Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Traduction de la notice originale 18
FR
Traducción del manual original 23
ES
Traduzione delle istruzioni originali 27
IT
Originalios instrukcijos vertimas 32
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 37
LV
WWW.FERM.COM
OTM1006
13
14
1
4
Fig. A
12
23
5
10
7
8
11
7
8
97
8
Fig. B
2
MULTITOOL
OTM1006
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
SAFETY WARNINGS
EN
Do not throw the batter y into fire
Do not throw the batter y into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Additional safety warnings for multitools
Contact with or inhalation of dust coming
free during use (e.g. lead-painted
surfaces, wood and metal) can endanger
your health and the health of bystanders.
Always wear appropriate protective
equipment, such as a dust mask.
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Do not work metal with a magnesium content
of more than 80%.
• Be very careful when working painted
surfaces.
• Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
• Inspect the machine and the accessories before
each use. Do not use accessories which are
bent, cracked, or otherwise damaged. If the
machine or one of the accessories is dropped,
inspect the machine or the accessory for
damage. If necessary, replace the accessory.
• Only use accessories that are recommended
by the manufacturer.
• Only use accessories that are suitable for the
application.
• Only use accessories with the correct
dimensions.
• Do not use accessories that require liquid
coolants. Risk of electric shock.
• Make sure that the accessories are properly
mounted. Do not use adapters or other aids
to mount accessories with another spindle
diameter.
3
EN
• Make sure that the maximum speed for the
accessory is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
• Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
• Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
• Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear a dust mask. If necessary, use other
protective means, such as safety gloves,
safety shoes, etc. Risk of personal injury.
• Keep bystanders away from the work area.
Make sure that all persons in the work area
wear protective equipment. Risk of personal
injury.
• Keep the mains cable away from the rotating
accessory. If the mains cable touches the
rotating accessory, your hands or arms may
come in contact with the accessory. Risk of
personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Do not use the machine while carrying it at
your side. Risk of personal injury.
• Do not use the machine near flammable
materials. Risk of fire.
• Beware that the accessory continues to
rotate for a short period after switching off
the machine. Do not attempt to bring the
accessory to a standstill yourself.
• Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
• Regularly clean the ventilation slots. Risk of
electric shock.
Battery tool use and care
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the batter y terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1094 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
4
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use a extension
cable reel, always fully unroll the cable.
EN
The battery must be charged before firstuse.
Removing the battery from the machine
• Push the battery unlock buttons and pull the
battery out of the machine
Technical data
Charger CDA1095
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 15W
Output of charger 13,5V d.c. 400mA
Rechargeable battery 12 V Li-ion 1.5 Ah
Battery charging time 3-5 hours
No-load speed 5,000 - 18,000 min
Weight 0.7 kg
-1
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) 94 dB(A)
Acoustic power (Lwa) 105 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration 11.240 m/s
Uncertainty (K) 1.5 m/s
2
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your multitool has been designed for light sanding,
sawing and scraping applications.
1. On/off switch
2. Speed adjustment wheel
3. Mounting point for accessories
4. Grip
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine
Inserting the battery into the machine
Ensure that the exterior of the battery is clean and
dry before connecting to the charger or machine.
• Insert the battery (2) into the base of the
machine
• Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
• Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicator will
lighten up and show the charging status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Battery charging finished, battery fully charged
• Fully charging the 1.5Ah battery may take up
to 240 minutes.
• After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
When the machine is not being used
over a longer period of time it is best to
store
Mounting and removing the sanding pad and
the sanding paper (fig. B)
The sanding pad and the sanding paper must be
used for sanding applications.
Mounting
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Mount the sanding pad (9) to the mounting point
(3).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Mount sanding paper (10) with the required
grain size onto the sanding pad (9). Make sure
that the perforation in the sanding paper (10)
corresponds with the perforation on the sanding
pad (9).
- Use coarse sanding paper (grain 50) for
sanding rough, uneven surfaces.
5
EN
- Use medium sanding paper (grain 80) for
removing the remaining scratches from the
coarse sanding paper.
- Use fine sanding paper (grain 120) for
finishing surfaces.
Removing
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
• Remove the sanding paper (10) from the
sanding pad (9).
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Remove the sanding pad (9) from the mounting
point (3).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
Mounting and removing the saw blade (fig. B)
The saw blade must be used for sawing applications.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Remove the spacer (8).
• Mount the scraping knife (12) to the mounting
point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
Removing
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Remove the spacer (8).
• Remove the scraping knife (12) from the
mounting point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
Mounting
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Remove the spacer (8).
• Mount the saw blade (11) to the mounting point
(3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
Removing
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Remove the spacer (8).
• Remove the saw blade (11) from the mounting
point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
Mounting and removing the scraping knife
(fig. B)
The scraping knife must be used for scraping
applications.
Mounting
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, slide the on/off
switch (1) to the front.
• To switch off the machine, slide the on/off
switch (1) to the rear.
Setting the speed (fig. A)
The speed adjustment wheel is used for setting
the speed. The speed adjustment wheel can be
set to 6 positions.
The ideal speed depends on the application and
on the material to be worked.
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (2) to the
required position.
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to
guide the accessory.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the accessory on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the accessory against the
workpiece.
6
• Do not apply too much pressure on the machine.
Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Before assembly, always switch off the
machine
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Replacing the accessories (fig. B)
Worn or damaged accessories must be replaced
immediately.
Only use sharp and undamaged
accessories.
• To remove the accessory, proceed as
described in the corresponding section.
• To mount the accessory, proceed as described
in the corresponding section.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
MULTITOOL
DE
OTM1006
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre
Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und der Bedienungsanleitung kann zu einem Stromschlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme
auf.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sor ted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/
Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
7
DE
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II schutzisoliert - kein Schutzkontaktanschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in of fene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser
werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li- Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produk t entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Multitools
Der Kontakt oder das Einatmen von
Staub, der beim Gebrauch frei wird (z.B.
mit bleihaltiger Farbe lackierte
Oberflächen, Holz und Metall) kann Ihre
eigene Gesundheit sowie die Gesundheit
Anderer gefährden.
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
• Bearbeiten Sie kein Metall mit einem
Magnesiumanteil von mehr als 80%.
• Gehen Sie beim Bearbeiten von lackierten
Oberflächen äußerst vorsichtig vor.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
• Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine
oder ein Zubehörteil fallen gelassen,
überprüfen Sie die Maschine bzw. das
Zubehör auf Beschädigung. Erneuern Sie das
Zubehör ggf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlenes Zubehör.
• Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignetes
Zubehör.
• Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen.
• Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem flüssige
Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines
Stromschlags.
• Vergewissern Sie sich, dass das Zubehör
richtig angebracht ist. Verwenden Sie keine
Adapter oder andere Hilfsmittel, um Zubehör
mit einem anderen Spindeldurchmesser
anzubringen.
• Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen
Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw.
diese überschreitet. Siehe Typenschild an der
Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich
im Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine
stark, schalten Sie sie sofort aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
versuchen Sie, das Problem zu beheben.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen
Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw. Gefahr von
Personenverletzungen.
• Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich
fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung
tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie das Netzkabel von dem sich
drehenden Zubehör fern. Berührt das Netzkabel
das sich drehende Zubehör, können Ihre
Hände oder Arme damit in Kontakt geraten.
Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen
das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, während
Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von
Personenverletzungen.
8
• Verwenden Sie die Maschine nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Brandgefahr.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das
Zubehör nach dem Abschalten der Maschine
noch etwas nachläuft. Versuchen Sie
nicht, das Zubehör selbst zum Stillstand zu
bekommen.
• Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
• Reinigen Sie regelmäßig die
Belüftungsschlitze. Gefahr eines
Stromschlags.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Sorte
Akku geeignet ist, kann bei Verwendung
anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten.
Ein Kurzschließen der beiden Akkupole kann
zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort
mit Wasser spülen. Bei Kontakt der
Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich einen
Arzt aufsuchen.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren LiIonen-Akkus des CDA1094. Andere Arten von
Akkus können platzen und zu Verletzungen und
Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht
beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
Ladegerät CDA1095
Eingang des Ladegeräts 100-240 V ~ 50/60 Hz 15W
Ausgang des Ladegeräts 13,5V d.c. 400mA
Wiederaufladbarer Akku 12 V Li-Ionen, 1,5 Ah
Akkuladezeit 3-5 Stunde
Leerlaufgeschwindigkeit 5.000 - 18.000 min
Gewicht 0,7 kg
DE
-1
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
LÄRM UND VIBRATIONEN
Schalldruck (Lpa) 94 dB(A)
Schallleistung (Lwa) 105 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibrationen 11,240 m/s
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
2
9
DE
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihr Multitool wurde für leichte Schleifarbeiten,
zum Sägen und Schaben konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitseinstellrad
3. Befestigungspunkt für Zubehör
4. Griff
MONTAGE
Vor der Montage immer erst die
Maschine ausschalten
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
aufgeladen werden.
Entfernen des Akkus aus der Maschine
• Drücken Sie auf die Batterielösetasten und
ziehen Sie den Akku aus der Maschine
Einsetzen des Akkus in die Maschine
Stellen Sie sicher, dass das Äußere des Akkus
sauber und trocken ist, bevor Sie den Akku mit
dem Ladegerät oder dem Gerät verbinden.
• Setzen Sie den Akku (2) in das Unterteil der
Maschine ein
• Schieben Sie den Akku nach vorne, bis er
einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
• Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
in eine Steckdose, und warten Sie einen
Moment. Die LED-Anzeigen leuchten auf und
zeigen den Ladezustand an.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku
vollständig aufgeladen
• Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus
kann bis zu 240 Minuten dauern.
• Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahr t werden.
Anbringen und Entfernen des Schleiftellers
und des Schleifpapiers (Abb. B)
Für Schleifarbeiten müssen der Schleifteller und
das Schleifpapier verwendet werden.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf
einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Bringen Sie den Schleifteller (9) am
Befestigungspunkt (3) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
• Bringen Sie das Schleifpapier (10) mit der
erforderlichen Körnung auf dem Schleifteller (9)
an. Vergewissern Sie sich, dass die Perforation
im Schleifpapier (10) mit der Perforation auf
dem Schleifteller (9) übereinstimmt.
10
- Verwenden Sie grobes Schleifpapier
(Körnung 50), um raue unebene
Oberflächen zu schleifen.
- Verwenden Sie mittleres Schleifpapier
(Körnung 80), um die verbliebenen
Kratzer vom groben Schleifpapier zu
beseitigen.
- Verwenden Sie feines
Schleifpapier (Körnung 120), um die
Oberflächenbearbeitung abzuschließen.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf
einen Tisch.
• Entfernen Sie das Schleifpapier (10) vom
Schleifteller (9).
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie den Schleifteller (9) vom
Befestigungspunkt (3).
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts
(Abb. B)
Für Sägeeinsätze muss das Sägeblatt verwendet
werden.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf
einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Bringen Sie das Sägeblatt (11) am
Befestigungspunkt (3) an.
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
DE
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
Anbringen und Entfernen des Schabers
(Abb. B)
Für Schabeinsätze muss der Schaber verwendet
werden.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf
einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Bringen Sie den Schaber (12) am
Befestigungspunkt (3) an.
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf
einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Entfernen Sie den Schaber (12) vom
Befestigungspunkt (3).
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, schieben Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) nach vorne.
• Um die Maschine auszuschalten, schieben
Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) nach hinten.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf
einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Entfernen Sie das Sägeblatt (11) vom
Befestigungspunkt (3).
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
Einstellung der Geschwindigkeit (Abb. A)
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur
Einstellung der Geschwindigkeit verwendet.
Das Geschwindigkeitseinstellrad kann auf
6 Positionen eingestellt werden. Die ideale
Geschwindigkeit hängt vom Einsatz sowie von
dem zu bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
11
DE
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(2) auf die erforderliche Position.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein.
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der das Zubehör geführt wird.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie das Zubehör auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie das
Zubehör fest gegen das Werkstück drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor der Montage immer erst die
Maschine ausschalten
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den Staub
und Schmutz aus den Belüftungsschlitzen zu
entfernen.
Erneuerung des Zubehörs (Abb. B)
Verschlissenes oder beschädigtes Zubehör muss
unverzüglich erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich scharfes
und unbeschädigtes Zubehör.
• Um das Zubehör zu entfernen, gehen Sie wie
im entsprechenden Abschnitt beschrieben vor.
• Um das Zubehör anzubringen, gehen Sie wie
im entsprechenden Abschnitt beschrieben vor.
12
MULTITOOL
OTM1006
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen.
Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze
uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies.
Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
NL
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
multitools
Het aanraken of inademen van tijdens
gebruik vrijkomende stof (bijv. met
loodhoudende verf bewerkte
oppervlakken, hout en metaal) kan
schade toebrengen aan uw gezondheid
en de gezondheid van omstanders.
Draag altijd geschikte beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker.
• Bewerk geen materialen die asbest
bevatten. Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
• Bewerk geen metaal met een
magnesiumgehalte van meer dan 80%.
• Wees uiterst voorzichting bij het bewerken van
geverfde oppervlakken.
• Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Controleer de machine en de accessoires
voor ieder gebruik. Gebruik geen accessoires
die verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
• Gebruik uitsluitend accessoires die worden
aanbevolen door de fabrikant.
• Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor de toepassing.
• Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen.
13
NL
• Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen
vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
• Zorg ervoor dat de accessoires juist zijn
gemonteerd. Gebruik geen adapters of andere
hulpmiddelen om accessoires met een andere
asdiameter te monteren.
• Zorg ervoor dat de maximale snelheid van
het accessoire groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine. Zie het
typeplaatje op de machine.
• Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
• Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming. Draag een stofmasker. Gebruik
indien nodig andere beschermingsmiddelen,
zoals veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen, etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied. Zorg ervoor dat alle personen
in het werkgebied beschermende uitrusting
dragen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd het netsnoer uit de buurt van het
draaiende accessoire. Indien het netsnoer het
draaiende accessoire raakt, kunnen uw handen
of armen in contact komen met het accessoire.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waardoor het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires die
bedrading onder spanning raken kunnen
het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
• Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u
draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Gebruik de machine niet in de buurt van
brandbare materialen. Brandgevaar.
• Wees erop bedacht dat het accessoire na
het uitschakelen van de machine nog korte
tijd blijft doordraaien. Probeer niet zelf het
accessoire tot stilstand te brengen.
• Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader.
Een acculader die voor een bepaald type
accupack geschikt is kan brandgevaar
opleveren wanneer deze wordt gebruikt met
een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan
gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die
voor verbinding kunnen zorgen tussen de
twee accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangingsonderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de
powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1094. Andere typen accu’s kunnen
exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan
veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale functies of personen zonder enige
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd
14
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer
of de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
NL
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw multitool is ontworpen voor lichte schuur-,
zaag- en schraapwerkzaamheden.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Instelwiel toerental
3. Montagepunt voor accessoires
4. Handgreep
ASSEMBLAGE
Schakel de machine altijd uit voordat u
accessoires plaatst
TECHNISCHE GEGEVENS
Acculader CDA1095
Ingang van acculader 100-240 V~ 50/60 Hz 15W
Uitgang van acculader 13,5V d.c. 400mA
Herlaadbare accu 12 V Li-ion 1,5 Ah
Laadtijd accu 3-5 uur
Toerental onbelast 5.000 - 18.000 min
Gewicht 0,7 kg
GELUID EN VIBRATIE
Geluidsdruk (Lpa) 94 dB(A)
Geluidsvermogen (Lwa) 105 dB(A)
Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Vibratie 11,240 m/s
Onzekerheid (K) 1,5 m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
De accu moet voor het eerste gebruik
worden opgeladen.
De accu uit de machine verwijderen
• Duw op de ontgrendelingsknoppen en trek de
accu uit de machine
-1
De accu in de machine plaatsen
Zorg ervoor dat de behuizing van de accu schoon
en droog is voordat u deze in de lader of machine
plaatst.
• Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine
2
• Duw de accu verder naar binnen totdat deze
2
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
• Steek de stekker van de acculader in
een stopcontact en wacht even. Het
ledcontrolelampje gaat branden en toont de
status van de lader.
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen Opladen van de accu is beëindigd, de accu is
volledig opgeladen
• Het kan tot 240 minuten duren voordat de
1,5Ah accu volledig is opgeladen.
• Verwijder, als de accu volledig is opgeladen,
de stekker van de acculader uit het
stopcontact en haal de accu uit de acculader.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.