Originalbetriebsanleitung - Bandschleifer7
Original Instructions - Belt sander11
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse à bande15
Manual de instrucciones original - Lijadora de banda19
Istruzioni per l’uso originali - Levigatrice a nastro23
Originele gebruiksaanwijzing - Bandschuurmachine27
Originalbruksanvisning - Bandslipmaskin31
Alkuperäiset käyttöohjeet - Nauhahiomakone35
Original brugsanvisning - Båndsliber39
Originalbruksanvisning - Båndslipemaskin43
Manual de instruções original - Lixadora de cinta47
Оригинал Руководства по эксплуатации - Ленточная шлифмашинка51
Originál návodu k obsluze - Pásová bruska55
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka taśmowa59
BS 75 E
707978_C / 2019-06-04
1.2 1.1 1.3
1
2.9
2
1.4
2.3 2.2 2.1
2.8 2.6 2.5 2.7 2.4
3
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
4
5
4.5
5.1
4.4
4.3
4.1
4.2
Bandschleifer
Belt sander
Ponceuse à bande
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BS 75 E204650, 204651,
204653, 204654
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + A
C: 2015
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
_______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-01-10
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
fi
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
720621_A
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 49999999
Bandschleifer
Technische Daten BS 75 E
Schleifbreite 75 mm
Bandlänge 533 mm
Leistungsaufnahme 1010 W
Bandgeschwindigkeit
Leerlauf 200–380 m/min
Nennlast 150–320 m/min
Gewicht
entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1.2. Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen, da die Schleiffläche die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Das Beschädi-
gen einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück mit-
tels Zwingen oder auf andere Art und Weise an
einer stabilen Unterlage, insbesondere beim
Schleifen von kleinen Werkstücken. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Hörschutz
zur Verminderung des Risikos an
Schwerhörigkeit zu erkranken;
Schutzbrille; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten). Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen
Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete
Absaugeinrichtung an. Tragen Sie zum Schutz
Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Bei allen Arbeiten an der Maschine zuerst Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine ein-
stecken.
- Die Schleifmaschine nur für Trockenschliff ver-
wenden.
- Stets Staubsack oder externe Absaugeinrichtung
anschließen.
- Während des Schleifens darauf achten, dass das
Kabel nicht mit dem Schleifband in Berührung
kommt.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei
Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern
lassen.
7
- Keine eingerissenen oder beschädigten Schleifbänder verwenden.
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung) ermittelten Geräuschwerte betragen
typischerweise:
BS 75 E
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklärung):
Schleifen ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird - während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschätzung der Belastung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft.)
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
- Set bei Einsatz des Schleifrahmens Schleifen
von hochwertigen Werkstückoberflächen wie
Furnieren usw..
Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht
bearbeitet werden. Metalle können beim Bearbeiten Funkenflug erzeugen und das Risiko von
Brandgefahr erhöhen.
Handhabung und Anwendung lassen sich durch
das angegebene Zubehör erweitern.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und die beigefügten »Sicherheits hinweise«
zum Arbeiten mit Elektrowerkzeugen müssen
beachtet werden.
Eigenmächtige Veränderungen sowie Anbringen
von fremden Zubehörteilen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßer Verwendung haftet der
Benutzer.
3 Netzanschluss
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf
dem Leistungsschild übereinstimmen!
Absicherung bei 230 V: 10 A träge oder entspre-
chender Leitungsschutzschalter.
Der Anschluss ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung
(Klasse II) vorliegt. Nur Verlängerungsleitung mit
einem Querschnitt von 3 x 1,5 mm2, max. 20 m, (3
x 2,5 mm2, max. 50 m) in ausgerolltem Zustand
einsetzen.
Im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs leitung
verwenden.
4 Elektronische Anpassung der Bandge-
schwindigkeit bei Typ BS 75 E
Die Steuerelektronik erlaubt eine stufen-
lose Anpassung der Bandgeschwindigkeit.
Stellung am StellradBandgeschwindigkeit
(Leerlauf)
1200 m/min
2240 m/min
3300 m/min
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Universell einsetzbare Schleifmaschine zum
Schleifen von Holzwerkstoffen, Kunststoffen und
Baustoffen; unter Verwendung entsprechender
Schleifbänder Grob- und Feinschliff von Flächen,
Kanten, Leisten und Falzen; mit der Type BS 75 E
8
4340 m/min
5360 m/min
6380 m/min
Die optimale Bandgeschwindigkeit ist zu Beginn
der Schleifarbeiten durch Versuche zu ermitteln,
da mehrere Faktoren wie Werkstückoberfläche und
-beschaffenheit, Fabrikat des Schleifbandes und
Körnung, Geschicklichkeit usw. aus schlaggebend
sind.
Die in der Tabelle aufge führten Werte stellen nur
eine Empfehlung dar.
Die Bandgeschwindigkeit kann während des
Schleifvorganges durch Drehen am Stellrad (2.1)
bis zum Maximalwert stufenlos verändert werden.
Zu beachten ist, dass bei niedrigen Dreh zahlstufen
die Maschine eine geringere Leistung abgibt.
Um eine Überlastung der Maschine zu vermeiden,
muss bei stark abfallender Band geschwindigkeit
während des Schleifens die Geschwindigkeit durch
Drehen am Stellrad erhöht werden.
Korn
Bei Arbeitsunterbrechung oder Beendigung der
Schleifarbeit wird die Maschine mit der Exzenterschwinge von der eingestellten Arbeitslage (2.3) in
die Ruhelage (2.2) angehoben.
Durch Zurückschwenken der Exzenterschwinge in
Arbeitslage wird die bereits eingestellte Abtragsmenge wieder erzielt.
5.2 Abnahme des Schleifrahmens
Die Rändelschraube (2.4) nach unten drücken,
bis das Gelenkstück (2.5) aus der Federrasterung
herausspringt und die Maschine nach hinten ausgehoben werden kann.
Maschine und Schleifrahmen sind durch
entsprechende Justierung der Führungsböcke bereits im Werk auf optimale Genauigkeit ausgerichtet. Deshalb dürfen die
Führungsböcke nicht entfernt werden.
5.3 Montage des Schleifrahmens
Darauf achten, dass die am Schleifrahmen befestigten Gleitzapfen (2.6, 2.8) in die Führungsnuten
der Führungsböcke vorne und hinten (2.7, 2.9) eingreifen; Maschine entlang der Führungsnuten nach
unten bewegen bis das Gelenkstück (2.5) einrastet.
5 Handhabung
Einschalten nur bei angehobener Maschine. Mit
dem Rastknopf (1.2) kann man den Schalter (1.3)
in der EIN-Stellung arretieren.
Vor dem Schleifen den Lauf des Schleifbandes kontrollieren, wenn erforderlich, mit Sterngriff (1.4)
einregulieren bis das Schleifband mit der äußeren
Kante der Schleiffläche abschließt.
Die Maschine mit beiden Händen auf das zu schleifende Werkstück gerade aufsetzen.
Zur Erzielung einer guten Schleifqualität genügt
das Eigengewicht als Schleifdruck.
Die ausströmende Kühlluft kann mit der Luftführungsklappe (1.1) in die günstigste Richtung
gelenkt werden.
5.1 Arbeiten mit Schleifrahmen bei Typ
BS 75 E – Set
Maschine mit Rändelschraube (2.4) so einstellen,
dass beim Aufsetzen auf die Werkstückoberfläche
das Schleifband nicht zum Eingriff kommt. Die
Zustellung erfolgt durch Drehen an der Rändelschraube in Richtung Pluszeichen bis das Schleifband zum Eingriff kommt. Je nach gewünschter
Abtragsmenge an der Rändelschraube weiterdrehen (1 Umdrehung entspricht einer Höhenverstellung von 0,4 mm).
5.4 Schleifbandwechsel
Hebel (3.5) nach vorne ziehen; das Band ist entspannt und wird abgenommen.
Achten Sie beim Einlegen darauf, dass die Laufrichtung des Schleifbandes (üblicherweise mit
einem Pfeil auf der Innenseite gekennzeichnet)
mit der Laufrichtung der Maschine (3.4) übereinstimmt.
Schleifband mit Hebel wieder spannen und im Lauf
einregulieren.
5.5 Staubabsaugung
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein.
Geeignete Schutz maßnahmen sind erfor-
derlich.
Der Staubsack (4.1) wird mit dem Adapter (4.3) an
den Auslasskanal (4.2) mit einer Rechtsdrehung
durch den Bajonettverschluss festgeklemmt und
zum Entleeren mit Linksdrehung abgenommen.
Beim Befestigen ist darauf zu achten, dass der
abstehende Schenkel der Blattfeder das Bandgehäuse berührt.
Durch rechtzeitiges Leeren wird die gute Wirkungsweise der Absaugung erhalten.
9
Zum umweltfreundlichen Arbeiten ist es emp-
EKAT
fehlenswert, mit einem Festool Absauggerät zu
arbeiten.
Die Verbindungsmuffe vom Saugschlauch ist über
den mitgelieferten Adapter (4.4) anschließbar.
5.6 Stationäreinsatz (teilweise Zubehör)
VORSICHT
Schutzhandschuhe tragen!
Das Schleifband liegt im Stationäreinsatz
frei und kann zu Schürf- und Schnittverletzungen führen.
- Befestigen Sie die beiden Füße (5.1) an den
beiden Gewindebohrungen (4.5). Achtung: die
geraden Seiten der Füße müssen nach innen
zueinander zeigen.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand der Maschine: spannen Sie die Füße mit Schraubzwingen
auf der Unterlage fest.
- Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu schweren Werkstücken, die das Werkzeug beschädigen
könnten.
6 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
Druckluft auszublasen, um ein Zusetzen der Öffnungen zu verhindern.
Die Spezialkohlen nützen sich nur bis auf eine
zulässige Restlänge ab. Danach erfolgt selbsttätig
Stromunterbrechung und Stillstand der Maschine.
Das Motorgehäuse darf nur durch eine autorisierte
Festool Servicewerkstätte geöffnet werden, weil
für die Montage Spezialkenntnisse erforderlich
sind.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
Schleifbänder
- Kunstharzgebundene X-Gewebe Schleifbänder:
Schleifen von Holz und Hartfaserplatten.
- Combinations Schleifbänder:
zum Entfernen von Anstrichen, Betonresten,
Schleifen von Gipsflächen.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACH:
www.festool.com/reach
Nach starker Abnutzung des Graphit-Belages der
Schleifunterlage (3.3) ist diese auszuwechseln.
Dazu löst man die 3 Zylinderschrauben (3.1) und
nimmt die Druckleiste (3.2) ab.
Für grobe Schleifarbeiten mit hoher Abtragsleistung ist eine Schleifunterlage lieferbar.
Der Bandschleifer ist weitgehend wartungsfrei. Die
Schmierung der Wälzlager und des Getriebes ist
für die Lebensdauer der Maschine aus reichend.
Es empfiehlt sich, gelegentlich die Lufteintrittsund -austrittsöffnungen sowie den Staubansaugkanal bei stehender und laufender Maschine mit
10
Belt sander
Technical data BS 75 E
Sanding width 75 mm
Belt length 533 mm
Power consumption 1010 W
Belt speed
no-load 200 - 380 m/min
rated load 150 - 320 m/min
Weight
according to EPTA-Procedure 01:2014 4.0 kg
The specified illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear protective gloves!
Safety class II
Do not dispose of it with domestic waste.
1 Safety warnings
1.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Tool-specific safety warnings
- Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the sanding surface may contact
its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform
- mainly in case of grinding small pieces. Hold-
ing the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear suitable personal protection
equipment: ear protection to reduce the risk of damaging your
hearing; protective goggles; protective gloves when handling
tools and coarse materials
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood).
Contact with these dusts, especially inhaling
them, can represent a hazard for operating
personnel or persons in the vicinity. Comply with
the safety regulations that apply in your country.
Connect the electric power tool to a suitable
extraction system. To protect your health, wear
a P2 protective mask.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to occur during sanding.
- Before doing any work to the machine, first remove the plug from the mains.
- Only insert plug when machine is switched off.
- Use the machine only for dry sanding.
- Always connect to a dust bag or external dust
extraction device.
- When sanding take care the cable does not come
into contact with the sanding belt.
- Check the plug and the cable regularly in order
to prevent a hazard. In the event of damage,
these must be replaced by an authorised service
workshop only.
- Do not use torn or damaged sanding belts.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
1.3 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in
accordance with EN 62841 (see EC declaration of
conformity) are as follows:
BS 75 E
Sound pressure level
Sound power level
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection!
11
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841 (see EU Declaration of
Conformity):
Sanding ah = 5.6 m/s²
K = 1.5 m/s²
The specified emissions values (vibration, noise)
- are used to compare machines.
- They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
- They represent the primary applications of the
power tool.
CAUTION
The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the
declared values depending on the ways
in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed.
Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle
in addition to the trigger time).
Fuse for 230 V: 10 Amp slow action or equivalent
automatic cut-out.
Connection is also possible to sockets without an
earthing contact, as protective insulation (Class
II) is present.
Only use a run out extension lead with a cross
section of 3 x 1.5 mm2, max. 20 m, (3 x 2.5 mm2,
max. 50 m). When tool is used outdoors, use only
extension cords intended for use outdoors and
so marked.
All-purpose sander for sanding wood, plastics and
building materials; using the appropriate sanding
belts, surfaces, edges, lippings and rebates can be
rough or fine sanded; with the Type BS 75 E - Set,
using the sanding frame, high-grade workpiece
surfaces such as veneers etc., can be sanded.
The operation and application of the sander can
be extended with the accessories listed.
Metals and materials that contain asbestos must
not be processed. Sparks may be created when
processing metals, which increase the risk of fire.
Generally accepted accident prevention regulation and the enclosed »Safety Instructions« for
the avoidance of accidents when working with the
electric tools, must be complied with.
The manufacturer is not liable for damages
caused by unauthorized changes or the use of
external accessories with the machine.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
3 Mains supply
The mains voltage must match the voltage on
the rating plate.
The most suitable belt speed must be found
by trial and error when starting work, because
there are several prime factors which influence
the choice, such as the surface and quality of the
workpiece, the make of abrasive belt and grit, skill
of the operator etc.
The figures shown in the table are only recommended values.
The belt speed is infinitely adjustable up to the
maximum setting while work is in process.
This is done by turning the set wheel (2.1).
It must be remembered that at low speed settings
the sander has a lower power output. In order to
avoid overloading, therefore, the speed has to be
increased by turning the set wheel if it turns out
that the belt speed falls sharply while working.
Grit
24
12
5 Operation
Only to be switched on when the machine is
raised. Using the lock on button (1.2), the switch
(1.3) can be locked in the ON position. Before
sanding, check the alignment of the belt and if
necessary, adjust by turning the adjusting knob
(1.4) until the belt is flush with the outside edge
of the sanding face.
Using both hands, place the machine straight onto
the workpiece to be sanded.
The actual weight of the machine provides adequate sanding pressure to produce good sanding
quality.
The expelled cooling air can be guided in the most
favourable direction by the ducting flap (1.1) .
5.1 Working with the sanding frame in the
case of type BS 75 E - Set
Set the machine with the knurled head screw (2.4),
so that when it is placed on the workpiece surface
the sanding belt does not engage.
The sanding belt is engaged by turning the knurled
head screw towards the plus symbol until the belt
makes contact.
Continue turning the knurled screw to achieve the
desired depth of stock removal (1 complete turn
corresponds to a height adjustment of 0.4 mm).
When interrupting or on completing work, the
sander is raised from the working position (2.3)
set to a position of rest (2.2) by means of an eccentric lever.
By swinging the eccentric lever back to working
position the depth of stock removal set previously
is again obtained.
5.2 Taking the sanding frame off
Press down the knurled head screw (2.4) until the
shank (2.5) springs out of the spring catch and the
machine can be withdrawn from the rear.
The sander and sanding frame are aligned
for optimum accuracy at the factory by
suitable adjustment of the guiding struts.
For this reason do not remove the guiding
struts.
5.4 Changing the sanding belt
Pull the lever (3.5) forward; the belt is now slack
and can be removed.
When inserting the sanding belt, make sure that
the running direction of the belt (usually indicated
by an arrow on the inside) matches the running
direction of the machine (3.4).
Tighten the belt again with the lever and align
when running.
5.5 Dust extraction
The dust produced while working can be
detrimental to health, combustible or
explosive. Suitable safety measures are
necessary.
The dust bag (4.1) with the adopter (4.3) is attached to the exhaust duct (4.2) by means of a
bayonet catch by turning to the right.
The dust bag is removed for emptying by turning
it to the left.
At the time of fixing, ensure that the leaf spring
stud touches the belt housing.
The dust extraction system will continue to function effectively as long as the bag is emptied in
good time.
For working with the protection of the environment in mind it is advisable to use the Festool
dust extraction system.
The connecting socket from the suction hose can
be connected using the adapter (4.4) which is supplied as standard.
5.6 Stationary use (partly accessories)
CAUTION
Wear protective gloves!
During stationary use, the abrasive belt is
exposed and may cause grazes and cuts.
- Attach both feet (5.1) via the two threaded holes
(4.5). Important: the straight edges of the feet
must face inwards.
- Make sure that the machine is standing firmly:
use clamps to attach the feet to the base.
- Do not work with oversized and heavy work-
pieces that could damage the tool.
5.3 Assembling the sanding frame
Make sure that the glide pins (2.6, 2.8) fixed to
the sanding frame engage front and back in the
grooves of the guide struts (2.7, 2.9).
Slide the sander downwards along the grooves
until the shank (2.5) engages.
6 Service and maintenance
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
13
All maintenance and repair work which
EKAT
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address
at:: www.festool.com/service
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/service
When the graphite coating on the pad lining (3.3)
is heavily worn this has to be replaced. To do this
the 3 cheese-head screws (3.1) are loosened and
the strip (3.2) removed.
A sanding support for rough work at high removal
rates is available.
The belt sander requires practically no maintenance.
The lubrication for the antifriction bearings and
gears is designed to last for the service life of the
machine.
It is advisable to clean the air intake and outlet
ports and the dust suction and extraction channel
occasionally with compressed air while the sander
is running and at standstill.
This will prevent the openings from becoming
clogged with dust.
The special carbon brushes only wear down to a
minimum length.
Thereafter the power cuts out automatically and
the sander comes to a stop.
The motor housing may only be opened by an
authorised Festool service workshop, since specialist knowledge is required for assembly.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACH:
www.festool.com/reach
7 Accessories
The accessory and tool order number can be found
in your Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
Sanding belts
- Resin-bonded X-cloth belts:
sanding wood and fibreboard.
- Combination belts:
for removing paint and remains of concrete,
sanding plaster surfaces.
14
Ponceuse à bande
Caractéristiques techniques BS 75 E
Largeur de ponçage 75 mm
Longueur de bande 533 mm
Puissance absorbée 1010 W
Vitesse de bande
à vide 200 - 380 m/min
en charge 150 - 320 m/min
Poids
selon la procédure EPTA 01:2014 4,0 kg
Les figures indiquées se trouvent au début du
mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque antipoussières !
Portez des lunettes de protection !
Portez des gants de protection !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Tenir l’outil électroportatif par les surfaces
de préhension isolantes, puisque la bande de
ponçage peut être en contact avec son propre
câble. L’endommagement d’un fil sous tension
conduite sous tension peut mettre sous tension
les parties métalliques de l’outil électroportatif
et provoquer ainsi un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Portez votre propre équipement
de protection individuelle : protection auditive pour limiter les
risques de dégradation de l‘ouïe
; lunettes de protection ; gants
pour la manipulation des outils
et des matériaux bruts.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de
bois). Le contact ou l‘inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l‘utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil
électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de protection respiratoire de classe P2.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument respecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Débranchez la fiche secteur de la prise de cou-
rant avant toute intervention sur la machine!
- Brancher le connecteur uniquement lorsque la
machine est éteinte.
- Utiliser la ponceuse uniquement pour le pon-
çage à sec.
- Toujours raccorder un sac à poussière ou un
dispositif d’aspiration externe.
- Pendant le ponçage, veiller à ce que le câble ne
soit pas en contact avec la bande abrasive.
- Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger. En cas d’endommagement, les faire remplacer uniquement par
un atelier de service après-vente agréé.
- N‘utilisez pas de bandes abrasives usées, déchi-
rées ou fortement colmatées.
15
1.3 Valeurs d’émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme
EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont
habituellement :
BS 75 E
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Incertitude K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 62841 (voir
déclaration de conformité CE) :
Ponçage ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
- sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
- Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
- et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel
type de pièce est utilisé, les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs
indiquées pendant l‘utilisation réelle de
l‘outil électroportatif.
Fixer des mesures de sécurité visant à
protéger l‘utilisateur et qui reposent sur
une estimation de la charge pendant les
conditions réelles d‘utilisation. (tenir
compte ici de tous les éléments du cycle
de fonctionnement, par exemple les
périodes pendant lesquelles l‘outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant
lesquels il est activé mais fonctionne sans
charge.)
2 Utilisation conforme
Ponçeuse d’utilisation universelle pour le ponçage des matières à base de bois, des matières
plastiques et des matériaux de construction;
ponçage grossier et fin de surfaces, arêtes, chants
et feuillures en utilisant les bandes de ponçage
correspondantes; ponçage de surfaces de pièces
de haute qualité comme des placages, etc. avec
le type BS 75 E - Set et l’utilisation du cadre de
ponçage à brosse.
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
L‘usinage du métal et de l‘amiante est formellement interdit. Les métaux peuvent générer des
étincelles pendant l’usinage et augmenter le
risque d’incendie.
Le maniement et l’utilisation peuvent être complétés par accessoires indiqués.
Il faut respecter les règlements généralement
admis en matière de prévention des accidents
ainsi que les »Instructions de sécurité« concemant le travail avec des outils électriques (voir
le document joint).
La maison productrice n’est pas responsable pour
les dommages qui résultent des changements
non autorisés ou de l’usage des accessoires
étrangers.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la responsabilité de l’utilisateur est engagée pour tout
dommage ou accident!
3 Branchement sur le réseau
La tension du réseau doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque de puissance !
Fusible pour 230 V: 10 A à action lente, ou dis-
joncteur correspondant.
Le branchement est aussi possible aux prises du
courants sans contact de mise à la terre, parce
que une double isolation (classe II) est présente.
Utiliser seulement un cordon de rallonge en état
déroulé d’une coupe transversale de 3 x 1,5 mm2
de max. 20 m (3 x 2,5 mm2, max. 50 m).
Pour le travail en extérieur, n’utilisez que des rallonges cordons spécialement conçues à cet effet.
La vitesse optimale de la bande doit être déterminée au début des opérations de ponçage par
des essais, vu que plusieurs facteurs comme la
surface et la qualité intrinsèque de la pièce, la
16
marque de bande de ponçage et son grain, I’habileté de l’utilisateur, etc. constituent des facteurs
déterminants. Les valeurs mentionnées dans le
tableau ne constituent qu’une recommandation.
UtilisationRéglage au
bouton
Bois massif fin4 - 6100
Placage3 - 4120
Grain
nouveau sur la vis moletée (1 tour correspond à
un déplacement de 0,4 mm).
Lorsqu’on interrompt le travail ou en fin d’operation de ponçage, la machine est ramenée de sa
position de travail (2.3) à la position d’arrêt (2.2)
par l’excentrique.
En ramenant l’excentrique en position e travail,
on retrouve la position de ponçage préalablement
réglée.
Panneau
aggloméré
Matière
plastique
Acier2 - 480
Ponçage de peinture1 - 324
Pendant le ponçage, la vitesse de la bande peut
être modifiée de façon progressive jusqu’à la valeur
maximale en pivotant la roue de réglage (2.1).
Il faut observer qu’à bas régimes, la machine
délivre une puissance inférieure. Pour éviter
une surcharge de la machine lors d’une baisse
importante de la vitesse de la bande pendant le
ponçage, il faut augmenter la vitesse en tournant
le bouton en conséquence.
5 Maniement
Ne mettre la machine en marche que lorsqu’elle
est relevée. L’interupteur (1.3) peut être bloqué
dans la position MARCHE avec le bouton de verrouillage (1.2).
Contrôler le défilement de la bande de ponçage
avant l’opération de ponçage, le cas échéant
régler avec la poignée en étoile (1.4) jusqu’à ce
que la bande de ponçage vienne à fleur du bord
extérieur de la surface de ponçage.
Poser seulement la machine avec les deux mains
sur la pièce à poncer.
Son poids propre suffit comme pression de ponçage pour obtenir un travail de bonne qualité.
L’air de refroidissement qui s’echappe peut être
dirigé dans la direction la plus favorable avec le
volet de guidage d’air (1.1).
5.1 Utilisation du cadre de ponçage avec le
type BS 75 E - Set
Régler la machine avec la vis moletée (2.4) de
manière que la bande de ponçage ne vienne pas
en contact avec la surface de la pièce lorsque la
machine est mise en place.
La profondeur de ponçage se règle en tournant
la vis moletée dans le sens du
signe + jusqu’à ce que la bande touche.
Selon la profondeur de ponçage voulue, agir de
5 - 6100
1 - 4100
5.2 Dépose du cadre de ponçage
Presser la vis moletée (2.4) vers le bas jusqu’à
ce que la pièce articulée (2.5) saute de l’arrêt à
ressort et que la machine puisse être relevée vers
l’arrière.
La machine et le cadre de ponçage sont alignés en
usine à la précision par un ajustage correspondant
des blocs de guidage.
C’est pourquoi ces derniers ne doivent
pas être déposés.
5.3 Montage du cadre de ponçage
Veiller à ce que les tourillons de glissement (2.6,
2.8) fixés sur le cadre de ponçage s’engagent dans
les rainures de guidage avant et arrière des blocs
de guidage (2.7, 2.9); déplacer la machine le long
des rainures de guidage vers le bas jusqu’à ce que
la pièce de guidage (2.5) s’engage.
5.4 Changement de la bande de ponçage
Tirer le levier (3.5) vers l’avant; la bande est détendue et est déposée.
Lors de sa mise en place, assurez-vous que le sens
de rotation de la bande abrasive (habituellement
repéré par une flèche sur la face intérieure) corresponde au sens de rotation de la machine (3.4).
Retendre la bande de ponçage avec le levier et
régler son défilement.
5.5 Aspiration
La poussière générée pendant le travail
peut être nuisible à la santé, combustible
ou explosif.
Mesures préventives appropriées sont
nécessaires.
Le sac à poussière (4.1) est fixé avec l’adaptateur
(4.3) au canal de sortie (4.2) par rotation à droite
au moyen d’une fermeture à baïonnette et est
déposé par une rotation à gauche pour être vidé.
Lors de la fixation, veiller à ce que le côté écarté
du ressort à lames touches le châssis de bande.
Le bon fonctionnement de l’aspiration est préservé par un vidage du sac en temps utile.
17
Pour le travail non-polluant il est conseillé de
EKAT
travailler avec l’aspiration Festool.
L’embout pour le tuyau d’aspiration peut être
raccordé par l’adaptateur (4.4) qui se trouve dans
l’equipement standard.
5.6 Utilisation stationnaire (certaines sont
des accessoires)
ATTENTION
Portez des gants de protection!
La bande abrasive est dégagée en utili-
sation stationnaire et peut provoquer des
abrasions et des coupures.
- Fixez les deux pieds (5.1) sur les deux trous
taraudés (4.5). Attention : les faces droites des
pieds doivent être orientées vers l’intérieur.
- Assurez la stabilité de l’outil : fixez les pieds sur
le support à l’aide de serre-joints.
- Ne pas travailler de pièces de taille ou de poids
excessifs susceptibles d‘endommager l‘outil.
6 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/service
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/service
Après une usure importante de la garniture graphitée de la surface d’appui de la bande (3.3) il
faut la changer.
Dans ce but, desserrer les trois vis à tête cylindrique (3.1) et déposer la baguette de pression
(3.2).
Pour des travaux de ponçage grossiers à grande
capacité d’enlèvement de matière, un support de
la bande abrasive est livrable.
La ponçeuse à bande ne nécessite guère d’entretien.
Le graissage des roulements et de l’engrenage
est fait à vie.
Il est recommandé, de temps en temps, de dépoussiérer à l’air, ainsi que le canal d’aspiration
et d’achappement, machine arrêtée et en marche,
de façon à éviter que les ouvertures soient obstruées par la poussière.
Les charbons spéciaux ne s’usent que jusqu’à une
longueur restante déterminée, ce qui provoque
une coupure automatique du courant et l’arrêt
de la machine.
Le carter de moteur ne doit être ouvert que par
un atelier de service après-vente Festool en ayant
l’autorisation, car des connaissances spéciales
sont nécessaires au montage.
7 Accessoires
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
Bandes de ponçage
- Bandes »X« à liant de résine syn-thétique:
ponçage du bois et des panneaux de fibres
dures.
- Banda combinée:
décapage de peintures, de restes de béton,
ponçage de surfaces plâtées.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par
les filières de recyclage.
Informations à propos de REACH:
www.festool.com/reach
18
Lijadora de banda
Datos técnicos BS 75 E
Ancho de lijado 75 mm
Longitud de la banda 533 mm
Consumo de potencia 1010 W
Velocidad de la cinta
régimen en vacío 200 - 380 m/min
régimen bajo carga 150 - 320 m/min
Peso
según procedimiento EPTA 01:2014 4,0 kg
Las figuras indicadas se encuentran al principio
de las instrucciones para el servicio.
Símbolos gráficos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar mascarilla!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar guantes de protección!
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones
puede producirse una descarga eléctrica, fuego
y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que la banda lijadora
puede llegar a tocar el propio cable de red. Al
dañarse un cable portador de tensión pueden
quedar bajo tensión las partes metálicas del
aparato y provocarle una descarga eléctrica.
- Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si se sostiene la pieza de trabajo
únicamente con la mano o la apoya contra el
cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como
el riesgo de perder el control sobre la pieza.
Use equipamientos de protección
personal adecuados: protección
acústica para disminuir el riesgo
de perder facultades auditivas;
gafas de protección; guantes de
protección durante la manipulación de herramientas y materiales rudos.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera). El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o aquellas que se
encuentren cerca. Observe las normativas de
seguridad vigentes en su país. Conecte la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado. Utilice por el bien de su salud una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinflamables, se deberán observar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado /mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Desconectar el enchufe de la red antes de rea-
lizar cualquier trabajo en la máquina.
- Conectar el enchufe solo con la máquina apa-
gada.
- La lijadora se debe utilizar exclusivamente para
el lijado en seco.
- Conectar siempre una bolsa de polvo o un dis-
positivo de aspiración externo.
- Durante el lijado, asegurarse de que el cable no
entre en contacto con la banda de lija.
- Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos. En caso de que presenten
daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
- No utilice bandas de lijar desgastadas, poco
afiladas o demasiado engrasadas.
19
1.3 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
BS 75 E
Nivel de intensidad sonora
Nivel de potencia sonora
Incertidumbre K = 3 dB
Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determinadas según EN 62841 (véase la Declaración de
conformidad CE):
Lijado ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- sirven para comparar máquinas,
- son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
- y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los
valores indicados según cómo se utilice
la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base
una estimación de la carga durante las
condiciones de uso reales. (Al hacerlo
deben tenerse en cuenta todas las partes
del ciclo de funcionamiento; por ejemplo,
fases en que la herramienta eléctrica se
encuentre desconectada e intervalos en
los esté conectada, pero sin carga).
2 Uso conforme a lo previsto
Lijadora de uso universal para lijar piezas de
madera, plásticos y materiales de construcción;
para el lijado basto y fino de superficies, cantos,
listones y renvalsos utilizando las bandas de lija
correspondientes; con el tipo BS 75 E –Set se
utiliza el soporte lijador con cepillo, para el lijado
de superficies de materiales de alta calidad como
enchapados, etc.
No deben emplearse para el tratamiento de
metales o materiales que contengan amianto.
Al trabajar metales se pueden generar chispas,
lo cual puede incrementar el riesgo de incendio.
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
El manejo y las aplicaciones pueden ser ampliados mediante los accesorios disponibles.
Es necesario prestar atención a las prescripciones
de aceptación universal para la prevención de
accidentes y a las »Instrucciones de seguridad«
para trabajar con herramientas eléctricas, que
se acompañan.
Modificaciones arbitrarias, así la aplicación de
accesorios de procedencia ajena, excluyen toda
responsabilidad del fabricante de la máquina por
cualesquiera daños derivados de la tal proceder.
¡En el caso de daños y accidentes que
se deban a un uso no conforme a la
destinación, la responsabilidad correrá
exclusivamente a cargo del usuario!
3 Conexión a red
La tensión de la red debe coincidir con la tensión
de la etiqueta de potencia.
Fusible para 230 V: 16 A acción lenta o circuitos
automático equivalente.
La conexión puede hacerse también a bases de
enchufe sin contacto de protección, ya que va
provisto un aislamiento (Cl. ll) de protección.
Emplear únicamente prolongaciones de cable de
como max. 20 m, con sección de 3 x 1,5 mm2 (max.
50 m, 3 x 2,5 mm2) y siempre sin arrollar.
Para trabajos al aire libre deben utilizarse sólo
alargadores homologados.
4 Regulación electrónica de la velocidad
de la banda en tipos BS 75 E
El mando electrónico permite una adap-
tación sin escalonamiento de la velocidad
de la banda de lija.
La velocidad óptima de la banda debe ser determinada experimentalmente al comienzo de
los trabajos de lijado dado que, a tal efecto, son
determinantes varios factores tales como la superficie y la estructura de la pieza, Ia marca de
la banda de lija y la granulación de la misma, la
habilidad, etc.
Velocidad de la cinta
(régimen en vacío)
20
Los valores reseñados en la tabla constituyen
únicamente una recomendación.
rado
Plástico1 - 4100
Acero2 - 480
Eliminación de pin-
turas
La velocidad de la banda puede ser variado de
forma contínua durante el proceso de lijado hasta
el valor máximo haciendo girar el mando (2.1).
Se ha de tener en cuenta que con regímenes bajos
la máquina suministra una potencia menor.
Para evitar una sobrecarga de la máquina en caso
de que disminuya intensamente la velocidad de la
banda durante el lijado, es necesario aumentar la
velocidad haciendo girar el mando de regulación.
5 Manejo
Al darle marcha debe mantenerse la máquina en
el aire. El interruptor (1.3) puede trabarse a la
posición »MARCHA« con el botón (1.2). Antes de
lijar compruébese la marcha centrada de la lija,
corrigiéndola en su caso con el puño estrella (1.4)
hasta que la cinta coincida con el canto exterior
del patín de apoyo.
Aplicar la máquina de plano con ambas manos
sobre la pieza a trabajar.
Para sacar un buen trabajo, basta el propio peso
de la máquina, sin presionarla.
El aire de refrigeración expulsado puede ser desviado en la dirección conveniente por medio de la
chapa deflectora (1.1).
5.1 Trabajo con bastidor de lijar (máquina
tipo BS 75 E - Set)
Ajustar la máquina con ayuda del tornillo moleteado (2.4), de tal forma que al apoyar sobre la
superficie de la pieza la lija no llegue a tocar.
La aproximación se efectúa haciendo girar el
tornillo moleteado en la dirección del símbolo
más, hasta que la banda de lija roce con la pieza.
Dependiendo del grado de abrasión deseado,
continúese haciendo girar el tornillo moleteado
(una vuelta equivale a una regulación de altura
de 0,4 mm.).
5 - 6100
1 - 324
Grano
Para la interrupción del trabajo o al término del
mismo la máquina se levanta desde la posición de
trabajo (2.3) regulada a la posición de reposo (2.2)
por medio de la excéntrica. Volviendo a hacer girar
la excéntrica a la posición de trabajo se obtiene de
nuevo el grado de abrasión previamente regulado.
5.2 Manera de desmontar el bastidor de lijar
Presionar el tornillo moleteado (2.4) hacia abajo,
hasta que la pieza articulada (2.5) salte del enclavamiento del muelle y la máquina pueda ser
levantada por la parte posterior.
La máquina y el soporte lijador han sido
ajustados en fábrica para la precisión
óptima por medio del reglaje correspondiente de guía.
Por esta razón los soportes de guía no
deben ser desmontados.
5.3 Montaje del bastidor de lijar
Cuidar que las espigas de guía (2.6, 2.8) dispuestas en el soporte de lijar encajan delante y detrás
(2.7, 2.9) en las ranuras de los soportes de guía.
Llévese la máquina hacia abajo, a lo largo de las
ranuras de guía, hasta que encaje la pieza articulada (2.5).
5.4 Cambio de la banda de lija
Llévese la palanca (3.5) hacia delante; la banda
se destensa y puede ser retirada.
Al colocarla, asegúrese de que el sentido de
marcha de la cinta lijadora (normalmente viene
indicado con una flecha en la cara interior) coincide con el de la máquina (3.4).
Vuélvase a tensar la banda de lija con la palanca
y regúlese en marcha.
5.5 Aspiración
El polvo formado al trabajar puede ser
nocivo para la salud, combustible o explosivo.
Medidas de protección apropiadas son
necesarias.
El saco (4.1) se fija con el adaptador (4.3) al canal
de salida (4.2) haciendo girar a la derecha el cierre
de bayoneta, y para retirarlo se gira a la izquierda.
Al sujetar, cuidese de que la lengüeta saliente
del resorte plano haga contacto con la carcasa
porta-banda.
Vaciando el polvo oportunamente se mantiene el
correcto funcionamiento de la aspiración.
Para trabajar respetando el medio ambiente, recomendamos el uso del sistema aspirador Festool.
21
El manguito de unión de la manguera aspiradora
EKAT
puede conectarse por medio de la adaptación (4.4)
suministrada.
(4.5). Atención: los lados rectos de los pies deben quedar en el interior, uno frente a otro.
- Coloque la máquina en un lugar seguro: fije los
pies con sargentos a la superficie.
- No trabaje con piezas de trabajo demasiado
grandes o pesadas que puedan dañar la herramienta.
6 Mantenimiento y cuidado
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.com/service
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
Tras un desgaste intenso de la guarnición grafita
del patin de lijar (3.3) ésta debe ser sustituida por
uno mera.
Para ello se desprenden los tres tornillos (3.1) y
se retira la reglilla de apriete (3.2).
Para trabajos bastos de lijado con alto desprendimiento de material, se puede suministrar un
soporte de lija.
La lijadora de banda apenas necesita cuidados. La
lubrificación de los rodamientos y del engranaje
es suficiente para toda la vida útil de la máquina.
Se recomienda limpiar ocasionalmente con un
chorro de aire comprimido las aberturas de
entrada y de salida de aire, así como el canal de
aspiración de polvo y el de salida con la máquina
parada y en marcha, con el fin de evitar la obstrucción de las aberturas.
22
Las escobillas especiales sólo se desgastan hasta
una cierta longitud residual.
Después se produce automáticamente la interrupción de la corriente y la paraliación de la
máquina.
La carcasa del motor no debe abrirse si no es en
un taller oficial Festool, porque para el montaje
son necesarios conocimientos especiales.
7 Accesorios
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
Bandas de lija
- Bandas tela »X« con aglomerante resinoide:
lijado de madera y placas de fibra dura.
- Banda combinación:
para decapar pintura, restos de cemento, para
lijar superficies de yeso.
8 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACH:
www.festool.com/reach
Levigatrice a nastro
Caratteristiche tecniche BS 75 E
Larghezza di levigatura 75 mm
Lunghezza del nastro 533 mm
Assorbimento di potenza 1010 W
Velocità del nastro
funzionamento a vuoto 200 - 380 m/min
carico nominale 150 - 320 m/min
Pesato
secondo procedura EPTA 01:2014 4,0 kg
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni di servizio.
Simboli grafici
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffie di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare i guanti protettivi!
Classe di protezione II
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
avvertenze per la sicurezza e le indicazio-
ni. Eventuali errori nell’osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
- Afferrare l‘elettroutensile alle superfici di
impugnatura isolate, in quanto il nastro abrasivo potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo
elettrico. Il danneggiamento di un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione le parti in
metallo dell‘elettroutensile, causando quindi
una scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo da trattare in una
posizione stabile con morsetti o altro. Se il pez-
zo è tenuto fermo solo con la mano o contro il
proprio corpo, il suo posizionamento labile può
determinare la perdita di controllo dell’attrezzo.
Indossare un equipaggiamento di
protezione personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità;
occhiali protettivi; guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno). Il contatto o l‘inalazione di tali polveri possono costituire un
pericolo per gli utenti o per le persone che si
trovano nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere. Per proteggere la
salute, indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie P2.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolosamente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla
presa.
- Innestare il connettore esclusivamente ad uten-
sile spento.
- Utilizzare la levigatrice esclusivamente per le-
vigatura a secco.
- Collegare sempre un sacchetto per la polvere,
oppure un dispositivo di aspirazione esterno.
- Durante la levigatura, accertarsi che il cavo non
entri in contatto con il nastro abrasivo.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far
sostituire tali componenti esclusivamente da
un’officina del Servizio Assistenza Clienti autorizzata.
23
- Non utilizzare nastri abrasivi usurati, strappati
o che abbiano subito forti sollecitazioni.
1.3 Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità
con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità
CE) sono tipicamente:
BS 75 E
Livello di pressione acustica
Livello di potenza acustica
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di
conformità CE):
Levigatura ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
- hanno valore di confronto tra le macchine,
- permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
- rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali.
ATTENZIONE
Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui
viene utilizzata l‘elettronica e, soprattutto, al tipo di pezzo che viene lavorato
- le emissioni sonore possono differire
dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per la tu-
tela dell‘operatore basate su una stima
del carico durante le effettive condizioni di
utilizzo. (Al riguardo si devono considerare tutte le componenti del ciclo operativo,
ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile
è spento e quelli in cui è acceso, ma funziona senza carico.)
2 Utilizzo conforme
Levigatrice universale per la lavorazione di legno,
materiali sintetici e materiali da costruzione;
impiegando nastri abrasivi adatti si possono
eseguire operazioni di sgrossatura e finitura di
superfici piane, spigoli, cornici e pieghe; nella
macchina tipo BS 75 E - Set utilizzando un telaio
a spazzole si potranno lavorare le superfici di alta
qualità quali impiallacciature ecc.
È vietata la lavorazione di metalli e materiali
contenenti amianto. Durante la lavorazione, i
metalli possono generare scintille, aumentando
il pericolo d’incendio.
Il campo d’impiego può essere ampliato utilizzando gli accessori proposti.
E’richiesta l’osservanza delle norme antinfortunistiche universalmente accettate e delle accluse
»Indicazioni per la sicurezza« per l’uso di utensili
elettrici.
Modifiche della macchina e applicazioni di accessori non originali effettuate di propria iniziativa
esludono ogni responsabilità del produttore per
i danni che ne dovessero derivare.
Il Cliente è responsabile di qualsiasi dan-
no o incidente provocato dall’utilizzo non
a norma della macchina.
3 Allimentazione rete
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta riportante i dati
della potenza!
Protezione a 230 V: ritardata a 16 A oppure cor-
rispondente interruttore automatico.
La conezione si può anche fare a base de presa de
corrente senza contatto di protezione, pioché che
va provisto un aislamento de protezione (cap. ll).
Utilizare soltanto prolongazioni de cable como
massimo 20 mt. con sezione di 3 x 1,5 mm2
(massimo 50 mt. 3 x 2,5 mm2) e sempre senza di
arrotolare.
All’aperto, utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati.
4 Regolazione elettronica della velocità
del nastro nella macchina Tipo BS 75 E
Il sistema elettronico di comando per-
mette un adattamento senza soluzione
di continuità della velocità del nastro.
Prima di iniziare il lavoro di levigatura la velocità
ottimale del nastro va stabilita eseguendo delle
prove, in quanto essa dipende da tutta una serie
di fattori determinanti, quali superficie e caratteristiche del pezzo, qualità e grana del nastro
abrasivo, abilità dell’operatore, ecc.
24
I valori ripotati nella tabella sono da considerarsi
puramente indicativi.
ImpiegoPosizione del
volantino
Legno massiccio
fine
Lamina di legno3 - 4120
Pannello de maso-
nite
Materiale
sintetico
Acciaio2 - 480
Rimozione di lacca-
tura
Durante la lavorazione la velocità del nastro potrà essere regolato a variazione continua fino al
valore massimale intervenendo sul volantino di
regolazione (2.1).
Si tenga presente che a regimi bassi la macchina
fornirà delle prestazioni ridotte.
Allo scopo di evitare un sovraccarico della macchina durante la levigatura, se la velocità del nastro
cala notevolmente, bisogna aumentarlo ruotando
la velocità.
5 Funzionamento
Eseguire l’inserzione solo a macchina sollevata.
Il tasto d’arresto (1.2) permette di bloccare in
posizione di inserzione l’interruttore (1.3) dell’apparecchio.
Prima di procedere alla levigatura controllare
la corsa del nastro abrasivo e, se necessario,
metterla a punto intervenendo sulla manopola a
crociera (1.4) fino ad ottenere una corrispondenza
del nastro abrasivo con lo spigolo esterno della
superficie attiva. Impugnare la macchina con
ambedue le mani e appoggiarla diritta sul pezzo
da levigare.
Per ottenere un buon risultato di lavoro con la
macchina basta il suo peso proprio quale pressione di levigatura.
Il flusso d’aria di raffreddamento uscente potrà
essere deviato in modo appropriato intervenendo
sul relativo deflettore (1.1).
5.1 Lavorazione con uso del telaio di re-
golazione profondità di passata sulla
macchina Tipo BS 75 E - Set
Eseguire la messa a punto della macchina per
mezzo della vite a testa zigrinata (2.4) in modo
che, appoggiando la macchina sulla superficie del
pezzo, il nastro abrasivo non faccia presa.
4 - 6100
5 - 6100
1 - 4100
1 - 324
grana
L’alimentazione avviene ruotando la vite a testa
zigrinata verso il segno + finché il nastro abrasivo
fa presa.
A seconda della quantità di materiale da asportare continuare a ruotare la vite a testa zigrinata
(1 giro corrisponde a uno spostamento in altezza
di 0,4 mm).
In caso di interruzione del lavoro o al termine
della levigatura la macchina viene riportata nella
posizione di riposo (2.2) per mezzo del braccio
oscillante ad eccentrico.
Riportando il braccio oscillante ad eccentrico
nella posizione di lavoro (2.3) si avrà la stessa
quantità di materiale asportato precedente-mente
regolata.
5.2 Smontaggio del telaio di regolazione
profondità di passata
Premere verso il basso la vite a testa zigrinata
(2.4) fino ad ottenere l’uscita del giunto snodato
(2.5) dall’arresto a molla e si potrà sfilare la macchina dal telaio sollevandola all’indientro.
A seguito della debita messa a punto delle
guide di collegamento, la levigatrice e il
telaio di regolazione profondità di lavoro
risultano già registrati in fabbrica per ottenere un
risultato di massima precisione, ragione per cui
non si devono togliere le guide di collegamento.
5.3 Montaggio del telaio di regolazione pro-
fondità di passata
Fare attenzione che i perni scorrevoli (2.6, 2.8)
fissati al telaio vadano ad impegnarsi anteriormente e posteriormente nelle scanalature delle
guide di collegamento (2.7, 2.9); muovere la macchina verso il basso lungo le scanalature anzidette
fino a quando il giunto snodato (2.5) scatterà in
posizione.
5.4 Sostituzione del nastro
Spostare in avanti la leva (3.5) ora il nastro abrasivo non è più in tensione e potrà essere estratto.
Durante l’applicazione fate attenzione che la direzione di funzionamento del nastro di levigatura
(solitamente contrassegnata dalla freccia sul lato
interno) corrisponde alla direzione di funzionamento della macchina (3.4).
5.5 Aspirazione della polvere
La polvere che viene a crearsi durante
l’operazione di lavoro può essere dannosa alla salute, combustibile o esplosiva.
Le misure cautelative appropriate sono
necessarie.
25
Il sacco raccoglipolveri (4.1), completo dell’adattatore (4.3), va fissato al condotto di scarico (4.2)
inserendolo con una rotazione a destra nella
chiusura a baionetta; per svuotare il sacco bisogna
staccarlo facendolo ruotare a sinistra.
Durante il fissaggio bisogna prestare attenzione al
fatto, che il fianco sporgente della molla a lamina
tocchi la carcassa portanastro.
Per conservare una aspirazione efficace della polvere bisogna svuotare il sacco a intervalli regolari.
Per avere un ambiente di lavoro pulito, si consiglia
di lavorane con il sistema di aspirazione Festool.
Il manicotto del tubo di aspirazione è utilizzabile
per mezzo dell’adattatore (4.4) fornito.
5.6 Uso stazionario (in parte disponibili
come accessori)
ATTENZIONE
Indossare i guanti protettivi!
Nell’impiego stazionario, il nastro abrasivo
è scoperto e può quindi causare escoriazioni e lesioni da taglio.
- Fissare i due piedini (5.1) ai due fori filettati (4.5).
Attenzione: i lati diritti dei piedini devono essere
rivolti verso l’interno.
- Assicurarsi che l’utensile sia in posizione stabi-
le: bloccare i piedini sul piano di lavoro con un
morsetto a vite.
- Non lavorare con pezzi eccessivamente grandi e
pesanti che potrebbero danneggiare l‘utensile.
Per levigature grossolane con forte asportazione
è fornibile una base di appoggio per levigare. La
levigatrice a nastro non richiede cure particolari.
La lubrificazione dei cuscinetti a rotolamento e
del meccansimo è sufficiente per tutta la durata
della macchina.
A macchina accesa e spenta soffiare aria compressa nelle aperture d’entrata ed uscita dell’aria
come pure nei condotti di aspirazione e scarico
del pulviscolo, al fine di evitare che la polvere vi
si depositi occludendoli.
I carboncini speciali si logorno soltanto fino ad
un’ammissibile lunghezza residua.
Dopo di ciò, i carboncini subentra automaticamente un’interruzione della corrente e la
macchina si ferma.
La carcassa del motore puó essere aperti soltanto
da un’officina di servizio assistenza Festool autorizzata, in quanto si richiedono per il montaggio
particolari cognizioni.
7 Accessori
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
Nastri abrasivi
- Nastri in tessuto X con agglomerante resinoide:
levigatura di legno e pannelli in fibra dura.
- Nastri combinati:
per togliere venici, resti di cemento, levigature
di superfici di gesso.
6 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scatola
del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti
autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le officine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Quando il supporto di grafite della base del nastro
abrasivo (3.3) è molto logoro essa va sostituita
con una nuova.
Per fare ciò bisogna allentare le tre viti a testa
cilindrica (3.1) e togliere la cornice (3.2).
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACH:
www.festool.com/reach
26
Bandschuurmachine
Technische gegevens BS 75 E
Schuurbreedte 75 mm
Bandlengte 533 mm
Opgenomen vermogen 1010 W
Bandsnelheid
Onbelast 200 - 380 m/min
Belast 150 - 320 m/min
Gewicht
conform EPTA-procedure 01:2014 4,0 kg
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin
van de gebruiksaanwijzing.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Beveiligingsklasse II
Niet met het huisvuil meegeven.
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen en
aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
1.2 Machinespecifieke veiligheidsinstructies
- Houd het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien
de schuurband het netsnoer van het gereedschap kan raken. Beschadiging van een span-
ningvoerende leiding kan metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig het werkstuk en zet het met schroef-
klemmen of op een andere manier vast op een
stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft
het stabiel, wat tot het verlies van controle kan
leiden.
Draag een adequate persoonlijke
veiligheidsuitrusting: oorbeschermers om het risico van
slechthorendheid tegen te gaan;
veiligheidsbril; veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschap en ruw materiaal.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, enkele houtsoorten). Voor degene die de machine
bedient of voor personen die zich in de buurt
van de machine bevinden kan het aanraken of
inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem
de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw
land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap
aan op een geschikte afzuiginstallatie. Draag
ter bescherming van uw gezondheid een P2mondmasker.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder
meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant
van het materiaal in acht worden genomen.
- Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
- Stekker alleen bij uitgeschakelde machine in-
steken.
- De schuurmachine alleen voor droogschuren
gebruiken.
- Altijd stofzak of externe afzuiginrichting aan-
sluiten.
- Tijdens het schuren erop letten dat de kabel niet
met de schuurband in aanraking komt.
- Regelmatig de stekker en de kabel controleren
om een gevaarlijke situatie te vermijden. Deze
bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
27
- Gebruik geen versleten, ingescheurde of sterk
dichtgelopen schuurbanden.
1.3 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverklaring) bepaalde geluidswaarden bedragen
gewoonlijk:
BS 75 E
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
Schuren ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
- zijn geschikt om machines te vergelijken,
- om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
- en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische
gereedschap wordt gebruikt, welk soort
werkstuk wordt bewerkt - tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap
van de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op
een beoordeling van de belasting tijdens
de feitelijke gebruiksomstandigheden.
(Hierbij moet rekening gehouden worden
met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden
waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het
weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
belasting loopt.)
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
Er mag geen metaal en asbesthoudend materiaal
worden bewerkt. Metalen kunnen bij het bewerken rondvliegende vonken veroorzaken en risico
van brandgevaar verhogen.
Het gebied van de gebruiks- en toepassings-mogelijkheden wordt door het vermelde toebehoren
nog omvangrijker.
Allgemeen erkende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de bijgevoegde »Veiligheidsadviezen« voor het werken met elektrische gereedschappen, moeten nageleefd worden.
Eigenmachtige veranderingen alsmede montage
van vreemd toebehoren aan de machine sluiten
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade uit.
Voor schade en ongevallen ten gevolge
van niet-reglementair gebruik is uitsluitend de gebruiker aansprakelijk!
3 Netaansluiting
De netspanning dient overeen te komen met de
spanning op de kenplaat!
Beveiliging bij 230 V: 16 A traag of overeenkom-
stige leidingsbeveiliging.
De aanluiting is ook mogelijk op een stopcontact
zonder randaarde door de dubbele isolatie (Klasse
II).
Gebruik alleen een verlengingskabel van max.
20 meter met diameter 3 x 1,5 mm2 (max. 50 meter 3 x 2,5 mm2) in uitgerolde toestand. Gebruik
in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde
verlengkabel.
4 Elektronische aanpassing van de band-
snelheid bij type BS 75 E
De besturings-elektronika maakt een
traploze toepassing van de bandsnelheid
mogelijk.
Instelling instelwielBandsnelheid (onbe-
last)
1200 m/min
2240 m/min
2 Gebruik volgens de voorschriften
Universeel bruikbare schuurmachine voor het
schuren van houtmaterialen, kunststof en bouwmaterialen; met gebruikmaking van passende
schuurbanden grof- en fijnschuren van vlakken,
randen, plinten en sponningen; met het type
BS 75 E - Set oppervlakken van hoogwaardige
werkstukken zoals fineerbladen e.d. worden
geschuurd.
28
3300 m/min
4340 m/min
5360 m/min
6380 m/min
Aangezien tal van factoren doorslaggevend zijn,
zoals bijvoorbeeld oppervlak en aard van het
werkstuk, fabrikaat en korrel van de schuurband, de vaardigheid waarmee de machine wordt
bediend, dient-alvorens met het schuren wordt
begonnenaan de hand van proeven de optimale
bandsnelheid te worden bepaald. De in de tabel
aangegeven waarden zijn enkel en alleen advieswaarden.
Het bandsnelheid kan tijdens het schuren traploos worden veranderd tot de maximale waarde;
daartoe dient het instelwiel (2.1). Hierbij dient
rekening te worden gehouden met het feit, dat
de machine bij een laag toerental een geringer
rendement oplevert.
Om overbelasting van de machine te voor-komen,
moet bij een sterk dalend bandsnelheid onder het
schuren het snelheid worden opgevoerd door aan
het instelwiel te draaien.
5 Gebruik van de machine
De machine vóór het inschakelen optillen. Met de
blokkeerknop (1.2) kan men de schakelaar (1.3)
in de AAN-stand vastzetten.
Alvorens met schuren te beginnen, dient men na
te gaan, of de schuurband goed loopt.
Indien noodzakelijk de schuurband met behulp
van de afstelknop (1.4) zó instellen, dat deze tegen
de buitenkant van het schuurvlak annsluit.
De machine met beide handen rechtstandig op
het te bewerken oppervlak zetten.
Om bij het schuren een goede oppervlaktekwaliteit te verkrijgen, geeft het eigengewicht
voldoende schuurdruk.
De naar buiten stromende koellucht kan aan de
hand van de luchtklep (1.1) in de meest gunstige
richting worden afgevoerd.
5.1 Werkzaamheden met het schuurraam
bij type BS 75 E - Set
Machine door middel van kartelschroef (2.4) zó
instellen, dat de schuurband niet schuurt als de
machine op het te bewerken oppervlak wordt
geplaatst.
Om dit schuren op het schuurvlak te verkrijgen
wordt de kartelschroef in de richting van het plusteken gedraaid, tot de schuurband gaat werken.
3 - 4120
Korrel
Afhankelijk van de af te schuren laag blijft men
aan de kartelschroef draaien (1 omdraaiing komt
overeen met een hoogteafstelling van 0,4 mm).
Als het schuren wordt onderbroken of beëindigd,
wordt de machine d.m.v. excenterhefboom uit de
werkstand (2.3) in de ruststand (2.2) omhooggehaald.
Als daarna de excenterhefboom weer in de werkstand wordt teruggebracht, komt opnieuw de
vooraf ingestelde afschuurhoeveelheid tot stand.
5.2 Verwijderen van het schuurraam
De kartelschroef (2.4) omlaag drukken tot het
gewricht (2.5) uit de veervastzetting springt en de
machine naar achteren er uit getild kan worden.
De machine en het schuurframe zijn reeds
in de fabriek op een optimale nauwkeurigheid afgesteld door overeenkomstige
regeling van de geleidesteunen. Daarom
mogen deze geleidesteunen niet worden
verwijderd.
5.3 Montage van het schuurraam
Men dient er op te letten, dat de aan het schuurraam bevestigde geleidenokken (2.6, 2.8) in de
geleidegroeven van de geleide-steunen voor
en achter (2.7, 2.9) grijpen; machine langs de
geleidegroeven naar beneden bewegen tot het
gewricht (2.5) klikt.
5.4 Vervanging van de schuurband
Hefboom (3.5) naar voren trekken; de schuurband
is dan ontspannen en kan worden verwijderd.
Let er bij het plaatsen van de schuurband op dat
de looprichting ervan (gewoonlijk aangegeven met
een pijl aan de binnenkant) overeenkomt met de
looprichting van de machine (3.4).
Schuurband met behulp van de hefboom weer
spannen en instellen, terwijl de machine draait.
5.5 Stofafzuiging
Bij het schaven veroorzaakt stof kan scha-
delijk voor de gezondheid, brandbaar of
expolsief zijn.
Gepaste beschermingsmaatregelen zijn
daarom vereist.
De stofzak (4.1) wordt met behulp van adapter
(4.3) door een rechtsdraaiende beweging van de
baljonetsluiting aan het afvoerkanaal (4.2) vastgeklemd.
Om de stofzak te ledigen kan deze door een linkse
draaibeweging losgedraaid worden.
29
Bij het bevestigen moet er op gelet worden, dat
EKAT
de opstaande stijl van de bladveer het bandhuis
raakt.
Als de stofzak steeds op tijd wordt geledigd, blijft
de afzuiging goed functioneren.
Voor het werken in een milieuvriendelijke omgeving is het aan te bevelen te werken met het
Festool afzuigsysteem.
De verbindingsmof van de zuigslang kan via de
meegeleverde adapter (4.4) aangesloten worden.
5.6 Stationair gebruik (ten dele Accessoires)
VOORZICHTIG
Draag veiligheidshandschoenen!
De schuurband licht bij stationair gebruik
vrij en kan tot schaaf- en snijwonden leiden.
- Bevestig beide voeten (5.1) aan de beide draad-
gaten (4.5). Let op: De rechte kanten van de
voeten moeten aan de binnenkant naar elkaar
wijzen.
- Zorg ervoor dat de machine veilig staat: Bevestig
de voeten met schroefklemmen op de ondergrond.
- Werk niet met te grote en te zware werkstukken
die het gereedschap kunnen beschadigen.
6 Onderhoud en verzorging
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Wanneer de grafietlaag van de bandsteunplaat
(3.3) sterke slijtage vertoont, moet de steunplaat
worden vervangen.
Hiertoe draait men de 3 cilinderkopschroeven
(3.1) los en haalt de druklijst (3.2) eraf.
Voor grof schuurwerk met groot schuur-vermogen is een schuurbodemplaat leverbaar.
De bandschuurmachine vraagt nagenoeg geen
onderhoud.
De smering van de lagers en tandwielover-brengingen is voldoende voor de hele levens-duur van
de machine.
Het verdient aanbeveling de ventilatie-openingen
alsmede de kanalen voor stofaanzuiging en afvoer
met stilstaande en met draaiende machine af en
toe met behulp van perslucht schoon te blazen,
e.e.a. om het dichtslaan van deze opneningen te
voorkomen.
Speciale koolborstels slijten tot een bepaald
maximum af.
Daarna wordt de stroomtoevoer automatisch
onderbroken en komt de machine tot stilstand.
Het motorhuis mag uitsluitend in een Festool
service-werkplaats worden geopend omdat voor
de montage speciale vakkennis vereist is.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
Schuurbanden
- Kunstharsgebonden vezelversterkte band met
lange standtijd:
Het schuren van hout en hardvezelplaten.
- Combinatiebanden:
Het verwijderen van verf en betonresten, het
schuren van gipsvlakken.
8 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/reach
30
Bandslipmaskin
Tekniska Data BS 75 E
Slipbredd 75 mm
Bandlängd 533 mm
Upptagen effekt 1010 W
Bandhastighet
tomgång 200 - 380 m/min
full belastning 150 - 320 m/min
Vikt
enligt EPTA-procedur 01:2014 4,0 kg
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd arbetshandskar!
Skyddsklass II
Kasta den inte i hushållssoporna.
1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man
inte följer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Håll i elverktygets isolerade handtag eftersom
slipbandet kan skada den egna nätsladden.
Skador på en spänningsförande ledning kan
göra elverktygets metalldelar spänningsförande
och orsaka elektrisk stöt.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
och man tappar lätt kontrollen över arbetsobjektet.
Använd lämplig personlig skydds-
utrustning: hörselskydd, så du
minskar risken för hörselskador;
skyddsglasögon; skyddshandskar när du hanterar verktyg och
råmaterial.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter).
Att komma i kontakt med eller andas in detta
damm kan utgöra en risk för operatören eller för personer som befinner sig i närheten.
Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för
resp land. Anslut elverktyget till en lämplig
dammutsugningsanordning. Bär en P2-andningsskyddsmask som skydd för hälsan.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt
damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
- Kontakten får bara anslutas när maskinen är
frånkopplad.
- Använd slipmaskinen endast för torrslipning.
- Anslut alltid en filtersäck eller en extern dammutsugsanordning.
- Kontrollera noga att kabeln inte kommer i kontakt med slipbandet under slipningen.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika fara. Om de skadas får de endast
bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
- Använd aldrig slipband som är slitna, spruckna
eller kraftigt igensatta.
1.3 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN
62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse),
uppgår normalt till:
BS 75 E
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
31
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i
tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts
enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse):
Slipning ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
- används för maskinjämförelse,
- kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
hur elverktyget används, och i synnerhet
vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när
elverktyget faktiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för an-
vändaren baserat på en bedömning av
belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn
till alla driftcykelns andelar, exempelvis
de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är
tillkopplat men arbetar utan belastning.)
2 Avsedd användning
Universiellt användbar slipmaskin för slipning
av trä, plast och byggmaterial; med användande
av för ändamålet lämpliga slipband, grov- och
finslipning av ytor, kanter, lister och falsar.
Med typen BS 75 E - Set och tillsats av slipramen
kan även slipning av högvärdiga ytor t ex faner
etc utföras.
Metall och asbesthaltiga material får inte bearbetas. Metaller kan bilda gnistor under bearbetningen och därmed öka brandrisken.
Hantering och användningsområde kan utökas
genom extra utrustning.
Allmänna »säkerhetsföreskrifter« skall tillämpas.
Tillverkaren är ej ansvarig för skador orsakade
av ej godkända byten eller användning av icke
originaldelar.
Användaren svarar själv för skador och
olycksfall, vilka uppstått genom felaktig
användning!
3 Nätanslutning
Nätspänningen måste alltid vara stämma överens med uppgiften på märkplåten!
Säkring vid 230 V: 16 A trög eller motsvarande
skyddsströmbrytare.
Anslutning till vägguttag utan skyddskontakt är
möjilgt då skyddsisolering (klass II) finns.
Förlängningskabel högst 20 m och ett tvärsnitt 3 x
1,5 mm2 (högst 50 m, 3 x 2,5 mm2) skall användas.
Utomhus, se till att godkänd förlängningskabel
används.
Den optimala bandhastigheten provas fram
genom försök vid slipningens början, då den
påverkas av olika faktorer t ex arbetsstyckets
ytstrucktur, slipbandsfabrikat och kornstorlek,
skicklighet etc.
Uppgifterna i tabell skall endast betraktas som
rekommendationer.
Bandhastigheten kan under pågående slipning
genom vridning av ställratten (2.1) ökas steglöst
till max-värdet.
Det bör observeras att maskinen ger lägre effekt
i de lägre varvtalsområden.
För att undvika overbelastning av maskinen
måste vid starkt sjunkande bandhastigheten under pågående slipning hastigheten ökas genom
justering av ställratten.
4 - 6100
2 - 480
korn-
storlek
24
32
5 Användning
EKAT
Starta enbart med maskinen i upplyft läge.
Med låsknappen (1.2) kan man låsa strömställaren (1.3) i TlLL-läge.
Innan sliparbetet påbörjas, kontrollera slipbandets gäng och justera vid behov med stjärnvredet
(1.4) tills bandet ligger kant i kant med maskinens
slipyta.
Maskinen placeras med båda händerna noggrannt på arbetsytan.
För att uppnå ett gott slipresultat är egenvikten
tillräcklig som sliptryck.
Den utgående kylluften kan riktas godtyckligt
med klaffen (1.1).
5.1 Arbete med slipram typ BS 75 E - Set
Ställ in maskinen med den räfflade skruven (2.4),
så att slipbandet ej får kontakt när maskinen sätts
på arbetsytan.
Genom att vrida på den räfflade skruven mot
plustecknet, erhålles kontakt av slipbandet med
arbetsytan.
Alltefter önskad slipdjup förställes den räfflade
skruven (1 varv motsvarar en höjdförställning av
0,4 mm).
Vid avbrott eller efter arbetes slut Iyfts maskinen
med excentergreppet från arbetsläge (2.3) till uppehållslänge (2.2).
Genom att fälla tillbaka excentern till arbetsläge
återställs det tidigare inställda arbetsdjupet.
5.2 Demontering av slipramen
Tryck den räfflade skruven (2.4) nedåt tills den
ledande delen (2.5) frigöres från sitt läge under
fjädrarna, varefter maskinen kan Iyftas ut bakåt.
Maskin och slipram är redan vid leverans
från fabrik genom injustering av styrstiften inställd på optimal noggrannhet.
Styrstiften får därför inte tagas bort.
5.3 Montering av slipramen
Kontrollera att glidtapparna (2.6, 2.8) på slipramen griper in i ledstiftens styrnoter fram och bak
(2.7, 2.9); för maskinen nedåt längs styrnoterna
tills den ledande delen (2.5) har nått låsläget.
5.4 Byte av slipband
Skjut spaken (3.5) framåt; bandet lossnar och
kan tas av.
Vid iläggningen ska man kontrollera att slipbandets löpriktning (i regel markerad med en pil på
insidan) överensstämmer med maskinens löpriktning (3.4).
Slipbandet spännes äter med spaken och injusteras i tomgång.
5.5 Utsug
Dammet är osunt, brännbart och explo-
sivt, vidtag säkerhetsåtgärder.
Dammpåsen (4.1) sättes fast med adaptern (4.3)
på utblåsningskanalen (4.2) genom att vrida bajonettfattningen medurs.
Den tas av genom vridning moturs.
Vid fastsättandet måste beaktas att den avstående
skänkeln av bladfjädern berör bandhöljet.
Genom att tömma i god tid bibehålles den höga
sugeffekten.
För miljövänligt arbete rekommenderar vi att
använda Festool utsugningssystem.
Förbindingsmuffen på slangen passer till adapter
(4.4) som levereras som standard.
5.6 Stationär drift (tillbehörsdelar)
OBSERVERA
Använd arbetshandskar!
Slipbandet är frilagt under stationär an-
vändning och kan förorsaka skrubbsår
och skärskador.
- Montera de båda fötterna (5.1) i de gängade hå-
len (4.5). Varning! De raka sidorna på fötterna
måste vetta mot varandra.
- Se till att maskinen står stadigt - spänn fast föt-
terna ordentligt mot underlaget med tvingarna.
- Arbeta inte med för stora eller tunga arbetsobjekt
som kan skada verktyget.
6 Skötsel och service
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress:
www.festool.com/service
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/service
Efter stark slitage av grafitbeskiktningen på slipbandunderlaget (3.3) måste underlaget ersättas
med ett nytt.
33
Bytet sker genom att man lossar de tre cylinerskruvarna (3.1) varigenom trycklisten (3.2) kan
tas av.
För grova sliparbeten med hög slipeffekt kan ett
slipunderlägg erhållas.
Bandslipmaskinen är i stort sett underhållsfri.
Smörjningen av rullagren och utväxlingen räcker
för maskinens hela livslängd.
Vi rekommenderar att då och då blåsa rent maskinens luftintags- och utblåsingsöppning samt
kanalerna för dammsugning och utblåsning dels
utan och dels med gående motor, för att undvika
att dessa täpps till.
Specialkolen nöts till en bestämd längd, varefter
ett automatiskt strömavbrott uppstår och maskinen stannar.
Endast en Festool-service-verkstad bör öppna
motorhuset, då arbetet kräver special-kunskap.
7 Tillbehör
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festoolkatalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
Slipband
- X-slipväv med konsthardsbindemedel:
Slipning av trä och masonit.
- Kombinationsband:
Borttagning av färg och betongrester, slipning
av gipsytor.
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACH:
www.festool.com/reach
34
Nauhahiomakone
Tekniset tiedot BS 75 E
Hiontaleveys 75 mm
Nauhan pituus 533 mm
Tehonotto 1010 W
Nauhan nopeus
kuormittamattomana 200 - 380 m/min
kuormitettuna 150 - 320 m/min
Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 4,0 kg
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä suojahansikkaita!
Suojausluokka II
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
1 Turvallisuusohjeet
1.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tartu sähkötyökaluun eristetyistä pinnoista,
koska hiomanauha saattaa osua omaan verkkojohtoon. Jännitteisen johdon vaurio voi saat-
taa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa
kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan,
jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia
maaleja tai joitakin puulaatuja). Joutuminen
kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden
pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran
koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä
oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä. Liitä
koneeseen aina pölyn poistoimu. Käytä oman
terveytesi vuoksi P2-luokan hengityssuojainta.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää
pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaalinvalmistajan ohjeita.
- Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
- Kytke pistoke pistorasiaan vain kun moottori on
sammutettu.
- Hiomakonetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
- Liitä siihen aina pölypussi tai ulkoinen pölynpoisto.
- Varmista, ettei johto voi hionnan aikana koskettaa hiomanauhaa.
- Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto
säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita,
vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
- Älä käytä kuluneita, revenneitä tai voimakkaasti
tukkeutuneita hiomanauhoja.
1.3 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot
ovat tyypillisesti:
BS 75 E
Äänenpainetaso
Äänentehotaso
Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin EN 62841
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
35
mukaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
Hionta ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
- ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
- soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
- edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoi-
tetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä sähkötyökalun
käyttötavan ja varsinkin työstettävän
työkappaleen laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi-
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormitukseen todellisissa käyttöolosuhteissa.
(Tässä tulee huomioida käyttöjakson
kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin
sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat,
jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin
kuormittamatta.)
230 V, 16 A: n hidas tai vastaava varoke.
Kytkentä ilman suojamaadoitusta olevaan pistorasiaan on mahdollista mikäli kosketin ja johto
ovat suojaeristetyt (luokka II).
Käytettäessä jatkokaapellia on kaapelin poikkipintaalan oltava
3 x 1,5 mm2, kaapelin pituus ei saa ylittää 20 metriä (3 x 2,5 mm2; 50 metriä) ja kaapelin on oltava
aukirullattuna kelalta.
Ulkokäytössä saa käyttää vain ulkokäyttöön sallittuja jatkokaapeleita.
Yleiskäyttöinen hiomakone puu-, muovi- ja rakennusraaka -aineiden hiontaan. Käyttämällä kuhunkin käyttötarkoitukseen sopivaa hiomanauhaa
erilaiset pinnat, särmät, listat ja saumat voidaan
sekä karkea- että loppuhioa.
Arvokkaat pinnat, kuten viilupinnat, hiotaan
harjapintaisella hiomakehyksellä varustetulla
hiomakoneella BS 75 E -Set.
Niillä ei saa työstää metallia eikä asbestipitoisia
materiaaleja. Metallien työstössä saattaa syntyä
kipinöitä, mikä lisää palovaaraa.
Käsittely-ja käyttömahdollisuuksia voidaan laajentaa käyttämällä mainittuja lisävarusteita.
Yleisiä tunnettuja työohjeita ja mukaanliitettyjä
sähkötyökalujen käyttöön liittyviä »turvallisuusohjeita« on noudatettava.
Käyttäjän tekemät muutokset koneeseen ja vieraiden ei-alkuperäisten varaosien käyttö koneessa
poistavat valmistajan vastuun mahdollisista vahingoista.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
3 Verkkoonkytkentä
Verkkojännitteen ja laitteen käyttöjännitteen
pitää olla samat!
6380 m/min
Sopiva nauhannopeus saadaan kokeilemalla,
koska mm. työkappaleen pinta ja sen laatu, hiomanauhan merkki ja sen karkeus vaikuttavat
nauhannopeuteen.
Taulukossa esitetyt arvot ovat ainoastaan suosituksia.
Säätöpyörästä (2.1) kiertämällä nauhanno-peutta
voidaan muuttaa hionnan aikana portaattomasti.
Koneen teho on pienempi alhaisilla kierrosnopeuksilla kuin suurilla.
Nauhanopeuden huomattavasti laskiessa hiottaessa täytyy koneen ylikuormituksen välttämiseksi
kohottaa nopeutta säätöpyörästä kiertämällä.
5 Käsittely
Konetta ei saa käynnistettäessä painaa työkappaleeseen.
Karkeus
36
Lukitusnapilla (1.2) katkaisija (1.3) lukitaan käyntiasentoon.
Ennen hiontaa nauhan pyörintä tarkistetaan ja
tarvittaessa säädetään säätönupilla (1.4) niin,
että hiomanauha pysyy poikittaissuunnassa paikallaan.
Kone asetetaan molemmin käsin kohtisuoraan
työkappaleelle.
Koneen oma paino on riittävä hyvän hiomajäljen
aikaansaamiseksi.
Ulosvirtaava jäähdytysilma voidaan ohjata ilmanohjausläpällä (1.1) haluttuun suuntaan.
5.1 Työskentely hiomakehyksellä varustetulla nauhahiomakoneella malli BS 75 E
-Set
Kone säädetään pyälletystä ruuvista (2.4) siten,
että hiomanauha ei kosketa työkappaleen pintaa.
Syöttö tapahtuu kiertämällä pyällettyä nappiruuvia plusmerkin suuntaan kunnes hiomanauha
koskettaa työkappaletta.
Lastun paksuus säädetään pyälletystä nappiruuvista edelleen (1 kierros 0,4 mm:n pystysyöttö).
Työtauon ajaksi tai hionnan päätyttyä kone kohotetaan epäkeskovivulla työasennosta (2.3) lepoasentoon (2.2).
Kun epäkeskovipu käännetään takaisin työasentoon voidaan jälleen hioa säädetty lastun paksuus.
5.2 Hiomakehyksen poisto
Pyällettyä ruuvia (2.4) painetaan alaspäin kunnes
nivelkappale (2.5) ponnahtaa lattajousilukituksesta.
Tämän jälkeen kone voidaan kohottaa työkappaleelta.
Sekä kone että hiomakehys on esisäädetty
jo tehtaalla.
Siksi ohjaintukia ei saa poistaa.
5.3 Hiomakehyksen asennus
Hiomakehykseen kiinnitettyjen liukutappien (2.6,
2.8) on kiinnityttävä ohjaintukien ohjainuriin sekä
edessä että takana (2.7, 2.9). Konetta työnnetään
ohjainuria pitkin eteenpäin kunnes nivelkappale
(2.5) lukkiutuu.
5.4 Hiomanauhan vaihto
Vipu (3.5) vedetään eteenpäin ja löystynyt nauha
poistetaan.
Tarkista asennuksen yhteydessä, että hiomanauhan pyörintäsuunta (yleensä merkitty nuolella
sisäpuolelle) täsmää koneen pyörintäsuunnan
(3.4) kanssa.
Hiomanauha kiristetään vivulla ja säädetään
nauhan pyöriessä.
5.5 Pölynimu
Työskentelyn yhteydessä syntyvä puupö-
ly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle,
saattaa olla syttyvää tai saattaa aiheuttaa
räjähdyksen.
Siksi varotoimenpiteet ovat tarpeellisia.
Pölypussi (4.1) kiinnitetään liitäntäkappaleella
(4.3) poistokanavaan (4.2) kiertämällä kääntökytkintä oikealle ja irrotetaan kääntämällä kääntökytkintä vasemmalle.
Kiinnitettäessä on varmistuttava siitä, että lehtijousen ulkoneva haara koskettaa nauhakotelon
runkoa.
Kun työstön aikana syntyy paljon pölyä, on Festool
pölynimulaitteen käyttö suositeltavaa. Imuletkun
liitoskappale sopii yhteen mukana toimitetun
adapterin (4.4) kansaa.
5.6 Kiinteä käyttö (osittain tarvikkeita)
HUOMIO
Käytä suojahansikkaita!
Hiomanauha on suojaamaton kiinteä-
asenteisessa käytössä ja saattaa aiheut-
taa tapaturmia.
- Kiinnitä molemmat jalat (5.1) molempiin kierre-
tappileikkauksiin (4.5). Huomio: jalkojen suorien
sivujen täytyy osoittaa sisäänpäin toisiaan vastaan.
- Huolehdi siitä, että kone seisoo vakaavasti pai-
kallaan: kiristä jalat ruuvipuristimella alustaan
kiinni.
- Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita työkappa-
leita, jotka voisivat vahingoittaa terää.
6 Huolto ja hoito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
37
Kun koneen pohjapinnassa oleva grafiittinen
hioma-alusta (3.3) on kulunut, se on vaihdettava
uuteen koneen hiomatehon säilyttämiseksi.
Alustan vaihtamiseksi kolme lieriöruuvia (3.1)
irrotetaan ja painokisko (3.2) poistetaan.
Karkeaan hiontaan on saatavissa erillinen hiomaalusta.
Nauhahiomakone tarvitsee vain vähän huoltoa.
Vierintälaakereitten ja vaihteiston voitelu riittää
koneen kestoiäksi. llman tulo-ja poistoaukot on
syytä puhdista aika ajoin, jotta pöly ei pääsisi
tukkimaan niitä.
Erikoishiilet kuluvat ainoastaan sallittun minimipituuteen, minkä jälkeen koneen virta katkeaa
automaattisesti.
Moottorikopan saa avata vain valtuutettu Festoolhuoltokorjaaja, koska asennus edellyttää erikoistietoja.
7 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löytyvät
oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
Hiomanauhat
- Keinohartsisidonnaiset X-kudosnauhat:
puun ja kovakuitulevyjen.
- Yhdistelmänauhat:
maalin ja betonin jäänteiden poistamiseen, kip-
sipintojen hiontaan.
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen
lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACH:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
38
Båndsliber
Tekniske data BS 75 E
Slibebredde 75 mm
Båndlængde 533 mm
Optagen effekt 1010 W
Båndhastighed
tomgang 200 - 380 m/min
Nominal belastning 150 - 320 m/min
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 4,0 kg
De angivne illustrationer befinder foran i driftsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyttelseshandsker påbudt!
Sikkerhedsklasse II
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisninger
- Hold fast i el-værktøjet i de isolerede gribe-
flader, da slibebåndet kan ramme dets eget
netkabel. Beskadigelse af en spændingsførende
ledning kan sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
Bær egnede personlige værne-
midler: høreværn for at mindske
risikoen for tunghørighed; beskyttelsesbrille; beskyttelseshandsker ved håndtering af
værktøjer og grove materialer.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt
støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter).
Berøring eller indånding af dette støv kan være
til fare for operatøren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver
tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
Forbind el-værktøjet med et passende udsugningsanlæg. Brug en P2-åndedrætsmaske for
at undgå skade på helbredet.
- Hvis man under slibning må regne med eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal man tage
hensyn til materialeleverandørens henvisninger
for bearbejdning.
- Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbejde
på maskinen.
- Sæt kun stikket i, når maskinen er slukket.
- Anvend kun slibemaskinen til tørslibning.
- Tilslut altid filterpose eller eksternt udsugningsanlæg.
- Under slibning skal man altid passe på, at kablet
ikke kommer i berøring med slibebåndet.
- Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at
undgå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de
udskiftes på et autoriseret kundeværksted.
- Brug aldrig slidte, revnede eller stærkt tilstoppede slibebånd.
1.3 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EFoverensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
BS 75 E
Lydtrykniveau
Lydeffekt
Usikkerhed K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se
EF-overensstemmelseserklæringen):
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
39
Slibning ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
- bruges til sammenligning af maskiner,
- men kan også bruges til en foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
- repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske
brug af el-værktøjet kan afvige fra de
angivne værdier, alt efter hvordan elværktøjet anvendes, især hvilken type
emner der bearbejdes.
Træf sikkerhedsforanstaltninger, der
beskytter brugeren på grundlag af en vurdering af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tidspunkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
2 Bestemmelsesmæssig brug
Universelt anvendelig slibemaskine til slibning af
træemner, kunststoffer og byggemateriale; under
anvendelse af tilsvarende slibebånd til grov- og
finslibning af flader, kanter, lister og false.
Med type BS 75 E - Set ved anvendelse af børstesliberamme til slibning af emneoverflader som
finer osv.
Metal og asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Ved bearbejdning af metal kan der flyve
gnister, som øger risikoen for brand.
Betjening og anvendelse kan udvides ved hjælp
af det tilbudte tilbehør.
De almindeligt anerkendte forskrifter for ulykkeforebyggelse og de vedlagte »Sikkerhedsanvisninger« for arbejde med elektroværktøjer skal
overholdes.
Ændringer, som brugeren selv har foretaget, samt
anbringelse af fremmed tilbehør på maskinen
udelukker fabrikantens ansvar for deraf følgende
skader.
For skader og ulykker, som måtte opstå
ved ikke formålsbestemt brug, er brugeren ansvarlig!
3 Tilslutning til nettet
Netspændingen skal stemme overens med
spændingen på effektskiltet!
Sikering ved 230 V: 10 A Tilslutning er også mulig
ved brug af stikkontakt uden sikrings-afbryder,
da der forefindes sikkerhedsisolering (klasse II).
Tilslutning er også mulig ved brug af stikkontakt
uden sikringsafbryder, da der forefindes sikkerhedsisolering (klasse II).
Benyt kun forlængerledning med et tværsnits
areal på 3 x 1,5 mm2 max. 20 m (3 x 2,5 mm2 max.
50 m) i udrullet tilstand.
Der må kun anvendes lovlige og korrekt kendetegnede forlængerledninger.
Ved påbegyndelsen af slibearbejdet skal den optimale båndhastighed fastlægges ved forsøg, idet
flere faktorer spiller ind, som fx emneoverfladen
og dens beskaffenhed, slibebåndets fabrikat og
kørning samt egnethed. De i tabellen anførte
værdier er kun en vejledende fremstilling.
Ved drejning af reguleringshjulet (2.1) kan båndhastigheden ændres trinløst til max. værdi under
slibeprocessen.
Man må være klar over, at maskinen ved lave
omdrejningstrin afgiver en reduceret ydelse. For
at undgå en overbelastning af maskinen skal
man ved stærkt aftagende båndhastighed under
Båndhastighed (tom-
gang)
Korn
guleringshjulet
40
slibningen forøge hastigheden ved drejning af
reguleringshjulet.
5 Håndtering
Maskinen må kun indkobles, når den er løftet
væk fra emnet. Kontakten (1.3) kan arreteres i
IND-stilling med rasteknappen (1.2).
Før slibningen påbegyndes, skal man kontrollere
båndløbet ; om nødvendigt skal man med stjernegrebet (1.4) regulere båndet, indtil det flugter med
slibefladens yderste kant. Maskinen sættes med
begge hænder mod det pågældende emne (lige).
For at opnå en god slibekvalitet er det tilstrækkeligt med maskinens egenvægt som slibetryk.
Den udstrømmende køleluft kan ledes i den mest
gunstige retning med luftklappen (1.1).
5.1 Arbejde med sliberamme ved type
BS 75 E - Set
Maskinen indstilles således med fingerskruen
(2.4), at slibebåndet ikke ved påsætningen kommer i indgreb med emne-overfladen.
Tilspændingen sker ved drejning af fingerskruen
i retning af plus-tegnet, indtil slibebåndet kommer i indgreb.
Alt efter den ønskede afslibningsmængde drejes
fingerskruen videre (1 omdrejning svarer til en
højdejustering på 0,4 mm).
Ved afbrydelse af arbejdet eller afslutning af slibearbejdet løftes maskinen med excenteren fra
den indstillede arbejdsposition (2.3) til hvilestilling (2.2).
Når excenteren drejes tilbage til arbejdsposition,
opnår man igen den allerede indstillede afslibningsmængde.
5.2 Afmontering af sliberammen
Fingerskruen (2.4) trykkes nedad, indtil ledstykket
(2.5) springer ud af fjederstyringen, og maskinen
kan løftes op bagtil.
Maskinen og sliberammen er ved juste-
ring af føringsdelene allerede indstillet
på optimal nøjagtighed på fabriken.
Derfor må føringsdelene ikke fjernes.
5.3 Montering af sliberammen
Sørg for, at de på sliberammen fastgjorte glidetappe (2.6, 2.8) både forog bagtil griber ind i
føringsdelene (2.7, 2.9).
Maskinen bevæges langs føringsnoterne nedadtil,
indtil led-stykket (2.5) raster ind.
5.4 Udskiftning af slibebånd
Grebet (3.5) trækkes fremad, båndet slækkes og
tages af.
Ved ilægning af slibebåndet er det vigtigt, at båndets rotationsretning (sædvanligvis med en pil på
indersiden) stemmer overens med maskinens
rotationsretning (3.4).
Slibebåndet spændes igen med grebet, hvorpå
det reguleres i løbet.
5.5 Støvudsugning
En konstant støvpåvirkning kan være sundhedsfarlig, støvet er ligeledes stærkt brandbart samt
kan udvikle eksplosionsfarer.
Støvposen (4.1) fastklemmes med adapteren (4.3)
til udledningskanalen (4.2) ved højredrejning af
bajonettilslutningen.
Ved tømning drejes der til venstre. Ved fastgøringen skal man sørge for, at bladfjederens ene ben
berører båndhuset.
Når posen tømmes rettidigt, bibeholder man en
god effekt ved udsugningen.
For miljøvenligt arbejde med maskinen kan det
anbefales at, anvende Festool udsugnings system,
for at fierne støv og spåner med det samme.
Forbindelsesmuffen fra udsugningsslangen kan
tilsluttes over den medleverede adapter (4.4).
5.6 Stationær anvendelse (Til dels tilbehør)
FORSIGTIG
Beskyttelseshandsker påbudt!
Slibebåndet ligger frit ved stationær brug
og kan medføre hudafskrabninger og
skæreskader.
- Fastgør de to fødder (5.1) til de to gevindhuller
(4.5). Obs! Føddernes lige sider skal vende ind
mod hinanden.
- Sørg for at maskinen står stabilt: Spænd fød-
derne fast på underlaget med skruetvinger.
- Arbejd ikke med for store eller tunge emner,
som kan beskadige værktøjet.
6 Vedligeholdelse og pleje
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeserviceværksted.
41
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder De
på: www.festool.com/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service
Efter stærk nedslidning af slibeunderlagets grafitbelægning (3.3) skal der udskiftes.
Hertil løsner man de 3 cylinderskruer (3.1) og
tager tryklisten af (3.2).
For groft slibearbejde med stor afslibningsydelse
leveres et slibe.
Båndsliberen er i vid udstrækning vedligeholdelsesfri.
Fedtpåfyldningen i kuglelejer og gear rækker til
hele maskinens levetid.
Det anbefales, at man jævnligt blæser luftindtagsog udstødningsåbninger ud med trykluft.
Det samme gælder støvudsugningskanalen både
ved standset og kørende maskine - for at
hindre tilstopning af disse åbninger.
Specialkullene kan kun udnyttes indtil en minimums-restlængde.
Derefter følger automatisk strømafbrydelse og
maskinens stilstand.
Motorhuset må kun åbnes af et autoriseret Festool serviceværksted, idet monteringen kræver
specialviden.
8 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACH:
www.festool.com/reach
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer
finder De i Deres Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
Slibebånd
- Kunstharpiksbundne X-tekstilbånd:
Slibning af træ og masonitplader.
- Kombinationsbånd:
Fjernelse af maling og betonrester, slibning af
gipsflader.
42
Båndslipemaskin
Tekniske data BS 75 E
Slipebredde 75 mm
Båndlengde 533 mm
Opptatt effekt 1010 W
Båndhastighet
Tomgang 200 - 380 m/min
Normal last 150 - 320 m/min
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
De bildene det vises til finner du foran i brukerveiledningen.
Symboler
Bruk øreklokker!
Beskyttelsesklasse II
1 Sikkerhetsinformasjon
1.1 Generell sikkerhetinformasjon for elek-
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk vernehansker!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
troverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller;
vernehansker ved håndtering av
verktøy og grove materialer.
- Når du arbeider, kan det
avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag). Berøring eller
innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for
operatøren eller personer som befinner seg i
nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsanordning. Bruk P2-åndedrettsvern
som beskyttelse.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller selvantennende, må en ubetinget følge
sikkerhets-anvisningene fra produsenten av
materialet.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen.
- Maskinen må alltid være avslått når du plugger
inn støpselet.
- Slipemaskinen skal bare brukes til tørrsliping.
- Sett alltid på en støvpose eller ekstern sugeinnretning.
- Under sliping må du passe på at ledningen ikke
kommer i berøring med slipebåndet.
- Kontroller støpsel og ledning regelmessig for å
unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et
autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
- Ikke bruk slipebånd som er slitt, har riper eller
er tilstoppet.
1.3 Emissionsværdier
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
BS 75 E
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K = 3 dB
Bruk øreklokker!
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
- Hold elektroverktøyet på de isolerte grep-
flatene, for slipebåndet kan treffe sin egen
strømledning. Skader på en spenningsførende
ledning kan sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Sliping ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
43
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
- brukes til å sammenligne maskiner,
- men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
- og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt
hvilken type emne som bearbeides – avvike fra de opplyste verdiene under den
faktiske bruken av elektroverktøyet.
For å beskytte operatøren må det fast-
settes sikkerhetstiltak på grunnlag av
en vurdering av belastningen under de
faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel tider hvor elektroverktøyet var
slått av og tider hvor det var slått på, men
gikk uten belastning).
2 Riktig bruk
Allround slipemaskin for sliping av treverk,
plaster og byggematerialer; grov- og finsliping
av flater, kanter, lister og falser ved bruk av tilsvarende slipebånd; med type BS 75 E - Set ved
montering av sliperammen: sliping av høyverdige
emneoverflater som finér, osv.
Metall og materialer som inneholder asbest, skal
ikke bearbeides. Metaller kan lage gnister under
bearbeiding og øke faren for brann.
Bruksområdet utvides ved bruk av det oppgitte
tilbehøret.
Generelle, kjente verneregler og de vedlagte »Sikkerhetsreglene« for arbeid med elektroverktøy
må overholdes.
Forandringer på egen hånd, så som montering av
fremmede tilbehørdeler på maskinen, utelukker
produsentens ansvar for skader som følger av
dette.
Brukeren er ansvarlig for skader og ulyk-
ker ved ikke godkjent bruk.
3 Strømtilkobling
Nettspenningen må stemme med spesifikasjonene på effektskiltet!
Sikring ved 230 V: 10 A treg eller tilsvarende
ledningsvernebryter.
Tilkobling til kontakter uten jordet kontakt er
også mulig, siden apparatet er isolert mot jord
(klasse II).
Bruk bare skjøteledning med et tverrsnitt på
3 x 1,5 mm2, maks. 20 m (3 x 2,5 mm2, maks. 50
m) i utrullet tilstand.
Utendørs må bare skjøteledning godkjent og
merket for dette brukes.
Den optimale båndhastigheten bestemmes ved
flere forsøk når slipearbeidene begynner, siden
flere faktorer, så som emneoverflate og -beskaffenhet, slipebåndets fabrikat og korning, skikkethet osv., er utslagsgivende.
Verdiene i tabellen viser bare en anbefaling.
Båndhastigheten kan endres trinnløst under slipingen ved å dreie på reguleringshjulet (2.1) opp
til maksimalverdien.
Merk at maskinen gir dårligere resultat ved lave
omdreiningstrinn.
For å hindre overbelastning av maskinen må
hastigheten økes ved å dreie på reguleringshjulet dersom båndhastigheten faller sterkt under
slipingen.
5 Håndtering
Maskinen slås bare på når den er løftet fra underlaget. Med låseknasten (1.2) kan man låse
bryteren (1.3) i PÅ-stilling.
Kontroller før slipingen gangen til slipebåndet,
juster inn om nødvendig med stjernehåndtaket
(1.4) til slipebåndet ligger an mot ytterkanten til
slipeflaten.
Båndhastighet
(tomgang)
Korn
44
Sett maskinen med begge hendene rett på emnet
som skal slipes.
For å oppnå god slipekvalitet er det nok med
egenvekten som slipetrykk.
Kjøleluften som strømmer ut kan justeres i gunstigste retning med luftføringsklaffen (1.1).
5.1 Arbeider med sliperamme på type
BS 75 E - SET
Maskin med fingerskrue (2.4) innstilles slik at
slipebåndet, når den settes på emneoverflaten,
ikke kommer i inngrep.
Fremmatingen skjer ved å dreie på fingerskruen
i retning mot plusstegnet til slipebåndet kommer
i inngrep.
Drei videre på fingerskruen alt etter ønsket slipemengde (1 omdreining tilsvarer en høydejustering
på 0,4 mm).
Ved avbrudd av arbeidet eller avslutning av slipearbeidet løftes maskinen med eksenter-armen fra
den innstilte arbeidsposisjonen (2.3) til hvilestillingen (2.2).
Ved å føre eksenterarmen til arbeidsstilling
kommer en igjen til den allerede innstilte slipemengden.
5.2 Fjerning av sliperammen
Trykk fingerskruen (2.4) nedover, til leddet (2.5)
hopper ut av fjærrastreringen og maskinen kan
løftes ut bakover.
Maskin og sliperamme er allerede fa-
brikkinnstilt til optimal presisjon ved
tilsvarende justering av ledebukkene.
Derfor må ikke ledebukkene ikke fjernes.
5.3 Montering av sliperammen
Pass på at glidetappen som er festet på sliperammen (2.6, 2.8) griper inn i ledenotene til ledebukkene foran og bak (2.7, 2.9); beveg maskinen
nedover langs ledenoten til leddet (2.5) griper inn.
5.4 Bytte av slipebånd
Dra hendelen (3.5) forover; båndet er avspent og
fjernes.
Når du setter på slipebåndet, må du passe på at
løperetningen (vanligvis vist med en pil på innsiden) stemmer overens med maskinens løperetning (3.4).
Spenn slipebåndet igjen med hendelen og juster
inn i sporet.
5.5 Støvavsug
Støv som oppstår under arbeid kan være
helseskadelig, brannfarlig eller eksplo-
sivt.
Det er nødvendig med egnete vernetiltak.
Støvposen (4.1) klemmes fast med adapteret
(4.3) på utløpskanalen (4.2) ved å dreie bajonettfatningen til høyre, og fjernes for tømming ved
høvredreining.
Pass på under festning at det utstående benet til
bladfjæren berører båndhuset.
Ved tømming i rett tid opprettholdes den gode
virkningsgraden til avsuget.
For miljøvennlig arbeid anbefales det å arbeide
med et Festool avsugapparat.
Forbindelses muffen fra sugeslangen kan kobles
til via det medfølgende adapteret (4.4).
5.6 Stasjonær bruk (delvis tilbehør)
FORSIKTIG
Bruk vernehansker!
Slipebåndet er utildekket ved stasjonær
bruk og kan forårsake skrubbsår og kutt-
skader.
- Fest begge bena (5.1) på de to gjengeboringene
(4.5). Viktig: de rette sidene på bena må peke
innover og mot hverandre.
- Sørg for at maskinen står sikkert: spenn fast
bena i underlaget med skrutvinger.
- Ikke jobb med altfor store eller tunge arbeids-
emner som kan skade verktøyet.
6 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
Etter mye bruk av grafittbelegget på slipeunderlaget (3.3) må dette byttes.
For dette løsner man de 3 sylinderskruene (3.1)
og fjerner trykklisten (3.2).
For grove slipearbeider med mye avsliping leveres
et slipeunderlag.
45
Båndsliperen er for det meste vedlikeholdsfri.
Smøring av rullelageret og drevet er tilstrekkelig
for maskinens levetid.
Det lønner seg å blåse ren luftinntaks- og -utløpsåpningene samt støvavsugningskanalen på
stillestående og kjørende maskin med trykkluft
for å forhindre tilstopping av åpningene.
Spesialkullene slites bare til en tillatt restlengde.
Deretter skjer en automatisk strømutkobling og
maskinstans.
Motorhuset skal bare åpnes av et autorisert Festool Serviceverksted fordi spesial kunnskaper er
påkrevet for monteringen.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finnes i
Deres Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
Slipebånd
- X-vevde bånd med plastsåle:
Sliping av tre og hardfiberplater.
- Kombinasjonsbånd:
Fjerning av maling og betongrester, sliping av
gipsflater.
8 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACH:
www.festool.com/reach
46
Lixadora de cinta
Dados técnicos BS 75 E
Largura lixagem 75 mm
Comprimento fita 533 mm
Consumo potência 1010 W
Velocidade da fita:
marcha ao ralenti 200 - 380 m/min
carga nominal 150 - 320 m/min
Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
As ilustrações indicadas encontram-se no começo
das instruções de uso.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Usar luvas de protecção!
Classe de protecção II
Não deitar no lixo doméstico.
1 Indicações de segurança
1.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não
observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico,
um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1.2 Indicações de segurança específicas da
máquina
- Segurar a ferramenta eléctrica pelas super-
fícies isoladas do punho, pois a cinta abrasiva
pode atingir o próprio cabo de rede. A danifica-
ção de um cabo sob tensão pode colocar peças
metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e
levar a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos
ou de qualquer outra forma a uma base estável.
Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão
ou contra o seu corpo, esta fica instável, o que
pode conduzir à perda do controlo.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protectores
auditivos para diminuir o risco de
doenças auditivas; óculos de
protecção; máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde; luvas
de protecção para manusear
ferramentas e materiais ásperos.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com
chumbo, alguns tipos de madeiras). Tocar ou
respirar estas poeiras pode representar um
perigo para o utilizador ou para as pessoas
que se encontrem nas proximidades. Observe
as normas de segurança válidas no seu país.
Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo
de aspiração adequado. Para proteger a sua
saúde, use uma máscara de protecção P2.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem,
é indispensável respeitar as prescrições de
maquinagem do fabricante do material a ser
tratado.
- Antes de efetuar qualquer trabalho na ferra-
menta retirar sempre a ficha da tomada.
- Inserir a ficha apenas com a máquina desligada.
- Utilizar a lixadora apenas para lixagem a seco.
- Conectar sempre o saco para o pó ou o dispo-
sitivo de aspiração externo.
- Durante a lixagem, prestar atenção para que o
cabo não entre em contacto com a cinta de lixa.
- Verificar regularmente a ficha e o cabo, para
evitar qualquer perigo. Em caso de danos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina
de Serviço Após-Venda autorizada.
- Não utilize cintas de lixa desgastadas, rasgadas
ou fortemente „empapadas“.
47
1.3 Valores de emissões
Os valores de ruído determinados de acordo com
a EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE) são tipicamente:
BS 75 E
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial
em três direções) e incerteza K determinados
de acordo com a norma EN 62841 (consultar a
Declaração de conformidade CE):
Lixar ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
- servem de comparativo de ferramentas,
- são também adequados para uma avaliação
provisória do coeficiente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
- representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as
emissões de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir dos valores indicados
Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa
estimativa da sobrecarga nas condições
de utilização reais. (Para tal, devem
ser tomados em consideração todos os
componentes do ciclo de operação, por
exemplo, períodos em que a ferramenta
elétrica se encontra desligada e períodos
em que funciona sem carga apesar de
ligada.)
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
O manuseio e modo de utilização podem ser ampliados através dos acessórios indicados.
Devem ser observados os regulamentos reconhecidos gerais sobre segurança e as »Indicações
de segurança« anexadas para trabalhos com
ferramentas eléctricas.
Alterações por conta própria ou a colocação de
acessórios de terceiros na máquina cancelarão
a responsabilidade do fabricante sobre danos
resultantes deste facto.
Danos e acidentes causados por utiliza-
ção não-apropriada são de responsabilidade exclusiva do utente.
3 Conexão à rede
A tensão da rede deve coincidir com a tensão na
placa de potência!
Fusível com 230 V: 16 A inertes ou um interruptor
disjuntor respectivo.
A conexão também é possível em tomadas sem
contacto de protecção, pois existe um isolamento
de protecção (classe II).
Utilizar exclusivamente cabos de extensão com
uma secção média de 3 x 1,5 mm2, no máx. 20 m (3
x 2,5 mm2, no máx. 50 m) em estado desenrolado.
Ao ar livre só poderão ser utilizados cabos de extensão autorizados para isso e com denominação
correspondente.
4 Ajuste electrónico da velocidade da cinta
no tipo BS 75 E
A parte electrónica de comando permite
um ajuste sem estágios da velocidade da
cinta.
Posição na roda de
ajuste
1200 m/min
2240 m/min
3300 m/min
Velocidade da fita
(ralenti)
2 Utilização de acordo com as disposições
Lixadeira de uso universal para lixar derivados
de madeira, plásticos e materiais de construção,
lixagem bruta e de precisão ao utilizar cintas de
lixagem apropriadas, de superfícies, cantos, barrotes e virotes; com o tipo BS 75 E - SET podem
ser lixadas superfícies de peças em trabalho de
alta qualidade tais como em folheados, etc., ao
se utilizar uma moldura de lixagem.
Não se podem efetuar trabalhos em metal nem
em materiais com amianto. Ao trabalhar metais,
estes podem gerar faíscas e aumentar o risco de
incêndio.
48
4340 m/min
5360 m/min
6380 m/min
A velocidade óptima da cinta deve ser determinada no início dos trabalhos de lixagem através
de tentativas, pois diversos factores são determinantes, tais como superfície e características da
peça em trabalho, fabricante da cinta de lixagem
e grão, habilidade manual, etc.
Os valores indicados na tabela representam apenas uma recomendação.
Utilização Innstilling Posi-
ção na roda de
Remover madeira
maciça fina
Grão
ajustet
4 - 6100
excêntrico da posição de trabalho ajustada (2.3)
para a posição de repouso (2.2).
Ao se girar o excêntrico de volta para a posição
de trabalho consegue-se novamente a quantidade
de remoção já ajustada.
A velocidade da cinta poderá ser modificada sem
estágios durante o processo de lixagem ao se
girar a roda de ajuste (2.1) até o valor máximo.
Deve-se prestar atenção para que nos estágios de
rotação reduzidos, a máquina tem uma potência
reduzida.
Para se evitar uma sobrecarga da máquina, deve-
-se elevar a velocidade ao girar a roda de ajuste
quando houver quedas abruptas da velocidade da
cinta durante o processo de lixagem.
5 Manuseio
Ligar apenas com a máquina suspensa.
Com o botão de bloqueio (1.2) pode-se bloquear
o interruptor (1.3) na posição ligada.
Antes de lixar, controlar a marcha da cinta de
lixagem, se necessário, ajustar com o punho de
estrela (1.4) até que a cinta de lixagem coincida
com o canto externo da superfície de lixagem.
Colocar a máquina com ambas mãos alinhada
sobre a peça em trabalho que deve ser lixada.
Para se conseguir uma boa qualidade na lixagem, é suficiente o peso próprio como pressão
de lixagem.
O ar de arrefecimento saído da máquina pode ser
dirigido para uma direcção apropriada por meio
da tampa de guia de ar (1.1).
5.1 Trabalhos com a moldura de lixagem no
tipo BS 75 E - SET
Ajustar a máquina com o parafuso ranhurado
(2.4) de tal maneira que a cinta de lixagem não
assente ao colocar a máquina sobre a superfície
da peça em trabalho.
O assento é efectuado ao girar o parafuso ranhurado na direção do sinal de positivo até que
a cinta de lixagem venha a assentar. Conforme
a quantidade a ser removida, continuar a girar
o parafuso ranhurado (1 volta corresponde a um
ajuste de altura de 0,4 mm).
Nas interrupções de trabalho ou ao encerrar os
trabalhos de lixagem, a máquina é levantada pelo
5.2 Retirar a moldura de lixagem
Pressionar o parafuso ranhurado (2.4) para baixo
até que a articulação (2.5) saia do bloqueio de
mola e a máquina possa levantada para trás.
A máquina e a moldura de lixagem já
foram alinhadas na fábrica para uma
precisão óptima através de um respectivo
ajuste dos cavaletes de guia. Por isso os
cavaletes de guia não deverão ser retirados.
5.3 Montagem da moldura de lixagem
Prestar atenção para que os munhões de deslizamento (2.6, 2.8) fixados na moldura de lixagem
engatem nas ranhuras de guia dos cavaletes de
guia na frente e atrás (2.7, 2.9); movimentar a
máquina ao longo das ranhuras de guia para baixo
até engatar a articulação (2.5).
5.4 Substituição da cinta de lixagem
Puxar a alavanca (3.5) para frente até que a cinta
esteja frouxa e remover a mesma.
Ao colocar, certifique-se de que o sentido de
deslocamento da cinta de lixa (normalmente, assinalado no interior com uma seta) coincide com
o sentido de deslocamento da ferramenta (3.4).
Esticar novamente a cinta de lixagem com a alavanca e ajustar durante a marcha.
5.5 Aspiração de pó
O pó produzido durante os trabalhos pode
ser nocivo à saúde, inflamável ou explosivo. Medidas de protecção apropriadas
são por isso requeridas.
O saco de pó (4.1) é preso com o adaptador (4.3)
no canal de saída (4.2) por meio de um fecho-
-baioneta ao se girar para a direita e retirado para
esvaziamento ao se girar para a esquerda.
Ao fixar deve-se prestar atenção para que a perna projetada da mola de lâmina venha a tocar a
carcaça da cinta.
Através do esvaziamento a tempo pode-se manter
o bom efeito da aspiração.
Para trabalhos com consciência ao meio ambiente, recomenda-se trabalhar com um aspirador de
pó Festool.
A luva de ligação da mangueira de aspiração pode
ser conectada com o adaptador (4.4) fornecido.
49
5.6 Utilização fixa (acessórios)
EKAT
CUIDADO
Usar luvas de protecção!
A cinta de lixa, na utilização fixa, está livre
e pode causar ferimentos por abrasão e
corte.
- Fixe ambos os pés (5.1) nas duas roscas (4.5).
Atenção: os lados direitos dos pés devem indicar
para dentro, um para o outro.
- Assegure-se de que a ferramenta está bem fixa:
fixe os pés na base com sargentos.
- Não trabalhe com peças demasiado grandes e
pesadas, que possam danificar a ferramenta.
6 Manutenção e conservação
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem a abertura da carcaça do
motor, só podem ser efectuadas por uma
oficina autorizada do serviço após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das oficinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
Após um desgaste acentuado do calço de grafite da base de lixagem (3.3), o mesmo deve ser
substituído.
Para isso se deve soltar os 3 parafusos cilíndricos
(3.1) e retira a régua de pressão (3.2).
Para trabalhos de lixagem em bruto com grande
grau de remoção, pode ser fornecida uma base
de lixagem.
A lixadeira de fita é praticamente isenta de manutenção.
A lubrificação dos rolamentos de rolos e da transmissão é suficiente para a vida útil da máquina.
Recomenda-se soprar com ar comprimido regularmente as aberturas de entrada e de saída de
ar bem como o canal de aspiração de pó com a
máquina parada e em funcionamento, para evitar
uma obstrução das aberturas.
Os carvões especiais são utilizados apenas até
um comprimento restante autorizado.
Depois é efectuada automaticamente uma interrupção de corrente e parada da máquina.
A carcaça do motor só poderá ser aberta por uma
oficina de serviços autorizada da Festool, pois
são necessários conhecimentos especiais para
a montagem.
50
7 Acessórios
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
Cintas de lixagem
- Cintas de tecido X de fibras sintéticas:
lixagem de madeira e placas de fibra dura.
- Cintas combinadas:
para remover camadas de tinta e restos de be-
tão, lixar superfícies de gesso.
8 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACH:
www.festool.com/reach
Ленточная шлифмашинка
TR066
Техническая характеристика BS 75 E
Ширина шлифования 75 мм
Длина ленты 533 ìì
Потребляемая мощность 1010 Вт
Скорость подачи ленты
При холостом ходе 200 - 380 м/мин
При номинальной нагрузке 150 - 320 ì/ìèí
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 4,0 êã
Указанные рисунки находятся в начале руководства
по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Работайте в защитных перчатках!
Класс защиты II
Не выбрасывайте вместе с бытовыми от-
ходами.
1 Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала. Использованное в насто-
ящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент
с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети)
1.2 Специфические правила техники безопасности
- Держите электроинструмент за изолирован-
ные ручки, так как шлифовальная лента может
повредить собственный шнур питания. По-
вреждение проводки под напряжением может
поставить под напряжение металлические части
электроинструмента и привести к поражению
электротоком.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки только
рукой или корпусом она остаётся подвижной, что
может привести к потере контроля.
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска
повреждения органов слуха; Защитные очки; Защитные перчатки
при работе с инструме.
- Во время работы может образовываться вред-
ная для здоровья/токсичная пыль (напр. от свинецсодержащего покрытия, некоторых пород
дерева). Контакт с такой пылью или ее вдыхание
представляет собой опасность для работающего
данным инструментом или.
- Если во время шлифования образуется взрыво-
опасная или самовоспламеняющаяся пылц, то
необходимо соблюдатц указания по обработке
изготовителя материала.
- Перед началом любых работ на инструменте
всегда вынимайте вилку из розетки.
- Вставляйте вилку только при выключенной ма-
шинке.
- Используйте машинку только для сухого шлифо-
вания.
- Всегда работайте с мешком-пылесборником или
внешним устройством для удаления пыли.
- В процессе работы следите за тем, чтобы провод
не касался шлифовальной ленты.
- Регулярно проверяйте вилку и кабель во избе-
жание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и кабеля выполняйте
только в авторизованной мастерской Сервисной
службы.
- Не используйте изношенные, поврежденные
или сильно засаленные шлифовальные ленты.
51
1.3 Уровни шума
Типичные значения шума, измеренные по EN
62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
BS 75 E
Уровень звукового давления
LPA =
88 äá(A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
LWA =
99 äá(A)
Погрешность K = 3 äÁ(A)
Носить защиту органов слуха!
Область применения может быть расширена
с помощью названных прина-длежностей.
Необходимо соблюдать общепризнанные
предписания по предотвра-щению несчастных
случаев и прилагаемые «Указания по технике
безопасности» для работ электроинструментом.
Самовольные изменения, а также установка
на машинке деталей чужих принадлежностей
исключают ответственность изготовителя за
вызванный в результате этого ущерб.
Инструмент сконструирован для профессиональ-
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K, определён-
ного применения
Инструмент сконструирован для профес-
ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия
ЕС):
Шлифование a
= 5,6 м/с²
h
За ущерб и несчастные случаи при
K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
- служат для сравнения инструментов;
- можно также использовать для предварительной
оценки шумовой и вибрационной нагрузки во
время работы;
- отражают основные области применения электроинструмента.
Осторожно
В зависимости от способа использова-
ния инструмента и особенно от вида обрабатываемого материала, показатели
создаваемого им рабочего шума могут
отличаться от указанных в паспорте изделия.
За основу для определения мер по охра-
не труда работников берите фактический
3 Подключение к сети
Напряжение питающей сети должно совпадать
с напряжением, указанным на шильдике!
Предохранитель при 230 В: инерционный
предохранитель 10 A или соответствующий
линейный защитный выключатель.
Возможно также подключение к розеткам без
защитного контакта, так как имеется защитная
изоляция (класс II).
Применять только удлинители с поперечным
сечением в 3 x 1,5 мм2, макс. 20 м (3 x 2,5 мм2,
макс. 50 м) в раскатанном состоянии.
Применять на открытом воздухе только
допущенные для этих целей и отмаркированные
соответствующим образом удлинители.
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техноло-
4 Электронная регулировка скорости
гического цикла, например периоды, когда электроинструмент выключен и когда
Управляющая электроника позволяет
включён, но не находится в работе.)
2 Применение по назначению
Универсально применяемая шлифовальная
машинка для шлифования древесины, пластмасс
и строительных материалов; при применении
Установка на
регулировочном
маховичке
соответствующей шлифовальной ленты - грубое
и тонкое шлифование поверхностей, кромок, реек
и сгибов; с помощью модели BS 75 E - SET при
применении шлифовальной рамки - шлифование
высококачественных поверхностей заготовок типа
шпонов и т. д.
Нельзя обрабатывать металл и асбестосодержащие материалы. При обработке металлов возможно образование искр, которые могут вызвать
возгорание.
Оптимальную скорость подачи ленты необходимо
определить в начале шлифовальных работ
опытным путем, так как здесь большое значение
сионального применения.
применении машинки не по назначению
ответственность несет пользователь.
имеют многие факторы типа поверхности заготовки
и качества поверхности, типа шлифовальной ленты
и размера зерна, умения и т. д.
Приведенные в таблице значения представляют
собой лишь рекомендацию.
ПрименениеУстановка на
регулировочном
маховичке
Массивная
древесина тонкое
шлифование
Шпон
Древесност-
ружечные плиты
Пластмасса
Сталь
Удаление краски
Скорость подачи ленты можно изменять в процессе
шлифования бесступенчато до максимального
значения путем вращения регулировочного
маховичка (2.1).
Необходимо учитывать, что при более низких
оборотах машинка отдает меньшую мощность.
Во избежание перегрузки машинки при сильно
снижающейся скорости подачи ленты необходимо
во время шлифования повысить скорость путем
вращения регулировочного маховичка.
5 Обращение с машинкой
Включать только, когда машинка приподнята.
С помощью залипающей кнопки (1.2) выключатель
(1.3) можно зафиксировать во включенном
положении.
Перед шлифованием проконтролировать ход
шлифовальной ленты, при необходимости
подрегулировать с помощью грибковой ручки
(1.4), пока шлифовальная лента не закроет
внешнюю кромку шлифовальной поверхности.
Машинку прямо установить обеими руками на
шлифуемую заготовку.
Для получения хорошего качества шлифования
достаточно собственного веса в качестве усилия
прижима для шлифовки.
Выходящий охлаждающий воздух можно
направлять в самое благоприятное направление
с помощью воздуховодной заслонки (1.1).
5.1 Работы со шлифовальной рамкой для
модели BS 75 E - SET
Настроить машинку с помощью винта с накатанной
головкой (2.4) таким образом, чтобы при установке
на поверхность заготовки шлифовальная лента не
прикасалась к поверхности.
4 - 6100
3 - 4120
5 - 6100
1 - 4100
2 - 480
1 - 324
зерно
Подвод осуществляется путем вращения винта с
накатанной головкой в направлении знака «плюс»,
пока шлифовальная лента не коснется поверхности.
В зависимости от желаемой величины съема
вращать винт с накатанной головкой дальше (1
оборот соответствует перемещению по высоте
íà 0,4 ìì).
При перерыве в работе или завершении шлифования
машинка приподнимается с помощью эксцентрика
из установленного рабочего положения (2.3) в
положение покоя (2.2).
При возврате эксцентрика в рабочее положение
будет вновь достигаться ранее установленная
величина съема.
5.2 Демонтаж шлифовальной рамки
Нажать винт с накатанной головкой (2.4) вниз,
пока шарнир (2.5) не выпрыгнет из пружинного
фиксатора, и машинку можно будет поднять в
направлении назад.
машинка и шлифовальная рамка еще
на заводе были выставлены друг
по отношению к другу с помощью
соответствующей юстировки
направляющих стоек на оптимальную
точность. Поэтому направляющие стойки
не разрешается удалять.
5.3 Монтаж шлифовальной рамки
Следить за тем, чтобы закрепленные на
шлифовальной рамке цапфы скольжения (2.6,
2.8) вошли в направляющие пазы направляющих
стоек спереди и сзади (2.7, 2.9); переместить
машинку вдоль направляющих пазов вниз, пока
не зафиксируется шарнир (2.5).
5.4 Замена шлифовальной ленты
Потянуть рычаг (3.5) вперед; лента ослабится и
снимется.
При установке следите за тем, чтобы направление
вращения шлифовальной ленты (обычно указывается стрелкой на внутренней стороне) совпадало с
направлением вращения электроинструмента (3.4).
Вновь натянуть шлифовальную ленту с помощью
рычага и отрегулировать на холостом ходу.
5.5 Пылеотсасывание
Возникающая при работе пыль может
быть вредной для здоровья, горючей или
взрывоопасной. Требуются подходящие
защитные мероприятия.
Мешок для пыли (4.1) переходником (4.3) к
выпускному каналу (4.2) при вращении вправо
закрепляется с помощью штыкового затвора и
53
снимается для опорожнения вращением влево.
EKAT
При закреплении необходимо следить за тем,
чтобы отстоящий конец плоской пружины касался
корпуса ленты.
Своевременное опорожнение обеспечивает
хорошую эффективность вытяжки.
Для проведения работ с учетом защиты
окружающей среды рекомендуется работать,
используя вытяжное устройство фирмы «Festool».
Соединительную муфту вытяжного рукава можно
подсоединять через переходник (4.4), входящий
в объем поставки.
5.6 Стационарный режим (частично оснастка)
Осторожно
Работайте в защитных перчатках!
При стационарном использовании шлифо-
вальная лента лежит свободно и может
нанести ссадины и порезы.
- Закрепите обе ножки (5.1) на резьбовых отвер-
стиях (4.5). Внимание: прямые стороны ножек
должны быть обращены внутрь друг к другу.
- Надежно зафиксируйте машину: закрепите ножки
на основании при помощи струбцин.
- Не обрабатывайте слишком большие или слиш-
ком тяжёлые заготовки, которые могут повредить
инструмент.
Ленточная шлифовальная машинка в значительной
мере не требует ухода.
Смазки подшипников качения и редуктора
достаточно на весь срок службы машинки.
Рекомендуется иногда продувать сжатым воздухом
входное и выходное отверстия для воздуха, а
также канал пылеотсасывания при неработающей
и работающей машинке, чтобы препятствовать
засорению отверстий.
Специальные угольные щетки изнашиваются
только до допустимой остаточной длины.
После этого происходит автоматическое
отключение электротока и останов машинки.
Корпус двигателя разрешается открывать
только сервисной мастерской, авторизованной
фирмой «Festool», так как для монтажа требуются
специальные знания.
7 Принадлежности
Номера заказа для принадлежностей и
инструментов Вы найдете в Вашем каталоге Festool
или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
Шлифовальные ленты
- ленты из Х-образной ткани со связкой на
основе синтетических смол:
шлифование древесины и ДВП.
- комбинированные ленты:
для удаления лакокрасочных покрытий, остатков
бетона, шлифования гипсовых поверхностей.
6 Обслуживание и уход
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших
сервисных мастерских: адрес ближайшей
мастерской см. на
www.festool.com/service
4
Используйте только оригинальные запас-
5
3
2
1
ные части Festool! № для заказа на: www.
festool.com/service
После сильного износа графитового покрытия
шлифовальной подложки (3.3) ее необходимо
заменить.
Для этого освобождают 3 винта с цилиндрической
головкой (3.1) и снимают прижимную рейку (3.2).
Для грубых шлифовальных работ с большой
производительностью съема может поставляться
шлифовальная подложка.
8 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования, а
также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты
должны утилизироваться раздельно и направляться
на экологически безопасную переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACH:
www.festool.com/reach
54
Pásová bruska
Technické údaje BS 75 E
Brusná šíøka 75 mm
Délka pásu 533 mm
Výkon 1010 W
Rychlost pásu
Volnobìh 200 - 380 m/min
Jmenovité zatížení 150 - 320 m/min
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
Uvedená vyobrazení se nacházejí na zaèátku návodu
k použití.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle
Noste ochranné rukavice!
Třída ochrany II
Nevyhazujte do domovního odpadu.
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
Výstraha! Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Chyba při
dodržování varovných upozornění a instrukcí může
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
1.2Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Držte elektronářadí na izolovaných plochách
rukojeti, poněvadž brusný pás může zasáhnout
vlastní síťový kabel. Poškození elektrického ve-
dení může uvést kovové části elektronářadí pod
napětí a vést k úderu elektrickým proudem.
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti
tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
Noste vhodné prostředky osobní
ochrany: ochranu sluchu ke sníže-
ní rizika vzniku nedoslýchavosti;
ochranné brýle; ochranné rukavice
při manipulaci s nástroji a surovými
materiály.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
dřeva). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu
může pro osoby pracující se strojem nebo osoby
nacházející se v blízkosti představovat ohrožení.
Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší
zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému
odsávacímu zařízení. K ochraně Vašeho zdraví
používejte ochrannou dýchací masku P2.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát
pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Zástrčku zapojujte pouze při vypnutém nářadí.
- Brusku používejte pouze pro broušení za sucha.
- Vždy připojte vak na prach nebo externí odsávací
zařízení.
- Při broušení dbejte na to, aby se kabel nedostal
do kontaktu s brusným pásem.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste
zabránili ohrožení. V případě poškození je nechte
vyměnit výhradně v autorizovaném zákaznickém
servisu.
- Nepoužívejte opotřebované, roztržené nebo silně
zanesené brusné pásy.
1.3 Hodnoty emisí
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES) činí typicky:
BS 75 E
hladina zvukového tlaku
hladina zvukového výkonu
Pøídavná hodnota nespolehlivosti mìøení K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
55
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz
prohlášení o shodě ES):
Broušení ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
- slouží k porovnání nářadí,
- jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení
vibracemi a hlukem při použití nářadí,
- vztahují se k hlavním druhům použití elektrického
nářadí.
POZOR
Emise hluku se mohou – v závislosti
na druhu použití elektrického nářadí
a zejména na druhu zpracovávaného
obrobku – během skutečného použití
elektrického nářadí od uvedených hodnot lišit.
Určete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení během skutečných podmínek použití.
(Přitom je třeba zohlednit všechny části
provozního cyklu, např. doby, ve kterých je
elektrické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých
je sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
2 Použití v souladu s určením
Univerzálnì použitelný brusný stroj k broušení
døevìných materiálù, umìlých hmot a stavebních
materiálù; pøi použití patøièných brusných pásù pro
hrubý a jemný brus ploch, hran, lišt a drážek; pomo-
cí typu BS 75 E - Set s nasazením brusného rámu
broušení vysoce hodnotných povrchových ploch,
napø. dýh a pod.
Nesmí se používat na kov a materiály obsahující
azbest. Při obrábění kovů může docházet k jiskření,
čímž se zvyšuje riziko požáru.
Manipulace a použití se dají rozšíøit uvedeným
pøíslušenstvím.
Musejí být dodržené všeobecnì uznávané pøedpisy
pro zábranu úrazù a pøiložené »bezpeènostní pøedpisy« pro práce s elektrickými nástroji.
V pøípadì svévolných zmìn anebo použití cizího
pøíslušenství na stroji zaniká nárok záruky výrobce
na z tohoto vyplývající škody.
Za škody a úrazy pøi neustanoveném použití
ruèí použivatel.
3 Pøipojení na sí
Napetí síte musí být shodné s napetím uvedeným na typovém štítku!
Jištìní pøi 230 V: 10 A anebo odpovìdný ochranný
spínaè vedení.
Pøípoj je možný i na zásuvky bez ochranného kontaktu, jelikož je stroj v izolaèním ochranném provedení
(II. tøída).
Používejte pouze prodloužovací kabel v rozvinutém stavu o prùøezu 3 x 1,5 mm2, max. 20 m
(3 x 2,5 mm2, max. 50 m).
Venku používejte pouze pro tyto úèely pøípustné a
patøiènì oznaèené prodloužovací vedení.
koleèka (2.1) rychlost pásu plynule zmìnit až na
maximální hodnotu.
Dbejte na to, že pøi nízkých otáèkách stroj vydává
nižší výkon. K zabránìní pøetížení stroje pøi prudce
klesající rychlosti bìhem broušení je nutné zvýšit
rychlost otáèek pootoèením nastavného koleèka.
5 Použití
Zapnutí pouze pøi nadzvednutém stroji. Pomocí zajišovacího knoflíku (1.2) se dá spínaè (1.3) zajistit
v poloze ZAP. Pøed broušením je tøeba zkontrolovat
Rychlost pásu (voln-
obìh)
stavném koleèku
Zrni-
tost
100
56
EKAT
bìh brusného pásu, pokud nutné, nastavit pomocí
hvìzdicového držáku (1.4) až do soubìhu brusného
pásu s vnìjší hranou brusné plochy.
Stroj pak nasadit obìma rukama pøímo na broušený
obrobek. Pro dosažení dobré kvality brusu je dostaèující vlastní váha jako brusný tlak.
Vyfoukávající chladící vzduch se dá nastavit do vý-
hodného smìru pomocí usmìròovací klapky (1.1).
5.1 Pracování s brusným rámem u typu
BS 75 E - Set
Stroj nastavit pomocí rýhovacího koleèka (2.4) tak,
aby pøi nasazení na povrch obrobku brusný pás
nebyl v zábìru. Pøiložení se koná pootoèením rýhovacího koleèka ve smìru oznaèení plus, až se dostane
brusný pás do zábìru. Žádané množství odbrusu
nastavit dalším pootoèením rýhovacího koleèka. (1
otoèení odpovídá zmìnì výšky o 0,4 mm).
Pøi pøerušení práce anebo ukonèení broušení se stroj
excentrickou kyvnou pákou nadzvedává z nastavené
pracovní polohy (2.3) do polohy klidné (2.2). Zpìtným vklopením excentrické kyvné páky do pracovní
polohy se znovu docílí nastavené hodnoty žádaného
množství odbrusu.
5.2 Odebrání brusného rámu
Rýhovací koleèko (2.4) stlaèit smìrem dolù do polohy, až vyskoèí kloubový èlánek (2.5) z pérového
rastru, poté mùže být stroj vybraný smìrem dozadu.
Stroj a brusný rám jsou už ve výrobním
závodì nastavené pomocí vodících èlánkù
na optimální pøesnost. Z tohoto dùvodu
nesmìjí být vodící èlánky odstranìné.
5.3 Montáž brusného rámu
Dbejte na to, aby kluzné èepy (2.6, 2.8), které jsou
upevnìné na brusném rámu, zapadaly do vodících
drážek vodících èlánkù vpøedu a vzadu (2.7, 2.9);
stroj pohybujte podél vodících drážek dolù, až kloubový èlánek (2.5) zaskoèí.
5.4 Výmìna brusného pásu
Páku (3.5) vytáhnìte dopøedu; pás je uvolnìný a
dá se vybrát.
Při vkládání dbejte na to, aby se směr chodu brusného pásu (obvykle bývá vyznačený na vnitřní straně
šipkou) shodoval se směrem chodu nářadí (3.4).
Brusný pás pákou znovu upnout a v bìhu nastavit.
5.5 Odsávání prachu
Prachy, vznikající pøi obrábìní mohou být
zdraví škodlivé, hoølavé anebo explozivní.
Proto jsou nutná patøièná ochranná opatøe-
ní.
Prachový pytlík (4.1) se pøipevòuje pomocí adaptéru
(4.3) na výstupní kanál (4.2) pootoèením bajonetové
pøípojky vpravo a k vyprázdnìní se odebírá poo-
toèením vlevo. Pøi upevòování je tøeba dbát na to,
aby se odstávající rameno listového péra dotykalo
krytu pásu. Èastým vyprázdnìním se udržuje dobrá
funkèní èinnost odsávání.
Pøi pracích za úèelem ochrany životního porostøedí
se doporuèuje použití odsávacího pøístroje Festool.
Spojka odsávací hadice se pøipojuje pomocí vèetnì
dodaného adaptéru (4.4).
5.6 Stacionární použití (dílčí příslušenství)
POZOR
Noste ochranné rukavice!
Brusný pás je při stacionárním použití volný
a může vést k poškrábání a řezným poraněním.
- Obě patky (5.1) upevněte do otvorů se závitem
(4.5). Pozor: Rovné strany patek musí směřovat
dovnitř a k sobě.
- Zajistěte bezpečné postavení nářadí: Patky upněte
šroubovými truhlářskými svorkami k podkladu.
- Nepracujte s nadměrně velkými nebo příliš těžkými
díly, které mohou nástroj poškodit.
6 Údržba a ošetřování
Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
4
Používejte jen originální náhradní díly Fes-
5
3
2
1
tool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Po silném opotøebení grafitového povlaku brusné
podložky (3.3) se tato musí vymìnit.
Za tímto úèelem se uvolní 3 šrouby s válcovou hlavou
(3.1) a odebere se tlaková lišta (3.2).
Pro hrubé brusné práce s vysokým výkonem odbru-
su se dodává brusná podložka.
Pásová bruska není nároèná na údržbu.
Mazání valivých ložisek a pøevodovky je dostaèující
pro celou dobu životnosti stroje.
Doporuèuje se pøíležitostní vyèištìní vstupních a výstupních otvorù vzduchu, jakož i nasávacího kanálu
prachu u zastaveného a provozovaného stroje kom-
presním vzduchem, aby se zabránilo ucpání otvorù.
Speciální uhlíkové kartáèe se opotøebovávají pouze
na pøípustnou zbytnou délku.
57
Poté nastává samostatné pøerušení proudu a zasta-
vení stroje.
Kryt motoru smí být otevøený pouze oprávnìnou
servisní dílnou Festool, jelikož jsou pro montáž požadované speciální znalosti.
7 Pøíslušenství
Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástro-
je naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na
internetu pod „www.festool.com“.
Brusné pásy
- Plátìné pásy X vázané syntetickou pryskyøicí:
Broušení dřeva a tvrdých dřevovláknitých desek.
- Kombinaèní pásy:
k odstranìní nátìrù, zbytkù betonu, broušení sád-
rových ploch.
8 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství
a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy.
Pouze EU:Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a provádění
v národním právu se musí staré elektrické nářadí
shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické
recyklaci.
Informace k REACH: www.festool.com/reach
58
Szlifierka taśmowa
Dane techniczne BS 75 E
SzerokoϾ szlifowania 75 mm
D³ugoœæ taœmy 533 mm
Pobór mocy 1010 W
Prêdkoœæ taœmy
Rysunki, których numery podane s¹ w tej instrukcji
umieszczone s¹ na pocz¹tku.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Należy nosić rękawice ochronne!
Klasa zabezpieczenia II
Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi.
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa do-
tyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pra-
cy i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i in-
strukcji może spowodować porażenie elektryczne,
pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i
do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez
przewodu zasilającego).
1.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Elektronarzędzie należy trzymać za izolowaną
rękojeść, gdyż taśma szlifierska mogłoby natrafić na własny przewód sieciowy. Uszkodzenie
przewodu, znajdującego się pod napięciem może
spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, a w efekcie porażenie
prądem.
- Element obrabiany należy mocować do stabilnego podłoża i zabezpieczać za pomocą ścisków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią
własnego ciała, jest on zamocowany niestabilnie,
co może prowadzić do utraty kontroli.
Należy stosować odpowiednie oso-
biste wyposażenie zabezpieczające:
ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; okulary
ochronne; rękawice ochronne przy
operowaniu narzędziami i szorstkimi
materiałami.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe /
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna). Stykanie się z
tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej
maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu.
Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie
należy podłączać do odpowiedniego urządzenia
odsysającego. Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybuchowe lub samozapłonowe, należy koniecznie
przestrzegać wskazówek producenta obrabianego
materiału dotyczące sposobu obróbki.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazda zasilającego.
- Wtyczkę podłączać tylko przy wyłączonej maszynie.
- Używać szlifierki wyłącznie do szlifowania na sucho.
- Zawsze używać worka na pył lub podłączać zewnętrzny odkurzacz.
- Podczas szlifowania zwrócić uwagę na to, żeby
przewód nie zetknął się z taśmą szlifierską.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby
uniknąć zagrożenia. W razie uszkodzenia zlecić ich
wymianę wyłącznie w autoryzowanym warsztacie
serwisowym.
59
- Nie wolno stosować żadnych zużytych, naderwanych lub bardzo zanieczyszczonych taśm szlifierskich.
1.3 Wartości emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja
Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą zazwy-
czaj:
BS 75 E
poziom ciœnienia akustycznego
poziom ha³asu w czasie pracy
Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru K = 3 dB
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony
s³uchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech
kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg
normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE):
Szlifowanie ah = 5,6 m/s2²
K = 1,5 m/s2²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
- służą do porównania narzędzi,
- nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
- odnoszą się do głównych zatosowań tego elektronarzędzia.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju
obrabianego przedmiotu, emisja hałasu
może odbiegać od wskazanych wartości
podczas rzeczywistego użytkowania
narzędzia.
Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest włączone, ale nie występuje obciążenie hałasem.)
LPA =
LWA =
88 dB(A)
99 dB(A)
Nie wolno obrabiać metalu i materiałów zawierających azbest. Podczas obróbki metali może wystą-
pić ryzyko powstawania iskier, co zwiększa ryzyko
pożaru.
Obs³ugê i zastosowanie mo¿na rozszerzyæ dziêki
wymienionemu dalej wyposa¿eniu.
Nale¿y bezwzglêdnie przestrzegaæ ogólnie uznanych przepisów o zapobieganiu wypadkom (BHP) i
za³¹czonych »Wskazówek bezpieczeñstwa« dla prac
z zastosowaniem narzêdzi elektrycznych.
Wprowadzanie samowolnych zmian urz¹dzenia i
przy³¹czanie obcych czêœci wyposa¿enia powoduje
wykluczenie wszelkiej odpowiedzialnoœci producenta
za szkody powsta³e z tego tytu³u.
Za szkody i wypadki wynik³e przy zasto-
sowaniu niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiada u¿ytkownik.
3 Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Napiecie sieciowe musi byc zgodne z napieciem
podanym na tabliczce znamionowej!
Zabezpieczenie dla 230 V: bezpiecznik 10 A
bezw³adny lub odpowiedni wy³¹cznik ochronny.
Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czyæ równie¿ do gniazdka
bez zestyku ochronnego, poniewa¿ wyposa¿one
jest w izolacjê ochronn¹ (klasa bezpieczeñstwa II).
Stosowaæ tylko przed³u¿acze o przekroju 3 x 1,5 mm2,
maks. 20 m d³ugoœci (3 x 2,5 mm2, maks. 50 m),
przy czym musz¹ byæ one ca³kowicie rozwiniête.
Na wolnym powietrzu stosowaæ tylko przed³u¿acze,
które dopuszczone s¹ do takiego zastosowania i
odpowiednio oznaczone.
4 Elektroniczny system dopasowania
prêdkoœci taœmy dla urz¹dzenia typu
BS 75 E
Elektroniczny system steruj¹cy pozwala
na bezstopniowe dopasowanie prêdkoœci
taœmy.
Nastawienie na kole
nastawczym
1200 m/min
Prêdkoœæ taœmy
(bieg ja³owy)
2Użycie zgodne z przeznaczeniem
Uniwersalna maszyna szlifierska do szlifowania drew-
na, tworzyw sztucznych i materia³ów budowlanych;
przy zastosowaniu odpowiednich taœm szlifierskich
do szlifowania zgrubnego i wykoñczeniowego
powierzchni p³askich, krawêdzi, listew i wrêgów;
maszyna typu BS 75 E - Set z zastosowaniem ramy
szlifierskiej do obrabiania wysokowartoœciowych
powierzchni, jak fornirowanie itd.
60
2240 m/min
3300 m/min
4340 m/min
5360 m/min
6380 m/min
Optymaln¹ prêdkoœæ taœmy okreœla siê metod¹ prób
na pocz¹tku szlifowania, poniewa¿ wyznacza j¹ wiele
czynników, takich jak powierzchnia obrabianego
przedmiotu i jego jakoœæ, gatunek taœmy szlifierskiej
i jej ziarnistoœæ, zrêcznoœæ itd. Wartoœci podane w
tabeli stanowi¹ tylko propozycjê.
Prêdkoœæ taœmy mo¿na zmieniaæ bezstopniowo w
czasie szlifowania poprzez obrót ko³a nastawczego
(2.1), a¿ do wartoœci maksymalnej.
Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e przy niskiej liczbie obrotów
maszyna oddaje ni¿sz¹ moc.
Aby zapobiec przeci¹¿eniu maszyny przy znacznym
zmniejszeniu prêdkoœci taœmy w czasie szlifowania
nale¿y zwiêkszyæ prêdkoœæ poprzez obrót ko³a nastawczego.
5 Obs³uga
W³¹czanie tylko przy podniesionej maszynie. Za
pomoc¹ przycisku ustalaj¹cego (1.2) mo¿na
zaaretowaæ wy³¹cznik (1.3) w pozycji W£¥CZANIE.
Przed rozpoczêciem szlifowania sprawdziæ bieg
taœmy szlifierskiej, a w razie potrzeby wyregulowaæ
pokrêt³em gwiazdowym (1.4), a¿ taœma szlifierska
zamknie siê zewnêtrzn¹ krawêdzi¹ powierzchni
œciernej.
Maszynê poprowadziæ obiema rêkoma i na³o¿yæ
prosto na przedmiot przeznaczony do szlifowania.
W celu osi¹gniêcia dobrej jakoœci powierzchni
szlifowanej wystarcza jako docisk ciê¿ar w³asny
urz¹dzenia. Wyp³ywaj¹cy strumieñ powietrza
ch³odz¹cego mo¿na skierowaæ w dogodn¹ stronê
klap¹ kieruj¹c¹ powietrze (1.1).
5.1 Praca z zastosowaniem ramy szlifierskiej dla urz¹dzenia typu BS 75 E - Set
Maszynê nastawiæ œrub¹ rade³kow¹ (2.4) w taki
sposób, aby w czasie nak³adania szlifierki na
powierzchniê przedmiotu obrabianego taœma szlifierska nie dotknê³a przedmiotu. Dostawienie taœmy
nastêpuje poprzez przekrêcenie œruby rade³kowej w
kierunku oznaczonym plusem, a¿ do zetkniêcia siê
taœmy z przedmiotem obrabianym.
Zale¿nie od wymaganej wydajnoœci zdejmowania
materia³u dalej przekrêcaæ œrubê rade³kow¹ (1 obrót
odpowiada przestawieniu wysokoœci o 0,4 mm).
4 - 6
Ziarno
100
Przy przerwaniu pracy lub zakoñczeniu szlifowania
wahacz mimoœrodowy podnosi maszynê z nastawionej pozycji roboczej (2.3) do pozycji spoczynkowej
(2.2).
Po dochyleniu wahacza mimoœrodowego do po-
zycji roboczej maszyna osi¹ga znowu nastawion¹
wydajnoœæ zdejmowania materia³u.
5.2 Zdejmowanie ramy szlifierskiej
Œrubê rade³kow¹ (2.4) nacisn¹æ w dó³, a¿ przegub
(2.5) wyskoczy z blokady sprê¿ynowej i mo¿na
wychyliæ maszynê do ty³u.
Maszyna i rama szlifierska nastawione
s¹ fabrycznie na optymaln¹ dok³adnoœæ
poprzez odpowiedni¹ regulacjê koz³ów
prowadz¹cych. Dlatego nie wolno
zdejmowaæ koz³ów prowadz¹cych.
5.3 Monta¿ ramy szlifierskiej
Zwracaæ uwagê, aby czopy œlizgacze (2.6, 2.8)
zamocowane na ramie wesz³y do wpustów koz³ów
prowadz¹cych z przodu i z ty³u (2.7, 2.9); maszynê
prowadziæ na dó³ wzd³u¿ wpustów prowadz¹cych,
a¿ przegub (2.5) zaskoczy.
5.4 Wymiana taœmy szlifierskiej
DŸwigniê (3.5) poci¹gn¹æ do przodu; taœma jest
poluŸniona i mo¿na j¹ zdj¹æ.
Podczas wkładania należy zwracać uwagę na to,
aby kierunek przesuwu taśmy szlifierskiej (zazwyczaj oznaczony strzałką po stronie wewnętrznej) był
zgodny z kierunkiem przesuwu maszyny (3.4).
Taœmê szlifiersk¹ naprê¿yæ za pomoc¹ dŸwigni i
wyregulowaæ bieg.
5.5 Odsysanie py³u
Py³ powstaj¹cy w czasie pracy mo¿e byæ
szkodliwy dla zdrowia, palny lub wybucho-
wy. Dlatego obowi¹zkowe s¹ odpowiednie
przedsiêwziêcia BHP.
Worek py³owy (4.1) przy³¹cza siê adapterem (4.3)
do kana³u wylotowego (4.2) i mocuje zamkiem ba-
gnetowym poprzez przekrêcenie w prawo, a poprzez
przekrêcenie w lewo zdejmuje siê w celu opró¿nienia.
W czasie mocowania worka zwracaæ uwagê, aby
odstaj¹ce ramiê sprê¿yny piórowej dotyka³o obudowy taœmy.
Odpowiednio czêste opró¿nianie worka zapewnia
utrzymanie skutecznoœci dzia³ania systemu odsysania py³u.
Celem ochrony œrodowiska zaleca siê prowadze-
nie prac szlifierskich z zastosowaniem odkurzacza
przemys³owego Festool.
Ko³nierz ³¹cz¹cy wê¿a zasysaj¹cego mo¿na
przy³¹czyæ poprzez adapter (4.4), który nale¿y do
zakresu dostawy.
61
5.6 Użytkowanie stacjonarne (częściowo
EKAT
wyposażenie)
poniewa¿ monta¿ wymaga specjalnych wiadomoœci
i umiejêtnoœci.
OSTROŻNIE
Należy nosić rękawice ochronne!
W zastosowaniach stacjonarnych taśma
szlifierska jest odsłonięta, co wiąże się z
ryzykiem otarć i skaleczeń.
- Przymocować obie stopy (5.1) do obu otworów
gwintowanych (4.5). Uwaga: proste strony stóp
muszą być skierowane do wewnątrz do siebie.
- Należy zapewnić bezpieczne ustawienie maszyny:
przymocować stopy ściskami stolarskim do podłoża.
- Nie obrabiać elementów o zbyt dużych rozmiarach
i ciężarze, które mogłyby uszkodzić narzędzie.
6 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzowa-
nych: prosimy wybrać najbliższe miejsce
spośród adresów zamieszczonych na stronie: www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne czę-
5
3
2
1
ści zamienne firmy Festool.Nr zamówienia
pod: www.festool.com/service
Je¿eli ok³adzina grafitowa podk³adki szlifierskiej (3.3)
mocno siê zu¿yje, nale¿y j¹ wymieniæ. W tym celu
poluzowaæ 3 œruby z ³bem cylindrycznym (3.1) i zdj¹æ
listwê dociskow¹ (3.2). Do szlifowania zgrubnego z
wysok¹ wydajnoœci¹ zdejmowania materia³u mo¿na
nabyæ odpowiedni¹ podk³adkê szlifiersk¹.Szlifierka
taœmowa nie wymaga prawie ¿adnych przegl¹dów
ani konserwacji. Smarowanie ³o¿ysk i przek³adni jest
wystarczaj¹ce na okres ¿ywotnoœci maszyny. Otwory
wlotu i wylotu powietrza, jak równie¿ kana³ odsysania
py³u zaleca siê od czasu do czasu przedmuchaæ
sprê¿onym powietrzem przy w³¹czonej i wy³¹czonej
maszynie, aby zapobiec zatkaniu siê otworów.Specjalne szczotki wêglowe zu¿ywaj¹ siê tylko do pewnej
dopuszczalnej d³ugoœci resztkowej. W takim przypadku nastêpuje samoczynne przerwanie dop³ywu
pr¹du i zatrzymanie maszyny.
Obudowê silnika mo¿e otworzyæ tylko specjalista autoryzowanego warsztatu serwisowego firmy Festool,
7 Wyposa¿enie
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi
znajdziecie Pañstwo w katalogu firmy Festool lub w
internecie pod adresem „www.festool.com“.
Taœmy szlifierskie
- Taœmy tkane X o spoiwie z ¿ywicy syntetycznej:
Szlifowanie drewna i płyt pilśniowych.
- Taœmy kombinowane:
Do zdejmowania starej warstwy farby i lakieru,
resztek betonu, szlifowania p³yt gipsowych.
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób
przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.