierre (1.12).
Asimismo, en la superfi cie de apoyo (superfi cie
colocaobjetos) y en los compartimientos guardaobjetos (1.6) se pueden colocar y guardar herramientas o accesorios.
- En la abertura (1.8) se puede meter un soporte
para tubos fl exibles (1.11) (487072). Con ayuda
de este soporte se aproxima el tubo fl exible de
aspiración por arriba a la herramienta. Como
alternativa se puede fi jar un gancho para mangueras (452998) para así poder colgar la manguera enrollada del aparato.
- La empuñadura (2.11) (452921) simplifi ca el
transporte del aspirador. En la traviesa (2.9) de
la empuñadura se pueden fi jar accesorios como,
p.ej., tubos de succión.
- Acoplando una manguera de aspiración en la
boca de soplado (2.7) se puede disponer de aire
de soplado.
5.3 Control del caudal volumétrico
Cuando la velocidad del aire en el tubo fl exible
de aspiración cae por debajo de 20 m/s, se emite
una señal de advertencia acústica por razones
de seguridad.
Causas posibles y remedios
Causa
- Remedio
Regulador de la fuerza de aspiración (1.4) ajustado a un valor demasiado bajo
- Ajustar a un valor más alto el regulador de la
fuerza de aspiración
El mando giratorio (1.2) no ha sido ajustado al
diámetro del tubo fl exible conectado
- Ajustar el diámetro de tubo fl exible correcto
Tubo fl exible de aspiración obturado o estrangulado
- Eliminar la obturación o la estrangulación
Bolsa fi ltrante llena
- Cambiar la bolsa fi ltrante
25
Elemento fi ltrante sucio
- Cambiar el elemento fi ltrante
- sólo en caso de una operación sin bolsa fi ltrante:
Limpiar el elemento fi ltrante
Funcionamiento erróneo de la electrónica de
control
- La eliminación de la causa tiene que ser llevada
a cabo por el servicio de asistencia técnica de
Festool
Aspiración/succión de materias húmedas
- La seguridad funcional no se ve afectada, por lo
que no es necesario tomar ninguna medida.
6 Una vez terminado el trabajo
- Desconectar el aspirador y desenchufar de la
caja de enchufe el enchufe de la red.
- Enrollar el cable de conexión (2.6).
- Vaciar el depósito para recoger la suciedad.
- Limpiar el interior y exterior del aspirador aspirándolo y frotándolo correspondiente-mente.
- Colocar el aspirador en una estancia seca, protegida contra un uso no autorizado.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Como mínimo una vez al año tiene que realizarse
una prueba en razón de la seguridad, a saber, por
la casa productora o por una persona correspondientemente instruida, por ejemplo, en cuanto a
daños del fi ltro, hermeticidad del aparato y funcionamiento de los dispositivos de control.
Para el mantenimiento por el usuario se tiene que
desensamblar el aparato, así como procederse
a su limpieza y mantenimiento, siempre que ello
sea posible sin peligro alguno para el personal
de mantenimiento u otras personas. Entre las
medidas de cuidado apropiadas a tomar se encuentran la descontaminación del aparato antes
de desensamblarlo, una ventilación local forzada
y fi ltrada en el lugar de desmontaje, limpieza del
lugar de mantenimiento y un equipo de protección
personal apropiado.
8 Accesorios, fi ltros
Los números de pedido para los respectivos accesorios y fi ltros se encuentran en su catálogo Festool
o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
9 Reciclaje
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle los apara-
tos, accesorios y embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
10 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud de
las disposiciones legales específi cas de cada país,
pero como mínimo de 12 meses. Para los países
de la UE, el periodo de prestación de garantía es
de 24 meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de
garantía los daños originados por el desgaste
natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que
ya eran conocidos en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados a
raíz de la utilización de accesorios y materiales de
consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio
y el comprobante de compra en un lugar seguro.
Por lo demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modifi caciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre las
posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página
web: www.festool.com/reach
26
Unità mobili d‘aspirazione Dati tecnici
Assorbimento di potenza 350 - 1200 W
Potenza allacciata max. alla presa di corrente dell’apparecchio:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Corrente volumetrica max. (aria), turbina 228 m³/h
Depressione max., turbina 23000 Pa
Superfi cie fi ltrante 14000 cm
2
Tubo fl essibile di aspirazione Ø 27 mm x 3,5 m
Livello di pressione acustica a norme EN 60704-2-1 72 dB(A)
Lunghezza del cavo di collegamento elettrico 7,5 m
Classe di protezione IP X4
Capacità del contenitore
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensioni (larghezza x lunghezza x altezza)
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Avvertimento: Questo apparecchio con-
tiene polveri nocive.
1 Utilizzo conforme
Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione di
polveri tossiche con una concentrazione massima sul posto di lavoro pari a 0,1 mg/m³ e di
polvere di legno relativa alla classe ‘M’ a norme
IEC 60335-2-69. Gli aspiratori sono idonei per
l’aspirazione di acqua. Gli aspiratori sono idonei
ad essere sottoposti a sollecitazioni maggiori nel
campo industriale a norme EN 60335-1 ed EN
60335-2-69.
di manutenzione, compresa la sostituzione del
fi ltro, devono essere eseguiti solo da tecnici
autorizzati dotati di un adatto equipaggiamento
protettivo. Non accenderlo prima di aver installato il completo sistema fi ltrante.
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con facoltà
psichiche, sensoriali o mentali limitate oppure
senza esperienza e/o conoscenze, a meno che
vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto
da tale persona istruzioni su come usare l‘apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati
al fi ne di garantire che non giochino con l‘apparecchio.
- Nel funzionamento come aspiratore di polveri
soggette alle norme sulle concentrazione massima di tossici sul posto di lavoro o di grandi
quantità di polvere di quercia o di faggio, l’apparecchio deve essere applicato su un’unica fonte
di polvere (utensile elettrico o pneumatico).
- L’apparecchio deve funzionare solo in un ambiente suffi cientemente ventilato (rispettare le
norme antinfortunistiche nazionali).
- Non aspirare scintille o trucioli caldi.
- Ad eccezione della polvere di legno, non aspirare altre polveri infi ammabili o esplosive (ad
esempio magnesio, alluminio, ecc.) - Pericolo d’esplosione!
- Non aspirare liquidi infi ammabili o esplosivi (ad
esempio benzina, diluenti, ecc.) - Pericolo di
- Questa unità mobile d’aspirazione è adatta per
aspirare le polveri di vernice.
- Se l’apparecchio non viene utilizzato o prima
di iniziare i lavori di manutenzione, estrarre la
spina dalla presa di corrente.
- Per estrarre la spina dalla presa, non tirare per
il cavo elettrico.
- Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio
e da spigoli taglienti.
- Controllare regolarmente la spina ed il cavo;
in caso di danneggiamenti, farli sostituire da
un’offi cina di assistenza autorizzata.
- Non esporre gli apparecchi alla pioggia.
- Non sollevare e trasportare l’apparecchio agganciandolo alla maniglia con una gru o un
apparecchio di sollevamento.
- L’apparecchio deve essere utilizzato solo da
persone addestrate ed incaricate del suo uso.
- Se sono state aspirate polveri nocive, prima di
allontanarlo dalla zona contaminata l’aspiratore
e tutti gli accessori devono essere puliti accuratamente aspirando e togliendo con un panno
i depositi di sporco (all’interno ed all’esterno).
Per il trasporto, i componenti che non possono
es-sere completamente puliti devono essere
messi in un sacco di plastica da chiudere quindi
ermeticamente. Prima di effettuare il trasporto
si deve chiudere il raccordo di ingresso (1.14)
con il tappo di chiusura (1.13).
- Per motivi di sicurezza l‘apparecchiatura dev‘essere azionata solamente se collegata ad una
presa di corrente provvista di messa a terra.
3 Operazioni preliminari e messa in ser-
vizio dell’apparecchio
Gli accessori vengono forniti in un apposito contenitore (2.10), dal quale devono essere prelevati
prima della messa in funzione iniziale dell‘apparecchio.
3.1 Allacciamento elettrico
La tensione e la frequenza di rete devono
coincidere con i valori indicati sulla tar-
ghetta d’identifi cazione!
Prima di inserire la spina elettrica assicurarsi che
l’aspiratore sia spento.
Il sistema antistatico (AS)
A causa dell’attrito esercitato dal materiale aspirato sulla parete interna del tubo fl essibile di aspirazione si formano accumuli di cariche elettriche,
le quali possono manifestarsi spiacevolmente
all’opera-tore attraverso scosse elettriche. Per
scaricare queste cariche elettrostatiche, l’aspiratore è equipaggiato di serie con un sistema antistatico, per il corretto funziona-mento del quale
è tuttavia necessario utilizzare un tubo fl essibile
antistatico.
La funzione antistatica è garantita solamente se
la spina viene inserita in una presa di corrente
dotata di messa a terra.
3.2 Interruttore ON/OFF (1.3)
Con interruttore in posizione ‘0’, l’aspiratore è
spento e sulla presa di corrente dell’apparecchio
(1.7) non c’è tensione elettrica. Prima di accendere l’aspiratore, la manopola (1.2) deve essere
posizionata in corrispondenza del diametro del
tubo fl essibile di aspirazione montato.
Sono possibili due modi di funzionamento:
a) Posizione „MAN“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio non c’è
tensione elettrica.
Il motore dell’aspiratore si avvia subito.
b) Posizione „Auto“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio c’è tensione elettrica.
Prima di commutare sulla posizione
„Auto“ assicurarsi che l’utensile collegato
sia spento.
Il motore dell’aspiratore si avvia accendendo
l’utensile collegato.
3.3 Regolazione della potenza di aspirazione
(1.4)
Con questa manopola si può variare la potenza
di aspirazione dell’apparecchio. Ciò consente
un preciso adattamento alle diverse esigenze di
aspirazione.
3.4 Protezione termica
Per proteggere l’aspiratore dal surriscaldamento,
il controllo della temperatura lo spegne prima
che raggiunga la temperatura critica - spegnere
l’aspiratore e lasciarlo raffreddare per circa 5
minuti. Se adesso non si riesce ad riaccendere
l’aspiratore, rivolgersi a un centro di assistenza
tecnica Festool.
3.5 Collegamento di un utensile elettrico
Rispettare il valore massimo di potenza
allacciata alla presa di corrente dell’ap-
parecchio (vedi „Dati tecnici“).
Prima di inserire o estrarre la spina
assicurarsi che l’utensile elettrico sia
spento.
28
Collegare l’utensile elettrico alla presa di corrente
dell’apparecchio (1.7).
3.6 Collegare l’utensile pneumatico
Accertarsi che, all‘atto dell‘inseri-mento
e disinserimento, l‘utensile pneumatico
sia disattivato.
Montando il modulo pneumatico (1.8) (452829;
CTM 44 LE compresa nella fornitura), il sistema
di accensione automatica dell’aspiratore funziona
anche insieme ad un utensile pneumatico.
Inoltre consigliamo di installare l’unità di alimentazione VE (452797). L’unità di alimentazione
fi ltra ed olia l’aria e permette di regolare la sua
pressione.
Per il collegamento di utensili pneumatici Festool
con sistema IAS si può acquistare un attacco IAS
(454757).
Per garantire il funzionamento regolare del sistema di accensione automatica, la pressione di
esercizio dell’utensile deve avere un valore di 6
bar.
4 Uso
4.1 Apertur/chiusura dell’aspiratore
- Aprire il dispositivo di chiusura a molla (2.2),
- Ribaltare verso l’alto la parte superiore (2.4) fi no
a far innestare a scatto l’elemento di sostegno
(2.5).
La chiusura si effettua in successione inversa. Per
poter sganciare l’elemento di sostegno, la parte
superiore deve essere sollevata leggermente.
4.2 Sostituzione del fi ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti non
sollevare la polvere.
Se si è in presenza di polveri nocive, in-
dossare una maschera respiratoria P2!
a) Sostituire il sacchetto fi ltro (3.4)
No. d‘ord.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Aprire l’aspiratore.
- Togliere il sacco fi ltro usato (vedi l’etichetta
applicata sul sacchetto).
- Smaltire il sacchetto fi ltro usato rispettando le
disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per lo spor-
co (2.10) e l’alloggiamento (3.1) del ventilatore
aspirante (passare sulle superfi ci con un panno
umido).
- Collocare un nuovo sacchetto fi ltro (vedi l’eti-
- Porre l’elemento fi ltrante in un sacchetto di
plastica da chiudere quindi ermeticamente e
quindi smaltirlo nel rispetto delle disposizioni
di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1) del ventilatore
aspirante (passare sulle superfi ci con un panno
umido).
- Montare un nuovo elemento fi ltrante (vedi l’etichetta applicata sull’imballaggio dell’elemento
fi ltrante).
- Chiudere l’aspiratore.
4.3 Pulizia dell’elemento fi ltrante
Per pulire l’elemento fi ltrante, spostare la maniglia (2.1) circa 10 volte avanti e indietro. Nota: la
pulizia dell’elemento fi ltrante è necessaria solo
se l’aspiratore funziona senza sacchetto fi ltro.
4.4 Svuotamento del serbatoio di conteni-
mento (2.10)
Prima di svuotare il contenitore per lo sporco si
deve sempre togliere la parte superiore dell’aspiratore!
- Aprire l’aspiratore.
- Sollevare leggermente la parte superiore, premere l’elemento di sostegno (2.5).
- Ribaltare la parte superiore completamente
verso l’alto (fino a raggiungere la posizione
verticale).
- Togliere la parte superiore tirandola orizzontalmente in avanti.
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Rimontare la parte superiore.
Attenzione: Inserire completamente entrambi
i perni della parte superiore nelle sedi (1.5)!
- Chiudere l’aspiratore.
4.5 Supporto/Freni
Con i freni (2.8) si possono bloccare le ruote, impedendo uno spostamento incontrollato dell’aspiratore.
29
4.6 Supporto per tubo fl essibile (in dotazione
con alcuni modelli)
Fissaggio del supporto per tubo flessibile
sull‘aspiratore: vedere fi gura 4.
Dopo il lavoro è possibile far scorrere il tubo
flessibile d‘aspirazione attraverso l‘apertura
(4.1) e riporlo nel supporto per il tubo fl essibile.
Attraverso l‘apertura (4.2) si può far passare il
cavo di alimentazione, per riporre anche questo
nel supporto per il tubo fl essibile.
5 Utilizzo
- Sulla superfi cie di appoggio (1.10) si può mon-
tare un systainer con i due elementi di chiusura
(1.12). Inoltre sulla superfi cie di appoggio e negli
scomparti (1.6) possono essere riposti attrezzi
o accessori.
- Nel foro (1.8) può essere inserito un portatubo
fl essibile (1.11) (487072), con il quale il tubo fl essibile viene condotto sull’utensile dall’alto. Alternativamente si può fi ssare un gancio (452998)
per avvolgervi il tubo fl essibile di aspirazione.
- La maniglia di sicurezza (2.11, 452921) facilita
lo spostamento ed il trasporto dell’aspiratore.
Sugli elementi (2.9) di sostegno della maniglia
di sicurezza possono essere collocati accessori,
ad esempio tubi di aspirazione.
- Inserendo un tubo flessibile di aspirazione
nell’apertura di scarico dell’aria (2.7) si può
ottenere un utile getto d’aria.
5.1 Aspirazione di sostanze solide
Se si aspirano sostanze tossiche è pre-
scritto l’utilizzo di un sacchetto fi ltro!
Prima di aspirare sostanze solide si deve sempre
montare il sacchetto fi ltro all’interno del contenitore. In questo caso il materiale aspirato può
essere smaltito con facilità.
Se si aspirano liquidi, l’elemento fi ltrante diventa umido. Un elemento fi ltrante umido si intasa
rapidamente quando vengono aspirate sostanze
solide. Per questa ragione, prima di aspirare
sostanze solide l’elemento fi ltrante deve essere
asciugato o sostituito con uno asciutto.
5.2 Aspirazione di liquidi
Non si devono aspirare liquidi infi amma-
bili!
In caso di fuoriuscita di schiuma o di
liquido, interrompere immediatamente
il lavoro e svuotare il contenitore per lo
sporco.
Prima di aspirare liquidi si deve sempre togliere il
sacchetto fi ltro. Si consiglia di utilizzare un fi ltro
speciale per liquidi.
Al raggiungimento del livello di riempimento
massimo, l’aspirazione viene interrotta automaticamente dall’indicatore di livello (2.12).
5.3 Sorveglianza della corrente volumetrica
Se la velocità dell’aria all’interno del tubo fl essibile di aspirazione diminuisce oltre il valore di
20 m/s, per motivi di sicurezza viene emesso un
segnale acustico di avvertimento.
Possibili cause e rimedi
Causa
- Rimedio
Il sistema di regolazione della potenza di aspirazione (1.4) è stato impostato su un valore troppo
basso.
- Impostare il sistema di regolazione della potenza
di aspirazione su un valore maggiore.
La manopola (1.2) non è stata posizionata in
corrispondenza del valore di diametro del tubo
fl essibile collegato.
- Posizionare la manopola (1.2) in corrispon-denza
del valore di diametro del tubo fl essibile.
Il tubo fl essibile di aspirazione è intasato o piegato.
- Pulire o raddrizzare il tubo fl essibile.
Il sacchetto fi ltro è pieno.
- Sostituire il sacchetto fi ltro.
L’elemento fi ltrante è sporco.
- Sostituire l’elemento fi ltrante
- La sicurezza di funzionamento non è pregiudica-
ta; non è necessario adottare misure particolari.
Solo nel funzionamento senza sacchetto fi ltro:
pulire l’elemento fi ltrante.
Anomalia dell’elettronica di controllo.
- Riparazione a cura del servizio di assistenza
Festool.
Aspirazione di liquidi.
- La sicurezza di funzionamento non è pregiudi-
cata; non è necessario adottare misure particolari.
6 Al termine del lavoro
- Spegnere l’aspiratore ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
- Avvolgere il cavo elettrico (2.6).
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Pulire l’aspiratore aspirandone l’interno e
l’esterno e quindi passando sulle superfi ci un
panno umido.
- Riporre l’aspiratore in un ambiente asciutto,
proteggendolo da un utilizzo non autorizzato.
30
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Un controllo delle caratteristiche tecniche concernenti la sicurezza deve essere eseguito almeno
una volta l’anno dal costruttore o da una persona
specializzata; il controllo riguarda, ad esempio,
il danneggiamento del fi ltro, la tenuta dell’apparecchio ed il funzionamento dei dispositivi di
controllo.
Per la manutenzione eseguita dall’utente, l’apparecchio deve essere smontato nelle singole
parti, le quali devono essere pulite e sottoposte
a manutenzione, qualora ciò non costituisca
pericolo per il personale addetto o per altre persone. Le misure precauzionali da adottare sono
la de-contaminazione prima dello smontaggio,
la ventilazione forzata con fi ltraggio dell’aria sul
luogo di smontaggio, la pulizia del luogo in cui si
esegue la manutenzione ed un equipaggiamento
di protezione personale adeguato.
10 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità alle
disposizioni legislative vigenti nei diversi stati,
una garanzia della durata minima di 12 mesi.
Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di
24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili
a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a
trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello
indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali
di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai
fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool
autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla
sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono
stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
8 Accessori, fi ltro
I numeri d’ordine degli accessori e degli fi ltro sono
riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito
“www.festool.com”.
9 Smaltimento
Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali
in vigore.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti
fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione
nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere
sempre aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi:
www.festool.com/reach
31
Mobiele stofafzuigers Technische gegevens
Vermogensopname 350 - 1200 W
Aansluitwaarde op stopcontact op het apparaat max:
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumestroom (lucht) max., turbine 228 m³/h
Onderdruk max., turbine 23000 Pa
Filteroppervlak 14000 cm2
Zuigslang Ø 27 mm x 3,5 m
Geluidsniveau conform EN 60704-2-1 72 dB(A)
Lengte van de netaansluitkabel 7,5 m
Beschermingsklasse IP X4
Inhoud reservoir
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Afmeting dxbxh
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Waarschuwing: Dit apparaat bevat stoffen
die schadelijk zijn voor de gezondheid.
1 Reglementair gebruik
De afzuigapparaten zijn reglementair geschikt
voor het op- en afzuigen van stoffen die schadelijk
zijn voor de gezondheid met MAK-waarden tot
0,1 mg/m³ en van houtstof overeenkomstig de
stofklasse ‘M’ conform IEC 60335-2-69.
De afzuigapparaten zijn reglementair geschikt
voor het opzuigen van water.
De afzuigapparaten zijn conform EN 60335-1 en
EN 60335-2-69 geschikt voor zwaardere belasting
bij industrieel gebruik.
2 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires gebruiken.
- Waarschuwing: Dit apparaat bevat stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid. Het legen
van het apparaat, het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden, inclusief het vervangen van
het fi lter, is alleen toegestaan aan bevoegde
vaklieden met een geschikte beschermende uitrusting. Het apparaat niet inschakelen voordat
het volledige fi ltersysteem geïnstalleerd is.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
die gebrek aan ervaring en/ of kennis hebben,
tenzij zij onder toezicht staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van
hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over
het gebruik van het apparaat. Kinderen dienen
onder toezicht te staan om te voorkomen dat zij
met het apparaat spelen.
- Bij gebruik als afstoffer mag tijdens het wegzuigen van stoffen met MAK-waarden of bij een
aanzienlijke hoeveelheid eiken- en beukenhoutstoffen slechts één stofbron (elektrisch of
persluchtapparaat) worden schoongezogen.
- Het apparaat mag alleen in een voldoende geventileerde ruimte worden gebruikt (nationale
wettelijke voorschriften ter bescherming van de
werknemer in acht nemen).
- Geen vonken of hete spanen opzuigen.
- Met uitzondering van houtstof geen brandbare of
explosieve stoffen (b.v. magnesium, aluminium
enz.) opzuigen - Kans op explosie!
32
- Geen brandbare of explosieve vloeistoffen (b.v.
benzine, verdunning, enz.) naar binnen zuigen
- Kans op explosie!
- Geen agressieve vloeistoffen/droge stoffen (zuren, logen, oplosmiddelen enz.) opzuigen.
- Deze mobiele stofafzuiging is geschikt voor het
zuigen van lakstof.
- Als het apparaat niet in gebruik is maar ook vóór
onderhoudswerkzaamheden eerst de stekker
uit de contactdoos trekken.
- Trek de stekker niet aan de kabel uit de contactdoos.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en
scherpe randen.
- Controleer stekker en kabel regelmatig en laat
deze bij beschadiging door een vakman vervangen.
- Apparaten niet aan regen blootstellen.
- Til het apparaat niet op aan de handgreep via
een takelhaak of een hijsapparaat om het dan
te transporteren.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden door
die personen die instructies hebben gekregen
over de bediening en die belast zijn met het
gebruik.
- Wanneer stoffen worden opgezogen die schadelijk voor de gezondheid zijn, moeten het
afzuigapparaat en alle accessoires volledig
(binnen- en buitenkant) worden gereinigd door
deze schoon te zuigen en af te vegen, voordat
deze uit de verontreinigde sector worden verwijderd. Onderdelen die niet volledig kunnen
worden gereinigd, moeten voorafgaand aan
het transport luchtdicht in een kunststof zak
worden verpakt. Voor het transport moet de
aanzuigopening (1.14) met de afsluitstop (1.13)
worden gesloten.
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het apparaat
alleen aan een geaard stopcontact worden aangesloten.
Het Antistatic-System (AS)
Bij het zuigen ontstaan door de wrijving in de
afzuigslang statische ladingen. De operator
kan dit merken door onaangename elektrische
schokken. Voor de afl eiding van deze statische
opladingen is het stofafzuigapparaat standaard
voorzien van een antistatisch systeem. Hiervoor is
echter het gebruik van een antistatische slang nodig. De antistatic-functie is alleen gegarandeerd
wanneer de stekker in een geaard stopcontact is
gestoken.
3.2 AAN/UIT-schakelaar (1.3)
In de stand 0 is het afzuigapparaat uitgeschakeld
en staat er geen stroom op het stopcontact op het
apparaat (1.7). Voordat het apparaat wordt ingeschakeld, moet de draaiknop (1.2) op de diameter
van de aangesloten zuigslang worden ingesteld.
Er zijn twee mogelijke werkingswijzen:
a) Schakelaarstand “MAN”
Er geen stroom op het stopcontact van het apparaat.
De zuigmotor start meteen.
b) Schakelaarstand “Auto”
Er staat stroom op het stopcontact van het apparaat.
Voordat de schakelaar op de stand “Auto”
wordt gedraaid, moet er op worden gelet
dat het aangesloten apparaat uitgescha-
keld is.
De zuigmotor start bij het inschakelen van het
op de contactdoos op het apparaat aangesloten
apparaat.
3.3 Zuigkrachtregeling (1.4)
Met de zuigkrachtregeling kan de zuigkracht worden ingesteld. Zodoende kan de zuigkracht aan
verschillende zuigtaken worden aangepast.
3 Apparaat bedrijfsklaar maken en in be-
drijf stellen
De accessoires worden liggend in de houder (2.10)
meegeleverd, en moeten worden verwijderd voordat het apparaat voor het eerst wordt gebruikt.
3.1 Elektrische aansluiting
De netspanning en frequentie moeten
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje!
Let op dat het afzuigapparaat uitgeschakeld is
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
3.4 Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting schakelt
een temperatuurbeveiliging het afzuigapparaat
uit, vóórdat een kritische temperatuur wordt
bereikt - afzuigapparaat uitschakelen en ca. 5
minuten laten afkoelen.
Als het afzuigapparaat daarna niet meer kan
worden ingeschakeld, consulteert u een Festoolservicewerkplaats.
33
3.5 Elektrisch gereedschap aansluiten
Let op de aansluitwaarde van het stop-
contact op het apparaat (zie “Technische
gegevens”)!
Let op dat het elektrische gereedschap
bij het aansluiten en loskoppelen uitge-
schakeld is.
Sluit het elektrische gereedschap aan op het
stopcontact op het apparaat (1.7).
3.6 Persluchtgereedschap aansluiten
Let erop dat het persluchtgereedschap
bij het in- en uitnemen uitgeschakeld is.
Door de persluchtmodule (1.8) (452829; wordt
bijgeleverd bij CTM 44 LE) in te bouwen werkt de
inschakelautomaat van het afzuigapparaat ook in
combinatie met perslucht-gereedschap.
Daarnaast adviseren wij de voedings-unit VU
(452797) in te bouwen. De voedings-unit fi ltert
en oliet de perslucht en maakt het mogelijk de
luchtdruk te regelen.
Voor de aansluiting van Festool-persluchtgereedschap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk
(454757) verkrijg-baar.
Om een foutloze werking van de inschakelautomaat te garanderen, moet de bedrijfsdruk van het
gereedschap 6 bar bedragen.
4 Toepassing
4.1 Afzuigapparaat openen/sluiten
- Sluitklemmen (2.2) openen
- Het bovenste gedeelte (2.4) omhoogklappen tot
de steun (2.5) vastklikt.
Het apparaat wordt in omgekeerde volgorde gesloten. Om de steun in te kunnen drukken of los
te klikken, moet het bovenste gedeelte eerst iets
worden opgetild.
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden op
dat er geen onnodig stof opdwarrelt.
Draag een P2-mondmasker bij stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid!
a) Filterzak (3.4) vervangen
Bestelnr.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikte fi lterzak verwijderen (zie opdruk op
fi lterzak)
- Gebruikte fi lterzak conform de wettelijke bepa-
lingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige
doek afnemen)
- Nieuwe fi lterzak plaatsen (zie opdruk op fi lterzak). Belangrijk: fi lterzakmof (3.3) stevig op de
inlaatfi tting (3.2) drukken!
- Afzuigapparaat sluiten.
b) Filterelement (2.3) vervangen
Bestelnr.: 452923
Zuig niet zonder fi lterelement! De motor
zou daardoor kunnen worden beschadigd.
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikt fi lterelement demonteren (zie opdruk
op verpakking van het fi lterelement)
- Gebruikt fi lterelement in een stofdicht afgesloten zak conform de wettelijke bepalingen als
afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige
doek afnemen)
- Nieuw fi lterelement plaatsen (zie opdruk op
verpakking van het fi lterelement)
- Afzuigapparaat sluiten.
4.3 Filterelement reinigen
Voor het reinigen de handgreep (2.1) ca. 10 maal
heen en weer bewegen. Opmerking: het fi lterelement hoeft alleen te worden gereinigd wanneer
het afzuigapparaat zonder fi lterzak wordt gebruikt.
4.4 Vuilcontainer (2.10) legen
Om het vuilreservoir te legen moet het bovenste
gedeelte van het afzuigapparaat worden verwijderd!
- Afzuigapparaat openen
- Bovenste gedeelte iets optillen, de steun (2.5)
indrukken
- Bovenste gedeelte tot de aanslag (verticale
stand) omhoogklappen
- Bovenste gedeelte horizontaal naar voren verwijderen
- Vuilreservoir legen
- Bovenste gedeelte plaatsen. Attentie: Beide
bouten van het bovenste gedeelte volledig in de
uitsparingen (1.5) brengen!
- Afzuigapparaat sluiten.
34
4.5 Steun/rem
De wielen kunnen met de remmen (2.8) worden
geblokkeerd, waardoor wordt voorkomen dat het
afzuigapparaat ongecontroleerd wegrolt.
4.6 Opbergvak voor slang (gedeeltelijk bij
de levering inbegrepen)
Bevestiging voor het opbergvak voor de slang op
de zuiger: zie afbeelding 4.
Na beëindiging van het werk kunt u de afzuigslang
door de opening (4.1) leiden en in het opbergvak
leggen. Door de opening (4.2) kunt u het netsnoer
inbrengen en ook in het opbergvak leggen.
5 Gebruik
- Op het afl egplateau (1.10) kan met de beide
sluitingen (1.12) een systainer worden bevestigd.
Daarnaast kunnen op het afl egplateau en in de
opbergvakken (1.6) gereedschap of accessoires
worden neergelegd.
- In de opening (1.8) kan een slanghouder (1.11)
(487072) worden gestoken. Met de slanghouder
wordt de zuigslang van bovenaf naar het gereedschap geleid. Er kan eventueel een slanghaak
(452998) worden bevestigd om de zuigerslang
op te wikkelen.
- De duwbeugel (2.11) (452921) vergemak-kelijkt
het transport van het afzuigapparaat. Aan de
rand (2.9) van de duwbeugel kunt u accessoires,
bijv. afzuigbuizen, bevestigen.
- Door een zuigerslang in de uitblaasopening (2.7)
te steken kunt u blaaslucht gebruiken.
5.1 Droge stoffen afzuigen
Bij het afzuigen van stoffen die schadelijk
zijn voor de gezondheid wordt het gebruik
van een fi lterzak dringend aangeraden!
Voor het afzuigen van droge stoffen moet altijd
een fi lterzak in het reservoir zijn geplaatst. Het
afgezogen materiaal kan dan gemakkelijk worden
verwijderd.
Na het opzuigen van vloeistoffen is het fi lterelement vochtig. Een vochtig fi lterelement raakt
eerder verstopt wanneer droge stoffen worden
afgezogen. Daarom moet het fi lterelement voor
het aanzuigen van droge stoffen worden gedroogd
of door een droog element worden vervangen.
Wanneer er schuim of vloeistof vrijkomt,
de werkzaam-heden onmiddellijk stop-
pen en het vuilreservoir legen.
Voor het afzuigen van vloeistoffen moet de fi lterzak in principe worden verwijderd. Geadviseerd
wordt een speciaal natfi lter te gebruiken. Wanneer het maximale vulniveau wordt bereikt, wordt
het afzuigen automatisch onderbroken door de
niveaumeter (2.12).
5.3 Volumestroombewaking
Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang lager
wordt dan 20 m/s, klinkt om veiligheidsredenen
een akoestisch waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken en remedies
Oorzaak
- Remedie
Zuigkrachtregeling (1.4) op een te lage waarde
ingesteld
- Zuigkrachtregeling op hogere waarde instellen
Draaiknop (1.2) niet op de aangesloten slangdiameter ingesteld
- Juiste slangdiameter instellen
Zuigslang verstopt of geknikt
- Verstopping of knik verhelpen
Filterzak vol
- Filterzak vervangen
Filterelement verontreinigd
- Filterelement vervangen
- alleen bij gebruik zonder fi lterzak: fi lterelement
reinigen
Storing aan de bewakingselektronica
- Door de Festool-klantenservice laten verhel-
pen
Natzuigen
- Veilige werking niet beïnvloed, geen maatregelen
noodzakelijk.
6 Na het gebruik
- Zuiger uitschakelen en de stekker uit het stop-
contact trekken.
- Aansluitkabel (2.6) oprollen.
- Vuilreservoir legen.
- Het afzuigapparaat van binnen en buiten reini-
gen door dit schoon te zuigen en af te nemen.
- Het apparaat in een droge ruimte opslaan en
tegen onbevoegd gebruik beveiligen.
5.2 Vloeistoffen afzuigen
Brandbare vloeistoffen mogen niet wor-
den afgezogen!
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
35
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Minstens één keer per jaar moet er door de
fabrikant of een geschoolde persoon een veiligheidstechnische keuring, b.v. met betrekking
tot beschadigingen van de fi lter, lekkage van het
apparaat of de functie van de controle-voorzieningen, worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet het
apparaat gedemonteerd, gereinigd en onderhouden worden, voorzover dit mogelijk is zonder
gevaar voor het onderhouds-personeel en andere
personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen zijn
o.a. ontsmetting voor de demontage, gefi lterde
drukontluchting op de plaats van demontage, reiniging van de onderhoudsplaats en een geschikte
veiligheidsuitrusting.
8 Accessoires, fi lter
De bestelnummers voor accessoires en fi lter vindt
u in de Festool-catalogus of op het Internet onder
„www.festool.com“.
9 Afvoer
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen
op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende
nationale voorschriften in acht.
10 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van
het betreffende land, maar minimaal 12 maanden
geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van
de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden
(op vertoon van een rekening of bon). Schade die
met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel
tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt
is of door ander gebruik tegen de handleiding in,
of die bij de koop reeds bekend was, blijven van
de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug
te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen in behandeling worden
genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde
Festool-klantenservice wordt teruggestuurd.
Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften,
de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor
het overige zijn de geldende garantievoorwaarden
van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend:
www.festool.com/reach
36
Mobila dammsugare Tekniska data
Upptagen effekt 350 - 1200 W
Anslutningsvärde vid anslutningsdosan för handverktyg max.:
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volymströmning (luft) max., turbin 228 m³/h
Undertryck max., turbin 23000 Pa
Filteryta 14000 cm
2
Sugslang Ø 27 mm x 3,5 m
Oljudsnivå enligt EN 60704-2-1 72 dB(A)
Nätanslutningskabelns längd 7,5 m
Skyddsklass IP X4
Behållarrymd
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Mått D x B x H
CTM 44 E/CTM 44 LE, CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vikt CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarn
Varning: Denna apparat innehåller häl-
sovådligt damm.
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Dammsugarna är avsedda för upp- och bortsugning av hälsovådliga damm med MAK-värden upp
till 0,1 mg/m³ och av trädamm enligt dammklass
‘M’ i IEC 60335-2-69. Dammsugarna är avsedda
för uppsugning av vatten. Dammsugarna är enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69 avsedda för
industriellt bruk med höjda krav.
2 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från Festool.
- Varning: Denna apparat innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhållsarbeten, inklu-
sive fi lterbyte, får utföras endast av auktoriserad
fackpersonal med lämplig skyddsutrustning.
Koppla inte till den, innan det kompletta fi ltersystemet installerats.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och/eller kunskap om apparaternas
funktion. I dessa fall måste en person med ansvar för deras säkerhet övervaka arbetet eller
informera dem om hur apparaten ska användas.
Håll barn under uppsikt, så att de inte kan leka
med apparaten.
- När apparaten används for dammborttagning
av damm med MAK-värden, eller avsevärda
mängder av ek- eller bokträdamm, får endast
en enda dammkälla (el- eller tryckluftverktyg)
avsugas.
- Apparaten får användas bara i utrymmen med
tillräcklig ventilation (observera nationella arbetsskyddsnormer).
- Sug inte upp gnistor eller heta spån.
- Sug inte upp brännbart eller explosivt damm, (t
ex magnesium, aluminium osv) med undantag
från trädamm – Explosionsfara!
- Sug inte in brännbara eller explosiva vätskor (t
ex bensin, thinner etc) - Explosionsfara!
- Sug inte in aggressiva vätskor/torra ämnen
(syror, lut, lösningsmedel etc).
- Denna mobila dammsugare är lämplig för uppsugning av lackdamm.
37
- När apparaten inte är i drift, liksom före skötselarbeten, skall stickproppen dras ur vägguttaget.
- Dra inte ut stickproppen med hjälp av ledningen.
- Skydda ledningen mot hetta, olja och vassa
kanter.
- Kontrollera regelbundet stickproppen och elledningen och låt en fackman förnya dessa om
de är skadade.
- Låt inte apparaterna stå i regn.
- Lyft eller transportera aldrig apparaten med
hjälp av kranhake eller lyftdon som griper tag i
apparatens handtag.
- Apparaten får endast användas av personer som
har utbildats i dess skötsel och har fullmakt att
använda den.
- Om hälsovådliga damm har uppsugits, bör
dammsugaren och samtliga tillbehör rengöras
fullständigt genom avsugning och avtorkning
(inuti och utanpå), innan den föres bort från det
förorenade området. Delar, vilka inte kan rengöras fullständigt, bör under transporten packas
lufttätt i en plastsäck. För transporten bör
sugöppningen (1.14) stängas med stängningslocket (1.13).
- Maskinen får av säkerhetsskäl endast anslutas
till ett jordat vägguttag.
3 Förberedelse av apparaten och ibruk-
tagning
Tillbehören är bipackade i behållaren (2.10). Ta
ur dem före första användning.
3.1 Elektrisk anslutning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten!
Vid inkoppling av nätkabeln bör dammsugaren
vara frånkopplad.
Antistatic-systemet (AS)
Vid sugning uppstår statisk laddning på grund av
friktion i sugslangen. Den kan leda till obehagliga
elstötar för användaren. För att avleda dessa
statiska uppladdningar är avsugningsapparaten
seriemässigt utrustad med ett antistatiskt system. För detta behöver man emellertid använda
en antistatisk sugslang. Antistatfunktionen kan
endast garanteras när stickkontakten sitter i ett
jordat uttag.
3.2 Till-/ frånslagsbrytare (1.3)
I läge 0 är dammsugaren frånkopplad och anslutningsdosan för handverktyg (1.7) är strömlös. Före
tillkopplingen bör vridknoppen (1.2) vara inställd
på den anslutna sugslangens diameter.
Två driftarter är möjliga:
a) Omkopplarläge „MAN“
Anslutningsdosan för handverktyg är strömlös.
Sugmotorn startar omedelbart vid inkoppling.
b) Omkopplarläge „Auto“
Anslutningsdosan för handverktyg är strömförande.
Innan man vrider på omkopp-laren till
läge „Auto“ skall man förvissa sig om att
anslutet aggregat är frånkopplat!
Sugmotorn startar vid inkoppling av det anslutna
verktyget.
3.3 Sugkraftsreglering (1.4)
Med hjälp av sugkraftsregleringen kan sugeffekten varieras. Detta möjliggör en exakt anpassning
till de olika material som skall sugas.
3.4 Temperatursäkring
Som skydd för överhettning frånkopplar en temperatursäkring utsugningsapparaten innan en
kritisk temperatur uppnås - Frånkoppla utsugningsapparaten och låt den svalna ca. 5 minuter.
Om det sedan ändå inte går att tillkoppla utsugningsapparaten, v.g. kontakta en Festoolserviceverkstad.
3.5 Anslutning av elverktyg
Beakta maximalt anslutningsvärde hos
anslutningsdosan för handverktyg (se
„Teksniska data“)!
Se till, att elverktyget är frånkopplat vid
anslutningen och borttagningen.
Anslut elverktyget i anslutningsdosan för handverktyg (1.7).
3.6 Ansluta tryckluftsverktyg
Se till att tryckluftsverktyget är avstängt
vid anslutning och bortkoppling.
Tack vare monteringen av tryckluftmodulen (1.8)
(452829; hör till leveransomfånget på CTM 44 LE)
fungerar damm-sugarens tillkopplings-automatik
även i samband med trycklufts-verktyg.
Dessutom rekommenderar vi att en matningsenhet VE (452797) monteras. Matningsenheten
38
fi ltrerar och smörjer tryckluften och möjliggör
en reglering av lufttrycket. För anslutning av
Festool-tryckluftsverktyg med IAS-system kan ett
IAS-anslutningsstycke (454757) erhållas. För att
åstadkomma en felfri funktion hos tillkopplingsautomatiken, bör verktygets drifttryck vara 6
bar.
4 Handhavande
4.1 Öppning/stängning av damm-sugaren
- öppna låsningsklämmorna (2.2)
- sväng upp överdelen (2.4) tills staget (2.5) hakar
fast.
Stängning sker i omvänd ordningsföljd. För att
kunna trycka resp. upphaka staget, måste överdelen först lyftas lätt.
4.2 Byte av fi lter
Observera vid följande arbeten, att inte
damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga
damm!
sug-turbinutrymmet (3.1, torka av med en fuktig
duk)
- lägg in det nya fi lterelementet (se anvisning på
fi lterelementets förpackning)
- stäng dammsugaren.
4.3 Rengöring av fi lterlementet
För handtaget (2.1) ca. 10 gånger fram och tillbaka för att rengöra elementet. Anmärkning:
Rengöring av fi lterlementet fordras endast, då
dammsugaren skall användas utan fi lterpåse.
4.4 Tömma smutsbehållaren (2.10)
Före tömningen av dammbe-hållaren måste
dammsugarens överdel alltid tas bort!
- öppna dammsugaren
- lyft överdelen en aning, tryck till staget (2.5)
- sväng upp överdelen till anslaget (lodrätt)
- tag bort överdelen vågrätt framåt
- töm dammbehållaren
- lägg på överdelen. Varning: För in överdelens
bultar helt i spåren (1.5)!
- stäng dammsugaren.
a) Byta fi ltersäck (3.4)
Art.nr:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- öppna dammsugaren
- avlägsna den använda fi lterpåsen (se anvisning
på fi lterpåsen)
- gör av med fi lterpåsen enligt normer och bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10) och
sugturbinutrymmet (3.1) (torka av med en fuktig
duk)
- lägg in den nya fi lterpåsen (se anvisning på
fi lterpåsen). Viktigt: Tryck fi lterpåsens anslutningsmuff (3.3) kraftigt mot inloppsförbindningen (3.2)!
- stäng dammsugaren.
b) Byta fi lterelement (2.3)
Art.nr: 452923
Sug inte utan fi lterelement! Motorn kan
skadas.
- öppna dammsugaren
- avlägsna det använda fi lterelementet (se anvisning på fi lterelementets förpackning)
- gör av med det använda fi lterelementet i en
dammtätt sluten påse enligt normer och bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10) och
4.5 Stativ/broms
Tack vare bromsarna (2.8) kan hjulen blockeras,
så att dammsugaren inte okontrollerad kan rulla
bort.
4.6 Slangfack (vissa delar ingår)
Fästa slangfacket på dammsugaren: se bild 4. När
du jobbat klart kan du trä slangen genom öppningen (4.1) in i slangfacket. I öppning (4.2) kan du
trä in sladden och lägga även den i slangfacket.
5 Användning
- På avställningsytan (1.10) kan ett stag fästas
med de båda låsen. Dessutom kan verktyg och
tillbehör läggas på avställningsytan och i dammfacken (1.6).
- I öppningen (1.8) kan en slanghållare (1.11)
(487072) stickas in. Med slanghållaren föres
sugslangen till verktyget ovanifrån. Som alternativ kan en slangkrok (452998) monteras, på
vilken sugslangen kan upplindas.
- Körgreppet (2.11) (452921) underlättar transporten av dammsugaren. På körgreppets list (2.9)
kan tillbehör, t.ex. sugrör fästas.
- Om en sugslang stickes in i utblåsningsöppningen (2.7) erhålles blåsluft.
39
5.1 Sugning av torrt material
Vid uppsugning av hälsovådligt material
bör ovillkorligen en filterpåse använ-
das!
Före uppsugning av torrt material bör alltid en
fi lterpåse läggas in i behållaren. Det uppsugna
materialet kan sedan enkelt avlägsnas.
Efter uppsugning av vätskor är fi lterelementet
fuktigt. Ett fuktigt fi lterelement igensättes snabbare, ifall torrt material sugs upp. Därför borde
fi lterelementet torkas eller bytas ut före uppsugningen av det torra materialet.
5.2 Sugning av vätskor
Brännbara vätskor får inte sugas upp!
Om skum eller vätska strömmar ut bör
arbetet omedelbart avbrytas och smuts-
behållaren tömmas.
Före uppsugning av vätskor bör fi lterpåsen avlägsnas. Användning av ett speciellt våtfilter
rekommenderas.
Då maximalt fyllnadstillstånd nås avbryts uppsugningen automatiskt av fyllnadstill-ståndsindikatorn (2.12).
5.3 Volymströmningsövervakningen
Ifall lufthastigheten i slangen sjunker under 20
m/s, ljuder en akustisk varningssignal av säkerhetsskäl.
Möjliga orsaker och åtgärder
Orsak
- Åtgärd
sugkraftregleringen (1.4) inställd på för lågt
värde
- ställ in sugkraftregleringen på ett högre värde
vridknoppen (1.2) är inte inställd på den anslutna
slangens diameter
- ställ in riktig slangdiameter
sugslangen är tillsatt eller hopveckad
- årgärda tillsättningen eller hopveckningen
fi lterpåsen är full
- byt fi lterpåsen
fi lterelementet är smutsigt
- byt fi lterelementet
- endast vid drift utan filterpås: rengör filter-
elementet
felfunktion i övervakningselektroniken
- låt Festool-kundtjänsten åtgärda felet
våtsugning
- funktionssäkerheten förblir ointakt, inga åtgär-
der nödvändiga.
6 Efter arbetet
- Stäng av dammsugaren och dra ut nätkontakten
ur vägguttaget.
- Rulla upp anslutningsledningen (2.6).
- Töm smutsbehållaren.
- rengör dammsugaren inuti och utanpå genom
avsugning och avtorkning.
- Ställ apparaten i ett torrt utrymme där den är
skyddad mot obehörig användning.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Minst en gång per år bör antingen tillverkaren
eller en kvalifi cerad person utföra en säkerhetsteknisk granskning, beträffande t.ex. fi lterskador,
apparatens täthet och över-vakningsanordningarnas funktion.
För underhåll kan apparaten isärtagas, rengöras
och underhållas, ifall detta kan ske utan fara
för underhållspersonalen och övriga personer.
Vidtag lämpliga försiktighets-åtgärder. Avlägsna
föroreningar före isärtagningen, använd lokal
tvångsventilering på demonteringsplatsen, rengör
underhållsplatsen och använd lämplig personlig
skyddsutrustning.
8 Tillbehör, fi lter
Beställnumren för tillbehör och filter finns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9 Återvinning
Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
10 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst
12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår
garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av
faktura eller följesedel). Skador som framför allt
kan härledas till normalt slitage, överbelastning,
ej fackmässig hantering resp. skador som orsa-
40
kats av användaren eller som uppstått på grund
av användning som strider mot bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet, innefattas
inte av garantin. Undantag gäller även vid skador
som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är
original har använts.
Reklamationer godkänns endast om produkten
återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits
isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt
gäller tillverkarens garantivillkor för respektive
produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till
ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i
detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och
förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I
egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder.
För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och
informera om eventuella ämnen i våra produkter
som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit
fram denna webbsida: www.festool.com/reach
41
Siirrettävät imurit Tekniset tiedot
Ottoteho 350 - 1200 W
Käsityökalun pistorasian suurin sallittu liitäntäteho:
EY 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Turbiinin max tilavuus 228 m³/h
Turbiinin max alipaine 23000 Pa
Suodatinpinta-ala 14000 cm
2
Imuletku Ø 27 mm x 3,5 m
Melutaso EN 60704-2-1:n mukaan 72 dB(A)
Verkkokaapelin pituus 7,5 m
Suojaluokka IP X4
Säiliön vetoisuus
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Mitat S x L x K
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Paino CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaa-
rallista pölyä.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Pölynimurit on tarkoitettu terveydelle vaarallisten
pölyjen, joiden MAK-arvot ovat enintään 0,1 mg/
m³ sekä normin IEC 60335-2-69 pölyluokkaan ‘M’
kuuluvien puupölyjen poisimemiseksi. Pölynimurit on tarkoitettu veden poisimemiseksi. Pölynimurit ovat normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69
mukaan tarkoitettu teollisuuskäyttöön, jossa on
korkeat vaatimukset.
2 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
- Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaarallista
pölyä. Sen tyhjennyksen, sisältäen myös suodattimen vaihdon, saa tehdä vain valtuutettu
ammattihenkilöstö käyttäen sopivaa suojavarustusta. Älä kytke sitä päälle, ennen kuin
täydellinen suodatinjärjestelmä on asennettu.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (mukaanlukien lapset) käytettäväksi,
jotka ovat fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön
tarvittava kokemus ja/tai tietämys, paitsi jos
käyttöä on valvomassa turvallisuudesta vastaava
henkilö tai häneltä on saatu opastus laitteen
käyttöön. Lapsia tulee valvoa, että he eivät pääse
leikkimään laitteen kanssa.
- Kun laitetta käytetään pölynerottimena, työ-
paikkaraja-arvojen alaista pölyä on luvallista
poistaa vain yhdestä pölylähteestä (sähkö- tai
paineilmatyökalu).
- Laitetta saa käyttää ainostaan tiloissa, joiden
tuuletus on riittävä (huomioi kansalliset työsuojelunormit).
- Älä imuroi kipinöitä tai kuumia lastuja.
- Älä imuroi mitään palavaa tai räjähtävää pölyä
(esim. magnesium, alumiini jne.), poikkeuksena
puupöly - räjähdysvaara!
- Älä imuroi syttyviä tai räjähdyskykyisiä nesteitä
/kuivien aineiden (esim. bensiiniä, ohentimia
tms.) - räjähdysvaara!
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happoja,
emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Tämä siirrettävä imuri soveltuu maalipölyn imu-
rointiin.
- Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, kun et käytä
laitetta tai kun sitä huolletaan.
- Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähkökaa-
pelista vetämällä.
42
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
- Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti, ja
anna viat sähköasentajan korjattavaksi.
- Älä jätä laitetta sateeseen.
- Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kahvasta
nosturin koukulla tai muulla nostovälineellä.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka ovat saaneet
laitteen käytön tehtäväkseen.
- Jos laitteella on imetty terveydelle vaarallista
pölyä on se ja kaikki sen varusteet puhdistettava
täysin imuroimalla ja pyyhkimällä se (sisältä
ja ulkoa), ennen kuin se viedään saastuneelta
alueelta pois. Osia, joita ei täysin voida puhdistaa, on kuljetuken ajaksi pakattava ilmatiiviisti
muovisäkkiin. Ennen kuljetusta on imuaukko
(1.14) suljettava sulkukannen (1.13) avulla.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä ainoastaan suojamaadoitetussa pistorasiassa.
3 Laitteen valmistelu ja käyttöönotto
Lisätarvikkeet toimitetaan säiliön (2.10) sisällä
ja ne täytyy poistaa sieltä ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
3.1 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vas-
tata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja!
Verkkokaapelia liitettäessä on imurin oltava poiskytkettynä.
Antistatic-järjestelmä (AS)
Imuroitaessa saattaa kitkan takia syntyä staattinen lataus imuletkuun. Se voi johtaa käyttäjän
kannalta epämiellyttäviin sähköiskuihin. Tämän
staattisen varautumisen pois johtamiseksi imurit on varustettu antistatic-järjestelmällä. Tämä
edellyttää kuitenkin myös antistaattisen imuletkun ja antistaattisten lisävarusteiden käyttöä.
Antistaattinen toiminto on taattu vain silloin, kun pistoke on pistetty suojamaadoitettuun pistorasiaan.
3.2 Päälle/pois-kytkin (1.3)
Asennossa 0 imuri on poiskytkettynä ja käsityökalun liitäntärasia (1.7) on virraton.
Ennen päällekytkemistä on kääntönupin (1.2) oltava asetettuna imuletkun halkaisijan mukaan.
On mahdollista käyttää kahta toimintatapaa:
a) Kytkin asentoon „MAN“
Käsityökalun liitäntärasia on virraton.
Imumoottori käynnistyy heti.
Ennen kytkimen kääntämistä asentoon
„Auto“ on varmistettava, että liitetty laite
on pois päältä!
Imumoottori käynnistyy, kun liitetty työkalu käynnistetään.
3.3 Imutehon säädin (1.4)
Imutehon säätimen avulla voidaan imutehoa
muuttaa. Näin imurointi voidaan tarkasti sovittaa
kulloinkin imuroitavaan ainekseen.
3.4 Lämpötilasulake
Suojaksi ylikuumumiselta lämpövaroke kytkee
imurin pois päältä ennen kriittisen lämpötilan
saavuttamista - kytke imuri pois päältä ja anna
sen jäähtyä n. 5 minuuttia.
Jos imuri ei käynnisty tämän jälkeen uudelleen,
ota yhteys Festool-asiakaspalvelukorjaamoon.
3.5 Sähkötyökalun liittäminen
Käsityökalun liitäntärasian suurinta sal-
littua liitäntätehoa on noudatettava (katso
„Teksniset tiedot“)!
Sähkötyökalun on liitettäessä ja irrotet-
taessa oltava poiskytkettynä.
Sähkötyökalu liitetään käsityökalun liitäntärasiaan (1.7).
3.6 Painetyökalun liittäminen
Paineilmatyökalun on liitettäessä ja irro-
tettaessa oltava poiskytkettynä.
Asennetun paineilmamodulin (1.8) (452829; kuuluu CTM 44 LE:n toimitu-kseen) ansiosta imurin
kytkentäautomatiikka toimii myös paineilmatyökalun yhteydessä. Suosittelemme lisäksi VE-syöttöyksikön (452797) asentamista. Syöttöyksikkö
suodattaa ja voitelee paineilman ja mahdollistaa
ilmanpaineen säätämisen.
IAS-järjestelmään kuuluvan Festool-paineilmatyökalun liittämiseksi on saatavana IAS-liitäntäkappale (454757). Jotta kytkentäautomatiikka
toimisi moitteettomast on työkalun käyttöpaineen
oltava 6 bar.
4 Käsittely
4.1 Imurin avaaminen/sulkeminen
- avaa lukitussalvat (2.2)
- käännä yläosa (2.4) ylös, kunnes tukivarsi (2.5)
salpautuu.
Sulkeminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Tukivarren painamiseksi tai irrottamiseksi
on yläosaan ensin hieman nostettava.
b) Kytkin asentoon „auto“
Käsityökalun liitäntärasia on virrallinen.
43
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on vältet-
tävä pölyn turhaa nostattamista.
Käytä P2-hengityssuojaimia, jos kyseessä
on terveydelle vaarallinen pöly!
a) vaihda suodatinpussi (3.4)
Tilausno.: CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinpussi (katso suodatinpussissa olevaa ohjetta)
- hävitä suodatinpussi normeja ja määräyksiä
noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila (3.1)
täydellisesti (pyyhi kostean kankaan avulla)
- aseta uusi suodatinpussi paikoilleen (katso suodatinpussissa olevaa ohjetta). Tärkeää: Paina
suodatinpussin liitäntämuhvia (3.3) voimakkaasti tuloliittimeen (3.2)!
- sulje imuri.
b) vaihda suodatinelementti (2.3)
Tilausno.: 452923
Älä ime ilman suodatinelementtiä! Se voi
vahingoittaa moottoria.
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinelementti (katso suodatinelementin pakkauksessa olevaa ohjetta)
- hävitä käytetty suodatinelementti pölytiiviisti
suljetun pussin avulla normeja ja määräyksiä
noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila (3.1)
täydellisesti (pyyhi kostean kankaan avulla)
- aseta uusi suodatinelementti paikoilleen (katso
suodatinelementin pakkauksessa olevaa ohjetta)
- sulje imuri.
4.3 Suodatinelementin puhdistaminen
Vedä kädensija (2.1) eteen- ja taaksepäin noin10
kertaa elementin puhdistamiseksi. Huomautus:
Suodatinelementin puhdis-taminen on tehtävä
vain, jos imuria käytetään ilman suodatinpussia.
4.4 Likasäiliön puhdistus (2.10)
Ennen pölysäiliön tyhjentämistä on imurin yläosa
aina irrotettava!
- Avaa imuri
- nosta yläosaa hieman ja paina tukivartta (2.5)
- käännä yläosa ylös vasteeseen asti (pystysuoraan)
Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lukita siten,
ettei imuri voi vieriä hallitsemattomasti pois.
4.6 Letkun säilytyskotelo (osittain toimitus-
Letkun säilytyskotelon kiinnitys imuriin: ks. kuva
4. Saatuasi työt valmiiksi voit ohjata imuletkun
aukon (4.1) kautta letkukotelon sisään. Aukon (4.2)
kautta voit ohjata verkkokaapelin sisään ja laittaa
myös sen talteen letkukoteloon.
5 Käyttö
- Asettelupintaan (1.10) voidaan kahden kiinnikkeen avulla kiinnittää tuki. Lisäksi asettelupintaa
ja pölykoteloita (1.6) voidaan käyttää työkalujen
ja varusteiden säilytyspaikkana.
- Aukkoon (1.8) voidaan asettaa letkunpidin (1.11)
(487072). Letkunpitimen avulla imuletku tuodaan työkalulle ylhäältäpäin. Vaihtoehtoisesti
voidaan asentaa letkukoukku (452998), johon
imuletku voidaan kelata.
- Kädensija (2.11) (452921) helpottaa imurin
siirtämistä. Kädensijan listaan (2.9) voidaan
kiinnittää varusteita, kuten imuputkia.
- Työnnettäessä imuletku puhallusaukkoon (2.7)
laitteesta saa puhallusilmaa.
5.1 Kuiva-aineksen imurointi
Ennen kuiva-aineksen imurointia on säiliöön aina
asetettava suodatinpussi. Siten imuroitu aines
voidaan helposti poistaa.
Nesteiden imuroinnin jälkeen suodatin-elementti
on kostea. Kostea suodatinelementti tukkeutuu
nopeasti, jos imuroidaan kuiva-ainesta. Siksi suodatinelementtiä tulisi kuivattaa tai vaihtaa ennen
kuiva-aineksen imurointia.
5.2 Nesteiden imurointi
Ennen nesteiden imurointia on suodatinpussi
poistettava. Suosittelemme erityisen märkäsuodattimen käyttöä. bör fi lterpåsen avlägsnas.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan keskeyttää täyttöasteanturi (2.12) automaattisesti
imuroinnin.
44
sisällössä)
Imuroitaessa terveydelle vaarallisia ai-
neita on ehdottomasti käytettävä suodatinpussia!
Palavia nesteitä ei saa imuroida!
Jos laitteesta virtaa ulos vaahtoa tai nes-
tettä on työ välittömästi keskey-tettävä ja
pölysäiliö tyhjennettävä.
5.3 Tilavuusvirtausvahti
Jos ilman virtausnopeus letkussa laskee alle arvon 20 m/s, kuuluu turvallisuussyistä akustinen
varoitus-signaali.
Mahdollisia syitä ja niiden poistotoimenpiteitä
voivat olla
Syy
- Poistotoimenpide
imuvoiman asetusarvo (1.4) on liian pieni
- nosta imuvoiman asetusarvoa
vääntönuppi (1.2) ei ole liitetyn letkun halkaisijan
mukaisessa asennossa
- aseta oikea letkun halkaisija-arvo
imuletku on tukossa tai kokoonpainunut
- poista tukos tai kokoonpainuma
suodatinpussi on täynnä
- vaihda suodatinpussi
suodatinelementti on likainen
- vaihda suodatinelementti
- anna Festool-huoltopalvelun korjata vikapuhdista suodatinelementti (suodatin-pussittomassa
käytössä)
valvontaelektroniikka on viallinen
- anna Festool-huoltopalvelun korjata vika
märkäimurointi
- toimintavarmuus säilyy, toimenpiteitä ei tarvita.
6 Työn jälkeen
- Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke pistorasiasta.
- Kelaa liitäntäjohto (2.6).
- Tyhjennä roskasäiliö.
- puhdista imuri täysin sisältä ja ulkoa imuroimalla ja pyyhkimällä se.
- Varastoi laite kuivassa tilassa, suojattuna asiattomalta käytöltä.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai asiaan
perehdytetyn henkilön on tehtävä turvallisuustekninen tarkastus, jossa tarkastetaan esim.
suodattimen vauriottomuus, laitteen tiiveys ja
valvontalaitteiden toimivuus.
Huoltoa varten laite voidaan purkaa, puhdistaa
ja huoltaa omatoimisesti, ellei siitä koidu vaaraa
huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille.
On ryhdyttävä tarpeellisiin varotoimenpiteisiin.
Ennen purkamista on laite puhdistettava, purkupaikkaan on järjestettävä pakkotoiminen tuuletus,
huoltopaikka on puhdistettava ja on käytettävä
soveltuva henkilökohtainen suojavarustus.
8 Lisätarvikkeet, suodatin
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot löytyvät oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä
osoitteesta „www.festool.com“.
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
10 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka
vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus
on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on
EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan
päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta
jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa
jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös
vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain
kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle
tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen
käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja
ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa
valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007
lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja
tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia
tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme.
Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti
käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
45
Støvsugerne Tekniske data
Strømforbrug 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi ved strømudtag til maskintilsl. maks.:
EF 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumenstrøm (luft) maks., motor 228 m³/h
Undertryk maks., motor 23000 Pa
Filteroverfl ade 14000 cm
2
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m
Lydtryksniveau jf. EN 60704-2-1 72 dB(A)
Nettilslutningskablets længde 7,5 m
Beskyttelsesklasse IP X4
Beholdervolumen
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Mål T x B x H
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vægt CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
Advarsel: Dette apparat indeholder sund-
hedsfarligt støv.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Støvsugerne er beregnet til at op- og udsuge
sundhedsfarlige støve med TMK-værdier op til
0,1 mg/m³ og træstøvarter svarende til klasse ‘M’
jf. IEC 60335-2-69. Støvsugerne er beregnet til at
opsuge vand. Støvsugerne er jf. EN 60335-1 og
EN 60335-2-69 egnet til større belastning under
industriel og erhvervsmæssig brug.
2 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparat indeholder sundheds-
farligt støv. Udtømning og vedligeholdelsesarbejder samt fi lterskift må kun foretages af
autoriseret personale med personligt beskyttelsesudstyr. Apparatet må ikke startes, uden
at det komplette fi ltersystem er installeret.
- Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne
og/eller af personer med manglende erfaring
og/eller viden, medmindre disse personer er
under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner
fra denne person om, hvordan maskinen skal
anvendes. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med maskinen.
- Ved drift som afstøvningsapparat må til opsugning af støv med MAK-værdier eller betydelig
omfang af ege- eller bøgetræsstøv kun opsuges
en enkelt støvkille (elektro- eller trykluftværktøj).
- Støvsugeren må kun tages i brug i lokaler som
er tilstrækkelig ventileret (vær opmærksom på
de nationale bestemmelser for arbejdssikkerhed).
- Undgå at gnister og varme spåner suges med.
- Bortset fra træstøv skal udsugning af brændbart
eller eksplosionsfarligt støv (f.eks. magnesium,
aluminium osv.) undgås - fare for eksplosion!
- Brændbare eller eksplosive væsker (f.e. benzin,
fortyndervæske osv.) må ikke indsuges - fare for eksplosion!
- Aggresiver væsker/tørre stoffer (syre, saltlage,
opløsningsvæske osv.) må ikke indsuges.
- Denne støvsuger er beregnet til udsugning af
lakstøv.
- Er apparatet ikke i brug såsom ved eftersynsog
vedligeholdelsesarbejde skal stikket trækkes
ud af stikkontakten.
46
- Stikket må ikke trækkes ud af stikkontakten ved
kablet.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kanter.
- Stikket og kablet skal kontrolleres regelmæssigt. Ved beskadigelse skal de skiftes ud af en
sagkyndig.
- Apparatet må ikke udsættes for regn.
- Apparatet må ikke løftes eller transporteres ved
håndtaget ved hjælp af krankrog eller løfteværktøj.
- Apparatet må kun bruges af personer som er
blevet undervist i håndtering og som har fået
ordre til benyttelsen.
- Hvis støvsugeren er blevet brugt til at opsuge
sundhedsfarligt støv, skal den sammen med
alt tilbehør afsuges og afviskes omhyggeligt
(både indvendig og udvendig), inden den fl yttes
fra det forurenede område. Komponenter, som
ikke kan renses fuldstændig, skal for transport
pakkes i en lufttæt plastsæk. Under transport
skal indsugningsåbningen (1.14) lukkes med
låseproppen (1.13).
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun
bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
3 Forberedelse og ibrugtagning
Tilbehørsdele ligger i beholderen (2.10) ved levering og skal fjernes inden første ibrugtagning.
3.1 Elektrisk tilslutning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne på
typeskiltet!
Kontroller, at støvsugeren ikke er tændt, før De
tilslutter nettilslutnings-kablet til strømkilden.
To driftsarter er mulig:
a) Kontaktstilling „MAN“
Strømudtaget uden strøm.
Sugemotoren starter med det samme.
b) Kontaktstilling „Auto“
Strømudtaget leverer strøm.
Inden kontakten stilles på ”Auto”, skal
man sørge for, at det tilsluttede apparat
er slukket.
Sugemotoren starter, når det værktøj, som er tilsluttet til apparatstikdåsen, indkobles.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugekraften varieres. Det muliggør en præcis tilpasning til det
forskellige materiale, som skal suges op.
3.4 Beskyttelse mod overophedning
Til beskyttelse mod overophedning slukker en
temperatursikring for støvsugeren, før en kritisk
temperatur nås - sluk støvsugeren og lad den
afkøle i ca. 5 minutter.
Hvis det herefter ikke er muligt at tænde for
støvsugeren, kontaktes et Festool-serviceværksted.
3.5 Tilslutning af el-værktøj
Vær opmærksom på den maksimale
tilslutningsværdi for strømudtaget (se
„Teksniske data“)!
Vær opmærksom på at el-værktøjet ikke
er tændt når stikket sættes i eller træk-
kes fra.
El-værktøjet tilsluttes til strømudtaget (1.7).
Antistatic-systemet (AS)
På grung af gnidning opstår en statisk opladning
af sugeslangen. Dette kan medføre ubehagelige
strømstød for operatøren. Til afl edning af denne
statiske elektricitet har indsugningsapparatet et
Antistatic-System som standard. Hertil er anvendelsen af en antistatic-slange nødvendigt.
Antistatic-funktionen er kun sikret, når stikket er
sat i en beskyttelsesjordet stikdåse.
3.2 Start-/stop-kontakt (1.3)
I position 0 er støvsugeren frakoblet og strømudtaget (1.7) uden strøm.
Før De tænder for støvsugeren, skal drejeknappen (1.2) indstilles på den tilsluttede sugeslanges
diameter.
3.6 Tilslutning af trykluftværktøj
Vær opmærksom på at trykluftværktøjet
ikke er tændt, når stikket sættes i eller
trækkes fra.
Når trykluftmodulet (1.8) (452829; for CTM 44
LE indeholdt i leverings-omfanget) er monteret, virker støvsugerens startautomatik også i
forbindelse med trykluft-værktøjer. Derudover
anbefaler vi påmontering af forsynings-enheden
VE (452797). Forsyningsenheden fi ltrer og smører
trykluften og muliggør en regulering af lufttrykket. For tilslutning af Festool-trykluftværktøjer
med IAS-system, kan der leveres et IAS-adapter
(454757).
For at garantere en forstyrrelsesfri funktion af
støvsugerens startautomatik, skal værktøjets
driftstryk mindst være på 6 bar.
47
4 Betjening
4.1 Åbning/lukning af støvsugeren
- Låseklemmerne (2.2) åbnes,
- overdelen (2.4) trækkes op, indtil støtten (2.5)
går i hak.
Støvsugeren lukkes i omvendt rækkefølge. For at
kunne udløse støtten, skal overdelen løftes en smule.
4.2 Udskiftning af fi lter
Vær under følgende arbejder opmærk-
som på, at De ikke unnødigt ophvirvler
støv.
Hvis der må regnes med sundhedsfarlig
støv, bør De bære en P2-respirator!
a) Filterposen (3.4) udskiftes
Best.nr.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Støvsugeren åbnes,
- den brugte fi lterpose fjernes (se påtrykt vejledning på fi lterposen),
- den brugte fi lterpose bortskaffes i overenstemmelse med gældende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.1)
renses fuldstændigt (afviskes med et fugtigt
viskestykke),
- en ny fi lterpose sættes i (se påtrykt vejledning
på fi lterposen). Vigtigt: Filterposens muffe (3.3)
trykkes kraftigt på indsugningsåbningen (3.2)!
- Støvsugeren lukkes.
b) Filterelementet (2.3) udskiftes
Best.nr.: 452923
Sug ikke uden filterelement! Det kan
medføre motorskader.
- Støvsugeren åbnes,
- det brugte fi lterelement afmonteres (se påtrykt
vejledning på fi lterelementets emballage),
- det brugte fi lterelement bortskaffes i en støvtæt lukket pose og i overenstemmelse med de
gældende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.1)
renses fuldstændigt (afviskes med et fugtigt
viskestykke),
- det nye fi lterelement monteres (se påtrykt vejledning på fi lterelementets emballage),
- Støvsugeren lukkes.
4.3 Rensning af fi lterelementet
For rensning af fi lterelementet skal håndtaget
(2.1) bevæges frem og tilbage ca. 10 gange. Be-mærkning: Rensning af fi lterelementet er kun
nødvendig, hvis støvsugeren bruges uden fi lterpose.
4.4 Tømning af støvbeholder (2.10)
Før støvbeholderen tømmes skal støvsugerens
overdel afmonteres!
- Støvsugeren åbnes,
- overdelen løftes en smule, tryk på støtten (2.5),
- og vip overdelen op indtil anslag (lodret stilling),
- overdelen fjernes vandret fremefter,
- støvbeholderen tømmes,
- overdelen sættes på igen. Bemærk: Begge
overdelens bolte skal sættes komplet ind i udsparingerne (1.5)!
- Støvsugeren lukkes.
4.5 Bremse
Ved hjælp af hjulbremserne (2.8) kan hjulene
blokeres, så støvsugeren ikke ruller væk ukontrolleret.
4.6 Slangedepot (medleveres til dels)
Fastgørelse af slangedepotet på støvsugeren:
se ill. 4. Efter endt arbejde kan støvsugerslangen føres gennem åbningen (4.1) og opbevares
i slangedepotet. Støvsugerledningen kan føres
gennem åbningen (4.2) og ligeledes opbevares i
slangedepotet.
5 Anvendelse
- Ved hjælp af de låse (1.12) kan der monteres en
systainer på afl ægningsfl aden (1.10). Desuden
kan der opbevares værktøj eller tilbehør på
afl ægningsfl aden eller i stuvefagene (1.6).
- I åbningen (1.8) kan der sættes en slangeholder
(1.11) (487072). Ved hjælp af slangeholderen kan
sugeslangen føres frem til værktøjet oppefra.
Alternativt kan der monteres en slangeholder
(452998), på hvilken indsugningsslangen kan
oprulles.
- Kørehåndtaget (2.11) (452921) sørger for en nem
transport af støvsugeren. På kørehåndtagets liste (2.9) kan De fastgøre tilbehør, f. eks. sugerør.
- Ved at sætte sugeslangen i udblæsningsåbningen (2.7) kan denne bruges som blæser.
5.1 Sugning af tørre stoffer
For opsugning af sundhedsfarlige stoffer
er det forskrift at bruge en fi lterpose!
Før de suger tørre stoffer bør de sætte en fi lterpose i beholderen. De opsugede stoffer kan så
nemt bortskaffes.
48
Efter opsugning af væsker er fi lterelementet vådt.
Et vådt fi lterelement sætter sig hurigere tæt under opsugning af tørre stoffer. Derfor bør et vådt
fi lterelement enten tørres eller udskiftes med et
nyt, før de begynder at opsuge tørre stoffer.
5.2 Opsugning af væsker
Brandbare væsker må ikke opsuges!
Når der udtræder skum eller væske skal
arbejdet omgående afbrydes og støvbe-
holderen tømmes.
Fø de begynder at opsuge væsker skal fi lterposen fjernes. Det anbefales at bruge et specielt
vådfi lter. Når den maksimale fyldningsstand er
nået, sørger fyldningsstand-viserne (2.12) for at
støvsugeren afbrydes automatisk.
5.3 Volumenstrømovervågning
Hvis luftstrømningshastigheden i sugeslangen
falder under 20 m/s, lyder en akustisk advarselstone.
Mulige årsager og afhjælp
Årsag
- Afhjælp
Sugekraftreguleringen (1.4) er indstillet på en
for lav værdi
- Sugekraftreguleringen indstilles på en højere
værdi
Drejeknappen (1.2) er ikke indstillet på den rigtige slangediameter
- Den rigtige slangediameter indstilles
Sugeslangen er tilstoppet eller bukket
- Tilstopning eller bukning fjernes
Filterposen er fuld
- Filterposen udskiftes
Filterelementet er tilsmudset
- Filterelementet udskiftes
- Ingen negativ indfl ydelse på funktions-sikker-
hed, ingen handlinger nødvendigkun for drift
uden fi lterpose: Filterelementet renses
Fejlfunktion i overvågningselektronikken
- Skal afhjælpes af Festool-kundeservice
Sugning af væsker
- Ingen negativ indfl ydelse på funktions-sikkerhed,
ingen handlinger nødvendig.
6 Efter arbejdet
- Sluk for sugeren og træk netstikket ud af stik-
kontakten.
- Rul tilslutningsledningen (2.6) op.
- Tøm smudsbeholderen.
- Støvsugeren renses indvendig og udvendig med
et viskestykke.
- Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyttet
mod ubeføjet brug.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Mindst en gang om året skal en af producenten
instrueret person gennemføre en sikkerheds-teknisk kontrol, f. eks. for beskadigelse af fi ltret, apparatets tæthed, kontrolanordningernes funktion.
For vedligeholdelsesarbejder gennemført af
brugeren skal apparatet adskilles og renses, før
vedligeholdelsesarbejder påbegyndes. Vedligeholdelsesarbejder må kun gennemføres såfremt
de ikke medfører nogen fare for vedligeholdelsespersonalet eller andre personer. Egnede forsigtighedsforanstaltninger er dekontaminering
før apparatet adskilles, lokal tvangsudluftning af
arbejdspladsen, rensning af arbejdspladsen og
egnede personlige værnemidler.
8 Tilbehør, fi lter
Bestillingsnumrene for tilbehør og fi lter fi nder
De i Deres Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9 Bortskaffelse
Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en
miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser
yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder.
Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller
leveringsformular). Skader, der især kan føres
tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig
ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren
eller en anden anvendelse, der er i modstrid med
betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved
købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os
ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes
anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens
side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/
49
værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et
serviceværksted, der er autoriseret af Festool.
Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover
gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
50
Mobil støv-/våtsuger Tekniske data
Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilslutningseffekt verktøykontakt:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin 228 m³/h
Undertrykk maksimalt, turbin 23000 Pa
Filteroverfl ate 14000 cm
2
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m
Lydtrykknivå ihht. EN 60704-2-1 72 dB(A)
Nettledningens lengde 7,5 m
Beksyttelsesgrad IPX4
Beholderinnhold
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Utvendige mål D x B x H
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vekt CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
Advarsel: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv.
1 Forskriftsmessig bruk
Sugeinnretningene er forutsatt å kunne brukes til
å suge opp helseskadelige støv med MAK-verdier
inntil 0,1 mg/m³ og trestøv tilsvarende støvklasse
‘M’ i henhold til IEC 60335-2-69. Sugeinnretningene er også forutsatt å kunne brukes til å suge
opp vann. Sugeinnretningene er i henhold til EN
60335-1 og EN 60335-2-69 egnet til å kunne tåle
forhøyet påkjenning ved industriell bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparatet inneholder helseska-
delig støv. Tømming og vedlikehold inklusive fi lterbytte må bare utføres av autorisert fagpersonell med egnet verneutstyr. Igangsetting må ikke
skje før det komplette fi ltersystemet er installert.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer
(herunder barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller
personer som ikke har tilstrekkelig erfaring/
kunnskaper, med mindre de er under oppsyn
av en person som er ansvarlig for sikkerheten
deres, eller har fått informasjon om hvordan de
skal bruke apparatet av denne personen. Barn
må holdes under oppsyn slik at de ikke leker
med apparatet.
- Ved drift som støvsuger må det ved avsuging av
støv med MAK-verdier eller ved betydelige mengder eke- og bøketrestøv bare suges av fra en
eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
- Apparatet må bare brukes i områder med tilstrekkelig ventilasjon (lokale og nasjonale vernebestemmelser skal observeres).
- Sug aldri inn gnister eller varme spon.
- Med unntak av trestøv, skal det aldri suges inn
brennbart eller eksplosivt støv (f.eks. magnesium, aluminium osv.) - Eksplosjonsfare!
- Ikke sug inn brennbare eller eksplosive væsker
(f.eks. bensin, fortynning osv.) - Eksplosjonsfare!
- Ikke sug opp aggressive væsker/tørre stoffer
(syrer, baser, oppløsningsmidler osv.)
- Denne mobile støv-/våtsugeren er egnet til å
suge opp lakkstøv.
- Når apparatet ikke brukes og før vedlikeholdsarbeider trekk støpslet ut av stikkontakten.
- Ta ikke i kabelen mens du trekker ut stikkontakten.
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
- Kontrollér regelmessig støpsel og kabel, og hvis
disse er skadde la de fornyes av en fagmann.
- Apparatene må ikke utsettes for regn.
51
- Apparatet må ikke løftes og transporteres på
håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfteinnretning.
- Apparatet må bare benyttes av personer som er
opplært for håndtering av apparatet og som har
fått i oppdrag å benytte dette.
- Er sunnhetsskadelig støv suget opp, skal sugeren og alt tilbehør rengjøres helt inn- og utvendig ved støvsuging og avtørking før fjerning fra
det forurensede området. Deler som ikke kan
rengjøres fullstending, skal pakkes og forsegles
lufttett i plast for transport. Ved transporten
skal sugeåpningen (1.14) lukkes med pluggen
(1.13).
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare kobles
til jordet stikkontakt.
3 Forberedelse og igangsetting av appa-
ratet
Tilbehørene er pakket sammen i beholderen
(2.10). Ta dem ut før første gangs bruk.
3.1 Elektrisk tilkobling
Nett-spenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet!
Pass på at sugeren er slått av før nettkabelen
tilsluttes en kontakt.
Det antistatiske systemet (AS)
Under suging vil det gjennom friksjon i sugeslangen oppstå statisk opplading.
Dette kan for operatøren gi seg utslag i ubehagelige, elektriske støt.
For å avlede disse statiske oppladingene er støvsugeren som standard utstyrt med et antistaticsystem.
Hertil må man imidlertid benytte en antistaticslange. Antistatic-funksjonen kan bare sikres dersom støpselet er koblet til en jordet stikkontakt.
Støvsugerens motor starter når verktøyet som er
tilkoplet slåes på.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugeytelsen varieres. Dette muliggjør en eksakt tilpasning til de
forskjellige materialene som suges opp.
3.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting utkopler
temperatursikringen støvsugeren før en kritisk
temperatur oppnås - støvsuger utkoples og avkjøles i ca. 5 minutter.
Hvis støvsugeren deretter ikke kan koples inn
igjen, ta kontakt med en Festool-servicestasjon.
3.5 Tilslutning av elektroverktøy
Ta hensyn til maksimal tislutningsef-
fekt på verktøykontakten (se «Tekniske
data»)!
Pass på at verktøyet er slått av før støp-
selet settes i eller tas ut.
Elektroverktøy kan tilsluttes verktøykontakten
(1.7).
3.6 Tilkobling av trykkluftsverktøy
Se til at trykkluftsverktøyet er slått av ved
til- og frakobling.
Ved å montere trykkluftmodulen (1.8) (452829;
allerede inkludert i leveringsomfanget for CTM
44 LE) virker sugerens startautomatikk også i
forbindelse med trykkluftverktøy. I tillegg anbefales montering av forsyningsenheten VE (452797).
Forsyningsenheten fi ltrerer og smører trykkluften
og muliggjør regulering av lufttrykket. For tilslutning av Festool trykkluftverktøy med IAS system
kan et IAS tilslutningsstykke (454757) skaffes.
For at startautomatikken skal fungere korrekt,
må verktøyets driftstrykk være 6 bar.
3.2 På/Av bryter (1.3)
I posisjonen 0 er sugeren slått av og verktøykontakten (1.7) strømløs. Før apparatet slås på,
må velgeren (1.2) stilles inn på den monterte
sugeslanges diameter.
To driftsmodi er mulige:
a) Bryterstilling „MAN“
Verktøykontakten er strømløs.
Støvsugerens motor starter omgående.
b) Bryterstilling „Auto“
Verktøykontakten er strømførende.
Før bryteren stilles til “Auto” må det kon-
trolleres at apparatet som er tilkoplet er
slått av.
4 Håndtering
4.1 Åpning/lukking av sugeren
- Åpne låseklemmene (2.2),
- overdelen (2.4) svinges oppover til støtten (2.5)
kommer i stoppstilling.
Lukking foregår i omvendt rekkefølge. For å bringe
støtten tilbake, må først overdelen løftes litt.
4.2 Bytting av fi lter
Før en utfører arbeidspunktene neden-
for, må det passes på at støv ikke unødig
virvles opp.
Ved helseskadelig støv skal P2 ånde-
drettsvern brukes.
52
a) Bytt fi lterpose (3.4)
Bestillingsnr.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Åpne sugeren,
- ta ut den brukte fi lterposen (se instruks på fi lterposen),
- deponér den brukte fi lterposen i henhold til
forskrifter for denne typen avfall,
- rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og
rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en
fuktig klut),
- legg inn ny fi lterpose (se instruks på fi lterposen). Viktig: Filterposemuffen (3.3) må trykkes
kraftig mot innløpsrøret (3.2)!
- lukk sugeren.
b) Bytt fi lterelement (2.3)
Bestillingsnr.: 452923
Ikke bruk støvsugeren uten fi lterelement!
Dette kan føre til skader på motoren.
- Åpne sugeren,
- ta ut det brukte fi lterelementet (se instruks på
fi lterelementets innpakning),
- legg det brukte fi lterelementet i en støvtett pose
som lukkes og deponeres i henhold til gjeldende
forskrifter,
- rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og
rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en
fuktig klut),
- sett inn nytt fi lterelement (se instruks på fi lterelementets innpakning),
- lukk sugeren.
4.3 Rengjøring av fi lterelementet
For å rengjøre elementet, skal gripehåndtaket
(2.1) beveges frem og tilbake ca. 10 ganger. Merk-nad: Rengjøring av fi lterelementet er bare påkrevet når sugeren har vært i bruk uten at fi lterpose
har vært montert.
4.4 Tøm støvbeholderen (2.10)
Før tømming av smussbeholderen må sugerens
overdel alltid tas av!
- Åpne sugeren,
- løft overdelen litt og trykk på støtten (2.5)
- sving overdelen oppover til den stopper (loddrett
stilling),
- trekk ut overdelen vannrett fremover,
- tøm smussbeholderen,
- sett overdelen på plass igjen. Obs: Begge boltene i overdelen skal føres fullstendig inn i utsparingene (1.5)!
- Lukk sugeren.
4.5 Støtte/brems
Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres slik at
sugeren ikke fl ytter seg.
4.6 Slangedepot (enkelte deler følger
med)
Feste av slangedepot på støvsugeren: se bilde
4. Når arbeidet er avsluttet, kan du tre slangen
gjennom åpningen (4.1) og inn i slangedepoet. I
åpningen (4.2) kan du sette inn nettkabelen og
også legge denne inn i slangedepotet.
5 Bruk
- På avlastningsfl aten (1.10) kan en ved hjelp av
de to låseklemmene (1.12) feste en systainer.
Videre kan en på avlastningsfl aten og i oppbevaringsrommene (1.6) legge fra seg verktøy og
tilbehør.
- I åpningen (1.8) kan en stikke inn en slangehol-
der (1.11) (487072). Med slangeholderen føres
slangen ovenfra inn til apparatet. Alternativt kan
en slangekrok (452998) for å vikle opp sugeslangen festes her.
- Trillehåndtaket (2.11) (452921) letter transport
av sugeren. På listen (2.9) på dette håndtaket
kan en feste tilbehør som f. eks. sugerør.
- Ved å montere en sugeslange i utblås-ningsåp-
ningen (2.7) får en tilgang til blåseluft.
5.1 Tørrsuging
Ved oppsuging av helseskadelige stof-
fer er bruk av fi lterpose helt nødvendig i
henhold til forskrifter!
Før oppsuging av tørrstoff bør en alltid sørge for
at det ligger en fi lterpose i beholderen. Det er da
enkelt å kvitte seg med det som suges opp. Etter
at væsker er suget opp, vil fi lterelementet være
fuktig. Et fuktig fi lterelement tetter seg raskere
når tørrstoff senere suges opp. Derfor bør fi lterelementet tørkes før tørrsuging, eller det bør
erstattes av et nytt.
5.2 Våtsuging
Brennbare væsker må ikke suges opp!
Hvis skum eller væske trenger ut, skal
arbeidet straks stanses og smussbeholderen tømmes.
Før en prøver å suge opp væsker, skal som grunnregel fi lterposen tas ut. Det anbefales å bruke et
særskilt våtfi lter.
Når maksimalt fyllenivå er nådd, vil nivåmåleren
(2.12) automatisk bryte sugeprosessen.
53
5.3 Volumstrømovervåkning
Hvis lufthastighten i sugeslangen faller til under
20 m/s, vil det av sikkerhetshensyn bli gitt et
akustisk varselssignal.
Mulige årsaker og tiltak
Årsaker
- Tiltak
Sugekraftreguleringen (1.4) er stilt inn på en
for lav verdi
- Sugekraftreguleringen stilles til en høyere
verdi
Velgeren (1.2) er ikke satt til korrekt sugeslangediameter som tilkoplet
- Velgeren stilles til korrekt sugeslangediameter
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk
- Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på
slangen
Filterposen er full
- Bytt fi lterpose
Filterelementet er tilstoppet
- Bytt fi lterelement
- Bare ved drift uten fi lterpose: Rengjør fi lterelementet
Feil i overvåkingselektronikken
- Ta kontakt med Festool service for å løse problemet
Våtsuging
- Funksjonssikkerheten ikke berørt, ingen tiltak
påkrevet.
6 Etter at arbeidene er avsluttet
- Støvsugeren slås av og støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
- Tilkoplingsledningen (2.6) rulles sammen.
- Smussbeholderen tømmes.
- Rengjør sugeren inn- og utvendig ved støvsuging
og ved å tørke den av.
- Apparatet skal lagres i et tørt rom, beskyttet
mot bruk av uvedkommende.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utø-
res på et autorisert kundeserviceverksted.
Minst én gang årlig skal en sikkerhetsteknisk
kontroll foretas av fabrikanten eller av en særskilt
opplært person. Dette omfatter f. eks. skade på
fi lteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
For vedlikehold foretatt av bruker må apparatet
tas fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes
kun i den utstrekning dette ikke medfører fare
for vedlikeholdspersonell og andre personer.
Nødvendige sikkerhetstiltak omfatter dekontaminering før demontasje, lokalt avtrekk der demontasjen fi nner sted, rengjøring av området der
vedlikeholdet foretas og bruk av egnet personlig
verneutstyr.
8 Tilbehør, fi lter
Bestillingsnumrene til tilbehør og fi lter fi nnes i
Deres Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9 Avhending
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
10 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for materialeller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende
nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder.
Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
(bevises med regning eller følgeseddel). Skader
som spesielt skyldes slitasje, overbelastning,
ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket
av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp
av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I
tillegg unntas skader som kan føres tilbake til
bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan
bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert
og returneres til leverandøren eller et autorisert
Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste
og kvittering. Dessuten gjelder produsentens
aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de
tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi
alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
54
Aspiradores móveis Dados técnicos
Potência consumida 350 - 1200 W
Potência ligada na tomada do aparelho máx.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 228 m³/h
Vácuo máx., turbina 23000 Pa
Superfície fi ltrante 14000 cm
2
Mangueira de aspiração Ø 27 mm x 3,5 m
Nível de pressão acústica cf. EN 60704-2-1 72 dB(A)
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Classe de protecção IP X4
Capacidade do recipiente
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Dimensões P x L x A
CTM 44 E/CTM 44 LE/CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
Precaução: Este aparelho contem pós
nocivos à saúde.
1 Utilização em conformidade
De acordo com a sua fi nalidade, os aspiradores
são apropriados para a aspiração de pós nocivos à
saúde com valores MAK até 0,1 mg/m³, e para pós
de madeira consoante classe ‘M’ da IEC 60335-2-
69. De acordo com a sua fi nalidade, os aspiradores
são apropriados para aspirar água. Segundo a EN
60335-1 e a 60335-2-69 os aspiradores podem ser
sujeitos a solicitações elevadas quando usados
nas indústrias.
saúde. O esvaziamento, assim como os trabalhos
de conservação, inclusive a substituição de fi ltros,
só podem ser efectuados por peritos autorizados,
munidos de equipamento de protecção individual.
Não ligar o aparelho antes de ter instalado por
completo o sistema de fi ltragem, e antes de ter
verifi cado.
- Esta ferramenta não está destinada a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com
faculdades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou com falta de experiência e/ou
conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas
por pessoas responsável pela sua segurança ou
tenham recebido dela instruções relativamente
à utilização da ferramenta. As crianças devem
ser vigiadas, para se assegurar que elas não
brincam com a ferramenta.
- Ao usar o aparelho para remover pós com valores MAK, ou ao aspirar grandes volumes de
pó de madeira do carvalho ou da faia, somente
uma única fonte de pó (ferramenta eléctrica ou
de ar comprimido) pode ser atendida.
- O aparelho só pode ser usado em um recinto
com ventilação sufi ciente (atender os regulamentos nacionais contra acidentes de trabalho).
- Não aspirar chispas ou limalhas incandescentes.
- Exceptuando o pó de madeira, não aspirar pós
infl amáveis ou explosivos (p. ex. magnésio, alumínio, etc.) - Perigo de explosão!
- Não aspirar líquidos combustíveis ou explosivos
(por ex. gasolina, diluentes, etc.) - Perigo de explosão!
- Este aspirador móvel é adequado para a aspiração de pós de pintura.
- Tirar a fi cha da tomada, quando o aparelho não
for usado ou quando trabalhos de conservação
forem feitos.
- Não puxar a fi cha da tomada pelo cabo.
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de arestas
vivas.
- Verifi que periodicamente a fi cha e o cabo. Mande substituí-los por uma ofi cina autorizada do
serviço de atendimento aos clientes, quando
houver danifi cações.
- Não expor os aparelhos à chuva.
- Não levantar e transportar o aparelho por meio
de um gancho de guindaste ou por meio de um
dispositivo de elevação fi xado à pega.
- O aparelho pode ser usado apenas por pessoas
que foram instruídas no seu manuseio e que
foram encarregadas do serviço.
- Caso fossem aspirados pós nocivos à saúde,
o aparelho e todos os acessórios devem ser
limpos completamente (por dentro e por fora),
por aspiração ou passando um pano, antes de
retirá-los da zona contaminada. Para o transporte, os componentes que não podem ser
limpos por completo, devem ser colocados em
um saco plástico hermeticamente fechado. O
bocal de admissão (1.14) deve ser tampado com
o bujão (1.13) para o transporte.
- Por razões de segurança, o aparelho só pode
ser colocado em funcionamento através de uma
tomada com protecção de terra.
3 Preparar o aparelho e colocação em
funcionamento
Os acessórios são fornecidos juntamente, deitados, no depósito (2.10), e devem ser retirados
antes de se efectuar a primeira colocação em
funcionamento.
no operador, através de choques eléctricos. Para
derivar estas cargas electrostáticas, o aparelho
aspirador está dotado de um sistema antiestático
como padrão. Para tanto, precisa-se, porém, de
uma mangueira antiestática.
A função antiestática apenas está assegurada
se a fi cha estiver introduzida numa tomada com
protecção de terra.
3.2 Interruptor ligar/desligar (1.3)
Na posição 0, o aspirador está desligado e a tomada do aparelho (1.7) está desenergizada. Antes de
ligar o aparelho, o botão rotativo (1.2) tem que ser
ajustado ao diâmetro da mangueira de aspiração
conectada.
São possíveis dois modos operacionais:
a) Posição de comutação „MAN“
A tomada do aparelho está desenergizada. O motor de aspiração dá partida imediatamente.
b) Posição de comutação „Auto“
A tomada do aparelho está sob tensão.
Antes de girar o interruptor para a posição
de comutação „Auto“ assegurar-se, que o
dispositivo conectado esteja desligado.
O motor de aspiração começa a rodar, quando a
ferramenta conectada for ligada.
3.3 Regulação da potência de aspiração
(1.4)
A regulação da potência de aspiração permite
variar a força de sucção. Assim é possível adaptar
a potência com precisão às diferentes tarefas de
aspiração.
3.4 Disjuntor térmico
Para a protecção contra o aquecimento excessivo, um fusível térmico desliga o aspirador, antes
de atingir uma temperatura crítica - desligar o
aspirador e deixar arrefecer durante aprox. 5
minutos.
Se, decorrido este período, o aspirador não puder ser ligado, é favor entrar em contacto com a
assistência técnica da Festool.
3.1 Ligação eléctrica
A tensão e a frequência da rede devem
corresponder às indicações constantes
na placa de marca!
Ao introduzir o cabo de ligação à rede, atentar
para que o aspirador esteja desligado.
O Sistema Antiestático (AS)
Surgem cargas electrostáticas na mangueira de
aspiração, devido à fricção. Estas cargas podem
fazer sentir-se, de uma maneira desagradável,
3.5 Conectar uma ferramenta eléctrica
Respeitar a potência ligada máxima da
tomada do aparelho (veja „Dados Técnicos“)!
Prestar atenção para que a ferramenta
eléctrica esteja desligada ao inserir e
retirar a fi cha.
Conectar a ferramenta eléctrica na tomada do
aparelho (1.2).
56
3.6 Ligar a ferramenta de ar comprimido
Prestar atenção para que, ao encaixar e
desencaixar, a ferramenta de ar compri-
mido esteja desligada.
Graças à incorporação do módulo pneumático
(1.8) (452829; nos modelo CTM 44 LE está inclusa
no forne-cimento), o mecanismo automático de
conexão do aparelho funciona igualmente em
conjunto com ferramentas de ar comprimido.
A título de suplemento recomendamos a unidade
de tratamento de ar comprimido (452797). Esta
unidade fi ltra e lubrifi ca o ar com-primido e torna
possível a regulagem da pressão.
Para poder ligar ferramentas de ar comprimido
Festool do sistema IAS, está disponível uma peça
de junção IAS (454757).
Para garantir o perfeito funcionamento do mecanismo automático de conexão, a pressão operacional da ferramenta deve ser de 6 bar.
4 Manuseio
4.1 Abrir/fechar o aparelho aspirador
- Abrir os fechos rápidos (2.2),
- Virar a parte superior do aspirador (2.4) para
cima, até o apoio (2.5) engatar.
O fechamento obedece a sequência inversa. Para
poder retirar ou desengatar o apoio, a parte superior do aspirador tem que ser levantada um
pouco.
4.2 Trocar o fi ltro
Usar toda a cautela nos seguintes traba-
lhos, para evitar que poeira seja levantada
desnecessariamente.
Colocar uma máscara respiratória P2
quando se trata de pós nocivos à saúde!
a) Substituir o saco de fi ltragem (3.4)
n° de encomenda:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- abrir o aparelho aspirador,
- retirar o saco de fi ltragem usado (veja etiqueta
no saco de fi ltragem),
- recolher o saco de fi ltragem usado conforme as
determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para suji-
dade (2.10) e o espaço (3.1) para a turbina de
aspira-ção (com um pano húmido),
- colocar um novo saco de fi ltragem (veja etiqueta
no saco de fi ltragem). Importante: Pressionar
o bocal do saco de fi ltragem (3.3) fortemente
contra o bocal de admissão (3.2)!
- Fechar o aparelho de aspiração.
b) Substituir o elemento de filtragem
(2.3)
n° de encomenda: 452923
Não aspirar sem elemento de fi ltragem!
Isso pode danifi car o motor.
- abrir o aparelho aspirador,
- desmontar o elemento fi ltrante usado (veja nota
na embalagem do elemento fi ltrante),
- recolher o elemento fi ltrante usado em um saco
hermeticamente fechado, conforme as determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a turbina de
aspiração (com um pano húmido),
- montar um novo elemento fi ltrante (veja nota
na embalagem do elemento fi ltrante),
- fechar o aparelho de aspiração.
4.3 Limpar o elemento fi ltrante
Para efectuar a limpeza, mover o manípulo (2.1)
aprox. 10 vezes para frente e para trás. Observa-ção: A limpeza do elemento fi ltrante é necessário
apenas, quando o aspirador trabalha sem saco
de fi ltragem.
4.4 Esvaziar o depósito para sujidade
(2.10)
Antes de esvaziar o recipiente para sujidade, é
indispensável retirar a parte superior do aspirador!
- abrir o aparelho aspirador,
- levantar a parte superior levemente, pressionar
o apoio (2.5),
- virar a parte superior para cima, (posição vertical) até o esbarro,
- retirar a parte superior movendo-a para a frente,
no sentido horizontal,
- esvaziar o recipiente para sujidade,
- recolocar a parte superior. Atenção: Introduzir
os dois pinos da parte superior completamente
nos rebaixos (1.5)!
- fechar o aparelho aspirador.
4.5 Pedestal/travão
Os travões (2.8) podem bloquear as rodas, impossibilitando assim o deslocamento descontrolado
do aparelho aspirador.
4.6 Depósito para tubo flexível (em parte no
âmbito de fornecimento)
Fixação do depósito para tubo fl exível no aspirador: ver fi gura 4.
Depois de concluído o trabalho, pode conduzir
57
o tubo fl exível de aspiração pela abertura (4.1)
e guardá-lo no depósito para tubo fl exível. Pode
conduzir o cabo de rede pela abertura (4.2) e guardá-lo também no depósito para tubo fl exível.
5 Utilização
- Na superfície de depósito (1.10) um “Systainer”
pode ser fi xado por meio dos dois fechos (1.12).
Ademais podem ser colocados ferramentas ou
acessórios nesta superfície e nos compartimentos (1.6).
- Um suporte de mangueira (1.11) (487072) pode
ser enfi ado no orifício (1.8). O suporte permite
levar a mangueira de aspiração de lado de cima
à ferramenta. Para enrolar a mangueira de aspiração, o gancho de mangueira (452998) pode
ser colocado, como uma alternativa.
- A pega de empurrar (2.11) (452921) facilita a
movimentação do aspirador. Na barra (2.9) da
pega de empurrar podem ser fi xos acessórios,
por ex. tubos de aspiração.
- Ao introduzir uma mangueira de aspiração na
abertura de escape (2.7), o utilizador dispõe de
ar soprado.
5.1 Aspirar materiais secos
É absolutamente imprescindível fazer uso
de um saco de fi ltragem quando se trata
de materiais nocivos à saúde!
Antes de aspirar materiais secos, um saco de fi ltragem sempre deveria ser colocado no recipiente. Então fi ca fácil recolher o material aspirado.
Depois de aspirar líquidos, o elemento fi ltrante
fi ca molhado e entope mais facilmente, quando substâncias secas são aspiradas. Por este
motivo o elemento fi ltrante deveria ser seco, ou
substituído por um outro, antes de começar com
a aspiração a seco.
5.2 Aspirar líquidos
Líquidos infl amáveis não podem ser as-
pirados!
Parar o trabalho imediatamente e esva-
ziar o recipiente para sujidade, quando
espuma ou líquido está a aparecer.
Antes de aspirar líquidos, o saco de fi ltragem deve
ser removido por princípio. Recomendamos usar
um fi ltro específi co para líquidos.
Ao atingir o nível máximo de enchimento, o indicador de nível (2.12) automaticamente interrompe
o processo de aspiração.
5.3 Controlo do fl uxo volumétrico
Se a velocidade do ar na mangueira de aspiração
diminuir abaixo de 20 m/s, um sinal de alerta
acústico soa por motivos de segurança.
Causas possíveis e soluções
Causa
- Soluções
Regulação da potência de aspiração (1.4) ajustada em um valor baixo demais
- Ajustar a regulação da potência de aspiração em
um valor mais elevado
Botão rotativo (1.2) não ajustado conforme o
diâmetro da mangueira conectada
- Ajustar o diâmetro de mangueira correcto
Mangueira de aspiração entupida ou dobrada
- Eliminar o entupimento ou a dobra
Saco de fi ltragem cheio
- Trocar o saco de fi ltragem
Elemento fi ltrante encardido
- Substituir o elemento fi ltrante
- Apenas na operação sem saco: Limpar o elemento fi ltrante
Falha no sistema electrónico de controlo
- Mandar eliminar a falha pelo serviço de atendimento aos clientes da Festool
Aspiração a húmido
- A segurança funcional não está prejudicada,
desnecessário tomar medidas.
6 Depois do trabalho
- Desligar o aparelho aspirador E tirar a fi cha da
tomada.
- Enrolar o cabo de ligação à rede (2.6).
- Esvaziar o recipiente para sujidade.
- Limpar o aparelho por dentro e por fora, sujeitando-o à aspiração ou usando um pano.
- Guardar o aparelho aspirador em um recinto
seco, protegido contra uso indevido.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Pelo menos uma vez por ano o fabricante, ou
uma pessoa devidamente instruída, deve realizar
uma verifi cação referente à técnica de segurança,
58
dizendo respeito por ex. à danifi cação do fi ltro, à
estanquidade do aparelho e à função dos dispositivos de controlo.
Para efectuar a conservação, o aparelho deve
ser desarmado, limpo e inspeccionado, desde
que isto possa ser feito sem expor o pessoal da
manutenção e as demais pessoas ao perigo. As
medidas de precaução apropriadas en-globam
a descontaminação anterior à desmontagem do
aparelho, ventilação local forçada incluindo fi ltragem, no posto de desmontagem, limpeza do
local de manutenção e equipamento adequado
de protecção individual.
8 Acessórios, fi ltros
Os números de encomenda para acessórios e fi ltros podem ser encontrados no catálogo Festool
ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Remoção
Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológico ! Observe as
regulamentações nacionais em vigor.
10 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação
de garantia referente a defeitos do material ou
de fabrico de acordo com as regulamentações
nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12
meses. Dentro do espaço dos estados da EU o
período de prestação de garantia é de 24 meses
(prova através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos
por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou
conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos
da prestação de garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios que
não sejam originais e materiais de desgaste (p.
ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o
aparelho seja remetido todo montado (completo)
ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao
cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de
substituição e comprovativo de compra devem
ser bem guardados. São válidas, de resto, as
actuais condições de prestação de garantia do
fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às
alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
59
Пылеудаляющие аппараты Технические данные
Потребляемая мощность 350 - 1200 Вт
Макс. установленная мощность на штепсельном разъёме аппарата:
CE 2400 Вт
CH, DK 1100 Вт
GB 240 В/110 В 1800 Вт/500 Вт
AUS 1200 Вт
Макс. объём потока (воздух), Турбина 228 мд/ч
Макc. пониженное давление, Тцмццное знду,Турбина 23000 Па
Площадь фильтра 14000 см2
Отсасывающий рукав Ø 27 мм x 3,5 м
Уровень звуково давления по EN 60704-2-1 72 дВ(А)
Длинна силового кабеля 7,5 м
Вид защиты IP X4
Объём емкости
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 л
CTM 55 E 55 л
Габариты Г х Ш х В
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 мм
Вес CTM 44 E/CTM 44 LE 20 кг
CTM 55 E 22 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Внимание! Данный аппарат содержит
вредные виды пыли.
77
ME
1 Применение по назначению
Пылеудаляющие аппараты предназначены для
всасывания и отсасывания вредных видов пыли,
с содержанием вредных примесей до 0,1 мг/мд,
и древесной пыли класса ‘M’ в соответствии со
стандартом IEC 60335-2-69. Пылеудаляющие аппараты предназначены для всасывания воды.
В соответствии со стандартами EN 60335-1 и EN
60335-2-69 пылеудаляющие аппараты рассчитаны на высокие нагрузки при использовании
в промышленных целях.
2 Указания по технике безопасности
- Применяйте только оригинальные принадлежности и запасные части Festool.
- Внимание! Данный аппарат содержит вред-
ные виды пыли. Его опорожнение и техуход,
включая заменч фильтра, должны ироизводиться исключительно допущенными для
этих работ специалистами, пользующимися
защитной оснасткой. До полной установки
фильтровальной системы контроля.
- Лицам (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать данный аппарат без присмотра или
инструктажа со стороны ответственного лица.
Не разрешайте детям играть с аппаратом.
- При эксплуатации аппарата для удаления
пыли с содержанием вредныя примесей по
МАÊ, или при наличии значительного объ¸ма
дубовой или буковой пыли, разрешается производить отсос только с одного источника
пыли (электро- или пневмоинструмент).
- Эксплуатация аппарата разрешена только
в достаточно проветриваемом помещении
(соблюдать национальные правила охраны
труда!).
- Запрещается отсасывать искры или горячую
стружку.
- Запрещается отсасывать
легковоспламеняющу-юся или взрывоопас-
60
ную пыль (напр., магниевую, алюминиевую и
т. п.) - опасность взрыва!
- Запрещено отсасывать горючие и взрывоопасные жидкости (например, бензин, растворители и т.п.) - опасность взрыва!
- Запрещено отсасывать агрессивные жидкости
/ твёрдые материалы (кислоты, щелочи, растворители и т.п.)
- Этот пылеудаляющий аппарат предназначен
для всасывания пыли, образующейся при
обработке лака.
- Вынуть вилку из розетки, если аппарат не
работает или проходит техуход.
- Запрещается тянуть за кабель при разъединении вилки и розетки!
- Берегите кабель от жары, масел и острых
кромок!
- Регулярно проверяйте вилку и кабель! При
обнаружении повреждений, их замену должен
производить специалист.
- Беречь аппараты от дождя.
- Запрещено поднимать и перевозить аппарат,
подвешивая его за ручку к крюку крана или
подъемного механизма!
- Пользование аппаратом разрешено только
тем лицам, которые знакомы с его управлением и которым было поручено пользование
аппаратом.
- Если была отсосана вредная пыль, то пылеудаляющий аппарат и все его комплектующие
должны быть полностью и тщательно отсосаны и промыты (снаружи и изнутри), прежде
чем они покинут зараженный участок. Детали,
которые не прошли полную очистку должны перевозиться в герметически закрытом
пластмассовом мешке. Для транспортировки
закрыть всасывающее отверстие (1.14) заглушкой (1.13).
- по соображениям безопасности подсоединять
машину можно только к розетке с заземляющим контактом.
3 Подготовка аппаратуры и ввод в экс-
плуатацию
Детали оснастки, входящие в комплект, размешены в резервуаре (2.10). Перед первичным
вводом в эксплуатацию необходимо извлечь
их.
3.1 Электрическое подключение
Напряжение в сети и частота должны
соответствовать паспортным данным
на типовой табличке!
При выключении сетевой проводки пылеудаляющий аппарат должен быть выключен!
Антистатическая система (AS)
Во время отсоса в результате трения в отсасывающем рукаве образуется статические
заряды. Они могут неприятно проявлять себя
в виде токоразрядов для лиц, работающих с
аппаратом. Для отвода статических зарядов
пылеудаляющий аппарат серийно оснащен
антистатической системой. Однако для этого
необходимо пользоваться антистатическим
рукавом.
Антистатическая функция работает только при
наличии заземления.
3.2 Двухпозиционный выключатель (1.3)
В положении выключателя 0 аппарат выключен,
а штепсельный разъём (1.7) обесточен. Перед
включением, ручка управления (1.2) должна
быть установлена на диаметр присоединенного
к аппарату отсасывающего рукава.
Возможно переключение в двух режимах:
a) выключатель в положении “MAN”
Штепсельный разъём аппарата обесточен.
Сразу же запускается двигатель отсоса.
b) выключатель в положении “Auto”
Штепсельный разъем аппарата подает ток.
Перед переключением выключателя в
положение “Auto” следить за тем, чтобы
присоединенный аппарат был выклю-
чен.
Двигатель отсоса включается при включении
присоединенного инструмента.
3.3 Регулятор мощности отсоса (1.4)
Данный регулятор служит для изменения мощности отсоса. Это позволяет более точно подойти к выполнению различных задач по отсосу.
3.4 Термобиметаллический предох-
ранитель
C целью защиты вытяжного прибора от перегрева температурный предохранитель выключает его до достижения им критической
температуры - Выключите вытяжной прибор и
подождите примерно 5 минут до тех пор, пока
он не остынет.
Если после этого он не включится, то обратитесь
в сервисную мастерскую Festool.
61
3.5 Присоединение электроинструмента
Учитывать максимальную устано-
вленную мощность на штепсельном
разъёме аппарата (cм. “Техническую
характеристику”)!
При соединении и разъединении
электроинструмента, он должен быть
выключен.
Присоединить электроинструмент к штепсельному разъёму аппарата (1.7).
3.6 Подсоединение пневмоинструмента
При подсоединении и отсоединении
пневмоинструмент должен быть вы-
ключен.
Если установлен пневмомодуль (1.8) (452829,
СТL 44 LE - входит в объём поставки), то будет
работать автоматика включения пылеудаляющего аппарата в сочетании с пневмоинструментами. Рекомендуем установить дополнительно
узел подготовки сжатого воздуха VE (452797).
Данный узел подготовки сжатого воздуха очищает его, промасливает и позволяет регулирование давления воздуха. Для присоединения
пневмоинструментов Festool с системой IAS
у нас имеется соединитель IAS (454757). Для
обеспечения безупречной работы автоматики
включения рабочее давление инструмента
должно быть равно 6 бар.
4 Прицип действия
4.1 Открыть/закрыть пылеуда-ляющий
аппарат
- разомкнуть запорные защёлки (2.2),
- откинуть вверх верхнюю часть аппарата (2.4)
до застопоривания опоры (2.5).
Закрывать в обратном порядке. Для прижатия
или расцепления опоры требуется сначала
слегка приподнять верхнюю часть пылеудаляющего аппарата.
- oткрыть пылеудаляющий аппарат
- вынуть использованный фильтр-мешок (cм.
указание на фильтр-мешке),
- утилизировать использованный фильтрмешок согласно предусмотренным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель (2.10) и
полость (3.1) для турбины отсоса (протереть
влажной тряпкой),
- вложить новый фильтр-мешок (cм. указание
на фильтр-мешке). Важно: крепко надавить
муфту фильтр-мешка (3.3) на всасывающий
штуцер (3.2)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
b) Смена фильтрующего элемента (2.3)
№ заказа: 452923
Запрещается вытяжка без фильтро-
вального элемента! Это может привести
к повреждению электродвигателя.
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- извлечь использованный фильтровальный
элемент (cм. указание на упаковке фильтровального элемента),
- утилизировать использованный фильтровальный элемент, вложив его в пыленепроницаемый закрытый пакет, согласно предусмотренным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель (2.10) и
полость (3.1) для турбины отсоса (протереть
влажной тряпкой),
- установить новый фильтровальный элемент
(cм. указание на упаковке фильтровального
элемента),
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.3 Очистка фильтровального элемента
Для очистки ручку (2.1) качать вперед-назад ок.
10 раз. Примечание: очистка фильтровального
элемента требуется только в том случае, если
пылеудаляющий аппарат работает без фильтрмешка.
4.2 Замена фильтра
При выполнении следующих работ
следить за тем, чтобы не распылялась
пыль.
Если пыль содержит вредные примеси,
пользоваться респиратором Ð2!
a) Смена мешка-пылесборника (3.4)
№ заказа:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
4.4 Опорожнение пылесборника (2.10)
перед опорожнением грязеуловителя требуется
сначала снять верхнюю часть пылеудаляющего
аппарата!
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- слегка приподнять верхнюю часть, прижать
опору (2.5),
- откинуть верхнюю часть до упора вверх (вертикальное положение),
- снять вперед верхнюю часть, удерживая её в
горизонтальной плоскости,
62
- опорожнить грязеуловитель,
- вновь насадить верхнюю часть. Внимание:
полностью ввести оба болта верхней части в
предназначенные для них выемки (1.5)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.5 Подставка/тормоз
Тормоза (2.8) служат для блокировки колес, что
предотвращает нежелательную откатку пылеудаляющего аппарата.
4.6 Отсек для хранения шланга (в разобранном виде в комплекте поставки)
Крепление отсека для хранения шланга на
пылеудаляющем аппарате: см. рис. 4. После окончания работы Вы можете провести
всасывающий шланг через отверстие (4.1) и
разместить его в отсеке для хранения. Через
отверстие (4.2) Вы можете провести сетевой
кабель и также разместить его в отсеке для
хранения шланга.
отсасыванием сухих материалов необходимо
просушить влажный фильтровальный элемент
или заменить его на сухой.
5.2 Отсасывание жидких материалов
Кaтегорически запрещено отсасывать
горючие жидкости!
При выходе пены или жидкости немед-
ленно прекратить работу и опорожнить
грязеуловитель.
Перед отсасыванием жидкостей обязательно
убрать фильтр-мешок. Рекомендуется пользоваться специальным мокрым фильтром.
При достижении максимального уровня наполнения фильтра датчик уровня (2.12) автоматически прерывает отсос.
5.3 Êонтроль объ¸много потока
При скорости потока воздуяа в отсасывающем
рукаве ниже 20 м/с, по соображениям безопасности раздается акустический сигнал.
5 Применение
- На полке (1.10) можно закрепить двумя запорами (1.12) Systainer. Кроме того, на полку и
в карманы (1.6) можно класть инструменты и
комплектующие детали.
- В отверстие (1.8) можно ставить держатель
рукава (1.11) (487072). Держатели служат для
подвода отсасывающего рукава к инструменту
сверху. Для намотки отсасывающего шланга
имеется возможность использовать петлю для
шланга (452998).
- Рукоятка (2.11) (452921) облегчает транспортировку пылеудаляющего аппарата. К рейке (2.9)
рукоятки можно прикреплять комплектующие
детали, например, отсасывающие трубы.
- После вставки отсасывающего шланга в выдувное отверстие (2.7) поступает воздух продувки.
5.1 Отсасывание сухих материалов
При отсосе вредныя материалов приме-
нение фильтр-мешка - обязательно!
Перед отсасыванием сухих материалов в емкость необходимо вложить фильтр-мешок. В
таком случае будет легко удалить собранный
там материал.
После отсоса жидкостей фильтро-вальный
элемент - влажен. Влажный фильтро-вальный
элемент быстрее засоряется, если в него всасывать сухие материалы. В связи с этим, перед
Возможные причины и устранение
Причина
- Устранение
регулятор мощности отсоса (1.4) установлен
на слишком низкий параметр
- регулятор мощности отсоса переключить на
более высокий параметр
ручка управления (1.2) не была настроена на
диаметр присоединенного рукава
- переключить на правильный диаметр рукава
pукав отсоса забит или загнут
- прочистить или выпрямить рукав
фильтр-мешок - полный
- заменить фильтр-мешок
загрязнен фильтровальный элемент
- Заменить фильтровальный элемент
- Прочищать фильтровальный элемент только
при отсутствии фильтр-мешка:
дефект работы контрольной электроники
- поручить ремонт сервисной службе Festool
мокрый отсос
- не влияет на над¸жность работы, принятие мер
не требуется.
6 После проведенных работ
- выключить пылеудаляющий аппарат и Вынуть
вилку из розетки сети
- намотать кабель (2.6)
- опорожнить грязеуловитель
- очистить пылеудаляющий аппарат снаружи и
63
внутри, пропылесосив его и промыв
- поместить пылеудаляющий аппарат в сухое
помещение, обеспечить защиту от пользования не по назначению.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Не менее одного раза в год производитель
оборудования или обученное лицо должны производить техосмотр оборудования, например,
проверять фильтр на наличие повреждений,
герметичность оборудования и действие контрольных устройств.
Для техухода, проводимого пользователем оборудования, требуется разобрать аппарат, прочистить его и провести техуход, обеспечивая
безопасность персонала, проводящего техуход
и других лиц. Требуемые мероприятия, обеспечивающие безопасность, предусматривают
обезвреживание содержимого перед разборкой
аппарата, наличие на месте демонтажа местной
принудительной отсасывающей веитиляции с
фильтром, очистку места проведения техухода
и наличие пригодных для таких работ средств
личной безопасности.
10 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным
предписаниям, действующим в конкретной
стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок
действия гарантии составляет 24 месяца (при
предъявлении чека или накладной). Гарантия
не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руководству по
эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Исключается также ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том случае,
если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы Festool
в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике
безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям
предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики.
8 Принадлежности, oильтр
Номера заказа для принадлежностей и oильтр
вы найдете в Вашем каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Утилизация
Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми
отходами! Обеспечьте безопасную для окру-
жающей среды утилизацию аппарата, оснастки
и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы,
как производители изделий, принимаем на себя
обязательство предоставлять соответствующую
информацию нашим клиентам. Чтобы держать
вас в курсе последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт:
www.festool.com/reach
64
Mobilní vysavače Technické údaje
Příkon 350 - 1200 W
Jmenovitý příkon na přístrojové zásuvce max.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Množství proudu (vzduchu) max., turbina 228 m³/h
Podtlak max., turbina 23000 Pa
Povrchová plocha fi ltru 14000 cm2
Sací hadice Ø 27 mm x 3,5 m
Hladina tlaku vzduchu dle EN 60704-2-1 72 dB(A)
Délka síťového přívodního kabelu 7,5 m
Způsob ochrany IP X4
Objem nádoby
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Rozměry H x Š x V
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Hmotnost
CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Varování: Tento přístroj obsahoje zdraví
škodiivé prachy.
1 Používání k určenému účelu
Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného použití
vhodné pro nasávání a odsávání prachů o hodnotách MAK do 0,1 mg/m³, které ohrožují zdraví a
dřevěného prachu, odpovídajícího prašné třídě ‘M’
dle IEC 60335-2-69.
Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného použití
vhodné pro nasávání vody.
Vysavací přístroje jsou dle EN 60335-1 a EN 60
335-2-69 vhodné pro zvýšené namáhání při průmys-lovém použití.
2 Bezpečnostní pokyny
- Používejte jen originální příslušenství Festool.
- Varování: Tento přístroj obsahoje zdraví škodiivé
prachy. Vyprázdnění, jakož i údržbářské práce,
včetnì výměny fi ltru smí být prováděné pouze
autorizovanými odbornými pracovníky s příslušným ochranným vybavením. Před zapnutím je
nutná kompletní instalace fi ltračního systému.
- Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez příslušných
zkušeností a/nebo vědomostí, kromě případů,
kdy na jejich bezpečnost dohlíží kompetentní
osoba nebo je tato osoba instruuje, jak se zařízení používá. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo
zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
- V provozním stavu jako odsávač prachu smí být
u prachů obsahujících hodnoty MAK anebo u
podstatně velkých množství prachů dubového
a bukového dřeva odsávaný pouze jeden prašný
pramen (elektrický anebo tlakovzdušný nástroj).
- Přístroj smí být použitý pouze v prostorech s
dostatečným větráním (dbejte státních směrnic
pro pracovní ochranu).
- Nenasávejte jiskry nebo horké třísky.
- Kromě dřevěného prachu neodsávejte hořlavý
nebo výbušný prach (např. hořčík, hliník atd.) Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné hořlavé anebo explozivní kapaliny (např. benzín, ředidlo a pod.) - Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné agresivní kapaliny / pevné látky
(kyseliny, louhy, směsi a pod.)
- Tento mobilní vysavaè je vhodný pro odsávání a
vysávání prachu z laku.
- Při nepoužívání anebo před údržbářskými pracemi je nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
65
- Zástrčku při vytahování ze zásuvky netáhnout za
kabel.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem
a ostrými hranami.
- Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechejte autorizovanou
servisní dílnou obnovit.
- Přístroje nevystavujte dešti.
- Netransportujte a nezvedejte přístroje pomocí
jeřábového háku, zavěšeného na rukojeti.
- Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou seznámené s obsluhou a které jsou pověřené použitím.
- Při nasátí prachů ohrožujících zdraví musí
být přístroj a veškeré příslušenství důkladně
vyčištěné odsáním a vytřením (zevnitř i zevně)
a to předtím, než se odstraní ze znečištěného
obvodu. Části, které nemohly být zcela vyčištěné, se musejí transportovat ve vzduchotěsně
uzavřeném sáčku z umělé hmoty. Pro transport
je třeba uzavřít sací otvor (1.14) pomocí uzavírací
zátky (1.13).
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů zapojeno jen na uzemněnou síťovou zásuvku.
3 Příprava stroje a uvedení do provozu
Při dodání je příslušenství uloženo ve sběrné nádobě (2.10) a před prvním uvedením do provozu
musí být odtud vyjmuto.
3.1 Elektrické připojení
Napětí a kmitočet musí souhlasit s údaji
na typovém štítku!
Při zastrčení síťového přívodního kabelu je třeba
dbát na to, aby byl vysávací přístroj vypnutý.
Antistatický systém (AS)
Při sání vznikají třením v odsávací hadici elektrostatické náboje. Ty jsou pro obslužnou osobu nepříjemné. Pro odvedení těchto statických nábojů
je odsávací přístroj sériově vybavený antistatickým
systémem. K tomuto účelu je třeba použít antistatické hadice. Antistatická funkce je zaručena
pouze tehdy, když je zástrčka zapojena do uzemněné síťové zásuvky.
3.2 Centrální vypínač (1.3)
V poloze “0” je vysávací přístroj vypnutý a přístrojová zásuvka (1.7) bez napětí.
Pøed zapnutím musí být otoèný knofl ík (1.2) nastavený na prùmìr pøipojené sací hadice.
Možné jsou dva druhy provozu:
a) Poloha přepínače “MAN”
Přístrojová zásuvka bez napětí.
Sací motor ihned běží.
b) Poloha přepínače “Auto”
Přístrojová zásuvka je pod napětím.
Před přepnutím přepínače do polohy
“Auto” je třeba dbát na to, aby byl připojený přístroj vypnutý.
Sací motor startuje při zapnutí připojeného nástroje.
3.3 Regulátor intenzity sání (1.4)
Na regulátoru intenzity sání se dá regulovat sací
výkon. To umožouje přesné přizpůsobení pro různé sací účely.
3.4 Tepelná ochrana
K ochraně před přehřátím vypne teplotní pojistka
vysavač dříve, než dosáhne kritické teploty - vysavač vypněte a nechte asi na 5 minut zchladnout.
Pokud pak nebude možno vysavač zapnout, obraťte se na opravnu fi rmy Festool.
3.5 Přípoj elektrického nástroje
Je třeba dbát údajů maximální hodnoty
jmenovitého příkonu na přístrojové zásuvce (viz technické údaje)!
Dbát na to, aby byl elektrický nástroj při
zastrčení a vytáhnutí zástrčky vypnutý.
Elektrické nástroje připojit na přístrojové zásuvce
(1.7).
3.6 Připojení pneumatického nářadí
Dbejte na to, aby při připojování a odpo-
jování odsávání bylo pneumatické nářadí
vypnuté.
Zabudováním pneumatického modulu (1.8)
(452829; u CTM 44 LE součástí dodávky) funguje
zapínací automatika vysávacího přístroje i ve spojení s nástroji pro stlačený vzduch.
Dodatečně doporučujeme instalaci napájecí
jednotky VE (452797). Napájecí jednotka fi ltruje
a olejuje stlačený vzduch a umožòuje regulaci
tlaku vzduchu.
Pro přípoj nástrojů pro stlačený vzduch fi rmy Festool pomocí systému IAS je k dispozici připojovací
článek IAS (454757).
Pro zaručení funkce zapínací autkomatiky musí
mít provozní tlak nástroje 6 barů.
4 Obsluha
4.1 Vysávací přístroj otevřít/uzavřít
- Otevřít uzavírací spony (2.2)
- Horní část (2.4) vyklopit nahoru až na doraz
podpěry (2.5).
Uzavření se koná v opačném pořadí. Ke zmáčknutí, případně uvolnění podpěry se musí horní část
lehce nadzvednout.
66
4.2 Výměna fi ltru
Při následujících pracích je třeba dbát na
to, aby se zbytečně nerozvířil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste
ochrannou protiprašnou masku P2!
a) Výměna fi ltračního vaku (3.4)
Obj. č.:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Vysávací přístroj otevřít,
- opotřebovaný fi ltrační vak odebrat (viz obraz na
fi ltračním vaku),
- opotřebovaný fi ltrační vak odstranit dle státních
směrnic,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vymýt vlhkým
hadrem),
- vložit nový fi ltrační vak (viz obraz na fi ltračním
vaku). Hrdlo fi ltračního vaku (3.3) pevně natlačit
na sací otvor (3.2)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
b) Výměna fi ltračního prvku (2.3)
Obj. č.: 452923
Nevysávejte bez fi ltrační vložky! Mohlo by
tak dojít k poškození motoru.
- Vysávací přístroj otevřít,
- vybrát opotřebovaný fi ltrovací článek (viz obraz
na balení fi ltračního článku),
- opotřebovaný fi ltrovací článek v prachotěsně uzavřeném sáčku dle zákonných předpisů odstranit,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vymýt vlhkým
hadrem),
- vložit nový fi ltrační článek (viz obraz na balení
fi ltračního článku),
- vysávací přístroj uzavřít.
4.3 Očistit fi ltrační článek
K očištění je třeba pohybovat rukojetí (2.1) asi 10
x dopředu a zpět. Poznámka: Očištění fi ltračního
článku je nutné pouze tehdy, když se vysávací
přístroj používá bez fi ltračního vaku.
4.4 Vyprázdnění nádoby na nečistoty (2.10)
Před vyprázdněním nádoby na nečistoty musí být
vždy odebraná horní část vysávacího přístroje!
- Vysávací přístroj otevřít,
- horní část lehce nadzvednout, zmáčknout podpěru (2.5),
- horní část vyklopit nahoru (do svislé polohy),
- horní část odebrat vodorovně dopředu,
- nádobu na nečistoty vyprázdnit,
- horní část znovu nasadit. Pozor: Oba čepy horní
části je třeba úplně zasunout do otvorů (1.5)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
4.5 Stojánek/Brzda
Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola, čímž se
zabraòuje nekontrolo-vatelnému ujetí vysávacího
přístroje.
4.6 Uložný rám pro hadici (částečně součástí
dodávky)
Upevnění úložného rámu pro hadici na vysavač:
viz obrázek 4.
Po skončení práce můžete sací hadici vést otvorem (4.1) a uložit ji do úložného rámu pro hadici.
Otvorem (4.2) můžete vést síťový kabel a rovněž
ho uložit do úložného rámu pro hadici.
5 Používání
- Na odkládací ploše (1.10) je možné upevnit
systainer pomocí dvou uzávěrů (1.12). Dále se
dají odložit na odkládací ploše jakož i v odkládacích přihrádkách (1.6) nástroje anebo příslušenství.
- Do otvoru (1.8) se dá zasunout držák hadice
(1.11) (487072). Pomocí tohoto držáku hadice se
sací hadice přivádí shora k nástroji. K navinutí
sací hadice může být alternativně upevněný hadicový hák (452998).
port vysávacího přístroje. Na liště pohybové
rukojeti se dají upevnit části příslušenství, např.
sací tyč.
- Zasunutím sací hadice do výfukového otvoru (2.7)
je k dispozici foukací vzduch.
5.1 Odsávání suchých látek
U odsávání látek ohrožujících zdraví je
použití fi ltraèního vaku bezpodmíneènì
pøedepsáno!
Před odsáváním suchých látek by měl být vždy v
nádobě uložený fi ltrační vak. Nasátý materiál se
dá pak snadněji odstranit.
Po odsávání tekutin je fi ltrační článek vlhký. Při
odsávání suchých látek se vlhký fi ltrační článek
rychleji zanáší. Z tohoto důvodu by se měl fi ltrační článek před odsáváním suchých látek vysušit
anebo vyměnit za suchý článek.
5.2 Sání tekutin
Hořlavé tekutiny se nesmějí nasávat!
U výstupu pěny anebo tekutiny je třeba
práci okamžitě ukončit a vyprázdnit nádobu na nečistoty.
67
Před odsáváním tekutin se musí zásadně odstranit
fi ltrační vak. Doporučuje se použití speciálního
vlhkostního fi ltru.
Po dosažení maximálního stavu náplně se pomocí
ukazatele stavu náplně (2.12) odsávání automaticky vypíná.
5.3 Kontrola průtokového proudění
Při poklesu rychlosti proudění vzduchu pod 20
m/s, se ozve z bezpečnostních důvodů akustický
varovací signál.
Možné příčiny a jejich odstranění
Příčina
- Odstranění
Regulátor intenzity sání (1.4) nastavený na příliš
nízkou hodnotu
- Regulátor intenzity sání nastavit na vyšší hodnotu
Otočný knofl ík (1.2) není nastavený na průměr
připojené hadice
- Nastavení správného průměru hadice
Sací hadice je ucpaná anebo zalomená
- Odstranění ucpání anebo zalomení hadice
Filtrační vak je plný
- Výměna fi ltračního vaku
Filtrační článek je znečištěný
- Výměna fi ltračního článku
- Pouze u provozu bez fi ltračního vaku: vyčistit
fi ltrační článek
Chybná funkce kontrolní elektroniky
- Odstranit servisní službou fi rmy Festool
Vlhké nasávání
- Funkční bezpečnost není narušená, žádná opatření nejsou nutná.
6 Po vykonané práci
- Vysávací přístroj vypnout a vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky.
- Navinout síťový přívodní kabel (2.6).
- Nádobu na nečistoty vyprázdnit.
- Přístroj zevnitř i zevně vyčistit odsáním a vytřením.
- Vysávací přístroj skladovat v suchém prostoru,
chráněném proti neoprávněnému použití.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Nejméně jednou ročně je nutná bezpečnostní
technická inspekce výrobcem anebo kompetentní
osobou, např. kontrola poškození fi ltru, těsnosti
přístroje a funkce kon-trolních zařízení.
Za účelem údržby použivatelem musí být přístroj
rozebraný, vyčištěný a ošetřený, ale pouze za
předpokladu nehrozícího nebezpečí pro osoby
údržby a jiné osoby. Vhodná bezpečnostní opatření obsahují odstranění škodlivých látek před
rozebráním, místně fi ltrované nucené odsávání na
místě demontáže, čištění místa údržby a vhodné
osobní ochranné vybavení.
8 Příslušenství, fi ltr
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a fi ltr
naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na
internetu pod „www.festool.com“.
9 Likvidace
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
10 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců
(prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody
vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování,
nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné
uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s
návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou
vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím
neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být
uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si
uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny,
seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak
platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde
uváděných technických údajů vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné
od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou
stránku: www.festool.com/reach
68
Odkurzacze mobilne Dane techniczne
Moc przyjmowana 350 - 1200 W
Moc przyłączeniowa na gniazdku urządzenia maks.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/110 V 1800 W/500 W
AUS 1200 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina 228 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 23000 Pa
Powierzchnia fi ltra 14000 cm
2
Wąż zasysający Ø 27 mm x 3,5 m
Poziom hałasu według normy EN 60704-2-1 72 dB(A)
Długość przewodu zasilania sieciowego 7,5 m
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika
CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l
CTM 55 E 55 l
Wymiary T x B x H
CTM 44 E/CTM 44 LE/ CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm
Ciężar CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg
CTM 55 E 22 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły
szkodliwe dla zdrowia.
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do
zasysania i odsysania pyłów szkodli-wych dla
zdrowia o wartości MAK do 0,1 mg/m³, pyłów
drewna odpowiadających kla-sie rozdrobnienia
‘M’ zgodnie z normą IEC 60335-2-69. Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do zasysania
wody.
Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do
zastosowania ze zwiększonym obciążeniem w
użytko-waniu przemysłowym i w rzemiośle zgodnie z normami EN 60335-1 i EN 60335-2-69.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie fi rmy Festool.
- Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły szkodliwe
dla zdrowia. Opróżnianie, przeglądy i konserwacje, z wymianą fi ltra włącznie, może przeprowadzić tylko specjalista posiadający autoryzację
z zastosowaniem odpowiedniego wyposażenia
ochronnego. Nie włączać, przed zamontowaniem kompletnego systemu fi ltrów.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone do korzystania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub
umysłowych, lub którym brakuje doświadczenia
oraz/lub wiedzy chyba, że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób
należy korzystać z urządzenia. Dzieci powinny
być nadzorowane dla zapewnienia, że nie będą
się bawiły urządzeniem.
- Przy eksploatacji jako pochłaniacz pyłu do zasysania pyłów o wartościach MAK lub znacznym
zakresie pyłów drewna dębowego i bukowego,
wolno odsysać tylko jedno pojedyńcze źródło pylenia (narzędzie elektryczne lub pneumatyczne).
- Urządzenie można eksploatować tylko w pomieszczeniu o wystarczającym przewietrzaniu
(przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy).
- Nie wolno wsysać żadnych iskier lub gorących
wiórów.
- Za wyjątkiem pyłu drzewnego nie wolno wsysać
żadnych palnych lub wybuchowych pyłów (np. z
magnezu, aluminium itp.) - niebezpieczeństwo wybuchu!
69
- Nie wolno zasysać żadnych cieczy palnych, ani
wybuchowych (np. benzyna, rozcienczalnik itd.)
- niebezpieczeństwo wybuchu!
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych substancji
agresywnych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki itd.).
- Odkurzacz ten nadaje siê do odsysania py³ów ze szlifowania lakieru.
- Po użyciu urządzenia i przed przystąpieniem do
przeglądu i konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego
nie ciągnąć za przewód elektryczny.
- Przewód elektryczny chronić przed działaniem
ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi kantami.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód elektryczny, a w razie ich uszkodzenia zlecić wymianę w autoryzowanym punkcie serwisowym.
- Nie pozostawiać urządzeń na deszczu.
- Do podnoszenia urządzenia za uchwyt i jego
przenoszenia nie używać haków dźwigów, ani
podnośników.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby, które
przeszkolone zostały w jego obsłudze, i którym
zlecono obsugę urządzenia.
- Jeżeli zasysano pyły szkodliwe dla zdrowia,
należy urządzenie i jego wyposażenie dokładnie
wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz poprzez odsysanie i wymycie, jeszcze przed opuszczeniem
zanieczyszczonego obszaru. Części, które nie
mogą być dokładnie wyczyszczone, należy zamknąć szczelnie na czas transportu w worku
z tworzywa sztucznego. Na czas transportu
należy zamknąć otwór wlotowy (1.14) za pomocą
zaślepki (1.13).
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie może
być podłączane wyłącznie do gniazda wtykowego
z uziemieniem ochronnym.
3 Przygotowanie urządzenia i uruchomienie
Elementy wyposażenia dostarczane są ułożone w
pojemniku (2.10) i przed pierwszym uruchomieniem należy je wyjąć.
3.1 Podłączenie do instalacji elektrycznej
Napięcie sieci oraz częstotliwość muszą
zgadadzać się z podanymi wartościami na
tabliczce znamionowej!
Przy wkładaniu wtyczki urządzenia do gniazdka
sieciowego zwrócić uwagę, aby odkurzacz był
wyłączony.
System Antistatic (AS)
W czasie zasysania następuje naładowania statyczne wywołane poprzez tarcie w wężu ssącym.
Może się ono dać zauważyć osobie obsługującej
poprzez nieprzy-jemne wyładowania prądu. W
celu odprowadzenia naładowania statycznego
odkurzacz wyposażony jest seryjnie w system
Antistatic. Do tego konieczne jest jednak zastosowanie węża antystatycznego typu Antistatic.
Działanie funkcji Antistatic zapewnione jest wyłącznie w przypadku podłączenia urządzenia do
gniazda wtykowego z uziemieniem ochronnym.
3.2 Włączanie/wyłączanie (1.3)
Jeżeli wyłącznik znajduje się w pozycji 0, odkurzacz jest wyłączony i gniazdko urządzenia (1.7)
nie jest pod napięciem.
Przed włączeniem należy nastawić pokrętło (1.2)
na wartość odpowiadającą średnicy przyłączonego węża ssącego.
Możliwe są dwa tryby pracy:
a) Pozycja wyłącznika “MAN”
Gniazdko urządzenia nie jest pod napięciem.
Silnik zasysający włącza się natychmiast.
b) Pozycja wyłącznika “Auto”
Gniazdko urządzenia jest pod napięciem.
Przy przekręcaniu wyłącznika do pozycji
“Auto” zwrócić uwagę, aby przyłączone
narzędzie było wyłączone.
Silnik włącza się przy włączeniu przyłączonego
narzędzia.
3.3 Regulator siły ssania (1.4)
Za pomocą regulatora siły ssania można zmieniać
moc ssania. Umożliwia to precyzyjne dopasowanie
do różnorodnych zadań.
3.4 Bezpiecznik temperaturowy
W celu ochrony przed przegarzaniem zabezpieczenie przed nadmierną temperaturą wyłącza odkurzacz przed uzyskaniem przez niego krytycznej
temperatury - wyłączyć odkurzacz i pozostawić do
ostygnięcia przez ok. 5 min.
Jeżeli odkurzacz nie da się ponownie włączyć,
zwrócić się do zakładu naprawczego Festool.
3.5 Przyłączanie narzędzia elektrycznego
Zwrócić uwagę na maksymalną moc przy-
łączeniową gniazdka urządzenia (patrz
“Dane techniczne”)!
Zwrócić uwagę, aby narzędzie elktryczne
było wyłączone przy jego przyłączaniu.
Narzędzie elektryczne przyłączyć do gniazdka
urządzenia (1.7).
70
3.6 Podłączanie narzędzia pneumatycznego
Należy zwrócić uwagę na to, aby przy
wsuwaniu i wyciąganiu narzędzie pneumatyczne było wyłączone.
Poprzez montaż modułu pneumatycznego (1.8)
(452829, dla CTM 44 LE należy do zakresu dostawy) system automatycznego włączania odkurzacza działa również w połączeniu z narzędziem
pneumatycznym. Dodatkowo zaleca się montaż
jednostki zasilającej VE (452797). Jednostka zasilająca fi ltruje sprężone powietrze i zasila je olejem, i umożliwia regulację ciœnienia sprężonego
powietrza. Do przyłączenia narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool za pomocą systemu IAS można
nabyć złączkę IAS (454757). W celu zapewnienia
bezawaryjnego działania automatycznego systemu włączania, ciœnienie robocze narzędzia musi
wynosić 6 bar.
4 Obsługa
4.1
- Klamry zamykające (2.2) otworzyć,
- górną część (2.4) odchylić do góry aż do zatrza-
sku podpory (2.5).
Zamykanie następuje w odwrotnej kolejności. W
celu umożliwienia naciśnięcia, względnie wyczepienia podpory należy górną część najpierw lekko
unieść.
4.2 Wymiana fi ltra
a) Wymiana worka fi ltracyjnego (3.4)
Numer katalogowy:
CTM 44 E/CTM 44 LE 452972
CTM 55 E 452973
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty worek fi ltracyjny wyjąć (patrz napisy na
worku fi ltracyjnym),
- użyty worek fi ltracyjny usunąć zgodnie z obo-
wiązującymi normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszczeń (2.10) i komorę (3.1) tur-
biny zasysającej dokładnie wyczyścić (wytrzeć
wilgotną ścierką),
- nowy worek fi ltracyjny włożyć (patrz napisy na
worku fi ltracyjnym). Ważne: łącznik worka fi l-
tracyjnego (3.3) wcisnąć mocno na przyłączkę
wlotową (3.2)!
- odkurzacz zamknąć.
Otwieranie/zamykanie odkurzacza
Przy opisanych niżej pracach należy zwró-
cić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie
pyłu.
W przypadku pyłów szkodliwych dla zdro-
wia założyć maskę ochronną typu P2!
b) Wymiana elementu fi ltrującego (2.3)
Numer katalogowy: 452923
Nie wolno odkurzać bez elementu fi ltra-
cyjnego! Może to spowodować uszkodzenie silnika.
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty element filtrujący wymontować (patrz
napisy na opakowaniu elementu fi ltrującego),
- użyty element fi ltrujący usunąć w pyłoszczelnie
zamkniętym worku zgodnie z normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszceń (2.10) i komorę (3.1) turbiny zasysającej dokładnie wyczyścić (wytrzeć
wilgotną ścierką),
- nowy element fi ltrujący zamontować (patrz napisy na opakowaniu elementu fi ltrującego),
- odkurzacz zamknąć.
4.3
W celu oczyszczenia elementu fi ltrującego uchwyt
(2.1) poruszyć ok. 10-razy do przodu i do tyłu.
Uwaga: Czyszczenie elementu fi ltrującego konieczne jest tylko przy eksploatacji odkurzacza
bez worka fi ltracyjnego.
4.4 Opróżnianie pojemnika na zanieczysz-
Przed opróżnieniem zbiornika zanieczyszceń
należy zawsze zdjąć najpierw górną część urządzenia!
- Odkurzacz otworzyć,
- górną część lekko unieść, podporę (2.5) nacisnąć,
- górną część odchylić do góry, aż do oporu (do
pozycji pionowej),
- górną część zdjąć poziomo do przodu,
- zbiornik zanieczyszczeń opróżnić,
- górną część nałożyć. Uwaga: Oba trzpienie górnej części wprowadzić do otworów (1.5)!
- Odkurzacz zamknąć.
4.5 Stojak/hamulec
Za pomocą hamulców (2.8) można zablokować
koła, co zapobiega niekontrolowanemu odjazdowi
odkurzacza.
4.6 Schowek na wąż (częściowo w zakresie
Mocowanie schowka na wąż na odkurzaczu: patrz
rysunek 4.
Po pracy można wprowadzić wąż ssący poprzez
otwór (4.1) do schowka na wąż. Poprzez otwór (4.2)
można wprowadzić do schowka na wąż również
przewód zasilający.
Czyszczenie elementu fi ltrującego
czenia (2.10)
dostawy)
71
5 Zastosowanie
- Na powierzchni pomocniczej (1.10) można
zamocować systainer za pomocą obu zamków
(1.12). Na powierzchni pomocniczej i w schowku
(1.6) można odłożyć narzędzia i części wyposażenia.
- Do otworu (1.8) można włożyć uchwyt (1.11) na
wąż (487072). Poprzez uchwyt węża doprowadza
się wąż z góry do narzędzia. Alternatywnie można zamocować hak (452998) do nawijania węża
ssącego.
- Ramię (2.11) (452921) ułatwia transport odkurzacza. Na listwie (2.9) ramienia można zamocować części wyposażenia, np. rury ssące.
- Poprzez włożenie węża ssącego do otworu
wylotu powietrza (2.7) uzyskujemy strumień
powietrza.
5.1 Zasysanie suchych substancji
Przy zasysaniu substancji szkodliwych dla
zdrowia zastosowanie worka fi ltracyjnego
jest obowiązkowe!
Przed zasysaniem suchych substancji należy
zawsze włożyć do zbiornika worek fi ltracyjny.
Zassaną substancję można wtedy łatwo usunąć.
Po zasysaniu cieczy element fi ltrujący jest wilgotny. Przy zasysaniu substancji suchych wilgotny element fi ltrujący zatyka się szybciej. Z tego
względu wilgotny element fi ltrujący należy wysuszyć lub wymienić na suchy przed przystąpieniem
do zasysania substancji suchych.
5.2 Zasysanie cieczy
Nie wolno zasysać cieczy palnych!
Jeżeli z urządzenia zacznie wydobywać
się piana lub ciecz, należy natychmiast
przerwać pracę i opróżnić zbiornik zanie-
czyszczeń.
Przed zasysaniem cieczy należy z reguły usunąć
worek fi ltracyjny. Zaleca się zastosowanie specjalnego fi ltra do zanieczyszczeń mokrych.
Po osiągnięciu maksymalnej wysokości napełnienia wskaźnik poziomu napełnienia (2.12) przerywa
automatycznie zasysanie.
5.3 System kontroli natężenia przepływu
Jeżeli prędkość przepływu powietrza w rurze
ssącej spada poniżej 20 m/s, ze względu bezpieczeństwa rozlega się ostrzegawczy sygnał
dźwiękowy.
Możliwe przyczyny i sposób ich usunięcia
Przyczyna
- Usunięcie
Regulator siły ssącej (1.4) nastawiony jest na
zbyt niską wartość.
- Regulator siły ssącej nastawić na wyższą wartość.
Pokrętło (1.2) nie jest nastawione na wartość
odpowiadającą średnicy przyłączonego węża
ssącego.
- Nastawić właściwą wartość odpowiadającą średnicy przyłączonego węża ssącego.
Wąż ssący jest zatkany lub załamany.
- Usunąć przyczynę zapchania lub załamania.
Worek fi ltracyjny jest pełny.
- Worek fi ltracyjny wymienić.
Element fi ltrujący jest zanieczyszczony.
- Element fi ltrujący wymienić.
- Tylko przy pracy bez worka fi ltracyjnego: Element
fi ltrujący wyczyścić.
Błędne zadziałanie elektronicznego systemu
kontroli.
- Zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym fi rmy Festool.
Zasysanie mokrych zanieczyszczeń.
- Bezpieczeństwo działania nie jest zagrożone,
żadne czynności nie są potrzebne.
6 Po zakończeniu pracy
- Odkurzacz wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
- Przewód zasilania sieciowego zawinąć (2.6).
- Zbiornik zanieczyszczeń opróżnić.
- Odkurzacz wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz
poprzez odsysanie i wytarcie.
- Odkurzacz odstawić do suchego pomieszczenia,
zabezpieczyć przed niepowołanym użyciem.
7 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
vPrzed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Co najmniej raz w roku producent lub osoba przez
niego upoważniona musi przeprowadzić kontrolę
techniczną zabezpieczeń, np. uszkodzenie fi ltra,
szczelność urządzenia i działanie systemów kontrolnych.
W celu przeprowadzenie przez użytkownika przeglądu i konserwacji urządzenia należy rozłożyć
urządzenie na części, wyczyścić i dokonać przeglądu i konserwacji, o ile nie stwarza to zagrożenia
72
ani dla pracownika prowadzącego przegląd i konserwację, ani dla osób trzecich. Na odpowiednie
przedsięwzięcia bezpieczeństwa składają się:
odkażenie przed rozłożeniem urządzenia, fi ltracja
wymuszonego odpowietrzenia na miejscu demontażu i odpowiednie środki ochrony osobistej.
8 Wyposażenie, fi ltra
Numery do zamówienia wyposażenia i fi ltra znajdziecie Państwo w katalogu fi rmy Festool lub w
internecie pod adresem „www.festool.com“.
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami
domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska do odzysku surowców wtórnych.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
państwowych.
są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są
również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku
stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy,
jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych fi rmy Festool.
Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz
dowód zakupu należy przechowywać w miejscu
dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują
aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega się możliwość
zmiany zamieszczonych danych technicznych.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego
kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej,
okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w
postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie
/ starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja względnie uszkodzenia, za które winę
ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia
niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji
względnie, które znane były w momencie zakupu,
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007
r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem
jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz
informowania o możliwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową:
www.festool.com/reach
73
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.