Ferm JSM1026 operation manual

EN
Original instructions 03
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
FR
Traduction de la notice originale 15
ES
Traducción del manual original 20
IT
Traduzione delle istruzioni originali 24
LT
Originalios instrukcijos vertimas 28
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 32
TR
Orijinal talimatların çevirisi 36
WWW.FERM.COM
JSM1026
Fig. A
2
1
3
4
Fig. B
2
5
Jig saw
JSM1026
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe‘s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Do not use in rain
Indoor use only
Class II machine - Double insulation ­You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
EN
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS FOR JIGSAWS
• Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles, hearing protection and if necessary other protective means, such as safety gloves, safety shoes, etc.
• Before use, remove all nails and other metal objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly supported or fixed.
• Do not use the machine without the guard.
• Inspect the saw blade before each use. Do not use saw blades which are bent, cracked, or otherwise damaged.
• Make sure that the saw blade is properly mounted.
• Only use saw blades that are suitable for use with the machine.
• Only use saw blades with the correct dimensions.
• Do not use other accessories than saw blades.
• Do not use saw blades made of HSS steel.
• Do not use the machine on workpieces requiring a maximum sawing depth that exceeds the maximum sawing depth of the saw blade.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cuttingaccessory contacting a “live“ wire may make exposed metal parts of the power tool “live“ and could give the operator an electric shock
3
EN
• Let the machine run at no load in a safe area after mounting the saw blade. If the machine vibrates strongly, immediately switch off the machine and try to solve the problem.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by
hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Kickback
Kickback is the upward and backward movement of the saw blade when the saw blade unexpectedly touches an object. Securely hold the machine during use. Keep your attention focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or materials with the rotating saw blade;
- a blunt saw blade;
- a saw blade that is not properly mounted;
- sawing into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
ELECTRICAL SAFETY
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
For the charger Intended use
Charge only CDA1094 type rechargeable battery packs. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4
Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for the power rating of the machine with a minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a extension cable reel, always fully unroll the cable.
TECHNICAL DATA
Charger CDA1139 Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 15W Output of charger 13,5V d.c. 400mA Rechargeable battery 12 V Li-ion 1.5 Ah Battery charging time 3-5 hours No-load speed 2100 min-1 Max. sawing depth (wood) 25 mm Max. sawing stroke 13 mm Weight 0.89 kg
EN
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Acoustic power (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibration (wood) 3.33 m/s2 K=1.5 m/s
Vibration (metal) 3.98 m/s2 K=1.5 m/s
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your jigsaw has been designed for sawing wood, metal, plastics, ceramics, rubber, etc. to any required size and in any required shape.
1. On/off switch
2. Lock off button
3. Saw blade holder
4. Saw shoe
• Insert the battery (2) into the base of the machine
2
• Push the battery further forward until it clicks
2
into place.
Charging the battery (with the charger)
• Plug the charger plug into an electrical outlet and wait for a while. The LED indicator will lighten up and show the charging status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress Green Battery charging finished, battery fully charged
• Fully charging the 1.5Ah battery may take up to 240 minutes.
• After the battery is fully charged remove the charger plug from the outlet and remove the battery from the charger.
When the machine is not being used over a longer period of time it is best to store
Mounting and removing the saw blade
Refer to the table below to select the required saw blade.
Saw blade Material
Coarse Wood Medium Wood Fine Steel, aluminium, plastic Very fine Wood (curves)
Do not attempt to remove the guard from the machine.
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the machine
The battery must be charged before firstuse. Removing the battery from the machine
• Push the battery unlock buttons and pull the battery out of the machine
Inserting the battery into the machine Ensure that the exterior of the battery is clean and dry before connecting to the charger or machine.
Fitting a saw blade Fig. B
The machine is equipped with a quick fit system.
• Turn the clamping ring (5) of the saw blade holder as far to the left as possible and hold it there.
• Place the saw blade in the blade holder.
• Let go of the clamping ring.
• Make sure when changing the saw blade that the blade holder is free of material debris (such as splinters of wood or metal).
• Before use, always check that the saw blade is securely fixed.
5
EN
Removing the saw blade
• Turn the clamping ring of the saw blade holder as far to the left as possible and hold it there.
• Remove the saw blade from its holder.
• Let go of the clamping ring.
USE
Switching on and off
• Move to lock bar to left/right and press the main trigger to start the machine
• To switch off the machine, release the on/off switch (1).
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to guide the saw blade.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the saw shoe on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn line, firmly pressing the saw shoe against the workpiece.
• Do not apply too much pressure on the machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the machine to come to a complete standstill before putting the machine down.
Only use sharp and undamaged saw blades.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the packaging must be sorted for environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the battery from the machine
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to remove dust and dirt from the ventilation slots.
• Regularly clean the saw blade to avoid inaccuracies during use.
Replacing the saw blade
Worn or damaged saw blades must be replaced immediately.
6
DE
STICHSÄGE
JSM1026
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG Lesen Sie die beiliegenden Sicher­heitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie die Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachten der Sicherheits­anweisungen und der Bedienungs­anleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie die Sicherheits-
anweisungen und die Bedienungs­anleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Bedienungs­anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII­schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien. Asbest wird als krebserregend eingestuft.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und gegebenenfalls weitere Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe, Sicherheitsschuhe, usw.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel und sonstigen Metallgegenstände aus dem Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine verbogenen, gerissenen oder anderweitig beschädigten Sägeblätter.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig angebracht ist.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für den Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter mit den richtigen Maßen.
7
DE
• Verwenden Sie kein anderes Zubehör als Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine aus HSS-Stahl bestehenden Sägeblätter.
• Verwenden Sie die Maschine nicht auf Werkstücken, bei denen eine maximale Sägetiefe erforderlich ist, die die maximale Sägetiefe des Sägeblatts überschreitet.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Lassen Sie die Maschine in einem sicheren Bereich im Leerlauf laufen, nachdem das Sägeblatt montiert wurde. Wenn die Maschine dabei stark vibriert, schalten Sie die Maschine sofort aus und versuchen Sie, das Problem zu beheben.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Sorte
Akku geeignet ist, kann bei Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell dafür
vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen getrennt gelagert werden, die eine Verbindung zwischen den Polen herstellen könnten.
Ein Kurzschließen der beiden Akkupole kann
zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d)
Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Berührung vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich einen Arzt aufsuchen.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker ausschließlich mit identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich bleibende Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Für das Ladegerät Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li­Ionen-Akkus des CDA1094. Andere Arten von Akkus können platzen und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk­ten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden oder eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum befinden!
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und Rückwärtsbewegung des Sägeblatts bezeichnet, wenn dieses unerwartet auf einen Gegenstand trifft. Halten Sie die Maschine beim Gebrauch sicher fest. Konzentrieren Sie sich auf die Arbeit.
Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter Gegenstände oder Materialien mit dem sich
8
DE
bewegenden Sägeblatt;
- ein stumpfes Sägeblatt;
- ein nicht richtig montiertes Sägeblatt;
- Sägearbeiten in einem vorherigen Schnitt;
- mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
Ladegerät CDA1139 Eingangsspannung Ladegerät 100-240V, 50/60Hz, 15W Ausgangsspannung Ladegerät 13,5V DC 400mA Aufladbarer Akku 12 V Li-Ionen 1,5 Ah Akku-Ladedauer 3-5 Stunden Leerlaufgeschwindigkeit 2100 min-1 Max. Sägetiefe (Holz) 25 mm Max. Sägehub 13 mm Gewicht 0,89 kg
LÄRM UND VIBRATIONEN
Schalldruck (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Schallleistung (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibrationen (Holz) 3,33 m/s2 K=1.5 m/s Vibrationen (Metall) 3,98 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 62841 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Stichsäge wurde entwickelt, um Holz, Metall, Kunststoffen, Keramik, Gummi usw. in die gewünschte Größe und Form zu sägen.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschalter
3. Sägeblatthalter
4. Sägeschuh
MONTAGE
Vor der Montage immer erst die Maschine ausschalten
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung aufgeladen werden. Entfernen des Akkus aus der Maschine
• Drücken Sie auf die Batterielösetasten und ziehen Sie den Akku aus der Maschine
Einsetzen des Akkus in die Maschine
2
Stellen Sie sicher, dass das Äußere des Akkus
2
sauber und trocken ist, bevor Sie den Akku mit dem Ladegerät oder dem Gerät verbinden.
• Setzen Sie den Akku (2) in das Unterteil der Maschine ein
• Schieben Sie den Akku nach vorne, bis er einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
• Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose, und warten Sie einen Moment. Die LED-Anzeigen leuchten auf und zeigen den Ladezustand an.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen Grün Laden des Akkus abgeschlossen, Akku vollständig aufgeladen
9
DE
• Das vollständige Laden des 1,5Ah-Akkus kann bis zu 240 Minuten dauern.
• Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Wenn das Werkzeug für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug möglichst mit einem voll aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts
Die Wahl des benötigten Sägeblatts können Sie der Tabelle unten entnehmen.
Sägeblatt Material
Grob Holz Mittel Holz Fein Stahl, Aluminium, Kunststoff Sehr fein Holz (Kurven)
Versuchen Sie nicht, die Schutz­vorrichtung von der Maschine zu entfernen.
Montage eines Sägeblatts Abb. B
Das Gerät ist mit einem Schnellmontagesystem ausgestattet.
• Drehen Sie den Klemmring (5) des Sägeblatthalters so weit wie möglich nach links und halten ihn dort.
• Führen Sie das Sägeblatt in den Blatthalter ein.
• Lassen Sie den Klemmring los.
• Überzeugen Sie sich beim Blattwechsel davon, dass der Blatthalter keine Materialtrümmer (wie Holz- oder Metallsplitter) aufweist.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung immer, dass das Sägeblatt sicher befestigt ist.
Entfernen des Sägeblatts
• Drehen Sie den Klemmring des Sägeblatthalters so weit wie möglich nach links und halten ihn dort.
• Nehmen Sie das Sägeblatt von seinem Halter ab.
• Lassen Sie den Klemmring los.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten
• Move to lock bar to left/right and press the main trigger to start the machine
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzugeben, in der das Sägeblatt geführt wird.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den Sägeschuh fest gegen das Werkstück drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor dem Beginn von Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer erst die Maschine ausschalten und den Akku entfernen
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls einen weichen feuchten Lappen, um den Staub und Schmutz aus den Ventilationsschlitzen zu entfernen.
• Reinigen Sie regelmäßig das Sägeblatt, um Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu vermeiden.
10
NL
Erneuerung der Sägeblatts
Verschlissene oder beschädigte Sägeblätter müssen unverzüglich erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe und unbeschädigte Sägeblätter.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung müssen für ein umweltfreundliches Recycling getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
DECOUPEERZAAG
JSM1026
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING Lees de bijgesloten veiligheidsvoorschriften, de aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of schade aan de machine wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Niet gebruiken in regen
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
11
NL
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­normen in de Europese richtlijnen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR­SCHRIFTEN VOOR DECOUPEERZAGEN
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten. Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
• Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming en indien nodig andere beschermings­middelen, zoals veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen, etc.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere metalen voorwerpen uit het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt ondersteund of vastgezet.
• Gebruik de machine niet zonder de beschermkap.
• Controleer het zaagblad voor ieder gebruik. Gebruik geen zaagbladen die verbogen, vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is gemonteerd.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen met de juiste afmetingen.
• Gebruik geen andere accessoires dan zaagbladen.
• Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
• Gebruik de machine niet op werkstukken die een maximale zaagdiepte vereisen die hoger is dan de maximale zaagdiepte van het zaagblad.
• Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waardoor het accessoire in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires die
bedrading onder spanning raken kunnen het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
• Laat de machine onbelast draaien nadat u de zaag hebt bevestigd. Schakel de machine meteen uit als deze sterk vibreert en probeer het probleem op te lossen.
Gebruik klemmen of een andere praktische
manier om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen.
Het vasthouden van het werkstuk met de hand of tegen uw lichaam leidt tot instabiliteit en dit kan resulteren in het verlies van controle.
Gebruik en onderhoud accugereedschap a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader.
Een acculader die voor een bepaald type
accupack geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar
voor letsel en brand opleveren.
c)
Houd, wanneer u het accupack niet gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die voor verbinding kunnen zorgen tussen de twee accupolen.
Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat u toch
per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep tevens medische hulp in wanneer de vloeistof in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangings­onderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de
powertool intact blijft.
12
NL
Ten aanzien van de acculader Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type CDA1094. Andere typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale functies of personen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Terugslag
Terugslag is de op- en achterwaartse beweging die het zaagblad maakt wanneer het zaagblad onverwachts met een voorwerp in aanraking komt. Houd de machine tijdens gebruik stevig vast. Houd uw aandacht bij de werkzaamheden.
Terugslag wordt meestal veroorzaakt door:
- het met het draaiende zaagblad onbedoeld raken van harde voorwerpen of materialen;
- een bot zaagblad;
- een verkeerd gemonteerd zaagblad;
- in een bestaande snede zagen;
- gebrek aan aandacht bij de werkzaamheden;
- een instabiele werkhouding.
Elektrische veiligheid
TECHNISCHE GEGEVENS
Lader CDA1139 Ingangsspanning 100-240V~ 50/60Hz 15W Uitgangsspanning 13,5V dc 400mA Herlaadbare accu 12 V Li-ion 1,5 Ah Accu laadtijd 3-5 uur Toerental onbelast 2100 min-1 Max. zaagdiepte (hout) 25 mm Max. zaagbeweging 13 mm Gewicht 0,89 kg
GELUID EN VIBRATIE
Geluidsdruk (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Geluidsvermogen (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibratie (hout) 3,33 m/s2 K=1.5 m/s Vibratie (metaal) 3,98 m/s2 K=1.5 m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 62841; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
2
2
Controleer altijd of de spanning van de stroomtoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van de machine met een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de kabel volledig uit.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw decoupeerzaag is ontworpen voor het zagen van hout, metaal, kunststof, keramiek, rubber, etc. in elke afmeting en vorm.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Zaagbladhouder
4. Zaagschoen
13
NL
ASSEMBLAGE
Schakel de machine altijd uit voordat u accessoires plaatst
De accu moet voor het eerste gebruik worden opgeladen. De accu uit de machine verwijderen
• Duw op de ontgrendelingsknoppen en trek de
accu uit de machine
De accu in de machine plaatsen Zorg ervoor dat de behuizing van de accu schoon en droog is voordat u deze in de lader of machine plaatst.
• Plaats de accu (2) in de onderkant van de
machine
• Duw de accu verder naar binnen totdat deze
vastklikt.
De accu laden (met de acculader)
• Steek de stekker van de acculader in
een stopcontact en wacht even. Het ledcontrolelampje gaat branden en toont de status van de lader.
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu Groen Opladen van de accu is beëindigd, De accu is volledig opgeladen
• Het kan tot 240 minuten duren voordat de
1,5Ah accu volledig is opgeladen.
• Verwijder, als de accu volledig is opgeladen,
de stekker van de acculader uit het stopcontact en haal de accu uit de acculader.
Wanneer deze machine gedurende een langere tijd niet wordt gebruikt, is het raadzaam de accu te bewaren in opgeladen toestand.
Monteren en verwijderen van het zaagblad
Zie onderstaande tabel voor het selecteren van het gewenste zaagblad.
Zaagblad Materiaal
Grof Hout Medium Hout Fijn Staal, aluminium, kunststof
Zeer fijn Hout (rondingen)
Probeer niet de beschermkap van de machine te verwijderen.
Bevestigen van een zaagblad (fig. B)
De machine is uitgerust met een snelmonteersysteem.
• Draai de klemring (5) van de zaagbladhouder zo ver naar links als mogelijk is en houd het daar.
• Plaats de zaag in de zaagbladhouder.
• Laat de klemring los.
• Controleer of de zaagbladhouder schoon is wanneer u een zaag gaat vervangen (vrij van hout- of metaalsplinters).
• Controleer voor gebruik altijd of het zaagblad stevig bevestigd is.
Verwijderen van een zaagblad
• Draai de klemring van de zaagbladhouder zo ver naar links als mogelijk is en houd het daar.
• Verwijder de zaag uit de zaagbladhouder.
• Laat de klemring los.
GEBRUIK
In- en uitschakelen
• Schuif de vergrendeling naar links/rechts en druk op de trekker om de machine te starten
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/ uit-schakelaar (1) los.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Teken een lijn om de richting te bepalen waarin het zaagblad moeten worden geleid.
• Houd de machine stevig bij de handgreep vast.
• Schakel de machine in.
• Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
• Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
• Beweeg de machine langs de vooraf getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt.Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine wegzet.
14
FR
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel de machine altijd uit en verwijder de accu uit de machine voordat u deze reinigt of onderhoud uitvoert
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen te verwijderen.
• Reinig regelmatig het zaagblad om onnauwkeurigheden tijdens gebruik te vermijden.
Vervangen van het zaagbla
Versleten of beschadigde zaagbladen moeten onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik uitsluitend scherpe en onbeschadigde zaagbladen.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de verpakking moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
SCIE SAUTEUSE
JSM1026
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d‘un excellent produit, proposé par l‘un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l‘excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de sécurité, les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité et des instructions peut occasionner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d‘utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas de non-respect des instructions de ce manuel.
Risque de décharge électrique
Ne pas utiliser sous la pluie
Utilisation en intérieur uniquement
Machine de classe II - Double isolation ­Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à la terre.
15
FR
Température max. 40 0C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau
Ne jetez pas le produit dans des conte­neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une collecte séparée.
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur spécifiées dans les directives européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR SCIES SAUTEUSES
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l‘amiante. L‘amiante est considéré comme carcinogène.
• Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et, si nécessaire, d’autres moyens de protection personnelle comme des gants de sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
• Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• N’utilisez pas la machine sans le carter de
protection.
• Vérifiez l‘état de la lame de scie avant
chaque utilisation. N’utilisez pas de lames de scie recourbées, fissurées ou autrement endommagées.
• Veillez à ce que la lame de scie soit
correctement montée.
• Utilisez uniquement des lames de scie
adaptée à cette machine.
• Utilisez uniquement des lames de scie aux
dimensions correctes.
• N’utilisez pas d’autre accessoire que les lames
de scie.
• N’employez pas de lames de scie en acier
HSS.
• N‘utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de coupe
maximum dépassant celle de la lame de scie.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée isolées lorsque la lame de scie peut toucher des câblages cachés ou le câble secteur. Si la lame de scie touche un fil sous tension, les pièces métalliques exposées de la machine peuvent également être sous tension.
• Tenez l‘outil par ses surfaces de préhension isolées si vous effectuez une opération lors de laquelle l‘accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés sous tension. Tout contact d‘un accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
• Laissez la machine tourner à vide dans un endroit sûr après avoir installé la lame de scie. Si la machine vibre fortement, éteignez­la immédiatement et tentez de résoudre le problème.
Utiliser des pinces ou autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. Tenir la pièce à usiner
par la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de controle.
Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion entre les deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales
d’utilisation, un liquide peut sortir de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à
16
FR
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin.
Le liquide qui sort de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
Entretien a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui utilise uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la sécurité de l’outil électrique.
Pour le chargeur Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie CDA1094. Tout autre type de batterie est susceptible d’éclater et de provoquer des blessures et des dommages matériels.
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment des enfants) souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou par des personnes inexpérimentées ou non formées. Toute utilisation doit se faire sous la surveillance d’une personne responsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
Recul
Le recul correspond au mouvement vers le haut et l’arrière de la lame de scie lorsqu‘elle touche inopinément un objet. Tenez fermement la machine pendant l‘utilisation. Restez concentré sur le travail effectué.
Le recul est habituellement provoqué par:
- un contact inattendu avec des objets ou des matériaux durs alors que la lame de scie
tourne;
- une lame de scie émoussée ;
- une lame de scie mal installée ;
- scier dans une trace de coupe existante ;
- un défaut d’attention lors du travail;
- une position instable;
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation électrique correspond bien à celle de la plaque signalétique.
• N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la puissance nominale de la machine et d‘une section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une bobine de rallonge, déroulez toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
Chargeur CDA1139 Tension d’entrée du chargeur 100-240V~ 50/60Hz 15W Tension de sortie du chargeur 13,5V CC 400mA Batterie rechargeable 12 V Li-ion 1,5 Ah Durée de charge de la batterie 3 à 5 heures Vitesse à vide 2100 min-1 Profondeur max. de sciage (bois) 25 mm Course de coupe max. 13 mm Poids 0,89 kg
BRUIT ET VIBRATION
Pression acoustique (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Puissance acoustique (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibration (bois) 3,33 m/s2 K=1.5 m/s Vibration (métal) 3,98 m/s2 K=1.5 m/s
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 62841; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
2
2
17
FR
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre scie sauteuse a été conçue pour découper le bois, le métal, le plastique, la céramique, le caoutchouc, etc, de toute taille et de toute forme.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Porte-lame
4. Patin de la scie
MONTAGE
Avant l‘assemblage, éteignez toujours la machine
La batterie doit être chargée avant la première utilisation. Retrait de la batterie de la machine
• Poussez les boutons de déverrouillage de la batterie et tirez la batterie hors de la machine
Insertion de la batterie dans la machine Assurez-vous que l‘extérieur de la batterie est propre et sec avant de la raccorder au chargeur ou à la machine.
• Insérez la batterie (2) dans la base de la machine
• Poussez la batterie vers l‘avant jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche en place.
Recharge de la batterie (avec le chargeur)
• Branchez la fiche du chargeur dans une prise électrique et patientez. L’indicateur à LED s’allume et indique l’état du chargeur.
Montage et retrait de la lame de scie
Voir la table suivante pour sélectionner la lame de scie correcte.
Lame de scie Matériau
Grossier Bois Moyen Bois Fin Acier, aluminium, plastique Très fin Bois (courbes)
N‘essayez pas de retirer le carter de protection de la machine.
Montage d’une lame de scie (Fig. B)
La machine est équipée d’un système d’attache rapide.
• Tournez la bague de serrage (5) du porte-lame de la scie aussi loin à gauche que possible et maintenez-le à cette position.
• Placez la lame de la scie dans le porte-lame.
• Relâchez la bague de serrage.
• Assurez-vous que lors du changement de la lame de la scie, le porte-lame ne contient pas de débris matériel (tels que des éclats de bois ou de métal).
• Avant l’utilisation, toujours vérifier que la lame de la scie est fermement fixée.
Retrait de la lame de la scie
• Tournez la bague de serrage du porte-lame de la scie aussi loin à gauche que possible et maintenez-le à cette position.
• Retirez la lame de la scie de son support.
• Relâchez la bague de serrage.
LED État du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge Vert Charge de la batterie terminée, Batterie complètement chargée
• Il faut compter jusqu’à 240 minutes pour recharger complètement la batterie 1,5Ah.
• Lorsque la batterie est entièrement chargée, débranchez le chargeur de la prise secteur et retirez la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisée pendant une période prolongée, il est préférable d’entreposer la batterie rechargée.
18
UTILISATION
Mise en marche et arrêt
• Déplacez la barre de verrouillage vers la gauche/droite et appuyez sur la gâchette principale pour démarrer la machine
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de serrage pour les petites pièces.
• Tirez une ligne définissant la direction de guidage de la lame de scie.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
FR
• Mettez la machine en marche.
• Attendez que la machine atteigne son régime maximum.
• Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine le long de la ligne tracée en appuyant le patin de scie fermement contre le mur.
• N‘exercez pas de pression excessive sur la machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant toute opération de nettoyage et d‘entretien, éteignez toujours la machine et retirez la batterie
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de toute salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez un chiffon doux et humide pour retirer la salissure et la poussière des fentes de ventilation.
• Nettoyez régulièrement la lame de scie pour éviter un usage imprécis.
Remplacement de lame de scie
Les lames de scie usées ou endommagées doivent être immédiatement remplacées.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l‘emballage doivent être triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d‘équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d‘usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Utilisez uniquement des lames de scie affûtées et en parfait état.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
19
ES
SIERRA CALADORA
JSM1026
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
No arroje la batería al fuego
No arroje la batería al agua
No tire el producto en contenedores no apropiados.
Recogida selectiva de la batería de iones de litio.
El producto es conforme a las normas de seguridad aplicables según las directivas europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las advertencias
de seguridad y las instrucciones, pueden ocasionarse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad y las instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales, pérdida de vida o daños a la herramienta en caso de incumplimiento de las instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico
No use bajo la lluvia
Use solo en interiores
Máquina de clase II - Doble aislamiento ­No necesita enchufe con puesta a tierra.
Temperatura máx. 40° C
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA CALADORAS
• No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto se considera cancerígeno.
• Utilice gafas de seguridad, protección auditiva y, si es necesario, otros medios de protección tales como guantes, calzado de seguridad, etc.
• Antes del uso, quite todos los clavos y otros objetos metálicos de la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada o fijada.
• No utilice la máquina sin la protección.
• Inspeccione la hoja de sierra antes de cada uso. No utilice hojas de sierra que estén dobladas, agrietadas o dañadas de algún otro modo.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté debidamente montada.
• Utilice únicamente hojas de sierra que sean adecuadas para su uso con la máquina.
• Utilice únicamente hojas de sierra con las dimensiones correctas.
• No utilice otros accesorios que no sean hojas de sierra.
• No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
• No utilice la máquina en piezas de trabajo que requieran una profundidad de serrado máxima que supere la profundidad de serrado máxima de la hoja de sierra.
• Aferre la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice alguna operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con tensión, puede exponer las partes metálicas de la herramienta a tensión y
20
ES
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
• Deje funcionar la máquina sin carga en un lugar seguro antes de montar la hoja de la sierra. Si la máquina vibra mucho, apáguela inmediatamente y trate de solucionar el problema.
Utilice mordazas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza de
trabajo con las manos o contra el cuerpo hace que esté inestable y puede llevar a perder el control.
Uso y cuidado de la herramienta de batería a) Recargue la herramienta solo con el
cargador especificado por el fabricante.
Un cargador apto para un tipo de batería
puede ocasionar riesgos de incendio si se usa con otro paquete de baterías.
b) Use herramientas que tengan especificado
el paquete de baterías.
El uso de cualesquiera otros paquetes puede
ocasionar riesgo de lesiones e incendios.
c) Cuando no use el paquete de baterías,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos tales como grapas de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos que puedan poner en conexión un terminal con el otro.
Poner en cortocircuito los terminales de la
batería juntos puede ocasionar quemaduras o incendios.
d) En condiciones de mal uso, el líquido puede
expulsarse de la batería, evite el contacto con el mismo.
En caso de contacto accidental, aclare con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además consulte a un médico. El líquido que expulsa la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
Reparaciones
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por
una persona cualificada, usando solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Para el cargador Uso previsto
Cargue solamente con paquetes de baterías recargables de iones de litio CDA1094. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar lesiones y daños.
a) El aparato no debe ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidad física, sensorial o mental reducida, o que no tengan experiencia o conocimiento, salvo que hayan sido capacitadas o estén bajo supervisión.
b) Controle que los niños no jueguen con el
aparato. c) No recargue baterías no recargables. d) Durante la carga, las baterías deben
colocarse en un lugar ventilado.
Retroceso
El retroceso es el movimiento hacia arriba y atrás de la hoja de sierra cuando ésta toca un objeto inesperadamente. Sujete la máquina con firmeza durante el uso. Mantenga su atención centrada en la operación.
El retroceso normalmente se produce por:
- el contacto involuntario de objetos o
materiales duros con la hoja de sierra que gira;
- una hoja de sierra desafilada;
- una hoja de sierra montada incorrectamente;
- el serrado en un corte anterior;
- una falta de atención a la operación;
- una postura inestable.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del suministro eléctrico corresponda con la tensión de la placa de características.
• No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
• Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
21
ES
DATOS TÉCNICOS
Cargador CDA1139 Entrada del cargador 100-240 V~ 50/60 Hz 15 W Salida del cargador 13,5 V c.c. 400 mA Batería recargable de iones de litio 12 V, 1.5 Ah Tiempo de carga de la batería 3-5 horas Velocidad sin carga 2100 min-1 Profundidad máx. de serrado (madera) 25 mm Carrera máx. de serrado 13 mm Peso 0,89 kg
RUIDO Y VIBRACIÓN
Presión acústica (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Potencia acústica (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibración (madera) 3,33 m/s Vibración (metal) 3,98 m/s2 K=1.5 m/s
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 62841; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
2
K=1.5 m/s
MONTAJE
Antes de montarla, apague siempre la máquina
Debe cargarse la batería antes de usar por primera vez la herramienta. Sacar la batería de la máquina
• Apriete los botones de desbloqueo de la batería y tírela hacia fuera de la máquina
2
Inserte la batería en la máquina
2
Asegúrese de que la parte exterior de la batería esté limpia y seca antes de conectarla al cargador o a la máquina.
• Inserte la batería (2) en la base de la máquina
• Empuje un poco más la batería hasta oír el clic cuando encaja en su lugar.
Carga de la batería (con el cargador)
• Enchufe el enchufe del cargador en una toma de corriente eléctrica y espere un poco. Los indicadores de LED se encenderán y mostrarán el estado del cargador.
LED Estado del cargador
Rojo Carga de la batería en curso Verde Ha finalizado la carga de la batería, Batería totalmente cargada
• La carga completa de la batería de 1.5Ah puede llevar hasta 240 minutos.
• Después de que la batería esté totalmente cargada, desenchufe el enchufe del cargador de la toma de corriente y extraiga la batería del cargador.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
Su sierra de vaivén ha sido diseñada para cortar madera, metales, plásticos, cerámicas, goma, etc. de cualquier medida y con cualquier forma que precise.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Portahojas de sierra
4. Base de la sierra
22
Cuando la máquina no se utilizará por un largo periodo de tiempo, es conveniente guardar la batería cargada.
Montaje y retirada de la hoja de sierra
Consulte la siguiente tabla para seleccionar la hoja de sierra deseada.
Hoja de sierra Material
Grueso Madera Medio Madera Fino Acero, aluminio, plástico Muy fino Madera (curvas)
ES
No intente retirar la protección de la máquina.
Montar la hoja de la sierra (Fig. B)
Esta herramienta está equipada con un sistema de montaje rápido.
• Gire el anillo de sujeción (5) del soporte de la hoja de la sierra tanto como pueda hacia la izquierda y manténgalo en esa posición.
• Coloque la hoja de la sierra en el soporte.
• Suelte el anillo de sujeción.
• Asegúrese al sustituir la hoja de la sierra que en el soporte de la hoja no se encuentran estos de material (como pueden ser virutas de madera o metal).
• Antes de utilizar la sierra asegúrese de que la hoja está correctamente fijada.
Desmontar la hoja de la sierra
• Gire el anillo de sujeción del soporte de la hoja de la sierra tanto como pueda hacia la izquierda y manténgalo en esa posición.
• Extraiga la hoja de la sierra del soporte.
• Suelte el anillo de sujeción.
USO
Encendido y apagado
• Mueva la barra de bloqueo hacia la derecha/ izquierda y apriete el activador principal para arrancar la máquina
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y extraiga el paquete de baterías de la máquina
• Limpie la carcasa periódicamente con un paño suave.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un paño suave humedecido para eliminar el polvo y la suciedad de las ranuras de ventilación.
• Limpie regularmente la hoja de sierra para evitar imprecisiones durante el uso.
Sustitución de la hoja de sierra Las hojas de sierra desgastadas o dañadas deben sustituirse inmediatamente.
Utilice sólo hojas de sierra afiladas y sin daños.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Trace una línea para definir la dirección en la que guiar la hoja de sierra.
• Sujete la máquina firmemente por la empuñadura.
• Encienda la máquina.
• Espere hasta que la máquina alcance la máxima velocidad.
• Coloque la base de la sierra sobre la pieza de trabajo.
• Mueva lentamente la máquina por la línea pretrazada, presionando firmemente la base de la sierra contra la pieza de trabajo.
• No aplique demasiada presión sobre la
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje deben clasificarse para un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
23
IT
SEGHETTO ALTERNATIVO
JSM1024
Temperatura massima 40° C
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di assistenza di eccellente livello, supportato da una garanzia completa. Ci auguriamo che apprezzerà l‘uso di questo prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza contenute nel presente manuale, le avvertenze di sicurezza aggiuntive e le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati all’interno del manuale per l’utente oppure sono indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche
Non esporre alla pioggia
Solo per uso interno
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamento - Non è necessario il collegamento a terra.
Non gettare la batteria nel fuoco
Non gettare la batteria nell’acqua
Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei.
Raccolta differenziata per la batteria agli ioni di litio.
Il prodotto è conforme alle norme di sicurezza vigenti ai sensi delle direttive europee.
AVVISI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI PER SEGHETTI ALTERNATIVI
• Non operare su materiali contenenti amianto. L‘amianto è una sostanza considerata cancerogena.
• Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito e, se necessario, altro equipaggiamento protettivo, come guanti da lavoro, scarpe di sicurezza, ecc.
• Prima dell‘uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti metallici dal pezzo in lavorazione.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia supportato o fissato correttamente.
• Non utilizzare l‘elettroutensile senza il paralama.
• Prima di ogni uso, controllare lo stato della lama. Non utilizzare lame deformate, spezzate o altrimenti danneggiate.
• Assicurarsi che la lama sia montata correttamente.
• Usare soltanto lame idonee all‘uso con l‘elettroutensile.
• Usare esclusivamente lame della corretta dimensione.
• Non utilizzare accessori diversi dalle lame per seghetti.
• Non utilizzare lame in acciaio HSS.
• Non utilizzare l‘elettroutensile per segare pezzi in lavorazione che richiedono una profondità di segatura superiore alla profondità di segatura massima della lama.
• Quando si eseguono operazioni in cui
24
IT
l‘accessorio da taglio può entrare in contatto con fili elettrici nascosti, tenerlo esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell‘elettroutensile con il pericolo di provocare la folgorazione dell‘operatore.
• Far funzionare la macchina a vuoto in una zona sicura dopo aver montato la lama della sega. Se la macchina vibra molto forte, spegnere immediatamente la macchina e cercare di risolvere il problema.
Utilizzare morsetti o altri metodi analoghi
per sostenere il pezzo in lavorazione e assicurarlo su una piattaforma stabile. Se
si tiene il pezzo in lavorazione con una mano o contro il proprio corpo, il pezzo non è fissato in modo stabile e si potrebbe perdere il controllo.
Uso e manutenzione dell’utensile a batteria a) Ricaricare l’utensile esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di batteria può comportare il rischio di incendio se utilizzato con una batteria diversa.
b) Gli elettroutensili devono essere usati
esclusivamente con i tipi di batterie specificatamente indicati.
L’uso di batterie di tipi diversi può comportare
il rischio di lesioni e di incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da oggetti metallici, come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo, che potrebbero provocare un contatto dei morsetti.
Il corto circuito dei morsetti della batteria può
dare origine a ustioni o incendi.
d) In condizioni di impiego non corretto, si
potrebbe verificare la fuoriuscita del liquido dalla batteria; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare anche un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
Assistenza a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualificato che utilizzi soltanto ricambi originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
Caricabatterie Uso previsto
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di litio CDA1094. Batterie di tipi diversi potrebbero esplodere provocando lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcuna esperienza o conoscenza dell’apparecchio, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie. c) Non ricaricare batterie non ricaricabili! d) Mentre il caricabatteria è in funzione
sistemarlo in un luogo ben ventilato!
Contraccolpo
Il contraccolpo è il brusco movimento della lama verso l‘alto e all‘indietro quando entra accidentalmente in contatto con un oggetto. Sostenere saldamente l‘elettroutensile durante l‘uso. Mantenere l‘attenzione concentrata sul lavoro in corso.
Il contraccolpo è generalmente causato da:
- il contatto accidentale della lama in rotazione
con oggetti o materiali duri;
- una lama smussata;
- una lama montata in modo errato;
- esecuzione del taglio all‘interno di un taglio
precedente;
- una mancanza di attenzione durante il lavoro;
- una posizione instabile.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
25
IT
• Non utilizzare l‘elettroutensile quando il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati.
• Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei per la potenza nominale dell‘elettroutensile, con conduttori di sezione minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre completamente il cavo.
DATI TECNICI
Caricabatterie CDA1139 Ingresso del caricatore 100-240V~ 50/60Hz 15W Uscita del caricabatterie 13,5V d.c. 400mA Batteria ricaricabile 12 V Li-ion 1.5 Ah Tempo di ricarica della batteria 3-5 ore Velocità a vuoto 2100 min-1 Massima profondità di segatura (legno) 25 mm Massima corsa di segatura 13 mm Peso 0,89 kg
RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Pressione sonora (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Potenza acustica (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibrazione (legno) 3,33 m/s2 K=1.5 m/s Vibrazione (metallo) 3,98 m/s2 K=1.5 m/s
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 62841; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il seghetto da traforo è stato progettato per segare legno, metallo, plastica, ceramica, gomma, ecc a qualsiasi dimensione desiderata e in qualsiasi forma desiderata.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di blocco
3. Portalama
4. Scarpa della sega
MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre la macchina
Prima del primo utilizzo la batteria deve essere caricata. Rimozione della batteria dalla macchina
• Premere i pulsanti di sblocco della batteria ed
2
estrarre la batteria dalla macchina
2
Inserimento della batteria nella macchina Assicurarsi che l‘esterno della batteria sia pulito e ascutto prima del collegamento al caricabatteria o alla macchina.
• Inserire la batteria (2) nella base della macchina
• Spingere la batteria in avanti fino a quando non scatta in posizione.
Carica della batteria (con il caricabatterie)
• Collegare la spina del caricabatterie a una presa elettrica e attendere un momento. L’indicatore a LED si illumina e mostra lo stato di carica della batteria.
LED Stato caricabatterie
Rosso In carica Verde Carica terminata, batteria completamente carica
• Per caricare completamente la batteria da 1,5Ah possono essere necessari fino a 240 minuti.
• Una volta caricata la batteria, rimuovere la spina del caricabatterie dalla presa di corrente e rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Se si prevede che l’elettroutensile non verrà usato per molto tempo si consiglia di conservare le batterie cariche.
26
IT
Montaggio e rimozione della lama
Per scegliere la lama necessaria fare riferimento alla tabella riportata sotto.
Lama Materiale
Grezzo Legno Medio Legno Fine Acciaio, alluminio, plastica Molto sottile Legno (si curva)
Non tentare di rimuovere il paralama dall‘elettroutensile.
Inserimento della lama della sega (Fig. B)
La macchina è munita di un sistema di installazione rapida.
• Ruotare l’anello di fissaggio (5) del supporto ella lama della sega il più possibile a sinistra e tenerlo lì.
• Posizionare la lama della sega nel supporto della lama.
• Lasciar andare l’anello di fissaggio.
• Assicurarsi durante la sostituzione della lama della sega che il supporto della lama sia privo di detriti di materiale (come schegge di legno o metallo).
• Prima dell’uso, controllare sempre che la lama della sega sia saldamente fissata.
Rimozione della lama della sega
• Ruotare l’anello di fissaggio del supporto della lama della sega il più possibile a sinistra e tenerlo lì.
• Togliere la lama della sega dal suo supporto.
• Lasciar andare l’anello di fissaggio.
• Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante l‘impugnatura.
• Accendere l‘elettroutensile.
• Attendere finché l‘elettroutensile non ha raggiunto la massima velocità.
• Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in lavorazione.
• Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la linea tracciata precedentemente, premendo saldamente la scarpa della sega contro il pezzo in lavorazione.
• Non esercitare una pressione eccessiva sull‘elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile effettui il lavoro di taglio.
• Prima di appoggiare l‘elettroutensile, spegnerlo e attendere che si arresti completamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia e intervento di manutenzione spegnere sempre la macchina e rimuovere la batteria dalla macchina.
• Pulire regolarmente l‘involucro con un panno morbido.
• Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e libere da polvere e sporco. Se necessario, utilizzare un panno morbido inumidito per rimuovere polvere e sporco dalle feritoie di ventilazione.
• Pulire regolarmente la lama per evitare imprecisioni durante l‘uso.
USO
Accensione e spegnimento
• Spostare la barra di blocco a sinistra / destra e premere il grilletto principale per avviare la macchina
• Per spegnere la macchina, rilasciare l’interruttore on/off (1).
Suggerimenti per un uso ottimale
• Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su piccoli pezzi.
• Tracciare una linea per definire la direzione in cui muovere la lama.
Sostituzione della lama
Le lame usurate o danneggiate devono essere sostituite immediatamente.
Utilizzare esclusivamente lame affilate e non danneggiate.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia allegata.
27
LT
AMBIENTE
Smaltimento
Il prodotto, gli accessori e l‘imballaggio devono essere raccolti separatamente per un riciclaggio ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/ EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e della relativa attuazione nell‘ambito della legislazione nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecocompatibile.
SIAURAPJŪKLIS
JSM1026
Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Dabar turite puikų gaminį,, kurį pateikia vieni svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius
veikimo ir saugos standartus. Be to, mes
užtikriname puikų techninį aptarnavimą, pagrįstą mūsų visapuse garantija. tikimės, kad šis įrankis
puikiai tarnaus jums ilgus metus.
ĮSPĖJIMAI DĖL SAUGOS
ĮSPĖJIMAS Perskaitykitepateiktusįspėjimusdėl
saugos, papildomas saugos taisykles bei nurodymus. Jei bus nesilaikoma
toliau pateiktų įspėjimų dėl saugos ir nurodymų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkaus sužeidimo
pavojus. Išsaugokite saugos taisykles
irnaudojimoinstrukcijąateičiai.
Šioje naudojimo instrukcijoje l arba ant įrenginio
naudojami simboliai:
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
28
Reiškia susižeidimo pavojų, pavojų gyvybei arba žalos įrankiui pavojų, jei nebus laikomasi šiame vadove paveiktų nurodymų.
Elektros smūgio pavojus
Nenaudokite lietui lyjant
Naudokite tik patalpose
II klasės prietaisas - dviguba izoliacija ­nereikia jokio įžeminto kištuko.
Maks. temperatūra 400C
Nemeskite akumuliatoriaus į ugnį
Nemeskite akumuliatoriaus į vandenį
Neišmeskite šio prietaiso į netinkamus
konteinerius.
Atiduokite ličio jonų akumuliatorių į atskirą atliekų surinkimo punktą.
Šis gaminys atitinka galiojančius Europos direktyvų standartus.
PAPILDOMOS SIAURAPJŪKLIŲ SAUGOS TAISYKLĖS
• Neapdirbkite medžiagų, kurių sudėtyje yra asbesto. Asbestas yra kancerogeninė medžiaga.
• Dėvėkite apsauginius akinius, ausų apsaugas ir, jei būtina, kitas apsaugos priemones, pavyzdžiui apsaugines pirštines, apsauginius
batus ir pan.
• Prieš naudojimą pašalinkite iš ruošinio visas
vinis ir kitus metalinius daiktus.
• Būtinai tinkamai paremkite ruošinį arba įtvirtinkite jį spaustuvais.
• Neneškite įrenginio už apsauginio gaubto.
• Patikrinkite pjovimo diską prieš kiekvieną naudojimą. Nenaudokite įtrūkusių, nuskilusių ar kitaip apgadintų pjovimo diskų.
• Būtinai patikrinkite, ar pjovimo diskas yra
tinkamai sumontuotas.
• Naudokite tik tuos pjovimo diskus, kurie yra
tinkami naudoti su šiuo įrenginiu.
• Naudokite tik tinkamo dydžio pjovimo diskus.
• Nenaudokite kitų priedų, išskyrus pjovimo
diskus.
• Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš
greitapjovio plieno.
• Nenaudokite įrenginio ruošiniams, kuriems pjauti reikia nustatyti pjovimo gylį, viršijantį maksimalų pjovimo disko pjovimo gylį.
• Atlikdami darbus, kurių metu pjovimo dalys gali paliesti paslėptus laidus, laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų. Laikymui skirtų paviršių. Pjovimo daliai prisilietus prie „gyvo“ laido, neizoliuotos metalinės elektrinio įrankio dalys gali sukelti elektros smūgį ir nutrenkti operatorių
• Sumontavę pjovimo diską, leiskite įrenginiui
paveikti be apkrovos saugioje vietoje. Jei
LT
įrenginys smarkiai vibruoja, tuoj pat išjunkite įrenginį ir pabandykite pašalinti problemą.
Spaustuvais ar kitokiu įrenginiu įtvirtinkite ir užfiksuokite ruošinį ant stabilaus pagrindo.
Laikydami ruošinį ranka arba prispaudę jį prie kūno, jis bus nestabilioje padėtyje, dėl ko galite prarasti kontrolę.
Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra a) Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą
kroviklį.
Vieno tipo akumuliatoriui tinkantis kroviklis,
naudojamas kitam akumuliatoriui krauti, gali
kelti gaisro pavojų.
b) Elektrinius įrankius naudokite tik su
specialiai jiems skirtais akumuliatoriais.
Naudojant kitos rūšies akumuliatorių blokus,
galima susižeisti arba sukelti gaisrą.
c) Kai akumuliatorius nėra naudojamas,
laikykite jį toliau nuo kitų metalinių daiktų, pavyzdžiui, popieriaus sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių gali kilti trumpasis jungimas tarp kontaktų.
Sulietę akumuliatoriaus gnybtus galite
nusideginti arba patirti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus
gali ištekėti skysčio; venkite sąlyčio su juo.
Jeigu netyčia prisiliestumėte prie skysčio,
nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją.
Iš baterijos ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti odą.
Techninė priežiūra a) Šį elektrinį įrankį privalo techniškai
prižiūrėti kvalifikuotas specialistas, naudodamas originalias keičiamąsias dalis.
Taip užtikrinsite saugų elektros įrankio darbą.
Numatytoji kroviklio paskirtis
Kraukite tik CDA1094 tipo įkraunamus akumuliatorius. Kitų rūšių akumuliatoriai gali užsiliepsnoti ir sužeisti jus bei padaryti žalos
turtui.
a) Šio prietaiso nerekomenduojama naudoti
asmenims (įskaitant vaikus), turintiems
29
LT
fizinių, jutimo ar psichinių negalių arba neturintiems pakankamai patirties ir žinių, kaip naudotis šiuo prietaisu, nebent juos prižiūrėtų arba su šio prietaiso naudojimu supažindintų už jų saugą atsakingas
asmuo.
b) Prižiūrėkite vaikus ir neleiskite jiems
nežaisti su šiuo prietaisu c) Nekraukite vienkartinių baterijų! d) Kraunant akumuliatorių, akumuliatorių
reikia padėti gerai vėdinamoje vietoje!
Atatranka
Atatranka yra pjovimo disko judėjimas aukštyn ir atgal pjovimo diskui netikėtai palietus kokį nors objektą. Naudojimo metu tvirtai laikykite įrenginį. Sutelkite dėmesį į darbą.
Atatranką dažniausiai sukelia:
- netyčinis prisilietimas besisukančiu pjovimo
disku prie kietų objektų arba medžiagų;
- atšipęs pjovimo diskas;
- netinkamai sumontuotas pjovimo diskas;
- pjovimas įtaisius diską į anksčiau padarytą
pjūvį;
- nepakankamas dėmesio sutelkimas į darbą;
- nestabili stovėjimo poza.
Elektros sauga
Visuomet patikrinkite, ar elektros tinklo
įtampa atitinka kategorijos plokštelėje nurodytą įtampą.
• Nenaudokite prietaiso, jeigu maitinimo kabelis
arba kištukas yra pažeistas!
• Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius,
kurie atitinka prietaiso kategorijos plokštelėje
nurodytus parametrus ir yra mažiausiai 1,5
mm2 storio. Jei naudosite ant būgno suvyniotą
ilginamąjį kabelį, jį visada iki galo išvyniokite.
Techniniai duomenys
Kroviklis CDA1139 Kroviklio maitinimas 100-240V~ 50/60Hz 15W Kroviklio galia 13,5V d.c. 400mA
Įkraunamas akumuliatorius 12 V Li-ion 1.5 Ah Akumuliatoriaus įkrovimo laikas 3-5 hours
Greitis be apkrovos 2100 min-1 Maks. pjovimo gylis (medienos) 25 mm Maks. pjovimo taktas 13 mm Svoris 0.89 kg
Triukšmas ir vibracija
Garso slėgis (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Akustinė galia (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibracija (pjaunant medieną) 3.33 m/s2 K=1.5 m/s
Vibracija (pjaunant metalą) 3.98 m/s2 K=1.5 m/s
Vibracijos lygis
Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytas vibracijos
lygis nustatytas atsižvelgiant į standartinį bandymo metodą, pateiktą EN 62841; jį galima naudoti palyginimui su kitais įrankiais ir preliminariam vibracijos poveikio įvertinimui naudojant įrankį minėtiems darbams atlikti
- naudojant įrankį kitokiems darbams arba naudojant su kitokiais arba prastai techniškai prižiūrėtais priedais, poveikio lygis gali ženkliai padidėti
- kai įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia, bet faktiškai nėra naudojamas, poveikio lygis gali ženkliai sumažėti
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio, techniškai prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas šiltai, planuodami darbus
APRAŠAS (A PAV.)
Šis siaurapjūklis skirtas reikiamo dydžio ir bet
kokios reikiamos formos medienos, metalo,
plastiko, keramikos, gumos ir pan. medžiagų ruošiniams išpjauti.
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Atlaisvinimo mygtukas
3. Pjovimo pjūklo laikiklis
4. Pjūklo pagrindas
MONTAVIMAS
Prieš pradėdami montuoti, visada išjunkite įrenginį.
Prieš naudojant pirmą kartą, akumuliatorių privaloma įkrauti.
Akumuliatoriaus išėmimas iš įrankio
• Paspauskite akumuliatoriaus atlaisvinimo
mygtukus ir ištraukite akumuliatorių iš įrankio
2
2
30
LT
Akumuliatoriaus įdėjimas į įrankį Prieš prijungdami akumuliatorių prie kroviklio arba prieš įdėdami jį į įrankį, įsitikinkite, ar akumuliatoriaus išorinis paviršius yra švarus.
• Įkiškite akumuliatorių (2) į įrankio pagrindą
• Stumkite akumuliatorių pirmyn, kol jis spragtelėdamas užsifiksuos.
Akumuliatoriaus krovimas (naudojant kroviklį)
• Įkiškite kroviklio kištuką į elektros tinklo lizdą ir šiek tiek palaukite. Užsidegs diodinis indikatorius, rodantis įkrovimo būseną.
Diodinio Krovikliobūsena
Raudonas Vyksta akumuliatoriaus įkrovimas Žalias Akumuliatoriaus įkrovimas baigtas, Akumuliatorius visiškai įkrautas
• 1.5Ah akumuliatoriui visiškai įkrauti gali prireikti iki 240 minučių.
• Krovimui pasibaigus, ištraukite kroviklį iš maitinimo lizdo ir išimkite akumuliatorių iš
kroviklio.
Jeigu įrankis nebus naudojamas ilgą laiko tarpą, akumuliatorių reikėtų laikyti visiškai įkrautą.
Pjovimo pjūklo montavimas ir nuėmimas
Norėdami pasirinkti reikiamą pjovimo pjūklą, žr. toliau pateiktą lentelę.
Pjovimo pjūklo išėmimas
• Pasukite pjovimo pjūklo fiksavimo žiedą kaip įmanoma toliau į kairę pusę ir laikykite jį.
• Ištraukite pjovimo pjūklą iš jo laikiklio.
• Atleiskite fiksavimo žiedą.
NAUDOJIMAS
Įjungimas ir išjungimas
• Norėdami įjungti įrankį, patraukite fiksatorių į kairę / dešinę ir paspauskite pagrindinį gaiduką.
• Norėdami įrankį išjungti, atleiskite įjungimo / išjungimo jungiklį (1).
Patarimai, kaip optimaliai naudotis įrankiu
• Įtvirtinkite ruošinį spaustuvais. Mažus ruošinius įtvirtinkite spaustuvais.
• Nubrėžkite liniją, kad žinotumėte, kokia kryptimi kreipti pjovimo pjūklą.
• Tvirtai laikykite įrankį už rankenos.
• Įjunkite prietaisą.
• Palaukite, kol prietaisas ims veikti visu greičiu.
• Dėkite pjovimo pagrindą ant ruošinio.
• Lėtai stumkite įrankį išilgai nubrėžtos linijos, tvirtai įrėmę pjovimo pagrindą į ruošinį.
• Per daug nespauskite prietaiso. Leiskite
mechanizmui pačiam atlikti darbą.
• Prieš padėdami įrankį į vietą, visada jį išjunkite ir palaukite, kol diskas visiškai sustos.
Pjovimopjūklas Medžiaga
Stambiadantis Mediena Vidutinio stambumo dantukais Mediena Smulkiadantis Plienas, aliuminis, plastikas Labai smulkiais dantukais Mediena (kreivoms linijos pjauti)
Nebandykite nuimti apsauginio gaubto
nuo įrankio.
Naujo pjovimo pjūklo montavimas (B pav.)
Įrankyje įrengta greitojo montavimo sistema.
• Pasukite pjovimo pjūklo fiksavimo žiedą (5) kaip įmanoma toliau į kairę pusę ir laikykite jį.
• Įdėkite pjovimo pjūklą į pjūklo laikiklį.
• Atleiskite fiksavimo žiedą.
• Keisdami pjovimo pjūklą, įsitikinkite, ar pjūklo laikiklyje nėra jokių nešvarumų
(pavyzdžiui medienos ar metalo drožlių).
• Prieš naudojimą visada patikrinkite, ar pjovimo pjūklas yra tvirtai užfiksuotas.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami valymo ir techninės priežiūros darbus, visada išjunkite įrankį ir ištraukite iš įrankio akumuliatorių
• Reguliariai valykite korpusą minkštu skudurėliu.
• Valykite ventiliacijos angas, kad jose nebūtų dulkių ir purvo. Jei reikia, nuvalykite dulkes ir purvą nuo ventiliacijos angų minkšta drėgna šluoste.
• Reguliariai valykite pjovimo pjūklą, kad naudojant jis tiksliai pjautų.
Pjovimo pjūklo keitimas
Nusidėvėjusius arba pažeistus pjovimo pjūklus
privaloma tuoj pat pakeisti naujais.
31
LV
Naudokite tik aštrius ir neapgadintus pjovimo diskus.
GARANTIJA
Perskaitykite pateiktas garantijos sąlygas
APLINKOSAUGA
Išmetimas
Gaminį, priedus ir pakavimo medžiagas privaloma rūšiuoti, kad jos būtų perdirbtos ir vėl panaudotos tausojant gamtą.
Taikoma tik EB šalims
Neišmeskite elektrinių įrankių kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis. Atsižvelgiant į ES Direktyvą 2012/19/ES dėl elektrinių ir elektroninių įrenginių bei jos įgyvendinimą pagal nacionalinius teisės aktus, visi elektriniai įrankiai privalo būti surenkami atskirai nuo buitinių atliekų bei perdirbami tokiu būdu, kad nebūtų daroma žala aplinkai.
FIGŪRZĀĢIS
JSM1026
Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu. Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst mūsu daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram, ka šo izstrādājumu ar prieku lietosiet
gadiem ilgi.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS Izlasietšeitpievienotosdrošības brīdinājumus,papildudrošības brīdinājumusunnorādījumus.Ja
netiek ievēroti drošības brīdinājumi un norādījumi, var gūt elektriskās strāvas triecienu, izraisīt ugunsgrēku un/vai gūt smagus ievainojumus.
Saglabājietdrošībasbrīdinājumusun norādījumusturpmākāmuzziņām.
Šajā lietošanas rokasgrāmatā vai uz instrumenta tiek lietoti šādi apzīmējumi:
32
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Apzīmē ievainojuma, nāves vai instrumenta bojājuma risku, ja netiek ievēroti šajā rokasgrāmatā sniegtie norādījumi.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Nepakļaujiet lietus iedarbībai
Lietošanai tikai telpās
II kategorijas instruments; dubulta izolācija; nav jālieto sazemēta kontaktdakša.
Maks. temperatūra 40 °C
Akumulatoru nedrīkst mest ugunī
Akumulatoru nedrīkst iegremdēt ūdenī
Nododot izstrādājumu atkritumos, neievietojiet to nepiemērotās tvertnēs.
Litija jonu akumulatoru dalīta savākšana.
Izstrādājums atbilst spēkā esošiem Eiropas direktīvu drošības standartiem.
PAPILDU DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI FIGŪRZĀĢIEM
• Nestrādājiet ar materiāliem, kas satur azbestu. Azbests tiek uzskatīts par kancerogēnu.
• Valkājiet aizsargbrilles, ausu aizsargus un, ja nepieciešams, citus aizsarglīdzekļus, piemēram, aizsargcimdus, aizsargapavus utt.
• Pirms lietošanas sagatavi atbrīvojiet no visām naglām un citiem metāla priekšmetiem.
• Pārliecinieties, vai sagatave ir kārtīgi atbalstīta vai nostiprināta.
• Ar instrumentu nedrīkst strādāt, ja nav uzstādīts aizsargs.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zāģa asmeni. Nelietojiet salocījušos, ieplaisājušus vai kā citādi bojātus zāģa asmeņus.
• Pārliecinieties, lai zāģa asmens būtu pareizi uzmontēts.
• Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas piemēroti lietošanai ar šo instrumentu.
• Izmantojiet tikai pareizā izmērā zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet citus piederumus, izņemot zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet no HSS tērauda izgatavotus zāģa asmeņus.
• Ar instrumentu neapstrādājiet sagataves, kurām nepieciešamais maksimālais zāģēšanas dziļums pārsniedz zāģa asmenim paredzēto maksimālo zāģēšanas dziļumu.
• Veicot darbu, turiet elektroinstrumentu pie
izolētajām satveršanas virsmām, ja grieznis varētu saskarties ar apslēptu elektroinstalāciju. Ja grieznis saskaras ar vadiem, kuros ir strāva, visas instrumenta ārējās metāla virsmas nokļūst „zem sprieguma” un rada operatoram
LV
elektriskās strāvas trieciena risku.
• Pēc zāģa asmens uzstādīšanas padarbiniet instrumentu drošā vietā bez slodzes. Ja instruments stipri vibrē, nekavējoties to izslēdziet un mēģiniet atrisināt problēmu.
Lietojiet spīles vai citu praktisku ierīci, lai atbalstītu apstrādājamo priekšmetu un nostiprinātu to uz stabilas platformas. Turot
apstrādājamo priekšmetu ar roku vai atbalstot to ar savu ķermeni, apstrādājamais priekšmets nenoturas stabilā stāvoklī un var izraisīt kontroles zaudēšanu pār darba procesu.
Ar akumulatoru darbināma instrumenta ekspluatācija un aprūpe a) uzlādējiet tikai ar lādētāju, kādu norādījis
ražotājs.
Ja ar lādētāju, kas paredzēts vienam
akumulatora veidam, tiek lādēts cita veida akumulators, var izcelties ugunsgrēks.
b) Lietojiet elektroinstrumentus tikai ar
paredzētajiem akumulatoriem.
Ja izmantojat citus akumulatorus, var rasties
ievainojuma un ugunsgrēka risks.
c) Kamēr akumulators netiek izmantots,
glabājiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai līdzīgiem maziem metāla priekšmetiem, kuri var savienot abas
spailes.
Saskaroties akumulatora spailēm, rodas
īssavienojums, kas var izraisīt apdegumus vai ugunsgrēku.
d) Nepiemērotos apstākļos no akumulatora
var iztecēt šķidrums — izvairieties nonākt ar to kontaktā.
Ja tomēr nejauši nākas nonākt kontaktā,
noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļuvis acīs, papildus meklējiet arī medicīnisku palīdzību.
Šķidrums, kas iztecējis no akumulatora, var
izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Serviss
a) Uzticiet sava elektroinstrumenta apkalpošanu
kvalificētam remontstrādniekam, lietojot tikai identiskas rezerves daļas.
33
LV
Tādējādi tiek saglabāta elektroinstrumenta
drošība.
Lādētāja paredzētais pielietojums
Uzlādējiet tikai CDA1094 tipa atkārtoti uzlādējamos akumulatorus. Cita veida akumulatori var eksplodēt, izraisot ievainojumus un sabojājot instrumentu.
a) Ierīci nedrīkst lietot personas (tai skaitā
bērni) ar apgrūtinātām fiziskām, maņu vai garīgām spējām, vai tādas, kam nav pieredzes un zināšanu, izņemot, ja viņas tiek uzraudzītas vai saņēmušas norādījumus
b) Bērni jāpieskata, lai viņi nerotaļātos ar
ierīci.
c) Neuzlādējiet akumulatorus, ko nav
paredzēts uzlādēt!
d) Uzlādēšanas laikā akumulatoru jānovieto
labi vēdināmā vietā!
Atsitiens
Atsitiens ir zāģa asmens kustība uz augšu un atpakaļ, kad asmens negaidīti pieskaras kādam priekšmetam. Kad strādājat ar instrumentu, turiet to droši. Uzmanību koncentrējiet uz darāmo.
Atsitienu parasti izraisa:
- nejauša pieskaršanās ar rotējošu zāģa asmeni cietiem priekšmetiem vai materiāliem;
- neass zāģa asmens;
- zāģa asmens, kas nav pareizi uzstādīts;
- iezāģēšana iepriekšējā zāģējumā;
- darbam nepietiekami veltīta uzmanība;
- nestabila stāja.
TEHNISKIE DATI
Lādētājs CDA1139 Lādētāja ieejas strāva 100-240V~ 50/60Hz 15W Lādētāja izejas strāva 13,5V d.c. 400mA Atkārtoti uzlādējams akumulators 12 V Li-ion 1.5 Ah Akumulatora uzlādes laiks 3-5 hours Ātrums bez slodzes 2100 min-1 Maks. zāģēšanas dziļums (kokam) 25 mm Maks. zāģēšanas gājiens 13 mm
Svars 0.89 kg
TROKSNISUNVIBRĀCIJA
Skaņas spiediens (Lpa) 70 dB(A) K=3 dB(A) Skaņas jauda (Lwa) 81 dB(A) K=3 dB(A) Vibrācija (koks) 3.33 m/s2 K=1.5 m/s Vibrācija (metāls) 3.98 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrācijas līmenis
Šajā lietošanas rokasgrāmatā norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta pārbaudes metodi, kas norādīta EN 62841, un to var izmantot viena instrumenta salīdzināšanai ar citu un tam, lai iepriekš novērtētu vibrācijas iedarbību, ja instrumentu lieto iepriekš minēto darbu veikšanai:
- vibrācijas iedarbība var būt ievērojami lielāka, ja instrumentu lieto citu darbu veikšanai, ja tam uzstāda citus piederumus vai ja uzstādītajiem
piederumiem nav veikta pietiekami laba apkope;
- vibrācijas iedarbība var būt ievērojami mazāka, kad instruments ir izslēgts vai darbojas tukšgaitā.
Pasargājiet sevi no vibrācijas iedarbības, veicot instrumenta un piederumu apkopi, rūpējoties, lai rokas būtu siltas, un organizējot darba gaitu
2
2
ELEKTRODROŠĪBA
Pārbaudiet, vai barošanas avota spriegums atbilst kategorijas plāksnītē norādītajam spriegumam.
• Nelietojiet instrumentu, ja strāvas kabelis vai kontaktdakša ir bojāti.
• Izmantojiet tikai tādus pagarinātājvadus, kas ir piemēroti instrumenta nominālajai jaudai, un tiem jābūt vismaz ar 1,5 mm2 šķērsgriezumu. Ja izmantojat pagarinātājvada spoli, vienmēr pilnībā atritiniet vadu.
34
APRAKSTS (A ATT.)
Jūsu figūrzāģis paredzēts koka, metāla, plastmasas, keramikas, gumijas utt. zāģēšanai jebkurā nepieciešamajā izmērā un formā.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Bloķēšanas poga
3. Zāģa asmens turētājs
4. Zāģa pēda
LV
SALIKŠANA
Pirms salikšanas instrumentu vienmēr izslēdziet
Akumulators ir jāuzlādē, pirms to lieto pirmoreiz. Akumulatora izņemšana no instrumenta
• Pabīdiet akumulatora atbloķēšanas pogas un
izvelciet akumulatoru no instrumenta.
Akumulatora ievietošana instrumentā
Pirms akumulatora pievienošanas lādētājam vai ievietošanas instrumentā pārbaudiet, vai tā ārējā virsma ir tīra un sausa.
• Ievietojiet akumulatoru (2) instrumenta
pamatnē.
• Stumiet akumulatoru uz priekšu, līdz tas ar klikšķi nonācis vietā.
Akumulatora uzlādēšana (ar lādētāju)
• Pievienojiet lādētāju barošanas avota kontaktligzdai un brīdi nogaidiet. Iedegas LED indikatorlampiņa, parādot uzlādes statusu.
LED parādītaisuzlādesstatuss
Sarkans akumulators notiek lādēšana Zaļš akumulators uzlādēšana pabeigta, akumulators pilnībā uzlādēts
• 1,5 Ah akumulatora pilnīga uzlāde var ilgt līdz 240 minūtēm.
• Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts, atvienojiet lādētāju no barošanas avota kontaktligzdas un izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Ja instruments netiek ilglaicīgi ekspluatēts, ieteicams glabāt akumulatoru uzlādētā stāvoklī
Zāģa asmens uzstādīšana un izņemšana
Lai izvēlētos pareizo zāģa asmeni, ieskatieties tabulā.
Zāģaasmens Materiāls
Raupjš Koks
Vidējs Koks Smalks Tērauds, alumīnijs, plastmasa Ļoti smalks Koks (līkumi)
Zāģa asmens uzstādīšana (B att.)
Instrumentam ir ātrās uzstādīšanas sistēma.
• Pagrieziet zāģa asmens turētāja iespīlējošo gredzenu (5) pa kreisi, cik vien tālu iespējams,
un turiet to.
• Ievietojiet zāģa asmeni asmens turētāja.
• Atlaidiet iespīlējošo gredzenu.
• Nomainot zāģa asmeni, pārliecinieties, lai asmens turētājā nebūtu materiāla palieku (piemēram, koka vai metāla skaidu).
• Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, lai zāģa asmens būtu droši nostiprināts.
Zāģa asmens izņemšana
• Pagrieziet zāģa asmens turētāja iespīlējošo gredzenu pa kreisi, cik vien tālu iespējams, un
turiet to.
• Izņemiet zāģa asmeni no turētāja.
• Atlaidiet iespīlējošo gredzenu.
EKSPLUATĀCIJA
Ieslēgšana un izslēgšana
• Bloķējošo stieni pavirziet pa labi/pa kreisi un nospiediet galveno slēdzi, lai instrumentu iedarbinātu.
• Lai instrumentu izslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (1).
Padomi, kā labāk strādāt ar instrumentu
• Iespīlējiet sagatavi. Mazas sagataves nostipriniet ar iespīlētāju.
• Uzvelciet līniju, lai redzētu virzienu, kurp virzīt zāģa asmeni.
• Instrumentu cieši turiet aiz roktura.
• Ieslēdziet instrumentu.
• Nogaidiet, līdz instruments darbojas pilnā ātrumā.
• Uzlieciet zāģa pēdu uz sagataves.
• Lēnām virziet instrumentu pa uzzīmēto līniju, cieši piespiežot zāģa pēdu pie sagataves.
• Nespiediet instrumentu pārāk spēcīgi. Ļaujiet instrumentam darboties savā gaitā.
• Izslēdziet instrumentu un nogaidiet, līdz tas pilnībā pārstāj darboties, un tikai tad nolieciet
instrumentu nost.
Nemēģiniet no instrumenta noņemt
aizsargu.
35
TR
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms tīrīšanas un apkopes instruments ir jāizslēdz un no tā jāizņem akumulators
• Korpusu regulāri notīriet ar mīkstu drāniņu.
• Uzturiet ventilācijas atveres bez putekļiem un netīrumiem. Ja nepieciešams, putekļu un netīrumu iztīrīšanai no ventilācijas atverēm izmantojiet mīkstu mitru drāniņu.
• Lai novērstu neprecīzu darbību, regulāri notīriet zāģa asmeni.
Zāģa asmens nomaiņa
Nodilušus vai bojātus zāģa asmeņus jānomaina nekavējoties.
Izmantojiet tikai asus un nebojātus zāģa asmeņus.
GARANTIJA
Ieskatieties pievienotajos garantijas noteikumos
VIDE
DEKUPAJ 15W
JSM1026
Bu Ferm ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen tedarikçilerinden biri tarafından sunulan,
mükemmel bir ürüne sahip oldunuz. Ferm
tarafından size sunulan bütün ürünler en yüksek performans ve güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Felsefemizin bir parçası olarak ayrıca kapsamlı garantimiz tarafından desteklenen mükemmel bir müşteri hizmeti sağlıyoruz. Umarız bu ürünü gelecek yıllar boyunca kullanmaktan zevk alırsınız.
GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Ektekigüvenlikuyarılarını,ilave güvenlikuyarılarınıvetalimatları
okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimatları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Güvenlikuyarılarınıvetalimatları
ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
Aşağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Izmešana
Izstrādājums, piederumi un iepakojums jāšķiro, lai tas nonāktu otrreizējā pārstrādē videi draudzīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un, īstenojot to saskaņā ar valsts tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kas vairāk nav lietojami, jāsavāc atsevišķi un jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā.
36
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybı veya alete hasar riskini belirtir.
Elektrik çarpması riski
Yağmur altında kullanmayın
Yalnızca kapalı mekan kullanımı
Sınıf II makine- Çift İzolasyon ­Topraklanmış prize ihtiyacınız yok.
Maksimum sıcaklık 40° C
Pili ateşe atmayın
Pili suya atmayın
Ürünü uygun olmayan kaplara atmayın.
• Testere bıçağını monte ettikten sonra, makineyi güvenli bir yerde yüksüz çalıştırın. Makine kuvvetlice titrerse, hemen makineyi kapatın, ana fişi çekin ve sorunu çözmeye çalışın.
İş parçasını sabit bir platforma sabitlemek ve
desteklemek için mengene veya benzer pratik
yöntemler kullanın. İş parçasını elinizle tutmak veya vücudunuza yaslamak iş parçasını stabil hale getirmez ve kontrol kaybına neden olabilir.
TR
Li-ion pil için ayrı toplama.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Dekupaj testereler için ilave güvenlik uyarıları
• Asbest içeren malzemelerle çalışmayın. Asbest
kanserojen olarak kabul edilir.
• Güvenlik gözlüğü ve kulaklık takın, gerekirse, eldivenler, güvenlik ayakkabıları vs. gibi diğer koruyucu malzemeleri kullanın.
• Kullanmadan önce iş parçasındaki tüm çivileri ve diğer metal nesneleri çıkarın.
• İş parçasının uygun şekilde desteklendiğinden veya sabitlendiğinden emin olun.
• Kesinlikle makineyi sipersiz kullanmayın.
• Kullanmadan önce testere bıçağını kontrol edin. Eğilmiş, kırık veya başka bir şekilde hasar görmüş testere bıçaklarını kullanmayın.
• Testere bıçağının doğru monte edildiğinden
emin olun.
• Sadece makineyle kullanılmaya uygun testere bıçaklarını kullanın.
• Sadece uygun ebatlara sahip testere
bıçaklarını kullanın.
• Testere bıçaklarından başka aksesuarları kullanmayın.
• HSS çelikten üretilmiş testere bıçaklarını kullanmayın.
• Makineyi testere bıçağının maksimum kesim derinliğinin üzerinde bir maksimum kesim derinliği gerektiren iş parçalarında kullanmayın.
• Testere bıçağının gizli elektrik kablolarıyla veya ana kabloyla temas edebileceği yerlerde
makineyi izolasyonlu kavrama yüzeylerinden
tutun. Testere bıçağı ‘akım taşıyan’ bir kabloyla
temas ederse, makinenin elektrik yüküne
maruz kalan metal parçaları da ‘akım taşır’ hale gelebilir. Elektrik çarpması riski
Pilli alet kullanımı ve bakımı a) Yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj
aletiyle şarj edin.
Bir türde pil takımı için uygun bir şarj cihazı,
başka bir pil takımı ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
b) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
belirlenmiş pil takımlarıyla kullanın.
Başka pil takımlarının kullanımı yaralanma ve
yangın riski oluşturabilir.
c) Pil takımını kullanılmadığında, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar
veya diğer küçük metal nesneler gibi bir uçtan diğerine bir bağlantı yapabilecek diğer metal nesnelerden uzak tutun.
Pil uçlarını birbirine kısa devre yaptırmak ciltte
yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Kötü kullanım koşullarında pilden sıvı
akabilir; buna temastan kaçının.
Kazara temas gerçekleşirse, suyla yıkayın.
Sıvı gözlerle temas ederse ilave tıbbi yardım
isteyin.
Pilden çıkan sıvı tahrişe veya yanıklara neden
olabilir.
Servis
a) Elektrikli aletinizdeki servis bakımının
yalnızca eşdeğer yedek parçaları kullanan, kalifiye bir tamirci tarafından yapılmasını sağlayın.
Bu, elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
sağlayacaktır.
Şaj aleti için Kullanım amacı
Yalnızca CDA1094 tipi şarj edilebilir pil takımlarını şarj edin. Diğer pil türleri patlayarak fiziksel
yaralanma ve hasara neden olabilir.
37
TR
a) Cihaz, gözetim veya talimat verilmedikleri
takdirde kısıtlı düzeyde fiziksel, duyusal
veya zihinsel becerilere sahip olan veya
deneyim ve bilgiden yoksun bulunan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılamaz
b) Çocuklar cihazla oynamamaları için
gözetim altında tutulur c) Şarj edilebilir olmayan pilleri şarj etmeyin! d) Şarj sırasında piller iyi havalandırmalı bir
bölgeye yerleştirilmelidir!
Geri tepme
Geri tepme, testere bıçağı beklenmedik bir şekilde bir nesneye dokunduğunda testere bıçağının yukarı ve aşağı hareket etmesidir. Kullanırken makineyi sağlam tutun. Tüm dikkatinizi iş üzerinde yoğunlaştırın.
Geri tepme genellikle şunlardan kaynaklanır:
- döner durumdaki testere bıçağıyla sert nesneler veya materyallere istenmeden dokunulması;
- körelmiş bir testere bıçağı;
- doğru şekilde takılmamış bir testere bıçağı;
- daha önce yapılmış bir kesim üzerinde kesim yapılması;
- çalışma sırasında dikkat kaybı;
- dengesiz bir duruş pozisyonu.
Elektrik güvenliği
Daima güç kaynağı geriliminin anma değerleri plakasındaki gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
• Güç kaynağı kablosu veya şebeke fişi hasar
görmüşse makineyi kullanmayın.
• Sadece makinenin güç değerleri açısından
uygun, minimum 1,5 mm2 kalınlığa sahip
uzatma kabloları kullanın. Bir uzatma kablosu
makarası kullanıyorsanız kabloyu daima tam
olarak açın.
Gürültü ve vibrasyon
Ses şiddeti (Lpa) 70 dB(A) K=3dB Akustik güç (Lwa) 81 dB(A) K=3dB Vibrasyon (ahşap) 3.33 m/s2 K=1,5 m/s
Vibrasyon (metal) 3.98 m/s2 K=1,5 m/s
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN 62841’te verilen bir standart
teste uygun olarak ölçülmüştür; bir aleti diğeriyle karşılaştırmak ve aleti bahsedilen uygulamalar için kullanırken vibrasyona maruz kalmanın ön değerlendirmesi olarak kullanılabilir
- aleti farklı uygulamalar veya farklı ya da kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak, maruz kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir
- aletin kapalı olduğu veya çalışıp gerçekten işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini büyük ölçüde düşürebilir
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize ederek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi
koruyun
AÇIKLAMA (ŞEKİL. A)
Dekupaj testereniz kesim işleri için tasarlanmıştır ahşap, metal, plastik, seramik, kauçuk vb. gibi malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır.
1. Açma/kapama anahtarı
2. Kilitleme düğmesi
3. Testere bıçağı tutucusu
4. Testere ayağı
MONTAJ
Montajdan önce, makineyi daima kapatın
2
2
Teknik veriler
Şarj aleti CDA1139 Şarj aletinin girişi 100-240V~ 50/60Hz 15W Şarj aletinin çıkışı 13,5V d.c. 400mA Tekrar şarj edilebilir pil takımı 12 V Li-ion 1.5 Ah Pil şarj süresi 3-5 Saat Yüksüz hız 2.100dak Maks. kesim derinliği (ahşap) 25 mm Maks. kesim vuruşu 13 mm Ağırlık 0.89kg
38
İlk kullanımdan önce pil mutlaka şarj edilmelidir. Pili makineden çıkarma
• Pil kilidini açma düğmelerine basın ve pili makineden dışarı çekin
Pili makineye sokma
Şarj aletine veya makineye bağlamadan önce pilin dış kısmının temiz ve kuru olmasını sağlayın.
• Pili (2) makinenin tabanına yerleştirin
• Pili tam olarak yerine oturana kadar ileri itin.
TR
Pili şarj etme (şarj cihazıyla)
• Şarj cihazı fişini bir elektrik prizine takın ve bir süre bekleyin. LED göstergesi yanacak ve şarj
durumunu gösterecektir.
LED Şarjaletidurumu
Kırmızı Pil şarj olmaya devam ediyor Yeşil Pil şarj işlemi tamamlandı, pil tamamen şarj oldu
• 1.5Ah pili tam olarak şarj etmek 240 dakika
sürebilir.
• Pil tamamen şarj olduktan sonra şarj cihazı fişini prizden çıkarın ve pili şarj cihazından çıkarın.
Makine daha uzun bir süre
kullanılmadığında, pili saklamak en iyisidir
Testere bıçağını monte etme ve çıkarma
Gerekli testere bıçağını seçmek için aşağıdaki tabloya bakın.
Testerebıçağı Malzeme
Kalın Ahşap Orta Ahşap İnce Çelik, alüminyum, plastik Çok ince Ahşap (kavis)
Siperi makineden çıkartmaya çalışmayın.
Bir testere bıçağının takılması (şekil B)
Makinede hızlı takma sistemi bulunmaktadır.
• Testere bıçağı tutucusunun sıkma bileziğini (5) mümkün olduğu kadar sola çevirin ve orada
tutun.
• Testere bıçağını bıçak tutucuya yerleştirin.
• Sıkma bileziğinden geçmesini sağlayın.
• Testere bıçağı değiştirilirken bıçak tutucuda yabancı madde (örneğin ahşap veya metal kıymıkları) bulunmadığından emin olun.
• Kullanmadan önce testere bıçağının sağlam şekilde sabitlendiğinden daima emin olun.
Testere bıçağının çıkartılması
• Testere bıçağı tutucusunun sıkma bileziğini mümkün olduğu kadar sola çevirin ve orada
tutun.
• Testere bıçağını tutucusundan çıkartın.
• Sıkma bileziğinden geçmesini sağlayın.
KULLANIM
Açma ve kapatma
• Kilit çubuğunu sola/sağa hareket ettirin ve makineyi başlatmak için ana tetikleyiciye basın
• Makineyi kapamak için açma/kapama
düğmesini (1) bırakın.
İdeal kullanım için ipuçları
• İş parçasını kelepçe ile sabitleyin. Küçük iş parçaları için bir sıkma aleti kullanın.
• Testere bıçağının ilerleyeceği yönü tanımlamak
için bir çizgi çizin.
• Makineyi sapından sıkıca tutun.
• Makineyi açın.
• Makine tam hıza ulaşana dek bekleyin.
• Testere pabucunu iş parçasının üzerine getirin.
• Makineyi, testere pabucunu iş parçasına sıkıca bastırarak önceden çizilmiş çizgi boyunca yavaşça hareket ettirin.
• Makine üzerinde çok fazla basınç uygulamayın. İşi makinenin yapmasına izin verin.
• Makineyi kapatın ve makineyi bir kenara
koymadan önce makinenin tamamen
durmasını bekleyin.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce her zaman makineyi kapatın ve şebeke prizini şebekeden çıkarın.
• Muhafazayı yumuşak bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
• Havalandırma deliklerinde toz ve kir olmamasına dikkat edin. Gerekirse, havalandırma deliklerindeki toz ve kiri temizlemek için yumuşak ve nemli bir bez kullanın.
• Kullanım sırasındaki tutarsızlıkları önlemek için testere bıçağını düzenli temizleyin.
Testere bıçağının değiştirilmesi (şekil B)
Aşınmış veya hasar görmüş testere bıçakları derhal değiştirilmelidir.
Sadece keskin ve hasarsız testere bıçaklarını kullanın.
39
TR
GARANTİ
Ekteki garanti koşullarına dikkat edin.
ÇEVREYİ KORUMA
Atılması
Ürün, aksesuarları ve ambalajı çevreye zarar vermeden geri dönüşüme tabi tutulacak şekilde ayrılmalıdır.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın. Atık Elektrikli ve Elektronik Donanım için Avrupa İlkeleri 2012/19/EU’ya ve ulusal hak uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu bir yolla imha
edilmelidir.
40
Spare parts list
JSM1026
No. Description Position
101387 Switch 3 101388 motor, gear & bearing 6, 24, 25 101389 reciprocating rod complete 9..11 101390 Drive shaft complete 12..19 101391 Small gear set 20..23 101392 Motor bearing CDA1139 Charger adapter 12V, with base CDA1094 Battery 12V 1.5Ah
41
Exploded view
42
DECLARATION OF CONFORMITY
JSM1026 - JIG SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa­parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso­wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic­znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(MK) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во електричната и електронската опрема според следните стандарди и регулативи.
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, EN 62841-2-11, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 60335-2-29
-
-
-
-
2006/42/E, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-10-2019 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
43
WWW.FERM.COM
1910-03
©2019 FERM
Loading...