Ferm OTM1006 User manual

Original instructions 03
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Traduction de la notice originale 18
FR
Traducción del manual original 23
ES
Traduzione delle istruzioni originali 27
IT
Originalios instrukcijos vertimas 32
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 37
WWW.FERM.COM
OTM1006
13
1 4
1
4
Fig. A
12
23
5
10
7
8
11
7 8
97
8
Fig. B
2
MULTITOOL
OTM1006
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
SAFETY WARNINGS
EN
Do not throw the batter y into fire
Do not throw the batter y into water
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
WARNING Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions.
Failure to follow the safety warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation ­You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Additional safety warnings for multitools
Contact with or inhalation of dust coming free during use (e.g. lead-painted surfaces, wood and metal) can endanger your health and the health of bystanders. Always wear appropriate protective equipment, such as a dust mask.
• Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
• Do not work metal with a magnesium content of more than 80%.
• Be very careful when working painted surfaces.
• Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the manufacturer. Risk of personal injury.
• Inspect the machine and the accessories before each use. Do not use accessories which are bent, cracked, or otherwise damaged. If the machine or one of the accessories is dropped, inspect the machine or the accessory for damage. If necessary, replace the accessory.
• Only use accessories that are recommended by the manufacturer.
• Only use accessories that are suitable for the application.
• Only use accessories with the correct dimensions.
• Do not use accessories that require liquid coolants. Risk of electric shock.
• Make sure that the accessories are properly mounted. Do not use adapters or other aids to mount accessories with another spindle diameter.
3
EN
• Make sure that the maximum speed for the accessory is larger than or the same as the maximum speed of the machine. Refer to the rating plate on the machine.
• Let the machine run at no load in a safe area after mounting the accessories. If the machine vibrates strongly, immediately switch off the machine, remove the mains plug from the mains, and try to solve the problem.
• Make sure that the workpiece is properly supported or fixed.
• Wear safety goggles. Wear hearing protection. Wear a dust mask. If necessary, use other protective means, such as safety gloves, safety shoes, etc. Risk of personal injury.
• Keep bystanders away from the work area. Make sure that all persons in the work area wear protective equipment. Risk of personal injury.
• Keep the mains cable away from the rotating accessory. If the mains cable touches the rotating accessory, your hands or arms may come in contact with the accessory. Risk of personal injury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Do not use the machine while carrying it at your side. Risk of personal injury.
• Do not use the machine near flammable materials. Risk of fire.
• Beware that the accessory continues to rotate for a short period after switching off the machine. Do not attempt to bring the accessory to a standstill yourself.
• Never put the machine down on a table or a workbench before it has been switched off.
• Regularly clean the ventilation slots. Risk of electric shock.
Battery tool use and care
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the batter y terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
For the charger Intended use
Charge only CDA1094 type rechargeable battery packs. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
4
Electrical safety
Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for the power rating of the machine with a minimum thickness of 1.5 mm
2
. If you use a extension
cable reel, always fully unroll the cable.
EN
The battery must be charged before firstuse. Removing the battery from the machine
• Push the battery unlock buttons and pull the battery out of the machine
Technical data
Charger CDA1095 Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 15W Output of charger 13,5V d.c. 400mA Rechargeable battery 12 V Li-ion 1.5 Ah
Battery charging time 3-5 hours No-load speed 5,000 - 18,000 min
Weight 0.7 kg
-1
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) 94 dB(A) Acoustic power (Lwa) 105 dB(A) Uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration 11.240 m/s Uncertainty (K) 1.5 m/s
2
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your multitool has been designed for light sanding, sawing and scraping applications.
1. On/off switch
2. Speed adjustment wheel
3. Mounting point for accessories
4. Grip
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the machine
Inserting the battery into the machine Ensure that the exterior of the battery is clean and dry before connecting to the charger or machine.
• Insert the battery (2) into the base of the machine
• Push the battery further forward until it clicks into place.
Charging the battery (with the charger)
• Plug the charger plug into an electrical outlet and wait for a while. The LED indicator will lighten up and show the charging status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress Green Battery charging finished, battery fully charged
• Fully charging the 1.5Ah battery may take up to 240 minutes.
• After the battery is fully charged remove the charger plug from the outlet and remove the battery from the charger.
When the machine is not being used over a longer period of time it is best to store
Mounting and removing the sanding pad and the sanding paper (fig. B)
The sanding pad and the sanding paper must be used for sanding applications.
Mounting
• Place the machine on a table with the mounting point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key (5).
• Mount the sanding pad (9) to the mounting point (3).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key (5).
• Mount sanding paper (10) with the required grain size onto the sanding pad (9). Make sure that the perforation in the sanding paper (10) corresponds with the perforation on the sanding pad (9).
- Use coarse sanding paper (grain 50) for
sanding rough, uneven surfaces.
5
EN
- Use medium sanding paper (grain 80) for removing the remaining scratches from the coarse sanding paper.
- Use fine sanding paper (grain 120) for finishing surfaces.
Removing
• Place the machine on a table with the mounting
point (3) facing upwards.
• Remove the sanding paper (10) from the
sanding pad (9).
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
• Remove the sanding pad (9) from the mounting
point (3).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key
(5).
Mounting and removing the saw blade (fig. B)
The saw blade must be used for sawing applications.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key (5).
• Remove the spacer (8).
• Mount the scraping knife (12) to the mounting point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key (5).
Removing
• Place the machine on a table with the mounting point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key (5).
• Remove the spacer (8).
• Remove the scraping knife (12) from the mounting point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key (5).
Mounting
• Place the machine on a table with the mounting point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key (5).
• Remove the spacer (8).
• Mount the saw blade (11) to the mounting point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key (5).
Removing
• Place the machine on a table with the mounting point (3) facing upwards.
• Loosen the Allen screw (7) using the Allen key (5).
• Remove the spacer (8).
• Remove the saw blade (11) from the mounting point (3).
• Mount the spacer (8).
• Tighten the Allen screw (7) using the Allen key (5).
Mounting and removing the scraping knife (fig. B)
The scraping knife must be used for scraping applications.
Mounting
• Place the machine on a table with the mounting point (3) facing upwards.
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, slide the on/off switch (1) to the front.
• To switch off the machine, slide the on/off switch (1) to the rear.
Setting the speed (fig. A)
The speed adjustment wheel is used for setting the speed. The speed adjustment wheel can be set to 6 positions. The ideal speed depends on the application and on the material to be worked.
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (2) to the required position.
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to guide the accessory.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the accessory on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn line, firmly pressing the accessory against the workpiece.
6
• Do not apply too much pressure on the machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the machine to come to a complete standstill before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before assembly, always switch off the machine
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to remove dust and dirt from the ventilation slots.
Replacing the accessories (fig. B)
Worn or damaged accessories must be replaced immediately.
Only use sharp and undamaged accessories.
• To remove the accessory, proceed as described in the corresponding section.
• To mount the accessory, proceed as described in the corresponding section.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
MULTITOOL
DE
OTM1006
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits­anweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheits­anweisungen und der Bedienungs­anleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheits­anweisungen und die Bedienungs­anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the packaging must be sor ted for environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/ EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/ Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Bedienungs­anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
7
DE
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II ­schutzisoliert - kein Schutzkontakt­anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in of fene Feuer werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht über den Hausmüll.
Der Li- Ionen-Akku muss separat der Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produk t entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Multitools
Der Kontakt oder das Einatmen von Staub, der beim Gebrauch frei wird (z.B. mit bleihaltiger Farbe lackierte Oberflächen, Holz und Metall) kann Ihre eigene Gesundheit sowie die Gesundheit Anderer gefährden.
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien. Asbest wird als krebserregend eingestuft.
• Bearbeiten Sie kein Metall mit einem Magnesiumanteil von mehr als 80%.
• Gehen Sie beim Bearbeiten von lackierten Oberflächen äußerst vorsichtig vor.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Hersteller konstruiert und empfohlen wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
• Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein verbogenes, gerissenes oder anderweitig beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen Sie die Maschine bzw. das Zubehör auf Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignetes Zubehör.
• Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen Maßen.
• Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem flüssige Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines Stromschlags.
• Vergewissern Sie sich, dass das Zubehör richtig angebracht ist. Verwenden Sie keine Adapter oder andere Hilfsmittel, um Zubehör mit einem anderen Spindeldurchmesser anzubringen.
• Vergewissern Sie sich, dass die maximale Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw. diese überschreitet. Siehe Typenschild an der Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen des Zubehörs in einem sicheren Bereich im Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark, schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und versuchen Sie, das Problem zu beheben.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske. Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel wie beispielsweise Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, usw. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie das Netzkabel von dem sich drehenden Zubehör fern. Berührt das Netzkabel das sich drehende Zubehör, können Ihre Hände oder Arme damit in Kontakt geraten. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, während Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
8
• Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Brandgefahr.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Zubehör nach dem Abschalten der Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen Sie nicht, das Zubehör selbst zum Stillstand zu bekommen.
• Legen Sie die Maschine niemals auf einem Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht abgeschaltet wurde.
• Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze. Gefahr eines Stromschlags.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Sorte
Akku geeignet ist, kann bei Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen getrennt gelagert werden, die eine Verbindung zwischen den Polen herstellen könnten.
Ein Kurzschließen der beiden Akkupole kann
zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Berührung vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich einen Arzt aufsuchen.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Für das Ladegerät Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li­Ionen-Akkus des CDA1094. Andere Arten von Akkus können platzen und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden oder eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum befinden!
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
Ladegerät CDA1095 Eingang des Ladegeräts 100-240 V ~ 50/60 Hz 15W Ausgang des Ladegeräts 13,5V d.c. 400mA Wiederaufladbarer Akku 12 V Li-Ionen, 1,5 Ah Akkuladezeit 3-5 Stunde Leerlaufgeschwindigkeit 5.000 - 18.000 min Gewicht 0,7 kg
DE
-1
Wartung a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker ausschließlich mit identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich bleibende Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
LÄRM UND VIBRATIONEN
Schalldruck (Lpa) 94 dB(A) Schallleistung (Lwa) 105 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Vibrationen 11,240 m/s Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
2
9
DE
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihr Multitool wurde für leichte Schleifarbeiten, zum Sägen und Schaben konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitseinstellrad
3. Befestigungspunkt für Zubehör
4. Griff
MONTAGE
Vor der Montage immer erst die Maschine ausschalten
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung aufgeladen werden.
Entfernen des Akkus aus der Maschine
• Drücken Sie auf die Batterielösetasten und ziehen Sie den Akku aus der Maschine
Einsetzen des Akkus in die Maschine
Stellen Sie sicher, dass das Äußere des Akkus sauber und trocken ist, bevor Sie den Akku mit dem Ladegerät oder dem Gerät verbinden.
• Setzen Sie den Akku (2) in das Unterteil der Maschine ein
• Schieben Sie den Akku nach vorne, bis er einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
• Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose, und warten Sie einen Moment. Die LED-Anzeigen leuchten auf und zeigen den Ladezustand an.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku
vollständig aufgeladen
• Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus kann bis zu 240 Minuten dauern.
• Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug möglichst mit einem voll aufgeladenen Akku aufbewahr t werden.
Anbringen und Entfernen des Schleiftellers und des Schleifpapiers (Abb. B)
Für Schleifarbeiten müssen der Schleifteller und das Schleifpapier verwendet werden.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit dem Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5).
• Bringen Sie den Schleifteller (9) am Befestigungspunkt (3) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5) an.
• Bringen Sie das Schleifpapier (10) mit der erforderlichen Körnung auf dem Schleifteller (9) an. Vergewissern Sie sich, dass die Perforation im Schleifpapier (10) mit der Perforation auf dem Schleifteller (9) übereinstimmt.
10
- Verwenden Sie grobes Schleifpapier (Körnung 50), um raue unebene Oberflächen zu schleifen.
- Verwenden Sie mittleres Schleifpapier (Körnung 80), um die verbliebenen Kratzer vom groben Schleifpapier zu beseitigen.
- Verwenden Sie feines Schleifpapier (Körnung 120), um die Oberflächenbearbeitung abzuschließen.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Entfernen Sie das Schleifpapier (10) vom
Schleifteller (9).
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie den Schleifteller (9) vom
Befestigungspunkt (3).
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. B)
Für Sägeeinsätze muss das Sägeblatt verwendet werden.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit dem
Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Bringen Sie das Sägeblatt (11) am
Befestigungspunkt (3) an.
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem
Inbusschlüssel (5) an.
DE
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5) an.
Anbringen und Entfernen des Schabers (Abb. B)
Für Schabeinsätze muss der Schaber verwendet werden.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit dem Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Bringen Sie den Schaber (12) am Befestigungspunkt (3) an.
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5) an.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit dem Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Entfernen Sie den Schaber (12) vom Befestigungspunkt (3).
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
• Ziehen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5) an.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) nach vorne.
• Um die Maschine auszuschalten, schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) nach hinten.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit dem Befestigungspunkt (3) nach oben weisend auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Inbusschraube (7) mit dem Inbusschlüssel (5).
• Entfernen Sie das Abstandsstück (8).
• Entfernen Sie das Sägeblatt (11) vom Befestigungspunkt (3).
• Bringen Sie das Abstandsstück (8) an.
Einstellung der Geschwindigkeit (Abb. A)
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur Einstellung der Geschwindigkeit verwendet. Das Geschwindigkeitseinstellrad kann auf 6 Positionen eingestellt werden. Die ideale Geschwindigkeit hängt vom Einsatz sowie von dem zu bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht während des Gebrauchs ein.
11
DE
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad (2) auf die erforderliche Position.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzugeben, in der das Zubehör geführt wird.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie das Zubehör auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie das Zubehör fest gegen das Werkstück drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor der Montage immer erst die Maschine ausschalten
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung müssen für ein umweltfreundliches Recycling getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls einen weichen feuchten Lappen, um den Staub und Schmutz aus den Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Erneuerung des Zubehörs (Abb. B)
Verschlissenes oder beschädigtes Zubehör muss unverzüglich erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich scharfes und unbeschädigtes Zubehör.
• Um das Zubehör zu entfernen, gehen Sie wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben vor.
• Um das Zubehör anzubringen, gehen Sie wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben vor.
12
MULTITOOL
OTM1006
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klanten­service die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of schade aan de machine wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
NL
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor multitools
Het aanraken of inademen van tijdens gebruik vrijkomende stof (bijv. met loodhoudende verf bewerkte oppervlakken, hout en metaal) kan schade toebrengen aan uw gezondheid en de gezondheid van omstanders. Draag altijd geschikte beschermende uitrusting, zoals een stofmasker.
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten. Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
• Bewerk geen metaal met een magnesiumgehalte van meer dan 80%.
• Wees uiterst voorzichting bij het bewerken van geverfde oppervlakken.
• Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Controleer de machine en de accessoires voor ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die verbogen, vervormd of op andere wijze beschadigd zijn. Indien u de machine of een van de accessoires laat vallen, controleer dan de machine of het accessoire op beschadiging. Vervang indien nodig het accessoire.
• Gebruik uitsluitend accessoires die worden aanbevolen door de fabrikant.
• Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt zijn voor de toepassing.
• Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste afmetingen.
13
NL
• Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
• Zorg ervoor dat de accessoires juist zijn gemonteerd. Gebruik geen adapters of andere hulpmiddelen om accessoires met een andere asdiameter te monteren.
• Zorg ervoor dat de maximale snelheid van het accessoire groter is dan of gelijk is aan de maximale snelheid van de machine. Zie het typeplaatje op de machine.
• Laat na het monteren van de accessoires de machine onbelast draaien op een veilige plek. Indien de machine sterk vibreert, schakel dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en probeer het probleem te verhelpen.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt ondersteund of vastgezet.
• Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor­bescherming. Draag een stofmasker. Gebruik indien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen, veiligheids­schoenen, etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied. Zorg ervoor dat alle personen in het werkgebied beschermende uitrusting dragen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Indien het netsnoer het draaiende accessoire raakt, kunnen uw handen of armen in contact komen met het accessoire. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waardoor het accessoire in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires die bedrading onder spanning raken kunnen het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
• Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare materialen. Brandgevaar.
• Wees erop bedacht dat het accessoire na het uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft doordraaien. Probeer niet zelf het accessoire tot stilstand te brengen.
• Plaats de machine nooit op een tafel of een werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik en onderhoud accugereedschap a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader.
Een acculader die voor een bepaald type
accupack geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan
gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die voor verbinding kunnen zorgen tussen de twee accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep tevens medische hulp in wanneer de vloeistof in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangings­onderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de
powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type CDA1094. Andere typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale functies of personen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd
14
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de stroomtoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van de machine met een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de kabel volledig uit.
NL
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw multitool is ontworpen voor lichte schuur-, zaag- en schraapwerkzaamheden.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Instelwiel toerental
3. Montagepunt voor accessoires
4. Handgreep
ASSEMBLAGE
Schakel de machine altijd uit voordat u accessoires plaatst
TECHNISCHE GEGEVENS
Acculader CDA1095 Ingang van acculader 100-240 V~ 50/60 Hz 15W Uitgang van acculader 13,5V d.c. 400mA Herlaadbare accu 12 V Li-ion 1,5 Ah Laadtijd accu 3-5 uur Toerental onbelast 5.000 - 18.000 min Gewicht 0,7 kg
GELUID EN VIBRATIE
Geluidsdruk (Lpa) 94 dB(A) Geluidsvermogen (Lwa) 105 dB(A) Onzekerheid (K) 3 dB(A) Vibratie 11,240 m/s Onzekerheid (K) 1,5 m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
De accu moet voor het eerste gebruik worden opgeladen. De accu uit de machine verwijderen
• Duw op de ontgrendelingsknoppen en trek de accu uit de machine
-1
De accu in de machine plaatsen Zorg ervoor dat de behuizing van de accu schoon en droog is voordat u deze in de lader of machine plaatst.
• Plaats de accu (2) in de onderkant van de machine
2
• Duw de accu verder naar binnen totdat deze
2
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
• Steek de stekker van de acculader in een stopcontact en wacht even. Het ledcontrolelampje gaat branden en toont de status van de lader.
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu Groen Opladen van de accu is beëindigd, de accu is
volledig opgeladen
• Het kan tot 240 minuten duren voordat de 1,5Ah accu volledig is opgeladen.
• Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de stekker van de acculader uit het stopcontact en haal de accu uit de acculader.
15
Loading...
+ 33 hidden pages