Festool BS 75 E User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-20608 www.festool.com
BS 75 E
707978_C / 2019-06-04
1.2 1.1 1.3
1
2.9
2
1.4
2.3 2.2 2.1
2.8 2.6 2.5 2.7 2.4
3
3.1 3.2 3.3 3.4 3.5
4
5
4.5
5.1
4.4
4.3
4.1
4.2
Bandschleifer Belt sander Ponceuse à bande
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BS 75 E 204650, 204651,
204653, 204654
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
pt
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que es
te produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasl
edujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi­alność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
_______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + A
C: 2015 EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012 _______________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-01-10
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
720621_A
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
Bandschleifer Technische Daten BS 75 E
Schleifbreite 75 mm Bandlänge 533 mm Leistungsaufnahme 1010 W Bandgeschwindigkeit Leerlauf 200–380 m/min Nennlast 150–320 m/min Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Augenschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elek­trowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1.2. Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolier-
ten Griffflächen, da die Schleiffläche die eigene Anschlussleitung treffen kann. Das Beschädi-
gen einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück mit-
tels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage, insbesondere beim Schleifen von kleinen Werkstücken. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ih­ren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be­arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Bei allen Arbeiten an der Maschine zuerst Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine ein-
stecken.
- Die Schleifmaschine nur für Trockenschliff ver-
wenden.
- Stets Staubsack oder externe Absaugeinrichtung
anschließen.
- Während des Schleifens darauf achten, dass das
Kabel nicht mit dem Schleifband in Berührung kommt.
- Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer au­torisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
7
- Keine eingerissenen oder beschädigten Schleif­bänder verwenden.
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätser­klärung) ermittelten Geräuschwerte betragen typischerweise:
BS 75 E
Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitäts­erklärung): Schleifen ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT Die Geräuschemissionen können - ab-
hängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird - während der tatsächli­chen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Ab­schätzung der Belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elekt­rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
- Set bei Einsatz des Schleifrahmens Schleifen von hochwertigen Werkstückoberflächen wie Furnieren usw.. Metall und asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Metalle können beim Bear­beiten Funkenflug erzeugen und das Risiko von Brandgefahr erhöhen. Handhabung und Anwendung lassen sich durch das angegebene Zubehör erweitern. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschrif­ten und die beigefügten »Sicherheits hinweise« zum Arbeiten mit Elektrowerkzeugen müssen beachtet werden. Eigenmächtige Veränderungen sowie Anbringen von fremden Zubehörteilen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßer Verwendung haftet der Benutzer.
3 Netzanschluss Die Netzspannung muss mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen! Absicherung bei 230 V: 10 A träge oder entspre-
chender Leitungsschutzschalter. Der Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung (Klasse II) vorliegt. Nur Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von 3 x 1,5 mm2, max. 20 m, (3 x 2,5 mm2, max. 50 m) in ausgerolltem Zustand einsetzen. Im Freien nur dafür zugelassene und entspre­chend gekennzeichnete Verlängerungs leitung verwenden.
4 Elektronische Anpassung der Bandge-
schwindigkeit bei Typ BS 75 E
Die Steuerelektronik erlaubt eine stufen-
lose Anpassung der Bandgeschwindigkeit.
Stellung am Stellrad Bandgeschwindigkeit
(Leerlauf)
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Universell einsetzbare Schleifmaschine zum Schleifen von Holzwerkstoffen, Kunststoffen und Baustoffen; unter Verwendung entsprechender Schleifbänder Grob- und Feinschliff von Flächen, Kanten, Leisten und Falzen; mit der Type BS 75 E
8
4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Die optimale Bandgeschwindigkeit ist zu Beginn der Schleifarbeiten durch Versuche zu ermitteln,
da mehrere Faktoren wie Werkstückoberfläche und
-beschaffenheit, Fabrikat des Schleifbandes und Körnung, Geschicklichkeit usw. aus schlaggebend sind. Die in der Tabelle aufge führten Werte stellen nur eine Empfehlung dar.
Anwendung Stellung am
Stellrad
Massivholz fein 4 - 6 100 Furnier 3 - 4 120 Spanplatten 5 - 6 100 Kunststoff 1 - 4 100 Stahl 2 - 4 80 Lack entfernen 1 - 3 24
Die Bandgeschwindigkeit kann während des Schleifvorganges durch Drehen am Stellrad (2.1) bis zum Maximalwert stufenlos verändert werden. Zu beachten ist, dass bei niedrigen Dreh zahlstufen die Maschine eine geringere Leistung abgibt. Um eine Überlastung der Maschine zu vermeiden, muss bei stark abfallender Band geschwindigkeit während des Schleifens die Geschwindigkeit durch Drehen am Stellrad erhöht werden.
Korn
Bei Arbeitsunterbrechung oder Beendigung der Schleifarbeit wird die Maschine mit der Exzenter­schwinge von der eingestellten Arbeitslage (2.3) in die Ruhelage (2.2) angehoben. Durch Zurückschwenken der Exzenterschwinge in Arbeitslage wird die bereits eingestellte Abtrags­menge wieder erzielt.
5.2 Abnahme des Schleifrahmens
Die Rändelschraube (2.4) nach unten drücken, bis das Gelenkstück (2.5) aus der Federrasterung herausspringt und die Maschine nach hinten aus­gehoben werden kann.
Maschine und Schleifrahmen sind durch
entsprechende Justierung der Führungs­böcke bereits im Werk auf optimale Ge­nauigkeit ausgerichtet. Deshalb dürfen die Führungsböcke nicht entfernt werden.
5.3 Montage des Schleifrahmens
Darauf achten, dass die am Schleifrahmen befes­tigten Gleitzapfen (2.6, 2.8) in die Führungsnuten der Führungsböcke vorne und hinten (2.7, 2.9) ein­greifen; Maschine entlang der Führungsnuten nach unten bewegen bis das Gelenkstück (2.5) einrastet.
5 Handhabung
Einschalten nur bei angehobener Maschine. Mit dem Rastknopf (1.2) kann man den Schalter (1.3) in der EIN-Stellung arretieren. Vor dem Schleifen den Lauf des Schleifbandes kon­trollieren, wenn erforderlich, mit Sterngriff (1.4) einregulieren bis das Schleifband mit der äußeren Kante der Schleiffläche abschließt. Die Maschine mit beiden Händen auf das zu schlei­fende Werkstück gerade aufsetzen. Zur Erzielung einer guten Schleifqualität genügt das Eigengewicht als Schleifdruck. Die ausströmende Kühlluft kann mit der Luft­führungsklappe (1.1) in die günstigste Richtung gelenkt werden.
5.1 Arbeiten mit Schleifrahmen bei Typ BS 75 E – Set
Maschine mit Rändelschraube (2.4) so einstellen, dass beim Aufsetzen auf die Werkstückoberfläche das Schleifband nicht zum Eingriff kommt. Die Zustellung erfolgt durch Drehen an der Rändel­schraube in Richtung Pluszeichen bis das Schleif­band zum Eingriff kommt. Je nach gewünschter Abtragsmenge an der Rändelschraube weiterdre­hen (1 Umdrehung entspricht einer Höhenverstel­lung von 0,4 mm).
5.4 Schleifbandwechsel
Hebel (3.5) nach vorne ziehen; das Band ist ent­spannt und wird abgenommen. Achten Sie beim Einlegen darauf, dass die Lauf­richtung des Schleifbandes (üblicherweise mit einem Pfeil auf der Innenseite gekennzeichnet) mit der Laufrichtung der Maschine (3.4) überein­stimmt. Schleifband mit Hebel wieder spannen und im Lauf einregulieren.
5.5 Staubabsaugung
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder ex­plosiv sein. Geeignete Schutz maßnahmen sind erfor-
derlich. Der Staubsack (4.1) wird mit dem Adapter (4.3) an den Auslasskanal (4.2) mit einer Rechtsdrehung durch den Bajonettverschluss festgeklemmt und zum Entleeren mit Linksdrehung abgenommen. Beim Befestigen ist darauf zu achten, dass der abstehende Schenkel der Blattfeder das Bandge­häuse berührt. Durch rechtzeitiges Leeren wird die gute Wir­kungsweise der Absaugung erhalten.
9
Zum umweltfreundlichen Arbeiten ist es emp-
EKAT
fehlenswert, mit einem Festool Absauggerät zu arbeiten. Die Verbindungsmuffe vom Saugschlauch ist über den mitgelieferten Adapter (4.4) anschließbar.
5.6 Stationäreinsatz (teilweise Zubehör)
VORSICHT
Schutzhandschuhe tragen!
Das Schleifband liegt im Stationäreinsatz
frei und kann zu Schürf- und Schnittver­letzungen führen.
- Befestigen Sie die beiden Füße (5.1) an den beiden Gewindebohrungen (4.5). Achtung: die geraden Seiten der Füße müssen nach innen zueinander zeigen.
- Sorgen Sie für einen sicheren Stand der Maschi­ne: spannen Sie die Füße mit Schraubzwingen auf der Unterlage fest.
- Arbeiten Sie nicht mit übergroßen und zu schwe­ren Werkstücken, die das Werkzeug beschädigen könnten.
6 Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/service
Druckluft auszublasen, um ein Zusetzen der Öff­nungen zu verhindern. Die Spezialkohlen nützen sich nur bis auf eine zulässige Restlänge ab. Danach erfolgt selbsttätig Stromunterbrechung und Stillstand der Maschine. Das Motorgehäuse darf nur durch eine autorisierte Festool Servicewerkstätte geöffnet werden, weil für die Montage Spezialkenntnisse erforderlich sind.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Schleifbänder
- Kunstharzgebundene X-Gewebe Schleifbänder:
Schleifen von Holz und Hartfaserplatten.
- Combinations Schleifbänder:
zum Entfernen von Anstrichen, Betonresten,
Schleifen von Gipsflächen.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACH:
www.festool.com/reach
Nach starker Abnutzung des Graphit-Belages der Schleifunterlage (3.3) ist diese auszuwechseln. Dazu löst man die 3 Zylinderschrauben (3.1) und nimmt die Druckleiste (3.2) ab. Für grobe Schleifarbeiten mit hoher Abtragsleis­tung ist eine Schleifunterlage lieferbar. Der Bandschleifer ist weitgehend wartungsfrei. Die Schmierung der Wälzlager und des Getriebes ist für die Lebensdauer der Maschine aus reichend. Es empfiehlt sich, gelegentlich die Lufteintritts­und -austrittsöffnungen sowie den Staubansaug­kanal bei stehender und laufender Maschine mit
10
Belt sander Technical data BS 75 E
Sanding width 75 mm Belt length 533 mm Power consumption 1010 W Belt speed no-load 200 - 380 m/min rated load 150 - 320 m/min Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 4.0 kg
The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear protective gloves!
Safety class II
Do not dispose of it with domestic waste.
1 Safety warnings
1.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Tool-specific safety warnings
- Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the sanding surface may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform
- mainly in case of grinding small pieces. Hold-
ing the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Wear suitable personal protection
equipment: ear protection to re­duce the risk of damaging your hearing; protective goggles; pro­tective gloves when handling tools and coarse materials
- Harmful/toxic dusts can occur during your work (e.g. lead-containing paint, some types of wood). Contact with these dusts, especially inhaling them, can represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country. Connect the electric power tool to a suitable extraction system. To protect your health, wear a P2 protective mask.
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- Before doing any work to the machine, first re­move the plug from the mains.
- Only insert plug when machine is switched off.
- Use the machine only for dry sanding.
- Always connect to a dust bag or external dust extraction device.
- When sanding take care the cable does not come into contact with the sanding belt.
- Check the plug and the cable regularly in order to prevent a hazard. In the event of damage, these must be replaced by an authorised service workshop only.
- Do not use torn or damaged sanding belts.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup­plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
1.3 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in accordance with EN 62841 (see EC declaration of conformity) are as follows:
BS 75 E
Sound pressure level Sound power level
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection!
11
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in ac­cordance with EN 62841 (see EU Declaration of Conformity): Sanding ah = 5.6 m/s² K = 1.5 m/s² The specified emissions values (vibration, noise)
- are used to compare machines.
- They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
- They represent the primary applications of the power tool.
CAUTION The noise emissions during actual use
of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operat­ing cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Fuse for 230 V: 10 Amp slow action or equivalent automatic cut-out. Connection is also possible to sockets without an earthing contact, as protective insulation (Class II) is present. Only use a run out extension lead with a cross section of 3 x 1.5 mm2, max. 20 m, (3 x 2.5 mm2, max. 50 m). When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
4 Electronic adaptation of belt speed on
types BS 75 E
The control electronics permits the in-
finitely variable adaptation of the belt speed.
Setting of set wheel Belt speed
(no-load)
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
2 Intended use
All-purpose sander for sanding wood, plastics and building materials; using the appropriate sanding belts, surfaces, edges, lippings and rebates can be rough or fine sanded; with the Type BS 75 E - Set, using the sanding frame, high-grade workpiece surfaces such as veneers etc., can be sanded. The operation and application of the sander can be extended with the accessories listed. Metals and materials that contain asbestos must not be processed. Sparks may be created when processing metals, which increase the risk of fire. Generally accepted accident prevention regula­tion and the enclosed »Safety Instructions« for the avoidance of accidents when working with the electric tools, must be complied with. The manufacturer is not liable for damages caused by unauthorized changes or the use of external accessories with the machine.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
3 Mains supply The mains voltage must match the voltage on the rating plate.
The most suitable belt speed must be found by trial and error when starting work, because there are several prime factors which influence the choice, such as the surface and quality of the workpiece, the make of abrasive belt and grit, skill of the operator etc. The figures shown in the table are only recom­mended values.
Application Setting of set
wheel
Solid wood, fine 4 - 6 100 Veneer 3 - 4 120 Chipboard 5 - 6 100 Plastics 1 - 4 100 Steel 2 - 4 80 Paint remova 1 - 3
The belt speed is infinitely adjustable up to the maximum setting while work is in process. This is done by turning the set wheel (2.1). It must be remembered that at low speed settings the sander has a lower power output. In order to avoid overloading, therefore, the speed has to be increased by turning the set wheel if it turns out that the belt speed falls sharply while working.
Grit
24
12
5 Operation
Only to be switched on when the machine is raised. Using the lock on button (1.2), the switch (1.3) can be locked in the ON position. Before sanding, check the alignment of the belt and if necessary, adjust by turning the adjusting knob (1.4) until the belt is flush with the outside edge of the sanding face. Using both hands, place the machine straight onto the workpiece to be sanded. The actual weight of the machine provides ad­equate sanding pressure to produce good sanding quality. The expelled cooling air can be guided in the most favourable direction by the ducting flap (1.1) .
5.1 Working with the sanding frame in the case of type BS 75 E - Set
Set the machine with the knurled head screw (2.4), so that when it is placed on the workpiece surface the sanding belt does not engage. The sanding belt is engaged by turning the knurled head screw towards the plus symbol until the belt makes contact. Continue turning the knurled screw to achieve the desired depth of stock removal (1 complete turn corresponds to a height adjustment of 0.4 mm). When interrupting or on completing work, the sander is raised from the working position (2.3) set to a position of rest (2.2) by means of an ec­centric lever. By swinging the eccentric lever back to working position the depth of stock removal set previously is again obtained.
5.2 Taking the sanding frame off
Press down the knurled head screw (2.4) until the shank (2.5) springs out of the spring catch and the machine can be withdrawn from the rear.
The sander and sanding frame are aligned
for optimum accuracy at the factory by suitable adjustment of the guiding struts.
For this reason do not remove the guiding
struts.
5.4 Changing the sanding belt
Pull the lever (3.5) forward; the belt is now slack and can be removed. When inserting the sanding belt, make sure that the running direction of the belt (usually indicated by an arrow on the inside) matches the running direction of the machine (3.4). Tighten the belt again with the lever and align when running.
5.5 Dust extraction
The dust produced while working can be
detrimental to health, combustible or explosive. Suitable safety measures are
necessary. The dust bag (4.1) with the adopter (4.3) is at­tached to the exhaust duct (4.2) by means of a bayonet catch by turning to the right. The dust bag is removed for emptying by turning it to the left. At the time of fixing, ensure that the leaf spring stud touches the belt housing. The dust extraction system will continue to func­tion effectively as long as the bag is emptied in good time. For working with the protection of the environ­ment in mind it is advisable to use the Festool dust extraction system. The connecting socket from the suction hose can be connected using the adapter (4.4) which is sup­plied as standard.
5.6 Stationary use (partly accessories)
CAUTION
Wear protective gloves!
During stationary use, the abrasive belt is
exposed and may cause grazes and cuts.
- Attach both feet (5.1) via the two threaded holes
(4.5). Important: the straight edges of the feet must face inwards.
- Make sure that the machine is standing firmly:
use clamps to attach the feet to the base.
- Do not work with oversized and heavy work-
pieces that could damage the tool.
5.3 Assembling the sanding frame
Make sure that the glide pins (2.6, 2.8) fixed to the sanding frame engage front and back in the grooves of the guide struts (2.7, 2.9). Slide the sander downwards along the grooves until the shank (2.5) engages.
6 Service and maintenance
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
13
All maintenance and repair work which
EKAT
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please find the nearest address at:: www.festool.com/service
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/service
When the graphite coating on the pad lining (3.3) is heavily worn this has to be replaced. To do this the 3 cheese-head screws (3.1) are loosened and the strip (3.2) removed. A sanding support for rough work at high removal rates is available. The belt sander requires practically no mainte­nance. The lubrication for the antifriction bearings and gears is designed to last for the service life of the machine. It is advisable to clean the air intake and outlet ports and the dust suction and extraction channel occasionally with compressed air while the sander is running and at standstill. This will prevent the openings from becoming clogged with dust. The special carbon brushes only wear down to a minimum length. Thereafter the power cuts out automatically and the sander comes to a stop. The motor housing may only be opened by an authorised Festool service workshop, since spe­cialist knowledge is required for assembly.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACH:
www.festool.com/reach
7 Accessories
The accessory and tool order number can be found in your Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
Sanding belts
- Resin-bonded X-cloth belts:
sanding wood and fibreboard.
- Combination belts:
for removing paint and remains of concrete,
sanding plaster surfaces.
14
Ponceuse à bande Caractéristiques techniques BS 75 E
Largeur de ponçage 75 mm Longueur de bande 533 mm Puissance absorbée 1010 W Vitesse de bande à vide 200 - 380 m/min en charge 150 - 320 m/min Poids selon la procédure EPTA 01:2014 4,0 kg
Les figures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque antipoussières !
Portez des lunettes de protection !
Portez des gants de protection !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d’avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
1.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
- Tenir l’outil électroportatif par les surfaces
de préhension isolantes, puisque la bande de ponçage peut être en contact avec son propre câble. L’endommagement d’un fil sous tension
conduite sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques de l’outil électroportatif et provoquer ainsi un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Portez votre propre équipement
de protection individuelle : pro­tection auditive pour limiter les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois). Le contact ou l‘inhalation de ces pous­sières peut présenter un danger pour l‘utilisa­teur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil électrique à un dispositif d‘aspiration adapté. Pour votre santé, portez un masque de protec­tion respiratoire de classe P2.
- En cas de poussières explosives ou auto-inflam-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Débranchez la fiche secteur de la prise de cou-
rant avant toute intervention sur la machine!
- Brancher le connecteur uniquement lorsque la
machine est éteinte.
- Utiliser la ponceuse uniquement pour le pon-
çage à sec.
- Toujours raccorder un sac à poussière ou un
dispositif d’aspiration externe.
- Pendant le ponçage, veiller à ce que le câble ne
soit pas en contact avec la bande abrasive.
- Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger. En cas d’endom­magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
- N‘utilisez pas de bandes abrasives usées, déchi-
rées ou fortement colmatées.
15
1.3 Valeurs d’émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont habituellement :
BS 75 E
Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Incertitude K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire ah (somme vecto­rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi­nées conformément à la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) : Ponçage ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
- sont destinées à des fins de comparaisons entre les outils.
- Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
- et représentent les principales applications de l’outil électrique.
ATTENTION Selon la façon avec laquelle l‘outil élec-
troportatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l‘utilisation réelle de l‘outil électroportatif.
Fixer des mesures de sécurité visant à
protéger l‘utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions réelles d‘utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonctionnement, par exemple les périodes pendant lesquelles l‘outil élec­troportatif est désactivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
2 Utilisation conforme
Ponçeuse d’utilisation universelle pour le pon­çage des matières à base de bois, des matières plastiques et des matériaux de construction; ponçage grossier et fin de surfaces, arêtes, chants et feuillures en utilisant les bandes de ponçage correspondantes; ponçage de surfaces de pièces de haute qualité comme des placages, etc. avec le type BS 75 E - Set et l’utilisation du cadre de ponçage à brosse.
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
L‘usinage du métal et de l‘amiante est formelle­ment interdit. Les métaux peuvent générer des étincelles pendant l’usinage et augmenter le risque d’incendie. Le maniement et l’utilisation peuvent être com­plétés par accessoires indiqués. Il faut respecter les règlements généralement admis en matière de prévention des accidents ainsi que les »Instructions de sécurité« conce­mant le travail avec des outils électriques (voir le document joint). La maison productrice n’est pas responsable pour les dommages qui résultent des changements non autorisés ou de l’usage des accessoires étrangers.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la responsabi­lité de l’utilisateur est engagée pour tout dommage ou accident!
3 Branchement sur le réseau La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de puissance ! Fusible pour 230 V: 10 A à action lente, ou dis-
joncteur correspondant. Le branchement est aussi possible aux prises du
courants sans contact de mise à la terre, parce que une double isolation (classe II) est présente. Utiliser seulement un cordon de rallonge en état déroulé d’une coupe transversale de 3 x 1,5 mm2 de max. 20 m (3 x 2,5 mm2, max. 50 m). Pour le travail en extérieur, n’utilisez que des ral­longes cordons spécialement conçues à cet effet.
4 Adaptation électronique de la vitesse de
la bande sur les types BS 75 E
La fonction »électronique« permet le
réglage continu de la vitesse de la bande.
Réglage au bouton Vitesse de bande
(à vide)
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
La vitesse optimale de la bande doit être déter­minée au début des opérations de ponçage par des essais, vu que plusieurs facteurs comme la surface et la qualité intrinsèque de la pièce, la
16
marque de bande de ponçage et son grain, I’ha­bileté de l’utilisateur, etc. constituent des facteurs déterminants. Les valeurs mentionnées dans le tableau ne constituent qu’une recommandation.
Utilisation Réglage au
bouton
Bois massif fin 4 - 6 100 Placage 3 - 4 120
Grain
nouveau sur la vis moletée (1 tour correspond à un déplacement de 0,4 mm). Lorsqu’on interrompt le travail ou en fin d’opera­tion de ponçage, la machine est ramenée de sa position de travail (2.3) à la position d’arrêt (2.2) par l’excentrique. En ramenant l’excentrique en position e travail, on retrouve la position de ponçage préalablement réglée.
Panneau aggloméré
Matière plastique
Acier 2 - 4 80 Ponçage de peinture 1 - 3 24
Pendant le ponçage, la vitesse de la bande peut être modifiée de façon progressive jusqu’à la valeur maximale en pivotant la roue de réglage (2.1). Il faut observer qu’à bas régimes, la machine délivre une puissance inférieure. Pour éviter une surcharge de la machine lors d’une baisse importante de la vitesse de la bande pendant le ponçage, il faut augmenter la vitesse en tournant le bouton en conséquence.
5 Maniement
Ne mettre la machine en marche que lorsqu’elle est relevée. L’interupteur (1.3) peut être bloqué dans la position MARCHE avec le bouton de ver­rouillage (1.2). Contrôler le défilement de la bande de ponçage avant l’opération de ponçage, le cas échéant régler avec la poignée en étoile (1.4) jusqu’à ce que la bande de ponçage vienne à fleur du bord extérieur de la surface de ponçage. Poser seulement la machine avec les deux mains sur la pièce à poncer. Son poids propre suffit comme pression de pon­çage pour obtenir un travail de bonne qualité. L’air de refroidissement qui s’echappe peut être dirigé dans la direction la plus favorable avec le volet de guidage d’air (1.1).
5.1 Utilisation du cadre de ponçage avec le type BS 75 E - Set
Régler la machine avec la vis moletée (2.4) de manière que la bande de ponçage ne vienne pas en contact avec la surface de la pièce lorsque la machine est mise en place. La profondeur de ponçage se règle en tournant la vis moletée dans le sens du signe + jusqu’à ce que la bande touche. Selon la profondeur de ponçage voulue, agir de
5 - 6 100
1 - 4 100
5.2 Dépose du cadre de ponçage
Presser la vis moletée (2.4) vers le bas jusqu’à ce que la pièce articulée (2.5) saute de l’arrêt à ressort et que la machine puisse être relevée vers l’arrière. La machine et le cadre de ponçage sont alignés en usine à la précision par un ajustage correspondant des blocs de guidage.
C’est pourquoi ces derniers ne doivent
pas être déposés.
5.3 Montage du cadre de ponçage
Veiller à ce que les tourillons de glissement (2.6,
2.8) fixés sur le cadre de ponçage s’engagent dans les rainures de guidage avant et arrière des blocs de guidage (2.7, 2.9); déplacer la machine le long des rainures de guidage vers le bas jusqu’à ce que la pièce de guidage (2.5) s’engage.
5.4 Changement de la bande de ponçage
Tirer le levier (3.5) vers l’avant; la bande est déten­due et est déposée. Lors de sa mise en place, assurez-vous que le sens de rotation de la bande abrasive (habituellement repéré par une flèche sur la face intérieure) cor­responde au sens de rotation de la machine (3.4). Retendre la bande de ponçage avec le levier et régler son défilement.
5.5 Aspiration
La poussière générée pendant le travail
peut être nuisible à la santé, combustible ou explosif.
Mesures préventives appropriées sont
nécessaires. Le sac à poussière (4.1) est fixé avec l’adaptateur (4.3) au canal de sortie (4.2) par rotation à droite au moyen d’une fermeture à baïonnette et est déposé par une rotation à gauche pour être vidé. Lors de la fixation, veiller à ce que le côté écarté du ressort à lames touches le châssis de bande. Le bon fonctionnement de l’aspiration est pré­servé par un vidage du sac en temps utile.
17
Pour le travail non-polluant il est conseillé de
EKAT
travailler avec l’aspiration Festool. L’embout pour le tuyau d’aspiration peut être raccordé par l’adaptateur (4.4) qui se trouve dans l’equipement standard.
5.6 Utilisation stationnaire (certaines sont des accessoires)
ATTENTION
Portez des gants de protection!
La bande abrasive est dégagée en utili-
sation stationnaire et peut provoquer des abrasions et des coupures.
- Fixez les deux pieds (5.1) sur les deux trous
taraudés (4.5). Attention : les faces droites des pieds doivent être orientées vers l’intérieur.
- Assurez la stabilité de l’outil : fixez les pieds sur
le support à l’aide de serre-joints.
- Ne pas travailler de pièces de taille ou de poids
excessifs susceptibles d‘endommager l‘outil.
6 Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/service
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur www.festool.com/service
Après une usure importante de la garniture gra­phitée de la surface d’appui de la bande (3.3) il faut la changer. Dans ce but, desserrer les trois vis à tête cylin­drique (3.1) et déposer la baguette de pression (3.2). Pour des travaux de ponçage grossiers à grande capacité d’enlèvement de matière, un support de la bande abrasive est livrable. La ponçeuse à bande ne nécessite guère d’entre­tien. Le graissage des roulements et de l’engrenage est fait à vie. Il est recommandé, de temps en temps, de dé­poussiérer à l’air, ainsi que le canal d’aspiration et d’achappement, machine arrêtée et en marche,
de façon à éviter que les ouvertures soient obs­truées par la poussière. Les charbons spéciaux ne s’usent que jusqu’à une longueur restante déterminée, ce qui provoque une coupure automatique du courant et l’arrêt de la machine. Le carter de moteur ne doit être ouvert que par un atelier de service après-vente Festool en ayant l’autorisation, car des connaissances spéciales sont nécessaires au montage.
7 Accessoires
Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
Bandes de ponçage
- Bandes »X« à liant de résine syn-thétique:
ponçage du bois et des panneaux de fibres
dures.
- Banda combinée:
décapage de peintures, de restes de béton,
ponçage de surfaces plâtées.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collec­tés à part et recyclés de manière écologique par les filières de recyclage.
Informations à propos de REACH:
www.festool.com/reach
18
Lijadora de banda Datos técnicos BS 75 E
Ancho de lijado 75 mm Longitud de la banda 533 mm Consumo de potencia 1010 W Velocidad de la cinta régimen en vacío 200 - 380 m/min régimen bajo carga 150 - 320 m/min Peso según procedimiento EPTA 01:2014 4,0 kg
Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
Símbolos gráficos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar mascarilla!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar guantes de protección!
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea y observe
todas las indicaciones de seguridad y ins-
trucciones. Si no se cumplen debidamente las
indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina
- Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que la banda lijadora puede llegar a tocar el propio cable de red. Al
dañarse un cable portador de tensión pueden quedar bajo tensión las partes metálicas del aparato y provocarle una descarga eléctrica.
- Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un disposi­tivo similar. Si se sostiene la pieza de trabajo
únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
Use equipamientos de protección
personal adecuados: protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades auditivas; gafas de protección; guantes de protección durante la manipula­ción de herramientas y materia­les rudos.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos de madera). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la per­sona que realiza el trabajo o aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. Conecte la herra­mienta eléctrica a un equipo de aspiración apro­piado. Utilice por el bien de su salud una mas­carilla de protección respiratoria con filtro P2.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinflamables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Desconectar el enchufe de la red antes de rea-
lizar cualquier trabajo en la máquina.
- Conectar el enchufe solo con la máquina apa-
gada.
- La lijadora se debe utilizar exclusivamente para
el lijado en seco.
- Conectar siempre una bolsa de polvo o un dis-
positivo de aspiración externo.
- Durante el lijado, asegurarse de que el cable no
entre en contacto con la banda de lija.
- Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller auto­rizado para que los sustituya.
- No utilice bandas de lijar desgastadas, poco
afiladas o demasiado engrasadas.
19
1.3 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
BS 75 E
Nivel de intensidad sonora Nivel de potencia sonora Incertidumbre K = 3 dB
Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nadas según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE): Lijado ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
- sirven para comparar máquinas,
- son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
- y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN Durante el uso real de la herramienta,
la emisión de ruidos puede diferir de los valores indicados según cómo se utilice la herramienta eléctrica y, especialmen­te, según el tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
2 Uso conforme a lo previsto
Lijadora de uso universal para lijar piezas de madera, plásticos y materiales de construcción; para el lijado basto y fino de superficies, cantos, listones y renvalsos utilizando las bandas de lija correspondientes; con el tipo BS 75 E –Set se utiliza el soporte lijador con cepillo, para el lijado de superficies de materiales de alta calidad como enchapados, etc. No deben emplearse para el tratamiento de metales o materiales que contengan amianto. Al trabajar metales se pueden generar chispas, lo cual puede incrementar el riesgo de incendio.
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
El manejo y las aplicaciones pueden ser amplia­dos mediante los accesorios disponibles. Es necesario prestar atención a las prescripciones de aceptación universal para la prevención de accidentes y a las »Instrucciones de seguridad« para trabajar con herramientas eléctricas, que se acompañan. Modificaciones arbitrarias, así la aplicación de accesorios de procedencia ajena, excluyen toda responsabilidad del fabricante de la máquina por cualesquiera daños derivados de la tal proceder.
¡En el caso de daños y accidentes que
se deban a un uso no conforme a la destinación, la responsabilidad correrá exclusivamente a cargo del usuario!
3 Conexión a red La tensión de la red debe coincidir con la tensión de la etiqueta de potencia. Fusible para 230 V: 16 A acción lenta o circuitos
automático equivalente. La conexión puede hacerse también a bases de enchufe sin contacto de protección, ya que va provisto un aislamiento (Cl. ll) de protección. Emplear únicamente prolongaciones de cable de como max. 20 m, con sección de 3 x 1,5 mm2 (max. 50 m, 3 x 2,5 mm2) y siempre sin arrollar. Para trabajos al aire libre deben utilizarse sólo alargadores homologados.
4 Regulación electrónica de la velocidad
de la banda en tipos BS 75 E
El mando electrónico permite una adap-
tación sin escalonamiento de la velocidad de la banda de lija.
Posizione del volan-
tino
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
La velocidad óptima de la banda debe ser de­terminada experimentalmente al comienzo de los trabajos de lijado dado que, a tal efecto, son determinantes varios factores tales como la su­perficie y la estructura de la pieza, Ia marca de la banda de lija y la granulación de la misma, la habilidad, etc.
Velocidad de la cinta
(régimen en vacío)
20
Los valores reseñados en la tabla constituyen únicamente una recomendación.
Aplicación Posizione del
volantino
Madera maciza fina 4 - 6 100 Enchapados 3 - 4 120 Tableros de aglome-
rado Plástico 1 - 4 100 Acero 2 - 4 80 Eliminación de pin-
turas
La velocidad de la banda puede ser variado de forma contínua durante el proceso de lijado hasta el valor máximo haciendo girar el mando (2.1). Se ha de tener en cuenta que con regímenes bajos la máquina suministra una potencia menor. Para evitar una sobrecarga de la máquina en caso de que disminuya intensamente la velocidad de la banda durante el lijado, es necesario aumentar la velocidad haciendo girar el mando de regulación.
5 Manejo
Al darle marcha debe mantenerse la máquina en el aire. El interruptor (1.3) puede trabarse a la posición »MARCHA« con el botón (1.2). Antes de lijar compruébese la marcha centrada de la lija, corrigiéndola en su caso con el puño estrella (1.4) hasta que la cinta coincida con el canto exterior del patín de apoyo. Aplicar la máquina de plano con ambas manos sobre la pieza a trabajar. Para sacar un buen trabajo, basta el propio peso de la máquina, sin presionarla. El aire de refrigeración expulsado puede ser des­viado en la dirección conveniente por medio de la chapa deflectora (1.1).
5.1 Trabajo con bastidor de lijar (máquina tipo BS 75 E - Set)
Ajustar la máquina con ayuda del tornillo mole­teado (2.4), de tal forma que al apoyar sobre la superficie de la pieza la lija no llegue a tocar. La aproximación se efectúa haciendo girar el tornillo moleteado en la dirección del símbolo más, hasta que la banda de lija roce con la pieza. Dependiendo del grado de abrasión deseado, continúese haciendo girar el tornillo moleteado (una vuelta equivale a una regulación de altura de 0,4 mm.).
5 - 6 100
1 - 3 24
Grano
Para la interrupción del trabajo o al término del mismo la máquina se levanta desde la posición de trabajo (2.3) regulada a la posición de reposo (2.2) por medio de la excéntrica. Volviendo a hacer girar la excéntrica a la posición de trabajo se obtiene de nuevo el grado de abrasión previamente regulado.
5.2 Manera de desmontar el bastidor de lijar
Presionar el tornillo moleteado (2.4) hacia abajo, hasta que la pieza articulada (2.5) salte del en­clavamiento del muelle y la máquina pueda ser levantada por la parte posterior.
La máquina y el soporte lijador han sido
ajustados en fábrica para la precisión óptima por medio del reglaje correspon­diente de guía.
Por esta razón los soportes de guía no
deben ser desmontados.
5.3 Montaje del bastidor de lijar
Cuidar que las espigas de guía (2.6, 2.8) dispues­tas en el soporte de lijar encajan delante y detrás (2.7, 2.9) en las ranuras de los soportes de guía. Llévese la máquina hacia abajo, a lo largo de las ranuras de guía, hasta que encaje la pieza arti­culada (2.5).
5.4 Cambio de la banda de lija
Llévese la palanca (3.5) hacia delante; la banda se destensa y puede ser retirada. Al colocarla, asegúrese de que el sentido de marcha de la cinta lijadora (normalmente viene indicado con una flecha en la cara interior) coin­cide con el de la máquina (3.4). Vuélvase a tensar la banda de lija con la palanca y regúlese en marcha.
5.5 Aspiración
El polvo formado al trabajar puede ser
nocivo para la salud, combustible o ex­plosivo.
Medidas de protección apropiadas son
necesarias. El saco (4.1) se fija con el adaptador (4.3) al canal de salida (4.2) haciendo girar a la derecha el cierre de bayoneta, y para retirarlo se gira a la izquierda. Al sujetar, cuidese de que la lengüeta saliente del resorte plano haga contacto con la carcasa porta-banda. Vaciando el polvo oportunamente se mantiene el correcto funcionamiento de la aspiración. Para trabajar respetando el medio ambiente, reco­mendamos el uso del sistema aspirador Festool.
21
El manguito de unión de la manguera aspiradora
EKAT
puede conectarse por medio de la adaptación (4.4) suministrada.
5.6 Aplicación estacionaria (Accesorios par­ciales)
ATENCIÓN
¡Usar guantes de protección!
En el uso estacionario, la banda de lija
queda libre y puede causar abrasiones y cortes.
- Fije los pies (5.1) a ambos orificios roscados
(4.5). Atención: los lados rectos de los pies de­ben quedar en el interior, uno frente a otro.
- Coloque la máquina en un lugar seguro: fije los
pies con sargentos a la superficie.
- No trabaje con piezas de trabajo demasiado
grandes o pesadas que puedan dañar la herra­mienta.
6 Mantenimiento y cuidado
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en: www.festool.com/service
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en: www.festool.com/service
Tras un desgaste intenso de la guarnición grafita del patin de lijar (3.3) ésta debe ser sustituida por uno mera. Para ello se desprenden los tres tornillos (3.1) y se retira la reglilla de apriete (3.2). Para trabajos bastos de lijado con alto despren­dimiento de material, se puede suministrar un soporte de lija. La lijadora de banda apenas necesita cuidados. La lubrificación de los rodamientos y del engranaje es suficiente para toda la vida útil de la máquina. Se recomienda limpiar ocasionalmente con un chorro de aire comprimido las aberturas de entrada y de salida de aire, así como el canal de aspiración de polvo y el de salida con la máquina parada y en marcha, con el fin de evitar la obs­trucción de las aberturas.
22
Las escobillas especiales sólo se desgastan hasta una cierta longitud residual. Después se produce automáticamente la inte­rrupción de la corriente y la paraliación de la máquina. La carcasa del motor no debe abrirse si no es en un taller oficial Festool, porque para el montaje son necesarios conocimientos especiales.
7 Accesorios
Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
Bandas de lija
- Bandas tela »X« con aglomerante resinoide:
lijado de madera y placas de fibra dura.
- Banda combinación:
para decapar pintura, restos de cemento, para
lijar superficies de yeso.
8 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea so­bre residuos herramientas eléctricas y electróni­cas y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACH:
www.festool.com/reach
Levigatrice a nastro Caratteristiche tecniche BS 75 E
Larghezza di levigatura 75 mm Lunghezza del nastro 533 mm Assorbimento di potenza 1010 W Velocità del nastro funzionamento a vuoto 200 - 380 m/min carico nominale 150 - 320 m/min Pesato secondo procedura EPTA 01:2014 4,0 kg
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’i­nizio delle istruzioni di servizio.
Simboli grafici
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffie di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare i guanti protettivi!
Classe di protezione II
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
avvertenze per la sicurezza e le indicazio-
ni. Eventuali errori nell’osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare scos­se elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina
- Afferrare l‘elettroutensile alle superfici di
impugnatura isolate, in quanto il nastro abra­sivo potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il danneggiamento di un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo dell‘elettroutensile, causando quindi una scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo da trattare in una
posizione stabile con morsetti o altro. Se il pez-
zo è tenuto fermo solo con la mano o contro il proprio corpo, il suo posizionamento labile può determinare la perdita di controllo dell’attrezzo.
Indossare un equipaggiamento di
protezione personale adatto: protezioni acustiche per la ridu­zione del rischio della sordità; occhiali protettivi; guanti di pro­tezione per maneggiare l‘attrez­zo con gli utensili e con i mate­riali grezzi.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno). Il contatto o l‘i­nalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per gli utenti o per le persone che si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo­sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato di aspirazione della polvere. Per proteggere la salute, indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie P2.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infiammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
- Innestare il connettore esclusivamente ad uten-
sile spento.
- Utilizzare la levigatrice esclusivamente per le-
vigatura a secco.
- Collegare sempre un sacchetto per la polvere,
oppure un dispositivo di aspirazione esterno.
- Durante la levigatura, accertarsi che il cavo non
entri in contatto con il nastro abrasivo.
- Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far sostituire tali componenti esclusivamente da un’officina del Servizio Assistenza Clienti auto­rizzata.
23
- Non utilizzare nastri abrasivi usurati, strappati o che abbiano subito forti sollecitazioni.
1.3 Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente:
BS 75 E
Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE): Levigatura ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
- hanno valore di confronto tra le macchine,
- permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
- rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap­plicazioni principali.
ATTENZIONE Durante l‘effettivo utilizzo dell‘elettrou-
tensile - a seconda delle modalità in cui viene utilizzata l‘elettronica e, soprat­tutto, al tipo di pezzo che viene lavorato
- le emissioni sonore possono differire dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per la tu-
tela dell‘operatore basate su una stima del carico durante le effettive condizioni di utilizzo. (Al riguardo si devono considera­re tutte le componenti del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l‘elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso, ma fun­ziona senza carico.)
2 Utilizzo conforme
Levigatrice universale per la lavorazione di legno, materiali sintetici e materiali da costruzione; impiegando nastri abrasivi adatti si possono eseguire operazioni di sgrossatura e finitura di superfici piane, spigoli, cornici e pieghe; nella macchina tipo BS 75 E - Set utilizzando un telaio a spazzole si potranno lavorare le superfici di alta qualità quali impiallacciature ecc. È vietata la lavorazione di metalli e materiali contenenti amianto. Durante la lavorazione, i
metalli possono generare scintille, aumentando il pericolo d’incendio. Il campo d’impiego può essere ampliato utilizzan­do gli accessori proposti. E’richiesta l’osservanza delle norme antinfortu­nistiche universalmente accettate e delle accluse »Indicazioni per la sicurezza« per l’uso di utensili elettrici. Modifiche della macchina e applicazioni di acces­sori non originali effettuate di propria iniziativa esludono ogni responsabilità del produttore per i danni che ne dovessero derivare.
Il Cliente è responsabile di qualsiasi dan-
no o incidente provocato dall’utilizzo non a norma della macchina.
3 Allimentazione rete La tensione di rete deve corrispondere alla ten­sione indicata sulla targhetta riportante i dati della potenza! Protezione a 230 V: ritardata a 16 A oppure cor-
rispondente interruttore automatico. La conezione si può anche fare a base de presa de corrente senza contatto di protezione, pioché che va provisto un aislamento de protezione (cap. ll). Utilizare soltanto prolongazioni de cable como massimo 20 mt. con sezione di 3 x 1,5 mm2 (massimo 50 mt. 3 x 2,5 mm2) e sempre senza di arrotolare. All’aperto, utilizzare solo cavi di prolunga appo­sitamente omologati e contrassegnati.
4 Regolazione elettronica della velocità
del nastro nella macchina Tipo BS 75 E
Il sistema elettronico di comando per-
mette un adattamento senza soluzione di continuità della velocità del nastro.
Posizione del volan-
tino
Velocità del nastro
(funzionamento a vu-
oto)
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Prima di iniziare il lavoro di levigatura la velocità ottimale del nastro va stabilita eseguendo delle prove, in quanto essa dipende da tutta una serie di fattori determinanti, quali superficie e carat­teristiche del pezzo, qualità e grana del nastro abrasivo, abilità dell’operatore, ecc.
24
I valori ripotati nella tabella sono da considerarsi puramente indicativi.
Impiego Posizione del
volantino
Legno massiccio fine
Lamina di legno 3 - 4 120 Pannello de maso-
nite Materiale
sintetico Acciaio 2 - 4 80 Rimozione di lacca-
tura Durante la lavorazione la velocità del nastro po­trà essere regolato a variazione continua fino al valore massimale intervenendo sul volantino di regolazione (2.1). Si tenga presente che a regimi bassi la macchina fornirà delle prestazioni ridotte. Allo scopo di evitare un sovraccarico della macchi­na durante la levigatura, se la velocità del nastro cala notevolmente, bisogna aumentarlo ruotando la velocità.
5 Funzionamento
Eseguire l’inserzione solo a macchina sollevata. Il tasto d’arresto (1.2) permette di bloccare in posizione di inserzione l’interruttore (1.3) dell’ap­parecchio. Prima di procedere alla levigatura controllare la corsa del nastro abrasivo e, se necessario, metterla a punto intervenendo sulla manopola a crociera (1.4) fino ad ottenere una corrispondenza del nastro abrasivo con lo spigolo esterno della superficie attiva. Impugnare la macchina con ambedue le mani e appoggiarla diritta sul pezzo da levigare. Per ottenere un buon risultato di lavoro con la macchina basta il suo peso proprio quale pres­sione di levigatura. Il flusso d’aria di raffreddamento uscente potrà essere deviato in modo appropriato intervenendo sul relativo deflettore (1.1).
5.1 Lavorazione con uso del telaio di re-
golazione profondità di passata sulla macchina Tipo BS 75 E - Set
Eseguire la messa a punto della macchina per mezzo della vite a testa zigrinata (2.4) in modo che, appoggiando la macchina sulla superficie del pezzo, il nastro abrasivo non faccia presa.
4 - 6 100
5 - 6 100
1 - 4 100
1 - 3 24
grana
L’alimentazione avviene ruotando la vite a testa zigrinata verso il segno + finché il nastro abrasivo fa presa. A seconda della quantità di materiale da aspor­tare continuare a ruotare la vite a testa zigrinata (1 giro corrisponde a uno spostamento in altezza di 0,4 mm). In caso di interruzione del lavoro o al termine della levigatura la macchina viene riportata nella posizione di riposo (2.2) per mezzo del braccio oscillante ad eccentrico. Riportando il braccio oscillante ad eccentrico nella posizione di lavoro (2.3) si avrà la stessa quantità di materiale asportato precedente-mente regolata.
5.2 Smontaggio del telaio di regolazione profondità di passata
Premere verso il basso la vite a testa zigrinata (2.4) fino ad ottenere l’uscita del giunto snodato (2.5) dall’arresto a molla e si potrà sfilare la mac­china dal telaio sollevandola all’indientro.
A seguito della debita messa a punto delle guide di collegamento, la levigatrice e il
telaio di regolazione profondità di lavoro risultano già registrati in fabbrica per ottenere un risultato di massima precisione, ragione per cui non si devono togliere le guide di collegamento.
5.3 Montaggio del telaio di regolazione pro-
fondità di passata
Fare attenzione che i perni scorrevoli (2.6, 2.8) fissati al telaio vadano ad impegnarsi anterior­mente e posteriormente nelle scanalature delle guide di collegamento (2.7, 2.9); muovere la mac­china verso il basso lungo le scanalature anzidette fino a quando il giunto snodato (2.5) scatterà in posizione.
5.4 Sostituzione del nastro
Spostare in avanti la leva (3.5) ora il nastro abra­sivo non è più in tensione e potrà essere estratto. Durante l’applicazione fate attenzione che la di­rezione di funzionamento del nastro di levigatura (solitamente contrassegnata dalla freccia sul lato interno) corrisponde alla direzione di funziona­mento della macchina (3.4).
5.5 Aspirazione della polvere
La polvere che viene a crearsi durante
l’operazione di lavoro può essere danno­sa alla salute, combustibile o esplosiva. Le misure cautelative appropriate sono necessarie.
25
Il sacco raccoglipolveri (4.1), completo dell’adat­tatore (4.3), va fissato al condotto di scarico (4.2) inserendolo con una rotazione a destra nella chiusura a baionetta; per svuotare il sacco bisogna staccarlo facendolo ruotare a sinistra. Durante il fissaggio bisogna prestare attenzione al fatto, che il fianco sporgente della molla a lamina tocchi la carcassa portanastro. Per conservare una aspirazione efficace della pol­vere bisogna svuotare il sacco a intervalli regolari. Per avere un ambiente di lavoro pulito, si consiglia di lavorane con il sistema di aspirazione Festool. Il manicotto del tubo di aspirazione è utilizzabile per mezzo dell’adattatore (4.4) fornito.
5.6 Uso stazionario (in parte disponibili come accessori)
ATTENZIONE
Indossare i guanti protettivi!
Nell’impiego stazionario, il nastro abrasivo
è scoperto e può quindi causare escoria­zioni e lesioni da taglio.
- Fissare i due piedini (5.1) ai due fori filettati (4.5).
Attenzione: i lati diritti dei piedini devono essere
rivolti verso l’interno.
- Assicurarsi che l’utensile sia in posizione stabi-
le: bloccare i piedini sul piano di lavoro con un morsetto a vite.
- Non lavorare con pezzi eccessivamente grandi e
pesanti che potrebbero danneggiare l‘utensile.
Per levigature grossolane con forte asportazione è fornibile una base di appoggio per levigare. La levigatrice a nastro non richiede cure particolari. La lubrificazione dei cuscinetti a rotolamento e del meccansimo è sufficiente per tutta la durata della macchina. A macchina accesa e spenta soffiare aria com­pressa nelle aperture d’entrata ed uscita dell’aria come pure nei condotti di aspirazione e scarico del pulviscolo, al fine di evitare che la polvere vi si depositi occludendoli. I carboncini speciali si logorno soltanto fino ad un’ammissibile lunghezza residua. Dopo di ciò, i carboncini subentra automati­camente un’interruzione della corrente e la macchina si ferma. La carcassa del motore puó essere aperti soltanto da un’officina di servizio assistenza Festool auto­rizzata, in quanto si richiedono per il montaggio particolari cognizioni.
7 Accessori
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
Nastri abrasivi
- Nastri in tessuto X con agglomerante resinoide:
levigatura di legno e pannelli in fibra dura.
- Nastri combinati:
per togliere venici, resti di cemento, levigature
di superfici di gesso.
6 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclu­sivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/service
Quando il supporto di grafite della base del nastro abrasivo (3.3) è molto logoro essa va sostituita con una nuova. Per fare ciò bisogna allentare le tre viti a testa cilindrica (3.1) e togliere la cornice (3.2).
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e­lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACH: www.festool.com/reach
26
Bandschuurmachine Technische gegevens BS 75 E
Schuurbreedte 75 mm Bandlengte 533 mm Opgenomen vermogen 1010 W Bandsnelheid Onbelast 200 - 380 m/min Belast 150 - 320 m/min Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 4,0 kg
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Beveiligingsklasse II
Niet met het huisvuil meegeven.
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1.2 Machinespecifieke veiligheidsinstruc­ties
- Houd het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de schuurband het netsnoer van het gereed­schap kan raken. Beschadiging van een span-
ningvoerende leiding kan metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig het werkstuk en zet het met schroef-
klemmen of op een andere manier vast op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het stabiel, wat tot het verlies van controle kan leiden.
Draag een adequate persoonlijke
veiligheidsuitrusting: oorbe­schermers om het risico van slechthorendheid tegen te gaan; veiligheidsbril; veiligheidshand­schoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en­kele houtsoorten). Voor degene die de machine bedient of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie. Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2­mondmasker.
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
- Stekker alleen bij uitgeschakelde machine in-
steken.
- De schuurmachine alleen voor droogschuren
gebruiken.
- Altijd stofzak of externe afzuiginrichting aan-
sluiten.
- Tijdens het schuren erop letten dat de kabel niet
met de schuurband in aanraking komt.
- Regelmatig de stekker en de kabel controleren
om een gevaarlijke situatie te vermijden. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautori­seerde onderhoudswerkplaats laten vernieu­wen.
27
- Gebruik geen versleten, ingescheurde of sterk dichtgelopen schuurbanden.
1.3 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsver­klaring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoonlijk:
BS 75 E
Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841 (zie conformiteitsverklaring): Schuren ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
- zijn geschikt om machines te vergelijken,
- om tijdens het gebruik een voorlopige inschat­ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
- en gelden voor de belangrijkste toepassingen van het persluchtgereedschap.
VOORZICHTIG De geluidsemissies kunnen - afhankelijk
van de manier waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap van de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uit­geschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt.)
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Er mag geen metaal en asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Metalen kunnen bij het bewer­ken rondvliegende vonken veroorzaken en risico van brandgevaar verhogen. Het gebied van de gebruiks- en toepassings-mo­gelijkheden wordt door het vermelde toebehoren nog omvangrijker. Allgemeen erkende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de bijgevoegde »Veiligheidsad­viezen« voor het werken met elektrische gereed­schappen, moeten nageleefd worden. Eigenmachtige veranderingen alsmede montage van vreemd toebehoren aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit.
Voor schade en ongevallen ten gevolge
van niet-reglementair gebruik is uitslui­tend de gebruiker aansprakelijk!
3 Netaansluiting De netspanning dient overeen te komen met de spanning op de kenplaat! Beveiliging bij 230 V: 16 A traag of overeenkom-
stige leidingsbeveiliging. De aanluiting is ook mogelijk op een stopcontact zonder randaarde door de dubbele isolatie (Klasse II). Gebruik alleen een verlengingskabel van max. 20 meter met diameter 3 x 1,5 mm2 (max. 50 me­ter 3 x 2,5 mm2) in uitgerolde toestand. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde verlengkabel.
4 Elektronische aanpassing van de band-
snelheid bij type BS 75 E
De besturings-elektronika maakt een
traploze toepassing van de bandsnelheid mogelijk.
Instelling instelwiel Bandsnelheid (onbe-
last)
1 200 m/min 2 240 m/min
2 Gebruik volgens de voorschriften
Universeel bruikbare schuurmachine voor het schuren van houtmaterialen, kunststof en bouw­materialen; met gebruikmaking van passende schuurbanden grof- en fijnschuren van vlakken, randen, plinten en sponningen; met het type BS 75 E - Set oppervlakken van hoogwaardige werkstukken zoals fineerbladen e.d. worden geschuurd.
28
3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Aangezien tal van factoren doorslaggevend zijn, zoals bijvoorbeeld oppervlak en aard van het werkstuk, fabrikaat en korrel van de schuur­band, de vaardigheid waarmee de machine wordt
bediend, dient-alvorens met het schuren wordt begonnenaan de hand van proeven de optimale bandsnelheid te worden bepaald. De in de tabel aangegeven waarden zijn enkel en alleen advies­waarden.
Werk Instelling in-
stelwie
Massief hout 4 - 6 100 Fineer
Spaanplaa 5 - 6 100 Kunststof 1 - 4 100 Staal 2 - 4 80 Lak verwijderen 1 - 3 24
Het bandsnelheid kan tijdens het schuren trap­loos worden veranderd tot de maximale waarde; daartoe dient het instelwiel (2.1). Hierbij dient rekening te worden gehouden met het feit, dat de machine bij een laag toerental een geringer rendement oplevert. Om overbelasting van de machine te voor-komen, moet bij een sterk dalend bandsnelheid onder het schuren het snelheid worden opgevoerd door aan het instelwiel te draaien.
5 Gebruik van de machine
De machine vóór het inschakelen optillen. Met de blokkeerknop (1.2) kan men de schakelaar (1.3) in de AAN-stand vastzetten. Alvorens met schuren te beginnen, dient men na te gaan, of de schuurband goed loopt. Indien noodzakelijk de schuurband met behulp van de afstelknop (1.4) zó instellen, dat deze tegen de buitenkant van het schuurvlak annsluit. De machine met beide handen rechtstandig op het te bewerken oppervlak zetten. Om bij het schuren een goede oppervlakte­kwaliteit te verkrijgen, geeft het eigengewicht voldoende schuurdruk. De naar buiten stromende koellucht kan aan de hand van de luchtklep (1.1) in de meest gunstige richting worden afgevoerd.
5.1 Werkzaamheden met het schuurraam bij type BS 75 E - Set
Machine door middel van kartelschroef (2.4) zó instellen, dat de schuurband niet schuurt als de machine op het te bewerken oppervlak wordt geplaatst. Om dit schuren op het schuurvlak te verkrijgen wordt de kartelschroef in de richting van het plus­teken gedraaid, tot de schuurband gaat werken.
3 - 4 120
Korrel
Afhankelijk van de af te schuren laag blijft men aan de kartelschroef draaien (1 omdraaiing komt overeen met een hoogteafstelling van 0,4 mm). Als het schuren wordt onderbroken of beëindigd, wordt de machine d.m.v. excenterhefboom uit de werkstand (2.3) in de ruststand (2.2) omhoog­gehaald. Als daarna de excenterhefboom weer in de werk­stand wordt teruggebracht, komt opnieuw de vooraf ingestelde afschuurhoeveelheid tot stand.
5.2 Verwijderen van het schuurraam
De kartelschroef (2.4) omlaag drukken tot het gewricht (2.5) uit de veervastzetting springt en de machine naar achteren er uit getild kan worden.
De machine en het schuurframe zijn reeds
in de fabriek op een optimale nauwkeu­righeid afgesteld door overeenkomstige regeling van de geleidesteunen. Daarom mogen deze geleidesteunen niet worden verwijderd.
5.3 Montage van het schuurraam
Men dient er op te letten, dat de aan het schuur­raam bevestigde geleidenokken (2.6, 2.8) in de geleidegroeven van de geleide-steunen voor en achter (2.7, 2.9) grijpen; machine langs de geleidegroeven naar beneden bewegen tot het gewricht (2.5) klikt.
5.4 Vervanging van de schuurband
Hefboom (3.5) naar voren trekken; de schuurband is dan ontspannen en kan worden verwijderd. Let er bij het plaatsen van de schuurband op dat de looprichting ervan (gewoonlijk aangegeven met een pijl aan de binnenkant) overeenkomt met de looprichting van de machine (3.4). Schuurband met behulp van de hefboom weer spannen en instellen, terwijl de machine draait.
5.5 Stofafzuiging
Bij het schaven veroorzaakt stof kan scha-
delijk voor de gezondheid, brandbaar of expolsief zijn.
Gepaste beschermingsmaatregelen zijn
daarom vereist. De stofzak (4.1) wordt met behulp van adapter (4.3) door een rechtsdraaiende beweging van de baljonetsluiting aan het afvoerkanaal (4.2) vast­geklemd. Om de stofzak te ledigen kan deze door een linkse draaibeweging losgedraaid worden.
29
Bij het bevestigen moet er op gelet worden, dat
EKAT
de opstaande stijl van de bladveer het bandhuis raakt. Als de stofzak steeds op tijd wordt geledigd, blijft de afzuiging goed functioneren. Voor het werken in een milieuvriendelijke om­geving is het aan te bevelen te werken met het Festool afzuigsysteem. De verbindingsmof van de zuigslang kan via de meegeleverde adapter (4.4) aangesloten worden.
5.6 Stationair gebruik (ten dele Accessoires) VOORZICHTIG
Draag veiligheidshandschoenen!
De schuurband licht bij stationair gebruik
vrij en kan tot schaaf- en snijwonden lei­den.
- Bevestig beide voeten (5.1) aan de beide draad-
gaten (4.5). Let op: De rechte kanten van de voeten moeten aan de binnenkant naar elkaar wijzen.
- Zorg ervoor dat de machine veilig staat: Bevestig
de voeten met schroefklemmen op de onder­grond.
- Werk niet met te grote en te zware werkstukken
die het gereedschap kunnen beschadigen.
6 Onderhoud en verzorging
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service Wanneer de grafietlaag van de bandsteunplaat (3.3) sterke slijtage vertoont, moet de steunplaat worden vervangen. Hiertoe draait men de 3 cilinderkopschroeven (3.1) los en haalt de druklijst (3.2) eraf. Voor grof schuurwerk met groot schuur-vermo­gen is een schuurbodemplaat leverbaar. De bandschuurmachine vraagt nagenoeg geen onderhoud.
De smering van de lagers en tandwielover-bren­gingen is voldoende voor de hele levens-duur van de machine. Het verdient aanbeveling de ventilatie-openingen alsmede de kanalen voor stofaanzuiging en afvoer met stilstaande en met draaiende machine af en toe met behulp van perslucht schoon te blazen, e.e.a. om het dichtslaan van deze opneningen te voorkomen. Speciale koolborstels slijten tot een bepaald maximum af. Daarna wordt de stroomtoevoer automatisch onderbroken en komt de machine tot stilstand. Het motorhuis mag uitsluitend in een Festool service-werkplaats worden geopend omdat voor de montage speciale vakkennis vereist is.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
Schuurbanden
- Kunstharsgebonden vezelversterkte band met lange standtijd:
Het schuren van hout en hardvezelplaten.
- Combinatiebanden:
Het verwijderen van verf en betonresten, het
schuren van gipsvlakken.
8 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de ver­pakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/reach
30
Bandslipmaskin Tekniska Data BS 75 E
Slipbredd 75 mm Bandlängd 533 mm Upptagen effekt 1010 W Bandhastighet tomgång 200 - 380 m/min full belastning 150 - 320 m/min Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 4,0 kg
De angivna bilderna finns i början av bruks­anvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Använd arbetshandskar!
Skyddsklass II
Kasta den inte i hushållssoporna.
1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner. Om man
inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Håll i elverktygets isolerade handtag eftersom
slipbandet kan skada den egna nätsladden.
Skador på en spänningsförande ledning kan
göra elverktygets metalldelar spänningsförande och orsaka elektrisk stöt.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt och man tappar lätt kontrollen över arbetsob­jektet.
Använd lämplig personlig skydds-
utrustning: hörselskydd, så du minskar risken för hörselskador; skyddsglasögon; skyddshand­skar när du hanterar verktyg och råmaterial.
- Under arbetet kan skadligt/giftigt damm upp­stå (exempelvis blyhaltig färg, några träsorter). Att komma i kontakt med eller andas in detta damm kan utgöra en risk för operatören el­ler för personer som befinner sig i närheten. Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land. Anslut elverktyget till en lämplig dammutsugningsanordning. Bär en P2-and­ningsskyddsmask som skydd för hälsan.
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen material­tillverkarens bearbetningsanvisningar följas.
- Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
- Kontakten får bara anslutas när maskinen är frånkopplad.
- Använd slipmaskinen endast för torrslipning.
- Anslut alltid en filtersäck eller en extern dam­mutsugsanordning.
- Kontrollera noga att kabeln inte kommer i kon­takt med slipbandet under slipningen.
- Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika fara. Om de skadas får de endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
- Använd aldrig slipband som är slitna, spruckna eller kraftigt igensatta.
1.3 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår normalt till:
BS 75 E
Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
31
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överens­stämmelse): Slipning ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
- används för maskinjämförelse,
- kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet,
- representerar elverktygets huvudsakliga an­vändningsområden.
OBSERVERA Ljudemissionerna kan – beroende på
hur elverktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbe­tas – avvika från de angivna värdena när elverktyget faktiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för an-
vändaren baserat på en bedömning av belastningen under de faktiska använd­ningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är från­kopplat och de tider då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)
2 Avsedd användning
Universiellt användbar slipmaskin för slipning av trä, plast och byggmaterial; med användande av för ändamålet lämpliga slipband, grov- och finslipning av ytor, kanter, lister och falsar. Med typen BS 75 E - Set och tillsats av slipramen kan även slipning av högvärdiga ytor t ex faner etc utföras. Metall och asbesthaltiga material får inte bear­betas. Metaller kan bilda gnistor under bearbet­ningen och därmed öka brandrisken. Hantering och användningsområde kan utökas genom extra utrustning. Allmänna »säkerhetsföreskrifter« skall tillämpas. Tillverkaren är ej ansvarig för skador orsakade av ej godkända byten eller användning av icke originaldelar.
Användaren svarar själv för skador och
olycksfall, vilka uppstått genom felaktig användning!
3 Nätanslutning Nätspänningen måste alltid vara stämma över­ens med uppgiften på märkplåten! Säkring vid 230 V: 16 A trög eller motsvarande
skyddsströmbrytare.
Anslutning till vägguttag utan skyddskontakt är möjilgt då skyddsisolering (klass II) finns. Förlängningskabel högst 20 m och ett tvärsnitt 3 x 1,5 mm2 (högst 50 m, 3 x 2,5 mm2) skall användas. Utomhus, se till att godkänd förlängningskabel används.
4 Elektronisk anpassning av bandhastig-
heten vid typ BS 75 E
Styrelektroniken möjliggör en steglös
inställning av bandhastigheten.
Läge på stellrätten Bandhastighet
(tomgång)
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Den optimala bandhastigheten provas fram genom försök vid slipningens början, då den påverkas av olika faktorer t ex arbetsstyckets ytstrucktur, slipbandsfabrikat och kornstorlek, skicklighet etc. Uppgifterna i tabell skall endast betraktas som rekommendationer.
Användning Läge på stell-
rätten
Massivträ finslip­ning
Faner 3 - 4 120 Spånskivor 5 - 6 100 Plast 1 - 4 100 Stål Lacknedslipning 1 - 3
Bandhastigheten kan under pågående slipning genom vridning av ställratten (2.1) ökas steglöst till max-värdet. Det bör observeras att maskinen ger lägre effekt i de lägre varvtalsområden. För att undvika overbelastning av maskinen måste vid starkt sjunkande bandhastigheten un­der pågående slipning hastigheten ökas genom justering av ställratten.
4 - 6 100
2 - 4 80
korn-
storlek
24
32
5 Användning
EKAT
Starta enbart med maskinen i upplyft läge. Med låsknappen (1.2) kan man låsa strömstäl­laren (1.3) i TlLL-läge. Innan sliparbetet påbörjas, kontrollera slipban­dets gäng och justera vid behov med stjärnvredet (1.4) tills bandet ligger kant i kant med maskinens slipyta. Maskinen placeras med båda händerna nog­grannt på arbetsytan. För att uppnå ett gott slipresultat är egenvikten tillräcklig som sliptryck. Den utgående kylluften kan riktas godtyckligt med klaffen (1.1).
5.1 Arbete med slipram typ BS 75 E - Set
Ställ in maskinen med den räfflade skruven (2.4), så att slipbandet ej får kontakt när maskinen sätts på arbetsytan. Genom att vrida på den räfflade skruven mot plustecknet, erhålles kontakt av slipbandet med arbetsytan. Alltefter önskad slipdjup förställes den räfflade skruven (1 varv motsvarar en höjdförställning av 0,4 mm). Vid avbrott eller efter arbetes slut Iyfts maskinen med excentergreppet från arbetsläge (2.3) till up­pehållslänge (2.2). Genom att fälla tillbaka excentern till arbetsläge återställs det tidigare inställda arbetsdjupet.
5.2 Demontering av slipramen
Tryck den räfflade skruven (2.4) nedåt tills den ledande delen (2.5) frigöres från sitt läge under fjädrarna, varefter maskinen kan Iyftas ut bakåt.
Maskin och slipram är redan vid leverans
från fabrik genom injustering av styrstif­ten inställd på optimal noggrannhet.
Styrstiften får därför inte tagas bort.
5.3 Montering av slipramen
Kontrollera att glidtapparna (2.6, 2.8) på slipra­men griper in i ledstiftens styrnoter fram och bak (2.7, 2.9); för maskinen nedåt längs styrnoterna tills den ledande delen (2.5) har nått låsläget.
5.4 Byte av slipband
Skjut spaken (3.5) framåt; bandet lossnar och kan tas av. Vid iläggningen ska man kontrollera att slipban­dets löpriktning (i regel markerad med en pil på insidan) överensstämmer med maskinens löprikt­ning (3.4).
Slipbandet spännes äter med spaken och injus­teras i tomgång.
5.5 Utsug
Dammet är osunt, brännbart och explo-
sivt, vidtag säkerhetsåtgärder.
Dammpåsen (4.1) sättes fast med adaptern (4.3) på utblåsningskanalen (4.2) genom att vrida ba­jonettfattningen medurs. Den tas av genom vridning moturs. Vid fastsättandet måste beaktas att den avstående skänkeln av bladfjädern berör bandhöljet. Genom att tömma i god tid bibehålles den höga sugeffekten. För miljövänligt arbete rekommenderar vi att använda Festool utsugningssystem. Förbindingsmuffen på slangen passer till adapter (4.4) som levereras som standard.
5.6 Stationär drift (tillbehörsdelar) OBSERVERA
Använd arbetshandskar!
Slipbandet är frilagt under stationär an-
vändning och kan förorsaka skrubbsår och skärskador.
- Montera de båda fötterna (5.1) i de gängade hå-
len (4.5). Varning! De raka sidorna på fötterna måste vetta mot varandra.
- Se till att maskinen står stadigt - spänn fast föt-
terna ordentligt mot underlaget med tvingarna.
- Arbeta inte med för stora eller tunga arbetsobjekt
som kan skada verktyget.
6 Skötsel och service
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad. Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/service
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/service Efter stark slitage av grafitbeskiktningen på slip­bandunderlaget (3.3) måste underlaget ersättas med ett nytt.
33
Bytet sker genom att man lossar de tre cyliner­skruvarna (3.1) varigenom trycklisten (3.2) kan tas av. För grova sliparbeten med hög slipeffekt kan ett slipunderlägg erhållas. Bandslipmaskinen är i stort sett underhållsfri. Smörjningen av rullagren och utväxlingen räcker för maskinens hela livslängd. Vi rekommenderar att då och då blåsa rent ma­skinens luftintags- och utblåsingsöppning samt kanalerna för dammsugning och utblåsning dels utan och dels med gående motor, för att undvika att dessa täpps till. Specialkolen nöts till en bestämd längd, varefter ett automatiskt strömavbrott uppstår och maski­nen stannar. Endast en Festool-service-verkstad bör öppna motorhuset, då arbetet kräver special-kunskap.
7 Tillbehör
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool­katalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
Slipband
- X-slipväv med konsthardsbindemedel:
Slipning av trä och masonit.
- Kombinationsband:
Borttagning av färg och betongrester, slipning
av gipsytor.
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt­ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACH: www.festool.com/reach
34
Nauhahiomakone Tekniset tiedot BS 75 E
Hiontaleveys 75 mm Nauhan pituus 533 mm Tehonotto 1010 W Nauhan nopeus kuormittamattomana 200 - 380 m/min kuormitettuna 150 - 320 m/min Paino EPTA-Procedure 01:2014
-ohjeen mukaan 4,0 kg
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Käytä suojahansikkaita!
Suojausluokka II
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
1 Turvallisuusohjeet
1.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turval­lisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipa­lon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tartu sähkötyökaluun eristetyistä pinnoista,
koska hiomanauha saattaa osua omaan verk­kojohtoon. Jännitteisen johdon vaurio voi saat-
taa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työ­kappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pie­nentämiseksi; suojalaseja; suo­jakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi.
- Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital­lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia maaleja tai joitakin puulaatuja). Joutuminen kosketuksiin näiden pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Noudata maakohtaisia tur­vallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina pölyn poistoimu. Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan hengityssuojainta.
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­linvalmistajan ohjeita.
- Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
- Kytke pistoke pistorasiaan vain kun moottori on sammutettu.
- Hiomakonetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
- Liitä siihen aina pölypussi tai ulkoinen pölyn­poisto.
- Varmista, ettei johto voi hionnan aikana kosket­taa hiomanauhaa.
- Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamos­sa.
- Älä käytä kuluneita, revenneitä tai voimakkaasti tukkeutuneita hiomanauhoja.
1.3 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmu­kaisuusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat tyypillisesti:
BS 75 E
Äänenpainetaso Äänentehotaso Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vekto­risumma) ja epävarmuus K standardin EN 62841
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
35
mukaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusva­kuutus): Hionta ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
- ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
- soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
- edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö­sovelluksia.
HUOMIO Melupäästöt saattavat poiketa ilmoi-
tetuista arvoista sähkötyökalun to­dellisessa käytössä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi-
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi­tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamatta.)
230 V, 16 A: n hidas tai vastaava varoke. Kytkentä ilman suojamaadoitusta olevaan pisto­rasiaan on mahdollista mikäli kosketin ja johto ovat suojaeristetyt (luokka II). Käytettäessä jatkokaapellia on kaapelin poikki­pintaalan oltava 3 x 1,5 mm2, kaapelin pituus ei saa ylittää 20 met­riä (3 x 2,5 mm2; 50 metriä) ja kaapelin on oltava aukirullattuna kelalta. Ulkokäytössä saa käyttää vain ulkokäyttöön sal­littuja jatkokaapeleita.
4 Nauhannopeuden elektroninen säätö
mallissa BS 75 E
Kokoaaltosäätöelektroniikan ansiosta
nauhannopeutta voidaan säätää portaat­tomasti.
Lukema säätöpy-
örällä
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min
Nauhanopeus (kuor-
mittamattomana)
2 Määräystenmukainen käyttö
Yleiskäyttöinen hiomakone puu-, muovi- ja ra­kennusraaka -aineiden hiontaan. Käyttämällä ku­hunkin käyttötarkoitukseen sopivaa hiomanauhaa erilaiset pinnat, särmät, listat ja saumat voidaan sekä karkea- että loppuhioa. Arvokkaat pinnat, kuten viilupinnat, hiotaan harjapintaisella hiomakehyksellä varustetulla hiomakoneella BS 75 E -Set. Niillä ei saa työstää metallia eikä asbestipitoisia materiaaleja. Metallien työstössä saattaa syntyä kipinöitä, mikä lisää palovaaraa. Käsittely-ja käyttömahdollisuuksia voidaan laa­jentaa käyttämällä mainittuja lisävarusteita. Yleisiä tunnettuja työohjeita ja mukaanliitettyjä sähkötyökalujen käyttöön liittyviä »turvallisuus­ohjeita« on noudatettava. Käyttäjän tekemät muutokset koneeseen ja vierai­den ei-alkuperäisten varaosien käyttö koneessa poistavat valmistajan vastuun mahdollisista va­hingoista.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
3 Verkkoonkytkentä Verkkojännitteen ja laitteen käyttöjännitteen pitää olla samat!
6 380 m/min Sopiva nauhannopeus saadaan kokeilemalla, koska mm. työkappaleen pinta ja sen laatu, hio­manauhan merkki ja sen karkeus vaikuttavat nauhannopeuteen. Taulukossa esitetyt arvot ovat ainoastaan suosi­tuksia.
Käyttö Lukema
säätöpyörällä
Täyspuu viimeistely 4 - 6 100 Vaneri 3 - 4 120 Lastulevy 5 - 6 100 Tekoaine 1 - 4 100 Teräs 2 - 4 80 Lakan poisto 1 - 3 24
Säätöpyörästä (2.1) kiertämällä nauhanno-peutta voidaan muuttaa hionnan aikana portaattomasti. Koneen teho on pienempi alhaisilla kierrosnope­uksilla kuin suurilla. Nauhanopeuden huomattavasti laskiessa hiotta­essa täytyy koneen ylikuormituksen välttämiseksi kohottaa nopeutta säätöpyörästä kiertämällä.
5 Käsittely
Konetta ei saa käynnistettäessä painaa työkap­paleeseen.
Kar­keus
36
Lukitusnapilla (1.2) katkaisija (1.3) lukitaan käyn­tiasentoon. Ennen hiontaa nauhan pyörintä tarkistetaan ja tarvittaessa säädetään säätönupilla (1.4) niin, että hiomanauha pysyy poikittaissuunnassa pai­kallaan. Kone asetetaan molemmin käsin kohtisuoraan työkappaleelle. Koneen oma paino on riittävä hyvän hiomajäljen aikaansaamiseksi. Ulosvirtaava jäähdytysilma voidaan ohjata ilman­ohjausläpällä (1.1) haluttuun suuntaan.
5.1 Työskentely hiomakehyksellä varuste­tulla nauhahiomakoneella malli BS 75 E
-Set
Kone säädetään pyälletystä ruuvista (2.4) siten, että hiomanauha ei kosketa työkappaleen pintaa. Syöttö tapahtuu kiertämällä pyällettyä nappiruu­via plusmerkin suuntaan kunnes hiomanauha koskettaa työkappaletta. Lastun paksuus säädetään pyälletystä nappiruu­vista edelleen (1 kierros 0,4 mm:n pystysyöttö). Työtauon ajaksi tai hionnan päätyttyä kone koho­tetaan epäkeskovivulla työasennosta (2.3) lepo­asentoon (2.2). Kun epäkeskovipu käännetään takaisin työasen­toon voidaan jälleen hioa säädetty lastun paksuus.
5.2 Hiomakehyksen poisto
Pyällettyä ruuvia (2.4) painetaan alaspäin kunnes nivelkappale (2.5) ponnahtaa lattajousilukituk­sesta. Tämän jälkeen kone voidaan kohottaa työkappa­leelta.
Sekä kone että hiomakehys on esisäädetty
jo tehtaalla.
Siksi ohjaintukia ei saa poistaa.
5.3 Hiomakehyksen asennus
Hiomakehykseen kiinnitettyjen liukutappien (2.6,
2.8) on kiinnityttävä ohjaintukien ohjainuriin sekä
edessä että takana (2.7, 2.9). Konetta työnnetään ohjainuria pitkin eteenpäin kunnes nivelkappale (2.5) lukkiutuu.
5.4 Hiomanauhan vaihto
Vipu (3.5) vedetään eteenpäin ja löystynyt nauha poistetaan. Tarkista asennuksen yhteydessä, että hiomanau­han pyörintäsuunta (yleensä merkitty nuolella sisäpuolelle) täsmää koneen pyörintäsuunnan (3.4) kanssa.
Hiomanauha kiristetään vivulla ja säädetään nauhan pyöriessä.
5.5 Pölynimu
Työskentelyn yhteydessä syntyvä puupö-
ly saattaa aiheuttaa vaaraa terveydelle, saattaa olla syttyvää tai saattaa aiheuttaa
räjähdyksen. Siksi varotoimenpiteet ovat tarpeellisia. Pölypussi (4.1) kiinnitetään liitäntäkappaleella (4.3) poistokanavaan (4.2) kiertämällä kääntökyt­kintä oikealle ja irrotetaan kääntämällä kääntö­kytkintä vasemmalle. Kiinnitettäessä on varmistuttava siitä, että lehti­jousen ulkoneva haara koskettaa nauhakotelon runkoa. Kun työstön aikana syntyy paljon pölyä, on Festool pölynimulaitteen käyttö suositeltavaa. Imuletkun liitoskappale sopii yhteen mukana toimitetun adapterin (4.4) kansaa.
5.6 Kiinteä käyttö (osittain tarvikkeita)
HUOMIO
Käytä suojahansikkaita!
Hiomanauha on suojaamaton kiinteä-
asenteisessa käytössä ja saattaa aiheut-
taa tapaturmia.
- Kiinnitä molemmat jalat (5.1) molempiin kierre-
tappileikkauksiin (4.5). Huomio: jalkojen suorien sivujen täytyy osoittaa sisäänpäin toisiaan vas­taan.
- Huolehdi siitä, että kone seisoo vakaavasti pai-
kallaan: kiristä jalat ruuvipuristimella alustaan kiinni.
- Älä sahaa ylisuuria tai liian raskaita työkappa-
leita, jotka voisivat vahingoittaa terää.
6 Huolto ja hoito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
37
Kun koneen pohjapinnassa oleva grafiittinen hioma-alusta (3.3) on kulunut, se on vaihdettava uuteen koneen hiomatehon säilyttämiseksi. Alustan vaihtamiseksi kolme lieriöruuvia (3.1) irrotetaan ja painokisko (3.2) poistetaan. Karkeaan hiontaan on saatavissa erillinen hioma­alusta. Nauhahiomakone tarvitsee vain vähän huoltoa. Vierintälaakereitten ja vaihteiston voitelu riittää koneen kestoiäksi. llman tulo-ja poistoaukot on syytä puhdista aika ajoin, jotta pöly ei pääsisi tukkimaan niitä. Erikoishiilet kuluvat ainoastaan sallittun minimi­pituuteen, minkä jälkeen koneen virta katkeaa automaattisesti. Moottorikopan saa avata vain valtuutettu Festool­huoltokorjaaja, koska asennus edellyttää erikois­tietoja.
7 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löytyvät oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä os­oitteesta „www.festool.com“.
Hiomanauhat
- Keinohartsisidonnaiset X-kudosnauhat:
puun ja kovakuitulevyjen.
- Yhdistelmänauhat:
maalin ja betonin jäänteiden poistamiseen, kip-
sipintojen hiontaan.
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätar­vikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kier­rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan euroop­palaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkö­työkalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACH:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
38
Båndsliber Tekniske data BS 75 E
Slibebredde 75 mm Båndlængde 533 mm Optagen effekt 1010 W Båndhastighed tomgang 200 - 380 m/min Nominal belastning 150 - 320 m/min Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 4,0 kg
De angivne illustrationer befinder foran i drifts­vejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyttelseshandsker påbudt!
Sikkerhedsklasse II
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger. Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1.2 Maskinspecifikke sikkerhedshenvisnin­ger
- Hold fast i el-værktøjet i de isolerede gribe-
flader, da slibebåndet kan ramme dets eget netkabel. Beskadigelse af en spændingsførende
ledning kan sætte el-værktøjets metaldele un­der spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
Bær egnede personlige værne-
midler: høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; be­skyttelsesbrille; beskyttelses­handsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer.
- Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for operatøren eller personer, som op­holder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter. Forbind el-værktøjet med et passende udsug­ningsanlæg. Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet.
- Hvis man under slibning må regne med eksplo­sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til materialeleverandørens henvisninger for bearbejdning.
- Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen.
- Sæt kun stikket i, når maskinen er slukket.
- Anvend kun slibemaskinen til tørslibning.
- Tilslut altid filterpose eller eksternt udsug­ningsanlæg.
- Under slibning skal man altid passe på, at kablet ikke kommer i berøring med slibebåndet.
- Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskiftes på et autoriseret kundeværksted.
- Brug aldrig slidte, revnede eller stærkt tilstop­pede slibebånd.
1.3 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF­overensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
BS 75 E
Lydtrykniveau Lydeffekt Usikkerhed K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-overensstemmelseserklæringen):
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
39
Slibning ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
- bruges til sammenligning af maskiner,
- men kan også bruges til en foreløbig bedøm­melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
- repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet.
FORSIGTIG Støjemissionerne under den faktiske
brug af el-værktøjet kan afvige fra de angivne værdier, alt efter hvordan el­værktøjet anvendes, især hvilken type emner der bearbejdes.
Træf sikkerhedsforanstaltninger, der
beskytter brugeren på grundlag af en vur­dering af eksponeringen under faktiske brugsforhold. (Der skal her tages hensyn til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids­punkter, hvor el-værktøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt, men kører uden belastning.)
2 Bestemmelsesmæssig brug
Universelt anvendelig slibemaskine til slibning af træemner, kunststoffer og byggemateriale; under anvendelse af tilsvarende slibebånd til grov- og finslibning af flader, kanter, lister og false. Med type BS 75 E - Set ved anvendelse af børste­sliberamme til slibning af emneoverflader som finer osv. Metal og asbestholdige materialer må ikke bear­bejdes. Ved bearbejdning af metal kan der flyve gnister, som øger risikoen for brand. Betjening og anvendelse kan udvides ved hjælp af det tilbudte tilbehør. De almindeligt anerkendte forskrifter for ulyk­keforebyggelse og de vedlagte »Sikkerhedsan­visninger« for arbejde med elektroværktøjer skal overholdes. Ændringer, som brugeren selv har foretaget, samt anbringelse af fremmed tilbehør på maskinen udelukker fabrikantens ansvar for deraf følgende skader.
For skader og ulykker, som måtte opstå
ved ikke formålsbestemt brug, er bruge­ren ansvarlig!
3 Tilslutning til nettet Netspændingen skal stemme overens med spændingen på effektskiltet!
Sikering ved 230 V: 10 A Tilslutning er også mulig
ved brug af stikkontakt uden sikrings-afbryder, da der forefindes sikkerhedsisolering (klasse II). Tilslutning er også mulig ved brug af stikkontakt uden sikringsafbryder, da der forefindes sikker­hedsisolering (klasse II). Benyt kun forlængerledning med et tværsnits areal på 3 x 1,5 mm2 max. 20 m (3 x 2,5 mm2 max. 50 m) i udrullet tilstand. Der må kun anvendes lovlige og korrekt kende­tegnede forlængerledninger.
4 Elektronisk tilpasning af bånd-hastig-
heden ved type BS 75 E
Styreelektroniken muliggør trinløs tilpas-
ning af båndhastigheden.
Stillingen ved regu-
leringshjulet
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Ved påbegyndelsen af slibearbejdet skal den op­timale båndhastighed fastlægges ved forsøg, idet flere faktorer spiller ind, som fx emneoverfladen og dens beskaffenhed, slibebåndets fabrikat og kørning samt egnethed. De i tabellen anførte værdier er kun en vejledende fremstilling.
Anvendelse Stillingen ved re-
Massivt træ 4 - 6 100 Finer 3 - 4 120 Spånplade 5 - 6 100 Kunststof 1 - 4 100 Stål 2 - 4 80 Lakfjernelse 1 - 3 24
Ved drejning af reguleringshjulet (2.1) kan bånd­hastigheden ændres trinløst til max. værdi under slibeprocessen. Man må være klar over, at maskinen ved lave omdrejningstrin afgiver en reduceret ydelse. For at undgå en overbelastning af maskinen skal man ved stærkt aftagende båndhastighed under
Båndhastighed (tom-
gang)
Korn
guleringshjulet
40
slibningen forøge hastigheden ved drejning af reguleringshjulet.
5 Håndtering
Maskinen må kun indkobles, når den er løftet væk fra emnet. Kontakten (1.3) kan arreteres i IND-stilling med rasteknappen (1.2). Før slibningen påbegyndes, skal man kontrollere båndløbet ; om nødvendigt skal man med stjerne­grebet (1.4) regulere båndet, indtil det flugter med slibefladens yderste kant. Maskinen sættes med begge hænder mod det pågældende emne (lige). For at opnå en god slibekvalitet er det tilstræk­keligt med maskinens egenvægt som slibetryk. Den udstrømmende køleluft kan ledes i den mest gunstige retning med luftklappen (1.1).
5.1 Arbejde med sliberamme ved type BS 75 E - Set
Maskinen indstilles således med fingerskruen (2.4), at slibebåndet ikke ved påsætningen kom­mer i indgreb med emne-overfladen. Tilspændingen sker ved drejning af fingerskruen i retning af plus-tegnet, indtil slibebåndet kom­mer i indgreb. Alt efter den ønskede afslibningsmængde drejes fingerskruen videre (1 omdrejning svarer til en højdejustering på 0,4 mm). Ved afbrydelse af arbejdet eller afslutning af sli­bearbejdet løftes maskinen med excenteren fra den indstillede arbejdsposition (2.3) til hvilestil­ling (2.2). Når excenteren drejes tilbage til arbejdsposition, opnår man igen den allerede indstillede afslib­ningsmængde.
5.2 Afmontering af sliberammen
Fingerskruen (2.4) trykkes nedad, indtil ledstykket (2.5) springer ud af fjederstyringen, og maskinen kan løftes op bagtil.
Maskinen og sliberammen er ved juste-
ring af føringsdelene allerede indstillet på optimal nøjagtighed på fabriken.
Derfor må føringsdelene ikke fjernes.
5.3 Montering af sliberammen
Sørg for, at de på sliberammen fastgjorte gli­detappe (2.6, 2.8) både forog bagtil griber ind i føringsdelene (2.7, 2.9). Maskinen bevæges langs føringsnoterne nedadtil, indtil led-stykket (2.5) raster ind.
5.4 Udskiftning af slibebånd
Grebet (3.5) trækkes fremad, båndet slækkes og tages af. Ved ilægning af slibebåndet er det vigtigt, at bån­dets rotationsretning (sædvanligvis med en pil på indersiden) stemmer overens med maskinens rotationsretning (3.4). Slibebåndet spændes igen med grebet, hvorpå det reguleres i løbet.
5.5 Støvudsugning
En konstant støvpåvirkning kan være sundheds­farlig, støvet er ligeledes stærkt brandbart samt kan udvikle eksplosionsfarer. Støvposen (4.1) fastklemmes med adapteren (4.3) til udledningskanalen (4.2) ved højredrejning af bajonettilslutningen. Ved tømning drejes der til venstre. Ved fastgørin­gen skal man sørge for, at bladfjederens ene ben berører båndhuset. Når posen tømmes rettidigt, bibeholder man en god effekt ved udsugningen. For miljøvenligt arbejde med maskinen kan det anbefales at, anvende Festool udsugnings system, for at fierne støv og spåner med det samme. Forbindelsesmuffen fra udsugningsslangen kan tilsluttes over den medleverede adapter (4.4).
5.6 Stationær anvendelse (Til dels tilbehør) FORSIGTIG
Beskyttelseshandsker påbudt!
Slibebåndet ligger frit ved stationær brug
og kan medføre hudafskrabninger og skæreskader.
- Fastgør de to fødder (5.1) til de to gevindhuller
(4.5). Obs! Føddernes lige sider skal vende ind mod hinanden.
- Sørg for at maskinen står stabilt: Spænd fød-
derne fast på underlaget med skruetvinger.
- Arbejd ikke med for store eller tunge emner,
som kan beskadige værktøjet.
6 Vedligeholdelse og pleje
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise­ret kundeserviceværksted.
41
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.com/service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/service Efter stærk nedslidning af slibeunderlagets gra­fitbelægning (3.3) skal der udskiftes. Hertil løsner man de 3 cylinderskruer (3.1) og tager tryklisten af (3.2). For groft slibearbejde med stor afslibningsydelse leveres et slibe. Båndsliberen er i vid udstrækning vedligeholdel­sesfri. Fedtpåfyldningen i kuglelejer og gear rækker til hele maskinens levetid. Det anbefales, at man jævnligt blæser luftindtags­og udstødningsåbninger ud med trykluft. Det samme gælder støvudsugningskanalen både ved standset og kørende maskine - for at hindre tilstopning af disse åbninger. Specialkullene kan kun udnyttes indtil en mini­mums-restlængde. Derefter følger automatisk strømafbrydelse og maskinens stilstand. Motorhuset må kun åbnes af et autoriseret Fe­stool serviceværksted, idet monteringen kræver specialviden.
8 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACH: www.festool.com/reach
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer finder De i Deres Festool-kataloget eller på in­ternettet under „www.festool.com“.
Slibebånd
- Kunstharpiksbundne X-tekstilbånd:
Slibning af træ og masonitplader.
- Kombinationsbånd:
Fjernelse af maling og betonrester, slibning af
gipsflader.
42
Båndslipemaskin Tekniske data BS 75 E
Slipebredde 75 mm Båndlengde 533 mm Opptatt effekt 1010 W Båndhastighet Tomgang 200 - 380 m/min Normal last 150 - 320 m/min Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
De bildene det vises til finner du foran i bruker­veiledningen.
Symboler
Bruk øreklokker!
Beskyttelsesklasse II
1 Sikkerhetsinformasjon
1.1 Generell sikkerhetinformasjon for elek-
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Bruk vernehansker!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
troverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger. Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2 Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselsvern for å redusere faren for nedsatt hørsel; vernebriller; vernehansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra bly­holdig maling, enkelte treslag). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel­der for ditt land. Koble elektroverktøyet til en eg­net avsugsanordning. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el­ler selvantennende, må en ubetinget følge sikkerhets-anvisningene fra produsenten av materialet.
- Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen.
- Maskinen må alltid være avslått når du plugger inn støpselet.
- Slipemaskinen skal bare brukes til tørrsliping.
- Sett alltid på en støvpose eller ekstern sugeinn­retning.
- Under sliping må du passe på at ledningen ikke kommer i berøring med slipebåndet.
- Kontroller støpsel og ledning regelmessig for å unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
- Ikke bruk slipebånd som er slitt, har riper eller er tilstoppet.
1.3 Emissionsværdier
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
BS 75 E
Lydtrykknivå Lydeffektnivå Usikkerhet K = 3 dB
Bruk øreklokker!
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
- Hold elektroverktøyet på de isolerte grep-
flatene, for slipebåndet kan treffe sin egen strømledning. Skader på en spenningsførende
ledning kan sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 62841 (se EU-samsvarserklæring): Sliping ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s²
43
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
- brukes til å sammenligne maskiner,
- men kan også brukes til en foreløpig vurdering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
- og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken type emne som bearbeides – av­vike fra de opplyste verdiene under den faktiske bruken av elektroverktøyet.
For å beskytte operatøren må det fast-
settes sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurdering av belastningen under de faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, for eksempel tider hvor elektroverktøyet var slått av og tider hvor det var slått på, men gikk uten belastning).
2 Riktig bruk
Allround slipemaskin for sliping av treverk, plaster og byggematerialer; grov- og finsliping av flater, kanter, lister og falser ved bruk av til­svarende slipebånd; med type BS 75 E - Set ved montering av sliperammen: sliping av høyverdige emneoverflater som finér, osv. Metall og materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides. Metaller kan lage gnister under bearbeiding og øke faren for brann. Bruksområdet utvides ved bruk av det oppgitte tilbehøret. Generelle, kjente verneregler og de vedlagte »Sik­kerhetsreglene« for arbeid med elektroverktøy må overholdes. Forandringer på egen hånd, så som montering av fremmede tilbehørdeler på maskinen, utelukker produsentens ansvar for skader som følger av dette.
Brukeren er ansvarlig for skader og ulyk-
ker ved ikke godkjent bruk.
3 Strømtilkobling Nettspenningen må stemme med spesifikasjo­nene på effektskiltet! Sikring ved 230 V: 10 A treg eller tilsvarende
ledningsvernebryter. Tilkobling til kontakter uten jordet kontakt er også mulig, siden apparatet er isolert mot jord (klasse II). Bruk bare skjøteledning med et tverrsnitt på 3 x 1,5 mm2, maks. 20 m (3 x 2,5 mm2, maks. 50 m) i utrullet tilstand.
Utendørs må bare skjøteledning godkjent og merket for dette brukes.
4 Elektronisk tilpasning av bånd-hastighet
for type BS 75 E
Styringselektronikken gir trinnløs tilpas-
ning av båndhastigheten.
Innstilling på regu-
leringshjulet
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Den optimale båndhastigheten bestemmes ved flere forsøk når slipearbeidene begynner, siden flere faktorer, så som emneoverflate og -beskaf­fenhet, slipebåndets fabrikat og korning, skikket­het osv., er utslagsgivende. Verdiene i tabellen viser bare en anbefaling.
Bruk Innstilling på re-
guleringshjulet
Massivt treverk fint 4 - 6 100 Finér 3 - 4 120 Sponplater 5 - 6 100 Plast 1 - 4 100 Stål 2 - 4 80 Lakkfjerning 1 - 3 24
Båndhastigheten kan endres trinnløst under sli­pingen ved å dreie på reguleringshjulet (2.1) opp til maksimalverdien. Merk at maskinen gir dårligere resultat ved lave omdreiningstrinn. For å hindre overbelastning av maskinen må hastigheten økes ved å dreie på regulerings­hjulet dersom båndhastigheten faller sterkt under slipingen.
5 Håndtering
Maskinen slås bare på når den er løftet fra un­derlaget. Med låseknasten (1.2) kan man låse bryteren (1.3) i PÅ-stilling. Kontroller før slipingen gangen til slipebåndet, juster inn om nødvendig med stjernehåndtaket (1.4) til slipebåndet ligger an mot ytterkanten til slipeflaten.
Båndhastighet
(tomgang)
Korn
44
Sett maskinen med begge hendene rett på emnet som skal slipes. For å oppnå god slipekvalitet er det nok med egenvekten som slipetrykk. Kjøleluften som strømmer ut kan justeres i gun­stigste retning med luftføringsklaffen (1.1).
5.1 Arbeider med sliperamme på type BS 75 E - SET
Maskin med fingerskrue (2.4) innstilles slik at slipebåndet, når den settes på emneoverflaten, ikke kommer i inngrep. Fremmatingen skjer ved å dreie på fingerskruen i retning mot plusstegnet til slipebåndet kommer i inngrep. Drei videre på fingerskruen alt etter ønsket slipe­mengde (1 omdreining tilsvarer en høydejustering på 0,4 mm). Ved avbrudd av arbeidet eller avslutning av slipe­arbeidet løftes maskinen med eksenter-armen fra den innstilte arbeidsposisjonen (2.3) til hvilestil­lingen (2.2). Ved å føre eksenterarmen til arbeidsstilling kommer en igjen til den allerede innstilte slipe­mengden.
5.2 Fjerning av sliperammen
Trykk fingerskruen (2.4) nedover, til leddet (2.5) hopper ut av fjærrastreringen og maskinen kan løftes ut bakover.
Maskin og sliperamme er allerede fa-
brikkinnstilt til optimal presisjon ved tilsvarende justering av ledebukkene. Derfor må ikke ledebukkene ikke fjernes.
5.3 Montering av sliperammen
Pass på at glidetappen som er festet på sliperam­men (2.6, 2.8) griper inn i ledenotene til ledebuk­kene foran og bak (2.7, 2.9); beveg maskinen nedover langs ledenoten til leddet (2.5) griper inn.
5.4 Bytte av slipebånd
Dra hendelen (3.5) forover; båndet er avspent og fjernes. Når du setter på slipebåndet, må du passe på at løperetningen (vanligvis vist med en pil på innsi­den) stemmer overens med maskinens løperet­ning (3.4). Spenn slipebåndet igjen med hendelen og juster inn i sporet.
5.5 Støvavsug
Støv som oppstår under arbeid kan være
helseskadelig, brannfarlig eller eksplo-
sivt. Det er nødvendig med egnete vernetiltak. Støvposen (4.1) klemmes fast med adapteret (4.3) på utløpskanalen (4.2) ved å dreie bajonett­fatningen til høyre, og fjernes for tømming ved høvredreining. Pass på under festning at det utstående benet til bladfjæren berører båndhuset. Ved tømming i rett tid opprettholdes den gode virkningsgraden til avsuget. For miljøvennlig arbeid anbefales det å arbeide med et Festool avsugapparat. Forbindelses muffen fra sugeslangen kan kobles til via det medfølgende adapteret (4.4).
5.6 Stasjonær bruk (delvis tilbehør)
FORSIKTIG
Bruk vernehansker!
Slipebåndet er utildekket ved stasjonær
bruk og kan forårsake skrubbsår og kutt-
skader.
- Fest begge bena (5.1) på de to gjengeboringene
(4.5). Viktig: de rette sidene på bena må peke innover og mot hverandre.
- Sørg for at maskinen står sikkert: spenn fast
bena i underlaget med skrutvinger.
- Ikke jobb med altfor store eller tunge arbeids-
emner som kan skade verktøyet.
6 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons) arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverk-
steder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service Etter mye bruk av grafittbelegget på slipeunder­laget (3.3) må dette byttes. For dette løsner man de 3 sylinderskruene (3.1) og fjerner trykklisten (3.2). For grove slipearbeider med mye avsliping leveres et slipeunderlag.
45
Båndsliperen er for det meste vedlikeholdsfri. Smøring av rullelageret og drevet er tilstrekkelig for maskinens levetid. Det lønner seg å blåse ren luftinntaks- og -ut­løpsåpningene samt støvavsugningskanalen på stillestående og kjørende maskin med trykkluft for å forhindre tilstopping av åpningene. Spesialkullene slites bare til en tillatt restlengde. Deretter skjer en automatisk strømutkobling og maskinstans. Motorhuset skal bare åpnes av et autorisert Fe­stool Serviceverksted fordi spesial kunnskaper er påkrevet for monteringen.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finnes i Deres Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
Slipebånd
- X-vevde bånd med plastsåle:
Sliping av tre og hardfiberplater.
- Kombinasjonsbånd:
Fjerning av maling og betongrester, sliping av
gipsflater.
8 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direkti­vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACH: www.festool.com/reach
46
Lixadora de cinta Dados técnicos BS 75 E
Largura lixagem 75 mm Comprimento fita 533 mm Consumo potência 1010 W Velocidade da fita: marcha ao ralenti 200 - 380 m/min carga nominal 150 - 320 m/min Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Usar luvas de protecção!
Classe de protecção II
Não deitar no lixo doméstico.
1 Indicações de segurança
1.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções. A não
observação das indicações de segurança e ins­truções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1.2 Indicações de segurança específicas da máquina
- Segurar a ferramenta eléctrica pelas super-
fícies isoladas do punho, pois a cinta abrasiva pode atingir o próprio cabo de rede. A danifica-
ção de um cabo sob tensão pode colocar peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos
ou de qualquer outra forma a uma base estável.
Se segurar a peça a trabalhar apenas com a mão ou contra o seu corpo, esta fica instável, o que pode conduzir à perda do controlo.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para dimi­nuir o risco de inalação de poei­ras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
- Durante os trabalhos, podem ser produzidas
poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeiras). Tocar ou respirar estas poeiras pode representar um perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo de aspiração adequado. Para proteger a sua saúde, use uma máscara de protecção P2.
- Caso pós explosivos ou de inflamação instan-
tânea possam ser gerados pela esmerilagem, é indispensável respeitar as prescrições de maquinagem do fabricante do material a ser tratado.
- Antes de efetuar qualquer trabalho na ferra-
menta retirar sempre a ficha da tomada.
- Inserir a ficha apenas com a máquina desligada.
- Utilizar a lixadora apenas para lixagem a seco.
- Conectar sempre o saco para o pó ou o dispo-
sitivo de aspiração externo.
- Durante a lixagem, prestar atenção para que o
cabo não entre em contacto com a cinta de lixa.
- Verificar regularmente a ficha e o cabo, para
evitar qualquer perigo. Em caso de danos, man­dar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
- Não utilize cintas de lixa desgastadas, rasgadas
ou fortemente „empapadas“.
47
1.3 Valores de emissões
Os valores de ruído determinados de acordo com a EN 62841 (consultar a Declaração de conformi­dade CE) são tipicamente:
BS 75 E
Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE): Lixar ah = 5,6 m/s² K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
- servem de comparativo de ferramentas,
- são também adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
- representam as aplicações principais da ferra­menta eléctrica.
CUIDADO Dependendo do tipo de utilização e, so-
bretudo, do tipo de peça a trabalhar, as emissões de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica podem dife­rir dos valores indicados
Definir medidas de segurança para
proteção do operador, com base numa estimativa da sobrecarga nas condições de utilização reais. (Para tal, devem ser tomados em consideração todos os componentes do ciclo de operação, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica se encontra desligada e períodos em que funciona sem carga apesar de ligada.)
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
O manuseio e modo de utilização podem ser am­pliados através dos acessórios indicados. Devem ser observados os regulamentos reconhe­cidos gerais sobre segurança e as »Indicações de segurança« anexadas para trabalhos com ferramentas eléctricas. Alterações por conta própria ou a colocação de acessórios de terceiros na máquina cancelarão a responsabilidade do fabricante sobre danos resultantes deste facto.
Danos e acidentes causados por utiliza-
ção não-apropriada são de responsabili­dade exclusiva do utente.
3 Conexão à rede A tensão da rede deve coincidir com a tensão na placa de potência! Fusível com 230 V: 16 A inertes ou um interruptor
disjuntor respectivo. A conexão também é possível em tomadas sem contacto de protecção, pois existe um isolamento de protecção (classe II). Utilizar exclusivamente cabos de extensão com uma secção média de 3 x 1,5 mm2, no máx. 20 m (3 x 2,5 mm2, no máx. 50 m) em estado desenrolado. Ao ar livre só poderão ser utilizados cabos de ex­tensão autorizados para isso e com denominação correspondente.
4 Ajuste electrónico da velocidade da cinta
no tipo BS 75 E
A parte electrónica de comando permite
um ajuste sem estágios da velocidade da cinta.
Posição na roda de
ajuste
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min
Velocidade da fita
(ralenti)
2 Utilização de acordo com as disposições
Lixadeira de uso universal para lixar derivados de madeira, plásticos e materiais de construção, lixagem bruta e de precisão ao utilizar cintas de lixagem apropriadas, de superfícies, cantos, bar­rotes e virotes; com o tipo BS 75 E - SET podem ser lixadas superfícies de peças em trabalho de alta qualidade tais como em folheados, etc., ao se utilizar uma moldura de lixagem. Não se podem efetuar trabalhos em metal nem em materiais com amianto. Ao trabalhar metais, estes podem gerar faíscas e aumentar o risco de incêndio.
48
4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
A velocidade óptima da cinta deve ser determi­nada no início dos trabalhos de lixagem através de tentativas, pois diversos factores são determi­nantes, tais como superfície e características da peça em trabalho, fabricante da cinta de lixagem e grão, habilidade manual, etc. Os valores indicados na tabela representam ape­nas uma recomendação.
Utilização Innstilling Posi-
ção na roda de
Remover madeira maciça fina
Grão
ajustet
4 - 6 100
excêntrico da posição de trabalho ajustada (2.3) para a posição de repouso (2.2). Ao se girar o excêntrico de volta para a posição de trabalho consegue-se novamente a quantidade de remoção já ajustada.
Folheada 3 - 4 120 contraplacado 5 - 6 100 Plástico 1 - 4 100 Aço 2 - 4 80 Verniz 1 - 3 24
A velocidade da cinta poderá ser modificada sem estágios durante o processo de lixagem ao se girar a roda de ajuste (2.1) até o valor máximo. Deve-se prestar atenção para que nos estágios de rotação reduzidos, a máquina tem uma potência reduzida. Para se evitar uma sobrecarga da máquina, deve-
-se elevar a velocidade ao girar a roda de ajuste quando houver quedas abruptas da velocidade da cinta durante o processo de lixagem.
5 Manuseio
Ligar apenas com a máquina suspensa. Com o botão de bloqueio (1.2) pode-se bloquear o interruptor (1.3) na posição ligada. Antes de lixar, controlar a marcha da cinta de lixagem, se necessário, ajustar com o punho de estrela (1.4) até que a cinta de lixagem coincida com o canto externo da superfície de lixagem. Colocar a máquina com ambas mãos alinhada sobre a peça em trabalho que deve ser lixada. Para se conseguir uma boa qualidade na lixa­gem, é suficiente o peso próprio como pressão de lixagem. O ar de arrefecimento saído da máquina pode ser dirigido para uma direcção apropriada por meio da tampa de guia de ar (1.1).
5.1 Trabalhos com a moldura de lixagem no tipo BS 75 E - SET
Ajustar a máquina com o parafuso ranhurado (2.4) de tal maneira que a cinta de lixagem não assente ao colocar a máquina sobre a superfície da peça em trabalho. O assento é efectuado ao girar o parafuso ra­nhurado na direção do sinal de positivo até que a cinta de lixagem venha a assentar. Conforme a quantidade a ser removida, continuar a girar o parafuso ranhurado (1 volta corresponde a um ajuste de altura de 0,4 mm). Nas interrupções de trabalho ou ao encerrar os trabalhos de lixagem, a máquina é levantada pelo
5.2 Retirar a moldura de lixagem
Pressionar o parafuso ranhurado (2.4) para baixo até que a articulação (2.5) saia do bloqueio de mola e a máquina possa levantada para trás.
A máquina e a moldura de lixagem já
foram alinhadas na fábrica para uma precisão óptima através de um respectivo ajuste dos cavaletes de guia. Por isso os cavaletes de guia não deverão ser retira­dos.
5.3 Montagem da moldura de lixagem
Prestar atenção para que os munhões de desli­zamento (2.6, 2.8) fixados na moldura de lixagem engatem nas ranhuras de guia dos cavaletes de guia na frente e atrás (2.7, 2.9); movimentar a máquina ao longo das ranhuras de guia para baixo até engatar a articulação (2.5).
5.4 Substituição da cinta de lixagem
Puxar a alavanca (3.5) para frente até que a cinta esteja frouxa e remover a mesma. Ao colocar, certifique-se de que o sentido de deslocamento da cinta de lixa (normalmente, as­sinalado no interior com uma seta) coincide com o sentido de deslocamento da ferramenta (3.4). Esticar novamente a cinta de lixagem com a ala­vanca e ajustar durante a marcha.
5.5 Aspiração de pó
O pó produzido durante os trabalhos pode
ser nocivo à saúde, inflamável ou explo­sivo. Medidas de protecção apropriadas
são por isso requeridas. O saco de pó (4.1) é preso com o adaptador (4.3) no canal de saída (4.2) por meio de um fecho-
-baioneta ao se girar para a direita e retirado para esvaziamento ao se girar para a esquerda. Ao fixar deve-se prestar atenção para que a per­na projetada da mola de lâmina venha a tocar a carcaça da cinta. Através do esvaziamento a tempo pode-se manter o bom efeito da aspiração. Para trabalhos com consciência ao meio ambien­te, recomenda-se trabalhar com um aspirador de pó Festool. A luva de ligação da mangueira de aspiração pode ser conectada com o adaptador (4.4) fornecido.
49
5.6 Utilização fixa (acessórios)
EKAT
CUIDADO
Usar luvas de protecção!
A cinta de lixa, na utilização fixa, está livre
e pode causar ferimentos por abrasão e corte.
- Fixe ambos os pés (5.1) nas duas roscas (4.5). Atenção: os lados direitos dos pés devem indicar para dentro, um para o outro.
- Assegure-se de que a ferramenta está bem fixa: fixe os pés na base com sargentos.
- Não trabalhe com peças demasiado grandes e pesadas, que possam danificar a ferramenta.
6 Manutenção e conservação
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma oficina autorizada do serviço após-venda. Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service Após um desgaste acentuado do calço de grafi­te da base de lixagem (3.3), o mesmo deve ser substituído. Para isso se deve soltar os 3 parafusos cilíndricos (3.1) e retira a régua de pressão (3.2). Para trabalhos de lixagem em bruto com grande grau de remoção, pode ser fornecida uma base de lixagem. A lixadeira de fita é praticamente isenta de ma­nutenção. A lubrificação dos rolamentos de rolos e da trans­missão é suficiente para a vida útil da máquina. Recomenda-se soprar com ar comprimido regu­larmente as aberturas de entrada e de saída de ar bem como o canal de aspiração de pó com a máquina parada e em funcionamento, para evitar uma obstrução das aberturas. Os carvões especiais são utilizados apenas até um comprimento restante autorizado. Depois é efectuada automaticamente uma inter­rupção de corrente e parada da máquina. A carcaça do motor só poderá ser aberta por uma oficina de serviços autorizada da Festool, pois são necessários conhecimentos especiais para a montagem.
50
7 Acessórios
Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
Cintas de lixagem
- Cintas de tecido X de fibras sintéticas:
lixagem de madeira e placas de fibra dura.
- Cintas combinadas:
para remover camadas de tinta e restos de be-
tão, lixar superfícies de gesso.
8 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACH:
www.festool.com/reach
Ленточная шлифмашинка
TR066
Техническая характеристика BS 75 E Ширина шлифования 75 мм Длина ленты 533 ìì Потребляемая мощность 1010 Вт Скорость подачи ленты При холостом ходе 200 - 380 м/мин При номинальной нагрузке 150 - 320 ì/ìèí
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 4,0 êã
Указанные рисунки находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Работайте в защитных перчатках!
Класс защиты II
Не выбрасывайте вместе с бытовыми от-
ходами.
1 Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопас­ности для электроинструментов
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике безопасности и ин-
струкции. Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала. Использованное в насто-
ящих инструкциях и указаниях понятие «электроин­струмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электро­сети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети)
1.2 Специфические правила техники без­опасности
- Держите электроинструмент за изолирован-
ные ручки, так как шлифовальная лента может повредить собственный шнур питания. По-
вреждение проводки под напряжением может поставить под напряжение металлические части электроинструмента и привести к поражению электротоком.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на неподвиж­ном основании. При удержании заготовки только
рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля.
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты: Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; За­щитные очки; Защитные перчатки при работе с инструме.
- Во время работы может образовываться вред-
ная для здоровья/токсичная пыль (напр. от сви­нецсодержащего покрытия, некоторых пород дерева). Контакт с такой пылью или ее вдыхание представляет собой опасность для работающего данным инструментом или.
- Если во время шлифования образуется взрыво-
опасная или самовоспламеняющаяся пылц, то необходимо соблюдатц указания по обработке изготовителя материала.
- Перед началом любых работ на инструменте
всегда вынимайте вилку из розетки.
- Вставляйте вилку только при выключенной ма-
шинке.
- Используйте машинку только для сухого шлифо-
вания.
- Всегда работайте с мешком-пылесборником или
внешним устройством для удаления пыли.
- В процессе работы следите за тем, чтобы провод
не касался шлифовальной ленты.
- Регулярно проверяйте вилку и кабель во избе-
жание возможных повреждений. В случае по­вреждения замену вилки и кабеля выполняйте только в авторизованной мастерской Сервисной службы.
- Не используйте изношенные, поврежденные
или сильно засаленные шлифовальные ленты.
51
1.3 Уровни шума
Типичные значения шума, измеренные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
BS 75 E
Уровень звукового давления
LPA =
88 äá(A)
Уровень мощности звуковых колебаний
LWA =
99 äá(A)
Погрешность K = 3 äÁ(A)
Носить защиту органов слуха!
Область применения может быть расширена с помощью названных прина-длежностей. Необходимо соблюдать общепризнанные предписания по предотвра-щению несчастных
случаев и прилагаемые «Указания по технике безопасности» для работ электроинструментом.
Самовольные изменения, а также установка на машинке деталей чужих принадлежностей исключают ответственность изготовителя за вызванный в результате этого ущерб.
Инструмент сконструирован для профессиональ-
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём осям) и коэффициент погрешности K, определён-
ного применения
Инструмент сконструирован для профес-
ные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС): Шлифование a
= 5,6 м/с²
h
За ущерб и несчастные случаи при
K = 1,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации
- служат для сравнения инструментов;
- можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
- отражают основные области применения элек­троинструмента.
Осторожно В зависимости от способа использова-
ния инструмента и особенно от вида об­рабатываемого материала, показатели создаваемого им рабочего шума могут отличаться от указанных в паспорте из­делия.
За основу для определения мер по охра-
не труда работников берите фактический
3 Подключение к сети Напряжение питающей сети должно совпадать с напряжением, указанным на шильдике! Предохранитель при 230 В: инерционный
предохранитель 10 A или соответствующий линейный защитный выключатель. Возможно также подключение к розеткам без защитного контакта, так как имеется защитная
изоляция (класс II).
Применять только удлинители с поперечным сечением в 3 x 1,5 мм2, макс. 20 м (3 x 2,5 мм2,
макс. 50 м) в раскатанном состоянии.
Применять на открытом воздухе только допущенные для этих целей и отмаркированные соответствующим образом удлинители.
уровень шума на рабочем месте. (При этом учитывайте все параметры техноло-
4 Электронная регулировка скорости
гического цикла, например периоды, ког­да электроинструмент выключен и когда
Управляющая электроника позволяет
включён, но не находится в работе.)
2 Применение по назначению
Универсально применяемая шлифовальная машинка для шлифования древесины, пластмасс
и строительных материалов; при применении
Установка на
регулировочном
маховичке
соответствующей шлифовальной ленты - грубое и тонкое шлифование поверхностей, кромок, реек и сгибов; с помощью модели BS 75 E - SET при применении шлифовальной рамки - шлифование высококачественных поверхностей заготовок типа шпонов и т. д.
Нельзя обрабатывать металл и асбестосодержа­щие материалы. При обработке металлов воз­можно образование искр, которые могут вызвать возгорание.
Оптимальную скорость подачи ленты необходимо определить в начале шлифовальных работ опытным путем, так как здесь большое значение
сионального применения.
применении машинки не по назначению ответственность несет пользователь.
подачи ленты в модели BS 75 E
бесступенчато регулировать скорость подачи ленты.
скорость подачи ленты (холостой
õîä)
1 200 ì/ìèí 2 240 ì/ìèí 3 300 ì/ìèí 4 340 ì/ìèí 5 360 ì/ìèí 6 380 ì/ìèí
52
имеют многие факторы типа поверхности заготовки и качества поверхности, типа шлифовальной ленты и размера зерна, умения и т. д. Приведенные в таблице значения представляют собой лишь рекомендацию.
Применение Установка на
регулировочном маховичке
Массивная древесина тонкое шлифование
Шпон Древесност-
ружечные плиты Пластмасса Сталь Удаление краски
Скорость подачи ленты можно изменять в процессе шлифования бесступенчато до максимального значения путем вращения регулировочного
маховичка (2.1).
Необходимо учитывать, что при более низких оборотах машинка отдает меньшую мощность. Во избежание перегрузки машинки при сильно снижающейся скорости подачи ленты необходимо во время шлифования повысить скорость путем вращения регулировочного маховичка.
5 Обращение с машинкой
Включать только, когда машинка приподнята.
С помощью залипающей кнопки (1.2) выключатель (1.3) можно зафиксировать во включенном
положении. Перед шлифованием проконтролировать ход шлифовальной ленты, при необходимости подрегулировать с помощью грибковой ручки
(1.4), пока шлифовальная лента не закроет
внешнюю кромку шлифовальной поверхности. Машинку прямо установить обеими руками на шлифуемую заготовку. Для получения хорошего качества шлифования достаточно собственного веса в качестве усилия прижима для шлифовки. Выходящий охлаждающий воздух можно направлять в самое благоприятное направление
с помощью воздуховодной заслонки (1.1).
5.1 Работы со шлифовальной рамкой для модели BS 75 E - SET
Настроить машинку с помощью винта с накатанной
головкой (2.4) таким образом, чтобы при установке
на поверхность заготовки шлифовальная лента не прикасалась к поверхности.
4 - 6 100
3 - 4 120
5 - 6 100
1 - 4 100 2 - 4 80 1 - 3 24
зерно
Подвод осуществляется путем вращения винта с
накатанной головкой в направлении знака «плюс»,
пока шлифовальная лента не коснется поверхности. В зависимости от желаемой величины съема
вращать винт с накатанной головкой дальше (1
оборот соответствует перемещению по высоте
íà 0,4 ìì).
При перерыве в работе или завершении шлифования машинка приподнимается с помощью эксцентрика
из установленного рабочего положения (2.3) в положение покоя (2.2).
При возврате эксцентрика в рабочее положение будет вновь достигаться ранее установленная величина съема.
5.2 Демонтаж шлифовальной рамки
Нажать винт с накатанной головкой (2.4) вниз, пока шарнир (2.5) не выпрыгнет из пружинного
фиксатора, и машинку можно будет поднять в направлении назад.
машинка и шлифовальная рамка еще
на заводе были выставлены друг по отношению к другу с помощью соответствующей юстировки направляющих стоек на оптимальную точность. Поэтому направляющие стойки не разрешается удалять.
5.3 Монтаж шлифовальной рамки
Следить за тем, чтобы закрепленные на
шлифовальной рамке цапфы скольжения (2.6,
2.8) вошли в направляющие пазы направляющих стоек спереди и сзади (2.7, 2.9); переместить
машинку вдоль направляющих пазов вниз, пока
не зафиксируется шарнир (2.5).
5.4 Замена шлифовальной ленты
Потянуть рычаг (3.5) вперед; лента ослабится и
снимется.
При установке следите за тем, чтобы направление вращения шлифовальной ленты (обычно указыва­ется стрелкой на внутренней стороне) совпадало с направлением вращения электроинструмента (3.4).
Вновь натянуть шлифовальную ленту с помощью рычага и отрегулировать на холостом ходу.
5.5 Пылеотсасывание
Возникающая при работе пыль может
быть вредной для здоровья, горючей или взрывоопасной. Требуются подходящие защитные мероприятия.
Мешок для пыли (4.1) переходником (4.3) к выпускному каналу (4.2) при вращении вправо
закрепляется с помощью штыкового затвора и
53
снимается для опорожнения вращением влево.
EKAT
При закреплении необходимо следить за тем, чтобы отстоящий конец плоской пружины касался корпуса ленты. Своевременное опорожнение обеспечивает хорошую эффективность вытяжки. Для проведения работ с учетом защиты окружающей среды рекомендуется работать,
используя вытяжное устройство фирмы «Festool».
Соединительную муфту вытяжного рукава можно
подсоединять через переходник (4.4), входящий
в объем поставки.
5.6 Стационарный режим (частично оснаст­ка)
Осторожно
Работайте в защитных перчатках!
При стационарном использовании шлифо-
вальная лента лежит свободно и может нанести ссадины и порезы.
- Закрепите обе ножки (5.1) на резьбовых отвер-
стиях (4.5). Внимание: прямые стороны ножек должны быть обращены внутрь друг к другу.
- Надежно зафиксируйте машину: закрепите ножки
на основании при помощи струбцин.
- Не обрабатывайте слишком большие или слиш-
ком тяжёлые заготовки, которые могут повредить инструмент.
Ленточная шлифовальная машинка в значительной мере не требует ухода. Смазки подшипников качения и редуктора достаточно на весь срок службы машинки. Рекомендуется иногда продувать сжатым воздухом входное и выходное отверстия для воздуха, а также канал пылеотсасывания при неработающей и работающей машинке, чтобы препятствовать засорению отверстий. Специальные угольные щетки изнашиваются только до допустимой остаточной длины. После этого происходит автоматическое отключение электротока и останов машинки. Корпус двигателя разрешается открывать только сервисной мастерской, авторизованной
фирмой «Festool», так как для монтажа требуются
специальные знания.
7 Принадлежности
Номера заказа для принадлежностей и
инструментов Вы найдете в Вашем каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
Шлифовальные ленты
- ленты из Х-образной ткани со связкой на основе синтетических смол:
шлифование древесины и ДВП.
- комбинированные ленты:
для удаления лакокрасочных покрытий, остатков
бетона, шлифования гипсовых поверхностей.
6 Обслуживание и уход
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте штепсель из розетки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса дви­гателя, могут производиться только автори­зованной мастерской сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт толь­ко через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
4
Используйте только оригинальные запас-
5
3
2
1
ные части Festool! № для заказа на: www. festool.com/service
После сильного износа графитового покрытия
шлифовальной подложки (3.3) ее необходимо
заменить. Для этого освобождают 3 винта с цилиндрической
головкой (3.1) и снимают прижимную рейку (3.2).
Для грубых шлифовальных работ с большой производительностью съема может поставляться шлифовальная подложка.
8 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандар­там отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Информация по директиве REACH:
www.festool.com/reach
54
Pásová bruska Technické údaje BS 75 E
Brusná šíøka 75 mm Délka pásu 533 mm Výkon 1010 W Rychlost pásu Volnobìh 200 - 380 m/min Jmenovité zatížení 150 - 320 m/min Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 4,0 kg
Uvedená vyobrazení se nacházejí na zaèátku návodu
k použití.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle
Noste ochranné rukavice!
Třída ochrany II
Nevyhazujte do domovního odpadu.
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
Výstraha! Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Chyba při
dodržování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
1.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
- Držte elektronářadí na izolovaných plochách
rukojeti, poněvadž brusný pás může zasáhnout vlastní síťový kabel. Poškození elektrického ve-
dení může uvést kovové části elektronářadí pod napětí a vést k úderu elektrickým proudem.
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
Noste vhodné prostředky osobní
ochrany: ochranu sluchu ke sníže-
ní rizika vzniku nedoslýchavosti; ochranné brýle; ochranné rukavice
při manipulaci s nástroji a surovými materiály.
- Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva). Dotyk nebo nadýchání se tohoto prachu může pro osoby pracující se strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj k vhodnému odsávacímu zařízení. K ochraně Vašeho zdraví používejte ochrannou dýchací masku P2.
- Vznikají-li při broušení explozivní anebo samo-
vznětitelné prachy, je třeba bezpod-mínečně dbát pokynů ke zpracování látek výrobce.
- Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Zástrčku zapojujte pouze při vypnutém nářadí.
- Brusku používejte pouze pro broušení za sucha.
- Vždy připojte vak na prach nebo externí odsávací
zařízení.
- Při broušení dbejte na to, aby se kabel nedostal
do kontaktu s brusným pásem.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste
zabránili ohrožení. V případě poškození je nechte vyměnit výhradně v autorizovaném zákaznickém servisu.
- Nepoužívejte opotřebované, roztržené nebo silně
zanesené brusné pásy.
1.3 Hodnoty emisí
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz prohlášení o shodě ES) činí typicky:
BS 75 E
hladina zvukového tlaku hladina zvukového výkonu Pøídavná hodnota nespolehlivosti mìøení K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
55
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz prohlášení o shodě ES):
Broušení ah = 5,6 m/s²
K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
- slouží k porovnání nářadí,
- jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
- vztahují se k hlavním druhům použití elektrického nářadí.
POZOR
Emise hluku se mohou – v závislosti
na druhu použití elektrického nářadí
a zejména na druhu zpracovávaného
obrobku – během skutečného použití elektrického nářadí od uvedených hod­not lišit.
Určete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatíže­ní během skutečných podmínek použití. (Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu, např. doby, ve kterých je elektrické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých je sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
2 Použití v souladu s určením
Univerzálnì použitelný brusný stroj k broušení
døevìných materiálù, umìlých hmot a stavebních
materiálù; pøi použití patøièných brusných pásù pro hrubý a jemný brus ploch, hran, lišt a drážek; pomo-
cí typu BS 75 E - Set s nasazením brusného rámu broušení vysoce hodnotných povrchových ploch,
napø. dýh a pod. Nesmí se používat na kov a materiály obsahující azbest. Při obrábění kovů může docházet k jiskření, čímž se zvyšuje riziko požáru. Manipulace a použití se dají rozšíøit uvedeným pøíslušenstvím. Musejí být dodržené všeobecnì uznávané pøedpisy pro zábranu úrazù a pøiložené »bezpeènostní pøed­pisy« pro práce s elektrickými nástroji. V pøípadì svévolných zmìn anebo použití cizího
pøíslušenství na stroji zaniká nárok záruky výrobce
na z tohoto vyplývající škody.
Za škody a úrazy pøi neustanoveném použití
ruèí použivatel.
3 Pøipojení na sí Napetí síte musí být shodné s napetím uvede­ným na typovém štítku! Jištìní pøi 230 V: 10 A anebo odpovìdný ochranný
spínaè vedení.
Pøípoj je možný i na zásuvky bez ochranného kontak­tu, jelikož je stroj v izolaèním ochranném provedení (II. tøída). Používejte pouze prodloužovací kabel v rozvi­nutém stavu o prùøezu 3 x 1,5 mm2, max. 20 m (3 x 2,5 mm2, max. 50 m). Venku používejte pouze pro tyto úèely pøípustné a patøiènì oznaèené prodloužovací vedení.
4 Elektronické pøizpùsobení rychlosti
pásu u typu BS 75 E
Ovládací elektronika umožòuje plynulé pøi-
zpùsobení rychlosti pásu.
Poloha na nastavném
koleèku
1 200 m/min 2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min 6 380 m/min
Optimální rychlost pásu se musí zjistit pokusy na
zaèátku brusných prací, jelikož existuje spousta smìrodatných faktorù, jako napø. povrchová plocha
obrobku a jeho jakost, druh brusného pásu a jeho
zrnitost, pøíruènost a pod. Hodnoty, které jsou uve­dené v tabulce znázoròují pouze doporuèení.
Pouití Poloha na na-
Døevo masiv jemné 4 - 6 Dýha 3 - 4 120 Pøeklika 5 - 6 100 Umìlá hmota 1 - 4 100 Ocel 2 - 4 80 Odstranìní laku 1 - 3 24
Bìhem broušení se dá pootoèením nastavného
koleèka (2.1) rychlost pásu plynule zmìnit až na maximální hodnotu. Dbejte na to, že pøi nízkých otáèkách stroj vydává nižší výkon. K zabránìní pøetížení stroje pøi prudce
klesající rychlosti bìhem broušení je nutné zvýšit
rychlost otáèek pootoèením nastavného koleèka.
5 Použití
Zapnutí pouze pøi nadzvednutém stroji. Pomocí za­jišovacího knoflíku (1.2) se dá spínaè (1.3) zajistit v poloze ZAP. Pøed broušením je tøeba zkontrolovat
Rychlost pásu (voln-
obìh)
stavném koleèku
Zrni-
tost
100
56
EKAT
bìh brusného pásu, pokud nutné, nastavit pomocí
hvìzdicového držáku (1.4) až do soubìhu brusného pásu s vnìjší hranou brusné plochy. Stroj pak nasadit obìma rukama pøímo na broušený obrobek. Pro dosažení dobré kvality brusu je dosta­èující vlastní váha jako brusný tlak.
Vyfoukávající chladící vzduch se dá nastavit do vý-
hodného smìru pomocí usmìròovací klapky (1.1).
5.1 Pracování s brusným rámem u typu BS 75 E - Set
Stroj nastavit pomocí rýhovacího koleèka (2.4) tak,
aby pøi nasazení na povrch obrobku brusný pás
nebyl v zábìru. Pøiložení se koná pootoèením rýhova­cího koleèka ve smìru oznaèení plus, až se dostane brusný pás do zábìru. Žádané množství odbrusu nastavit dalším pootoèením rýhovacího koleèka. (1 otoèení odpovídá zmìnì výšky o 0,4 mm).
Pøi pøerušení práce anebo ukonèení broušení se stroj
excentrickou kyvnou pákou nadzvedává z nastavené pracovní polohy (2.3) do polohy klidné (2.2). Zpìt­ným vklopením excentrické kyvné páky do pracovní polohy se znovu docílí nastavené hodnoty žádaného množství odbrusu.
5.2 Odebrání brusného rámu
Rýhovací koleèko (2.4) stlaèit smìrem dolù do po­lohy, až vyskoèí kloubový èlánek (2.5) z pérového rastru, poté mùže být stroj vybraný smìrem dozadu.
Stroj a brusný rám jsou už ve výrobním
závodì nastavené pomocí vodících èlánkù
na optimální pøesnost. Z tohoto dùvodu nesmìjí být vodící èlánky odstranìné.
5.3 Montáž brusného rámu
Dbejte na to, aby kluzné èepy (2.6, 2.8), které jsou
upevnìné na brusném rámu, zapadaly do vodících
drážek vodících èlánkù vpøedu a vzadu (2.7, 2.9); stroj pohybujte podél vodících drážek dolù, až klou­bový èlánek (2.5) zaskoèí.
5.4 Výmìna brusného pásu
Páku (3.5) vytáhnìte dopøedu; pás je uvolnìný a dá se vybrát. Při vkládání dbejte na to, aby se směr chodu brus­ného pásu (obvykle bývá vyznačený na vnitřní straně šipkou) shodoval se směrem chodu nářadí (3.4). Brusný pás pákou znovu upnout a v bìhu nastavit.
5.5 Odsávání prachu
Prachy, vznikající pøi obrábìní mohou být
zdraví škodlivé, hoølavé anebo explozivní.
Proto jsou nutná patøièná ochranná opatøe-
ní.
Prachový pytlík (4.1) se pøipevòuje pomocí adaptéru (4.3) na výstupní kanál (4.2) pootoèením bajonetové
pøípojky vpravo a k vyprázdnìní se odebírá poo-
toèením vlevo. Pøi upevòování je tøeba dbát na to,
aby se odstávající rameno listového péra dotykalo
krytu pásu. Èastým vyprázdnìním se udržuje dobrá funkèní èinnost odsávání. Pøi pracích za úèelem ochrany životního porostøedí se doporuèuje použití odsávacího pøístroje Festool. Spojka odsávací hadice se pøipojuje pomocí vèetnì dodaného adaptéru (4.4).
5.6 Stacionární použití (dílčí příslušenství)
POZOR
Noste ochranné rukavice!
Brusný pás je při stacionárním použití volný
a může vést k poškrábání a řezným pora­něním.
- Obě patky (5.1) upevněte do otvorů se závitem (4.5). Pozor: Rovné strany patek musí směřovat dovnitř a k sobě.
- Zajistěte bezpečné postavení nářadí: Patky upněte šroubovými truhlářskými svorkami k podkladu.
- Nepracujte s nadměrně velkými nebo příliš těžkými díly, které mohou nástroj poškodit.
6 Údržba a ošetřování
Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Servis aopravy smí provádět pouze výrob­ce nebo servisní dílny: nejbližší adresu na­jdete na: www.festool.com/service
4
Používejte jen originální náhradní díly Fes-
5
3
2
1
tool! Obj. č. na: www.festool.com/service
Po silném opotøebení grafitového povlaku brusné
podložky (3.3) se tato musí vymìnit. Za tímto úèelem se uvolní 3 šrouby s válcovou hlavou (3.1) a odebere se tlaková lišta (3.2).
Pro hrubé brusné práce s vysokým výkonem odbru-
su se dodává brusná podložka. Pásová bruska není nároèná na údržbu. Mazání valivých ložisek a pøevodovky je dostaèující pro celou dobu životnosti stroje. Doporuèuje se pøíležitostní vyèištìní vstupních a vý­stupních otvorù vzduchu, jakož i nasávacího kanálu
prachu u zastaveného a provozovaného stroje kom-
presním vzduchem, aby se zabránilo ucpání otvorù. Speciální uhlíkové kartáèe se opotøebovávají pouze na pøípustnou zbytnou délku.
57
Poté nastává samostatné pøerušení proudu a zasta-
vení stroje.
Kryt motoru smí být otevøený pouze oprávnìnou
servisní dílnou Festool, jelikož jsou pro montáž po­žadované speciální znalosti.
7 Pøíslušenství
Evidenèní èísla objednání pro pøíslušenství a nástro-
je naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod „www.festool.com“.
Brusné pásy
- Plátìné pásy X vázané syntetickou pryskyøicí:
Broušení dřeva a tvrdých dřevovláknitých desek.
- Kombinaèní pásy:
k odstranìní nátìrù, zbytkù betonu, broušení sád-
rových ploch.
8 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních elektrických aelektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACH: www.festool.com/reach
58
Szlifierka taśmowa Dane techniczne BS 75 E
Szerokoœæ szlifowania 75 mm D³ugoœæ taœmy 533 mm Pobór mocy 1010 W Prêdkoœæ taœmy
Bieg ja³owy 200 - 380 m/min Obci¹¿enie nominalne 150 - 320 m/min
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 4,0 kg
Rysunki, których numery podane s¹ w tej instrukcji umieszczone s¹ na pocz¹tku.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Należy nosić rękawice ochronne!
Klasa zabezpieczenia II
Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi.
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa do-
tyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pra-
cy i instrukcje. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i in-
strukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzę­dzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych ener­gią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Elektronarzędzie należy trzymać za izolowaną rękojeść, gdyż taśma szlifierska mogłoby na­trafić na własny przewód sieciowy. Uszkodzenie
przewodu, znajdującego się pod napięciem może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, a w efekcie porażenie prądem.
- Element obrabiany należy mocować do stabil­nego podłoża i zabezpieczać za pomocą ści­sków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią własnego ciała, jest on zamocowany niestabilnie, co może prowadzić do utraty kontroli.
Należy stosować odpowiednie oso-
biste wyposażenie zabezpieczające: ochrona słuchu w celu uniknięcia zagrożenia głuchotą; okulary ochronne; rękawice ochronne przy operowaniu narzędziami i szorstkimi materiałami.
- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe / trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka ma­larska, niektóre rodzaje drewna). Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może sta­nowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługującej maszynę lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać do odpowiedniego urządzenia odsysającego. Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2.
- Jeśli podczas szlifowania powstają pyły wybu­chowe lub samozapłonowe, należy koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabianego materiału dotyczące sposobu obróbki.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkol­wiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
- Wtyczkę podłączać tylko przy wyłączonej maszy­nie.
- Używać szlifierki wyłącznie do szlifowania na su­cho.
- Zawsze używać worka na pył lub podłączać ze­wnętrzny odkurzacz.
- Podczas szlifowania zwrócić uwagę na to, żeby przewód nie zetknął się z taśmą szlifierską.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodzenia zlecić ich wymianę wyłącznie w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
59
- Nie wolno stosować żadnych zużytych, naderwa­nych lub bardzo zanieczyszczonych taśm szlifier­skich.
1.3 Wartości emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą zazwy-
czaj:
BS 75 E
poziom ciœnienia akustycznego
poziom ha³asu w czasie pracy
Plus ró¿nica w dok³adnoœci pomiaru K = 3 dB
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony
s³uchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE): Szlifowanie ah = 5,6 m/s2²
K = 1,5 m/s2²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
- służą do porównania narzędzi,
- nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
- odnoszą się do głównych zatosowań tego elektro­narzędzia.
OSTROŻNIE W zależności od sposobu użycia elek-
tronarzędzia, w szczególności rodzaju obrabianego przedmiotu, emisja hałasu może odbiegać od wskazanych wartości podczas rzeczywistego użytkowania narzędzia.
Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie oszacowania obciążenia w rzeczywistych warunkach użytkowania. (Należy przy tym wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu użytkowania, w tym, w których urządzenie jest wyłączone oraz te, w których jest włą­czone, ale nie występuje obciążenie hała­sem.)
LPA =
LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Nie wolno obrabiać metalu i materiałów zawierają­cych azbest. Podczas obróbki metali może wystą- pić ryzyko powstawania iskier, co zwiększa ryzyko pożaru. Obs³ugê i zastosowanie mo¿na rozszerzyæ dziêki wymienionemu dalej wyposa¿eniu. Nale¿y bezwzglêdnie przestrzegaæ ogólnie uzna­nych przepisów o zapobieganiu wypadkom (BHP) i za³¹czonych »Wskazówek bezpieczeñstwa« dla prac z zastosowaniem narzêdzi elektrycznych.
Wprowadzanie samowolnych zmian urz¹dzenia i
przy³¹czanie obcych czêœci wyposa¿enia powoduje wykluczenie wszelkiej odpowiedzialnoœci producenta za szkody powsta³e z tego tytu³u.
Za szkody i wypadki wynik³e przy zasto-
sowaniu niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiada u¿ytkownik.
3 Pod³¹czenie do sieci elektrycznej Napiecie sieciowe musi byc zgodne z napieciem podanym na tabliczce znamionowej! Zabezpieczenie dla 230 V: bezpiecznik 10 A
bezw³adny lub odpowiedni wy³¹cznik ochronny. Urz¹dzenie mo¿na pod³¹czyæ równie¿ do gniazdka
bez zestyku ochronnego, poniewa¿ wyposa¿one
jest w izolacjê ochronn¹ (klasa bezpieczeñstwa II). Stosowaæ tylko przed³u¿acze o przekroju 3 x 1,5 mm2, maks. 20 m d³ugoœci (3 x 2,5 mm2, maks. 50 m), przy czym musz¹ byæ one ca³kowicie rozwiniête. Na wolnym powietrzu stosowaæ tylko przed³u¿acze, które dopuszczone s¹ do takiego zastosowania i odpowiednio oznaczone.
4 Elektroniczny system dopasowania
prêdkoœci taœmy dla urz¹dzenia typu
BS 75 E
Elektroniczny system steruj¹cy pozwala
na bezstopniowe dopasowanie prêdkoœci taœmy.
Nastawienie na kole
nastawczym
1 200 m/min
Prêdkoœæ taœmy
(bieg ja³owy)
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Uniwersalna maszyna szlifierska do szlifowania drew-
na, tworzyw sztucznych i materia³ów budowlanych; przy zastosowaniu odpowiednich taœm szlifierskich
do szlifowania zgrubnego i wykoñczeniowego
powierzchni p³askich, krawêdzi, listew i wrêgów; maszyna typu BS 75 E - Set z zastosowaniem ramy szlifierskiej do obrabiania wysokowartoœciowych powierzchni, jak fornirowanie itd.
60
2 240 m/min 3 300 m/min 4 340 m/min 5 360 m/min
6 380 m/min
Optymaln¹ prêdkoœæ taœmy okreœla siê metod¹ prób
na pocz¹tku szlifowania, poniewa¿ wyznacza j¹ wiele
czynników, takich jak powierzchnia obrabianego
przedmiotu i jego jakoœæ, gatunek taœmy szlifierskiej i jej ziarnistoœæ, zrêcznoœæ itd. Wartoœci podane w tabeli stanowi¹ tylko propozycjê.
Zastosowanie Nastawienie na
kole nastawczym
Drewno pe³ne wyka­ñczanie
Fornir 3 - 4 120 P³yta wiórowa 5 - 6 100
Tworzywo sztuczne 1 - 4 100 Stal 2 - 4 80 Usuwanie lakieru 1 - 3 24
Prêdkoœæ taœmy mo¿na zmieniaæ bezstopniowo w czasie szlifowania poprzez obrót ko³a nastawczego (2.1), a¿ do wartoœci maksymalnej. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e przy niskiej liczbie obrotów maszyna oddaje ni¿sz¹ moc.
Aby zapobiec przeci¹¿eniu maszyny przy znacznym
zmniejszeniu prêdkoœci taœmy w czasie szlifowania nale¿y zwiêkszyæ prêdkoœæ poprzez obrót ko³a na­stawczego.
5 Obs³uga
W³¹czanie tylko przy podniesionej maszynie. Za pomoc¹ przycisku ustalaj¹cego (1.2) mo¿na zaaretowaæ wy³¹cznik (1.3) w pozycji W£¥CZANIE. Przed rozpoczêciem szlifowania sprawdziæ bieg taœmy szlifierskiej, a w razie potrzeby wyregulowaæ pokrêt³em gwiazdowym (1.4), a¿ taœma szlifierska
zamknie siê zewnêtrzn¹ krawêdzi¹ powierzchni
œciernej. Maszynê poprowadziæ obiema rêkoma i na³o¿yæ prosto na przedmiot przeznaczony do szlifowania. W celu osi¹gniêcia dobrej jakoœci powierzchni
szlifowanej wystarcza jako docisk ciê¿ar w³asny
urz¹dzenia. Wyp³ywaj¹cy strumieñ powietrza ch³odz¹cego mo¿na skierowaæ w dogodn¹ stronê klap¹ kieruj¹c¹ powietrze (1.1).
5.1 Praca z zastosowaniem ramy szlifier­skiej dla urz¹dzenia typu BS 75 E - Set
Maszynê nastawiæ œrub¹ rade³kow¹ (2.4) w taki sposób, aby w czasie nak³adania szlifierki na powierzchniê przedmiotu obrabianego taœma szli­fierska nie dotknê³a przedmiotu. Dostawienie taœmy nastêpuje poprzez przekrêcenie œruby rade³kowej w
kierunku oznaczonym plusem, a¿ do zetkniêcia siê
taœmy z przedmiotem obrabianym. Zale¿nie od wymaganej wydajnoœci zdejmowania materia³u dalej przekrêcaæ œrubê rade³kow¹ (1 obrót odpowiada przestawieniu wysokoœci o 0,4 mm).
4 - 6
Ziarno
100
Przy przerwaniu pracy lub zakoñczeniu szlifowania
wahacz mimoœrodowy podnosi maszynê z nastawio­nej pozycji roboczej (2.3) do pozycji spoczynkowej (2.2). Po dochyleniu wahacza mimoœrodowego do po-
zycji roboczej maszyna osi¹ga znowu nastawion¹
wydajnoœæ zdejmowania materia³u.
5.2 Zdejmowanie ramy szlifierskiej
Œrubê rade³kow¹ (2.4) nacisn¹æ w dó³, a¿ przegub (2.5) wyskoczy z blokady sprê¿ynowej i mo¿na wychyliæ maszynê do ty³u.
Maszyna i rama szlifierska nastawione
s¹ fabrycznie na optymaln¹ dok³adnoœæ poprzez odpowiedni¹ regulacjê koz³ów prowadz¹cych. Dlatego nie wolno zdejmowaæ koz³ów prowadz¹cych.
5.3 Monta¿ ramy szlifierskiej
Zwracaæ uwagê, aby czopy œlizgacze (2.6, 2.8) zamocowane na ramie wesz³y do wpustów koz³ów prowadz¹cych z przodu i z ty³u (2.7, 2.9); maszynê prowadziæ na dó³ wzd³u¿ wpustów prowadz¹cych, a¿ przegub (2.5) zaskoczy.
5.4 Wymiana taœmy szlifierskiej
DŸwigniê (3.5) poci¹gn¹æ do przodu; taœma jest poluŸniona i mo¿na j¹ zdj¹æ. Podczas wkładania należy zwracać uwagę na to, aby kierunek przesuwu taśmy szlifierskiej (zazwy­czaj oznaczony strzałką po stronie wewnętrznej) był zgodny z kierunkiem przesuwu maszyny (3.4). Taœmê szlifiersk¹ naprê¿yæ za pomoc¹ dŸwigni i wyregulowaæ bieg.
5.5 Odsysanie py³u
Py³ powstaj¹cy w czasie pracy mo¿e byæ
szkodliwy dla zdrowia, palny lub wybucho-
wy. Dlatego obowi¹zkowe s¹ odpowiednie
przedsiêwziêcia BHP. Worek py³owy (4.1) przy³¹cza siê adapterem (4.3) do kana³u wylotowego (4.2) i mocuje zamkiem ba-
gnetowym poprzez przekrêcenie w prawo, a poprzez
przekrêcenie w lewo zdejmuje siê w celu opró¿nienia. W czasie mocowania worka zwracaæ uwagê, aby odstaj¹ce ramiê sprê¿yny piórowej dotyka³o obu­dowy taœmy. Odpowiednio czêste opró¿nianie worka zapewnia utrzymanie skutecznoœci dzia³ania systemu odsy­sania py³u. Celem ochrony œrodowiska zaleca siê prowadze-
nie prac szlifierskich z zastosowaniem odkurzacza
przemys³owego Festool.
Ko³nierz ³¹cz¹cy wê¿a zasysaj¹cego mo¿na
przy³¹czyæ poprzez adapter (4.4), który nale¿y do zakresu dostawy.
61
5.6 Użytkowanie stacjonarne (częściowo
EKAT
wyposażenie)
poniewa¿ monta¿ wymaga specjalnych wiadomoœci i umiejêtnoœci.
OSTROŻNIE
Należy nosić rękawice ochronne!
W zastosowaniach stacjonarnych taśma
szlifierska jest odsłonięta, co wiąże się z ryzykiem otarć i skaleczeń.
- Przymocować obie stopy (5.1) do obu otworów gwintowanych (4.5). Uwaga: proste strony stóp muszą być skierowane do wewnątrz do siebie.
- Należy zapewnić bezpieczne ustawienie maszyny: przymocować stopy ściskami stolarskim do pod­łoża.
- Nie obrabiać elementów o zbyt dużych rozmiarach i ciężarze, które mogłyby uszkodzić narzędzie.
6 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasi­lającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autoryzowa-
nych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stro­nie: www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne czę-
5
3
2
1
ści zamienne firmy Festool.Nr zamówienia
pod: www.festool.com/service Je¿eli ok³adzina grafitowa podk³adki szlifierskiej (3.3) mocno siê zu¿yje, nale¿y j¹ wymieniæ. W tym celu poluzowaæ 3 œruby z ³bem cylindrycznym (3.1) i zdj¹æ listwê dociskow¹ (3.2). Do szlifowania zgrubnego z wysok¹ wydajnoœci¹ zdejmowania materia³u mo¿na nabyæ odpowiedni¹ podk³adkê szlifiersk¹.Szlifierka taœmowa nie wymaga prawie ¿adnych przegl¹dów ani konserwacji. Smarowanie ³o¿ysk i przek³adni jest wystarczaj¹ce na okres ¿ywotnoœci maszyny. Otwory wlotu i wylotu powietrza, jak równie¿ kana³ odsysania py³u zaleca siê od czasu do czasu przedmuchaæ
sprê¿onym powietrzem przy w³¹czonej i wy³¹czonej maszynie, aby zapobiec zatkaniu siê otworów.Spe­cjalne szczotki wêglowe zu¿ywaj¹ siê tylko do pewnej dopuszczalnej d³ugoœci resztkowej. W takim przy­padku nastêpuje samoczynne przerwanie dop³ywu
pr¹du i zatrzymanie maszyny. Obudowê silnika mo¿e otworzyæ tylko specjalista au­toryzowanego warsztatu serwisowego firmy Festool,
7 Wyposa¿enie
Numery do zamówienia wyposa¿enia i narzêdzi znajdziecie Pañstwo w katalogu firmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
Taœmy szlifierskie
- Taœmy tkane X o spoiwie z ¿ywicy syntetycznej:
Szlifowanie drewna i płyt pilśniowych.
- Taœmy kombinowane:
Do zdejmowania starej warstwy farby i lakieru,
resztek betonu, szlifowania p³yt gipsowych.
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczą­ce zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzę­dzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
62
Loading...