Ferroli DOMINA C24 N, DOMINA C28 N, DOMINA C32 N Instructions For Use, Installation And Maintenance

Page 1
(
cod. 3541E073 — Rev. 00 - 02/2014
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
UA -
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
PL
- INSTRUKCJA OBSáUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI
RO -
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE
TR -
KULLANMA, KURULUM VE BAKøM TALIMATLAR
ø
RU -
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
Page 2
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
2
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
UA
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ, ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ.
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ ɰɟ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɱɢɧɧɢɯ ɧɨɪɦ ɿ ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨɹɯ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ.
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɦɚɣɧɭ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ
ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɢ ɞɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɦɢɤɚɱɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɬɚ / ɚɛɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɞɥɹ ɰɿɽʀ ɦɟɬɢ ɜɿɞɫɿɱɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ.
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ / ɚɛɨ ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɫɩɪɨɛɢ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɿɞɪɟɦɨɧɬɭɜɚɬɢ ɚɛɨ ɭɫɭɧɭɬɢ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ. ɍ ɬɚɤɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ
ɞɨ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. Ɇɨɠɥɢɜɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɿɧɿ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɱɢɯ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ. ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɨɝɨ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɬɢɦ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɞɥɹ ɹɤɨɝɨ ɜɿɧ ɫɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɢɣ ɿ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ.
ɉɚɤɭɜɚɥɶɧɿ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɽ ɞɠɟɪɟɥɨɦ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɿ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ
ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɜ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ.
ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɭ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɞɿɬɶɦɢ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɧɟ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɢɦ ɧɚɝɥɹɞɨɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ
ɿ ɣɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɦɚɽ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ,
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ. ɉɨɞɿɛɧɿ ɡɨɛɪɚɠɟɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɫɭɬɬɽɜɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ.
2. ȱɇɋɌɊɍɄɐɿʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ʌɸɛ'ɹɡɧɢɣ ɩɨɤɭɩɰɸ Ⱦɹɤɭɽɦɨ ȼɚɦ ɡɚ ɜɢɛɿɪ ɧɚɫɬɿɧɧɨɝɨ ɤɨɬɥɚ FERROLI ɧɚɣɫɭɱɚɫɧɿɲɨʀ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɿ
ɜɢɤɨɧɚɧɨɝɨ ɡɚ ɩɟɪɟɞɨɜɢɦɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɿɹɦɢ, ɳɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɫɨɤɨɸ ɧɚɞɿɣɧɿɫɬɸ ɿ ɹɤɿɫɬɸ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɹ. . ɍɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɚɫɬɚɧɨɜɚɦɢ, ɜɤɥɸɱɟɧɢɦɢ ɭ ɰɸ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ, ɜ ɹɤɿɣ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɿ ɜɤɚɡɿɜɤɢ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɛɟɡɩɟɤɢ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N ɹɜɥɹɽ ɫɨɛɨɸ ɬɟɩɥɨɜɢɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɬɚ Ƚȼɉ, ɳɨ ɩɪɚɰɸɽ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɚɛɨ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ. Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɢɦ ɩɚɥɶɧɢɤɨɦ ɡ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɪɨɡɩɚɥɭ ɣ ɦɿɤɪɨɩɪɨɰɟɫɨɪɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ. Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɭ ɡɚɤɪɢɬɨɦɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɚɛɨ ɡɨɜɧɿ, ɜ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ (ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 297/A6), ɡ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ ɧɚɜɤɨɥɢɲɧɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɞɨ -5°C.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɨɧɬɪɨɥɸ
1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɩɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ. 2 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ ɿ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ. 3 Ʉɧɨɩɤɚ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ) 4 ɋɜiɬɥɨɞiɨɞɢ, ɹɤi ɜɤɚɡɭɸɬɶ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɬɚ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ. 5 Ʉɧɨɩɤɚ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET.
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ.
ɉiɞ ɱɚɫ ɡɜɢɱɚɣɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɞiɚɝɧɨɫɬɢɱɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɤɨɬɥɚ ɧɚɞɫɢɥɚɽ iɧɮɨɪɦɚɰiɸ
ɳɨɞɨ ɫɬɚɧ ɫɚɦɨɝɨ ɤɨɬɥɚ ɱɟɪɟɡ ɫɜiɬɥɨɞiɨɞɢ (4 - ɦɚɥ.1):
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
2.3 ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɧɹ
Ɂɚɩɭɫɤ
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɤɨɬɟɥ.
ɉɨɜɟɪɧiɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɿ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɧɚ ɛɚɠɚɧi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɿ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɩɨɫɬɭɩɚɽ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
B
əɤɳɨ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ ɿ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ () ɫɩɚɥɚɯɭɽ, ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET. ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɢɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɰɢɤɥ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɭ ɧɚɫɬɭɩɧi 30 ɫɟɤɭɧɞ əɤɳɨ ɧɚɜiɬɶ ɩiɫɥɹ ɬɪɟɬɶɨʀ ɫɩɪɨɛɢ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɸɬɶɫɹ, ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɞɨ sez. 4.4.
A
ɉɪɢ ɩɪɢɩɢɧɟɧɧɿ ɩɨɞɚɱɿ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɚɥɶɧɢɤɢ ɡɝɚɫɧɭɬɶ ɣ ɡɧɨɜ ɪɨɡɩɚɥɹɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɿɫɥɹ ɩɨɹɜɢ ɧɚɩɪɭɝɢ ɭ ɦɟɪɟɠɿ
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ
ȼɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɧɚ ɦiɧiɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɨɛɢɞɜi ɪɭɱɤɢ (ɩɨɡ. 1 ɿ 2 - ɦɚɥ.1). ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ ɩɥɚɬɭ. ȼɢɦɤɧɟɧɚ ɪɨɛɨɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɫɿ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɢ ɡɝɚɫɥɿ; ɨɞɧɚɤ
ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɜ ɪɨɛɨɬɿ ɮɭɧɤɰɿɹ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ.
B
ɉɪɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɤɨɬɥɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ ­ɹɤ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ, ɬɚɤ ɿ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ, ɚɛɨ ɭɜɟɫɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɡ sez. 3.3.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɂɚɥɟɠɧɨ ɜɿɞ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɪɭɱɨɤ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ "1" ɿ "2" ɦɨɠɧɚ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ, ɩɟɪɟɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ ɚɛɨ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɫɢɫɬɟɦɭ Ƚȼɉ.
A = Ɏɭɧɤɰ. ɅIɌɈ (ɬiɥɶɤɢ ɫɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɉ) B = Ɏɭɧɤɰ. ɁɂɆȺ (ɨɩɚɥɟɧɧɹ + Ƚȼɉ) C = Ɋɟɠɢɦ Ƚȼɉ ɜɢɦɤɧɟɧɨ (ɬiɥɶɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ)
ɦɚɥ.2
1
2
34
5
ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ
ɇȿ ȽɈɊɂɌɖ ȽɈɊɂɌɖ ȻɅɂɆȺȯ
Ɂɟɥɟɧɢɣ ɀɨɜɬɢɣ ɑɟɪɜɨɧɢɣ ɋɬɚɧ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɬɟɥ ɜɢɦɤɧɟɧɨ
Ʉɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦi ɨɱiɤɭɜɚɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦi ɨɱiɤɭɜɚɧɧɹ / Ɋɟɠɢɦ ECO (ȿɤɨɧɨɦɿɹ)
Ɋɨɛɨɬɚ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɚɥɶɧɢɤ ɭɜiɦɤɧɟɧɢɣ) / ɪɟɠɢɦ COMFORT (Ʉɨɦɮɨɪɬ)
Ɋɨɛɨɬɚ ɧɚ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ Ƚȼɉ (ɩɚɥɶɧɢɤ ɭɜiɦɤɧɟɧɢɣ)
Ɋɨɛɨɬɚ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦi TEST
A B C
1
2
Page 3
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
3
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɭɱɤɢ (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.1) ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɿɞ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 30 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 80°C; ɜ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ, ɳɨɛ ɤɨɬɟɥ ɩɪɚɰɸɜɚɜ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ ɧɢɠɱɟ ɡɚ 45 °C.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɭɱɤɢ (ɩɨɡ. 2 - ɦɚɥ.1) ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɿɞ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 40 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɭ 55°C.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ (
ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɢɦ ɤɿ
ɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɉɪɢ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɟɥ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚɞɚɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ( ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ -ɨɩɰiɹ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ʉɨɬɟɥ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟ ɜɨɞɭ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
ɜ ɡɚ
ɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɛɚɠɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɓɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
A
əɤɳɨ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɨ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɨɩɰɿɹ), ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɪɨɡɯɿɞɧɨʀ ɜɨɞɢ ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɰɶɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ. ɉɨɝɚɲɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ, ɩɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ ɥɿɬɨ/ɡɢɦɚ ɬɚ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɪɨɡɯɿɞɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɦɚɸɬɶ, ɨɞɧɚɤ, ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɡ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ, ɹɤɢɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɜɢɩɭɫɤɭ ɝɚɪɹɱɨʀ ɪɨɡɯɿɞɧɨʀ
ɜɨɞɢ ɬɚ ɦɚɤɫɢɦ
ɚɥɶɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ. Ʉɨɥɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɽ ɚɤɬɢɜɧɢɦ (ɪɟɠɢɦ COMFORT), ɜɨɞɚ, ɳɨ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɭ ɤɨɬɥɿ, ɩɿɞɬɪɢɦɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ, ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɧɟɝɚɣɧɨ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɝɚɪɹɱɭ ɜɨɞɭ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɤɨɬɥɚ ɩɪɢ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɹ ɤɪɚɧɭ, ɛɟɡ ɡɚɬɪɢɦɤɢ.
ɉɪɢɫɬɪɿɣ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɜɢɦɤɧɟɧɢɣ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO) ɲɥɹɯɨɦ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɹ ɤɧɨɩɤɢ ECO/COMFORT, ɤɨɥɢ ɤɨɬɟɥ ɩɟɪɟɛɭɜɚɽ ɜ ɪɟɠɢɦɿ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ. ɍ ɪɟɠɢɦɿ ECO ɜɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɜɿ
ɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɠɨɜɬɢɣ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ ECO. Ⱦɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɿʀ ɪɟɠɢɦɭ COMFORT,
ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ECO/COMFORT, ɠɨɜɬɢɣ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞ ECO ɩɨɝɚɫɧɟ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1,0 ɛɚɪ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɚ ɤɨɬɥɚ. ɉɪɢ ɩɚɞiɧɧi ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɧɢɠɱɟ ɡɚ ɦiɧiɦɚɥɶɧɭ ɦɟɠɭ ɩɨɜɟɪɧiɬɶ ɩɨɱɚɬɤɨɜɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɪɚɧɭ
ɞɥɹ ɡ
ɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 ­ɦɚɥ.3) ɩɨɜɟɪɧiɬɶ ɬɢɫɤ ɞɨ ɩɨɱɚɬɤɨɜɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ. ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɚɜɠɞɢ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.3 - Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (A=ȼȱȾɄɊɂɌɂɃ - B=ɁȺɄɊɂɌɂɃ)
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧɿ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ȼɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ ȽȺɊɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ.
3.2 Ɇiɫɰɟ ɞɥɹ ɦɨɧɬɚɠɭ
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ ɬɢɩɭ
"ɡ ɜiɞɤɪɢɬɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ"
. ȼɿɧ ɦɨɠɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɹ ɿ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɥɢɲɟ ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧɹɯ ɡ ɩɨɫɬiɣɧɨɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰiɽɸ. ɇɟɞɨɫɬɚɬɧɽ ɧɚɞɯɨɞɠɟɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɞɥɹ ɩiɞɬɪɢɦɤɢ ɝɨɪiɧɧɹ ɡɚɜɚɠɚɬɢɦɟ ɣɨɝɨ ɧɨɪɦɚɥɶɧiɣ ɪɨɛɨɬi ɬɚ ɜiɞɜɟɞɟɧɧɸ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ. Ʉɪiɦ ɬɨɝɨ, ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɭ ɪɚɡi ʀɯ ɩɨɬɪɚɩɥɹɧɧɹ ɭ ɩɨɛɭɬɨɜi ɣ ɠɢɬɥɨɜi ɩɪɢɦiɳɟɧɧɹ, ɭɤɪɚɣ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ
ɜɩ
ɥɢɜɚɸɬɶ ɧɚ ɡɞɨɪɨɜ'ɹ ɥɸɞɢɧɢ.
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɡɚɯɢɫɧɨ ɪɟɲɿɬɤɨɸ ɜɿɞ ɜɿɬɪɭ, ɜɿɧ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɭ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ, ɡɝɿɞɧɨ ɡɿ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN 297 ɩɪ A6, ɩɪɢ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ -5°C. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɨɬɟɥ ɩɿɞ ɫɯɢɥɨɦ ɞɚɯɭ, ɧɚ ɛɚɥɤɨɧɿ ɚɛɨ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɿɣ ɧɿɲɿ.
ɍ ɦɿɫɰɿ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚɤɨɠ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɨ ɛɭɬɢ ɩɢɥɭ, ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɟɱɟɣ ɬɚ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ ɚɛɨ ɚɝɪɟɫɢɜɧɢɯ ɝɚɡiɜ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɚɫɬɿɧɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɿɡ ɫɤɨɛɨɸ ɞɥɹ ɩɿɞɜɿɲɭɜɚɧɧɹ. Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɫɤɨɛɭ ɞɨ ɫɬɿɧɢ, ɡɝɿɞɧɨ ɜɿɞɦɿɬɤɚɦ, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ
ɦɚɥ.8
, ɬɚ ɩɿɞɜɿɫɶɬɟ ɤɨɬɟɥ. Ʉɪɿɩɥɟɧɧɹ
ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɦɚɽ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɬɿɣɤɟ ɿ ɧɚɞɿɣɧɟ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɛɨɤɨɦ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ'ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
B
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɫɬi ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɬɚ ɩɚɥɢɜɚ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɪɟɬɟɥɶɧɟ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɜɫiɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ ɦɚɥ.12 ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ.
Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ: ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɦ ɩɟɪɟɩɭɫɤɧɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ. ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɢɧ ɧɚ ɦiɥiɨɧ CaCO3), ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ ɧɚɤɢɩɭ ɭ ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɚɧɬɢɮɪɢɡɧi ɪiɞɢɧɢ, ɩɪɢɫɚɞɤɢ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɤɨɪɨɡɿʀ
ȼ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɞɨɡɜɨɥɟɧɨ ɜɠɢɜɚɬɢ ɚɧɬɢɮɪɢɡɧi ɪiɞɢɧɢ, ɩɪɢɫɚɞɤɢ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɤɨɪɨɡɿʀ, ɚɥɟ ɥɢɲɟ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɧɚɞɚɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬiʀ ɡ ɛɨɤɭ ʀɯ ɜɢɪɨɛɧɢɤiɜ ɧɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧiɫɬɶ ɰiɽʀ ɩɪɨɞɭɤɰiʀ ɞɥɹ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɧɚ ɜiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɪɢɡɢɤɭ ɭɲɤɨɞɠɟɧɶ ɞɥɹ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ ɤɨɬɥɚ ɚɛɨ iɧɲɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬiɜ i/
ɚɛɨ ɦɚɬɟɪiɚɥiɜ ɤɨ
ɬɥɚ ɬɚ ɜɫɶɨɝɨ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɧɬɢɮɪɢɡɧɢɯ ɪiɞɢɧ, ɩɪɢɫɚɞɨɤ ɿ ɫɩɨɜɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɤɨɪɨɡɿʀ ɡɚɝɚɥɶɧɨʀ ɞɿʀ, ɧɟ ɩɪɢɞɚɬɧɢɯ ɞɥɹ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɭ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɬɚ ɧɟ ɫɭɦiɫɧɢɯ ɡ ɦɚɬɟɪiɚɥɚɦɢ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɢɦɢ ɭ ɤɨɬɥi ɬɚ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧi.
3.4 ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.12) ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɜɢɦɨɝ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɦɟɬɚɥɟɜɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨɸ ɬɪɭɛɤɨɸ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɢɦ ɲɥɚɧɝɨɦ iɡ ɫɭɰɿɥɶɧɨɸ ɫɬɿɧɤɨɸ ɡ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɨʀ ɫɬɚɥɿ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦɿɠ ɤɨɧɬɭɪɨɦ ɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɭ ɳiɥɶɧɨɫɬi ɝɚɡɨɜɢɯ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɶ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
B
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɚɽ ɩiɞ'ɽɞɧɭɜɚɬɢɫɶ ɞɨ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨʀ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɤɢ. ȿɮɟɤɬɢɜɧiɫɬɶ ɬɚ ɜiɞɩɨɜiɞɧiɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɩɟɪɟɜiɪɹɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ , ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɜiɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ­ɹɤɭ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧiɫɬɶ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi ɡɛɢɬɤɢ ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ.
Ⱦɥɹ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠi ɤɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɤɚɛɟɥɟɦ ɬɢɩɭ "Y" ɛɟɡ ɲɬɟɩɫɟɥɹ. ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɩɨɜɢɧɧi ɦɚɬɢ ɮiɤɫɨɜɚɧɟ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚ ɞɜɨɩɨɥɸɫɧɢɣ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɡ ɜiɞɫɬɚɧɧɸ ɦiɠ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ, ɪɨɡɬɚɲɨɜɭɸɱɢ ɡɚɩɨɛiɠɧɢɤɢ ɧɚ 3Ⱥ ɦiɠ ɤɨɬɥɨɦ ɬɚ ɥiɧiɽɸ. ȼɚɠɧɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬi (ɅIɇIə: ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ
ɞɪɿɬ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɞɪɿ
ɬ / ɁȿɆɅə: ɠɨɜɬɢɣ-
ɡɟɥɟɧɢɣ ɞɪɿɬ) ɜ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɥiɧiʀ.
B
ȼ ɤɨɦɩɟɬɟɧɰiɸ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɡɚɦiɧɚ ɤɚɛɟɥɸ ɠɢɜɥɟɧɧɹ. ɍ ɪɚɡi ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɚɛɟɥɸ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ, ɩɨɬiɦ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɩɨ ɞɨɩɨɦɨɝɭ ɞɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɨɝɨ ɮɚɯiɜɰɹ. Ⱦɥɹ ɡɚɦiɧɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɤɚɛɟɥɶ
"HAR H05
VV-F"
3x0,75 ɦɦ2, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɞiɚɦɟɬɪ ɹɤɨɝɨ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 8 ɦɦ.
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄIɆɇȺɌɇɂɃ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɉɈȼɂɇȿɇ ɆȺɌɂ ȼIɅɖɇI ɄɈɇɌȺɄɌɂ. ɉIȾɄɅɘɑɍɘɑɂ 230 ȼ ȾɈ ɄɅȿɆ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ, ȼɂ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɖɈ ɁȺɒɄɈȾɂɌȿ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇɍ ɉɅȺɌɍ.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɥɹ ɰɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɡ ʀɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ʀɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹɦ ɩɨɜɢɧɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɱɟɪɟɡ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɽ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ
ɦɟɪɟɠi ɚɛ
ɨ ɡɚ
ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɬɢɩɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
ɉɿɫɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɩɚɧɟɥɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɩɚɧɟɥɿ. Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɡɚɬɢɫɤɿɜ ɞɥɹ ɪiɡɧɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ ɧɚɜɟɞɟɧɟ ɬɚɤɨɠ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɫɯɟɦi ɧɚ
ɦɚɥ.20
.
ɦɚɥ.4 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɩɚɧɟɥɿ
2
1
A
B
72
139
(
Page 4
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
4
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 ɉɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ
Ɍɪɭɛɚ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɩɨɜɢɧɧɚ ɦɚɬɢ ɞɿɚɦɟɬɪ, ɧɟ ɦɟɧɲɢɣ ɡɚ ɞɿɚɦɟɬɪ ɲɬɭɰɟɪɭ ɧɚ ɲɢɛɟɪɿ. ɉɨɱɢɧɚɸɱɢ ɜɿɞ ɲɢɛɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɭɥɚɲɬɨɜɚɧɚ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɚ ɞɿɥɹɧɤɚ ɞɨɜɠɢɧɨɸ ɧɟ ɦɟɧɲ ɩɿɜɦɟɬɪɚ. ɓɨɞɨ ɜɢɡɧɚɱɟɧɧɹ ɪɨɡɦiɪiɜ ɬɚ ɦɨɧɬɚɠɭ ɞɢɦɨɯɨɞiɜ ɬɚ ɬɪɭɛɢ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ ɧɢɯ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦ.
B
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ), ɹɤɢɣ ɛɥɨɤɭɽ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɭ ɪɚɡi ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɶɨʀ ɬɹɝɢ ɚɛɨ ɡɚɫɦiɱɟɧɧɹ ɞɢɦɨɯɨɞɭ. ɇɟ ɜɢɦɢɤɚɣɬɟ ɣ ɧɟ ɭɲɤɨɞɠɭɣɬɟ ɰɟɣ ɩɪɢɫɬɪiɣ.
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇʇ
ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ, ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ, ɡɚɩɭɫɤɭ, ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɨɩɢɫɚɧɿ ɧɚɞɚɥɿ, ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ (ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ
ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɢɯ ɜɢɦɨɝ, ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɱɢɧɧɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɨɦ), ɬɚɤɢɦɢ
ɹɤ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɪɟɝiɨɧɚɥɶɧɨʀ ɫɟɪɜiɫɧɨʀ ɫɥɭɠɛɢ. FERROLI ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɿ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ
ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɨɫɨɛɚɦɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɤɜɚɥɿɮɿɤɚɰɿʀ ɿ ɞɨɩɭɫɤɿɜ.
4.1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧɿ ɚɛɨ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G.P.L.), ɿ ɣɨɝɨ ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ. ɉɪɢ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ
ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɞɛɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ
ɩɟɪɟɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɿ ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ.
1. ȼɢɦɤɧɿɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɿ ɡɚɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ.
2. Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɥɨɜɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ, ɜɫɬɚɜɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɜɤɚɡɚɧɿ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ ɪɨɡɞɿɥɿ sez. 5.4, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɢɩɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ.
3. ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɤɨɬɟɥ ɿ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ.
4. Ɂɦɿɧɿɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪ
ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ:
ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɤɨɬɟɥ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET ɜɩɪɨɞɨɜɠ 10 ɫɟɤɭɧɞ: ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ
ɲɜɢɞɤɨ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɞɜɨɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɱɟɪɜɨɧɢɣ ɫɜiɬɥɨɞiɨɞ ɝɨɪɢɬɶ
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ: ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ
ɲɜɢɞɤɨ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɞɜɨɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 2 - ɦɚɥ.1) ɧɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ
(ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧɿ
) ɚɛɨ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ (ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ
ɫɤɪɚɩɥɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ GPL)
ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET ɜɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ: ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ
ɲɜɢɞɤɨ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɞɜɨɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɡɟɥɟɧɢɣ ɫɜiɬɥɨɞiɨɞ ɝɨɪɢɬɶ
ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.1) ɧɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɿ
ɩɨɬɿɦ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɤɨɬɟɥ ɩɨɜɟɪɧɟɬɶɫɹ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
ɩɨɜɟɪɧiɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɤɢ ɧɚ ɡɚɜɞɚɧi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
5. ȼɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɿ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤɢ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ (ɞɢɜ. ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ
ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɡɚɞɚɸɱɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɿ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɞɥɹ ɬɢɩɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ ɝɚɡɭ.
6. ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɤɥɟɣɤɭ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɬɚɛɥɢɱɤɢ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɞɥɹ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɧɹ ɡɞɿɣɫɧɟɧɨɝɨ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ.
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST
Ɍɪɢɱɿ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɜɩɪɨɞɨɜɠ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET, ɳɨɛ ɚɤɬɢɜɭɜɚɬɢ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧiɣ ɡɝiɞɧɨ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
Ɂɧɨɜɭ ɬɪɢɱɿ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɜɩɪɨɞɨɜɠ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET, ɳɨɛ ɜɢɣɬɢ ɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ TEST. ɉɿɫɥɹ ɜɢɯɨɞɭ ɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ
TESTɡɚɜɞɚɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ
ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɧɟ ɡɦɿɧɸɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ. ɍ ɜɫɹɤɨɦɭ ɪɚɡi ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɢɤɚɽɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ.
ɦɚɥ.5 - Ɍɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ ɬɢɩɭ ɡ ɦɨɞɭɥɸɜɚɧɧɹɦ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɿ ɦɚɽ ɞɜɚ ɮɿɤɫɨɜɚɧɢɯ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ: ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɿ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ, ɜɨɧɢ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɨɝɨ
ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
ɉɿɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɞɨ ɜɿɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ
“B”,
ɪɨɡɬɚɲɨɜɚɧɢɣ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ
“D”,
ɪɨɡɤɪɭɬɢɜɲɢ ɝɜɢɧɬ
“A”
.
ɍɜiɦɤɧiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɭ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦi
TEST
.
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 -
ɦɚɥ.1
) ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ȼɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ "G"ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪiɥɤɨɸ ɞɥɹ ɡɛiɥɶɲɟɧɧɹ ɚɛɨ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪiɥɤɢ ɞɥɹ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ
ȼɿɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɨɞɧɟ ɡ ɲɜɢɞɤɨ-ɪɨɡɽɦɧɢɯ ɤɪɿɩɥɟɧɶ ɤɨɬɭɲɤɢ Modureg “C” ɧɚ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɤɥɚɩɚɧɿ.
ȼɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɚ "E"ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ
ɫɬɪiɥɤɨɸ ɞɥɹ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɚɛɨ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪiɥɤɢ
ɞɥɹ ɡɛiɥɶɲɟɧɧɹ.
ȼɿɞ’ɽɞɧɚɣɬɟ ɨɞɧɟ ɡ ɲɜɢɞɤɨ-ɪɨɡ’ɽɦɧɢɯ ɤɪɿɩɥɟɧɶ ɤɨɬɭɲɤɢ Modureg ɧɚ ɝɚɡɨɜɨɦɭ ɤɥɚɩɚɧɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɧɟ ɡɦɿɧɢɜɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ.
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ “D”.
ɓɨɛ ɡɚɜɟɪɲɢɬɢ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST, ɩɨɜɬɨɪɿɬɶ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɚɛɨ
ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 15 ɯɜɢɥɢɧ.
A
ɉiɫɥɹ ɩɟɪɟɜiɪɤɢ ɬɢɫɤɭ ɚɛɨ ɣɨɝɨ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɳiɥɶɧɨ ɡɚɤɭɩɨɪɢɬɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɝɜɢɧɬ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɮɚɪɛɢ ɚɛɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨʀ ɩɥɨɦɛɢ.
ɦɚɥ.6 - Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
A - Ƚɜɢɧɬ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɜɩɚɱɤɚ B - ɒɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɜɿɞɛɨɪɭ ɬɢɫɤɭ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ C - Ʉɚɛɟɥɶ ɤɨɬɭɲɤɢ Modureg D - Ɂɚɯɢɫɧɢɣ ɤɨɜɩɚɱɨɤ E - Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ G - Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1). ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 -
ɦɚɥ.1) ɧɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ: ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɸɬɶ ɛɥɢɦɚɬɢ ɩɨ ɱɟɪɡɿ: ɠɨɜɬɢɣ - ɡɟɥɟɧɢɣ - ɱɟɪɜɨɧɢɣ, ɜɤɚɡɭɸɱɢ ɧɚ ɮɚɡɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 1 - ɦɚɥ.1) ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ, ɳɨɛ
ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ, ɚɛɨ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ, ɳɨɛ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ʀʀ (ɞɢɜ. sez. 5.5). ɉɿɫɥɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɛɚɠɚɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ECO: ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɸ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɸ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɳɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ; ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ ɡɧɨɜɭ ɜɤɚɡɭɸɬɶ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1), ɳɨ ɨɡɧɚɱɚɽ ɜɧɟɫɟɧɧɹ ɭ ɩɚɦ'ɹɬɶ ɬɿɥɶɤɢ ɳɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨʀ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ȼɢɣɞɿɬɶ ɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1).
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ
TEST
(ɞɢɜ.
sez. 4.1
). ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 2 -
ɦɚɥ.1
) ɧɚ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɟ
ɡɧɚɱɟɧɧɹ: ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɸɬɶ ɛɥɢɦɚɬɢ ɩɨ ɱɟɪɡɿ: ɠɨɜɬɢɣ - ɡɟɥɟɧɢɣ - ɱɟɪɜɨɧɢɣ, ɜɤɚɡɭɸɱɢ ɧɚ ɮɚɡɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ.
ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 2 -
ɦɚɥ.1
) ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ,
ɳɨɛ ɡɛɿɥɶɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ, ɚɛɨ ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ, ɳɨɛ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ʀʀ (ɞɢɜ.
sez. 5.5
).
ɉɿɫɥɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɛɚɠɚɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ECO: ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɸ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɸ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɳɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ; ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ ɡɧɨɜɭ ɜɤɚɡɭɸɬɶ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ
TEST
(ɞɢɜ.
sez. 4.1
), ɳɨ ɨɡɧɚɱɚɽ ɜɧɟɫɟɧɧɹ ɭ ɩɚɦ'ɹɬɶ ɬɿɥɶɤɢ ɳɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨʀ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ. ȼɢɣɞɿɬɶ ɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1).
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
B
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ, ɹɤɿ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɲɢɦ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɿ ɩɿɫɥɹ ɭɫɿɯ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɳɨ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɜɿɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ ɜɿɞ ɫɢɫɬɟɦ, ɚɛɨ ɩɿɫɥɹ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɡ ɨɪɝɚɧɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ ɱɢ ɡ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɪɨɡɩɚɥɢɬɢ ɤɨɬɟɥ
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɧɚɹɜɧɿ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɳɿɥɶɧɿɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɞɿɸɱɢ ɡ ɨɛɟɪɟɠɧɿɫɬɸ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ
ɪɨɡɱɢɧ
ɜɨɞɢ ɡ ɦɢɥɨɦ ɞɥɹ ɩɨɲɭɤɭ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɜɢɬɨɤɿɜ ɧɚ ɡɽɞɧɚɧɧɹɯ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɨɩɟɪɟɞɧiɣ ɬɢɫɤ ɭ ɛɚɤɭ-ɪɨɡɲɢɪɧɢɤɭ (ɞɢɜ. sez. 5.4)
Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɜɢɩɭɫɤ ɭɫɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ
ɣ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɜɿɞɤɪɢɜɲɢ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɫɩɭɫɤɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɿ ɿ ɧɚɹɜɧɿ ɫɩɭɫɤɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ
ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɧɚ ɡɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɿ ɪɨɛɨɬɭ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɨ ɛɚɠɚɧɨɦɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ
ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 5
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
5
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ɍɜɿɦɤɧɿɬɶ ɤɨɬɟɥ, ɹɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜ sez. 2.3.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɳɿɥɶɧɿɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɨɩɪɨɜɿɞɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɪɚɰɸɽ ɹɤ ɭ ɮɚɡɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɬɚɤ ɿ ɭ ɮɚɡɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ
ɝ
ɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɞɨɛɪɟ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ, ɜɢɤɨɧɚɜɲɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɩɪɨɛɧɢɯ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɶ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɶ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɚɛɨ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɤɚɡɚɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ ɪɨɡɞɿɥɿ sez. 5.4.
ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɛɟɡ ɡɚɩɢɬɭ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɩɚɥɶɧɢɤ ɤɨɪɟɤɬɧɨ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ
ɡ ɝ
ɚɪɹɱɨ
ɸ ɜɨɞɨɸ. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɤɪɚɧɭ ɡ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ, ɡɭɩɢɧɹɽɬɶɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɥɹɽɬɶɫɹ ɜɨɞɚ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɜ ɿ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɦɨɠɥɢɜɟ ɩɨɬɪɿɛɧɟ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
ɉɟɪɿɨɞɢɱɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɓɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɧɚɥɟɠɧɭ ɣ ɞɨɜɝɨɬɪɢɜɚɥɭ ɪɨɛɨɬɭ ɤɨɬɥɚ, ɪɚɡ ɧɚ ɪiɤ ɮɚɯiɜɰi ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɬɚɤi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɜɢɬɪɚɬɨɦɿɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɬɨɳɨ) ɩɨɜɢɧɧɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ʉɨɧɬɭɪ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɛɟɡɞɨɝɚɧɧɭ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ. (Ʉɨɬɟɥ ɡ ɡɚɤɪɢɬɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ: ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɪɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɬɨɳɨ - Ɂɚɤɪɢɬɚ ɤɚɦɟɪɚ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ: ɭɳɿɥɶɧɟɧɧɹ, ɡɚɬɢɫɤɚɱɿ ɞɥɹ ɤɚɛɟɥɿɜ, ɬɨɳɨ). (Ʉɨɬɟɥ ɡ ɜɿɞɤɪɢɬɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ: ɩɟɪɟɪɢɜɚɱ ɬɹɝɢ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ, ɬɨɳɨ).
ɉɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɿ ɨɝɨɥɨɜɤɢ (ɨɛɦɟɠɭɜɚɱɿ) ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɿ ɜɢɬɨɤɿɜ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɿ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɿ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ
ɚɛɨ ɧɚ
ɝɚɪɭ. Ⱦɥɹ
ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɭ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɯɿɦɢɤɚɬɢ ɚɛɨ ɫɬɚɥɟɜɿ ɳɿɬɤɢ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɛɟɡ ɧɚɝɚɪɭ ɿ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ.
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ.
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɹɤɳɨ ɰɟ ɧɟ ɬɚɤ, ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɚ
ɛɥɨɤɨɜɚɧɢ
ɦ.
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɦ
ȼɢɬɪɚɬɢ ɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ.
A
Ɇɨɠɥɢɜɟ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɨɛɲɢɜɤɢ, ɩɚɧɟɥɿ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ ɿ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɢɯ ɱɚɫɬɢɧ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɱɢɫɬɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ, ɡɜɨɥɨɠɟɧɨɸ ɭ ɦɢɥɶɧɿɣ ɜɨɞɿ ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɭɧɢɤɚɬɢ ɜɫɿɥɹɤɢɯ ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɦɢɸɱɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ ɿ ɪɨɡɱɢɧɧɢɤɿɜ
Ɂɧɹɬɬɹ ɨɛɲɢɜɤɢ
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɨɛɲɢɜɤɭ ɤɨɬɥɚ:
1. Ɋɨɡɤɪɭɬɿɬɶ ɝɜɢɧɬɢ A (ɞɢɜ. ɦɚɥ.7).
2. ɉɨɜɟɪɧiɬɶ ɨɛɲɢɜɤɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.7).
3. ɉɿɞɧɿɦɿɬɶ ɨɛɲɢɜɤɭ.
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɦɚɥ.7 - ȼɿɞɤɪɢɬɬɹ ɨɛɲɢɜɤɢ
Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
1. Ɂɚɜɟɫɬɢ ɜ ɞɢɦɚɪ ɡɨɧɞ;
2. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɛɭɜ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɢɣ ɞɨ ɡɥɢɜɧɨʀ ɜɨɪɨɧɤɢ;
3. Ⱥɤɬɢɜiɡɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST;
4. Ɂɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɯɜɢɥɢɧ, ɞɨɤɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɢɣɞɟ ɧɚ ɫɬɿɣɤɢɣ ɪɟɠɢɦ;
5. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡɚɦɿɪɢ
.
4.
4 ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦ
Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɭɱɚɫɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɚɜɬɨɞɿɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ɍ ɪɚɡi ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɤɨɬɥɚ 3 ɫɜiɬɥɨɞiɨɞɢ ɜɤɚɠɭɬɶ ɧɚ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
Ⱦɟɹɤɿ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬɿɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ: ɞɥɹ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ (ɩɨɡ. 5 - ɦɚɥ.1) ɚɛɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɤɢɞɚɧɧɹ RESET ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɭ ȾɄ ɡ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨɝɨ) ɜ ɪɚɡɿ ɣɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɿɞɧɨɜɥɹɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɭɫɭɧ
ɭɬɢ
ɧɟɫɩɪɚɜɧɿɫɬɶ, ɧɚ ɹɤɭ ɜɤɚɡɭɸɬɶ ɫɢɝɧɚɥɶɧɿ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɢ. ȱɧɲɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɡɧɿɦɚɽɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ,
ɬɿɥɶɤɢ-ɧɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɠɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - ɉɟɪɟɥɿɤ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ (ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɫɜɿɬɥɨɞɿɨɞɿɜ
= ɇ ɟ
ɝɨɪɢɬɶ /
= Ƚɨɪɢɬɶ / = ɒɜɢɞɤɨ ɛɥɢɦɚɽ)
3
2
A
A
1
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɿɛ ɭɫɭɧɟɧɧɹ
Ɂɟɥɟɧɢɣ ɀɨɜɬɢɣ
ɑɟɪɜɨɧɢɣ
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɣ ɩɨɬiɤ ɝɚɡɭ ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɿ ɱɢ ɜɢɞɚɥɟɧɟ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ ɣɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɧɚɝɚɪɭ
ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɞɭɠɟ ɧɢɡɶɤɚ
ȼɿɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɩɪ
ɢɫɬɪ
ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪiɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɣɨɧ
ɿɡɭɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥ
ɟ
ɤɬɪɨɞɚ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɥɚɬɭ
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ (ɩiɫɥɹ ɫɩɪɚɰɶɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɪɨɛɨɬɭ ɤɨɬɥɚ ɛɭɞɟ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɨ ɧɚ 20 ɫɟɤɭɧɞ)
Ʉɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɪɨɡɿɦɤɧɭɬɢɣ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɋɨɡɪ ɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
Ⱦɢɦɚɪ ɦɚɽ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ ɚɛɨ ɡɚɫɦɿɱɟɧɢɣ
Ɂɚɦiɧɿɬɶ ɞɢɦɚɪ
ɇɟɞɨɫɬɚɬɧɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɟɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ Ɂɚɩɪɚɜɢɬɢ
ɤɨ
ɧɬɭɪ
Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨ
ɞɢ ɧɟ
ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɟ ɚɛɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɟ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿ ɩɨɞɚɱɿ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪ ɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ Ƚȼɉ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ
Ɋɨɡɪ ɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ. (ɫɜiɬɥɨɞi
ɨɞɢ
ɛɥɢɦ ɚɸɬɶ ɩɨ ɱɟɪɡi)
ȼiɞɫ
ɭɬɧiɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰiʀ H
2
O
ɜ
ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪɿ
ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɚ ɩɥɚɬɚ ɇɟɫɩɪɚɜɧɚ ɩɥɚɬɚ Ɂɚɦiɧɿɬɶ ɩɥɚɬɭ
ɇɚ ɩɥɚɬɭ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɧɚɹɜɧɿɫɬɶ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɿ ɩɥɚɜɤɿ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɢ
Ɂɚɦɿɧɿɬɶ ɩɥɚɜɤɿ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɢ
Page 6
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
6
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
5.1 Ɋɨɡɦiɪɢ ɬɚ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ
ȼɢɝɥɹɞ ɫɩɟɪɟɞɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N (ɦɚɥ.8)
ɦɚɥ.8 - ȼɢɝɥɹɞ ɫɩɟɪɟɞɭ
ȼɢɝɥɹɞ ɡɜɟɪɯɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N (ɦɚɥ.9)
ɦɚɥ.9 - ȼɢɝɥɹɞ ɡɜɟɪɯɭ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.3 - ɍɦɨɜɧɿ ɩɨɡɧɚɱɟɧɧɹ ɦɚɥɸɧɤɿɜ ɧɚ cap. 5
ȼɢɝɥɹɞ ɫɩɟɪɟɞɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N (ɦɚɥ.10)
ɦɚɥ.10 - ȼɢɝɥɹɞ ɫɩɟɪɟɞɭ
ȼɢɝɥɹɞ ɡɜɟɪɯɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N (ɦɚɥ.11)
ɦɚɥ.11 - ȼɢɝɥɹɞ ɡɜɟɪɯɭ
7
ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
44
Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
8
ȼɢɯɿɞ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ
47
Ɇɨɞɭɥɸɜɚɥɶɧɚ ɤɨɬɭɲɤɚ Modureg
9
ȼɯɿɞ ɜɨɞɢ Ƚȼɉ
49
Ɂɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
10
ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
56
Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
11
Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
72
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ)
14
Ɂɚɩɨɛiɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
74
Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɨɜɧɟɧɧɹ ɜɨɞɨɸ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
22
ɉɚɥɶɧɢɤ
78
Ⱥɧɬɢɧɚɝɧɿɬɚɱ
27
Ɇiɞɧɢɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ Ƚȼɉ
81
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ
32
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
114
Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ
34
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
126
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ
36
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ
139
Ⱦɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
38
ȼɢɬɪɚɬɨɦ
340
ɉɟɪɟɩɭɫɤɧɚ ɬɪɭɛɚ
42
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 7
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
7
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
ȼɢɝɥɹɞ ɡɧɢɡɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N (ɦɚɥ.12)
ɦɚɥ.12 - ȼɢɝɥɹɞ ɡɧɢɡɭ
ȼɢɝɥɹɞ ɡɧɢɡɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N (ɦɚɥ.13)
ɦɚɥ. 13 - ȼɢɝɥɹɞ ɡɧɢɡɭ ȼɢɝɥɹɞ ɡɛɨɤɭ ɦɨɞɟɥɶ Ɇɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N, ɦɚɥ.14 Ɇɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N, ɦɚɥ.15
5.2 Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ ɿ ɨɫɧɨɜɧɿ ɜɭɡɥɢ Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ DOMINA C24 N (ɦɚɥ.16)
ɦɚɥ.16 - Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N (ɦɚɥ.17)
ɦɚɥ.17 - Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ
ɦɚɥ.14 - ȼɢɝɥɹɞ ɡɛɨɤɭ ɦɚɥ.15 - ȼɢɝɥɹɞ ɡɛɨɤɭ
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 8
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
8
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Ƚɿɞɪɚɜɥɿɱɧɿ ɫɯɟɦɢ
ɦɚɥ. 18 - Ɉɩɚɥɸɜɚɥɶɧɢɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɦɚɥ. 19 - Ʉɨɧɬɭɪ Ƚȼɉ
5.4 Ɍɚɛɥɢɰɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ
ɍ ɩɪɚɜɿɣ ɤɨɥɨɧɰɿ ɩɨɤɚɡɚɧɿ ɫɤɨɪɨɱɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɿ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ.
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
Ⱦɚɧɿ
Ɉɞɢɧɢɰɹ
ɜɢɦiɪɭ
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɤȼɬ 25.8 30.8 34.4
(Q)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 8.3 11.5 11.5 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 25.8 34.4 34.4 (Q) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 8.3 11.5 11.5 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 23.5 28.0 31.3 (P) Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 7.0 9.9 9.9 (P) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 23.5 31.3 31.3 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 7.0 9.7 9.7 Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ Pmax (80-60°C) % 91.0 91.0 91.0 Ʉɨɟɮiɰiɽɧɬ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞiʀ
30% % 89.6 89.8 89.8
Ʉɥɚɫ ɜɢɤɢɞɭ NOx - 3 (<150 ɦɝ/ɤȼɬɝɨɞ)(NOx) Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G20 ɲɬ. x Ø 11 x 1.35 15 x 1.35 15 x 1.35 Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G20 ɦɛɚɪ 20 20 20 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤ G20 Ƚȼɉ ɦɛɚɪ 12.0 12.0 12.0 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤ G20 ɨɩɚɥ. ɦɛɚɪ 12.0 9.2 12.0 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G20 ɦɛɚɪ 1.5 1.5 1.5 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20 ɨɩɚɥ.
ɧɦ
3
/ɝ
2.73 3.26 3.64
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɧɦ
3
/ɝ
0.88 1.22 1.22
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɩɚɥɶɧɢɤɚ G31 ɲɬ. x Ø 11 x 0.79 15 x 0.79 15 x 0.79 Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G31 ɦɛɚɪ 37 37 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤ G31 Ƚȼɉ ɦɛɚɪ 35.0 35.0 35.0 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤ G31 ɨɩɚɥ. ɦɛɚɪ 35.0 27.0 35.0 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɧɚ ɩɚɥɶɧɢɤɭ G31 ɦɛɚɪ 5.0 5.0 5.0 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɨɩɚɥ. ɤɝ/ɝɨɞ 2.00 2.41 2.69 Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 0.65 0.90 0.90 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 333(PMS) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ
ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 90 90 90 (tmax) ȼɦɿɫɬ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 1.2 1.2 1.2 ȯɦɧiɫɬɶ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɥɿɬɪɢ 71010
Ɍɢɫɤ ɧɚɩɨɪɭ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɛɚɪ 111
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 999(PMW) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɛɚɪ 0,25 0,25 0,25 ȼɢɬɪɚɬɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ
'
t 25°C ɥ/ɯɜ 13.4 17.9 17.9
ȼɢɬɪɚɬɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɩɪɢ
'
t 30°C ɥ/ɯɜ 11.2 14.9 14.9 (D) Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X5D X5D X5D ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤ ɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 80 90 90 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 25 30 30 Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɭ B
11B SB11B SB11B S
Page 9
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
9
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Ƚɪɚɮɿɤɢ ɋɯɟɦɢ ɬɢɫɤɭ – ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi DOMINA C24 N
A = GPL - B = ɆȿɌȺɇ
Ƚɪɚɮɿɤɢ ɬɢɫɤɭ - ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N
A = GPL - B = ɆȿɌȺɇ
ɍɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɧɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫɿɜ DOMINA C24 N
A = ɍɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - 1,2 ɿ 3 = ɒɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɚɫɭ
ɍɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɧɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫɿɜ DOMINA C28 N ɿ DOMINA C32 N
A = ɍɬɪɚɧɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ɤɨɬɥɚ - 1,2 ɿ 3 = ɒɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 10
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
10
UA
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
ɦɚɥ.20 - ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
A
ɍɜɚɝɚ: ɉɟɪɲ ɧiɠ ɩiɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɜɢɣɦiɬɶ ɩɟɪɟɦɢɱɤɭ ɡ ɤɥɟɦɧɢɤɚ.
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 34 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɢ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ 38 ȼɢɬɪɚɬɨɦiɪ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 47 Ɇɨɞɭɥɸɜɚɥɶɧɚ ɤɨɬɭɲɤɚ Modureg 49 Ɂɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 72 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) 81 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ
ɩɨɥɭɦ'ɹɦ
114 Ɋɟɥɟ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɞɢɦɨɜɢɯ ɝɚɡɿɜ 139 Ⱦɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 11
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
11
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
EN
1. GENERAL WARNINGS
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified person­nel, in compliance with the current regulations and according to the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use, or failure to follow the instructions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/re­placement of the products must only be carried out by qualified personnel using orig­inal replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed im­proper and therefore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sen­sory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with the current regulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this representation there may be slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Dear Customer, Thank you for choosing a FERROLI wall-mounted boiler featuring advanced design, cut-
ting-edge technology, high reliability and quality construction. Please read this manual carefully since it provides important information on safe installation, use and mainte­nance.
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N is a high-efficiency heat generator for heating and do­mestic hot water production, running on natural gas or LPG, equipped with an open-flue burner with electronic ignition and microprocessor control system, designed for installa­tion indoors or outdoors in a partially protected place (in compliance with EN 297/A6) for temperatures to -5°C.
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
1 = Summer/Winter switchover and system temperature adjustment. 2 = DHW temperature adjustment and deactivation. 3 = (ECO/COMFORT) button. 4 = Operation and fault signalling LEDs. 5 = RESET button.
Indications during operation
During normal operation, the diagnostic check of the boiler sends information regarding it status via the LEDs (4 - fig. 1):
Table. 1
2.3 Lighting and turning off Lighting
Open the gas cock ahead of the boiler.
Switch on the power to the unit.
Turn the heating and DHW knob to the required temperatures.
The boiler is now ready to function automatically whenever hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
B
If the burners do not light and the "block" indicator ( ) comes on, press the RESET button. The control unit will repeat the ignition cycle in the next 30 sec­onds. If the burners do not light after the third attempt, refer to sec. 4.4.
A
In case of a power failure while the boiler is working, the burners will go out and relight automatically when the power is restored.
Turning off
Turn both knobs (details 1 and 2 - fig. 1) to min. When the boiler is turned off, the PCB is still powered. Domestic hot water and heating mode are disabled, all the LEDs are off; the antifreeze
function remains activated.
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in win­ter, it is advisable to drain all water from the boiler, DHW circuit and system; or drain just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system, complying with that prescribed in sec. 3.3.
2.4 Adjustments
Summer/Winter Switchover
Depending on the position of the knobs "1" and "2" it is possible to turn the boiler off, switch between summer/winter mode or deactivate DHW.
A = SUMMER mode (DHW only) B = SUMMER mode (heating + DHW) C = DHW deactivated (heating only)
fig. 2
1
2
34
5
Legend
OFF ON FLASHING
Green Yellow Red Boiler status
Boiler off
Boiler in standby mode
Boiler in Standby / ECO mode
Heating (burner lit) / COMFORT mode
DHW mode (burner lit)
TEST mode
A B C
1
2
Page 12
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
12
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Heating temperature adjustment
Use the knob (detail 1 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 30°C to a max. of 80°C; in any case, it is advisable not to operate the boiler below 45°C.
DHW temperature adjustment
Use the knob (detail 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 40°C to a maxi­mum of 55°C.
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room ther­mostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Use the remote timer control to set the temperature desired in the rooms. The boiler au­tomatically adjusts the temperature of the water in the heating system to suit the room temperature setting. See the relevant user manual for details on how to opreate the re­mote timer control.
A
If the boiler is connected to an optional remote timer control, heating system and hot water temperature adjustments can only be made with the remote timer control. Switching off the boiler, Summer/Winter mode switching and domestic hot water disabling must still be done from the boiler's own control panel.
ECO/COMFORT selection
The unit is equipped with a special internal device that ensures a high hot-water delivery speed and excellent user comfort. When the device is working (COMFORT mode), the water in the boiler is kept at temperature, which means that hot water is available at the boiler outlet as soon as a tap is opened, with no waiting.
This system may be disabled if required (ECO mode). To do so, press the ECO/COM­FORT key while the boiler is in stand-by. In ECO mode the the yellow ECO LED lights up. To turn on COMFORT mode, press the ECO/COMFORT button again. The yellow ECO LED will go out.
Plumbing system pressure adjustment
The filling pressure read on the boiler water gauge with the system cold must be approx
1.0 bar If the system pressure falls to values below minimum, operate the filling cock (de­tail 1 - fig. 3) and bring it to the initial value. Always close the filling cock at the end of the operation.
fig. 3 - Filling cock (A=OPEN - B=CLOSED)
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON­NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA­TIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP.
3.2 Place of installation
This unit is an “open chamber” type and can only be installed and operated in perma­nently ventilated rooms. An insufficient flow of combustion air to the boiler will affect its normal operation and fume evacuation. Also, the fumes forming under these conditions are extremely harmful to health if dispersed in the domestic environment.
If equipped with the optional antiwind grille, the unit is suitable for use in a partially pro­tected place in accordance with EN 297 pr A6, with minimum temperature of -5°C. It is advisable to install the boiler under a roof slope, inside a balcony or in a protected recess.
Therefore the place of installation must be free of dust, flammable materials or objects or corrosive gases.
The boiler is arranged for wall mounting and comes standard with a hooking bracket. Fix the bracket to the wall according to the measurements given in fig. 8 and hook the boiler onto it. Wall fixing must ensure a stable and effective support for the generator.
A
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro­vided for removing the casing and for normal maintenance operations.
3.3 Plumbing connections
Important
B
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre­vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu­facturer cannot be held liable.
B
Before making the connection, check that the unit is arranged for operation with the type of fuel available and carefully clean all the system pipes.
Carry out the relevant connections according to the diagram in fig. 12 and the symbols on the unit.
Note: The unit is equipped with an internal bypass in the heating circuit. Water system characteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), use suitably treated
water in order to avoid possible scaling in the boiler.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
When necessary, antifreeze fluids, additives and inhibitors can be used only if the man­ufacturer of such fluids or additives guarantees that they are suitable and do not cause damage to the exchanger or other components and/or materials of the boiler and system. Do not use generic antifreeze fluids, additives or inhibitors that are not specific for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler and system.
3.4 Gas connection
The gas must be connected to the relevant connection (see fig. 12) in conformity with the current standards, using a rigid metal pipe or a continuous surface flexible s/steel tube and installing a gas cock between the system and boiler. Make sure all the gas connec­tions are tight.
3.5 Electrical connections
Important
B
The unit must be connected to an efficient earthing system in conformity with current safety regulations. Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel; the Manufacturer de­clines any liability for damage caused by failure to earth the system.
The boiler is prewired and provided with a "Y" type cable (without plug) for con­nection to the electric line. The connections to the power supply must be per­manent and equipped with a double-pole switch with contact opening distance of at least 3 mm, installing fuses of max. 3A between the boiler and the line. Make sure to respect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow/green wire) in connections to the electric line.
B
The unit's power cable must not be replaced by the user; if damaged, switch the unit off and have the cable replaced by professionally qualified personnel. If replacing the power cable, only use "HAR H05 VV-F" 3x0.75 mm2 cable with max. ext. diameter of 8 mm.
Room thermostat (optional)
B
IMPORTANT: THE ROOM THERMOSTAT MUST HAVE VOLTAGE-FREE CONTACTS. CONNECTING 230 V TO THE ROOM THERMOSTAT TERMI­NALS WILL PERMANENTLY DAMAGE THE ELECTRONIC BOARD.
When connecting time controls or a timer, do not take the power supply for these devices from their breaking contacts Their power supply must be by means of direct connection from the mains or with batteries, depending on the kind of device.
Accessing the electrical terminal block
The electrical terminal block can be accessed after removing the casing. The arrange­ment of the terminals for the various connections is also given in the wiring diagram in fig. 20.
fig. 4 - Accessing the terminal block
2
1
A
B
72
139
Page 13
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
13
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 Air/fume ducts
The diameter of the flue connection pipe must not be less than that of the connection on the anti-backflow device. Starting from the anti-backflow device it must have a vertical section at least 50 cm long. Current standards must be complied with regarding sizing and installation of the flues and connection pipe.
B
The boiler is also equipped with a safety device (fume thermostat) that stops operation of unit in case of inadequate draught of obstruction of the flue. This device must never be tampered with or deactivated.
4. SERVICE AND MAINTENANCE
All adjustment, conversion, commissioning and maintenance operations described be­low must only be carried out by Qualified Personnel (meeting the professional technical requirements prescribed by current regulations) such as those of the Local After-Sales Technical Service.
FERROLI declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and un­authorised persons tampering with the unit.
4.1 Adjustments Gas conversion
The unit can work on natural gas or LPG and is factory-set for use with one of these two gases, as clearly shown on the packing and data plate. Whenever a different gas to that for which the unit is arranged has to be used, the special conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Disconnect the boiler power supply and close the gas cock.
2. Replace the nozzles at the main burner, fitting the nozzles specified in the technical data table in sec. 5.4, according to the type of gas used.
3. Supplying power to the unit and open the gas cock.
4. Change the parameter for the type of gas:
put the boiler in stand-by mode
press the RESET button for 10 seconds: leds flashing fast for two seconds
red LED ON
press the RESET button for 5 seconds: leds flashing fast for two seconds
turn the DHW knob (rif. 2 - fig. 1) to minimum (for Natural Gas operation) or onto
maximum (for LPG operation)
press the RESET button for 5 seconds: leds flashing fast for two seconds
Green LED ON
turn the heating knob (rif. 1 - fig. 1) to a minimum and then a maximum
the boiler will return to stand-by mode
place the knobs onto the set temperatures
5. Adjust the minimum and maximum pressures at the burner (see relevant section), setting the values given in the technical data table for the type of gas used
6. Apply the sticker, contained in the conversion kit, near the data plate as proof of the conversion.
TEST mode activation
Press the RESET button 3 times within 3 seconds to activate TEST mode. The boiler lights at the maximum heating power set as described in the following section.
Press the RESET button 3 times within 3 seconds to exit TEST mode. On exiting TEST mode, the set max. heating power will not be changed.
The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes.
fig. 5 - TEST mode
Adjustment of pressure at the burner
Since this unit has flame modulation, there are two fixed pressure values: the minimum and max­imum, which must be those given in the technical data table according to the type of gas.
Connect a suitable pressure gauge to pressure point “B” located downstream of the gas valve
Remove the protection cap “D” undoing screw “A”.
Operate the boiler in TEST mode.
Turn the heating knob (ref. 1 - fig. 1) to max.
Adjust the max. pressure with screw "G", clockwise to increase the pressure and anticlockwise to decrease it
Disconnect one of the two Faston connectors from the modureg "C" on the gas valve.
Adjust the min. pressure with screw "E", clockwise to decrease the pressure and anticlockwise to increase it.
Reconnect the Faston connector detached from the modureg on the gas valve.
Check that the maximum pressure has not changed.
Refit protection cap “D”.
To end the TEST mode repeat the activation sequence or wait 15 minutes.
A
After checking or adjusting the pressure, make sure to seal the adjust­ment screw with paint or a specific seal.
fig. 6 - Gas valve
A - Protection cap screw B - Pressure point downstream C - Modureg cable D - Protection cap E - Min. pressure adjustment G - Max. pressure adjustment
Heating power adjustment
To adjust the heating power, switch the boiler to TEST mode (see sec. 4.1). Turn the heating temperature control knob (ref. 1 - fig. 1) to minimum: the LEDs start flashing se­quentially, yellow - green - red, indicating the heating power adjustment phase.
Turn the heating temperature control knob (ref. 1 -
fig. 1
) clockwise to increase the power or anti-
clockwise to decrease it (see
sec. 5.5
). On reaching the desired power, press the ECO button and the maximum power will remain that just set; the LEDs return to diagnose the TEST mode (see sec. 4.1
) indicating memorisation of the maximum heating power just set.
Exit TEST mode (see sec. 4.1).
Lighting power adjustment
To adjust the lighting power, switch the boiler to TEST mode (see sec. 4.1). Turn the DHW temperature control knob (ref. 2 - fig. 1) to minimum: the LEDs start flashing se­quentially, yellow - green - red, indicating the lighting power adjustment phase.
Turn the DHW temperature control knob (ref. 2 - fig. 1) clockwise to increase the power or anticlockwise to decrease it (see sec. 5.5). On reaching the desired power, press the ECO button and the lighting power will remain that just set; the LEDs return to diagnose the TEST mode (see sec. 4.1) indicating memorisation of the lighting power just set.
Exit TEST mode (see sec. 4.1).
4.2 Commissioning
B
Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations that involved disconnection from the systems or work on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap
and water solution to detect any leaks in connections.
Check the correct preloading of the expansion tank (ref. sec. 5.4)
Fill the water system and make sure that all air contained in the boiler and the sys-
tem has been vented by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the system.
Make sure there are no water leaks in the system, hot water circuits, connections or boiler.
Check the correct connection of the electric system and the functioning of the earth system. l
Check that the gas pressure value for heating is as required.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler
Checks during operation
Turn the unit on as described in sec. 2.3.
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and air-fume ducts during boiler operation.
Check correct water circulation between the boiler and systems.
Make sure the gas valve modulates correctly in heating and hot water production.
Check proper lighting of the boiler by performing various tests, turning it on and off
with the room thermostat or remote control.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the
technical data table on sec. 5.4.
Make sure that with no heating demand the burner ignites correctly on opening a hot
water tap. Check that the heating circulating pump stops and there is regular DHW production when a hot water tap is turned on during heating operation.
Make sure the parameters are programmed correctly and perform any required cus-
tomisation.
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 14
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
14
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
4.3 Maintenance Periodical inspection
To ensure proper operation of the unit over time, have qualified personnel carry out a yearly inspection, providing for the following checks:
The control and safety devices (gas valve, flow switch, thermostats, etc.) must func­tion correctly.
The fume exhaust circuit must be perfectly efficient. (Sealed chamber boiler: fan, pressure switch, etc. - The sealed chamber must be tight: seals, cable glands, etc.) (Open chamber boiler: anti-backflow device, fume thermostat, etc.)
The air/fume terminal and ducts must be free of obstructions and leaks
The burner and exchanger must be clean and free of deposits. Do not use chemical products or wire brushes to clean.
The electrode must be properly positioned and free of deposits.
The gas and water systems must be tight.
The pressure of the water in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise, bring it to that value.
The circulating pump must not be blocked.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must match that given in the respective tables.
A
The casing, control panel and aesthetic parts of the boiler can be cleaned with a soft damp cloth, possibly soaked in soapy water. All abrasive detergents and solvents should be avoided.
Opening the casing
To open the boiler casing:
1. Undo the screws A (see fig. 7).
2. Turn the casing (see fig. 7).
3. Lift the casing.
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power supply and turn off the gas cock upstream.
fig. 7 - Opening the casing
Combustion analysis
1. Insert the probe into the flue;
2. Check that the relief valve is connected to a drain funnel;
3. Activate TEST mode;
4. Wait 10 minutes for the boiler to stabilize;
5. Take the measurement.
4.4 Troubleshooting Diagnostics
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler fault, the 3 LEDS will indicate the fault code.
There are faults that cause permanent shutdown: to restore operation, press the RESET button for 1 second (ref. 5 - fig. 1) or RESET on the optional remote timer control if in­stalled; if the boiler fails to start, it is necessary to firstly eliminate the fault indicated in the operation LEDs.
Other faults cause temporary shutdowns which are automatically reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table. 2 - List of faults (Legend - LEDs = Off / = On / = Fast flash.)
3
2
A
A
1
Fault Possible cause Cure
Green Yellow Red
No burner ignition
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and that the air has been eliminated from the pipes
Ignition/detection electrode fault
Check the wiring of the electrode and that it is correctly positioned and free of any deposits
Faulty gas valve
Check the gas valve and replace it if necessary
Ignition power too low Adjust the ignition power
Overtemperature protection activation
Heating sensor damaged
Check the correct positioning and operation of the heating sensor
No water circulation in the sys­tem
Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
Flame present sig­nal with burner off
Electrode fault
Check the ionisation electrode wir­ing
Card fault Check the card
Fume thermostat activation (boiler operation is pre­vented for 20 min­utes after fume thermostat interven­tion)
Fume thermostat contact open Check the thermostat Wiring disconnected Check the wiring
Flue not correctly sized or obstructed
Change the flue
Low system pressure
System empty Fill the system
Water pressure switch damaged or not connected
Check the sensor
Delivery sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensor
Wiring shorted
Wiring disconnected
DHW sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensor
Wiring shorted
Wiring disconnected
Exchanger protec­tion activation. (The LEDs flash alternately)
No system H
2
O circulation
Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
Faulty card Card failure Replace the card
Card not electrically powered
No power Check the power supply Blown fuses Replace fuses
Page 15
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
15
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions and connections
Front view model DOMINA C24 N (fig. 8)
fig. 8 - Front view
Top view model DOMINA C24 N (fig. 9)
fig. 9 - Top view
Table. 3 - Legend - figures of cap. 5
Front view model DOMINA C28 N and DOMINA C32 N (fig. 10)
fig. 10 - Front view
Top view model DOMINA C28 N and DOMINA C32 N (fig. 11)
fig. 11 - Top view
7
Gas inlet
44
Gas valve
8
Domestic hot water outlet
47
Modureg
9
Cold water inlet
49
Safety thermostat
10
System delivery
56
Expansion tank
11
System return
72
Room thermostat (not supplied)
14
Safety valve
74
System filling cock
22
Burner
78
Anti-backflow device
27
Copper exchanger for heating and hot water
81
Ignition and detection electrode
32
Heating circulating pump
114
Water pressure switch
34
Heating temperature sensor
126
Fume thermostat
36
Automatic air vent
139
Remote timer control (optional)
38
Flow switch
340
Bypass pipe
42
DHW temperature sensor
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 16
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
16
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Bottom view model DOMINA C24 N (fig. 12)
fig. 12 - Bottom view
Bottom view model DOMINA C28 N and DOMINA C32 N (fig. 13)
fig. 13 - Bottom view Side view model Model DOMINA C24 N, fig. 14 Model DOMINA C28 N and DOMINA C32 N, fig. 15
5.2 General view and main components General view DOMINA C24 N (fig. 16)
fig. 16 - General view
General view DOMINA C28 N and DOMINA C32 N (fig. 17)
fig. 17 - General view
fig. 14 - Side view fig. 15 - Side view
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 17
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
17
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Hydraulic diagrams
fig. 18 - Heating circuit
fig. 19 - DHW circuit
5.4 Technical data table
The column on the right gives the abbreviation used on the data plate.
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
Data Unit
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
Max. heating capacity kW 25.8 30.8 34.4 (Q) Min. heating capacity kW 8.3 11.5 11.5 (Q) Max. heating capacity in hot water production kW 25.8 34.4 34.4 (Q) Min. heating capacity in hot water production kW 8.3 11.5 11.5 (Q) Max. Heat Output in heating kW 23.5 28.0 31.3 (P) Min. Heat Output in heating kW 7.0 9.9 9.9 (P) Max. Heat Output in hot water production kW 23.5 31.3 31.3 Min. Heat Output in hot water production kW 7.0 9.7 9.7 Efficiency Pmax (80-60°C) % 91.0 91.0 91.0 Efficiency 30% % 89.6 89.8 89.8 NOx emission class - 3 (<150 mg/kWh) (NOx) Burner nozzles G20 no. x Ø 11 x 1.35 15 x 1.35 15 x 1.35 Gas supply pressure G20 mbar 20 20 20 Max. gas pressure at burner G20 in hot water prod. mbar 12.0 12.0 12.0 Max. gas pressure at burner G20 in heating mbar 12.0 9.2 12.0 Min. gas pressure at burner G20 mbar 1.5 1.5 1.5 Max. gas delivery G20 in heating
nm
3
/h
2.73 3.26 3.64
Min. gas delivery G20
nm
3
/h
0.88 1.22 1.22 Burner nozzles G31 no. x Ø 11 x 0.79 15 x 0.79 15 x 0.79 Gas supply pressure G31 mbar 37 37 37 Max. gas pressure at burner G31 in hot water prod. mbar 35.0 35.0 35.0 Max. gas pressure at burner G31 in heating mbar 35.0 27.0 35.0 Min gas pressure at the burner G31 mbar 5.0 5.0 5.0 Max. gas delivery G31 in heating kg/h 2.00 2.41 2.69 Min. gas delivery G31 kg/h 0.65 0.90 0.90 Max. working pressure in heating bar 3 3 3 (PMS) Min. working pressure in heating bar 0.8 0.8 0.8 Max. heating temperature °C 90 90 90 (tmax) Heating water content litres 1.2 1.2 1.2 Heating expansion tank capacity litres 7 10 10 Heating expansion tank prefilling pressure bar 1 1 1 Max. working pressure in hot water production bar 9 9 9 (PMW) Min. working pressure in hot water production bar 0.25 0.25 0.25 DHW flowrate
'
t 25°C l/min 13.4 17.9 17.9
DHW flowrate
'
t 30°C l/min 11.2 14.9 14.9 (D) Protection rating IP X5D X5D X5D Power supply voltage V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Electrical power input W 80 90 90 Empty weight kg 25 30 30 Type of unit B
11B S
B
11B S
B
11B S
Page 18
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
18
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Diagrams Pressure - power diagrams DOMINA C24 N
A = LPG - B = NATURAL GAS
Pressure - power diagrams DOMINA C28 N and DOMINA C32 N
A = LPG - B = NATURAL GAS
Circulating pump head / pressure lossesDOMINA C24 N
A = Boiler pressure losses - 1, 2 and 3 = Circulating pump speed
Circulating pump head / pressure losses DOMINA C28 N and DOMINA C32 N
A = Boiler pressure losses - 1, 2 and 3 = Circulating pump speed
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 19
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
19
EN
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 Wiring diagram
fig. 20 - Wiring diagram
A
Attention: Remove the jumper on the terminal block before connecting the room thermostat or remote timer control.
32 Heating circulating pump 34 Heating sensor 38 Flow switch 42 DHW temperature sensor 44 Gas valve 47 Modureg 49 Safety thermostat 72 Room thermostat (optional) 81 Ignition/detection electrode 114 Water pressure switch 126 Fume thermostat 139 Remote timer control (optional)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 20
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
20
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
FR
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vi­gueur, selon les instructions du constructeur et par des techniciens qualifiés. Toute opération sur les organes de réglage scellés est interdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des domma­ges corporels ou matériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'installation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non observance des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du ré­seau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abste­nant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser unique­ment à un technicien professionnel qualifié. Les éventuelles réparations ou remplacements de composants sont réservés exclusivement à un technicien pro­fessionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. La non-ob­servance de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait qu'ils pourraient représenter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en­fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéfi­cier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil­lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de l'appareil. Cette représentation peut présenter de légères différences, non significa­tives, par rapport à l'appareil.
2. CONSIGNES D'UTILISATION
2.1 Introduction
Cher Client, Nous vous remercions d'avoir choisi une chaudière murale FERROLI de conception
avancée, à la technologie d'avant-garde, d'une fiabilité totale et de haute qualité con­structive. Lire attentivement les instructions contenues dans la présente notice, car elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité d'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N il s'agit d'un générateur thermique de chauffage et de production d'eau chaude sanitaire à haut rendement fonctionnant au gaz naturel ou li­quide ; équipé d'un brûleur atmosphérique à allumage électronique, d'un système de contrôle par microprocesseur, il peut être installé à l'intérieur ou à l'extérieur dans un lieu partiellement protégé (selon EN 297/A6) où les températures peuvent arriver jusqu'à ­5°C.
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
1 = Réglage de la température installation et commutation Été/Hiver. 2 = Réglage de la température d'eau chaude sanitaire et extinction. 3 = Touche (ECO/CONFORT). 4 = Leds d'indication de fonctionnement et signalisation d'anomalies. 5 = Touche RESET.
Indications pendant le fonctionnement
Pendant le fonctionnement normal, le contrôle diagnostic de la chaudière envoie des in­formations concernant son état à travers les leds (4 - fig. 1) :
Tableau 1
2.3 Allumage et extinction Allumage
Ouvrir le robinet du gaz en amont de la chaudière.
Fournir l'alimentation électrique à l'appareil.
Positionner le sélecteur chauffage et eau chaude sanitaire sur les températures désirées.
La chaudière est prête à fonctionner automatiquement chaque fois que l'on prélève de l'eau sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
B
Si les brûleurs ne s'allument pas et le voyant blocage ( ) s'allume, appuyer sur le bouton RESET. La centrale répètera le cycle d'allumage dans les 30 se­condes qui suivent. Si, même après la troisième tentative, les brûleurs ne s'al­lument pas, consulter la sez. 4.4.
A
Au cas où l'alimentation électrique vers la chaudière vendrait à manquer, alors que celle-ci est en fonctionnement, les brûleurs s'éteindront et se rallumeront automatiquement dès le rétablissement de la tension du secteur.
Extinction
Tourner les deux manettes (rep. 1 et 2 - fig. 1) en les positionnant au minimum. Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie électrique. Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé, toutes les
leds sont éteintes ; la fonction antigel reste active.
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Pour les arrêts pro­longés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'instal­lation ; ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'antigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions indiquées sez. 3.3.
2.4 Réglages
Commutation Été/Hiver
En fonction de la position des sélecteurs « 1 » et « 2 », il est possible d'éteindre la chau­dière, d'opérer la commutation été/hiver ou bien de désactiver le sanitaire.
A = Fonct. ÉTÉ (sanitaire seul) B = Fonct. HIVER (chauffage + sanitaire) C = Sanitaire désactivé (chauffage seul)
fig. 2
1
2
34
5
Légende
ÉTEINT ALLUMÉ CLIGNOTE
Ver t Jaune Rouge État chaudière
Chaudière éteinte
Chaudière en stand-by
Chaudière en stand-by / ECO
Fonctionnement en chauffage (brûleur allumé) / CONFORT
Fonctionnement en sanitaire (brûleur allumé)
Fonctionnement en mode TEST
A B C
1
2
Page 21
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
21
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Réglage de la température de chauffage
Agir sur le sélecteur (rep. 1 - fig. 1), la température s'étend d'un minimum de 30 °C à un maximum de 80°C. Toutefois, il est conseillé de ne pas faire fonctionner la chaudière en­dessous de 45 °C.
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
Agir sur le sélecteur (rep. 2 -
fig. 1
), la température peut être modulée de 40° C mini à 55° C maxi.
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la tem­pérature dans l'installation à la consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en option)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in­térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal­lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par chronocommande, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
A
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla­ges ci-dessus (températures chauffage et sanitaire) ne pourront être effectués que par la commande à distance. L'extinction de la chaudière, la commutation été/hiver et la désactivation du sanitaire doivent être en tout cas effectuées à partir du tableau des commandes de la chaudière.
Sélection ECO/CONFORT
L'appareil est doté d'un dispositif spécial interne qui garantit une vitesse élevée de débit d'ECS et un confort optimal. Lorsque le dispositif est en fonction (mode CONFORT), l’eau contenue dans la chaudière est maintenue en température, ce qui permet donc d'obtenir im­médiatement l'eau chaude en sortie de la chaudière dès l'ouverture du robinet.
Le dispositif peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche ECO/CONFORT, la chaudière étant en veilleuse (stand-by). En mode ECO, la LED jau­ne correspondante s'allume. Pour activer le mode CONFORT, réappuyer sur la touche ECO/CONFORT. La LED jaune s'éteint alors.
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage lue sur l'hydromètre de la chaudière, lorsque l'installation est encore froide, doit correspondre environ à 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en-dessous de la valeur minimale, agir sur le robinet de remplissage (rep. 1 -
fig. 3
) pour remettre la pression à
la valeur initiale. Toujours refermer le robinet de remplissage après cette opération.
fig. 3 - Robinet de remplissage (A=OUVERT - B=FERMÉ)
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L'ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES IN­STRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ.
3.2 Emplacement
Cet appareil est du type
« chambre ouverte »
et il peut être installé et doit fonctionner uniquement dans des locaux aérés en permanence. Un apport insuffisant d'air comburant à la chaudière peut en compromettre le bon fonctionnement ainsi que l'évacuation des fumées. En outre, les produits de combustion qui se seraient formés en de telles conditions nuiraient gravement à la santé en se propageant dans l'air ambiant de l'habitation.
L’appareil peut fonctionner dans un endroit partiellement protégé, conformément à EN 297 pr A6, ayant une température minimum de -5°C, à condition d'être équipé de la grille anti-vent en option. Il est conseillé d'installer la chaudière à l'abri : sous un auvent, à l'in­térieur d'un balcon ou dans une niche abritée.
Le lieu d'installation doit être exempt de toute poussière, d'objets ou de matériaux inflam­mables ainsi que de gaz corrosifs.
La chaudière peut être accrochée au mur : elle est équipée d'une série d'étriers de fixa­tion. Fixer l'étrier au mur conformément aux cotes indiquées sur la fig. 8 et y accrocher la chaudière. La fixation murale doit garantir un soutien stable et efficace du générateur.
A
Si l'appareil est monté interposé entre deux meubles ou en juxtaposition de ceux-ci, prévoir de l'espace pour le démontage de l'habillage et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques Avertissements
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du local, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts conséquents.
B
Avant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien net­toyer les conduites du circuit.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué sur le dessin fig. 12 et conformément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
Remarque : l’appareil est équipé de déviation interne du circuit de chauffage. Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant un degré de dureté supérieur à 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), il est recommandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter toute in-
crustation éventuelle dans la chaudière.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs
Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs, uniquement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une ga­rantie qui assure que ses produits sont appropriés à l'utilisation et ne provoquent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des circuits thermiques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et le circuit.
3.4 Raccordement gaz
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 12), conformément aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit Véri­fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz
3.5 Branchements électriques Avertissements
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est cor­rectement raccordé à une ligne de mise à la terre efficace conforme aux normes en vi­gueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité de la connexion avec la mise à la terre. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages découlant de l'absence de connexion de mise à la terre ou de son ineffica­cité et du non-respect des normes électriques en vigueur.
La chaudière est précâblée ; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans fiche. Les connexions au secteur doivent être réalisées par raccordement fixe et prévoir un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ouverture d'au moins 3 mm et l'interposition de fusibles de 3A maxi entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE : câble marron / NEUTRE : câble bleu / TER­RE : câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique.
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil. Pour son remplace­ment, s'adresser exclusivement un professionnel qualifié. En cas de remplace­ment du câble électrique d'alimentation, utiliser exclusivement du câble "HAR
H05 VV-F" 3x0,75 mm2 avec diamètre externe maximum de 8 mm.
Thermostat d'ambiance (optionnel)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR­TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter­ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
Accès au bornier
Après avoir retiré l'habillage, il est possible d'accéder au bornier électrique. La disposi­tion des barrettes pour les différentes connexions est reportée dans le schéma électrique au chapitre des données techniques fig. 20.
fig. 4 - Accès au bornier
2
1
A
B
72
139
Page 22
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
22
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 Conduits d'air/de fumées
Le tube de raccordement du conduit de fumée doit être d'un diamètre non inférieur à la bouche de l'antirefouleur. Le tronçon vertical doit avoir une longueur non inférieure à un demi-mètre à partir de l'antirefouleur. Le normes en vigueur devront être respectées pour le dimensionnement et le montage des conduits de fumée, ainsi que du tuyau de raccordement.
B
La chaudière est équipée d'un dispositif de sécurité (thermostat fumées) qui bloque le fonctionnement de l'appareil en cas de mauvais tirage ou d'obstruc­tion du conduit de la cheminée. Ce dispositif ne doit jamais être modifié ou dé­sactivé.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
Toutes les opérations de réglage, de transformation, de mise en service et d'entretien décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur (par exemple, le personnel SAT de vo­tre zone).
FERROLI décline toute responsabilité pour les dommages matériels et/ou corporels dérivant de l'intervention sur l'appareil par des personnes non qualifiées et non auto­risées.
4.1 Réglages Transformation du gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au gaz naturel ou gaz liquide, et est prédisposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné et testé en usine, il conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
1. couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robinet de gaz.
2. Remplacer les gicleurs du brûleur principal en montant les gicleurs indiqués sur le
tableau des données techniques sez. 5.4, en fonction du type de gaz utilisé.
3. Mettre l'appareil sous tension et rouvrir le robinet du gaz.
4. Modifier le paramètre concernant le type de gaz :
mettre la chaudière en mode veille
sélectionner RESET pendant 10 secondes : les leds clignotent rapidement pendant 2 secondes
led rouge allumée
sélectionner RESET pendant 5 secondes : les leds clignotent rapidement pen­dant 2 secondes
tourner le sélecteur du sanitaire (2 -
fig. 1
) en le positionnant sur minimum (pour le
fonctionnement au gaz naturel) ou sur maximum (pour le fonctionnement au GPL)
sélectionner RESET pendant 5 secondes : les leds clignotent rapidement pen­dant 2 secondes
LED verte allumée
tourner le sélecteur du chauffage (rep.1 - fig. 1) en le positionnant d'abord au minimum, puis au maximum
La chaudière repasse en mode veille
positionner les sélecteurs sur les températures fixées
5. Régler la pression mini et maxi du gaz au brûleur (voir paragraphe correspondant), en programmant les valeurs indiquées sur le tableau des caractéristiques techni­ques pour le type de gaz utilisé
6. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la plaquette des données techniques en vue de signaler la transformation effectuée.
Activation du mode TEST
Appuyer 3 fois en 3 secondes sur la touche RESET pour valider le mode TEST. La chau­dière s'allume à la puissance maximale de chauffage fixée comme décrit dans le para­graphe suivant.
Appuyer encore 3 fois en 3 secondes sur la touche RESET pour quitter le mode TEST. En quittant le mode TEST, la puissance de chauffage maximale fixée ne subira pas de variations.
Le mode TEST se désactive en tout cas automatiquement après un laps de temps de 15 minutes.
fig. 5 - Mode TEST
Réglage de la pression au brûleur
Cet appareil, de type à modulation de flamme, a deux valeurs de pression fixes : la valeur minimum et maximum, qui doivent correspondre aux valeurs indiquées dans le tableau des caractéristiques techniques en fonction du type de gaz.
Relier un manomètre approprié à la prise de pression
« B »
en aval de la vanne à gaz
Retirer le capuchon de protection « D » en desserrant la vis « A ».
Faire fonctionner la chaudière en mode TEST.
Tourner fig. 1 le sélecteur du chauffage (rep. 1 - ) en le positionnant au maximum
Régler la pression maximale en tournant la vis « G »dans le sens des aiguilles d'une montre pour l'augmenter et dans le sens inverse pour la réduire
Débrancher un des deux faston du modureg « C » sur la vanne à gaz.
Régler la pression minimale en tournant la vis « E »dans le sens des aiguilles d'une
montre pour la réduire et dans le sens inverse pour l'augmenter.
Rebrancher le faston séparé du modureg sur la vanne à gaz.
Vérifier que la pression maximale n'ait subi aucune variation.
Remettre en place le capuchon de protection « D ».
Pour conclure le mode
TEST
, répéter la séquence d'activation ou attendre 15 minutes.
A
Après avoir effectué le contrôle ou le réglage de la pression, sceller la vis de réglage avec de la peinture ou un plomb spécifique.
fig. 6 - Vanne à gaz
A - Vis du capuchon de protection B - Prise de pression en aval C - Câble modureg D - Capuchon de protection E - Réglage pression minimale G - Réglage pression maximale
Réglage de la puissance de chauffage
Pour régler la puissance en chauffage, positionner la chaudière en mode de fonctionne­ment TEST (voir sez. 4.1). Tourner le bouton de réglage de la température de chauffage (rep. 1 - fig. 1) sur la valeur minimum : les leds commencent à clignoter selon la séquen­ce jaune - vert - rouge, pour indiquer la phase de réglage de la puissance du chauffage.
Tourner le sélecteur de réglage de la température de chauffage (rep. 1 - fig. 1) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la puissance ou dans le sens inverse pour la diminuer (voir sez. 5.5). Une fois atteinte la puissance nécessaire, appuyer sur la touche ECO : la puissance maximum restera sur la valeur définie ; les leds signalent à nouveau le fonctionnement en mode TEST (voir sez. 4.1) indiquant la mémorisation de la puissance maximum du chauffage qui vient d'être définie.
Quitter le mode TEST (voir sez. 4.1).
Réglage de la puissance d'allumage
Pour régler la puissance d'allumage, placer la chaudière en mode TEST (voir sez. 4.1). Tourner le bouton de réglage de la température ECS (rep. 2 - fig. 1) sur la valeur mini­mum : les leds commencent à clignoter selon la séquence jaune - vert - rouge, pour in­diquer la phase de réglage de la puissance d'allumage.
Tourner le sélecteur de réglage de la température ECS (rep. 2 - fig. 1) dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la puissance ou dans le sens inverse pour la di­minuer (voir sez. 5.5). Une fois atteinte la puissance nécessaire, appuyer sur la touche ECO : la puissance d'allumage restera sur la valeur définie ; les leds signalent à nouveau le fonctionnement en mode TEST (voir sez. 4.1) indiquant la mémorisation de la puis­sance d'allumage qui vient d'être définie.
Quitter le mode TEST (voir sez. 4.1).
4.2 Mise en service
B
Vérifications à effectuer au premier allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant occasionné le débranchement des installations ou une inter­vention sur des dispositifs de sécurité ou parties de la chaudière :
Avant d'allumer la chaudière
Ouvrir les soupapes d'arrêt éventuelles entre la chaudière et l'installation.
Vérifier l'étanchéité de l'installation de gaz en procédant avec prudence et en utili­sant une solution aqueuse pour détecter les fuites éventuelles au niveau des rac­cords.
Vérifier le préremplissage correct du vase d'expansion (réf. sez. 5.4)
Remplir les tuyauteries et assurer l'évacuation complète de l'air dans la chaudière et les installations, en ouvrant la vanne d'évent d'air sur la chaudière et les vannes d'évent sur l'installation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifier le raccordement de l'installation électrique et le fonctionnement de la mise à la terre
Vérifier que la pression de gaz pour le chauffage est bien celle requise
Vérifier qu'il n'y ait pas de liquides ou de matériaux inflammables dans les alentours immédiats de la chaudière
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 23
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
23
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Vérifications en cours de fonctionnement
Allumer l'appareil comme le décrit lasez. 2.3.
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonc­tionnement de la chaudière.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correctement.
Vérifier que la vanne à gaz module correctement en chauffage ou en production ECS.
Vérifier que la chaudière s'allume correctement, en effectuant plusieurs essais d'allumage et d'extinction au moyen du thermostat d'ambiance et de la commande à distance.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée sur le compteur correspond à celle qui est indiquée sur le tableau des caractéristiques techniques,
sez. 5.4
.
Vérifier qu'en l'absence de besoins thermiques (fonctionnement en chauffage), le brûleur s'allume correctement à l'ouverture d'un robinet d'eau chaude sanitaire. Contrôler que pendant le fonctionnement en chauffage à l'ouverture d'un robinet d'eau chaude, le circulateur de chauffage s'arrête et que l'on ait une production ré­gulière d'eau sanitaire.
Vérifier si les paramètres ont été programmés correctement et effectuer les person­nalisations nécessaires.
4.3 Entretien
Contrôle périodique
Pour un fonctionnement correct durable de l'appareil, il est nécessaire de faire effectuer par un professionnel qualifié un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :
Les dispositifs de commande et de sécurité (vanne à gaz, débitmètre, thermostats, etc...) doivent fonctionner correctement.
Le circuit d'évacuation des fumées doit être parfaitement efficace. (Chaudière à chambre de combustion étanche : ventilateur, pressostat, etc. - S'as­surer de l'étanchéité de la chambre : joints, serre-câbles, etc.) (Chaudière chambre ouverte : antirefouleur, thermostat des fumées, etc.)
Les conduits et le terminal air-fumées doivent être libres de tout obstacle et ne pas présenter de fuites
Le brûleur et l'échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits chimiques ni de brosses en acier.
L'électrode doit être libre de toute incrustation et positionnée correctement.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; si ce n'est pas le cas, ramener la pression à cette valeur.
La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.
Le vase d'expansion doit être gonflé
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les tableaux correspondants.
A
L'éventuel nettoyage de l'habillage, du tableau de commande et des "enjoli­veurs" de la chaudière peut être effectué avec un chiffon doux et humide, éven­tuellement imbibé d'eau savonneuse. Tous les produits abrasifs et solvants sont à proscrire.
Démontage de l'habillage
Pour retirer l'habillage de la chaudière :
1. Dévisser les vis A (voir fig. 7)
2. Faire pivoter l'habillage (voir fig. 7)
3. Soulever l'habillage.
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met­tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont
fig. 7 - Démontage de l'habillage
Analyse de la combustion
1. Introduire la sonde dans le conduit de cheminée.
2. Vérifier que la soupape de sécurité est reliée à un embout d'évacuation.
3. Activer le mode TEST.
4. Attendre 10 minutes pour stabiliser la chaudière.
5. Effectuer la mesure.
4.4 Dépannage Diagnostic
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies ou de problèmes de fonctionnement, les 3 leds indiquent le code de l'anomalie.
Il existe des anomalies qui provoquent des blocages permanents : pour rétablir le fonc­tionnement normal, appuyer 1 seconde sur la touche RESET (rep. 5 - fig. 1) ou sur la fonction RESET de la chronocommande à distance (option, selon le modèle) ; si la chau­dière ne se remet pas en marche, résoudre l'inconvénient indiqué par les leds.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont automa­tiquement éliminées dès que la valeur se trouve de nouveau dans la plage de fonction­nement normal de la chaudière.
Tableau 2 - Liste des anomalies (Légende leds = Éteint/ = Allumé/ = Cli­gn. rapide)
3
2
A
A
1
Anomalie Causes probables Solution
Ver t Jaune Rouge
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la chaudière et que l'air est éliminé des tuyaux
Anomalie électrode d'allumage/de détection
Contrôler que les électrodes soient correctement câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse
Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne à gaz
Puissance d'allumage trop basse Régler la puissance d'allumage
Déclenchement de la protection de surtempérature
Capteur chauffage endommagé
Contrôler le positionnement et le fonctionnement corrects du capteur de température chauffage
Absence de circulation d'eau dans l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installation Purger l'installation
Présence de la flamme brûleur éteint
Anomalie électrode
Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation
Anomalie carte Vérifier la carte
Intervention du thermostat sécurité fumées (après le déclenchement du thermostat sécurité fumées, le fonctionnement de la chaudière est interrompu pendant 20 secondes)
Contact de thermostat sécurité fumées ouvert
Vérifier le thermostat
Câblage interrompu Vérifier le câblage
Conduit de cheminée non correctement dimensionné ou obstrué
Remplacer le conduit de fumée
Pression eau installation insuffisante
Installation vide Remplir l'installation
Pressostat eau non relié ou endommagé
Vérifier le capteur
Anomalie capteur refoulement
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
Anomalie capteur d'eau chaude sanitaire
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Câblage en court-circuit
Câblage interrompu
Déclenchement de la protection échangeur. (Les leds clignotent en alternance)
Absence de circulation H
2
O dans
l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installation Purger l'installation
Carte défectueuse Carte en panne Remplacer la carte
Carte ne recevant pas l'alimentation électrique
Absence d'alimentation électrique
Vérification alimentation électrique
Fusibles endommagés Remplacer les fusibles
Page 24
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
24
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions et raccordements
Vue de face modèle DOMINA C24 N (fig. 8)
fig. 8 - Vue de face
Vue du haut modèle DOMINA C24 N (fig. 9)
fig. 9 - Vue du haut
Tableau 3 - Légende des figures du cap. 5
Vue de face modèle DOMINA C28 N et DOMINA C32 N (fig. 10)
fig. 10 - Vue de face
Vue du haut modèle DOMINA C28 N et DOMINA C32 N (fig. 11)
fig. 11 - Vue du haut
7
Arrivée gaz
44
Vanne à gaz
8
Sortie eau chaude sanitaire
47
Modureg
9
Entrée eau chaude sanitaire
49
Thermostat de sécurité
10
Départ installation
56
Vas e d 'e xpansion
11
Retour installation
72
Thermostat d'ambiance (non fourni)
14
Soupape de sécurité
74
Robinet de remplissage installation
22
Brûleur
78
Antirefouleur
27
Échangeur en cuivre pour chauffage et eau chaude sanitaire81Électrode d'allumage et de détection
32
Circulateur circuit chauffage
114
Pressostat eau
34
Capteur de température chauffage
126
Thermostat fumées
36
Purgeur automatique
139
Chronocommande à distance (option)
38
Débitmètre
340
Tuyau de déviation
42
Capteur de température eau chaude sanitaire
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 25
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
25
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Vue du bas modèle DOMINA C24 N (fig. 12)
fig. 12 - Vue du bas
Vue du bas modèle DOMINA C28 N et DOMINA C32 N (fig. 13)
fig. 13 - Vue du bas Vue latérale modèle Modèle DOMINA C24 N, fig. 14 Modèle DOMINA C28 N et DOMINA C32 N, fig. 15
5.2 Vue générale et composants principaux Vue générale DOMINA C24 N (fig. 16)
fig. 16 - Vue générale
Vue générale DOMINA C28 N et DOMINA C32 N (fig. 17)
fig. 17 - Vue générale
fig. 14 - Vue latérale fig. 15 - Vue latérale
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 26
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
26
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Schémas hydrauliques
fig. 18 - Circuit chauffage
fig. 19 - Circuit sanitaire
5.4 Tableau des caractéristiques techniques
La colonne de droite indique l'abréviation utilisée sur la plaque des caractéristiques te­chniques.
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
Donnée Unité
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
Débit calorifique maxi chauffage kW 25.8 30.8 34.4 (Q) Débit calorifique mini chauffage kW 8.3 11.5 11.5 (Q) Puissance thermique maxi eau chaude sanitaire kW 25.8 34.4 34.4 (Q) Puissance thermique mini sanitaire kW 8.3 11.5 11.5 (Q) Puissance thermique maxi chauffage kW 23.5 28.0 31.3 (P) Puissance thermique mini chauffage kW 7.0 9.9 9.9 (P) Puissance thermique maxi eau chaude sanitaire kW 23.5 31.3 31.3 Puissance thermique mini eau chaude sanitaire kW 7.0 9.7 9.7 Rendement Pmax (80-60 °C) % 91.0 91.0 91.0 Rendement 30% % 89.6 89.8 89.8 Classe d'émission NOx - 3 (<150 mg/kWh) (NOx) Gicleurs brûleur G20 nbre x Ø 11 x 1,35 15 x 1,35 15 x 1,35 Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 20 20 Pression gaz maxi au brûleur G20 san. mbar 12.0 12.0 12.0 Pression gaz maxi au brûleur G20 chauff. mbar 12.0 9.2 12.0 Pression gaz mini au brûleur G20 mbar 1.5 1.5 1.5 Débit gaz à puissance maxi G20 chauff.
nm
3
/h
2.73 3.26 3.64
Débit gaz à puissance mini G20
nm
3
/h
0.88 1.22 1.22 Gicleurs brûleur G31 nbre x Ø 11 x 0,79 15 x 0,79 15 x 0,79 Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 37 37 Pression gaz maxi au brûleur G31 san. mbar 35.0 35.0 35.0 Pression gaz maxi au brûleur G31 chauff. mbar 35.0 27.0 35.0 Pression gaz mini au brûleur G31 mbar 5.0 5.0 5.0 Débit gaz à puissance maxi G31 chauff. kg/h 2,00 2.41 2.69 Débit gaz à puissance mini G31 kg/h 0.65 0.90 0.90 Pression maxi d'utilisation chauffage bar 3 3 3 (PMS) Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 0.8 0.8 Température maxi chauffage °C 90 90 90 (tmax) Capacité eau circuit chauffage litres 1.2 1.2 1.2 Capacité du vase d'expansion chauffage litres 7 10 10 Pression prégonflage vase d'expansion chauffage bar 1 1 1 Pression maxi d'alimentation eau chaude sanitaire bar 9 9 9 (PMW) Pression mini d'alimentation eau chaude sanitaire bar 0,25 0,25 0,25 Débit d'eau chaude sanitaire à
'
t 25 °C l/min 13,4 17.9 17.9
Débit d'eau chaude sanitaire à
'
t 30°C l/min 11,2 14.9 14.9 (D) Indice de protection IP X5D X5D X5D Tension d'alimentation V/Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz Puissance électrique absorbée W 80 90 90 Poids à vide kg 25 30 30 Type d'appareil B
11B S
B
11B S
B
11BS
Page 27
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
27
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Diagrammes Diagrammes pression - puissance DOMINA C24 N
A = GPL - B = GAZ NATUREL
Diagrammes pression - puissance DOMINA C28 N et DOMINA C32 N
A = GPL - B = MÉTHANE
Pertes de charge / pression circulateurs DOMINA C24 N
A = Pertes de charge chaudière - 1,2 e 3 = Vitesse circulateur
Pertes de charge/pression circulateur DOMINA C28 N et DOMINA C32 N
A = Pertes de charge chaudière - 1, 2 et 3 = Vitesse circulateur
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 28
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
28
FR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 Schéma électrique
fig. 20 - Schéma électrique
A
Attention: Avant de brancher le thermostat d'ambiance ou la chronocommande à distance, détacher le pontage sur le bornier.
32 Circulateur circuit chauffage 34 Capteur de chauffage 38 Débitmètre 42 Capteur de température eau chaude sanitaire 44 Vanne à gaz 47 Modureg 49 Thermostat de sécurité 72 Thermostat d'ambiance (option) 81 Électrode d'allumage et de détection 114 Pressostat eau 126 Thermostat fumées 139 Chronocommande à distance (option)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 29
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
29
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
PL
1. OSTRZEĪENIA OGÓLNE
•NaleĪy przeczytaü i skrupulatnie stosowaü siĊ do ostrzeĪeĔ zawartych w niniejszej instrukcji obsáugi.
Po zainstalowaniu kotáa, naleĪy udzieliü uĪytkownikowi niezbĊdnych informacji na temat jego dziaáania i wrĊczyü mu niniejszą instrukcjĊ obsáugi, stanowiącą inte­gralną i bardzo waĪną czĊĞü produktu. InstrukcjĊ obsáugi naleĪy starannie prze­chowywaü, aby w razie potrzeby moĪna byáo z niej skorzystaü w przyszáoĞci.
Instalacja i konserwacja powinny byü wykonane zgodnie z obowiązującymi norma­mi, wedáug instrukcji producenta i przeprowadzone przez wykwalifikowany perso­nel. Zabrania siĊ wykonywania jakichkolwiek czynnoĞci w obrĊbie zaplombowanych elementów regulacyjnych.
NiewáaĞciwa instalacja lub záa konserwacja moĪ
e spowodowaü ob
raĪenia u ludzi i zwierząt, a takĪe szkody materialne. Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowied­zialnoĞci za szkody powstaáe wskutek báĊdów podczas instalacji i eksploatacji lub wskutek nieprzestrzegania instrukcji.
Przed jakimikolwiek czynnoĞciami konserwacyjnymi lub czyszczeniem odáączyü urządzenie od zasilania elektrycznego za pomocą wyáącznika i/lub innych urządzeĔ odáączających.
W razie usterki i/lub záego dziaáania urządzenia wyáączyü je i powstrzymaü siĊ od jakichkolwiek prób napraw lub interwencji bezpoĞrednio w kotle. Zwracaü siĊ wyáącznie do wykwalifikowanych serwisantów. Ewentualna naprawa-wymiana moĪe byü przeprowadzona wyáącznie przez serwisanta z odpowiednimi kwali­fikacjami zawodowymi i wyáącznie przy uĪyciu oryginalnych czĊĞci zamiennych. Nieprzestrzeganie powyĪszych zaleceĔ moĪe negatywnie wpáynąü na bezpieczeĔ- stwo urządzenia.
•Urządzenie moĪna stosowaü jedynie do celów, do jakich zosta
áo przewidzian
e. Ws-
zelkie inne zastosowania są uwaĪane za niewáaĞciwe i mogą byü niebezpieczne.
Elementów opakowania nie wolno zostawiaü w zasiĊgu dzieci, poniewaĪ mogą one stanowiü zagroĪenie.
•Urządzenie nie moĪe byü obsáugiwane przez osoby (wáącznie z dzieümi) o ogranic- zonej sprawnoĞci fizycznej, sensorycznej lub umysáowej lub nieposiadające doĞwia- dczenia lub odpowiedniej wiedzy, chyba Īe pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeĔstwo lub po poinstruowaniu w zakresie prawidáowego uĪytkowa- nia urządzenia.
•Urządzenie oraz jego akcesoria naleĪy usunąü w odpowiedni sposób, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Ilustracje zamieszczone w niniejszej instrukcji obsáugi przedstawiają produkt w uproszczony sposób. Niniejsza ilustracja moĪe siĊ nieznacznie róĪniü od dostarc­zonego produktu.
2. INSTRUKCJA OBSáUGI
2.1 Prezentacja
Szanowny Kliencie DziĊkujemy za wybranie FERROLI, kotáa naĞciennego o zaawansowanym projekcie,
awangardowej technologii, wysokiej niezawodnoĞci i jakoĞci wykonania. Prosimy o uwaĪne przeczytanie niniejszej instrukcji, poniewaĪ zawiera ona waĪne informacje dotyczące bezpieczeĔstwa instalacji, uĪytkowania oraz konserwacji.
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N to generator ciepáa o wysokiej wydajnoĞci, sáuĪący do ogrzewania i produkcji ciepáej wody uĪytkowej, opalany gazem ziemnym lub LPG i wypo­saĪony w palnik atmosferyczny z elektronicznym zapáonem oraz mikroprocesorowy ukáad sterowania. Urządzenie przeznaczone jest do montaĪu wewnĊtrznego lub na zewnątrz, w miejscu czĊĞciowo zabezpieczonym przed dziaáaniem temperatur do -5°C (zgodnie z normą EN 297/A6).
2.2 Panel sterowania
wygląd 1 - Panel sterowania
1 = Regulacja temperatury instalacji i przeáączanie trybów Lato/Zima. 2 = Regulacja temperatury i wyáączanie c.w.u. 3 = Przycisk (ECO/COMFORT). 4 = Diody led, wskazujące dziaáanie i sygnalizujące usterki. 5 = Przycisk RESET.
Komunikaty podczas pracy
Podczas normalnego funkcjonowania sterowanie diagnostyczne kotáa wysyáa za po­mocą diod led (4 - fig. 1) informacje na temat jego stanu:
Tabela. 1
2.3 Zapáon i wyáączanie Zapáon
•Otworzyü zawór gazu przed kotáem.
•Podáączyü urządzenie do zasilania elektrycznego.
•Ustawiü pokrĊtáo ogrzewania i c.w.u. na Īądane temperatury.
•Kocioá jest gotowy do pracy automatycznej kaĪdorazowo przy pobieraniu ciepáej wody uĪytkowej lub wysáaniu z termostatu pokojowego komunikatu o zapotrze­bowaniu na ogrzewanie.
B
JeĞli palniki siĊ nie zapalają, a kontrolka blokady ( ) zaczyna siĊ Ğwieciü, wci­snąü przycisk RESET. Centralka powtórzy cykl zapáonu w ciągu nastĊpnych 30 sekund. JeĞli po trzech próbach palniki nadal siĊ nie zapalają, zapoznaü siĊ z sez. 4.4.
A
W przypadku wyáączenia zasilania elektrycznego kotáa podczas jego dziaáania palniki zgasną i zapalą siĊ automatycznie po przywróceniu napiĊcia w sieci.
Wyáączanie
PrzekrĊciü w poáoĪenie minimum oba pokrĊtáa (poz. 1 i 2 - fig. 1). Gdy kocioá zostaje wyáączony, páyta elektroniczna jest nadal zasilana elektrycznie. Wyáączone jest dziaáanie w trybach c.w.u. i ogrzewanie, wszystkie diody led są zgaszo-
ne, pozostaje jednak aktywna funkcja zabezpieczająca przed zamarzaniem.
B
Po wyáączeniu zasilania elektrycznego i/lub gazu urządzenia system zabezpieczający przed zamarzaniem nie dziaáa. Przy dáuĪszych wyáączeniach w okresie zimowym, aby uniknąü uszkodzeĔ spowodowanych zamarzniĊciem, zaleca siĊ spuszczenie caáej wody z kotáa - zarówno z obiegu c.w.u., jak i c.o. - lub spuszczenie tylko wody uĪytkowej i wprowadzenie odpowiedniej substancji zapobiegającej zamarzaniu do obiegu c.o., zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
sez. 3.3
.
2.4 Regulacje
Przeáączanie trybów Lato/Zima
ZaleĪnie od poáoĪenia pokrĊteá "1" i "2" istnieje moĪliwoĞü wyáączenia kotáa, przeáączenia miĊdzy trybami Lato/Zima lub wyáączenia c.w.u.
A = Praca w trybie LATO (tylko c.w.u.) B = Praca w trybie ZIMA (ogrzewanie + c.w.u.) C = C.w.u. wyáączona (tylko ogrzewanie)
wygląd2
1
2
34
5
Oznaczenia
ZGASZONA ZAPALONA MIGAJĄCA
Zielona ĩóáta Czerwona Status kotáa
Kocioá wyáączony
Kocioá w trybie stand-by
Kocioá w trybie Stand-by/ECO
Dziaáanie w trybie ogrzewania (palnik zapalony) / COMFORT
Dziaáanie w trybie c.w.u. (palnik zapalony)
Dziaáanie w trybie TEST
A B C
1
2
Page 30
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
30
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Regulacja temperatury c.o.
Za pomocą pokrĊtáa (poz. 1 -
fig. 1
) moĪna zmieniaü temperaturĊ w zakresie od minimum 30°C
do maksimum 80°C. Zaleca siĊ jednak unikaü pracy kotáa przy temperaturze poniĪej 45°C.
Regulacja temperatury c.w.u.
Za pomocą pokrĊtáa (poz. 2 - fig. 1) moĪna zmieniaü wartoĞü temperatury w przedziale od min. 40°C do maks. 55°C.
Regulacja temperatury otoczenia (z opcjonalnym termostatem pokojowym)
Ustawiü za pomocą termostatu pokojowego Īądaną temperaturĊ w pomieszczeniach. JeĞli nie ma termostatu pokojowego, kocioá utrzymuje w instalacji ustawioną temperaturĊ setpoint zasilania instalacji c.o.
Regulacja temperatury otoczenia (z opcjonalnym zdalnym sterowaniem czasowym)
Ustawiü za pomocą zdalnego sterowania czasowego Īądaną temperaturĊ w pomieszc­zeniach. Kocioá nastawi temperaturĊ wody w instalacji c.o. zaleĪnie od Īądanej tempe­ratury otoczenia. Informacje o dziaáaniu ze zdalnym sterowaniem czasowym - patrz odpowiednia instrukcja obsáugi.
A
JeĞli do kotáa podáączono sterowanie czasowe zdalne (opcjonalnie), regulacje tempera­tury c.o. i temperatury c.w.u. mogą byü przeprowadzane wáaĞnie tylko za pomocą ste­rowania zdalnego. Wyáączanie kotáa, przeáączanie lato/zima i wyáączanie obiegu c.w.u. musi byü jednak przeprowadzane z panelu sterowania kotáa.
Przeáączanie ECO/COMFORT
Kocioá jest wyposaĪony w specjalne urządzenie wewnĊtrzne zapewniające wysoką prĊdkoĞü produkcji ciepáej wody uĪytkowej i maksymalny komfort uĪytkownika. Gdy urządzenie to jest wáączone (tryb COMFORT), woda znajdująca siĊ w kotle utrzymuje wysoką temperaturĊ, a zatem umoĪliwia natychmiastową dostĊpnoĞü gorącej wody na wyjĞciu kotáa po otwarciu kranu, bez koniecznoĞci czekania.
Urządzenie to moĪe zostaü wyáączone przez uĪytkownika (tryb ECO) poprzez wciĞ- niĊcie, w trybie stand-by, klawisza ECO/COMFORT. W trybie ECO Ğwieci odpowiednia dioda koloru Īóátego ECO. W celu wáączenia trybu COMFORT wcisnąü ponownie klawisz ECO/COMFORT, Īóáta dioda ECO gaĞnie.
Regulacja ciĞnienia hydraulicznego instalacji
CiĞnienie napeániania przy zimnej instalacji, odczytywane na wodowskazie kotáa, powin­no wynosiü okoáo 1,0 bar JeĞli ciĞnienie instalacji spadnie poniĪej wartoĞci minimalnej, naleĪy za pomocą zaworu napeániania (poz. 1 - fig. 3) przywróciü jego wartoĞü początkową. Po wykonaniu tej czynnoĞci naleĪy zawsze zamknąü zawór napeániania
wygląd 3 - Zawór napeániania (A=OTWARTY - B=ZAMKNIĉTY)
3. INSTALACJA
3.1 Rozporządzenia ogólne
INSTALACJA KOTàA MOĩE BYû PRZEPROWADZANA WYàĄCZNIE PRZEZ WYS­PECJALIZOWANY PERSONEL, CO DO KTÓREGO KWALIFIKACJI JESTEĝMY PEW­NI, W ZGODZIE ZE WSZYSTKIMI WSKAZÓWKAMI PODANYMI W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI, OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI PRAWNYMI, NORMAMI KRAJOWY­MI I LOKALNYMI I WEDàUG REGUà RZETELNEGO WYKONAWSTWA.
3.2 Miejsce instalacji
Niniejszy kocioá jest urządzeniem "z otwartą komorą spalania" i moĪe byü instalowane i uĪytkowane tylko w pomieszczeniach ze staáą wentylacją. Niedostateczny dopáyw powietrza spalania do kotáa uniemoĪliwia jego normalne dziaáanie i odprowadzanie spa­lin. Ponadto produkty spalania powstaáe w tych warunkach, po rozproszeniu w pomie­szczeniach domowych, są wysoce szkodliwe dla zdrowia.
Urządzenie, jeĪeli wyposaĪone jest w opcjonalną kratkĊ przeciwwietrzną, nadaje siĊ do eksploatacji w czĊĞciowo osáoniĊtym miejscu, zgodnym z normą EN 297 p. A6, w którym minimalna temperatura wynosi temperatura -5°C. Zaleca siĊ zainstalowanie kotáa pod poáacią dachu, na balkonie lub w osáoniĊtej wnĊce.
Miejsce instalacji musi byü wolne od pyáów, przedmiotów lub materiaáów palnych i gazów korozyjnych.
Kocioá jest przygotowany do montaĪu wiszącego na Ğcianie i jest wyposaĪony seryjnie we wspor­nik zaczepowy. Zamocowaü wspornik do Ğciany zgodnie z wymiarami podanymi w
fig. 8
i przyc-
zepiü do niego kocioá. Mocowanie na Ğcianie musi zapewniaü stabilnoĞü generatora.
A
JeĞli urządzenie jest montowane pomiĊdzy meblami lub w rogu, naleĪy za­chowaü wolną przestrzeĔ niezbĊdną do demontaĪu páaszcza i wykonania nor­malnych czynnoĞci konserwacyjnych.
3.3 Podáączenia hydrauliczne
OstrzeĪenia
B
Spust zaworu bezpieczeĔstwa powinien byü podáączony do lejka lub rury zbior­czej, aby uniknąü wytrysku wody na podáogĊ w przypadku nadciĞnienia w obwodzie c.o. W przeciwnym razie, jeĞli zajdzie potrzeba zadziaáania zaworu bezpieczeĔstwa i pomieszczenie zostanie zalane wodą, producent kotáa nie bĊdzie ponosiá Īadnej odpowiedzialnoĞci.
B
Przed podáączeniem gazu sprawdziü, czy urządzenie jest przystosowane do pracy z dostĊpnym typem paliwa i dokáadnie przeczyĞciü wszystkie rury insta­lacji.
Wykonaü przyáącza do odpowiednich záączy wedáug rysunku w fig. 12 i zgodnie z sym­bolami przedstawionymi na urządzeniu.
Uwaga:
urządzenie wyposaĪone jest w wewnĊtrzny przewód obejĞciowy w obwodzie c.o.
Charakterystyka wody w instalacji
JeĞli twardoĞü wody przekracza 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO3), zaleca siĊ stosowanie odpowiednio uzdatnionej wody, aby uniknąü moĪliwego obrastania kamieniem kotáowym.
System zabezpieczający przed zamarzaniem, páyny przeciwzamarzaniowe, domie­szki i inhibitory
JeĞli jest to konieczne, dopuszcza siĊ uĪycie páynów przeciwzamarzaniowych, domies­zek i inhibitorów, tylko i wyáącznie, gdy producent powyĪszych páynów lub domieszek ud­ziela gwarancji zapewniającej, Īe jego produkty są zdatne do takiego zastosowania i nie spowodują uszkodzenia wymiennika ciepáa w kotle lub innych komponentów i/lub mate­riaáów kotáa i instalacji. Zabrania siĊ uĪycia páynów przeciwzamarzaniowych, domieszek i inhibitorów ogólnego zastosowania nieprzeznaczonych wyraĨnie do uĪytku w insta­lacjach cieplnych i niekompatybilnych z materiaáami kotáa i instalacji.
3.4 Podáączenie gazu
Podáączenie gazu naleĪy wykonaü do wáaĞciwego przyáącza (patrz fig. 12), zgodnie z obowiązującymi przepisami, za pomocą sztywnej rury metalowej lub wĊĪa o Ğciance ciągáej ze stali nierdzewnej, wstawiając zawór gazu pomiĊdzy instalacjĊ a kocioá. Sprawdziü, czy wszystkie poáączenia gazowe są szczelne.
3.5 Podáączenia elektryczne
OstrzeĪenia
B
Urządzenie naleĪy podáączyü do stosownej instalacji uziemiającej, wykonanej zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeĔstwa. Zleciü wykwalifikowa­nemu personelowi kontrolĊ sprawnoĞci i zgodnoĞci instalacji uziemiającej, pro­ducent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody spowodowane brakiem uziemienia urządzenia.
Kocioá jest wstĊpnie okablowany i wyposaĪony w kabel przyáączeniowy do linii elektrycznej typu "Y" bez wtyczki. Przyáączenia do sieci muszą byü wykonane za pomocą przyáącza staáego i muszą byü wyposaĪone w wyáącznik dwubiegu­nowy, którego styki mają rozwarcie minimum 3 mm, z zamontowanymi bezpie­cznikami max. 3A pomiĊdzy kotáem a linią. Podczas wykonywania podáączeĔ do sieci elektrycznej waĪne jest przestrzeganie biegunowoĞci (LINIA: kabel brązowy / ZERO: kabel niebieski / UZIEMIENIE: kabel Īóáto-zielony).
B
Zabrania siĊ uĪytkownikowi wymieniania kabla zasilania urządzenia. W razie uszkodzenia kabla naleĪy wyáączyü urządzenie i zwróciü siĊ wyáącznie do wykwalifikowanego elektryka w celu dokonania jego wymiany. W przypadku wymiany naleĪy stosowaü wyáącznie kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 o maksymalnej Ğrednicy zewnĊtrznej 8 mm.
Termostat pokojowy (opcja)
B
UWAGA: TERMOSTAT POKOJOWY MUSI MIEû CZYSTE STYKI. PODàĄCZENIE NAPIĉCIA 230 V. DO ZACISKÓW TERMOSTATU PO­KOJOWEGO POWODUJE NIEODWRACALNE USZKODZENIE KARTY ELEKTRONICZNEJ.
Podáączając zdalne sterowanie czasowe lub wyáącznik czasowy (timer) naleĪy unikaü podáączania zasilania tych urządzeĔ do ich styków przerywających. Ich zasilanie naleĪy wykonaü poprzez bezpoĞrednie podáączenie do sieci lub do baterii, zaleĪnie od typu urządzenia.
DostĊp do elektrycznej skrzynki zaciskowej
Do elektrycznej skrzynki zaciskowej moĪna dostaü siĊ poprzez zdjĊcie páaszcza kotáa. Rozmieszczenie zacisków do róĪnych przyáączy podane jest równieĪ na schemacie elektrycznym w fig. 20.
wygląd 4 - DostĊp do skrzynki zaciskowej
2
1
A
B
72
139
Page 31
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
31
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 Przewody powietrze/spaliny
Rura áącząca z kanaáem dymowym musi mieü ĞrednicĊ nie mniejszą od Ğrednicy záącza na przerywaczu ciągu. Począwszy od przerywacza ciągu musi posiadaü odcinek pio­nowy o dáugoĞci nie mniejszej niĪá metra. JeĞli chodzi o wymiarowanie i ukáadanie ka­naáów dymowych i rury áączącej z nimi, obowiązuje przestrzeganie aktualnych norm.
B
Kocioá jest wyposaĪony w urządzenie zabezpieczające (termostat spalin), blo­kujące jego dziaáanie w przypadku sáabego ciągu lub zatkania kanaáu dymowe­go. Urządzenia tego nie wolno wyáączaü ani nie wolno przy nim manipulowaü.
4. OBSáUGA I KONSERWACJA
Wszelkie czynnoĞci regulacyjne, przezbrajanie, oddanie do eksploatacji i konserwacje opisane poniĪej mogą byü przeprowadzane wyáącznie przez wykwalifikowany personel, co do którego kwalifikacji jesteĞmy pewni (posiadający przewidziane przez obowiązującą normĊ zawodowe kompetencje techniczne) jak np. personel lokalnego Serwisu Technicznego dla Klientów.
FERROLI nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za szkody majątkowe i/lub obraĪenia ciaáa powstaáe na skutek interwencji przy urządzeniu przez niewykwalifikowane i nieu­powaĪnione osoby.
4.1 Regulacje Przezbrajanie na zasilanie innym rodzajem gazu
Urządzenie moĪe dziaáaü z zasilaniem na metan lub LPG i jest fabrycznie ustawiane na jeden z tych gazów, co jest wyraĨnie wskazane na opakowaniu i na tabliczce znamio­nowej samego urządzenia. W razie koniecznoĞci zasilania urządzenia innym rodzajem gazu niĪ ustawiony fabrycznie, naleĪy nabyü zestaw przezbrojeniowy i postĊpowaü w nastĊpujący sposób.
1. Odáączyü kocioá od zasilania elektrycznego i zamknąü kurek gazu.
2. Wymieniü dysze palnika gáównego, wstawiając dysze wskazane w tabeli danych te­chnicznych w sez. 5.4, zaleĪnie od uĪywanego rodzaju gazu.
3. Podáączyü urządzenie do zasilania elektrycznego i otworzyü ponownie kurek gazu.
4. Zmieniü parametr rodzaju gazu:
ustawiü kocioá w trybie stand-by,
•wcisnąü przycisk RESET na 10 sekund: diody led szybko migają przez dwie sekundy,
dioda led czerwona zapalona,
•wcisnąü przycisk RESET na 5 sekund: diody led szybko migają przez dwie sekundy,
•przekrĊciü pokrĊtáo c.w.u. (odn. 2 - fig. 1) na minimum (dziaáanie na Metan) lub
na maksimum (dziaáanie na LPG),
•wcisnąü przycisk RESET na 5 sekund: diody led szybko migają przez dwie sekundy,
dioda zielona zapalona,
•przekrĊciü pokrĊtáo c.o. (poz. 1 - fig. 1) na minimum, a nastĊpnie na maksimum,
•kocioá powraca do trybu stand-by,
ustawiü pokrĊtáa na okreĞlonych temperaturach,
5. Wyregulowaü ciĞnienie minimalne i maksymalne palnika (por. odpowiedni para­graf), ustawiając wartoĞci podane w tabeli danych technicznych dla uĪywanego ro­dzaju gazu,
6. ZaáoĪyü samoprzylepną tabliczkĊ z zestawu przezbrojeniowego w pobliĪu tabliczki znamionowej, aby udokumentowaü przeprowadzone przezbrojenie.
Uruchomienie trybu TEST
W ciągu 3 sekund wcisnąü 3 razy klawisz RESET , aby aktywowaü tryb TEST. Kocioá wáącza siĊ na maksymalną moc ogrzewania, ustawioną zgodnie z opisem w nastĊpnym podpunkcie.
W ciągu 3 sekund wcisnąü kolejne 3 razy klawisz RESET , aby wyjĞü z trybu TEST. Po wyjĞciu z trybu TESTustawiona maksymalna moc ogrzewania nie ulegnie zmianie.
Tryb TEST wyáącza siĊ jednak automatycznie po 15 minutach.
wygląd 5 -Tryb TEST
Regulacja ciĞni
enia palnika
Niniejsze urządzenie, jako kocioá z modulacją páomienia, ma dwie staáe wartoĞci ciĞnie- nia: minimalną i maksymalną, które muszą byü takie same, jak te wskazane w tabeli danych technicznych, zaleĪnie od rodzaju gazu.
•Podáączyü odpowiedni manometr do króüca ciĞnienia “B” , znajdującego siĊ za zaworem gazu
•Zdjąü nakáadkĊ ochronną “D” , odkrĊcając ĞrubĊ “A”.
•Uruchomiü kocioá w trybie TEST.
•PrzekrĊciü pokrĊtáo c.o. (odn. 1 - fig. 1) na maksimum.
Wyregulowaü maksymalne ciĞnienie, przekrĊcając ĞrubĊ "G"w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby je zwiĊ
kszyü, lub w kierunku przeciwnym do ru-
chu wskazówek zegara, aby je zmniejsz
yü.
•Odáączyü jedno z dwóch záączy typu Faston z modureg "C" na zaworze gazu.
Wyregulowaü minimalne ciĞnienie, przekrĊcając ĞrubĊ "E"w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby je zmniejszyü, lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby je zwiĊkszyü.
•Podáączyü ponownie záącze Faston odáączone od zaworu gazu.
•Sprawdziü, czy ciĞnienie maksymalne nie zmieniáo siĊ.
•ZaáoĪyü ponownie nakáadkĊ ochronną “D”.
Aby zakoĔczyü pracĊ w trybie TEST . powtórzyü sekwencjĊ wáączania lub odczekaü
15 minut.
A
Po sprawdzeniu ciĞnienia lub wyregulowaniu go, naleĪy obowiązkowo zaplombowaü ĞrubĊ regulacyjną lakierem lub odpowiednią plombą.
wygląd 6 - Zawór gazu
A - ĝruba nakáadki ochronnej B - Króciec ciĞnienia za urządzeniem C - Kabel modureg D - Nakáadka ochronna E - Regulacja ciĞnienia minimalnego G - Regulacja ciĞnienia maksymalnego
Regulacja mocy ogrzewania
Aby wyregulowaü moc w fazie ogrzewania, ustawiü kocioá na dziaáanie w trybie TEST (patrz sez. 4.1). PrzekrĊciü pokrĊtáo regulacji temperatury ogrzewania (odn. 1 - fig. 1) w poáoĪenie minimum: diody led zaczną migaü w kolejnoĞci Īóáta - zielona - czerwona, wskazując na odbywającą siĊ fazĊ regulacji mocy ogrzewania.
Obróciü pokrĊtá
o regulacji temperatury ogrzewania (odn. 1 - fig. 1) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara, aby zwiĊksz
yü moc lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją zmniejszyü (patrz sez. 5.5). Po osiągniĊciu Īądanej mocy wcisnąü klawisz ECO: moc maksymalna pozostanie na ustawionej wartoĞci: diody led powrócą do trybu diagnostyki dziaáania w trybie TEST (patrz sez. 4.1), wskazując wáaĞ- nie zapisaną wartoĞü mocy maksymalnej ogrzewania.
WyjĞü z trybu TEST (patrz sez. 4.1).
Regulacja mocy zapáonu
Aby wyregulowaü moc zapáonu, ustawiü kocioá na dziaáanie w trybie TEST (patrz sez. 4.1). PrzekrĊciü pokrĊtáo regulacji temperatury c.w.u. (odn. 2 - fig. 1) w poáoĪenie minimum: diody led zaczną migaü w kolejnoĞci Īóáta - zielona - czerwona, wskazując na odbywającą siĊ fazĊ regulacji mocy zapáonu.
Obróciü pokrĊ
táo
regulacji temperatury c.w.u. (odn. 2 - fig. 1) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby zwiĊkszyü moc lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją zmniejszyü (patrz sez. 5.5). Po osiągniĊciu Īądanej mocy wcisnąü klawisz ECO: moc zapáonu pozostanie na ustawionej wartoĞci, a diody powrócą do trybu diagnostyki dziaáania w trybie TEST (patrz sez. 4.1), wskazując wáaĞnie zapi­saną moc zapáonu.
WyjĞü z trybu TEST (patrz sez. 4.1).
4.2 Uruchamianie
B
Kontrole do przeprowadzenia przy pierwszym zapáonie i po wszystkich czyn­noĞciach konserwacyjnych, które pociągnĊáy za sobą odáączenie kotáa od insta­lacji albo interwencjĊ w zabezpieczeniach lub czĊĞciach kotáa:
Przed wáączeniem kotáa
•Otworzyü ewentualne zawory odcinające pomiĊdzy kotáem a instalacjami.
•Sprawdziü szczelnoĞü instalacji gazowej, postĊpując ostroĪnie i uĪywając roztworu
wody z mydáem do wyszukania ewentualnych wycieków z poáączeĔ.
•Sprawdziü, czy w zbiorniku wyrównawczym panuje prawidáowe ciĞnienie wstĊpne
(odn. sez. 5.4).
•Napeániü instalacjĊ hydrauliczną i przeprowadziü peáne odpowietrzenie kotáa i insta-
lacji, otwierając zawór odpowietrzający na kotle i ewentualne zawory odpowietr­zające w instalacji.
Sprawdziü, czy nie ma wycieków wody z instalacji z obwodów wody uĪytkowej, z
poáączeĔ
lub z
kotáa.
Sprawdziü prawidáowoĞü poáączeĔ instalacji elektrycznej i dziaáanie instalacji uzie-
miającej.
•Sprawdziü, czy wartoĞü ciĞnienia gazu dla c.o. jest zgodna z wymogami.
•Sprawdziü, czy nie ma páynów lub materiaáów áatwo palnych w bezpoĞredniej
bliskoĞci kotáa
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 32
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
32
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Kontrole podczas dziaáania
•Wáączyü urządzenie zgodnie z opisem w sez. 2.3.
•Upewniü siĊ, Īe obwód paliwa i instalacji wodnych są szczelne.
Sprawdziü sprawnoĞü komina i przewodów powietrze-spaliny podczas dziaáania kotáa.
Sprawdziü, czy cyrkulacja wody miĊdzy kotáem a instalacjami, odbywa siĊ w sposób prawidáowy.
•Upewniü siĊ, Īe modulacja zaworu gazu jest prawidáowa zarówno w fazie ogrzewa- nia, jak i produkcji wody uĪytkowej.
Sprawdziü, czy zapáon kotáa dziaáa prawidáowo, wykonując kilka prób zapáonu i wyáączenia za pomocą termostatu pokojowego lub sterowania zdalnego.
•Upewniü siĊ, Īe zuĪycie paliwa wskazywane przez gazomierz odpowiada podane- mu w tabeli danych technicznych w sez. 5.4.
•Upewniü siĊ, Īe przy braku Īądania ogrzewania palnik zapala siĊ prawidáowo po otwarciu kranu ciepáej wody uĪytkowej. Sprawdziü, czy podczas dziaáania w trybie ogrzewanie, po otwarciu kranu ciepáej wody zatrzymuje siĊ pompa obiegowa ogr­zewania, a produkcja wody uĪytkowej odbywa siĊ w sposób regularny.
Sprawdziü, czy parametry są zaprogramowane prawidáowo i wprowadziü ewentual­ne Īądane ustawienia osobiste.
4.3 Konserwacja
Kontrola okresowa
Aby zapewniü dáugotrwaáe prawidáowe dziaáanie urządzenia, naleĪy zlecaü wykwali- fikowanemu personelowi coroczny przegląd, obejmujący nastĊpujące kontrole:
•Urządzenia sterownicze i zabezpieczające (zawór gazu, przepáywomierz, termosta- ty itp.) muszą dziaáaü prawidáowo.
Obwód odprowadzania spalin musi byü w peáni sprawny. (Kocioá z zamkniĊtą komorą spalania: wentylator, presostat itp. - zamkniĊta komora spalania musi byü szczelna: uszczelki, opaski kablowe itp.) (Kocioá z otwartą komorą spalania: przerywacz ciągu, termostat spalin itp.)
Przewody i koĔcówka powietrze-spaliny nie mogą byü zatkane ani nie moĪe byü na nich wycieków.
Palnik i wymiennik muszą byü czyste i pozbawione kamienia kotáowego. Do ewen­tualnego czyszczenia nie uĪywaü produktów chemicznych ani szczotek stalowych.
Elektroda nie moĪe byü obro
ĞniĊta
ka
mieniem kotáowym i musi byü prawidáowo
ustawiona.
Instalacje gazu i wody muszą byü szczelne
•CiĞnienie wody w zimnej instalacji powinno wynosiü okoáo 1 bara; w przeciwnym ra- zie naleĪy tĊ wartoĞü przywróciü.
Pompa obiegowa nie moĪe byü zablokowana
Zbiornik wyrównawczy musi byü napeániony
•NatĊĪenie przepáywu gazu i ciĞnienie muszą odpowiadaü wartoĞciom podanym w odnoĞnych tabelach.
A
Ewentualne czyszczenie páaszcza, panelu sterowniczego i czĊĞci ozdobnych kotáa naleĪy przeprowadzaü miĊkką i wilgotną szmatką ewentualnie nasączoną wodą z mydáem. NaleĪy unikaü wszelkiego rodzaju detergentów Ğciernych i rozpuszczalników.
Otwieranie páaszcza
Aby otworzyü páaszcz kotáa:
1. OdkrĊciü Ğruby A (patrz fig. 7)
2. Obróciü páaszcz (patrz fig. 7)
3. PodnieĞü páaszcz.
B
Przed przystąpieniem do wykonania jakichkolwiek czynnoĞci wewnątrz kotáa naleĪy odáączyü zasilanie elektryczne i zamknąü zawór gazu przed kotáem.
wygląd 7 - Otwieranie páaszcza
Analiza spalania
1. WáoĪyü sondĊ do przewodu spalin;
2. Sprawdziü, czy zawór bezpieczeĔstwa jest podáączony do lejka spustowego;
3. Wáączyü tryb TEST;
4. Poczekaü 10 minut, aĪ kocioá siĊ ustabilizuje;
5. Dokonaü pomiarów.
4.4 Rozwiązywanie problemów Diagnostyka
Kocioá jest wyposaĪony w zaawansowany system autodiagnostyczny W razie wystąpie­nia nieprawidáowoĞci w pracy kotáa 3 diody led wskazują kod usterki.
Istnieją usterki powodujące trwaáą blokadĊ: w celu przywrócenia pracy kotáa wystarczy wcisnąü przycisk RESET na 1 sekundĊ (odn. 5 - fig. 1) albo przycisk RESET zdalnego sterowania czasowego (opcja), jeĞli jest zainstalowane. JeĞli kocioá nadal nie wáącza siĊ, konieczne jest usuniĊcie usterki wskazywanej przez diody funkcyjne.
Inne usterki powodują zablokowanie czasowe, które jest wyáączane automatycznie, gdy tylko wartoĞü powróci do zakresu normalnego funkcjonowania kotáa.
Tabela. 2 - Wykaz usterek (Oznaczenia diod led = Zgaszona / = Zapalona /
= Szybko migająca)
3
2
A
A
1
Usterka MoĪliwa przyczyna Rozwiązanie
Zielona ĩóáta Czerwona
Brak zapáonu palnika
Brak gazu
Sprawdziü, czy dopáyw gazu do kotáa jest regularny, i czy w rurach nie ma powietrza
Usterka elektrody wykrywania/ zapáonu
Sprawdziü oprzewodowanie elektrody, czy jest ona prawidáowo ustawiona, oraz czy nie znajduje siĊ na niej osad kamienny
Uszkodzony zawór gazu
Sprawdziü lub wymieniü zawór gazu
Zbyt niska moc zapáonu
Dokonaü regulacji mocy zapáonu
Zadziaáanie zabezpieczenia przed przegrzaniem
Uszkodzony czujnik ogrzewania
Sprawdziü, czy czujnik ogrzewania jest prawidáowo
ustawiony i sprawny Brak obiegu wody w instalacji Sprawdziü cyrkulator ObecnoĞü powietrza w instalacji Odpowietrzyü instalacjĊ
Sygnaá páomienia przy wyáączonym palniku
Usterka elektrody
Sprawdziü przewody elektrody
jonizacji Usterka páyty Sprawdziü páytĊ
Zadziaáanie termo­statu spalin (po zad­ziaáaniu termostatu spalin, praca kotáa jest zablokowana na 20 sekund)
Otwarty styk termostatu spalin Sprawdzi
ü
termostat
Przerwany przewód Sprawdziü przewody
Zatkany lub nieprawidáowo zwy­miarowany przewód kominowy
Wymieniü kanaá dymowy
Niewystarczające ciĞnienie w instalacji
Instalacja opróĪniona Napeániü instalacjĊ
Niepodáączony lub uszkodzony presostat wody
Sprawdziü czujnik
Usterka czujnika po stronie táocznej
Uszkodzony czujnik
Sprawdziü oprzewodowanie
lub wymieniü czujnik
Zwarcie oprzewodowania
Przerwany przewód
Usterka czujnika instalacji c.w.u.
Uszkodzony czujnik
Sprawdziü oprzewodowanie
lub wymieniü czujnik
Zwarcie oprzewodowania
Przerwany przewód
Zadziaáanie zabezpieczenia wymiennika (diody led migają naprzemiennie)
Brak cyrkulacji H
2
O w instalacji
Sprawdziü cyrkulator
ObecnoĞü powietrza w instalacji Odpowietrzyü instalacjĊ
Usterka páyty yta uszkodzona Wymieniü páytĊ
Brak zasilania elektrycznego páyty
Brak zasilania elektrycznego
Kontrola zasilania
elektrycznego Uszkodzone bezpieczniki Wymieniü bezpieczniki
Page 33
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
33
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. PARAMETRY I DANE TECHNICZNE
5.1 Wymiary i záącza Widok z przodu - model DOMINA C24 N (fig. 8)
wygląd 8 - Widok z przodu
Widok z góry - model DOMINA C24 N (fig. 9)
wygląd 9 - Widok z góry
Tabela. 3 - ObjaĞnienie rysunków z punktu cap. 5
Widok z przodu - model DOMINA C28 N i DOMINA C32 N (fig. 10)
wygląd 10 - Widok z przodu
Widok z góry - model DOMINA C28 N i DOMINA C32 N (fig. 11)
wygląd 11 - Widok z góry
7
Wlot gazu
44
Zawór gazu
8
Wylot wody uĪytkowej
47
Modureg
9
Wlot wody uĪytkowej
49
Termostat bezpieczeĔstwa
10
Zasilanie instalacji
56
Zbiornik wyrównawczy
11
Powrót z instalacji
72
Termostat pokojowy (niedostarczany w komplecie)
14
Zawór bezpieczeĔstwa
74
Zawór napeániania instalacji
22
Palnik
78
Przerywacz ciągu
27
Miedziany wymiennik do c.o. i c.w.u.
81
Elektroda zapáonowa i wykrywająca páomieĔ
32
Pompa obiegowa ogrzewania
114
Regulator ciĞnienia wody
34
Czujnik temperatury ogrzewania
126
Termostat spalin
36
Odpowietrzanie automatyczne
139
Zdalne sterowanie czasowe (opcja)
38
Regulator przepáywu
340
Przewód obejĞciowy
42
Czujnik temperatury c.w.u.
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 34
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
34
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Widok od doáu - model DOMINA C24 N (fig. 12)
wygląd 12 - Widok od doáu
Widok od doáu - model DOMINA C28 N i DOMINA C32 N (fig. 13)
wygląd 13 - Widok od doáu Widok z boku model Model DOMINA C24 N, fig. 14 Model DOMINA C28 N i DOMINA C32 N, fig. 15
5.2 Widok ogólny i komponenty gáówne Widok ogólny DOMINA C24 N (fig. 16)
wygląd 16 - Widok ogólny
Widok ogólny DOMINA C28 N i DOMINA C32 N (fig. 17)
wygląd 17 - Widok ogólny
wygląd 14 - Widok z boku wygląd 15 - Widok z boku
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 35
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
35
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Schematy hydrauliczne
wygląd18 - Obwód c.o.
wygląd 19 - Obwód c.w.u.
5.4 Tabela danych technicznych
W kolumnie prawej podane są skróty stosowane na tabliczce znamionowej
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
Dane Jednostka
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
Maks. obciąĪenie cieplne instalacji c.o. kW 25.8 30.8 34.4 (Q) Min. obciąĪenie cieplne instalacji c.o. kW 8.3 11.5 11.5 (Q) Maks. obciąĪenie cieplne instalacji c.w.u. kW 25.8 34.4 34.4 (Q) Min. obciąĪenie cieplne instalacji c.w.u. kW 8.3 11.5 11.5 (Q) Maks. moc cieplna c.o. kW 23.5 28.0 31.3 (P) Min. moc cieplna c.o. kW 7.0 9.9 9.9 (P) Maks. moc cieplna c.w.u. kW 23.5 31.3 31.3 Min. moc cieplna c.w.u. kW 7.0 9.7 9.7 WydajnoĞü Pmax (80-60°C) % 91.0 91.0 91.0 WydajnoĞü 30% % 89.6 89.8 89.8 Klasa emisji NOx - 3 (<150 mg/kWh) (NOx) Dysze palnika G20 il. x ě 11 x 1.35 15 x 1.35 15 x 1.35 CiĞnienie gazu zasilanie G20 mbar 20 20 20 Maks. ciĞnienie gazu w palniku G20 c.w.u. mbar 12.0 12.0 12.0 Maks. ciĞnienie gazu w palniku G20 c.o. mbar 12.0 9.2 12.0 Min. ciĞnienie gazu w palniku G20 mbar 1.5 1.5 1.5 Maks. natĊĪenie przepáywu gazu G20 c.o.
nm
3
/h
2.73 3.26 3.64
Min. natĊĪenie przepáywu gazu G20
nm
3
/h
0.88 1.22 1.22 Dysze palnika G31 il. x ě 11 x 0.79 15 x 0.79 15 x 0.79 CiĞnienie gazu zasilanie G31 mbar 37 37 37 Maks. ciĞnienie gazu w palniku G31 c.w.u. mbar 35.0 35.0 35.0 Maks. ciĞnienie gazu w palniku G31 c.o. mbar 35.0 27.0 35.0 Min. ciĞnienie gazu w palniku G31 mbar 5.0 5.0 5.0 Maks. natĊĪenie przepáywu gazu G31 c.o. kg/h 2,00 2.41 2.69 Min. natĊĪenie przepáywu gazu G31 kg/h 0.65 0.90 0.90 Maks. ciĞnienie robocze c.o. bar 3 3 3 (PMS) Min. ciĞnienie robocze c.o. bar 0.8 0.8 0.8 Temperatura maks. c.o. °C 90 90 90 (tmax) ZawartoĞü wody c.o. litry 1.2 1.2 1.2 PojemnoĞü zbiornika wyrównawczego c.o. litry 7 10 10 CiĞnienie wstĊpne w zbiorniku wyrównawczym c.o. bar 1 1 1 Maks. ciĞnienie robocze c.w.u. bar 9 9 9 (PMW) Min. ciĞnienie robocze c.w.u. bar 0,25 0,25 0,25 Wydatek c.w.u.
'
t 25°C l/min 13,4 17.9 17.9
Wydatek c.w.u.
'
t 30°C l/min 11,2 14.9 14.9 (D) StopieĔ ochrony IP X5D X5D X5D NapiĊcie zasilania V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Pobierana moc elektryczna W 80 90 90 CiĊĪar pustego kotáakg253030 Typ urządzenia B
11B S
B
11BS
B
11B S
Page 36
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
36
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Diagramy Wykresy ciĞnienia - moc DOMINA C24 N
A = LPG - B = METAN
Diagramy ciĞnienie - moc DOMINA C28 N i DOMINA C32 N
A = GPL - B = METAN
Straty ciĞnienia / wysokoĞü ciĞnienia pomp obiegowych DOMINA C24 N
A = Straty ciĞnienia kocioá - 1,2 i 3 = PrĊdkoĞü pompy obiegowej
Straty ciĞnienia / wysokoĞü ciĞnienia pomp obiegowych DOMINA C28 N i DOMINA C32 N
A = Straty ciĞnienia w kotle - 1, 2 i 3 = PrĊdkoĞü pompy obiegowej
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 37
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
37
PL
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 Schemat elektryczny
wygląd 20 - Schemat elektryczny
A
Uwaga: Przed podáączeniem termostatu pokojowego lub zdalnego sterowania czasowegonaleĪy usunąü mostek w skrzynce zaciskowej.
32 Pompa obiegowa ogrzewania 34 Czujnik ogrzewania 38 Regulator przepáywu 42 Czujnik temperatury c.w.u. 44 Zawór gazu 47 Modureg 49 Termostat bezpieczeĔstwa 72 Termostat pokojowy (opcja) 81 Elektroda zapáonowa i wykrywająca páomieĔ 114 Regulator ciĞnienia wody 126 Termostat spalin 139 Zdalne sterowanie czasowe (opcja)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 38
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
38
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
RO
1. AVERTISMENTE GENERALE
CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertizările din acest manual de instrucĠiuni.
•După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi care tre- buie păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vi­goare, în conformitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de personal calificat profesional. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de reglare sigilate.
O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube persoanelor, animalelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din par­tea producătorului pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi, în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor.
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠ
i aparatul de la reĠeaua de alimentare cu ajutorul întrerupătorului instalaĠiei úi/sau cu ajutorul dispozitivelor corespunzătoare de blocare.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l, evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va tre­bui efectuată numai de către personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv piese de schimb originale. Nerespectarea celor menĠionate mai sus poate compro­mite siguranĠa aparatului.
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă.
Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie o potenĠială sursă de pericol.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi fi­zice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienĠă úi de cunoútinĠe, cu excepĠia cazului în care sunt supravegheate ori au fost instruite în prealabil în legătură cu folosirea acestuia, de către o persoană răspunzătoare pentru siguranĠa lor.
Eliminarea aparatului úi a accesoriilor sale trebuie să se efectueze în mod adecvat, în conformitate cu reglementările în vigoare.
Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe fată de produsul furnizat.
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
2.1 Prezentare
Stimate Client, Vă mulĠumim că aĠi ales o centrală murală FERROLI de concepĠie avansată, tehnologie
de avangardă, nivel ridicat de fiabilitate úi calitate constructivă. Vă rugăm să citiĠi cu atenĠie acest manual întrucât oferă indicaĠii importante referitoare la siguranĠa de insta­lare, utilizare úi întreĠinere.
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N este un generator termic pentru încălzirea úi prepararea apei calde menajere, cu randament ridicat, care funcĠionează cu gaz natural sau GPL, este dotat cu un arzător atmosferic cu aprindere electronică, cu sistem de control cu mi­croprocesor, úi este destinat instalării la interior sau la exterior într-un loc parĠial protejat (conform EN 297/A6), cu temperaturi până la -5°C.
2.2 Panoul de comandă
fig. 1 - Panoul de control
1 = Reglarea temperaturii din instalaĠie úi comutarea Vară/Iarnă. 2 = Reglarea temperaturii în circuitul de apă caldă menajeră úi dezactivarea apei
calde menajere.
3 = Tastă (ECO/COMFORT). 4 = Leduri care indică funcĠionarea úi semnalează anomaliile. 5 = Tastă RESET.
IndicaĠii în timpul funcĠionării
În timpul funcĠionării normale, controlul de diagnosticare ale centralei trimite informaĠii re­feritoare la starea acesteia, prin intermediul ledurilor (4 - fig. 1):
Tabel. 1
2.3 Pornirea úi oprirea Pornirea
•DeschideĠi robinetul de gaz din amonte de centrală.
AlimentaĠi cu energie electrică aparatul.
•PoziĠionaĠi butonul pentru încălzire úi apă caldă menajeră pe temperaturile dorite.
Centrala este gata să funcĠioneze automat de fiecare dată când deschideĠi robinetul de apă caldă sau când există o cerere la termostatul de cameră.
B
Dacă arzătoarele nu se aprind úi martorul care indică blocarea ( ) se aprinde, apăsaĠi butonul RESET. Unitatea de comandă va repeta ciclul de pornire în ur­mătoarele 30 de secunde. Dacă nici după a treia încercare arzătoarele nu se aprind, consultaĠi paragraful sez. 4.4.
A
În cazul în care se întrerupe alimentarea cu energie electrică a centralei în timp ce aceasta este în funcĠiune, arzătoarele se sting úi se reaprind automat la re­stabilirea tensiunii în reĠea.
Oprirea
RotiĠi pe poziĠia de minim ambele butoane (det. 1 úi 2 - fig. 1). Când centrala este oprită, cartela electronică mai este încă alimentată cu energie electrică. Este dezactivată funcĠionarea în modurile apă caldă menajeră úi încălzire, toate ledurile
sunt stinse; rămâne însă activă funcĠia antiîngheĠ.
B
Dacă întrerupeĠi alimentarea cu energie electrică úi/sau cu gaz a aparatului, si- stemul antiîngheĠ nu funcĠionează. Pe perioada întreruperilor de lungă durată în timpul iernii, pentru a evita defecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să evacuaĠi toată apa din centrală, atât apa menajeră cât úi cea din instalaĠie; sau să evacuaĠi numai apa menajeră úi să introduceĠi lichidul antigel corespunzător în instalaĠia de încălzire, conform instrucĠiunilor din sez. 3.3.
2.4 Reglările
Comutarea Vară/Iarnă
În funcĠie de poziĠia butoanelor “1” úi “2” se poate opri centrala, se poate efectua comu­tarea vară/iarnă sau se poate dezactiva apa caldă menajeră.
A = FuncĠ. VARĂ (numai apă caldă menajeră) B = FuncĠ. IARNĂ (încălzire + apă caldă menajeră) C = Circuitul de apă caldă menajeră dezactivat (numai încălzire)
fig. 2
1
2
34
5
Legendă
STINS APRINS CLIPEùTE INTERMITENT
Verd e Galben Roúu Starea centralei
Centrală oprită
Centrală în Stand-by
Centrală în Stand-by / Modul ECO
FuncĠionare în modul încălzire (arzător aprins) / modul COMFORT
FuncĠionare în modul apă caldă menajeră (arzător aprins)
FuncĠionare în modul TEST
A B C
1
2
Page 39
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
39
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Cu ajutorul butonului (det. 1 - fig. 1), temperatura poate fi modificată de la o valoare mi­nimă de 30 °C la o valoare maximă de 80°C; oricum, se recomandă să nu lăsaĠi centrala să funcĠioneze sub 45 °C.
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
Cu ajutorul butonului (det. 2 - fig. 1), temperatura poate fi modificată de la o valoare mi­nimă de 40 °C la o valoare maximă de 55 °C.
Reglarea temperaturii ambientale (cu termostat ambiental opĠional)
StabiliĠi cu ajutorul termostatului ambiental temperatura dorită în interiorul încăperilor. Dacă nu este prevăzută cu termostat ambiental, centrala asigură menĠinerea instalaĠiei la temperatura dorită, stabilită pentru turul instalaĠiei.
Reglarea temperaturii ambientale (cu cronocomandă la distanĠă opĠională)
StabiliĠi cu ajutorul cronocomenzii la distanĠă temperatura ambientală dorită în interiorul încăperilor. Centrala va regla temperatura apei din instalaĠie în funcĠie de temperatura cerută în încăpere. În ceea ce priveúte funcĠ
ionarea cu cronocomandă
la distanĠă, urmaĠi
instrucĠiunile din manualul de utilizare.
A
Dacă la centrală este conectată o croncomandă la distanĠă (opĠional), reglarea temperaturii în circuitul de încălzire úi a temperaturii din circuitul de apă me­najeră pot fi efectuate numai de la telecomandă. Oprirea centralei, comutarea vară/iarnă úi dezactivarea circuitului de apă caldă menajeră trebuie efectuate de la panoul de comandă al centralei.
Selectare ECO/COMFORT
Aparatul este dotat cu un dispozitiv intern special care asigură o viteză ridicată de pre­parare a apei calde menajere úi un confort maxim pentru utilizator. Când dispozitivul este activat (modul COMFORT), temperatura apei din centrală este menĠinută, permiĠând aúadar ca apa caldă să fie disponibilă imediat, la ieúirea din centrală, la deschiderea ro­binetului, evitându-se timpii de aúteptare.
Dispozitivul poate fi dezactivat de către utilizator (modul ECO) apăsând, cu centrala în modul stand-by, tasta ECO/COMFORT. În modul ECO ledul galben corespunzător pen­tru ECO se aprinde. Pentru a activa modul COMFORT apăsaĠi din nou pe tasta ECO/ COMFORT, ledul galben ECO se stinge.
Reglarea presiunii hidraulice din instalaĠie
Presiunea de umplere a instalaĠiei reci, indicată de hidrometrul centralei, trebuie să fie de aproximativ 1,0 bar. Dacă presiunea din instalaĠie scade la valori inferioare celei mi­nime, cu ajutorul robinetului de umplere (det. 1 - fig. 3) readuceĠi-o la valoarea iniĠială. La sfârúitul operaĠiei închideĠi din nou, întotdeauna, robinetul de umplere.
fig. 3 - Robinet de umplere (A = DESCHIS - B = ÎNCHIS)
3. INSTALAREA
3.1 DispoziĠii generale
INSTALAREA CENTRALEI TREBUIE EFECTUATĂ NUMAI DE PERSONAL SPECIA­LIZAT ùI CU CALIFICARE RECUNOSCUTĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE IN­STRUCğIUNILE MENğIONATE ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, CERINğELE NORMELOR NAğIONALE ùI LOCALE ùI CON­FORM REGULILOR DE BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ.
3.2 Locul de instalare
Acest aparat este de tipul “cu cameră deschisăúi poate fi instalat úi poate funcĠiona numai în încăperi ventilate în permanenĠă. Un aport insuficient de aer de ardere la cen­trală afectează funcĠionarea normală úi evacuarea gazelor arse. De asemenea, produ­sele rezultate în urma arderii, care s-au format în aceste condiĠii, dacă sunt dispersate în încăpere, sunt foarte nocive pentru sănătate.
Dacă este dotat cu un grătar antivânt opĠional, aparatul este adecvat pentru funcĠionarea într-un loc parĠial protejat, în conformitate cu EN 297 pr A6, cu o temperatură minimă de
-5°C. Se recomandă să se instaleze centrala sub streaúina unui acoperiú, în interiorul unul balcon sau într-o niúă ferită.
În locul de instalare nu trebuie să existe praf, obiecte sau materiale inflamabile sau gaze corozive. Centrala este proiectată pentru instalarea suspendată pe perete úi este dotată în serie cu un cadru
de fixare. FixaĠi cadrul de perete conform cotelor indicate în
fig. 8
úi suspendaĠi centrala. Fixarea
pe perete trebuie să garanteze o susĠinere stabilă úi eficientă a generatorului.
A
Dacă aparatul este inclus într-un corp de mobilier sau este montat lângă piese de mobilier, trebuie asigurat spaĠiul pentru demontarea carcasei úi pentru de­sfăúurarea activităĠilor normale de întreĠinere.
3.3 Racordurile hidraulice
Măsuri de precauĠie
B
Orificiul de evacuare al supapei de siguranĠă trebuie să fie racordat la o pâlnie sau la un tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de suprapresiune în circuitul de încălzire. În caz contrar, dacă supapa de evacuare intervine, inundând încăperea, producătorul centralei nu va putea fi considerat răspunzător.
B
Înainte de efectuarea racordării, verificaĠi ca aparatul să fie pregătit pentru funcĠionarea cu tipul de combustibil disponibil úi efectuaĠi o curăĠare corectă a tuturor conductelor instalaĠiei.
EfectuaĠi conexiunile la racordurile corespunzătoare, conform desenului din fig. 12 úi simbolurilor de pe aparat.
Notă: aparatul este dotat cu bypass intern în circuitul de încălzire. Caracteristicile apei din instalaĠie
Dacă apa are o duritate mai mare de 25° Fr (1°F = 10 ppm CaCO
3
), se recomandă uti-
lizarea apei tratate corespunzător, pentru a evita posibilele incrustaĠii în centrală.
Sistem antiîngheĠ, lichide antiîngheĠ, aditivi úi inhibitori
Dacă e necesar, este permisă utilizarea de lichide antigel, aditivi úi inbitori, numai dacă producăto­rul lichidelor sau al aditivilor respectivi oferă o garanĠie care să asigure că produsele sale sunt co­respunzătoare úi nu provoacă defectarea schimbătorului de căldură al centralei sau a altor componente úi/sau materiale din centrală úi din instalaĠie. Este interzisă utilizarea lichidelor antigel, a aditivilor úi a inhibitorilor generali, care nu sunt adecvaĠi pentru utilizarea în instalaĠiile termice úi care nu sunt compatibili cu materialele din centrală úi din instalaĠie.
3.4 Racordarea la gaz
Branúarea la gaz trebuie să fie efectuată la racordul corespunzător (vezi fig. 12) în con­formitate cu normele în vigoare, cu o Ġeavă metalică rigidă, sau la perete cu o Ġeavă flexi­bilă continuă din oĠel inox, interpunând un robinet de gaz între instalaĠie úi centrală. VerificaĠi ca toate racordurile la gaz să fie etanúe.
3.5 Racordurile electrice
Măsuri de precauĠie
B
Aparatul trebuie să fie racordat la o instalaĠie eficientă de împământare, reali­zată în conformitate cu normele de siguranĠă în vigoare. SolicitaĠi personalului calificat profesional să verifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de îm­pământare, producătorul nefiind responsabil pentru eventualele pagube cauza­te de neefectuarea împământării instalaĠiei.
Centrala e precablată úi e dotată cu cablu de racordare la linia electrică de tip "Y", fără útecher. Conexiunile la reĠea trebuie efectuate cu un racord fix úi tre­buie să fie dotate cu un întrerupător bipolar ale cărui contacte să aibă o deschi­dere de cel puĠin 3 mm, interpunând siguranĠe de max. 3A între centrală úi linie. Este important să respectaĠi polarităĠile (FAZĂ: cablu maro / NUL: cablu alba­stru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-verde) la conexiunile la linia electrică.
B
Cablul de alimentare al aparatului nu trebuie înlocuit de utilizator. În cazul de­teriorării cablului, opriĠi aparatul, iar pentru înlocuirea acestuia adresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional. În cazul înlocuirii cablului electric de alimentare, utilizaĠi exclusiv cablul "HAR H05 VV-F" 3 x 0,75 mm2, cu diame­trul extern maxim de 8 mm.
Termostatul de cameră (opĠional)
B
ATENğIE: TERMOSTATUL DE CAMERĂ TREBUIE SĂ AIBĂ CONTACTELE CU­RATE. DACĂ SE CONECTEAZĂ 230 V. LA BORNELE TERMOSTATULUI DE CA­MERĂ, SE DETERIOREAZĂ IREMEDIABIL CARTELA ELECTRONICĂ.
La racordarea unei cronocomenzi sau timer, evitaĠi să alimentaĠi aceste dispozitive de la contactele lor de întrerupere. Alimentarea lor trebuie efectuată prin intermediul unui racord direct de la reĠea sau prin baterii, în funcĠie de tipul de dispozitiv.
Accesul la panoul de borne electric
După ce aĠi scos carcasa veĠi putea avea acces la panoul de borne electric. Dispunerea bornelor pentru diferitele conexiuni este indicată úi în diagrama electrică din fig. 20.
fig. 4 - Accesul la panoul de borne
2
1
A
B
72
139
Page 40
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
40
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 Conducte aer/gaze arse
Tubul de racordare la horn trebuie să aibă un diametru care să nu fie mai mic decât cel de racordare la dispozitivul de antirefulare. Începând de la dispozitivul de antirefulare tre­buie să aibă o porĠiune verticală cu o lungime de minim jumătate de metru. În ceea ce priveúte dimensionarea úi montarea hornurilor úi a tubului de racordare la acestea, este obligatoriu să respectaĠi normele în vigoare.
B
Centrala e dotată cu un dispozitiv de siguranĠă (termostat gaze arse) care blo­chează funcĠionarea aparatului în caz de tiraj necorespunzător sau de blocare a hornului. Nu trebuie să se umble niciodată la acest dispozitiv úi nu trebuie să fie dezactivat.
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
Toate operaĠiile de reglare, transformare, punere în funcĠiune, întreĠinere descrise în continuare trebuie efectuate numai de Personal Calificat úi cu o calificare atestată (în po­sesia cerinĠelor tehnice profesionale prevăzute de normele în vigoare), ca, de ex., per­sonalul de la Serviciul Tehnic de AsistenĠă ClienĠi din zonă.
FERROLI îúi declină orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor úi/sau persoanelor ca urmare a intervenĠiilor efectuate asupra aparatului de persoane necalifi­cate úi neautorizate.
4.1 Reglările Transformarea gazului de alimentare
Aparatul poate funcĠiona cu alimentare cu gaz metan sau G.P.L. úi este pregătit din fa­brică pentru a utiliza unul dintre cele două tipuri de gaz, aúa cum se menĠionează în mod clar pe ambalaj úi pe plăcuĠa cu datele tehnice ale aparatului. Dacă este necesar să se utilizeze aparatul cu un tip de gaz diferit de cel prestabilit, trebuie să achiziĠionaĠi kitul de transformare corespunzător úi să procedaĠi după cum urmează:
1. DeconectaĠi alimentarea cu electricitate a centralei úi închideĠi robinetul de gaz.
2. ÎnlocuiĠi duzele arzătorului principal, montând duzele indicate în tabelul cu datele tehnice din sez. 5.4, în funcĠie de tipul de gaz utilizat.
3. AlimentaĠi cu electricitate aparatul úi deschideĠi din nou gazul.
4. ModificaĠi parametrul referitor la tipul de gaz:
•aduceĠi centrala în modul stand-by
•apăsaĠi pe tasta RESET timp de 10 secunde: ledurile clipesc rapid timp de două
secunde
•led roúu aprins
•apăsaĠi pe tasta RESET timp de 5 secunde: ledurile clipesc rapid timp de două
secunde
•rotiĠi butonul pentru apă cald
ă
menajeră (det. 2 - fig. 1) la minim (pentru funcĠio-
narea cu gaz metan) sau la maxim (pentru funcĠionarea cu GPL)
•apăsaĠi pe tasta RESET timp de 5 secunde: ledurile clipesc rapid timp de două
secunde
Led verde aprins
•rotiĠi butonul circuitului de încălzire (det. 1 - fig. 1) pe minim úi apoi pe maxim
centrala revine în modul stand-by
•poziĠionaĠi butoanele la temperaturile stabilite
5. ReglaĠi presiunea minimă úi presiunea maximă la arzător (consultaĠi paragraful respectiv), setând valorile indicate în tabelul cu datele tehnice pentru tipul de gaz utilizat.
6. AplicaĠi plăcuĠa adezivă din kitul de transformare alături de plăcuĠa cu datele tehnice pentru a dovedi efectuarea transformării.
Activarea modului TEST
ApăsaĠi de 3 ori în 3 secunde tasta RESET pentru a activa modul TEST. Centrala se ac­tivează la puterea maximă de încălzire reglată conform paragrafului următor.
ApăsaĠi din nou de 3 ori în 3 secunde tasta RESET pentru a ieúi din modul TEST. Ieúind din modul TEST, puterea maximă de încălzire setată nu va fi modificată.
Modul TEST se dezactivează oricum automat, după 15 minute.
fig. 5 - Modul TEST
Reglarea presiunii la arzător
Acest aparat, fiind de tipul cu modularea flăcării, are două valori de presiune fixe: valoa­rea minimă úi cea maximă, care trebuie să fie cele indicate în tabelul cu datele tehnice în funcĠie de tipul de gaz.
ConectaĠi un manometru adecvat la priza de presiune “B” situată în aval de valva de gaz
•ScoateĠi c
ăpăcelul de protecĠie “D” deúurubând úurubul “A”.
PuneĠi centrala să funcĠioneze în modul TEST.
•RotiĠi butonul pentru încălzire (det. 1 - fig. 1) la maxim.
•ReglaĠi presiunea maximă cu ajutorul úurubului “G”, în sens orar pentru a o mări úi în sens antiorar pentru a o reduce.
DeconectaĠi unul dintre cele două conectoare Faston de la cablul “modureg” “C” de pe valva de gaz.
ReglaĠi presiunea minimă cu ajutorul úurubului “E”, în sens orar pentru a o reduce
úi în sens antiorar pentru a o mări.
•ConectaĠi din nou conectorul Faston decuplat de la cablul “modureg” pe valva de gaz.
•VerificaĠi ca presiunea maximă să nu fie modificată.
•PuneĠi la loc căpăcelul de protecĠie “D”.
Pentru a ieúi din modul TEST repetaĠi secvenĠa de activare sau aúteptaĠi 15 minute.
A
După ce aĠi efectuat controlul presiunii sau aĠi reglat-o, este obligatoriu să sigilaĠi úurubul de reglare cu vopsea sau cu sigiliul respectiv.
fig. 6 - Valvă de gaz
A - ùurub căpăcel de protecĠie B - Priza de presiune din aval C - Cablu “modureg” D - Căpăcel de protecĠie E - Reglarea presiunii minime G - Reglarea presiunii maxime
Reglarea puterii pentru încălzire
Pentru a regla puterea pentru încălzire, puneĠi centrala în modul de funcĠionare TEST (vezi sez. 4.1). RotiĠi butonul de reglare a temperaturii pentru încălzire (det. 1 - fig. 1) pe minim: ledurile încep să clipească în mod secvenĠial, galben - verde - roúu, pentru a in­dica faza de reglare a puterii pentru încălzire.
RotiĠi butonul de reglare a temperaturii pentru încălzire (det. 1 - fig. 1) în sens orar pentru a mări puterea sau în sens antiorar pentru a o reduce (vezi sez. 5.5). Când se atinge pu­terea dorită, apăsaĠi pe tasta ECO: puterea maximă va rămâne cea care tocmai a fost setată; ledurile vor reveni la diagnosticarea funcĠionării în modul TEST (vezi sez. 4.1), indicând memorarea puterii maxime de încălzire setate.
Ie
úiĠi din modul de funcĠionare TEST (vezi sez. 4.1).
Reglarea puterii de aprindere
Pentru a regla puterea de aprindere, puneĠi centrala în modul de funcĠionare TEST (vezi sez. 4.1). RotiĠi butonul de reglare a temperaturii pentru apa caldă menajeră (det. 2 ­fig. 1) pe minim: ledurile încep să clipească în mod secvenĠial, galben - verde - roúu, pen­tru a indica faza de reglare a puterii de aprindere.
RotiĠi butonul de reglare a temperaturii pentru apa caldă menajeră (det. 2 - fig. 1) în sens orar pentru a mări puterea sau în sens antiorar pentru a o reduce (vezi sez. 5.5). Când se atinge puterea dorită, apăsaĠi pe tasta ECO: puterea de aprindere va rămâne cea care tocmai a fost setată; ledurile vor reveni la diagnosticarea funcĠionării în modul TEST (vezi sez. 4.1), indicând memorarea puterii de aprindere setate.
IeúiĠi din modul de funcĠionare TEST (vezi sez. 4.1).
4.2 Punerea în funcĠiune
B
Verificări care trebuie efectuate la prima pornire úi după toate operaĠiile de în­treĠinere care au impus deconectarea de la instalaĠii sau o intervenĠie la dispo­zitivele de siguranĠă sau la părĠi ale arzătorului:
Înainte de pornirea centralei
•DeschideĠi eventualele supape de blocare între centrală úi instalaĠii.
•VerificaĠi etanúeitatea instalaĠiei de gaz, acĠionând cu grijă úi folosind o soluĠie de apă cu săpun pentru a căuta eventualele pierderi de la racorduri.
•VerificaĠi preîncărcarea corectă a vasului de expansiune (vezi sez. 5.4)
•UmpleĠi instalaĠia hidraulică úi asiguraĠi o evacuare completă a aerului din centrală úi din instalaĠie, deschizând supapa de evacuare aer montată pe centrală úi even­tualele supape de evacuare din instalaĠie.
•VerificaĠi să nu existe pierderi de apă în instalaĠie, în circuitele de apă
menajer
ă, la
racorduri sau în centrală.
•VerificaĠi racordarea corectă a instalaĠiei electrice úi buna funcĠionare a instalaĠiei de împământare.
VerificaĠi ca valoarea presiunii gazului pentru circuitul de încălzire să fie cea necesară.
•VerificaĠi ca în imediata apropiere a centralei să nu existe lichide sau materiale in- flamabile.
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 41
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
41
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Verificări în timpul funcĠionării
PorniĠi aparatul aúa cum se descrie în sez. 2.3.
VerificaĠi etanúeitatea circuitului de combustibil úi a instalaĠiilor de apă.
ControlaĠi eficienĠa coúului de fum úi a conductelor de aer-gaze arse în timpul funcĠionării centralei.
•ControlaĠi ca circulaĠia apei, între centrală úi instalaĠii, să se desfăúoare corect.
AsiguraĠi-vă că valva de gaz modulează corect, atât în faza de încălzire, cât úi în cea de preparare a apei calde menajere.
VerificaĠi aprinderea în bune condiĠii a centralei, efectuând diferite încercări de por­nire úi de oprire cu ajutorul termostatului de cameră sau al telecomenzii.
VerificaĠi ca valoarea consumului de combustibil indicată de contor să corespundă cu cea indicată în tabelul cu datele tehnice din sez. 5.4.
•AsiguraĠi-vă că, fără cerere de căldură, arzătorul se aprinde corect când se deschide un ro- binet de apă caldă menajeră. ControlaĠi ca, în timpul funcĠionării în circuitul de încălzire, la deschiderea unui robinet de apă caldă, să se oprească pompa de circulaĠie din circuitul de încălzire, iar apa caldă menajeră să fie preparată în mod normal.
VerificaĠi programarea corectă a parametrilor úi efectuaĠi eventualele personalizări necesare.
4.3 ÎntreĠinerea
Controlul periodic
Pentru a menĠine în timp funcĠionarea corectă a aparatului, trebuie să solicitaĠi persona­lului calificat un control anual care să prevadă următoarele verificări:
Dispozitivele de comandă úi de siguranĠă (supapă de gaz, fluxostat, termostate etc.) trebuie să funcĠioneze corect.
Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient. (Centrală cu cameră etanúă: ventilator, presostat etc. - Camera etanúă trebuie să fie etanúă: garnituri, presetupe etc.) (Centrală cu cameră deschisă: dispozitiv antirefulare, termostat de gaze arse etc.)
Conductele úi terminalul aer-gaze arse trebuie să fie libere de obstacole úi să nu prezinte pierderi.
•Arzătorul úi schimbătorul de căldură trebuie să fie curate úi să nu prezinte depuneri. Pentru eventuala curăĠare nu utilizaĠi produse chimice sau perii de oĠel.
Electrodul nu trebuie să prezinte depuneri úi trebuie să fie poziĠionat corect.
•InstalaĠiile de gaz úi de apă trebuie să fie etanúe.
Presiunea apei în instalaĠia rece trebuie să fie de circa 1 bar; în caz contrar, readu­ceĠi-o la această valoare.
Pompa de circulaĠie nu trebuie să fie blocată.
Vasul de expansiune trebuie să fie încărcat.
Debitul de gaz úi presiunea trebuie să corespundă valorilor indicate în tabelele respective.
A
Eventuala curăĠare a carcasei, a panoului de comandă úi a părĠilor finisate ale centralei se poate face cu o cârpă moale úi umedă, eventual îmbibată cu apă cu săpun. Trebuie evitaĠi toĠi detergenĠii abrazivi úi solvenĠii.
Deschiderea carcasei
Pentru a deschide carcasa centralei:
1. DeúurubaĠi úuruburile A (vezi fig. 7).
2. RotiĠi carcasa (vezi fig. 7).
3. RidicaĠi carcasa.
B
Înainte de a efectua orice operaĠiune în interiorul centralei, întrerupeĠi alimen­tarea cu energie electrică úi închideĠi robinetul de gaz din amonte.
fig. 7 - Deschiderea carcasei
Analizarea combustiei
1. IntroduceĠi sonda în horn;
2. VerificaĠi ca supapa de siguranĠă să fie racordată la o pâlnie de evacuare;
3. ActivaĠi modul TEST;
4. AúteptaĠi 10 minute pentru ca centrala să atingă stabilitatea;
5. EfectuaĠi măsurătoarea.
4.4 Rezolvarea problemelor Diagnosticarea
Centrala este dotată cu un sistem avansat de autodiagnosticare. În cazul unei anomalii a centralei, cele 3 leduri vor indica codul anomaliei.
Există anomalii care cauzează blocări permanente: pentru reluarea funcĠionării este su­ficient să apăsaĠi tasta RESET timp de 1 secundă (det. 5 - fig. 1) sau se poate folosi tasta RESET a cronocomenzii la distanĠă (opĠională), dacă este instalată; dacă centrala nu porneúte din nou, este necesar să rezolvaĠi anomalia indicată de ledurile de funcĠionare.
Alte anomalii cauzează blocări temporare care sunt restabilite automat, imediat ce valo­area revine în regimul de funcĠionare normal al centralei.
Tabel. 2 - Listă anomalii (Legendă leduri = Stins / = Aprins / = Clipire rapidă)
3
2
A
A
1
Anomalie Cauză posibilă SoluĠie
Verd e Galben Roúu
Arzătorul nu se aprinde
Lipsa gazului
ControlaĠi ca debitul de gaz la centrală să fie regulat, iar aerul din Ġevi să fi fost evacuat
Anomalie electrod de detectare / aprindere
ControlaĠi cablajul electrodului úi dacă acesta este poziĠionat corect úi nu are incrustaĠii
Val vă de gaz defectă
Ver ific aĠi úi înlocuiĠi valva de gaz
Putere de aprindere prea scăzută ReglaĠi puterea de aprindere
IntervenĠie protecĠie supratemperatură
Senzor de încălzire defect
ControlaĠi poziĠionarea úi funcĠionarea corectă a senzo-
rului din circuitul de încălzire Lipsa circulaĠiei apei în instalaĠie VerificaĠi pompa de circulaĠie PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
Semnal prezenĠă flacă
ră cu arzătorul
stins
Anomalie electrod
Ver ific aĠi cablajul electrodului
de ionizare Anomalie cartelă Verif ica Ġi cartela
IntervenĠia termosta­tului pentru gaze arse (după inter­venĠia termostatului gaze arse, funcĠiona- rea centralei este blocată timp de 20 secunde)
Contact termostat gaze arse deschis
Ver ific aĠi termostatul
Cablaj întrerupt VerificaĠi cablajul
Coúul de fum nu este dimensio­nat corect sau este astupat
ÎnlocuiĠi coúul de fum
Presiune insuficientă în instalaĠie
InstalaĠie descărcată UmpleĠi instalaĠia
Presostatul de apă nu este conectat sau este defect
Ver ific aĠi senzorul
Anomalie senzor de tur
Senzor defect
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
Anomalie senzor apă caldă menajeră
Senzor defect
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi
senzorul
Cablaj în scurtcircuit
Cablaj întrerupt
IntervenĠie protecĠie schimbător (Ledurile clipesc alternativ)
Lipseúte circulaĠia H
2
O în
instala
Ġ
ie
Ver ific aĠi pompa de circulaĠie
PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
Cartelă defectuoasă Cartelă deteriorată ÎnlocuiĠi cartela
Cartela nu este alimentată cu energie electrică
Lipseúte alimentarea electrică Verif icaĠi alimentarea electrică
SiguranĠe fuzibile deteriorate ÎnlocuiĠi siguranĠele
Page 42
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
42
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. CARACTERISTICI úI DATE TEHNICE
5.1 Dimensiuni úi racorduri Vedere frontală, modelul DOMINA C24 N (fig. 8)
fig. 8 - Vedere frontală
Vedere de sus, modelul DOMINA C24 N (fig. 9)
fig. 9 - Vedere de sus
Tabel. 3 - Legenda figurilor din cap. 5
Vedere frontală, modelele DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N (fig. 10)
fig. 10 - Vedere frontală
Vedere de sus, modelele DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N (fig. 11)
fig. 11 - Vedere de sus
7
Intrare gaz
44
Val vă de gaz
8
Ieúire apă caldă menajeră
47
Cablu “modureg”
9
Intrare apă menajeră
49
Termostat de siguranĠă
10
Tur in stalaĠie
56
Vas de expansiune
11
Retur instalaĠie
72
Term osta t d e ca meră (nu este furnizat)
14
Supapă de siguranĠă
74
Robinet de umplere instalaĠie
22
Arzător
78
Dispozitiv antirefulare
27
Schimbător din cupru pentru încălzire úi apă caldă menajeră
81
Electrod de aprindere úi detectare
32
Pompă de circulaĠie încălzire
114
Presostat apă
34
Senzor temperatură încălzire
126
Termostat gaze arse
36
Evacuare automată aer
139
Cronocomandă la distanĠă (opĠional)
38
Fluxostat
340
Tub de by-pass
42
Senzor de temperatură apă menajeră
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 43
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
43
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Vedere de jos, modelul DOMINA C24 N (fig. 12)
fig. 12 - Vedere de jos
Vedere de jos, modelele DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N (fig. 13)
fig. 13 - Vedere de jos Vedere laterală model Modelul DOMINA C24 N, fig. 14 Modelele DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N, fig. 15
5.2 Vedere generală úi componente principale Vedere generală DOMINA C24 N (fig. 16)
fig. 16 Vedere generală
Vedere generală DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N (fig. 17)
fig. 17 - Vedere generală
fig. 14 - Vedere laterală fig. 15 - Vedere laterală
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 44
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
44
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Scheme hidraulice
fig. 18 - Circuitul de încălzire
fig. 19 - Circuitul de apă caldă menajeră
5.4 Tabel cu datele tehnice
În coloana din dreapta este indicată abrevierea utilizată pe plăcuĠa cu datele tehnice.
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
Dată Unitate
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
Putere termică max. încălzire kW 25,8 30,8 34,4 (Q) Putere termică min. încălzire kW 8,3 11,5 11,5 (Q) Putere termică max. apă caldă menajeră kW 25,8 34,4 34,4 (Q) Putere termică min. apă menajeră kW 8,3 11,5 11,5 (Q) Putere termică max. încălzire kW 23,5 28,0 31,3 (P) Putere termică min. încălzire kW 7,0 9,9 9,9 (P) Putere termică max. apă caldă menajeră kW 23,5 31,3 31,3 Putere termică min. apă caldă menajeră kW 7,0 9,7 9,7 Randament Pmax (80-60°C) % 91,0 91,0 91,0 Randament 30% % 89,6 89,8 89,8 Clasă de emisii NOx - 3 (<150 mg/kWh) (NOx) Duze arzător G20 nr. x Ø 11 x 1,35 15 x 1,35 15 x 1,35 Presiune gaz alimentare G20 mbar 20 20 20 Presiune max. gaz la arzător G20 apă menajeră mbar 12,0 12,0 12,0 Presiune max. gaz la arzător G20 încălzire mbar 12,0 9,2 12,0 Presiune gaz min. la arzător G20 mbar 1,5 1,5 1,5 Debit max. gaz G20 încălzire
nm
3
/h
2,73 3,26 3,64
Debit gaz min. G20
nm
3
/h
0,88 1,22 1,22 Duze arzător G31 nr. x Ø 11 x 0,79 15 x 0,79 15 x 0,79 Presiune gaz alimentare G31 mbar 37 37 37 Presiune max. gaz la arzător G31 apă menajeră mbar 35,0 35,0 35,0 Presiune max. gaz la arzător G31 încălzire mbar 35,0 27,0 35,0 Presiune gaz min. la arzător G31 mbar 5,0 5,0 5,0 Debit max. gaz G31 încălzire kg/h 2,00 2,41 2,69 Debit gaz min. G31 kg/h 0,65 0,90 0,90 Presiune max. de funcĠionare încălzire bar 3 3 3 (PMS) Presiune min. de funcĠionare încălzire bar 0,8 0,8 0,8 Te mp e ra t u ră max. încălzire °C 90 90 90 (tmax) ConĠinut apă încălzire litri 1,2 1,2 1,2 Capacitatea vasului de expansiune pentru circuitul de încălzire
litri 7 10 10 Presiune de preîncărcare vas de expansiune încălzire bar 1 1 1 Presiune max. de funcĠionare apă caldă menajeră bar 9 9 9 (PMW) Presiune min. de funcĠionare apă caldă menajeră bar 0,25 0,25 0,25 Debit apă caldă menajeră
'
t 25°C l/min 13,4 17,9 17,9
Debit apă caldă menajeră
'
t 30°C l/min 11,2 14,9 14,9 (D) Grad de protecĠie IP X5D X5D X5D Tensiune de alimentare V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Putere electrică absorbită W80 90 90 Greutate în gol kg 25 30 30 Tip de aparat B
11B S
B
11B SB11B S
Page 45
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
45
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Diagrame Diagramă presiune - putere DOMINA C24 N
A = GPL - B = METAN
Diagrame presiune - putere DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N
A = GPL - B = METAN
Pierderi de sarcină / înălĠime de pompare pompe de circulaĠie DOMINA C24 N
A = Pierderi de sarcină în centrală - 1, 2 úi 3 = Viteză pompă de circulaĠie
Pierderi de sarcină / înălĠime de pompare pompe de circulaĠie DOMINA C28 N úi DOMINA C32 N
A = Pierderi de sarcină în centrală - 1, 2 úi 3 = Viteză pompă de circulaĠie
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 46
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
46
RO
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 Schemă electrică
fig. 20 - Schemă electrică
A
AtenĠie: Înainte de a conecta termostatul de cameră sau cronocomanda la distanĠă, scoateĠi puntea de pe panoul de borne.
32 Pompă de circulaĠie încălzire 34 Senzor de încălzire 38 Fluxostat 42 Senzor temperatură apă menajeră 44 Valvă de gaz 47 Cablu “modureg” 49 Termostat de siguranĠă 72 Termostat de cameră (opĠional) 81 Electrod de aprindere úi detectare 114 Presostat apă 126 Termostat gaze arse 139 Cronocomandă la distanĠă (opĠional)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 47
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
47
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
TR
1. GENEL UYARøLAR
Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz ve ürünün tamamlayÕcÕ parçasÕ olan ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i bu kÕlavuzu vererek saklamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uy­gun úekilde gerçekleútirilmeli ve mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan ye­rine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parçalarÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar ve­rebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakÕm i
úlemi gerçekleú
tirmeden önce, sistem devre anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ gelen açma kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ tamir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye personele baúvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme iúlemi, sadece me­sleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kullanÕlarak yeri­ne getirilmelidir. YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun dÕúÕndaki herhangi bir kullanÕm, yanl
Õú ve bu nedenle tehlikeli olarak de÷erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ tehlike kayna÷Õ
oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷i yerler-
de bÕrakÕlmamalÕdÕr.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka gerili÷i olan veya duyu özrü olan insanlar (çocuklar dahil) veya tecrübe ve bilgi eksikli÷i olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlmaya uy­gun de÷ildir. Bu kiúiler cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili güvenlik, denetim veya talimatlardan sorumlu bir kiúinin bulundu÷u zaman onun yardÕmÕ ile yararlanabilirler.
•AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde uygun bir úekilde gerçekleútirilmelidir.
•Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmekte- dir. Bu temsili görüntülerde, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan fark­lar olabilir.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
SayÕn müúteri Geliúmiú tasarÕm, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve yapÕm kalitesine sahip FERRO-
LI duvara monte kombiyi seçti÷iniz için teúekkür ederiz. Bu kullanÕm talimatÕ ki- tapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz, çünkü bunlar emniyetli kurulum (yerleútirme), kullanÕm ve bakÕm hakkÕnda önemli bilgiler vermektedir
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N do÷al gaz ve LPG ile çalÕúan ve elektronik ateúlemeli bir atmosferik brülör, mikroiúlemcili kontrol sistemi ile donatÕlmÕú, ÕsÕtma ve sÕcak sÕhhi su üretimi amaçlÕ yüksek verimli ve -5°C'ye kadar dahili mekanlarla kÕsmen korumalÕ bir úekilde harici mekanlara monte edilebilen (EN 297/A6 uyarÕnca) bir ÕsÕ jeneratörüdür.
2.2 Kumanda paneli
úek. 1 - Kontrol paneli
1 = Sistem sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ ve Yaz/KÕú ayarÕ. 2 = SÕhhi su sÕcaklÕ÷ÕnÕ ayarlama ve sÕhhi su fonksiyonunu devre dÕúÕ bÕrakma. 3 = (ECO/COMFORT) Tuúu. 4 = øúletim modunu gösterme ve arÕza bildirme ledleri. 5 = RESET Tuúu.
ÇalÕúma anÕndaki gösterimler
Normal çalÕúma esnasÕnda, kombinin arÕza teúhis kontrolü ledler (4 - úek. 1) vasÕtasÕyla kombinin durumu ile ilgili bilgiler gönderir:
Çizelge 1
2.3 Açma ve kapama Ateúleme
Kombinin giriú tarafÕndaki gaz valfÕnÕÕn.
Cihaza elektrik beslemesi sa÷layÕn.
•IsÕtma ve sÕhhi su dü÷mesini istenilen sÕcaklÕklara getirin.
•SÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú olur
B
Brülörler ateúlenmez ve blokaj ХъХчХ ( ) yanmazsa RESET tuúuna basÕn. Son­raki 30 saniye içerisinde kontrolör ateúleme devrini tekrar edecektir. Brülörler üçüncü denemeden sonra da ateúlenmezse bkz. sez. 4.4.
A
Kombi çalÕúÕrken elektrik beslemesi kesilirse brulörleri söner ve elektrik geri gel­di÷inde yeniden ateúlenir.
Kapatma
Her iki dü÷meyi de minimuma getirin (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1). Kombi kapatÕldÕ÷Õnda, elektronik kart elektrik beslemesi almaya devam eder. SÕhhi su ve ÕsÕtma fonksiyonu devre dÕúÕ bÕrakÕlÕr, tüm ledler söner; fakat anti-friz fonk-
siyonu aktif durumda kalÕr.
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúma- yacaktÕr KÕú mevsiminde kombinin uzun süre kapalÕ kalmasÕ durumunda, don­dan kaynaklanan hasarlardan kaçÕnmak için kombideki tüm suyun (sÕhhi su ve sistem suyunun) boúaltÕlmasÕ veya sadece sÕhhi suyun boúaltÕlÕp, ÕsÕtma siste­mine sez. 3.3 bölümünde belirtilene uygun bir antifriz eklenmesi önerilir.
2.4 Regülasyonlar
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
"1" ve "2" numaralÕ÷melerin konumlarÕna ba÷lÕ olarak, kombiyi kapatmak, yaz ve kÕú iúletim modlarÕ arasÕnda de÷iúiklik yapmak ve sÕhhi suyu devre dÕúÕ bÕrakmak mümkündür.
A =YAZ fonk. (sadece sÕhhi su) B =KIù fonk. ÕsÕtma + sÕhhi su) C = SÕhhi su devre dÕúÕ (sadece ÕsÕtma)
úek. 2
1
2
34
5
Õklamalar
SÖNÜK YANIK YANIP SÖNER HALDE
Yeúil SarÕ rmÕzÕ Kombinin durumu
Kombi kapalÕ
Kombi uyku modunda
Kombi Uyku / ECO modunda
IsÕtma / COMFORT modunda çalÕúma (brülör açÕk)
SÕcak su modunda çalÕúma (brülör yanÕk)
TEST modunda çalÕúma
A B C
1
2
Page 48
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
48
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
IsÕtma sÕcaklÕk regülasyonu
÷meyi kurcalayÕn (kÕsÕm 1 - úek. 1), sÕcaklÕk minimum 30 °C'den maksimum 80°C'ye kadar de÷iútirilebilir; bununla birlikte, kombinin 45 °C'nin altÕnda çalÕútÕrÕlmamasÕ önerilir.
SÕhhi su sÕcaklÕk regülasyonu
÷meyi kurcalayÕn (kÕsÕm 2 - úek. 1),sÕcaklÕk minimum 40 °C'den maksimum 55°C'ye kadar de÷iútirilebilir.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú
de÷il ise kombi, sistemi ayarlanm
Õú olan sistem çÕkÕú
sÕcaklÕ÷Õ de÷erinde tutacaktÕr.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen bu cihazÕn kullanÕcÕ kitabÕna bakÕnÕz.
A
E÷er kombiye opsiyonel bir uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ ba÷lanmÕú ise, si­stem ve ÕsÕtma ve musluk sÕcak su sÕcaklÕklarÕnÕn ayarlanmasÕ sadece uzaktan kumanda kontrolü ile gerçekleútirilebilir. Bununla birlikte, kombinin kapatÕlmasÕ, yaz/kÕú ayar de÷iúikli÷i ve sÕcak musluk suyu fonksiyonunun kapatÕlmasÕ kom­binin kontrol panelinden yapÕlabilir.
ECO/COMFORT Seçimi
Kombi ünitesi, yüksek bir sÕcak-su çÕkÕú hÕzÕnÕ ve mükemmel bir kullanÕcÕ rahatlÕ÷ÕnÕ ga- ranti altÕna alan özel bir dahili cihaz ile donatÕlmÕútÕr. Cihaz çalÕúÕyor durumdayken (COMFORT modu), kombide bulunan su sÕcak halde tutulur, bunun anlamÕ muslu
÷u
açtÕ÷ÕnÕz anda hiç beklemenize gerek kalmadan kombi çÕ
kÕúÕndan sÕcak su alabilece÷iniz
anlamÕna gelmektedir. KullanÕcÕ, kombi uyku modundayken ECO/COMFORT dü÷mesine basÕlÕ tutarak cihazÕ kapatabilir
(ECO modu). ECO modundayken, ilgili sarÕ ECO ledi yanar. COMFORT modunu aktive etmek için, ECO/COMFORT dü÷mesine tekrar basÕlÕ tutunuz, sarÕ ECO ledi sönecektir.
Sistem hidrolik basÕnç regülasyonu
Sistem so÷uk haldeyken kombinin hidrometresinden okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri yaklaúÕk 1,0 bar de÷erinde olmalÕdÕr E÷er sistem basÕncÕ minimumun altÕndaki de÷erlere düúerse doldurma muslu÷unu kurcalayarak (kÕsÕm 1 - úek. 3), basÕncÕ baúlangÕç de÷eri­ne getirin. øúlemin sonunda, yükleme/doldurma muslu÷unu daima kapatÕn.
úek. 3 - Doldurma muslu÷u (A=AÇIK - B=KAPALI)
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY­GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE EDøLMELøDøR.
3.2 Kurulum yeri
Bu cihaz, bir
"açÕk oda"
tiplidir ve sadece sürekli havalandÕrÕlan odalarda monte edilip çalÕútÕrÕlabilir. Kombiye yanma havasÕ akÕúÕnÕn yetersiz gelmesi durumunda, cihazÕn normal çalÕúmasÕ ve duman tahliyesi bundan etkilenecektir AyrÕca, bu tür úartlarda ortaya çÕkan du­manlar çevre ortama yayÕlmasÕ halinde sa÷lÕk açÕsÕndan oldukça zarar teúkil eder.
Cihaz, úayet opsiyonel rüzgar önleyici Õzgara ile donatÕlmÕú ise sÕcaklÕ÷Õ minimum -5°C olan, EN 297 par. A6'ya göre kÕsmi olarak korumalÕ bir yerde çalÕútÕrÕlmaya uygundur. Kombinin bir saçak altÕna, bir balkonun içine veya korunaklÕ bir duvar oyu÷una monte edilmesi önerilir.
Bununla birlikte, kurulum yeri toz, yanÕcÕ nesne ya da malzemeler veya korozif gazlar içermemelidir.
Kombi, duvara monte edilmek üzere tasarlanmÕútÕr ve bir duvar montaj braketi ile birlikte teslim edilmektedir. Braketi duvara úek. 8'de belirtilen talimatlara göre sabitleyin ve kom­biyi monte edin. Duvara sabitleme iúlemi, jeneratör için sa÷lam ve etkili bir destek sa÷la­yacak úekilde gerçekleútirilmelidir.
A
E÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúlemleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr.
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ UyarÕlar
B
IsÕtma devresinde aúÕrÕ basÕnç meydana geldi÷inde suyun yere dökülmemesi için emniyet valfÕnÕn tahliyesi bir bacaya veya toplama borusuna ba÷lanmalÕdÕr. Aksi takdirde, tahliye valfÕnÕn müdahale ederek odaya su taúÕrmasÕ durumunda kombinin üreticisi sorumlu tutulamaz.
B
Ba÷lantÕyÕ gerçekleútirmeden önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúmak üzere ayarlanmÕú oldu÷undan emin olunuz ve cihazÕn bütün borularÕnÕ dikkatlice te­mizleyiniz.
Ba÷lantÕlarÕ karúÕlÕk gelen ba÷lantÕ noktalarÕna,úek. 12'deki çizime ve cihaz üzerinde be­lirtilen sembollere riayet ederek yapÕnÕz.
Not: Cihaz, ÕsÕtma devresinin içerisinde yer alan dahili bir baypas sistemine sahiptir. Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO3) daha sert olmasÕ halinde, kombide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ öneririz.
Antifriz sistemi, antifriz sÕvÕsÕ, katkÕ maddeleri ve inhibitörler
E÷er gerekirse, antifriz sÕvÕsÕnÕn, katkÕ maddelerinin ve inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu sÕvÕlarÕn veya kimyasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kul­lanÕmÕnÕn uygun oldu÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya ka­zan ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. IsÕtma sistemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kazan ünitesi ile sistemlerinin ak­samlarÕ ile uyumlu oldu÷u açÕkca beyan edilmeyen normal antifriz sÕvÕlarÕnÕn, katkÕ mad­delerinin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
3.4 Gaz ba
÷lantÕsÕ
Gaz ba÷lantÕsÕ ilgili ba÷lantÕ noktasÕna (bkz. úek. 12) yürürlükteki yönetmeliklere uygun úekilde, bükülmez metal boru ya da esnek körüklü paslanmaz çelik boru kullanÕlarak ve
de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirilerek yapÕlmalÕdÕr. Tüm gaz ba÷lantÕlarÕnÕn sÕzdÕrmaz oldu÷undan emin olunuz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ UyarÕlar
B
Cihaz, mevcut standartlara uygun bir úekilde verimli ve etkin bir topraklama si­stemine do÷ru bir úekilde ba÷lanmalÕdÕr. Mesleki açÕdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin verimlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçÕ, topraklama sistemindeki arÕza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayÕ sorumlu olmayacaktÕr.
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için bir Y-kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Ana ba÷lantÕlar kalÕcÕ bir ba÷lantÕ úekliyle yapÕlmalÕ ve minimum açÕklÕ÷Õ en az 3 mm olan kon­taklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile donatÕlmalÕ ve kombi ile hat arasÕna mak­simum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútirilmelidir. Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmas
Õna dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR:
mavi kablo / TOPRAK: sar
Õ - yeúil tel).
B
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. E÷er kablo hasar görürse, cihazÕ kapatÕnÕz ve bu kablonun sadece profesyonel açÕdan kalifiye bir eleman tarafÕndan de÷iútirilmesini sa÷layÕnÕz. E÷er de÷iútire­cekseniz, sadece maksimum dÕú çeper çapÕ 8 mm olan bir “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 kablosunu kullanÕnÕz.
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL­MALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA­LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be­slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik/ güç temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Elektrik terminaline eriúim
Muhafaza kasasÕ çÕkarÕldÕktan sonra, elektrik terminal kutusuna eriúim mümkündür. Çeúitli ba÷lantÕlar için terminallerin düzeni
úek. 20
bölümündeki elektrik úemasÕnda da verilmektedir.
úek. 4 - Terminal kutusuna eriúim
2
1
A
B
72
139
Page 49
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
49
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 Hava/duman kanallarÕ
Bacaya ba÷lantÕ borusunun çapÕ, geri-akÕú-önleme cihazÕnÕn ba÷lantÕ borusununkinden daha küçük olmamalÕdÕr. Geri-akÕú önleme cihazÕndan baúlayarak, dikey kesit de÷eri en az yarÕm metre uzunlu÷unda olmalÕdÕr. Baca ba÷lantÕlarÕnÕn ve ba÷lantÕ borularÕnÕn ebat ve montajÕ ile ilgili olarak mevcut standartlara riayet edilmelidir.
B
Kombi, yetersiz çekim veya duman kanallarÕnÕn tÕkanmasÕ durumunda cihazÕn çalÕúmasÕnÕ durduran bir emniyet cihazÕ (duman termostatÕ) ile donatÕlmÕútÕr. Bu cihaz asla kurcalanmamalÕ veya devre dÕúÕ bÕrakÕlmamalÕdÕr.
4. SERVIS VE BAKøM
Õklanan tüm ayarlama, dönüútürme, servise alma, aúa÷Õda anlatÕlan bakÕm iúlemleri yalnÕzca Müúteri Teknik Destek Servisinden gelen personel gibi Kalifiye bir Personel (yürürlükteki standartlarÕn öngördü÷ü profesyonel teknik gereklilikler hakkÕnda bilgi sahi­bi olan bir kiúi) tarafÕndan gerçekleútirilmelidir.
FERROLI CihazÕn yetkisiz kiúiler tarafÕndan kurcalanmasÕndan kaynaklanan, insanlara ve/veya eúyalara gelebilecek hasarlarla ilgili hiçbir sorumluluk kabul etmez.
4.1 Regülasyonlar Gaz beslemesini dönüútürme
Bu cihaz hem Metan gazÕ hem de LPG beslemesi ile çalÕúabilmektedir ve ayrÕca bu iki gazdan birisi ile çalÕúmak üzere gerekli ayarlarÕ, ambalajÕnda ve bilgi etiketinde açÕkça belirtildi÷i gibi fabrikada yapÕlmaktadÕr. CihazÕn ayarlanmÕú oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz ile kullanÕlmasÕ gerekti÷inde, özel dönüútürme kiti tedarik edilip aúa÷Õdaki iúlemler yapÕlmalÕdÕr:
1. Kombinin elektrik beslemesini kesin ve gaz muslu÷unu kapatÕn.
2. Ana brülör uçlarÕnÕ de÷iútirin ve kullanÕlmakta olan gazÕn tipine göre sez. 5.4 teknik
veri tablosunda belirtilen uçlarÕ takÕn.
3. Cihaza elektrik beslemesi sa÷layÕn ve gazÕ yeniden açÕn.
4. Gaz tipi ile ilgili parametreyi de÷iútirin:
kombiyi bekleme moduna getirin
RESET dü÷mesine 10 saniyeli
÷ine basÕn: ledler iki saniyeli
÷ine hÕzlÕ úekilde
yanÕp sönecektir
•kÕrmÕzÕ led yanar
RESET dü÷mesine 5 saniyeli÷ine basÕn: ledler iki saniyeli÷ine hÕzlÕ úekilde yanÕp sönecektir
•sÕhhi su dü÷mesini (ref. 2 - úek. 1) minimuma (Metan ile iúletim için) veya mak- simuma (LPG ile iúletim için) getirin
RESET dü÷mesine 5 saniyeli÷ine basÕn: ledler iki saniyeli÷ine hÕzlÕ úekilde yanÕp sönecektir
•Yeúil led yanar
ÕsÕtma dü÷mesini (ref. 1 - úek. 1) minimuma ve sonra maksimuma getirin
kombi bekleme moduna döner
•dü÷meleri ayarlÕ sÕcaklÕklarÕn üzerine getirin
5. KullanÕlmakta olan gaz tipine göre teknik veriler tablosunda verilen de÷erleri ayarla­mak suretiyle brülör minimum ve maksimum basÕ
nç de÷erini (ref. ilgili paragraf)
ayarlay
Õn
6. Dönüútürme yapÕldÕ÷ÕnÕ göstermek için, dönüúüm kitindeki etiketi teknik veriler etike­tinin yanÕna yapÕútÕrÕn.
TEST modunun aktive edilmesi TEST modunu aktive etmek için RESET÷mesine 3 saniye içinde 3 kez basÕn. Kombi,
sonraki paragrafta belirtildi÷i gibi ayarlanan maksimum ÕsÕtma ayarÕnda çalÕúÕr TEST modundan çÕkmak için RESET÷mesine 3 saniye içinde 3 kez basÕn. TEST mo-
dundan çÕkÕldÕ÷Õnda, ayarlÕ maksimum ÕsÕtma gücü de÷iúmeyecektir. Her halükarda, TEST modu 15 dakika sonra otomatik olarak devre dÕúÕ kalÕr
úek. 5 - TEST modu
Brülör basÕncÕnÕn ayarlanmasÕ
Alev modülasyonlu tipteki bu cihaz, teknik veriler tablosunda belirtilenlere karúÕk gelecek úekilde biri minimum, di÷eri maksimum olmak üzere iki sabit basÕnç de÷erine sahiptir.
•Gaz valfÕnÕn akÕú yönünde yer alan
"B"
basÕnç noktasÕna uygun bir manometre takÕn.
“A” vidasÕnÕ sökerek koruma kapa÷ÕnÕ “D” çÕkarÕn.
Kombiyi TEST modunda çalÕútÕrÕn.
•IsÕtma dü÷mesini (ref. 1 - úek. 1) maksimuma getirin.
"G" vidasÕnÕ kullanarak maksimum basÕncÕ ayarlayÕn; arttÕrmak için saat yönünde, azaltmak için saatin tersi yönde çevirin
•Gaz valfÕ üzerindeki "C" modureg'deki iki konnektörden birisinin ba÷lantÕsÕnÕ kesin.
"E" vidasÕnÕ kullanarak minimum basÕncÕ ayarlayÕn; azaltmak için saat yönünde, arttÕrmak için saatin tersi yönde çevirin.
•Gaz valfÕ üzerindeki modureg'den ayrÕlmÕú konnektörü geri ba÷layÕn.
Maksimum basÕncÕn de÷iúmemi
ú oldu÷
undan emin olun.
Koruyucu kapa÷Õ "D" geri takÕn.
TEST modunu sonlandÕrmak için, aktivasyon sÕrasÕnÕ tekrarlayÕn veya 15 saniye
bekleyin.
A
BasÕnç kontrol edildikten veya ayarlandÕktan sonra, ayarlama vidasÕnÕn boya veya belirli bir conta ile sÕzdÕrmaz hale getirilmesi zorunludur.
úek. 6 - Gaz valfÕ
A - Koruyucu kapak vidasÕ B - ÇÕkÕú tarafÕndaki basÕnç prizi C - Modureg kablosu D - Koruyucu kapak E - Minimum basÕnç ayarlamasÕ G - Maksimum basÕnç ayarlamasÕ
IsÕtma gücünü ayarlama
IsÕtma gücünü ayarlamak için, kombiyi TEST iúletim moduna getirin (bkz. sez. 4.1). IsÕtma sÕcaklÕk ayarlama dü÷mesini (ref. 1 - úek. 1) minimuma çevirin: ledler ÕsÕtma gücünün ayarlanma aúamasÕnÕ belirtmek üzere sarÕ - yeúil - kÕrmÕzÕ úeklinde sÕrayla yanÕp sönmeye baúlar.
IsÕtma sÕcakl
Õ
k ayarlama dü÷mesini (ref. 1 - úek. 1) gücü arttÕrmak için saat yönünde, gücü azaltmak için saatin tersi yönde çevirin (bkz. sez. 5.5). østenilen güce ulaúÕldÕ÷Õnda ECO tuúuna basÕn: maksimum güç ayarlanan de÷erde kalÕr; ledler TEST iúletim modu- nun (bkz. sez. 4.1) teúhisine dönüp, ayarlanan maksimum ÕsÕtma gücünün kaydedilmek­te oldu÷unu iúaret eder.
TEST iúletim modundan çÕkÕn (bkz. sez. 4.1). Ateúleme gücünü ayarlama
Ateúleme gücünü ayarlamak için kombiyi TEST moduna getirin (bkz. sez. 4.1). SÕhhi su sÕcaklÕk ayarlama dü÷mesini (ref. 2 - úek. 1) minimuma çevirin: ledler ateúleme gücünün ayarlanma aúamasÕnÕ belirtmek üzere sarÕ - yeúil - kÕrmÕzÕ úeklinde sÕrayla yanÕp sön­meye baúlar.
SÕhhi su sÕ
cakl
Õk ayarlama dü÷mesini (ref. 2 -
úek. 1) gücü arttÕrmak için saat yönünde,
gücü azaltmak için saatin tersi yönde çevirin (bkz. sez. 5.5). østenilen güce ulaúÕldÕ÷Õnda ECO tuúuna basÕn: ateúleme gücü ayarlanan de÷erde kalÕr; ledler TEST iúletim modu- nun (bkz. sez. 4.1) teúhisine dönüp, ayarlanan maksimum ateúleme gücünün kaydedil­mekte oldu÷unu iúaret eder.
TEST iúletim modundan çÕkÕn (bkz. sez. 4.1).
4.2 Servise alma
B
ølk çalÕútÕrma anÕnda ve sistemlerden ayrÕlmasÕnÕ gerektiren iúlemlerden veya emniyet cihazlarÕnda ya da kombinin di÷er aksamlarÕnda gerçekleútirilen müdahalelerden sonra yapÕlacak kontroller:
Kombiyi yakmadan önce
Kombi ile sistem arasÕndaki açma-kapama valflarÕndan herhangi birisini açÕnÕz.
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ, çok dikkatli bir úekilde ve ba÷lantÕlardaki olasÕ bir
kaça÷Õ tespit amacÕyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol ediniz.
•Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕnÕn do÷ru oldu÷undan emin olunuz (bkz. sez. 5.4)
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn kombi
üzerindeki hava tahliye vanasÕnÕ ve sistemdeki hava tahliye vanalarÕndan herhangi birisini açarak boúaltÕlmasÕnÕ sa÷layÕnÕz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sisteminin do÷ru bir úekilde ba÷lanmÕú oldu÷undan ve topraklama siteminin
iúlevsel oldu÷undan emin olunuz
Gaz basÕncÕ de÷erinin ÕsÕtma için gerekli olan seviyede oldu÷undan emin olunuz
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan
emin olunuz
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 50
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
50
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
øúletim anÕndaki kontroller
CihazÕ sez. 2.3 kÕsmÕnda açÕklandÕ÷Õ úekilde çalÕútÕrÕnÕz.
•YakÕt devresinin ve su sistemlerinin sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi çalÕúÕrken, bacanÕn ve hava-duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕnda suyun do÷ru úekilde devir-daim edip etmedi÷ini kontrol ediniz.
•Gaz valfÕnÕn gerek ÕsÕtma gerekse sÕhhi su üretim aúamasÕnda do÷ru úekilde çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz.
Ortam termostatÕ veya uzaktan kumanda vasÕtasÕyla çeúitli açma-kapama testleri yaparak kombinin düzgün yandÕ÷Õndan emin olunuz.
Sayaçta belirtilen yakÕt sarfiyat de÷erinin sez. 5.4'deki teknik veriler tablosunda be­lirtilene karúÕlÕk geldi÷inden emin olunuz.
•SÕcak sÕhhi su muslu÷u açÕldÕ÷Õnda brülörlerin herhangi bir ÕsÕtma talebi olmaksÕzÕn düzgün úekilde ateúlendi÷inden emin olunuz. IsÕtma iúlemi süresince, sÕcak su mu­slu÷unun açÕlmasÕ ile birlikte ÕsÕtma sirkülatörünün durdu÷undan ve düzenli bir s
Õcak
su üretimi oldu÷undan emin olunuz.
Parametrelerin do÷ru programland
Õ÷Õndan emin olunuz ve varsa istenilen kiúisel-
leútirmeleri uygulayÕnÕz.
4.3 BakÕm
Periyodik kontrol
CihazÕn zaman içinde düzgün úekilde çalÕúmaya devam etmesi için, aúa÷Õdaki kontrol iúlemlerini yÕllÕk olarak kalifiye bir personele yaptÕrmanÕz gerekmektedir:
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, akÕú sivici, termostatlar, vs) düzgün úekilde çalÕúmalÕdÕr.
Duman tahliye devresi mükemmel verimlilikte olmalÕdÕr. (YalÕtÕm odalÕ kombi: fan, basÕnç sivici, vs. -YalÕtÕmlÕ oda sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr: conta­lar, kablo kelepçeleri, vs.) (AçÕk odalÕ kombi: rüzgar kesici, duman termostatÕ, vs)
Hava-duman uç parçasÕ ve duman kanallarÕnda herhangi bir tÕkanÕklÕk ve kaçak ol­mamalÕdÕr
Brülör ve eúanjör temiz ve tortusuz olmalÕdÕ
r. Temizlik iúlemlerinde kimyasal ürünler
veya metal f
Õrçalar kullanmayÕnÕz.
Elektrot tortusuz olmalÕ ve do÷ru úekilde konumlanmalÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr.
•So÷uk sistemde su basÕncÕ yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; de÷ilse bu de÷ere getiriniz.
Sirkülasyon pompasÕ tÕkalÕ olmamalÕdÕr.
Genleúme tankÕ dolu olmalÕdÕr.
Gaz kapasitesi ve basÕncÕ ilgili tablolarda belirtilen de÷erlere karúÕlÕk gelmelidir.
A
Kombinin dÕú muhafazasÕ, paneli ve estetik parçalarÕ yumuúak nemli bir bez ile ve mümkünse sabunlu suyla ÕslanmÕú bir bezle temizlenmelidir. Herhangi bir aúÕndÕrÕcÕ deterjan ya da solvent/çözücü kullanmayÕnÕz
MuhafazanÕn/kasanÕn açÕlmasÕ
Kombinin muhafaza kasasÕnÕ açmak için:
1. VidalarÕ "A" sökün (bkz. úek. 7)
2. MuhafazayÕ çevirin (bkz. úek. 7)
3. MuhafazayÕ yukarÕ kaldÕrÕn.
B
Kombinin içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik beslemesini kesin ve sistem giriúindeki gaz muslu÷unu kapatÕn.
úek. 7 - Muhafaza kasasÕnÕ açma
Yanma analizi
1. Sensörü bacaya takÕnÕz;
2. Emniyet valfÕnÕn bir tahliye kanalÕna ba÷lÕ oldu÷undan emin olunuz;
3. TEST modunu baúlatÕnÕz;
4. Kombinin stabilize edilmesi için 10 dakika kadar bekleyiniz;
5. Ölçümü yapÕnÕz.
4.4 Sorun giderme ArÕza teúhis
Kombi, ileri seviye bir otomatik arÕza teúhis sistemi ile donatÕlmÕútÕr. Kombide bir arÕza bulunmasÕ halinde, bu 3 led ilgili arÕza kodunu görüntüleyecektir.
KalÕcÕ blokajlara yol açan arÕzalar vardÕr: kombinin yeniden çalÕúmasÕ için RESET dü÷mesine (ref. 5 - úek. 1) 1 saniyeli÷ine basmak veya takÕlÕ ise uzaktan krono-kuman- dadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir; e÷er kombi buna ra÷men çalÕúmazsa çalÕúma ledlerinin gösterdi÷i arÕzanÕn giderilmesi gerekir.
Geçici blokajlara yol açan di÷er arÕzalar, de÷er kombinin normal çalÕúma aralÕ÷Õna girdi÷i anda otomatik olarak düzeltilir.
Çizelge 2 - ArÕza listesi (Led açÕklamalarÕ = Sönük / = YanÕk / = HÕzlÕ yanÕ
p sönme)
3
2
A
A
1
ArÕza OlasÕ neden Çözüm
Yeúil SarÕ rmÕzÕ
Brülör ateúleme yapmÕyor
Gaz yok
Kombiye gelen gaz akÕúÕnÕn düzenli oldu÷undan ve havanÕn borulardan tahliye edildi÷inden emin olun
Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ
Elektrodun kablolarÕnÕ kontrol edin, do÷ru konumlanmÕú oldu÷undan ve herhangi bir tortu içermedi÷inden emin olun
Gaz valfÕ arÕzalÕ
Gaz valfÕnÕ kontrol edin ve de÷iútirin
Ateúleme gücü çok düúük Ateúleme gücünü ayarlayÕn
AúÕrÕ-sÕcaklÕk korumasÕnÕn devreye girmesi
IsÕtma sensörü hasarlÕ
IsÕtma sensörünün do÷ru konu­mlandÕ÷Õndan ve düzgün çalÕ
útÕ÷Õndan emin olun
Sistemde su devir-daimi (sirkü­lasyon) yok
Sirkülatörü kontrol edin
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕn
Brülör kapalÕ iken alev var sinyali
Elektrot arÕzasÕ
øyonizasyon elektrodunun kablolarÕnÕ kontrol edin
Kart arÕzasÕ KartÕ kontrol edin
Duman termostatÕnÕn devreye girmesi (duman termostatÕ devreye girdikten sonra, kombinin çalÕúmasÕ 20 saniyeli÷ine durdurulur)
Duman termostatÕnÕn konta÷Õ ÕktÕr
Te rm o st a t Õ kontrol edin
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatÕnÕ kontrol edin
Baca yanlÕú boyutlandÕrÕlmÕú veya tÕkalÕ
Duman kanalÕnÕ/borusunu de÷iútirin
Sistem basÕncÕ yetersiz
Sistem boú Sistemi doldurun
Su basÕnç sivici ba÷lÕ de÷il veya hasar görmüú
Sensörü kontrol edin
ÇÕkÕú sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin veya sensörü de÷iú
tirin
Kablo tesisatÕnda kÕ
sa-devre
Kablolarda kopukluk var
SÕhhi su devresi sensöründe arÕza
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol edin veya sensörü de÷iútirin
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre
Kablolarda kopukluk var
Eúanjör korumasÕnÕn devreye girmesi (dönüúümlü olarak yanÕp sönen ledler)
Sistemde H
2
O (su) devridaimi yok
Sirkülatörü kontrol edin
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕn
Kart arÕzalÕ Kart bozuk KartÕ de÷iútirin
Karta elektrik beslemesi gelmiyor
Elektrik beslemesi yok
Elektrik beslemesini kontrol edin
Sigortalar hasarlÕ SigortalarÕ de÷iútirin
Page 51
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
51
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. TEKNIK ÖZELLIKLER VE VERILER
5.1 Boyutlar ve ba÷lantÕlar
- Önden görünüm, model DOMINA C24 N (úek. 8)
úek. 8 - Önden görünüm
- Üstten görünüm, model DOMINA C24 N(úek. 9)
úek. 9 - Üstten görünüm
Çizelge 3 - ùekil açÕklamalarÕ cap. 5
- Önden görünüm, model DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N(úek. 10)
úek. 10 - Önden görünüm
Önden görünüm, model DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N (úek. 11)
úek. 11 - Üstten görünüm
7
Gaz giriúi
44
Gaz valfÕ
8
SÕhhi su çÕkÕúÕ
47
Modureg
9
SÕhhi su giriúi
49
Emniyet termostatÕ
10
Sistem çÕkÕúÕ
56
Genleúme tankÕ
11
Sistem giriúi
72
Oda termostatÕ (cihazla birlikte verilmez)
14
Emniyet valfÕ
74
Sistem doldurma muslu÷u
22
Brülör
78
Geri-akÕú önleme cihazÕ
27
IsÕtma ve sÕhhi su için bakÕr eúanjör
81
Ateúleme ve tespit elektrotu
32
IsÕtma sirkülatörü
114
Su presostatÕ
34
IsÕtma sÕcaklÕk sensörü
126
Duman termostatÕ
36
Otomatik hava tahliyesi
139
Uzaktan krono-kumanda (opsiyonel)
38
AkÕú sivici
340
Baypas borusu
42
SÕhhi su sÕcaklÕk sensörü
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 52
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
52
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Alttan görünüm, model DOMINA C24 N (úek. 12)
úek. 12 - Alttan görünüm
Alttan görünüm, model DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N (úek. 13)
úek. 13 - Alttan görünüm
Modelin yandan görünümü Model DOMINA C24 N, úek. 14 Model DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N, úek. 15
5.2 Genel görünüm ve ana bileúenler Genel görünüm DOMINA C24 N (úek. 16)
úek. 16 - Genel görünüm
Genel görünüm DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N (úek. 17)
úek. 17 - Genel görünüm
úek. 14 - Yandan görünüm úek. 15 - Yandan görünüm
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 53
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
53
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Hidrolik úemalarÕ
úek. 18 - IsÕtma Devresi
úek. 19 - SÕhhi Su Devresi
5.4 Teknik veriler tablosu
Sa÷ taraftaki sütunda, teknik veri etiketinde kullanÕlan kÕsaltmalar belirtilmektedir.
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
Ver i Birim
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
IsÕtma maks. termik kapasitesi kW 25.8 30.8 34.4 (Q) IsÕtma min. termik kapasitesi kW 8.3 11.5 11.5 (Q) SÕhhi su maks. termik kapasitesi kW 25.8 34.4 34.4 (Q) SÕhhi su min. termik kapasitesi kW 8.3 11.5 11.5 (Q) IsÕtma maks. termik gücü kW 23.5 28.0 31.3 (P) IsÕtma min. termik gücü kW 7.0 9.9 9.9 (P) SÕhhi su maks. termik gücü kW 23.5 31.3 31.3 SÕhhi su min. termik gücü kW 7.0 9.7 9.7 Verim Pmax (80-60°C) % 91.0 91.0 91.0 Verim %30 % 89.6 89.8 89.8 NOx Emisyon sÕnÕfÕ - 3 (<150 mg/kWh) (NOx) Brülör uçlarÕ G20 n° x Ø 11 x 1.35 15 x 1.35 15 x 1.35 Besleme gaz basÕncÕ G20 mbar 20 20 20 Brülörde maksimum gaz basÕncÕ G20 sÕh. mbar 12.0 12.0 12.0 Brülörde maksimum gaz basÕncÕ G20 ÕsÕt. mbar 12.0 9.2 12.0 Brülörde minimum gaz basÕncÕ (G20) mbar 1.5 1.5 1.5 Maks. gaz kapasitesi G20 ÕsÕt.
nm
3
/sa
2.73 3.26 3.64
Min. gaz kapasitesi G20
nm
3
/sa
0.88 1.22 1.22 Brülör uçlarÕ G31 n° x Ø 11 x 0.79 15 x 0.79 15 x 0.79 Besleme gaz basÕncÕ G31 mbar 37 37 37 Brülörde maksimum gaz basÕncÕ G31 sÕh. mbar 35.0 35.0 35.0 Brülörde maksimum gaz basÕncÕ G31 ÕsÕt. mbar 35.0 27.0 35.0 Brülör minimum gaz basÕncÕ G31 mbar 5.0 5.0 5.0 Maks. gaz kapasitesi G31 ÕsÕt. kg/sa 2.00 2.41 2.69 Min. gaz kapasitesi G31 kg/sa 0.65 0.90 0.90 IsÕtmada maksimum çalÕúma basÕncÕ bar 3 3 3 (PMS) IsÕtma min. çalÕúma basÕncÕ bar 0.8 0.8 0.8 IsÕtma maks. sÕcaklÕ÷Õ °C 90 90 90 (tmax) IsÕtma su kapasitesi litre 1.2 1.2 1.2 IsÕtma genleúme tankÕ kapasitesi litre 7 10 10 IsÕtma genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ bar 1 1 1 SÕhhi su üretimi için maks. çalÕúma basÕncÕ bar 9 9 9 (PMW) SÕhhi su üretimi için min. çalÕ
úma basÕncÕ
bar 0,25 0,25 0,25
SÕhhi su kapasitesi
'
t 25°C l/dak 13,4 17.9 17.9
SÕhhi su kapasitesi
'
t 30°C l/dak 11,2 14.9 14.9 (D) Koruma derecesi IP X5D X5D X5D Besleme gerilimi V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Çekilen elektrik gücü W 80 90 90 Boú a÷ÕrlÕk kg253030 Cihaz tipi B
11B S
B
11BS
B
11B S
Page 54
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
54
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Diyagramlar BasÕnç - güç diyagramlarÕ DOMINA C24 N
A = GPL - B = METAN
BasÕnç - güç diyagramlarÕ DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N
A = LPG - B = METAN
Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ DOMINA C24 N
A = Kombi yük kayÕplarÕ - 1, 2 ve 3 = Sirkülatör hÕzÕ
DOMINA C28 N ve DOMINA C32 N sirkülatörleri yük / basÕnç kayÕplarÕ
A = Kombi yük kayÕplarÕ - 1,2 ve 3 = Sirkülatör hÕzÕ
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 55
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
55
TR
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 Elektrik úemasÕ
úek. 20 - Elektrik úemasÕ
A
Dikkat: Ortam termostatÕnÕ veya uzaktan krono-kumandayÕ ba÷lamadan önce terminal blo÷undaki köprüyü çÕkarÕnÕz.
32 IsÕtma sirkülatörü 34 IsÕtma sensörü 38 AkÕú sivici 42 SÕhhi su sÕcaklÕk sensörü 44 Gaz valfÕ 47 Modureg 49 Emniyet termostatÕ 72 Ortam termostatÕ (opsiyonel) 81 Ateúleme ve tespit elektrotu 114 Su presostatÕ 126 Duman termostatÕ 139 Uzaktan krono-kumanda (opsiyonel)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 56
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
56
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
RU
1. ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɈȻɓȿȽɈ ɏȺɊȺɄɌȿɊȺ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɢ ɜɚɠɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ; ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶ ɟɝɨ ɞɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ
ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɜɪɟɞɚ ɞɥɹ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ
ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɥɢɰɚɦɢ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ, ɞɟɬɶɦɢ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ
ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɦ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɢɥɢ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɧɚɫɱɟɬ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɟɝɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɉɨɞɨɛɧɵɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ
ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ
FERROLI
ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɜɵɫɨɤɨɣ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɬ.ɤ. ɜ ɧɟɦ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜɚɠɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɞɥɹ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ. Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɨɣ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɪɨɡɠɢɝɚ ɢ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɫɧɚɪɭɠɢ, ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 297/A6), ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɞɨ -5°C.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ
ɞɥɹ ɩɪɨɞɚɠɢ ɜ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ɢ
ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɚɦ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɦ ɫ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɟɣ ɢ ɝɚɪɚɧɬɢɟɣ, ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɢɥɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1 =
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ
2 = Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ Ƚȼɋ. 3 = Ʉɧɨɩɤɚ (ɗɄɈɇɈɆɂə/ɄɈɆɎɈɊɌ). 4 = ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɧɵɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ. 5 = Ʉɧɨɩɤɚ ɋȻɊɈɋȺ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɟ ɞɢɚɝɧɨɫɬɢɱɟɫɤɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɤɨɬɥɚ ɧɚɩɪɚɜɥɹɟɬ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɟɝɨ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɨɜ (4 -
ɪɢɫ.1
):
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɨɞɚɣɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ.
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɭɱɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ ɧɚ ɧɭɠɧɵɟ ɜɟɥɢɱɢɧɵ.
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɨ ɤɨɦɚɧɞɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
B
ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɟ ɡɚɠɝɭɬɫɹ, ɢ ɡɚɝɨɪɢɬɫɹ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ (), ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ RESET. ȼ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ 30 ɫɟɤɭɧɞ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɜɬɨɪɢɬ ɰɢɤɥ ɪɨɡɠɢɝɚ. ȿɫɥɢ ɝɨɪɟɥɤɢ ɧɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɢ ɩɨɫɥɟ ɬɪɟɬɶɟɣ ɩɨɩɵɬɤɢ, ɫɦ sez. 4.4.
A
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɨɝɚɫɧɭɬ ɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɧɨɜɚ ɡɚɠɝɭɬɫɹ ɩɪɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦ ɨɛɟ ɪɭɱɤɢ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1). Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ, ɜɫɟ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɧɟ ɝɨɪɹɬ;
ɨɞɧɚɤɨ ɮɭɧɤɰɢɹ ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ.
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ ɚɧɬɢɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɧɟɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɤɚɤ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ sez. 3.3.
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ"
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɪɭɱɟɤ "1" ɢ "2" ɦɨɠɧɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɤɨɬɟɥ, ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɶ ɪɟɠɢɦɵ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ ɢɥɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ Ƚȼɋ.
A = Ɋɚɛɨɬɚ ɅȿɌɈ (ɬɨɥɶɤɨ Ƚȼɋ) B = Ɋɚɛɨɬɚ ɁɂɆȺ (ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ + Ƚȼɋ) C = Ɋɟɠɢɦ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɨɬɤɥɸɱɟɧ (ɬɨɥɶɤɨ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ)
ɪɢɫ.2
1
2
34
5
ɋɩɢɫɨɤ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɣ
ɇȿ ȽɈɊɂɌ ȽɈɊɂɌ ɆɂȽȺȿɌ
Ɂɟɥɟɧɵɣ ɀɟɥɬɵɣ Ʉɪɚɫɧɵɣ ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ
Ʉɨɬɟɥ ɜ ɞɟɠɭɪɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
Ʉɨɬɟɥ ɜ ɞɟɠɭɪɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ / Ɋɟɠɢɦ ɗɄɈɇɈɆɂə
Ɋɚɛɨɬɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ (ɝɨɪɟɥɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ) / ɪɟɠɢɦ ɄɈɆɎɈɊɌ
Ɋɚɛɨɬɚ ɧɚ Ƚȼɋ (ɝɨɪɟɥɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ)
Ɋɚɛɨɬɚ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɌȿɋɌ
A B C
1
2
Page 57
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
57
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɭɱɤɢ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ.1) ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 30 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 80°C; ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɧɚɫɬɪɚɢɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 45 °C.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɭɱɤɢ (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ.1) ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ 40 °C ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ 55°C.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ).
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
A
ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɚɣɦɟɪɚ (ɨɩɰɢɹ), ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɷɬɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ, ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ɂɢɦɚ" ɢ "Ʌɟɬɨ" ɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɞɨɥɠɧɵ, ɬɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. Ʉɨɝɞɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚɞɟɣɫɬɜɨɜɚɧɨ (ɪɟɠɢɦ COMFORT), ɨɧɨ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɜɨɞɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɢ ɭɫɬɪɚɧɹɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɠɞɚɬɶ ɷɬɨɝɨ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ
ECO - "ɗɤɨɧɨɦɧɵɣ"): ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜ ɬɨ ɜɪɟɦɹ, ɤɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ECO/COMFORT. ȼ ɪɟɠɢɦɟ ECO ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɠɟɥɬɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ECO. Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ COMFORT ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ECO/COMFORT, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɠɟɥɬɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ECO ɩɨɝɚɫɧɟɬ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɜɨɞɨɦɟɪɚ ɧɚ ɤɨɬɥɟ, ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɪɚɜɧɵɦ 1,0 ɛɚɪ ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɝɨ ɦɢɧɢɦɭɦɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɚɧɚ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.3
) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ
ɢɫɯɨɞɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ. ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɫɟɝɞɚ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ.
ɪɢɫ.3 - Ʉɪɚɧ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (A=ɈɌɄɊɕɌ - B=ɁȺɄɊɕɌ)
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɂ ɇȺɋɌɊɈɃɄȺ ȽɈɊȿɅɄɂ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɌɈɅɖɄɈ ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɉȿɊɋɈɇȺɅɈɆ, ɂɆȿɘɓɂɆ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɉɊɂ ɋɈȻɅɘȾȿɇɂɂ ɉɊɂȼȿȾȿɇɇɕɏ ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ ɍɄȺɁȺɇɂɃ, ɉɊȿȾɉɂɋȺɇɂɃ ȾȿɃɋɌȼɍɘɓȿȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺɌȿɅɖɋɌȼȺ, ɉɈɅɈɀȿɇɂɃ ɆȿɋɌɇɕɏ ɇɈɊɆ ɂ ɉɊȺȼɂɅ, ɂ ȼ ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ ɋ ɉɊɂɇəɌɕɆɂ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɂ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɤɨɬɥɚɦ ɫ
"ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ"
. Ɉɧ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɯ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɩɪɢɬɨɤ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɝɨ ɞɥɹ ɝɨɪɟɧɢɹ, ɛɭɞɟɬ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɸ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɨɛɪɚɡɭɸɳɢɟɫɹ ɜ ɬɚɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ, ɩɪɢ ɪɚɫɫɟɢɜɚɧɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɜɪɟɞɧɵɦɢ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɶɹ
Ⱥɩɩɚɪɚɬ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɫɧɚɳɟɧɢɹ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɨɬ
ɜɟɬɪɚ, ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN 297 pr A6, ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ -5°C. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɤɨɬɟɥ ɩɨɞ ɫɤɚɬɨɦ ɤɪɵɲɢ, ɜɧɭɬɪɢ ɛɚɥɤɨɧɚ ɢɥɢ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɣ ɧɢɲɢ.
ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɵɥɶ, ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢɥɢ ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ
Ʉɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɩɨɞɜɟɫɤɢ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɩɨɞɜɟɫɧɵɦ ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɨɦ ɉɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɤɪɨɧɲɬɟɣɧ ɤ ɫɬɟɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɪɚɡɦɟɪɚɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɪɢɫ.8, ɢ ɩɨɞɜɟɫɶɬɟ ɧɚ ɧɟɝɨ ɤɨɬɟɥ. Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɤ ɫɬɟɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɫɬɶ ɢ
ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ.
3.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫɨ ɫɥɢɜɧɨɣ ɬɪɭɛɨɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɡɥɢɹɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɨɧɬɭɪɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɚɩɩɚɪɚɬ ɝɨɬɨɜ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɬɢɩɨɦ ɝɚɡɚ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɳɚɬɟɥɶɧɭɸ ɨɱɢɫɬɤɭ ɜɫɟɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɲɬɭɰɟɪɚɦ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɱɟɪɬɟɠɭ ɧɚ ɪɢɫ.12 ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɫɢɦɜɨɥɚɦɢ, ɢɦɟɸɳɢɦɢɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɫɧɚɳɟɧ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɛɚɣɩɚɫɧɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɩɩɦ CaCO
3
),
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɤɢɩɢ ɜ ɤɨɬɥɟ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɬɨɥɶɤɨ ɢ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɟɫɥɢ ɢɯ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɞɚɟɬ ɝɚɪɚɧɬɢɸ, ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɭɸ, ɱɬɨ ɟɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰɢɹ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɞɚɧɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɧɟ ɩɪɢɱɢɧɢɬ ɜɪɟɞɚ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɦ ɢ/ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ, ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɦɢ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
3.4 Ƚɚɡɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ.
ɪɢɫ.12
) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
B
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɤɨɧɬɭɪɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɚɦ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɩɪɨɜɟɪɟɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɦɨɝɭɳɢɣ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟɦ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɭɠɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɵ, ɨɧ ɫɧɚɛɠɟɧ ɬɚɤɠɟ ɫɟɬɟɜɵɦ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɜ ɜɢɞɟ ɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɨɝɨ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ. ɇɚ ɭɱɚɫɬɤɟ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɥɚɜɤɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɧɚ ɫɢɥɭ ɬɨɤɚ ɧɟ
ɛɨɥɟɟ 3 A. ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɨ ɫɨɛɥɸɫɬɢ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɁȿɆɅə: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ.
B
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚɦɟɧɭ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɛɟɥɹ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬ ɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ
“HAR H05 VV-F”
3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɧɚɪɭɠɧɵɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɨɩɰɢɹ)
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ ɞɨɥɠɟɧ
ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭɸ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɋɧɹɜ ɨɛɲɢɜɤɭ ɤɨɬɥɚ, ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤɥɟɦɦ ɞɥɹ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɣ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɯɟɦɟ ɧɚ ɪɢɫ. 20.
ɪɢɫ.4 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɤɥɟɦɦɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
2
1
A
B
72
139
Page 58
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
58
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
3.6 ȼɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ/ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
Ɍɪɭɛɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɞɢɚɦɟɬɪ, ɧɟ ɦɟɧɶɲɢɣ ɱɟɦ ɞɢɚɦɟɬɪ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɧɚ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟ ɬɹɝɢ. ɉɨɫɥɟ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ ɬɹɝɢ ɞɨɥɠɟɧ ɢɞɬɢ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚ ɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 0,5 ɦɟɬɪɚ. Ɋɚɡɦɟɪɵ ɢ ɦɨɧɬɚɠ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɢ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɧɢɦ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ.
B
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ (ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɞɵɦɚ), ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɢɦ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɥɨɯɨɣ ɬɹɝɢ ɢɥɢ ɡɚɫɨɪɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɨɣ ɬɪɭɛɵ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɫɤɪɵɜɚɬɶ ɢ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɞɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
4. ɍɏɈȾ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ȼɫɟ ɧɢɠɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ, ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ, ɜɜɨɞɭ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫɢɥɚɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɜ ɫ ɜɵɫɨɤɨɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ (ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɦɢ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ), ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɫɨɬɪɭɞɧɢɤɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɸɳɟɝɨ ɜɚɲɭ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɸ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɚ
FERROLI ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɭɳɟɪɛɚ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ ɢ/ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɯ ɥɢɰ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ
ɧɟ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɢ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɥɢɰɚɦɢ.
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɬɢɩ ɝɚɡɚ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɚɤ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ, ɬɚɤ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ. ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤɨɬɥɚ ɤ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɬɨɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɨɦ ɝɚɡɨɜɨɦ ɬɨɩɥɢɜɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ, ɩɪɢɱɟɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɭɤɚɡɚɧɢɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɭ ɫ ɝɚɡɨɦ, ɨɬɥɢɱɧɵɦ ɨɬ
ɝɚɡɚ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɛɵɥ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɟ:
1. Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɨɬ ɤɨɬɥɚ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ.
2. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɮɨɪɫɭɧɤɢ ɜ ɝɥɚɜɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɟ, ɜɫɬɚɜɥɹɹ ɮɨɪɫɭɧɤɢ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ
ɬɚɛɥɢɰɟ ɞɚɧɧɵɯ ɧɚ sez. 5.4, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɝɚɡɚ.
3. ɉɨɞɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬ ɢ ɜɨɡɨɛɧɨɜɢɬɟ ɩɨɞɚɱɭ ɝɚɡɚ.
4. ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ:
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɫɛɪɨɫɚ (RESET) ɧɚ 10 ɫɟɤɭɧɞ: ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɛɭɞɭɬ
ɛɵɫɬɪɨ ɦɢɝɚɬɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɜɭɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɡɚɝɨɪɢɬɫɹ ɤɪɚɫɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɛɪɨɫɚ (RESET) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ: ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɛɭɞɭɬ ɛɵɫɬɪɨ ɦɢɝɚɬɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɜɭɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ.1) ɧɚ
ɦɢɧɢɦɭɦ (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ) ɢɥɢ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ)
ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɫɛɪɨɫɚ (RESET) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ: ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɛɭɞɭɬ ɛɵɫɬɪɨ ɦɢɝɚɬɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɜɭɯ ɫɟɤɭɧɞ
Ɂɟɥɟɧɵɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɝɨɪɢɬ
ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 1 - ɪɢɫ.1) ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦ, ɚ ɡɚɬɟɦ - ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ
ɤɨɬɟɥ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɭɱɤɢ ɧɚ ɧɭɠɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
5. Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɭ
(ɫɦ.
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɩɚɪɚɝɪɚɮ), ɡɚɞɚɜɚɹ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɢɡ ɬɚɛɥɢɰɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ.
6. ɇɚɤɥɟɣɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ, ɜɯɨɞɹɳɭɸ ɜ ɫɨɫɬɚɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɪɹɞɨɦ ɫ ɬɚɛɥɢɱɤɨɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɞɥɹ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɂɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɵ ɬɪɢɠɞɵ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɋȻɊɈɋȺ, ɱɬɨɛɵ ɚɤɬɢɜɢɪɨɜɚɬɶ ɬɟɫɬɨɜɵɣ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɚɞɚɧɧɨɣ
ɬɚɤ, ɤɚɤ
ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ. Ɂɚ 3 ɫɟɤɭɧɞɵ ɟɳɟ ɪɚɡ ɬɪɢɠɞɵ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɋȻɊɈɋȺ, ɱɬɨɛɵ ɜɵɣɬɢ ɢɡ
ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ TEST. ɉɨɫɥɟ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ TESTɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɡɚɞɚɧɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɢɡɦɟɧɟɧɚ.
Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ.
ɪɢɫ.5 - Ɋɟɠɢɦ TEST
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɭ
ɗɬɨɬ ɚɝɪɟɝɚɬ, ɨɬɧɨɫɹɳɢɣɫɹ ɤ
ɬɢɩɭ ɫ ɦɨɞɭɥɢɪɭɟɦɵɦ ɩɥɚɦɟɧɟɦ, ɢɦɟɟɬ ɞɜɚ ɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ: ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ. ɗɬɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɡɹɬɶ ɢɡ ɬɚɛɥɢɰɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɬɢɩɚ ɝɚɡɚ.
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɦɚɧɨɦɟɬɪ ɤ ɪɚɡɴɟɦɭ ɞɥɹ ɡɚɦɟɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ “B”, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɦɭ
ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɢɡ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ “D”, ɨɬɤɪɭɬɢɜ ɜɢɧɬ “A”.
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
TEST.
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɱɤɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 1
- ɪɢɫ.1) ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɢɧɬɨɦ
"G"
, ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹ ɟɝɨ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ
ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ - ɞɥɹ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɨɞɢɧ ɢɡ ɞɜɭɯ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɟɣ ɨɬ ɤɚɬɭɲɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ Modureg
"C" ɧɚ ɝɚɡɨɜɨɦ ɤɥɚɩɚɧɟ.
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɢɧɬɨɦ
"E"
, ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹ ɟɝɨ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ - ɞɥɹ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ, ɪɚɧɟɟ ɫɧɹɬɵɣ ɫ ɤɚɬɭɲɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ Modureg, ɧɚ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɟ ɢɡɦɟɧɢɥɨɫɶ
ȼɟɪɧɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ “D”,.
Ⱦɥɹ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɢɥɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ 15 ɦɢɧɭɬ.
A
ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɟɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɡɚɩɟɱɚɬɚɬɶ ɤɪɚɫɤɨɣ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɩɥɨɦɛɨɣ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɜɢɧɬ.
ɪɢɫ.6 - Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
A - ȼɢɧɬ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ B - Ɋɚɡɴɟɦ ɞɥɹ ɡɚɦɟɪɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɢɡ ɤɥɚɩɚɧɚ C - ɉɪɨɜɨɞ ɤɚɬɭɲɤɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ Modureg D - Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɥɩɚɱɨɤ E - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ G - Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
TEST
(ɫɦ.
sez. 4.1
). ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦ:
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɧɚɱɧɭɬ ɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨ ɦɢɝɚɬɶ, ɠɟɥɬɵɣ - ɡɟɥɟɧɵɣ - ɤɪɚɫɧɵɣ, ɭɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɮɚɡɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.1
) ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ, ɱɬɨɛɵ
ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ, ɱɬɨɛɵ ɟɟ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ (ɫɦ.
sez. 5.5
). ɉɨɫɥɟ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ECO: ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɛɭɞɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɚɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɫɧɨɜɚ ɛɭɞɭɬ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɨ ɬɟɫɬɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
TEST (ɫɦ.
sez. 4.1
), ɭɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɜ ɩɚɦɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. ȼɵɣɞɢɬɟ ɢɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ TEST (ɫɦ. sez. 4.1).
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɑɬɨɛɵ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ, ɡɚɞɚɣɬɟ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɬɟɫɬɨɜɵɣ ɪɟɠɢɦ
TEST
(ɫɦ.
sez. 4.1
). ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 2 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚ ɦɢɧɢɦɭɦ:
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɧɚɱɧɭɬ ɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨ ɦɢɝɚɬɶ, ɠɟɥɬɵɣ - ɡɟɥɟɧɵɣ - ɤɪɚɫɧɵɣ, ɭɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɮɚɡɭ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɪɨɡɠɢɝɚ.
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 2 -
ɪɢɫ.1
) ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ, ɱɬɨɛɵ
ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ, ɱɬɨɛɵ ɟɟ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ (ɫɦ.
sez. 5.5
). ɉɨɫɥɟ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ECO: ɦɨɳɧɨɫɬɶɸ ɪɨɡɠɢɝɚ ɛɭɞɟɬ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɚɹ; ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɫɧɨɜɚ ɛɭɞɭɬ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɨ ɬɟɫɬɨɜɨɦ ɪɟɠɢɦɟ
TEST
(ɫɦ.
sez. 4.1
), ɭɤɚɡɵɜɚɹ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɜ ɩɚɦɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɪɨɡɠɢɝɚ.
ȼɵɣɞɢɬɟ ɢɡ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ TEST (ɫɦ. sez. 4.1).
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
B
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɤɚɸɳɢɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ (ɤɨɧɬɭɪɚɦɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɢɦɟɸɬɫɹ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɞɟɣɫɬɜɭɹ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɢ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɦɵɥɶɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪ ɞɥɹ ɩɨɢɫɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚɡɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɧɚɤɚɱɤɢ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ (ɫɦ.
sez. 5.4
).
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ, ɨɬɤɪɵɜ
ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ (ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ) ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ, ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ ɜ ɤɨɬɥɟ.
X3
C
D
BA
D
C
E
G
Page 59
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
59
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜ
sez. 2.3
.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ (ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ) ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬ ɩɪɚɜɢɥɶɧɭɸ ɦɨɞɭɥɹɰɢɸ ɩɥɚɦɟɧɢ ɤɚɤ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ
ɞɥ
ɹ Ƚȼ
ɋ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɢɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɩɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɣ ɧɚ ɫɱɟɬɱɢɤɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢ ɞɚɧɧɵɦɢ ɧɚ
sez. 5.4
.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɡɚɩɪɨɫɚ ɧɚ ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɚ ɡɚɠɢɝɚɟɬɫɹ ɜɫɹɤɢɣ ɪɚɡ
ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜɵɪɚɛɨɬɤɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɞɚɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɧɚ ɧɭɠɧɭɸ ȼɚɦ ɜɟɥɢɱɢɧɭ
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɑɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɫ ɬɟɱɟɧɢɟɦ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɪɚɡ ɜ ɝɨɞɚ ɩɪɢɝɥɚɲɚɬɶ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɞɥɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɩɪɨɜɟɪɨɤ:
ɍɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɪɚɫɯɨɞɨɦɟɪɵ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɩɪ.) ɞɨɥɠɧɵ ɢɫɩɪɚɜɧɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ.
Ʉɨɧɬɭɪ ɨɬɜɨɞɚ ɞɵɦɚ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɛɟɡɭɤɨɪɢɡɧɟɧɧɨ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɦ. (Ʉɨɬɟɥ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ: ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɪɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪ. - Ɂɚɤɪɵɬɚɹ
ɤɚɦɟɪɚ
ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬ
ɶ ɝɟ
ɪɦɟɬɢɱɧɨɣ: ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɩɪɢɠɢɦɵ ɞɥɹ ɤɚɛɟɥɟɣ ɢ ɩɪ.)
(Ʉɨɬɟɥ ɫ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ: ɚɧɬɢɧɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɞɵɦɚ ɢ ɩɪ..)
Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɢ ɨɝɨɥɨɜɤɢ ɞɥɹ ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɨɬɜɨɞɚ ɞɵɦɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɝɪɨɦɨɠɞɟɧɵ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɭɬɟɱɟɤ
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɱɢɫɬɵɦɢ ɢ ɛɟɡ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ. Ⱦɥɹ ɢɯ ɨɱɢɫɬɤɢ ɧɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪ
ɨɞɭɤɬɵ ɢɥɢ ɫɬɚɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɦɟɬɶ ɧɚɝɚɪɚ ɢ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɬɶɫɹ.
ȼɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɢ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦɢ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɯɨɥɨɞɧɨɦ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪɚ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɷɬɨ ɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚ
ɩɨɥɧɟɧ
Ɋɚ
ɫɯɨɞ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɢɡ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰ.
A
ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɨɱɢɫɬɤɚ ɨɛɲɢɜɤɢ, ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɱɢɫɬɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ, ɭɜɥɚɠɧɟɧɧɨɣ ɜ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɟ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɜɫɟɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ.
Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɤɨɠɭɯɚ
ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɤɨɠɭɯ ɤɨɬɥɚ:
1. Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɜɢɧɬɵ "A" (ɫɦ. ɪɢɫ.7).
2. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɠɭɯ (ɫɦ. ɪɢɫ.7)
3. ɉɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɨɠɭɯ
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɪɢɫ.7 - Ɉɬɤɪɵɬɢɟ ɤɨɠɭɯɚ
Ⱥɧɚɥɢɡ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
1. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɜ ɞɵɦɨɯɨɞ;
2. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɫɥɢɜɧɨɣ ɜɨɪɨɧɤɟ;
3. Ⱥɤɬɢɜɢɪɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ TEST;
4. ɉɨɞɨɠɞɢɬɟ 10 ɦɢɧɭɬ ɞɥɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ;
5. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
4.4 ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɫɛɨɹ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ 3 ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɚ ɭɤɚɠɭɬ ɧɚ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ.
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ): ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɭɱɧɨɣ ɫɛɪɨɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɢ ɞɟɪɠɚ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ1 ɫɟɤɭɧɞɵ (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ.1), ɢɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɹ ɟɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (
ɨɩɰɢɹ),
ɟɫ
ɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɨɜ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɵɦ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚɦ ɤɨɬɥɚ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɪɚɛɨɬɚ ɜɨɡɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɢɚɩɚɡɨɧ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2
ɋɩɢɫɨɤ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ (ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɨɜ: = ɇɟ ɝɨɪɢɬ /
= Ƚɨɪ
ɢɬ / = Ȼɵɫɬɪɨɟ
3
2
A
A
1
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
Ɂɟɥɟɧɵɣ ɀɟɥɬɵɣ Ʉɪɚɫɧɵɣ
ɇɟ ɩɪɨɢɡɨɲɥɨ ɡɚɠɢɝɚɧɢɟ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɫɬɶ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɬɪɭɛ ɫɩɭɳɟɧ ɜɨɡɞɭɯ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɥɟɞɹɳɟɝɨ/ ɩɨɞɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɟɦ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɪɨɡɠɢɝɚ
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɬɪɚɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɨ ɧɚɥɢɱɢɢ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɟɝɨ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ
ɩɥɚɬɭ
ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɬɥɚ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 20 ɫɟɤɭɧɞ)
Ɋɚɡɨɦɤɧɭɬ ɤɨɧɬɚɤɬ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
Ⱦɵɦɨɯɨɞ ɧɟɜɟɪɧɵɯ ɪɚɡɦɟɪɨɜ ɢɥɢ ɡɚɛɢɬ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ
ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɂɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɫɥɢɬɚ ɜɨɞɚ Ɂɚɥɟɣɬɟ ɜɨɞɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ
ɞɚɬɱɢɤ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɪɨɜɨɞɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ (ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨ ɦɢɝɚɸɬ)
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ
H
2
O
ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɬɪɚɜɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɟɮɟɤɬɧɚɹ ɩɥɚɬɚ ɉɨɥɨɦɚɧɧɚɹ ɩɥɚɬɚ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
ɉɥɚɬɚ ɧɟ ɩɨɥɭɱɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɥɚɜɤɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɩɥɚɜɤɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ
Page 60
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
60
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
5.1 Ƚɚɛɚɪɢɬɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ȼɢɞ ɫɩɟɪɟɞɢ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N (ɪɢɫ.8)
ɪɢɫ.8 - ȼɢɞ ɫɩɟɪɟɞɢ
ȼɢɞ ɫɜɟɪɯɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N (ɪɢɫ.9)
ɪɢɫ.9 - ȼɢɞ ɫɜɟɪɯɭ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.3 - ɍɫɥɨɜɧɵɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ ɪɢɫɭɧɤɨɜ ɧɚ cap. 5
ȼɢɞ ɫɩɟɪɟɞɢ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N (ɪɢɫ.10)
ɪɢɫ.10 - ȼɢɞ ɫɩɟɪɟɞɢ
ȼɢɞ ɫɜɟɪɯɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N (ɪɢɫ. 11)
ɪɢɫ.11 - ȼɢɞ ɫɜɟɪɯɭ
7
ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ
44
Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
8
ȼɵɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
47
Ʉɚɬɭɲɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ Modureg
9
ɉɨɞɜɨɞ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
49
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ
10
ɉɨɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
56
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
11
Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
72
Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɩɨɫɬɚɜɤɭ)
14
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
74
Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
22
Ƚɨɪɟɥɤɚ
78
ɉɪɟɪɵɜɚɬɟɥɶ ɬɹɝɢ
27
Ɇɟɞɧɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
81
ɉɨɞɠɢɝɚɸɳɢɣ/ɫɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ
32
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
114
Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ
34
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
126
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ
36
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞ
139
ɉɭɥɶɬ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
38
Ɋɚɫɯɨɞɨɦɟɪ
340
ɉɟɪɟɩɭɫɤɧɚɹ ɬɪɭɛɚ
42
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
700
400
88
Ø
131
114
10 8 7 9 11
700
166
234
108
700
680
400
117
140
Ø
141
198
202
208
Page 61
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
61
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
ȼɢɞ ɫɧɢɡɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N (ɪɢɫ.12)
ɪɢɫ.12 - ȼɢɞ ɫɧɢɡɭ
ȼɢɞ ɫɧɢɡɭ ɦɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N (ɪɢɫ.13)
ɪɢɫ.13 - ȼɢɞ ɫɧɢɡɭ ȼɢɞ ɫɛɨɤɭ ɦɨɞɟɥɶ Ɇɨɞɟɥɶ DOMINA C24 N, ɪɢɫ.14 Ɇɨɞɟɥɶ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N, ɪɢɫ.15
5.2 Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɭɡɥɵ Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ DOMINA C24 N (ɪɢɫ.16)
ɪɢɫ.16 - Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N (ɪɢɫ.17)
ɪɢɫ.17 - Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
ɪɢɫ. 14 - ȼɢɞ ɫɛɨɤɭ ɪɢɫ. 15 - ȼɢɞ ɫɛɨɤɭ
103
81
60
60
60
36
104
10 8 7 9 11
230
60
95
89
60
60
36
204
10 8 7 9 11
330
F
230
Ø 131
330
Ø 141
44 32
114
36
14
27
78
56
126
49
38 11
22
34
42
74
340
10
8
7
9
81
44 32
114
14
27
78
56
126
49
38 11
20 21 22
34
74
340
10
8
7
9
81
36
42
Page 62
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
62
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɯɟɦɵ
ɪɢɫ.18 - Ɉɬɨɩɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ
ɪɢɫ. 19 - Ʉɨɧɬɭɪ Ƚȼɋ
5.4 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
ȼ ɩɪɚɜɨɣ ɤɨɥɨɧɤɟ ɭɤɚɡɚɧɨ ɫɨɤɪɚɳɟɧɢɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟ ɜ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
11
9
10
8
340
34
38
42
27
32
114
36
14
56
74
49
ɉɚɪɚɦɟɬɪ
ȿɞɢɧɢɰɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
DOMINA
C24 N
DOMINA
C28 N
DOMINA
C32 N
Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 25.8 30.8 34.4 (Q) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 8.3 11.5 11.5 (Q) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɤȼɬ 25.8 34.4 34.4 (Q) Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɤȼɬ 8.3 11.5 11.5 (Q) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 23.5 28.0 31.3 (P) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 7.0 9.9 9.9 (P) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ɤȼɬ 23.5 31.3 31.3 Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ɤȼɬ 7.0 9.7 9.7 ɄɉȾ Pmax (80-60°C) % 91.0 91.0 91.0 ɄɉȾ 30% % 89.6 89.8 89.8 Ʉɥɚɫɫ NOx - 3 (<150 ɦɝ/ɤȼɱɚɫ)(NOx) Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G20
ɲɬ. x ɞɢɚɦ.
11 x 1,35 15 x 1,35 15 x 1,35
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 20 20 20 Ɇɚɤɫ.ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɭ G20 Ƚȼɋ ɦɛɚɪ 12.0 12.0 12.0 Ɇɚɤɫ.ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɭ G20 ɨɬɨɩɥ. ɦɛɚɪ 12.0 9.2 12.0 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 1.5 1.5 1.5 Ɇɚɤɫ.ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20 ɨɬɨɩɥ.
ɧɦ
3
/ɱ
2.73 3.26 3.64
Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɧɦ
3
/ɱ
0.88 1,22 1,22
Ɏɨɪɫɭɧɤɢ ɝɨɪɟɥɤɢ G31
ɲɬ. x ɞɢɚɦ.
11 x 0.79 15 x 0.79 15 x 0.79
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 37 37 37 Ɇɚɤɫ.ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɭ G31 Ƚȼɋ ɦɛɚɪ 35.0 35.0 35.0 Ɇɚɤɫ.ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɭ G31 ɨɬɨɩɥ. ɦɛɚɪ 35.0 27.0 35.0 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɝɨɪɟɥɤɟ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 5.0 5.0 5.0 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɨɬɨɩɥ. ɤɝ/ɱ 2,00 2.41 2.69 Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 0.65 0.90 0.90 Ɇɚɤɫ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 333(PMS) Ɇɢɧ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 0.8 Ɇɚɤɫ. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 90 90 90 (tmax) Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 1.2 1.2 1.2 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 71010 ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 111
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
ɛɚɪ 999(PMW) Ɇɢɧ. ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ ɛɚɪ 0,25 0,25 0,25 Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ
'
t 25°C ɥ/ɦɢɧ 13,4 17.9 17.9
Ɋɚɫɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɩɪɢ
'
t 30°C ɥ/ɦɢɧ 11,2 14.9 14.9 (D) Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ IP X5D X5D X5D ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 80 90 90 ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 25 30 30 Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɚ
B11BS B11BS B11BS
Page 63
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
63
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.5 Ⱦɢɚɝɪɚɦɦɵ Ⱦɢɚɝɪɚɦɦɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ - ɦɨɳɧɨɫɬɶDOMINA C24 N
A = GPL (ɫɠɢɠɟɧɧɵɣ ɧɟɮɬɹɧɨɣ ɝɚɡ) - B = ɆȿɌȺɇ
Ⱦɢɚɝɪɚɦɦɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ - ɦɨɳɧɨɫɬɶ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N
A = GPL (ɫɠɢɠɟɧɧɵɣ ɧɟɮɬɹɧɨɣ ɝɚɡ) - B = ɆȿɌȺɇ
ɉɨɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ / ɧɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜDOMINA C24 N
A = ɉɨɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɜ ɤɨɬɥɟ - 1,2 ɢ 3 = ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
ɉɨɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ / ɧɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ DOMINA C28 N ɢ DOMINA C32 N
A = ɉɨɬɟɪɢ ɧɚɩɨɪɚ ɤɨɬɥɚ - 1,2 ɢ 3 = ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
A
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
35
30
25
20
15
10
5
kW
mbar
B
35
30
25
20
15
10
5
0
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
A
B
mod. C32
mod. C28
kW
mbar
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
3
1
2
Page 64
DOMINA C24 N / C28 N / C32 N
64
RU
cod. 3541E073 - Rev. 00 - 02/2014
5.6 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ.20 - ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
A
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɟɪɟɦɵɱɤɭ ɧɚ ɤɥɟɦɦɧɢɤɟ.
32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 34 Ⱦɚɬɱɢɤ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 38 Ɋɚɫɯɨɞɨɦɟɪ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 47 Ʉɚɬɭɲɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ Modureg 49 ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 72 Ʉɨɦɧɚɬɧɵɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ) 81 ɉɨɞɠɢɝɚɸɳɢɣ/ɫɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 114 Ɋɟɥɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ 126 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ 139 ɉɭɥɶɬ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨ)
X4
1 2 3 4 5 6 7
114
42
47
38
72
T.
L
N
230V 50 Hz
1
3
2
32
X7
1
44
81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X2
DBM33A
PT1
PT2
49
126
34
T.
1234
ON DIP
PR08202
3.15A 250Vac
2
3
4
1K
139
Page 65
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 2009/142
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 
• Electromagnetic Compatibility Directive 
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
EN
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A. ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2009/142 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ  (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ  (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli
UA
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A.
Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
• Directives appareils à gaz 2009/142
• Directive rendements 92/42
• Directive basse tension 
• Directive Compatibilité Electromagnétique 
Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
FR
Deklaracja zgodnoĞci
Producent: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
deklaruje, Īe niniejsze urządzenie jest zgodne z nastĊpującymi dyrektywami EWG:
Dyrektywa Urządzenia spalające paliwa gazowe 2009/142
Dyrektywa SprawnoĞü energetyczna 92/42
Dyrektywa Niskie NapiĊcie 2006/95
Dyrektywa KompatybilnoĞü Elektromagnetyczna 2004/108
Prezes i przedstawiciel prawny
Cav. del Lavoro (Kawaler Orderu Pracy Rep. Wáoskiej)
Dante Ferroli
PL
Page 66
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge 73/23, Düsük Voltaj 
• 89/336 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi 
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
TR
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A., ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR, ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 
.
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
RU
DeclaraĠie de conformitate
Producător: FERROLI S.p.A. Adresă: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE:
Directiva Joas Tensiune 
Directiva Compatibilitate Electromagnetic 
Directiva a echipamentelor sub presiune (PED) 97/23
Preúedinte úi reprezentant legal
Cavaler al Muncii
Dante Ferroli
RO
Page 67
Page 68
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Loading...