Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original 25
PT
Tradução do manual original 30
IT
Traduzione delle istruzioni originali 35
SV
Översättning av bruksanvisning i original 40
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 44
NO
Oversatt fra orginal veiledning 48
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 52
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 56
CS
Překlad püvodního návodu k používání 61
SK
Prevod izvirnih navodil 65
SL
Preklad pôvodného návodu na použitie 69
WWW.FERM.COM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 73
LT
Originalios instrukcijos vertimas 78
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 82
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 87
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 92
HR
Prevedeno s izvornih uputa 97
SR
Prevod originalnog uputstva 101
BS
Prevod originalnog uputstva 101
RU
Перевод исходных инструкций 105
UK
Переклад оригінальних інструкцій 110
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 115
BG
Превод на оригиналната инструкция 120
TR
Orijinal talimatların çevirisi 125
MK
Превод на оригиналниот инструкции 129
Page 2
45
45
30
15
6
8
Fig. A
2
Page 3
Fig. B
Fig. C
3
Page 4
Fig. D
Fig. E
4
Page 5
EN
JIGSAW
JSM1023
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe‘s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for jigsaws
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles, hearing protection and
if necessary other protective means, such as
safety gloves, safety shoes, etc.
• Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
• Do not use the machine without the guard.
• Inspect the saw blade before each use. Do not
use saw blades which are bent, cracked, or
otherwise damaged.
• Make sure that the saw blade is properly
mounted.
• Only use saw blades that are suitable for use
with the machine.
• Only use saw blades with the correct
dimensions.
• Do not use other accessories than saw blades.
• Do not use saw blades made of HSS steel.
• Do not use the machine on workpieces
requiring a maximum sawing depth that
exceeds the maximum sawing depth of the
saw blade.
• Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the saw blade may contact
hidden wiring or the mains cable. If the saw
blade contacts a ‘live‘ wire, the exposed metal
parts of the machine can also become ‘live‘.
Risk of electric shock.
• Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the saw blade. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
• Beware that the saw blade continues to
rotate for a short period after switching off
the machine. Do not attempt to bring the saw
blade to a standstill yourself.
5
Page 6
EN
Kickback
Kickback is the upward and backward
movement of the saw blade when the saw blade
unexpectedly touches an object. Securely hold
the machine during use. Keep your attention
focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or
materials with the rotating saw blade;
- a blunt saw blade;
- a saw blade that is not properly mounted;
- sawing into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use an
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
Technical data
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 570 W
No-load speed 500 - 3,000/min
Max. sawing depth (wood) 70 mm
Max. sawing stroke 18 mm
Mitre angle 45°
Number of pendulum positions 4
Weight 2.0 kg
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) 90.4 dB(A) K=3dB
Acoustic power (Lwa) 101.4 dB(A) K=3dB
Vibration (wood) 7.7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibration (metal) 13.0 m/s2 K=1.5 m/s
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
2
2
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
6
Your pendulum action jigsaw has been designed
for sawing wood, metal, plastics, ceramics,
rubber, etc. to any required size and in any
required shape.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Pendulum action switch
5. Guard
6. Saw blade holder
7. Saw shoe
Page 7
EN
8. Allen screw for parallel guide
9. Scale for mitre angle
10. Dust extraction connection
11. Grip
12. Allen key
13. Allen key holder
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the saw blade (fig. B)
Refer to the table below to select the required saw
blade.
Saw blade Material
Coarse Wood
Medium Wood
Fine Steel, aluminium, plastic
Very fine Wood (curves)
Do not attempt to remove the guard from
the machine.
Mounting
• Raise the guard (5).
• Slacken the Allen screws (14) using the Allen
key (12).
• Insert the saw blade (15) in the saw blade
holder (6) as far as possible. The teeth of
the saw blade (15) must point upward and
forward. The smooth side of the saw blade
must engage in the slot of the guide roller (16).
• Tighten the Allen screws (14) using the Allen
key (12).
• Lower the guard (5).
Removing
• Raise the guard (5).
• Slacken the Allen screws (14) using the Allen
key (12).
• Remove the saw blade (15) from the saw blade
holder (6).
• Tighten the Allen screws (14) using the Allen
key (12).
• Lower the guard (5).
Mounting and removing the parallel guide
(fig.C)
The parallel guide is used for sawing along edges
at a maximum distance of 16 cm.
Mounting
• Slacken the Allen screws (8) using the Allen
key (12).
• Insert the parallel guide (17) into the saw shoe
(7).
• Set the parallel guide (17) to the required
position.
• Tighten the Allen screws (8) using the Allen key
(12).
Removing
• Slacken the Allen screws (8) using the Allen
key (12).
• Remove the parallel guide (17) from the saw
shoe (7).
• Tighten the Allen screws (8) using the Allen key
(12).
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, press the on/off
switch (1).
• To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
• To switch off continuous mode, press the on/
off switch (1) again.
• To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Setting the speed (fig. A)
The speed adjustment wheel is used for setting
the speed. The speed adjustment wheel can be
set to 6 positions. The ideal speed depends on
the profile and the teeth of the saw blade and on
the material to be worked.
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (3) to the
required position.
- For hard materials, use a saw blade with fine
7
Page 8
EN
teeth and select a lower speed.
- For soft materials, use a saw blade with coarse
teeth and select a higher speed.
Setting the mitre angle (fig. D)
The mitre angle is variable between 0° and 45°.
The mitre angle can be read from the scale (9).
Do not set the mitre angle during use.
• Slacken the Allen screws (18) using the Allen
key (12).
• Tilt the saw shoe (7) to the required position.
• Tighten the Allen screws (18) using the Allen
key (12).
Using the pendulum action switch (fig. A)
The pendulum action switch is used to set the
way in which the teeth of the saw blade grip the
material. The pendulum action switch can be set
to 4 positions.
Do not set the pendulum position during
use.
• Turn the pendulum action switch (4) to required
position according to the material to be
worked. Refer to the table below to select the
required position.
• Insert the dust extraction adapter (19) into the
dust extraction connection (10).
• Connect the hose of a vacuum cleaner to the
dust extraction adapter (19).
guide the saw blade.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Set the sawing speed.
• Set the mitre angle.
• Set the pendulum position.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the saw shoe on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn
line, firmly pressing the saw shoe against the
workpiece.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
• Regularly clean the saw blade to avoid
inaccuracies during use.
• Regularly lubricate the guide roller.
Replacing the saw blade (fig. B)
Worn or damaged saw blades must be replaced
immediately.
Only use sharp and undamaged saw
blades.
• To remove the old saw blade (15), proceed
as described in the section „Mounting and
removing the saw blade“.
• To mount the new saw blade (15), proceed
as described in the section „Mounting and
removing the saw blade“.
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device
for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to
8
Page 9
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
EN
9
Page 10
DE
STICHSÄGE
JSM1023
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer umfassenden
Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie
viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheits-anweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Stichsägen
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und gegebenenfalls weitere
Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne
Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie keine verbogenen,
gerissenen oder anderweitig beschädigten
Sägeblätter.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
richtig angebracht ist.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter mit den
richtigen Maßen.
• Verwenden Sie kein anderes Zubehör als
Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine aus HSS-Stahl
bestehenden Sägeblätter.
• Verwenden Sie die Maschine nicht auf
Werkstücken, bei denen eine maximale
Sägetiefe erforderlich ist, die die maximale
Sägetiefe des Sägeblatts überschreitet.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass
das Sägeblatt versteckte Leitungen oder
das Netzkabel berühren könnte. Falls das
10
Page 11
DE
Sägeblatt einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Sägeblatts in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das
Sägeblatt nach dem Abschalten der Maschine
noch etwas nachläuft. Versuchen Sie nicht,
das Sägeblatt selbst zum Stillstand zu
bekommen.
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und
Rückwärtsbewegung des Sägeblatts bezeichnet,
wenn dieses unerwartet auf einen Gegenstand
trifft. Halten Sie die Maschine beim Gebrauch
sicher fest. Konzentrieren Sie sich auf die Arbeit.
Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht
durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter
Gegenstände oder Materialien mit dem sich
bewegenden Sägeblatt;
- ein stumpfes Sägeblatt;
- ein nicht richtig montiertes Sägeblatt;
- Sägearbeiten in einem vorherigen Schnitt;
- mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 570 W
Leerlaufgeschwindigkeit 500 - 3.000/min
Max. Sägetiefe (Holz) 70 mm
Max. Sägehub 18 mm
Gehrungswinkel 45°
Anzahl der Pendelhubpositionen 4
Gewicht 2,0 kg
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
2
2
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
11
Page 12
DE
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Pendelhubstichsäge wurde zum Sägen in
Holz, Metall, Kunststoff, Keramik, Gummi, etc. in
jeder benötigten Größe und jeder erforderlichen
Form konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Pendelhubschalter
5. Schutzvorrichtung
6. Sägeblatthalter
7. Sägeschuh
8. Inbusschraube für Parallelführung
9. Skala für Gehrungswinkel
10. Staubabsauganschluss
11. Griff
12. Inbusschlüssel
13. Inbusschlüsselhalter
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb.
B)
Die Wahl des benötigten Sägeblatts können Sie
der Tabelle unten entnehmen.
Versuchen Sie nicht, die Schutzvorrichtung von der Maschine zu
entfernen.
Führungsrolle (16) eingreifen.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (14) mit dem
Inbusschlüssel (12) an.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung (5).
Entfernen
• Heben Sie die Schutzvorrichtung (5) an.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (14) mit dem
Inbusschlüssel (12).
• Entfernen Sie das Sägeblatt (15) aus dem
Sägeblatthalter (6).
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (14) mit dem
Inbusschlüssel (12) an.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung (5).
Anbringen und Entfernen der Parallelführung
(Abb. C)
Die Parallelführung wird verwendet, um mit einem
Mindestabstand von 16 cm an Kanten entlang zu
sägen.
Anbringen
• Lockern Sie die Inbusschrauben (8) mit dem
Inbusschlüssel (12).
• Setzen Sie die Parallelführung (17) in den
Sägeschuh (7) ein.
• Stellen Sie die Parallelführung (17) auf die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (8) mit dem
Inbusschlüssel (12) an.
Entfernen
• Lockern Sie die Inbusschrauben (8) mit dem
Inbusschlüssel (12).
• Entfernen Sie die Parallelführung (17) vom
Sägeschuh (7).
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (8) mit dem
Inbusschlüssel (12) an.
GEBRAUCH
Anbringen
• Heben Sie die Schutzvorrichtung (5) an.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (14) mit dem
Inbusschlüssel (12).
• Führen Sie das Sägeblatt (15) so weit wie
möglich in den Sägeblatthalter (6) ein. Die
Zähne des Sägeblatts (15) müssen nach
oben und nach vorne weisen. Die glatte
Seite des Sägeblatts muss in den Schlitz der
12
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
• Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Page 13
DE
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellung der Geschwindigkeit (Abb. A)
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur
Einstellung der Geschwindigkeit verwendet.
Das Geschwindigkeitseinstellrad kann auf
6 Positionen eingestellt werden. Die ideale
Geschwindigkeit hängt vom Profil und
den Zähnen des Sägeblatts sowie vom zu
bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) auf die erforderliche Position.
- Verwenden Sie für harte Materialien ein
Sägeblatt mit feinen Zähnen und wählen Sie
eine niedrigere Geschwindigkeit.
- Verwenden Sie für weiche Materialien ein
Sägeblatt mit groben Zähnen und wählen Sie
eine höhere Geschwindigkeit.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. D)
Der Gehrungswinkel ist zwischen 0° und 45°
einstellbar. Der Gehrungswinkel kann auf der
Skala (9) abgelesen werden.
Stellen Sie den Gehrungswinkel nicht
während des Gebrauchs ein.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (18) mit dem
Inbusschlüssel (12).
• Schwenken Sie den Sägeschuh (7) in die
erforderliche Position.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (18) mit dem
Inbusschlüssel (12) an.
Verwendung des Pendelhubschalters (Abb. A)
Der Pendelhubschalter wird verwendet, um die
Art und Weise einzustellen, in der die Zähne
des Sägeblatts in das Material eingreifen.
Der Pendelhubschalter kann auf 4 Positionen
eingestellt werden.
• Drehen Sie den Pendelhubschalter (4) je
nach dem zu bearbeitenden Material in
die entsprechende Position. Die Wahl der
erforderlichen Position können Sie der Tabelle
unten entnehmen.
• Stecken Sie den Staubabsaugadapter (19) in
die Staubabsaugverbindung (10).
• Verbinden Sie den Schlauch eines
Staubsaugers mit dem Staubabsaugadapter
(19).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein.
Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine
Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung
vorzugeben, in der das Sägeblatt geführt wird.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit ein.
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
• Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die
vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie
den Sägeschuh fest gegen das Werkstück
drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
Stellen Sie die Pendelhubposition nicht
während des Gebrauchs ein.
13
Page 14
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
• Reinigen Sie regelmäßig das Sägeblatt,
um Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu
vermeiden.
• Schmieren Sie regelmäßig die Führungsrolle.
Erneuerung des Sägeblatts (Abb. B)
Verschlissene oder beschädigte Sägeblätter
müssen unverzüglich erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe
und unbeschädigte Sägeblätter.
• Um das alte Sägeblatt (15) zu entfernen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
• Um das neue Sägeblatt (15) anzubringen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
14
Page 15
NL
DECOUPEERZAAG
JSM1023
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor schriften, de aanvullende
veiligheids voorschriften en de
instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de
instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
decoupeerzagen
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
• Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming
en indien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
• Gebruik de machine niet zonder de
beschermkap.
• Controleer het zaagblad voor ieder gebruik.
Gebruik geen zaagbladen die verbogen,
vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is
gemonteerd.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen met de juiste
afmetingen.
• Gebruik geen andere accessoires dan
zaagbladen.
• Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
• Gebruik de machine niet op werkstukken
die een maximale zaagdiepte vereisen die
hoger is dan de maximale zaagdiepte van het
zaagblad.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het zaagblad in
contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het zaagblad in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen. Gevaar
voor elektrische schok.
• Laat na het monteren van het zaagblad de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
15
Page 16
NL
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
• Wees erop bedacht dat het zaagblad na
het uitschakelen van de machine nog korte
tijd blijft doordraaien. Probeer niet zelf het
zaagblad tot stilstand te brengen.
Terugslag
Terugslag is de op- en achterwaartse beweging
die het zaagblad maakt wanneer het zaagblad
onverwachts met een voorwerp in aanraking
komt. Houd de machine tijdens gebruik stevig
vast. Houd uw aandacht bij de werkzaamheden.
Terugslag wordt meestal veroorzaakt door:
- het met het draaiende zaagblad onbedoeld
raken van harde voorwerpen of materialen;
- een bot zaagblad;
- een verkeerd gemonteerd zaagblad;
- in een bestaande snede zagen;
- gebrek aan aandacht bij de werkzaamheden;
- een instabiele werkhouding.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 570 W
Toerental onbelast 500 - 3.000/min
Max. zaagdiepte (hout) 70 mm
Max. zaagbeweging 18 mm
Verstekhoek 45°
Aantal pendelposities 4
Gewicht 2,0 kg
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw pendeldecoupeerzaag is ontworpen voor
het zagen van hout, metaal, kunststof, keramiek,
rubber, etc. tot iedere gewenste afmeting en in
iedere gewenste vorm.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Schakelaar pendelinstelling
5. Beschermkap
6. Zaagbladhouder
7. Zaagschoen
8. Inbusschroef voor parallelgeleider
9. Schaal voor verstekhoek
10. Stofafzuigaansluiting
11. Handgreep
12. Inbussleutel
13. Inbussleutelhouder
2
2
16
Page 17
NL
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het zaagblad (fig.
B)
Zie onderstaande tabel voor het selecteren van
het gewenste zaagblad.
Zaagblad Materiaal
Grof Hout
Medium Hout
Fijn Staal, aluminium, kunststof
Zeer fijn Hout (rondingen)
Probeer niet de beschermkap van de
machine te verwijderen.
Monteren
• Breng de beschermkap (5) omhoog.
• Draai de inbusschroeven (14) een paar slagen
los met behulp van de inbussleutel (12).
• Plaats het zaagblad (15) zo ver mogelijk in
de zaagbladhouder (6). De tanden van het
zaagblad (15) moeten naar boven en naar
voren wijzen. De gladde zijde van het zaagblad
moet in de sleuf van de geleiderol (16) vallen.
• Draai de inbusschroeven (14) vast met behulp
van de inbussleutel (12).
• Breng de beschermkap (5) omlaag.
Verwijderen
• Breng de beschermkap (5) omhoog.
• Draai de inbusschroeven (14) een paar slagen
los met behulp van de inbussleutel (12).
• Verwijder het zaagblad (15) uit de
zaagbladhouder (6).
• Draai de inbusschroeven (14) vast met behulp
van de inbussleutel (12).
• Breng de beschermkap (5) omlaag.
Monteren en verwijderen van de
parallelgeleider (fig. C)
De parallelgeleider wordt gebruikt voor het zagen
langs randen op een maximale afstand van 16 cm.
Monteren
• Draai de inbusschroeven (8) een paar slagen
los met behulp van de inbussleutel (12).
• Plaats de parallelgeleider (17) in de
zaagschoen (7).
• Stel de parallelgeleider (17) in op de gewenste
positie.
• Draai de inbusschroeven (8) vast met behulp
van de inbussleutel (12).
Verwijderen
• Draai de inbusschroeven (8) een paar slagen
los met behulp van de inbussleutel (12).
• Verwijder de parallelgeleider (17) uit de
zaagschoen (7).
• Draai de inbusschroeven (8) vast met behulp
van de inbussleutel (12).
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
• Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar
(1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
• Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de snelheid (fig. A)
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt
voor het instellen van de snelheid. Het instelwiel
voor het toerental kan in 6 posities worden
ingesteld. De ideale snelheid is afhankelijk van het
profiel en de tanden van het zaagblad en van het
te bewerken materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
• Draai het instelwiel voor het toerental (3) naar
de gewenste positie.
- Gebruik voor harde materialen een zaagblad
met fijne tanden en selecteer een lagere
snelheid.
- Gebruik voor zachte materialen een zaagblad
met grove tanden en selecteer een hogere
snelheid.
17
Page 18
NL
Instellen van de verstekhoek (fig. D)
De verstekhoek is variabel tussen 0° en 45°. De
verstekhoek kan worden afgelezen op de schaal (9).
Stel de verstekhoek niet in tijdens
gebruik.
• Draai de inbusschroeven (18) een paar slagen
los met behulp van de inbussleutel (12).
• Kantel de zaagschoen (7) naar de gewenste
positie.
• Draai de inbusschroeven (18) vast met behulp
van de inbussleutel (12).
Gebruiken van de schakelaar voor de
pendelinstelling (fig. A)
De schakelaar voor de pendelinstelling wordt
gebruikt voor het instellen van de manier waarop
de tanden van het zaagblad in het materiaal
grijpen. De schakelaar voor de pendelinstelling
kan in 4 posities worden ingesteld.
Stel de pendelpositie niet in tijdens
gebruik.
• Draai de schakelaar voor de pendelinstelling
(4) naar de gewenste positie naargelang het te
bewerken materiaal. Zie onderstaande tabel
voor het selecteren van de gewenste positie.
• Plaats de stofafzuigadapter (19) in de
stofafzuigaansluiting (10).
• Sluit de slang van een stofzuiger aan op de
stofafzuigadapter (19).
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een
kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Teken een lijn om de richting te bepalen waarin
het zaagblad moet worden geleid.
• Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
• Stel de zaagsnelheid in.
• Stel de verstekhoek in.
• Stel de pendelpositie in.
• Schakel de machine in.
• Wacht totdat de machine volledig op snelheid
is.
• Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
• Beweeg de machine langs de vooraf
getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
• Reinig regelmatig het zaagblad om
onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
• Smeer de geleiderol regelmatig.
Vervangen van het zaagblad (fig. B)
Versleten of beschadigde zaagbladen moeten
onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik uitsluitend scherpe en
onbeschadigde zaagbladen.
• Ga voor het verwijderen van het oude
zaagblad (15) te werk zoals beschreven in het
gedeelte „Monteren en verwijderen van het
zaagblad“.
• Ga voor het monteren van het nieuwe
zaagblad (15) te werk zoals beschreven in het
gedeelte „Monteren en verwijderen van het
zaagblad“.
18
Page 19
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
NL
19
Page 20
FR
SCIE SAUTEUSE
JSM1023
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d‘un excellent produit,
proposé par l‘un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l‘excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d‘utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d‘utilisation.
Risque de blessures.
Risque d‘électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité supplémentaires
pour les scies sauteuses
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l‘amiante. L‘amiante est considéré comme
carcinogène.
• Portez des lunettes de sécurité, une protection
auditive et, si nécessaire, d‘autres moyens de
protection personnelle comme des gants de
sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
• Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• N‘utilisez pas la machine sans le carter de
protection.
• Vérifiez l‘état de la lame de scie avant
chaque utilisation. N‘utilisez pas de lames
de scie recourbées, fissurées ou autrement
endommagées.
• Veillez à ce que la lame de scie soit
correctement montée.
• Utilisez uniquement des lames de scie
adaptées à cette machine.
• Utilisez uniquement des lames de scie aux
dimensions correctes.
• N‘utilisez pas d‘autre accessoire que les lames
de scie.
• N‘employez pas de lames de scie en acier
HSS.
• N‘utilisez pas la machine sur des pièces à
ouvrer nécessitant une profondeur de coupe
maximum dépassant celle de la lame de scie.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque la lame de scie peut toucher
des câblages cachés ou le câble secteur. Si
la lame de scie touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
20
Page 21
FR
peuvent également être sous tension. Risque
d‘électrocution.
• Une fois la lame de scie en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
• Après avoir débranché la machine, la lame
de scie continue à tourner pendant quelque
temps. N‘essayez jamais d‘immobiliser vousmême la lame de scie.
Recul
Le recul correspond au mouvement vers le haut
et l‘arrière de la lame de scie lorsqu‘elle touche
inopinément un objet. Tenez fermement la
machine pendant l‘utilisation. Restez concentré
sur le travail effectué.
Le recul est habituellement provoqué par :
- un contact inattendu avec des objets ou des
matériaux durs alors que la lame de scie
tourne ;
- une lame de scie émoussée ;
- une lame de scie mal installée ;
- le fait de scier dans une trace de coupe
existante ;
- un défaut d‘attention lors du travail ;
- une position instable.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
2
2
• N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d‘une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension secteur 230 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 570 W
Vitesse à vide 500 - 3.000/min
Profondeur max. de sciage (bois) 70 mm
Course max. de coupe 18 mm
Angle d’onglet 45°
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre scie sauteuse pendulaire a été conçue pour
le sciage du bois, du métal, du plastique, de la
céramique, caoutchouc, etc. de toutes tailles et
formes.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Interrupteur de mouvement pendulaire
5. Carter de protection
6. Porte-lame
7. Patin de la scie
8. Vis Allen pour guide parallèle
9. Échelle d’angle d’onglet
21
Page 22
FR
10. Raccord d‘extraction de poussière
11. Poignée
12. Clé Allen
13. Support de clé Allen
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de la lame de scie (fig. B)
Voir la table suivante pour sélectionner la lame de
scie correcte.
Lame de scie Matériau
Grossier Bois
Moyen Bois
Fin Acier, aluminium, plastique
Très fin Bois (courbes)
N‘essayez pas de retirer le carter de
protection de la machine.
Montage
• Levez le carter de protection (5).
• Desserrez les vis Allen (14) avec la clé Allen
(12).
• Insérez la lame de scie (15) dans le porte-lame
(6) aussi loin que possible. Les dents de la
lame de scie (15) doivent pointer vers le haut
et l‘avant. Le côté lisse de la lame de scie doit
s‘engager dans la fente du galet de guidage
(16).
• Serrez les vis Allen (14) avec la clé Allen (12).
• Abaissez le carter de protection (5).
Retrait
• Levez le carter de protection (5).
• Desserrez les vis Allen (14) avec la clé Allen
(12).
• Retirez la lame de scie (15) du porte-lame (6).
• Serrez les vis Allen (14) avec la clé Allen (12).
• Abaissez le carter de protection (5).
Montage et retrait du guide parallèle (fig. C)
Le guide parallèle permet de scier parallèlement à
un côté à une distance maximale de 16 cm.
Montage
• Desserrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
• Insérez le guide parallèle (17) dans le patin de
scie (7).
• Réglez le guide parallèle (17) sur la position
souhaitée.
• Serrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
Retrait
• Desserrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
• Retirez le guide parallèle (17) du patin de scie
(7).
• Serrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de
verrouillage (2).
• Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Réglage de la vitesse (fig. A)
La molette de réglage de vitesse sert à ajuster
la vitesse. La molette de réglage de vitesse peut
adopter 6 positions. La vitesse idéale dépend du
profil et des dents de la lame de scie ainsi que du
matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse pendant
l‘utilisation.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen de
la molette de réglage de vitesse (3).
- Pour les matériaux durs, utilisez une lame
de scie aux dents fines et sélectionnez une
vitesse plus lente.
- Pour les matériaux mous, utilisez une lame de
scie aux dents plus grossières et sélectionnez
une vitesse plus rapide.
22
Page 23
FR
Réglage de l‘angle d‘onglet (fig. D)
L’angle d‘onglet est variable entre 0° et 45°. Vous
pourrez lire l‘angle d‘onglet sur l‘échelle (9).
Ne réglez pas l‘angle d‘onglet pendant
l‘utilisation.
• Desserrez les vis Allen (18) avec la clé Allen
(12).
• Inclinez le patin de scie (7) sur la position
souhaitée
• Serrez les vis Allen (18) avec la clé Allen (12).
Utilisation de l‘interrupteur de mouvement
pendulaire (fig. A)
L‘interrupteur de mouvement pendulaire sert
à régler la façon dont les dents de la lame de
scie attaquent le matériau. L‘interrupteur de
mouvement pendulaire peut adopter 4 positions.
Ne réglez pas la position pendulaire
pendant l‘utilisation.
• Tournez l‘interrupteur de mouvement
pendulaire (4) sur la position requise selon le
matériau à ouvrer. Voir la table suivante pour
sélectionner la position correcte.
• Insérez l‘adaptateur d‘extraction de poussière
(19) dans le raccord d‘extraction de poussière
(10).
• Connectez le flexible d‘un aspirateur à
l‘adaptateur d‘extraction de poussière (19).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de
serrage pour les petites pièces.
• Tirez une ligne définissant la direction de
guidage de la lame de scie.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Réglez la vitesse de coupe.
• Réglez l‘angle d‘onglet.
• Réglez la position pendulaire.
• Mettez la machine en marche.
• Attendez que la machine atteigne son régime
maximum.
• Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine le long de
la ligne tracée en appuyant le patin de scie
fermement contre le mur.
• N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de
toute salissure et poussière. Si nécessaire,
utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
• Nettoyez régulièrement la lame de scie pour
éviter un usage imprécis.
• Lubrifiez régulièrement le galet de guidage.
Remplacement de lame de scie (fig. B)
Les lames de scie usées ou endommagées
doivent être immédiatement remplacées.
Utilisez uniquement des lames de scie
affûtées et en parfait état.
• Pour retirer l‘ancienne lame de scie (15),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait de la lame de scie“.
• Pour installer la nouvelle lame de scie (15),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait de la lame de scie“.
23
Page 24
FR
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l‘emballage
doivent être triés pour assurer un
recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d‘équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d‘usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
24
Page 25
ES
SIERRA CALADORA
JSM1023
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
caladoras
• No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
• Utilice gafas de seguridad, protección auditiva
y, si es necesario, otros medios de protección
tales como guantes, calzado de seguridad, etc.
• Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o fijada.
• No utilice la máquina sin la protección.
• Inspeccione la hoja de sierra antes de cada uso.
No utilice hojas de sierra que estén dobladas,
agrietadas o dañadas de algún otro modo.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté
debidamente montada.
• Utilice únicamente hojas de sierra que sean
adecuadas para su uso con la máquina.
• Utilice únicamente hojas de sierra con las
dimensiones correctas.
• No utilice otros accesorios que no sean hojas
de sierra.
• No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
• No utilice la máquina en piezas de trabajo que
requieran una profundidad de serrado máxima
que supere la profundidad de serrado máxima
de la hoja de sierra.
• Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando la hoja de sierra pueda entrar
en contacto con cables ocultos o el cable
eléctrico. If the saw blade contacts a ‘live‘
wire, the exposed metal parts of the machine
can also become ‘live‘. Riesgo de descarga
eléctrica.
• Deje que la máquina funcione sin carga en
una zona segura tras el montaje de la hoja de
sierra. Si la máquina vibra mucho, apáguela
25
Page 26
ES
inmediatamente, saque el enchufe de la toma
e intente solucionar el problema.
• Tenga en cuenta que después de apagar la
máquina, la hoja de sierra continúa girando
durante un corto periodo de tiempo. No
intente hacer que se detenga la hoja de sierra.
Retroceso
El retroceso es el movimiento hacia arriba y atrás
de la hoja de sierra cuando ésta toca un objeto
inesperadamente. Sujete la máquina con firmeza
durante el uso. Mantenga su atención centrada
en la operación.
El retroceso normalmente se produce por:
- el contacto involuntario de objetos o
materiales duros con la hoja de sierra que gira;
- una hoja de sierra desafilada;
- una hoja de sierra montada incorrectamente;
- el serrado en un corte anterior;
- una falta de atención a la operación;
- una postura inestable.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
• No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
• Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red 230 V~
Frecuencia de red 50 Hz
Entrada de alimentación 570 W
Velocidad sin carga 500 - 3.000/min
Profundidad máx. de serrado (madera) 70 mm
Carrera máx. de serrado 18 mm
Ángulo de inglete 45°
Número de posiciones pendulares 4
Peso 2,0 kg
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
La caladora de acción pendular se ha diseñado
para serrar madera, metal, plástico, cerámica,
goma, etc. a cualquier tamaño o forma deseado.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de acción pendular
5. Protección
6. Portahojas de sierra
7. Base de la sierra
8. Tornillo Allen para guía paralela
9. Escala para ángulo de inglete
10. Conexión para extracción de polvo
11. Empuñadura
12. Llave Allen
13. Portallaves Allen
2
2
26
Page 27
ES
MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
Consulte la siguiente tabla para seleccionar la
hoja de sierra deseada.
Hoja de sierra Material
Grueso Madera
Medio Madera
Fino Acero, aluminio, plástico
Muy fino Madera (curvas)
No intente retirar la protección de la
máquina.
Montaje
• Levante la protección (5).
• Afloje los tornillos Allen (14) con la llave Allen
(12).
• Introduzca la hoja de sierra (15) en el
portahojas de sierra (6) tanto como sea
posible. Los dientes de la hoja de sierra (15)
deben apuntar hacia arriba y hacia delante. El
lado liso de la hoja de sierra debe acoplarse en
la ranura del rodillo de guía (16).
• Apriete los tornillos Allen (14) con la llave Allen
(12).
• Baje la protección (5).
Retirada
• Levante la protección (5).
• Afloje los tornillos Allen (14) con la llave Allen
(12).
• Retire la hoja de sierra (15) del portahojas de
sierra (6).
• Apriete los tornillos Allen (14) con la llave Allen
(12).
• Baje la protección (5).
Montaje y retirada de la guía paralela (fig. C)
La guía paralela se utiliza para serrar
longitudinalmente a los bordes hasta una
distancia máxima de 16 cm.
Montaje
• Afloje los tornillos Allen (8) con la llave Allen (12).
• Introduzca la guía paralela (17) en la base de la
sierra (7).
• Ajuste la guía paralela (17) a la posición
deseada.
• Apriete los tornillos Allen (8) con la llave Allen
(12).
Retirada
• Afloje los tornillos Allen (8) con la llave Allen
(12).
• Retire la guía paralela (17) de la base de la
sierra (7).
• Apriete los tornillos Allen (8) con la llave Allen
(12).
USO
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender la máquina, presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
• Para cambiar la máquina al modo continuo,
mantenga presionado el interruptor de
encendido/apagado (1) y presione a la vez el
botón de bloqueo (2).
• Para apagar el modo continuo, presione de
nuevo el interruptor de encendido/apagado
(1).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de encendido/apagado (1).
Ajuste de la velocidad (fig. A)
La rueda de ajuste de velocidad se utiliza para
ajustar la velocidad. La rueda de ajuste de
velocidad puede situarse en 6 posiciones. La
velocidad ideal depende del perfil y de los dientes
de la hoja de sierra, así como del material que va
a trabajarse.
No ajuste la velocidad durante el uso.
• Gire la rueda de ajuste de velocidad (3) a la
posición deseada.
- Para materiales duros, utilice una hoja de
sierra con dientes finos y seleccione una
velocidad inferior.
- Para materiales blandos, utilice una hoja de
sierra con dientes gruesos y seleccione una
velocidad superior.
27
Page 28
ES
Ajuste del ángulo de inglete (fig. D)
El ángulo de inglete es variable entre 0° y 45°. El
ángulo de inglete puede leerse en la escala (9).
No ajuste el ángulo de inglete durante el
uso.
• Afloje los tornillos Allen (18) con la llave Allen
(12).
• Incline la base de la sierra (7) a la posición
deseada.
• Apriete los tornillos Allen (18) con la llave Allen
(12).
Uso del interruptor de acción pendular (fig. A)
El interruptor de acción pendular se utiliza para
ajustar la forma en que los dientes de la hoja de
sierra penetran en el material. El interruptor de
acción pendular puede situarse en 4 posiciones.
No ajuste la posición pendular durante el
uso.
• Gire el interruptor de acción pendular (4) a la
posición deseada en función del material que
va a trabajarse. Consulte la siguiente tabla
para seleccionar la posición deseada.
• Espere hasta que la máquina alcance la
máxima velocidad.
• Coloque la base de la sierra sobre la pieza de
trabajo.
• Mueva lentamente la máquina por la línea
pretrazada, presionando firmemente la base
de la sierra contra la pieza de trabajo.
• No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque el
enchufe de la toma.
• Limpie la carcasa periódicamente con un paño
suave.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un
paño suave humedecido para eliminar el polvo
y la suciedad de las ranuras de ventilación.
• Limpie regularmente la hoja de sierra para
evitar imprecisiones durante el uso.
• Lubrique regularmente el rodillo de guía.
Sustitución de la hoja de sierra (fig. B)
Las hojas de sierra desgastadas o dañadas
deben sustituirse inmediatamente.
Extracción de polvo (fig. E)
• Introduzca el adaptador de extracción de
polvo (19) en la conexión para extracción de
polvo (10).
• Conecte el tubo flexible de un aspirador al
adaptador de extracción de polvo (19).
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo
de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Trace una línea para definir la dirección en la
que guiar la hoja de sierra.
• Sujete la máquina firmemente por la
28
Utilice sólo hojas de sierra afiladas y sin
daños.
• Para retirar la hoja de sierra (15) antigua,
proceda como se describe en la sección
„Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
• Para montar la hoja de sierra (15) nueva,
proceda como se describe en la sección
„Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
Page 29
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje
deben clasificarse para un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
ES
29
Page 30
PT
SERRA DE DESACOPLAMENTO
JSM1023
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os
produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em
conformidade com os mais elevados requisitos
de desempenho e segurança. Como parte da
nossa filosofia, oferecemos uma excelente
assistência ao cliente, apoiada pela nossa
garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos,
os avisos de segurança adicionais e
as instruções. O não cumprimento dos
avisos de segurança e das instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. Guarde
todos os avisos de segurança e as
instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
Leia o manual do utilizador.
Risco de lesões pessoais.
Risco de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha de
alimentação da tomada, caso o cabo de
alimentação fique danificado, assim
como antes de proceder a trabalhos de
limpeza e de manutenção.
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares.
Utilize uma máscara de protecção antipoeira.
Isolamento duplo.
Não descarte o produto em recipientes
inadequados.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Avisos adicionais de segurança para serras de
recortes
• Não trabalhe materiais que contenham amianto.
O amianto é considerado carcinogénico.
• Use óculos e protecções auriculares e, caso
seja necessário, outros meios de protecção,
tais como luvas de trabalho, calçado, etc.
• Antes de utilizar, retire todos os pregos e
outros objectos de metal da peça de trabalho.
• Certifique-se de que a peça de trabalho está
devidamente apoiada ou fixa.
• Não utilize a máquina sem protecção.
• Inspeccione a lâmina de serra antes de
cada utilização. Não utilize lâminas de serra
dobradas, com fendas ou danificadas de
alguma forma.
• Certifique-se de que a lâmina de serra está
correctamente montada.
• Utilize apenas lâminas de serra adequadas
para utilização com a máquina.
• Utilize apenas lâminas de serra com as
dimensões correctas.
• Não utilize outros acessórios para além das
lâminas de serra.
• Não utilize lâminas de serra em aço HSS.
• Não utilize a máquina em peças de trabalho
que requeiram uma profundidade máxima de
serração que exceda a profundidade máxima
de serração da lâmina de serra.
• Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas sempre que a lâmina de serra possa
entrar em contacto com cablagem oculta
ou o cabo de alimentação. O contacto da
lâmina da serra com um cabo com tensão
também coloca as peças metálicas expostos
da máquina sob tensão. Risco de choque
eléctrico.
• Depois de montar a lâmina de serra, deixe
a máquina funcionar sem carga numa área
segura. Se a máquina vibrar intensamente,
desligue-a imediatamente, desligue a ficha de
30
Page 31
PT
alimentação na tomada e tente solucionar o
problema.
• Tenha em atenção que depois de desligar a
máquina, a lâmina de serra continua a rodar
durante alguns segundos. Nunca tente parar
por si mesmo a lâmina de serra.
Ressalto
Ressalto é o movimento para cima e para
trás da lâmina de serra quando esta toca
inesperadamente num objecto. Segure a máquina
durante a utilização. Mantenha a sua atenção
concentrada na operação.
O ressalto é normalmente causado por:
- contacto acidental com materiais ou objectos
rígidos com a lâmina de serra em rotação;
- uma lâmina de serra embotada;
- uma lâmina de serra incorrectamente
montada;
- serrar num corte anterior;
- falta de atenção na operação;
- uma posição instável.
Segurança eléctrica
Certifique-se sempre de que a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
• Não utilize a máquina se o cabo ou ficha de
alimentação estiverem danificados.
• Utilize apenas cabos de extensão adequados
à classificação nominal da máquina com
uma espessura mínima de 1,5 mm2. No caso
de usar uma bobina de cabo de extensão,
desenrole o cabo todo.
DADOS TÉCNICOS
Tensão 230 V~
Frequência da rede 50 Hz
Potência de entrada 570 W
Velocidade sem carga mín-1 500 - 3.000
Profundidade máx. de serração (madeira) 70 mm
Profundidade máx. de curso 18 mm
Ângulo de esquadria 45°
Número de posições pendulares 4
Peso 2,0 kg
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
DESCRIÇÃO (FIG. A)
A sua serra de recortes pendular foi concebida
para serrar madeira, metal, plástico, cerâmica,
borracha, etc. em qualquer tamanho e em
qualquer forma.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Roda de ajuste da velocidade
4. Interruptor de movimento pendular
5. Protecção
6. Suporte da lâmina de serra
7. Sapata da serra
8. Parafuso Allen para guia paralela
9. Escala para ângulo de esquadria
10. Conector de extracção de poeiras
11. Punho
12. Chave Allen
13. Suporte da chave Allen
2
2
31
Page 32
PT
MONTAGEM
Antes de montar, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a ficha da
tomada.
Montagem e remoção da lâmina de serra (fig. B)
Consulte a tabela abaixo para seleccionar a
lâmina de serra pretendida.
Lâmina de serra Material
Grosso Madeira
Médio Madeira
Fino Aço, alumínio, plástico
Muito fino Madeira (curvas)
Não tente remover a protecção da
máquina.
Montagem
• Levante a protecção (5).
• Desaperte os parafusos Allen (14) utilizando a
chave Allen (12).
• Insira a lâmina de serra (15) no respectivo
suporte (6) tanto quanto possível. Os dentes da
lâmina de serra (15) devem ficar voltados para
cima e para a frente. O lado liso da lâmina de
serra deve encaixar na ranhura do rolo guia (16).
• Aperte os parafusos Allen (14) utilizando a
chave Allen (12).
• Desça a protecção (5).
Remoção
• Levante a protecção (5).
• Desaperte os parafusos Allen (14) utilizando a
chave Allen (12).
• Retire a lâmina de serra (15) do respectivo
suporte (6).
• Aperte os parafusos Allen (14) utilizando a
chave Allen (12).
• Desça a protecção (5).
Montagem e remoção da guia paralela (fig. C)
A guia paralela é utilizada para serrar ao longo de
extremidades a uma distância máxima de 16 cm.
Montagem
• Desaperte os parafusos Allen (8) utilizando a
chave Allen (12).
• Insira a guia paralela (17) no calço da serra (7).
• Regule a guia paralela (17) para a posição
pretendida.
• Aperte os parafusos Allen (8) utilizando a
chave Allen (12).
Remoção
• Desaperte os parafusos Allen (8) utilizando a
chave Allen (12).
• Remova a guia paralela (17) do calço da serra
(7).
• Aperte os parafusos Allen (8) utilizando a
chave Allen (12).
UTILIZAÇÃO
Ligação e desligação (fig. A)
• Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (1).
• Para ligar a máquina no modo contínuo, prima
o interruptor de ligar/desligar (1) ao mesmo
tempo que prime o botão de bloqueio (2).
• Para desligar o modo contínuo, prima
novamente o interruptor de ligar/desligar (1).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor
de ligar/desligar (1).
Ajuste da velocidade (fig. A)
A roda de ajuste da velocidade é utilizada para
regular a velocidade. É possível regular a roda de
ajuste da velocidade em 6 posições. A velocidade
ideal depende do perfil e dos dentes da lâmina de
serra e do material que será trabalhado.
Não regule a velocidade durante a
utilização.
• Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para a
posição pretendida.
- Para materiais rígidos, utilize uma lâmina de
serra com dentes finos e seleccione uma
velocidade mais lenta.
- Para materiais moles, utilize uma lâmina de
serra com dentes grossos e seleccione uma
velocidade mais alta.
Regulação do ângulo de esquadria (fig. D)
O ângulo de esquadria é variável entre 0° e 45°. O
ângulo de esquadria pode ser lido na escala (9).
32
Page 33
PT
Não regule o ângulo de esquadria
durante a utilização.
• Desaperte os parafusos Allen (18) utilizando a
chave Allen (12).
• Incline o calço da serra (7) para a posição
pretendida.
• Aperte os parafusos Allen (18) utilizando a
chave Allen (12).
Utilização do interruptor de movimento
pendular (fig. A)
O interruptor de movimento pendular é utilizado
para regular a forma como os dentes da lâmina
de serra agarram o material. É possível regular
o interruptor de movimento pendular para 4
posições.
Não regule a posição pendular durante a
utilização.
• Rode o interruptor de movimento pendular
(4) para a posição pretendida de acordo com
o material que será trabalhado. Consulte a
tabela abaixo para seleccionar a posição
pretendida.
• Insira o adaptador de extracção de poeiras
(19) no conector de extracção de poeiras (10).
• Ligue a mangueira de um aspirador ao
adaptador de extracção de poeiras (19).
Sugestões para uma melhor utilização
• Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo
de fixação para pequenas peças de trabalho.
• Trace uma linha para definir a direcção de
orientação da lâmina de serra.
• Segure firmemente a máquina pelo punho.
• Regule a velocidade de serração.
• Regule o ângulo de esquadria.
• Regule a posição do pêndulo.
• Ligue a máquina.
• Aguarde até que a máquina atinja a velocidade
máxima.
• Coloque a sapata da serra sobre a peça de
trabalho.
• Desloque lentamente a máquina ao longo
da linha previamente traçada, pressionando
firmemente a sapata da serra contra a peça de
trabalho.
• Não aplique demasiada pressão sobre a
máquina. Permita que a máquina execute o
trabalho.
• Desligue a máquina e espere que pare
completamente antes de a pousar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a trabalhos de limpeza
e manutenção, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a ficha da
tomada.
• Limpe regularmente a estrutura utilizando um
pano macio.
• Mantenha as ranhuras de ventilação isentas
de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize
um pano macio húmido para remover poeiras
e sujidade das ranhuras de ventilação.
• Limpe regularmente a lâmina de serra para
evitar imprecisões durante a utilização.
• Lubrifique regularmente o rolo guia.
Substituição da lâmina de serra (fig. B)
As lâminas de serra gastas ou danificadas devem
ser imediatamente substituídas.
Utilize apenas lâminas de serra afiadas e
em perfeitas condições.
• Para remover a lâmina de serra (15) usada,
efectue os procedimentos descritos na secção
„Montagem e remoção da lâmina de serra“.
• Para montar a nova lâmina de serra (15),
efectue os procedimentos descritos na secção
„Montagem e remoção da lâmina de serra“.
33
Page 34
PT
AMBIENTE
Eliminação
O produto, acessórios e a embalagem
devem ser separados para reciclagem
ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
O produto e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações. As especificações
podem ser alteradas sem aviso prévio.
34
Page 35
IT
SEGHETTO ALTERNATIVO
JSM1023
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito
da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti
i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l‘uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi
di sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future
consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Pericolo di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina
di alimentazione dalla rete elettrica
qualora il cavo di alimentazione risulti
danneggiato e durante ogni operazione
di pulitura e manutenzione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l‘udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Doppio isolamento
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi per seghetti
alternativi
• Non operare su materiali contenenti amianto.
L‘amianto è una sostanza considerata
cancerogena.
• Indossare occhiali protettivi, protezioni per
l‘udito e, se necessario, altro equipaggiamento
protettivo, come guanti da lavoro, scarpe di
sicurezza, ecc.
• Prima dell‘uso, rimuovere chiodi ed altri
oggetti metallici dal pezzo in lavorazione.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia
sostenuto o fissato correttamente.
• Non utilizzare l‘elettroutensile senza il
paralama.
• Prima di ogni uso, controllare lo stato della
lama della sega. Non utilizzare lame della sega
deformate, spezzate o altrimenti danneggiate.
• Assicurarsi che la lama della sega sia montata
correttamente.
• Usare soltanto lame della sega idonee all‘uso
con l‘elettroutensile.
• Usare esclusivamente lame della sega della
corretta dimensione.
• Non utilizzare accessori diversi dalle lame della
sega.
• Non utilizzare lame della sega in acciaio HSS.
• Non utilizzare l‘elettroutensile per segare pezzi
in lavorazione che richiedono una profondità
di taglio superiore alla profondità massima di
taglio della lama della sega.
• Nei punti in cui la lama della sega può
entrare in contatto con fili elettrici nascosti
o con il cavo di alimentazione, sostenere
l‘elettroutensile mediante l‘apposita
impugnatura isolante. Se la lama della sega
entra in contatto con un filo elettrico sotto
tensione, è possibile che anche le parti
35
Page 36
IT
metalliche esposte dell‘elettroutensile siano
sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
• Far ruotare l‘elettroutensile in assenza di
carico in un‘area sicura dopo il montaggio
della lama della sega. Se l‘elettroutensile vibra
eccessivamente, spegnerlo immediatamente,
disconnettere la spina di alimentazione dalla
rete elettrica e tentare di risolvere il problema.
• Porre attenzione poiché la lama della sega
continua a ruotare per un breve periodo dopo
lo spegnimento dell‘elettroutensile. Non
tentare di arrestare manualmente il movimento
della lama della sega.
Contraccolpo
Il contraccolpo è il brusco movimento della lama
della sega verso l‘alto e all‘indietro quando entra
accidentalmente in contatto con un oggetto.
Sostenere saldamente l‘elettroutensile durante
l‘uso. Mantenere l‘attenzione concentrata sul
lavoro in corso.
Il contraccolpo è generalmente causato da:
- il contatto accidentale della lama della sega in
rotazione con oggetti o materiali duri;
- una lama della sega smussata;
- una lama della sega montata in modo errato;
- esecuzione del taglio all‘interno di un taglio
precedente;
- una mancanza di attenzione durante il lavoro;
- una posizione instabile.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l‘elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
• Utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga idonei per la potenza nominale
dell‘elettroutensile, con conduttori di sezione
minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre
completamente il cavo.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione 230 V~
Frequenza di alimentazione 50 Hz
Potenza assorbita 570 W
Velocità a vuoto 500 - 3.000/min
Massima profondità di segatura (legno) 70 mm
Massima corsa di segatura 18 mm
Angolo di quartabuono 45°
Numero di posizioni pendolari 4
Peso 2,0 kg
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
2
2
36
Page 37
IT
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il seghetto alternativo con movimento pendolare
è stato progettato per segare legno, metallo,
plastica, ceramica, gomma ecc. in qualsiasi
dimensione e forma.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di blocco
3. Selettore di regolazione della velocità
4. Interruttore del movimento pendolare
5. Paralama
6. Portalama
7. Scarpa della sega
8. Vite a brugola per guida parallela
9. Scala per l‘angolo di quartabuono
10. Raccordo di estrazione della polvere
11. Impugnatura
12. Chiave a brugola
13. Supporto della chiave a brugola
MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre
l‘elettroutensile e scollegare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione della lama della sega
(fig. B)
Per scegliere la lama della sega necessaria fare
riferimento alla tabella riportata sotto.
Lama della sega Materiale
Grezzo Legno
Medio Legno
Fine Acciaio, alluminio, plastica
Molto sottile Legno (si curva)
Non tentare di rimuovere il paralama
dall‘elettroutensile.
Montaggio
• Sollevare il paralama (5).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le
viti a brugola (14).
• Inserire il più possibile la lama della sega (15)
nel portalama (6). I denti della lama della sega
(15) devono essere rivolti verso l‘alto e in
avanti. Il lato liscio della lama della sega deve
innestarsi nella fessura del rullo di guida (16).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le
viti a brugola (14).
• Abbassare il paralama (5).
Rimozione
• Sollevare il paralama (5).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le
viti a brugola (14).
• Rimuovere la lama della sega (15) dal
portalama (6).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le
viti a brugola (14).
• Abbassare il paralama (5).
Montaggio e rimozione della guida parallela
(fig. C)
La guida parallela consente di eseguire tagli lungo
i bordi a una distanza massima di 16 cm.
Montaggio
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le
viti a brugola (8).
• Inserire la guida parallela (17) nella scarpa della
sega (7).
• Impostare la guida parallela (17) sulla
posizione desiderata.
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le
viti a brugola (8).
Rimozione
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le
viti a brugola (8).
• Rimuovere la guida parallela (17) dalla scarpa
della sega (7).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le
viti a brugola (8).
USO
Accensione e spegnimento (fig. A)
• Per accendere l‘elettroutensile, premere
l‘interruttore on/off (1).
• Per commutare l‘elettroutensile sulla modalità
continua, mantenere premuto l‘interruttore
on/off (1) e contemporaneamente premere il
pulsante di blocco (2).
• Per disattivare la modalità continua, premere
nuovamente l‘interruttore on/off (1).
• Per spegnere l‘elettroutensile, rilasciare
l’interruttore on/off (1).
37
Page 38
IT
Impostazione della velocità (fig. A)
Il selettore di regolazione della velocità consente
di impostare la velocità. Il selettore di regolazione
della velocità è impostabile su 6 posizioni. La
velocità ideale dipende dal profilo e dal tipo di
denti della lama della sega e dal materiale da
lavorare.
Non impostare la velocità durante l‘uso.
• Ruotare il selettore di regolazione della velocità
(3) nella posizione desiderata.
- Per segare materiali duri, utilizzare una lama
della sega a denti fini e selezionare la velocità
più bassa.
- Per segare materiali teneri, utilizzare una
lama della sega a denti grossi e selezionare la
velocità più alta.
Impostazione dell‘angolo di quartabuono (fig. D)
L‘angolo di quartabuono è regolabile tra 0° e 45°.
L‘angolo di quartabuono è indicato dalla scala (9).
Non impostare l‘angolo di quartabuono
durante l‘uso.
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le
viti a brugola (18).
• Inclinare la scarpa della sega (7) nella
posizione desiderata.
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le
viti a brugola (18).
Uso dell’interruttore commutatore del
movimento pendolare (fig. A)
L’interruttore del movimento pendolare consente
di impostare il modo in cui i denti della lama della
sega fanno presa sul materiale. L’interruttore
del movimento pendolare è impostabile su 4
posizioni.
Non impostare la posizione pendolare
durante l‘uso.
• Ruotare l’interruttore del movimento pendolare
(4) nella posizione necessaria in base al
materiale da lavorare. Per selezionare la
posizione necessaria fare riferimento alla
tabella riportata sotto.
• Inserire l‘adattatore per l‘estrazione delle
polveri (19) nel relativo raccordo (10).
• Collegare il flessibile di un aspirapolvere
all‘adattatore di estrazione delle polveri (19).
Suggerimenti per un uso ottimale
• Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un
dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su
piccoli pezzi.
• Tracciare una linea per definire la direzione in
cui muovere la lama della sega.
• Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante
l‘impugnatura.
• Impostare la velocità di segatura.
• Impostare l‘angolo di quartabuono.
• Impostare la posizione pendolare.
• Accendere l‘elettroutensile.
• Attendere finché l‘elettroutensile non ha
raggiunto la massima velocità.
• Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in
lavorazione.
• Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la
linea tracciata precedentemente, premendo
saldamente la scarpa della sega contro il
pezzo in lavorazione.
• Non esercitare una pressione eccessiva
sull‘elettroutensile. Lasciare che
l‘elettroutensile effettui il lavoro.
• Prima di appoggiare l‘elettroutensile,
spegnerlo e attendere che si arresti
completamente.
38
Page 39
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di pulizia e
manutenzione, spegnere sempre
l‘elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
• Pulire regolarmente l‘involucro con un panno
morbido.
• Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e
libere da polvere e sporco. Se necessario,
utilizzare un panno morbido inumidito per
rimuovere polvere e sporco dalle feritoie di
ventilazione.
• Pulire regolarmente la lama della sega per
evitare imprecisioni durante l‘uso.
• Lubrificare regolarmente il rullo di guida.
Sostituzione della lama della sega (fig. B)
Le lame della sega usurate o danneggiate devono
essere sostituite immediatamente.
Utilizzare esclusivamente lame della sega
affilate e non danneggiate.
• Per rimuovere la vecchia lama della sega
(15), procedere come descritto nella sezione
„Montaggio e rimozione della lama della sega“.
• Per montare la nuova lama della sega (15),
procedere come descritto nella sezione
„Montaggio e rimozione della lama della sega“.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia
allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche
possono essere modificate senza preavviso.
AMBIENTE
Smaltimento
Il prodotto, gli accessori e l‘imballaggio
devono essere raccolti separatamente
per un riciclaggio ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell‘ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
39
Page 40
SV
STICKSÅG
JSM1023
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer. Alla produkter
som levereras från Ferm är tillverkade enligt de
högsta standarderna för prestanda och säkerhet.
Som en del av vår filosofi ingår även att vi
tillhandahåller en utmärkt kundservice, som även
backas upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna. Om inte
säkerhetsvarningarna och anvisningarna
följs kan detta orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen
eller på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Risk för personskada.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Dubbelisolerad.
Släng inte produkten i olämpliga
behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EUdirektiven.
Ytterligare säkerhetsvarningar för sticksågar
• Arbeta inte med material som innehåller
asbest. Asbest betraktas som
cancerframkallande.
• Bär skyddsglasögon, hörselskydd och vid
behov andra personliga skyddsmedel, t.ex.
skyddshandskar, säkerhetsskor etc.
• Före användning, ta bort alla spikar och andra
metallföremål från arbetsstycket.
• Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller
fäste.
• Använd inte maskinen utan skyddet.
• Undersök sågbladet före användning. Använd
aldrig sågblad som är böjda, spruckna eller på
annat sätt skadade.
• Se till att sågbladet är korrekt monterad.
• Använd bara sågblad som är lämpliga att
användas med maskinen.
• Använd endast sågblad med korrekta mått.
• Använd inga andra tillbehör än sågblad.
• Använd inte sågblad tillverkade av HSS-stål.
• Använd inte maskinen om det krävs ett
maximalt sågdjup som är större än sågbladens
maximala sågdjup.
• Håll maskinen i den isolerade greppytan där
sågbladet kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkabeln. Om sågbladet
kommer i kontakt med spänningsförande
ledning, kan de exponerade metalldelarna på
maskinen också bli spänningsförande. Risk för
elstöt.
• Låt maskinen gå obelastad på en säker
plats efter montering av sågbladet. Om
maskinen vibrerar starkt ska maskinen
stängas av omedelbart och nätsladden dras
ur väggkontakten. Sedan försöker man lösa
problemet.
• Tänk på att sågbladet fortsätter rotera en kort
stund efter att maskinen har stängts av. Försök
aldrig hjälpa till att få sågbladet att stanna.
40
Page 41
SV
Bakslag
En rekyl innebär att sågbladet kastas uppåt och
bakåt om de oväntat kommer i kontakt med
ett föremål. Håll maskinen i ett fast grepp, med
bägge händerna, när den används. Håll din
uppmärksamhet riktad på arbetet.
Bakslag orsakas vanligen av:
- att de roterande sågbladet oavsiktligt kommer
i kontakt med hårda föremål eller material;
- ett slött sågblad;
- ett sågblad som inte är korrekt monterat;
- sågning i ett tidigare sågat snitt;
- bristande uppmärksamhet under arbetet;
- en ostadig kroppsställning.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på märkplåten.
• Använd inte maskinen om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad.
• Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens nominella effekt, minst
1,5 mm2 tjocka. Om förlängningskabel på
trumma används måste kabeln alltid rullas ut
helt.
TEKNISKA DATA
Nätspänning 230 V~
Nätfrekvens 50 Hz
Ineffekt 570 W
Obelastad hastighet 500 - 3.000/min
Max. sågdjup (trä) 70 mm
Max. sågslag 18 mm
Geringsvinkel 45°
Antalet pendellägen 4
Vikt 2,0 kg
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING (FIG. A)
Din pendelsticksåg har konstruerats för sågning
i trä, metall, plast, keramik, gummi, etc. till varje
önskad storlek och till varje önskad form.
1. Strömbrytare
2. Spärrknapp
3. Ratt för hastighetsjustering
4. Omkopplare för pendelrörelse
5. Skydd
6. Sågbladshållare
7. Fotplatta
8. Insexskruv för parallellanslag
9. Skala för geringsvinkel
10. Dammsugaranslutning
11. Handtag
12. Insexnyckel
13. Hållare för insexnyckel
MONTERING
Innan montering ska du alltid stänga av
2
2
Montering och borttagning av sågbladet (fig. B)
Se tabellen nedan för val av önskat sågblad.
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
Sågblad Material
Grovt Trä
Medium Trä
Fin Stål, aluminium, plast
Mycket fin Trä (kurvor)
41
Page 42
SV
Avlägsna inte skyddet från maskinen.
Montering
• Lyft skyddet (5).
• Lossa insexskruven (14) med insexnyckeln (12).
• Stick in sågbladet (15) i sågbladshållaren (6)
så långt som möjligt. Sågbladets tänder (15)
måste vara riktade uppåt och framåt. Den
jämna sida av sågbladet måste passa in i
slitsen till styrrullen (16).
• Dra fast insexskruven (14) med insexnyckeln
(12).
• Sänk skyddet (5).
Borttagning
• Lyft skyddet (5).
• Lossa insexskruven (14) med insexnyckeln (12).
• Ta bort sågbladet (15) i sågbladshållaren (6).
• Dra fast insexskruven (14) med insexnyckeln
(12).
• Sänk skyddet (5).
Montering och borttagning av parallellanslaget
(fig. C)
Parallellanslaget används för sågning längs kanter
med ett maximalt avstånd på 16 cm.
Montering
• Lossa insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
• Stick in parallellanslaget (17) i sågskon (7).
• Ställ in parallellanslaget (17) i önskat läge.
• Dra fast insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
Borttagning
• Lossa insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
• Ta bort parallellanslaget (17) från sågskon (7).
• Dra fast insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
Inställning av hastigheten (fig. A)
Ratten för hastighetsjustering används
till att ställa in hastigheten. Ratten för
hastighetsjustering kan ställas in på 6 lägen.
Den idealiska hastigheten beror på profilen och
sågbladets tänder och materialet man arbetar
med.
Ställ inte in hastigheten vid användning.
• Ställ in ratten för hastighetsjustering (3) i
önskat läge.
- För hårda material, använd ett sågblad med
fina tänder och välj en lägre hastighet.
- För mjuka material, använd ett sågblad med
grova tänder och välj en högre hastighet.
Inställning av geringsvinkeln (fig. D)
Geringsvinkel är inställbar mellan 0° och 45°.
Geringsvinkeln kan avläsas på en skala (9).
Ställ inte in geringsvinkeln under
användning.
• Lossa insexskruven (18) med insexnyckeln
(12).
• Luta sågskon (7) till önskat läge.
• Dra fast insexskruven (18) med insexnyckeln
(12).
Bruk av omkopplaren för pendelrörelse (fig. A)
Omkopplaren för pendelrörelse används till att
ställa in det sätt på vilket sågbladets tänder griper
tag i materialet. Omkopplaren för pendelrörelse
kan ställas in i 4 lägen.
ANVÄNDNING
Starta och stänga av (fig. A)
• For att starta maskinen, tryck på strömbrytaren
(1).
• För att starta maskinen, tryck in spärrknappen
(2) och håll samtidigt in strömbrytaren (1).
• For att stänga av det kontinuerliga läget, tryck
en gång till på strömbrytaren (1).
• For att stänga av maskinen, släpp
strömbrytaren (1).
42
Ställ inte in pendellägena under
användning.
• Vrid omkopplaren för pendelrörelse (4) till
önskat läge beroende på det material som ska
bearbetas. Se tabellen nedan för val av önskat
läge.
• För in dammsugaradaptern (19) i
dammsugaranslutningen (10).
• Anslut dammsugningsanordningens slang till
dammsugaradaptern (19).
Tips för bästa användning
• Spänn fast arbetsstycket. Använd ett
fastspänningsdon för mindre arbetsstycken.
• Rita linjer som visar i vilken riktning sågbladet
ska föras.
• Håll maskinen med ett fast grepp i handtaget.
• Ställ in såghastigheten.
• Ställ in geringsvinkeln.
• Ställ in pendelläget.
• Starta maskinen.
• Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
• Placera fotplattan på arbetsstycket.
• Flytta långsamt maskinen längs med den
tidigare ritade linjen och tryck fotplattan
stadigt mot arbetsstycket.
• Utöva inte för stort tryck på maskinen. Låt
maskinen göra arbetet.
• Stäng av maskinen och vänta tills den stannat
helt innan du sätter ner maskinen.
Byte av sågblad (fig. B)
Slitna eller skadade sågblad måste omedelbart
bytas ut.
Använd endast vassa, oskadade sågblad.
• Ta bort det gamla sågbladet (15), genom
att fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt
„Montering och borttagning av sågbladet“.
• Montera den nya sågbladet (15), genom
att fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt
„Montering och borttagning av sågbladet“.
MILJÖ
Bortskaffning
Produkten, tillbehören och förpackningen
måste sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EG för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som
inte längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du
alltid stänga av maskinen och dra ut
nätkontakten ur vägguttaget.
• Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
• Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort damm och smuts från
ventilationshålen.
• Rengör sågbladet regelbundet för att undvika
problem och fel under användningen.
• Smörj styrrullen regelbundet.
Se de medföljande garantivillkoren.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
43
Page 44
FI
JIIRISAHA
JSM1023
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet,
lisävaroitukset ja ohjeet. Mikäli
turvallisuusohjeita ja varoituksia
ei noudateta, voise se johtaa
sähköiskuihin, tulipaloon ja/tai
vakavaan henkilövahinkoon. Säilytä
turvallisuusohjeet ja varoitukset
tulevia käyttökertoja varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa tai
tuotteessa:
Lue käyttöohjeet.
Henkilövahinkovaara.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistoke välittömästi verkkovirtalähteestä, jos virtajohto on vaurioitunut tai
puhdistuksen ja huollon aikana.
Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojaa.
Kaksinkertainen eristys.
Älä hävitä tuotetta sopimattomiin
jäteastioihin.
Tuote täyttää soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardit.
Kuviosahojen lisäturvallisuusohjeet
• Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
• Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja
tarvittaessa muita suojavarusteita, kuten
suojakäsineitä, suojajalkineita, jne.
• Ennen laitteen käyttöä on kaikki naulat ja muut
metalliset osat poistettava työstökappaleesta.
• Varmista, että työstökappale on tuettu tai
kiinnitetty hyvin.
• Älä käytä konetta ilman suojaa.
• Tarkista sahanterä ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä sahanteriä, jos niissä on taittumia,
halkeamia tai muita vaurioita.
• Varmista, että sahanterät on asennettu
koneeseen oikein.
• Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka sopivat
käytettäväksi koneen kanssa.
• Käytä ainoastaan oikean kokoisia sahanteriä.
• Älä käytä koneessa muita lisävarusteita,
ainoastaan sahanteriä.
• Älä käytä HSS-teräksestä tehtyjä sahanteriä.
• Älä käytä konetta työstökappaleisiin, jotka
vaativat syvemmän sahaussyvyyden kuin
sahanterän maksimisahaussyvyys on.
• Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin,
kun sahanterä voi koskettaa piilossa olevia
johtoja tai virtajohtoa. Jos sahanterä koskettaa
jännityksenalaista johtoa, jännite voi siirtyä
koneen suojaamattomiin metallipintoihin.
Sähköiskuvaara.
• Anna koneen käydä kuormittamattomana
turvallisella alueella sahanterän asennuksen
jälkeen. Jos kone tärisee voimakkaasti,
sammuta kone välittömästi, irrota sen pistoke
verkkovirtalähteestä ja ratkaise ongelma.
• Huomaa, että sahanterä pyörii edelleen lyhyen
aikaa koneen sammutuksen jälkeen. Älä yritä
pysäyttää sahanterää itse.
Takaisin isku
Takaisin isku on sahanterän liike ylös- ja taaksepäin
silloin, kun sahanterät koskevat odottamattomasti
johonkin esineeseen. Pitele konetta tiukasti käytön
aikana. Keskity koneen käyttöön.
44
Page 45
FI
Takaisin isku johtuu yleensä seuraavista syistä:
- koneen pyörivä sahanterä koskettaa kovia
esineitä tai materiaaleja odottamattomasti;
- sahanterä on tylsä;
- virheellisesti asennettu sahanterä;
- koneella sahataan aikaisempaan
sahauskohtaan;
- käytön aikana koneen käyttöön ei keskitytä
riittävästi;
- käyttöasento on epävakaa.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilven merkintöjä.
• Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
• Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka
sopivat koneen nimellistehoon ja joiden
vähimmäispaksuus on 1,5 mm2. Jos käytät
jatkojohdon kelaa, kelaa johto aina kokonaan
vapaaksi.
TEKNISET TIEDOT
Verkkojännite 230 V~
Verkkotaajuus 50 Hz
Ottoteho 570 W
Kuormittamaton nopeus 500 - 3.000/min
Sahauksen maksimisyvyys (puu) 70 mm
Sahauksen maksimi-isku 18 mm
Viistekulma 45°
Heiluriasentojen lukumäärä 4
Paino 2,0 kg
Melu ja tärinä
Äänipaine (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustinen teho (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Tärinä (puu) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Tärinä (metalli) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
KUVAUS (KUVA A)
Tämä heilurikuviosaha on tarkoitettu puun,
metallin, muovien, keramiikan, kumen jne.
sahaukseen missä tahansa koossa ja muodossa.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Nopeuden säätöpyörä
4. Heiluritoiminnon kytkin
5. Suoja
6. Sahanterän pidike
7. Sahakenkä
8. Samansuuntaisen ohjaimen kuusiokoloruuvi
9. Viistekulman asteikko
10. Pölynpoistoliittymä
11. Kahva
12. Kuusiokoloavain
13. Kuusiokoloavaimen pidike
ASENNUS
2
2
Ennen asennusta kone on aina kytkettävä
pois päältä ja sen pistoke on irrotettava
verkkovirtalähteestä.
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
Sahanterän asennus ja irrotus (kuva B)
Katso alla olevaa taulukkoa valitessasi
sahanterää.
Sahanterä Materiaali
Karkea Puu
Keskikova Puu
Hieno Teräs, alumiini, muovi
Erittäin hieno Puu (kaarteet)
• Aseta sahanterä (15) sahanterän pidikkeeseen
(6) niin kauas kuin mahdollista. Sahanterän (15)
hampaiden on osoitettava ylös- ja eteenpäin.
Sahanterän tasaisen puolen on kiinnityttävä
ohjainrullan (16) aukkoon.
• Kytke kone jatkuvaan toimintatilaan pitämällä
virtakytkintä (1) painettuna ja painamalla
samanaikaisesti lukituspainiketta (2).
• Kytke kone päälle jatkuvaan toimintatilaan
painamalla virtakytkintä (1) uudelleen.
• Kytke kone pois päältä vapauttamalla
virtakytkin (1).
Nopeuden asetus (kuva A)
Nopeus asetetaan nopeuden säätöpyörällä.
Nopeuden säätöpyörä voidaan asettaa 6
asentoon. Ihanteellinen nopeus riippuu profiilista
ja sahanterän hampaista sekä työstettävästä
materiaalista.
• Kiinnitä työstökappale paikoilleen. Käytä
kiristyslaitetta, jos työstökappaleet ovat hyvin
pieniä.
• Piirrä viiva työtökappaleeseen määrittääksesi
suunnan, johon sahanterää ohjataan.
• Pitele konetta tiukasti kahvasta.
• Aseta sahausnopeus.
• Aseta viistekulma.
• Aseta heiluriasento.
• Kytke kone päälle.
• Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden
nopeuden.
• Aseta sahakenkä työstökappaleeseen.
• Siirrä kone hitaasti esipiirrettyä viivaa
pitkin painamalla sahakenkää tiukasti
työstökappaletta vasten.
• Älä kohdista koneeseen liikaa painetta. Anna
koneen tehdä työ.
• Kytke kone pois päältä ja odota, kunnes
kone on pysähtynyt täysin ennen koneen
asettamasta alas.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä
kankaalla.
• Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja.
Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta
tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
• Puhdista sahanterä säännöllisesti välttääksesi
epätarkkuudet käytön aikana.
• Voitele ohjainrulla säännöllisesti.
Sahanterän vaihto (kuva B)
Kuluneet tai vaurioituneet sahanterät on
vaihdettava välittömästi.
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä
sahanteriä.
• Irrota vanha sahanterä (15) osion „Sahanterän
asennus ja irrotus“ mukaisesti.
• Asenna uusi sahanterä (15) osion „Sahanterän
asennus ja irrotus“ mukaisesti.
YMPÄRISTÖ
Hävitys
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on
lajiteltava ympäristöystävällistä kierrätystä
varten.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan
tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoituksetta.
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on aina
kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on
irrotettava verkkovirtalähteestä.
47
Page 48
NO
STIKKSAG
JSM1023
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører. Alle produkter
fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste
standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av
vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og
gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i
mange år.
SIKKERHETSADVARSLER
ADVARSEL
Les de medfølgende
sikkerhetsadvarslene,
tilleggsadvarslene og
instruksjonene. Hvis du ikke følger
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene
kan dette føre til elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader. Ta
vare på sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidige oppslag.
Følgende symboler finnes i håndboken eller på
produktet:
Les brukerhåndboken.
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk støt.
Trekk øyeblikkelig støpslet ut av
stikkontakten hvis ledningen skades og
når du utfører rengjøring eller
vedlikehold.
Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern.
Ikke kast produktet på en upassende
måte.
Produktet oppfyller gjeldende
sikkerhetskrav i EU-direktivene.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for stikksager
• Ikke arbeid med materialer som
inneholder asbest. Asbest anses å være
kreftfremkallende.
• Bruk vernebriller, hørselsvern og eventuelt
annet verneutstyr som hansker, vernesko osv.
• Før bruk må du fjerne alle spiker og andre
metallobjekter fra arbeidsstykket.
• Påse at arbeidsstykket er tilstrekkelig støttet
eller festet.
• Ikke bruk maskinen uten vernet.
• Inspiser sagbladet før hver gangs bruk. Ikke
bruk sagblad som er bøyd, sprukket eller
skadet på annen måte.
• Påse at sagbladet er riktig montert.
• Bruk kun sagblad som egner seg til maskinen.
• Bruk kun sagblad med riktige dimensjoner.
• Ikke bruk annet tilbehør enn sagblad.
• Ikke bruk sagblad laget av HSS-stål.
• Bruk ikke maskinen på arbeidsstykker
som krever en maksimal sagedybde som
overskrider maksimal sagedybde for
sagbladet.
• Hold maskinen på de isolerte gripeoverflatene
hvor sagbladet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller nettkabelen.
Hvis sagbladet kommer i kontakt med en
strømførende kabel, kan også de utsatte
metalldelene på maskinen bli strømførende.
Risiko for elektrisk støt.
• La maskinen gå uten belastning på et sikkert
sted etter at du har montert sagbladet. Hvis
maskinen vibrerer for mye må du slå den av
med en gang, trekke ut støpslet og forsøke å
løse problemet.
• Husk at sagbladet vil fortsette å rotere en
stund etter at du slår av maskinen. Ikke forsøk
å stanse sagbladet manuelt.
48
Bruk støvmaske.
Dobbeltisolert.
Tilbakeslag
Tilbakeslag er sagbladets brå bevegelse oppover
eller bakover når den uventet støter på et hardt
objekt. Hold maskinen forsvarlig fast under bruk.
Følg nøye med på det du gjør.
Page 49
NO
Tilbakeslag forårsakes vanligvis av:
- uventet berøring av harde objekter eller
materialer med et roterende sagblad;
- et sløvt sagblad;
- et sagblad som ikke er skikkelig montert;
- saging i et tidligere kutt;
- mangel på oppmerksomhet;
- ustabil arbeidsstilling.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at forsynt spenning
stemmer overens med spenningen på
typeskiltet.
• Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpslet er skadet.
• Bruk kun skjøteledninger som passer
til maskinens nominelle effekt, med en
minimumstykkelse på 1,5 mm2. Hvis du bruker
en skjøteledningstrommel, må hele ledningen
rulles ut.
TEKNISKE DATA
Nettspenning 230 V~
Nettfrekvens 50 Hz
Inngangseffekt 570 W
Hastighet uten belastning 500 - 3.000/min
Maks. sagedybde (tre) 70 mm
Maks. slag 18 mm
Gjæringsvinkel 45°
Antall pendelstillinger 4
Vekt 2,0 kg
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
BESKRIVELSE (FIG. A)
Din pendelstikksag er beregnet på å sage tre,
metall, plast, leirgods, gummi etc. til enhver
ønsket størrelse og i enhver ønsket form.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hjul for hastighetsregulering
4. Pendelbryter
5. Vern
6. Sagbladholder
7. Fotplate
8. Umbracoskrue for parallellanlegget
9. Skala for gjæringsvinkel
10. Støvavsugkobling
11. Håndtak
12. Umbraconøkkel
13. Holder for umbraconøkkel
MONTERING
2
2
Før montering må maskinen alltid slås av
og støpslet må trekkes ut.
Bruk hørselsvern.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
Montering og fjerning av sagbladet (fig. B)
Se tabellen nedenfor for å velge ønsket sagblad.
Sagblad Materiale
Grov Tre
Medium Tre
Fint Stål, aluminium, plast
Svært fint Tre (buer)
Forsøk ikke å fjerne vernet fra maskinen.
Montering
49
Page 50
NO
• Hev vernet (5).
• Løsne umbracoskruene (14) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Sett sagbladet (15) så langt inn i
sagbladholderen (6) som mulig. Tennene på
sagbladet (15) må peke opp og fremover. Den
glatte siden av sagbladet må ligge i sporet for
styrevalsen (16).
• Fest umbracoskruene (14) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Senk vernet (5).
Fjerning
• Hev vernet (5).
• Løsne umbracoskruene (14) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Fjern sagbladet (15) fra sagbladholderen (6).
• Fest umbracoskruene (14) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Senk vernet (5).
Montering og fjerning av parallellanlegget (fig. C)
Parallellanlegget brukes til å sage langs kanter
med en maksimal avstand på 16 cm.
Montering
• Løsne umbracoskruene (8) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Sett parallellanlegget (17) inn i fotplaten (7).
• Still inn parallellanlegget (17) i ønsket stilling.
• Fest umbracoskruene (8) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
Fjerning
• Løsne umbracoskruene (8) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Fjerne parallellanlegget (17) fra fotplaten (7).
• Fest umbracoskruene (8) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• For å slå av maskinen slipper du på/avbryteren (1).
Innstilling av hastigheten (fig. A)
Hjulet for hastighetsregulering brukes til å stille inn
hastigheten. Hjulet for hastighetsregulering kan
stilles inn i 6 stillinger. Ideell hastighet avhenger av
profilen og tennene på sagbladet og på materialet
det skal arbeides i.
Ikke juster hastigheten under bruk.
• Vri hjulet for hastighetsregulering (3) til ønsket
stilling.
- For harde materialer, bruk et sagblad med fine
tenner og velg lav hastighet.
- For myke materialer, bruk et sagblad med
grove tenner og velg en høyere hastighet.
Innstilling av gjæringsvinkelen (fig. D)
Gjæringsvinkelen kan variere mellom 0° og 45°.
Gjæringsvinkelen kan leses av på skalaen (9).
Ikke juster gjæringsvinkelen under bruk.
• Løsne umbracoskruene (18) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
• Tipp fotplaten (7) til ønsket stilling.
• Fest umbracoskruene (18) ved bruk av
umbraconøkkelen (12).
Bruk av pendelbryteren (fig. A)
Pendelbryteren brukes for å stille inn måten
tennene på sagbladet griper tak i materialet på.
Pendelbryteren kan stilles inn i 4 stillinger.
BRUK
Slå på og av (fig. A)
• For å slå på maskinen trykker du på/avbryteren (1).
• For å slå maskinen på til sammenhengende
modus, holder du på/av-bryteren (1) inne
samtidig som du trykker på låseknappen (2).
• For å slå av sammenhengende modus, trykker
du inn på/av-bryteren (1) igjen.
50
Ikke juster pendelstillingen under bruk.
• Vri pendelbryteren (4) til ønsket stilling i
henhold til materialet som det skal arbeides i.
Se tabellen nedenfor for å velge ønsket stilling.
• Sett adapteren (19) inn i støvavsugskoblingen
(10).
• Koble støvsugerslangen til
støvavsugsadapteren (19).
Tips for optimal bruk
• Klem fast arbeidsstykket. Bruk en klemme for
små arbeidsstykker.
• Tegn opp en linje for å definere retningen du
skal styre sagbladet etter.
• Hold maskinen stødig i håndtaket.
• Still inn sagehastighet.
• Still inn gjæringsvinkel.
• Still inn pendelstillingen.
• Slå på maskinen.
• Vent til maskinen har nådd full hastighet.
• Plasser fotplaten på arbeidsstykket.
• Beveg maskinen sakte langs de opptegnede
strekene mens du trykker fotplaten fast inn
mot arbeidsstykket.
• Ikke legg for mye trykk på maskinen. La
maskinen gjøre arbeidet.
• Slå av maskinen og vent til maskinen står helt
stille før du setter maskinen ned.
Bruk kun skarpe og uskadede sagblad.
• For å fjerne gamle sagblad (15), gjør slik som
beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av
sagbladet“.
• For å montere nye sagblad (15), gjør slik som
beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av
sagbladet“.
MILJØ
Kast
Produktet, tilbehøret og emballasjen bør
sorteres ut for miljøvennlig resirkulering.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før du rengjør eller vedlikeholder
maskinen, må du alltid slå den av og
trekke ut støpslet.
• Huset må rengjøres jevnlig med en klut.
• Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt.
Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til
å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene.
• Rengjør sagbladene med jevne mellomrom for
å unngå unøyaktigheter under bruk.
• Smør styrevalsen regelmessig.
Utskifting av sagbladet (fig. B)
Slitte eller skadede sagblad må skiftes ut med en
gang.
Dette produktet og brukerhåndboken kan
bli endret. Spesifikasjoner kan endres uten
forvarsel.
51
Page 52
DA
STIKSAV
JSM1023
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig
af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med
de højeste standarder inden for præstation og
sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi
en fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, de
supplerende sikkerhedsadvarsler
og instruktionerne. Såfremt
sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske
stød, brand og/eller alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne
brugermanual eller på produktet:
Læs brugermanualen.
Risiko for personskader.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Dobbelt isolering.
Kassér ikke produktet i en forkert
container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
dekupørsave
• Arbejd ikke med materialer, som indeholder
asbest. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
• Anvend altid sikkerhedsbriller, høreværn og
om nødvendigt andre beskyttelsesmidler
såsom sikkerhedshandsker, sko etc.
• Før anvendelse, fjern alle søm og andre
metalgenstande fra arbejdsemnet.
• Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt
og fastspændt.
• Brug ikke maskinen uden
beskyttelsesskærmen.
• Undersøg savklingen før hver anvendelse.
Brug ikke bøjede, revnede eller på anden
måde beskadigede savklinger.
• Sørg for, at savklingen er korrekt monteret.
• Brug kun savklinger, som er passende til brug
med maskinen.
• Brug kun savklinger med de rigtige mål.
• Brug ikke andet tilbehør end savklinger.
• Brug ikke savklinger fremstillet af HSS-stål.
• Brug ikke maskinen på arbejdsemner,
som kræver en maksimal savedybde,
som overstiger maksimumsavedybden på
savklingen.
• Hold maskinen på de isolerede grebsflader,
hvor savklingen kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller maskinens
eget kabel. Hvis savklingen får kontakt med
en strømførende ledning, vil maskinens
metaldelene også være strømførende. Risiko
for elektrisk stød.
• Lad maskinen køre uden belastning på et
sikkert sted efter montering af savklingerne.
Hvis maskinen vibrerer stærkt, så sluk straks
for den, fjern stikket fra stikkontakten og
forsøg på at løse problemet.
• Vær opmærksom på, at efter maskinen er
slukket vil savklingen fortsætte med at rotere
i en kort periode. Forsøg aldrig at bringe
savklingen til standsning selv.
52
Page 53
DA
Tilbageslag
Tilbageslag er savklingens bevægelse op og
tilbage, når klingen uventet berør et andet objekt.
Hold godt fast i maskinen under anvendelse. Hold
opmærksomheden fast på handlingen.
Tilbageslag forekommer normalt ved:
- utilsigtet berøring af hårde objekter eller andre
materialer med de roterende savklinger;
- en sløv savklinge;
- en savklinge, som ikke er ordentligt monteret;
- savning ned i et tidligere snit;
- manglende opmærksomhed på handlingen;
- en ustabil fodstilling.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen på
typeskiltet.
• Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
• Brug kun forlængerledninger, der passer
til maskinens spænding og som har en
minimumtykkelse på 1,5 mm2. Hvis du anvender
en kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
TEKNISKE DATA
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Indgangseffekt 570 W
Omdrejningstal ubelastet 500 - 3.000/min
Maks. savedybde (træ) 70 mm
Maks. saveslag 18 mm
Geringsvinkel 45°
Antal pendulpositioner 4
Vægt 2,0 kg
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
BESKRIVELSE (FIG. A)
Denne penduldekupørsav er beregnet til savning
i materiale af træ, metal, plastik, keramik, gummi
etc. i en hvilken som helst størrelse og form.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hjul til hastighedsjustering
4. Pendulkontakt
5. Beskyttelsesskærm
6. Savklingeholder
7. Savsko
8. Unbrakoskrue for parallelanslag
9. Skala for geringsvinkel
10. Tilslutning af støvafsugning
11. Håndtag
12. Unbrakonøgle
13. Holder til unbrakonøgle
MONTERING
2
2
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Brug høreværn.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
Montering og fjernelse af savklingen (fig. B)
Se tabellen nedenfor, for at vælge den korrekte
savklinge.
Savklinge Materiale
Grov Træ
Middel Træ
Fin Stål, aluminium, plastik
Meget fin Træ (kurver)
53
Page 54
DA
Forsøg ikke at fjerne
beskyttelsesskærmen fra maskinen.
Montering
• Hæv beskyttelsesskærmen (5).
• Løsn unbrakoskruerne (14) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Sæt savklingen (15) så langt ind i
savklingeholderen (6), som den kan komme.
Savklingens tænder (15) skal pege opad og
fremad. Vær opmærksom på, at savklingens
bløde side skal falde i føringsrullens slids (16).
• Stram unbrakoskruerne (14) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Sænk beskyttelsesskærmen (5).
Fjernelse
• Hæv beskyttelsesskærmen (5).
• Løsn unbrakoskruerne (14) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Fjern savklingen (15) fra savklingeholderen (6).
• Stram unbrakoskruerne (14) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Sænk beskyttelsesskærmen (5).
Montering og fjernelse af parallelanslaget (fig. C)
Parallelanslaget anvendes til savning langs kanter
i en afstand af op til 16 cm.
Montering
• Løsn unbrakoskruerne (8) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Skub parallelanslaget (17) ind i savskoen (7).
• Indstil parallelanslaget (17) til den ønskede
position.
• Stram unbrakoskruerne (8) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
ANVENDELSE
Tænding og slukning (fig. A)
• For at tænde for maskinen, tryk på tænd/slukkontakten (1).
• For at starte kontinuerlig drift, tryk tænd/
sluk-kontakten (1) ind og tryk samtidig på
låseknappen (2)
• For at stoppe kontinuerlig drift, tryk på tænd/
sluk-kontakten (1).
• For at slukke maskinen, slip tænd/slukkontakten (1).
Indstilling af hastigheden (fig. A)
Hastighedsjusteringshjulet anvendes til indstilling
af hastigheden. Hastighedsjusteringshjulet kan
indstilles til 6 stillinger. Den idelle hastighed
afhænger af formen samt tænderne på savklingen
og det bearbejdede materiale.
Indstil ikke hastigheden under brugen.
• Drej hastighedsjusteringshjulet (3) til den
ønskede indstilling.
- Til hårde materialer skal du bruge en savklinge
med små tænder og vælge en lavere
hastighed.
- Til bløde materialer skal du bruge en savklinge
med større tænder og vælge en højere
hastighed.
Indstilling af geringsvinklen (fig. D)
Geringsvinklen kan varieres mellem 0° og 45°.
Geringsvinklen kan aflæses på skalaen (9).
Indstil ikke geringsvinklen under brugen.
Fjernelse
• Løsn unbrakoskruerne (8) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Fjern parallelanslaget (17) fra savskoen (7).
• Stram unbrakoskruerne (8) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
54
• Løsn unbrakoskruerne (18) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
• Drej savskoen (7) til den ønskede position.
• Stram unbrakoskruerne (18) ved hjælp af
unbrakonøglen (12).
Brug af pendulkontakten (fig. A)
Pendulkontakten bruges til at indstille den måde,
savklingens tænder griber fat i materialet på.
Pendulkontakten kan indstilles til 4 positioner.
Page 55
DA
Indstil ikke pendulpositionen under
brugen.
• Drej pendulkontakten (4) til den ønskede position
alt efter det bearbejdede materiale. Se tabellen
nedenfor, for at vælge den korrekte position.
• Sæt adapteren til støvafsugning (19) ind i
tilslutningen af støvafsugning (10).
• Slut støvsugerens slange til adapteren til
støvafsugning (19).
Tips for optimal anvendelse
• Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til små
arbejdsemner.
• Tegn en linje, som definerer den retning, du vil
guide savklingen i.
• Hold fast i maskinen med håndtaget.
• Indstil savehastigheden.
• Indstil geringsvinklen.
• Indstil pendulpositionen.
• Tænd maskinen.
• Vent, indtil maskinen er nået op på fuld
hastighed.
• Placer savskoen på arbejdsemnet.
• Bevæg langsomt maskinen langs de tegnede
linjer, mens du presser savskoen mod
arbejdsemnet.
• Læg ikke for meget pres på maskinen. Lad
maskinen gøre arbejdet.
• Sluk for maskinen og vent, til den står helt
stille, før maskinen sættes ned.
• Rens regelmæssigt kabinettet med en blød
klud.
• Hold ventilationsåbningerne fri for støv
og snavs. Brug om nødvendigt en blød
fugtig klud til at fjerne støv og snavs fra
ventilationsåbningerne.
• Rengør jævnligt savklingen for at undgå
unøjagtigheder under brugen.
• Smør jævnligt guiderullen.
Udskiftning af savklingen (fig. B)
Brugte eller beskadigede savklinger skal udskiftes
med det samme.
Brug udelukkende skarpe og
ubeskadigede savklinger.
• For at fjerne den gamle savklinge (15), så
gør som beskrevet i kapitlet „Montering og
fjernelse af savklingen“.
• For at montere den nye savklinge (15), så
gør som beskrevet i kapitlet „Montering og
fjernelse af savklingen“.
MILJØ
Genbrug
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
sorteres for miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EF for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
GARANTI
Se de medfølgende garantibetingelser.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden
forudgående varsel.
55
Page 56
HU
DEKOPÍRFŰRÉSZ
JSM1023
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított
termékek a legmagasabb teljesítményi és
biztonsági szabványok alapján kerülnek
legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez. Reméljük, az
elkövetkezendő években örömmel fogja használni
a készüléket.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági
figyelmeztetéseket, a kiegészítő
biztonsági figyelmeztetéseket
és az utasításokat. A biztonsági
figyelmeztetések és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérüléseket okozhat. Tartsa meg a
biztonsági figyelmeztetéseket és az
utasításokat, a jövőben még szüksége
lehet rá.
A következő szimbólumok használatosak a
kézikönyvben vagy a terméken:
Olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
Személyi sérülés kockázata.
Áramütés kockázata.
Azonnal húzza ki a kábelt az elektromos
hálózatból, ha a kábel megsérül, illetve
tisztítás és karbantartás esetén.
Viseljenszemvédőt.Viseljenfülvédőt.
Viseljenlégzésvédőt.
Kétszeresen szigetelt.
Aterméketnetároljanemmegfelelő
tárolóban.
A termék megfelel az európai biztonsági
szabályoknak.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
dekopírfűrészekhez
• Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó anyagokkal.
Az azbeszt rákkeltő anyag.
• Viseljen szemvédőt, fülvédőt és amennyiben
szükséges egyéb védőfelszereléseket, mint
például biztonsági kesztyűt, cipőt stb.
• Használat előtt távolítson el minden szöget és
egyéb fémtárgyat a munkadarabból.
• Ügyeljen, hogy a munkadarab megfelelően
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
• Ne használja a készüléket a védőburkolat
nélkül.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a fűrészlapot.
Ne használjon hajlott, repedt vagy más módon
sérült fűrészlapot.
• Ügyeljen, hogy a fűrészlap jó állapotban legyen.
• Csak a készülék használatához megfelelő
fűrészlapokat használjon.
• Csak megfelelő méretű fűrészlapokat
használjon.
• Az eszközt csak fűrészlapokkal szabad
használni.
• Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
• Ne használja a készüléket olyan
munkadarabokhoz, amelyeknél a maximális
vágási mélység meghaladja a fűrészlap
maximális vágási mélységét.
• A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a fűrészlap rejtett
vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez
hozzáérhet. Ha a fűrészlap „élő“ vezetékhez ér,
a készülék érintett alkatrészei szintén áram alá
kerülhetnek. Áramütés kockázata.
• A fűrészlap felszerelése után terhelés nélkül
járassa a készüléket. Amennyiben a készülék
erősen rezeg, azonnal kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a hálózatból, és próbálja megoldani a
problémát.
• Ne feledje, hogy a készülék kikapcsolása után
a fűrészlap egy rövid ideig még tovább forog.
56
Page 57
HU
Soha ne kísérelje meg kézzel megállítani a
fűrészlapot.
Visszarúgás
A visszarúgás azt a felfelé és lefelé irányuló
mozgást jelenti, amely akkor jelentkezik, amikor
a fűrészlap váratlanul egy tárggyal találkozik.
Használat közben tartsa biztonságosan a
készüléket. Használat közben folyamatosan a
műveletre koncentráljon.
A visszarúgást általában a következők okozzák:
- a működő fűrészlap véletlenül kemény
tárgyakkal vagy anyagokkal érintkezik;
- a fűrészlap életlen;
- a fűrészlap nem megfelelően van felszerelve;
- a fűrész egy korábbi bevágásba fut;
- figyelmetlenség;
- instabil helyzet.
Elektromos biztonság
Mindigellenőrizze,hogyazáramforás
feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
• Soha nem használja a készüléket, ha a kábel
vagy a csatlakozó sérült.
• Csak olyan hosszabbítót használjon,
mely megfelel a készülék névleges
teljesítményének, továbbá minimális
vastagsága 1,5 mm2. Ha feltekerhető
hosszabbítót használ, a kábelt mindig teljesen
tekerje le.
MŰSZAKI ADATOK
Hálózati feszültség 230 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Teljesítményfelvétel 570 W
Terhelés nélküli sebesség 500 - 3.000/min
Max. vágási mélység (fa) 70 mm
Max. vágási lökethossz 18 mm
Döntési szög 45°
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól
LEÍRÁS (A. ÁBRA)
Az ingás működtetésű dekopírfűrészt fa, fém,
műanyag, kerámia, gumi stb. tetszőleges méretre
és a kívánt alakra történő vágásához tervezték.
1. Be/ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Sebességbeállító tárcsa
4. Ingás működés kapcsoló
5. Védőburkolat
6. Fűrészlaptartó
7. Fűrész támpapucs
8. Imbuszcsavar a párhuzamos terelőhöz
9. Leélezési szög skála
10. Porleválasztó csatlakozása
11. Markolat
12. Imbuszkulcs
13. Imbuszkulcs-tartó
2
2
57
Page 58
HU
ÖSSZESZERELÉS
Szereléselőttmindigkapcsoljalea
készüléket, és húzza ki a dugót a
hálózatból.
A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása (B. ábra)
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (14) az
imbuszkulccsal (12).
• Helyezze a fűrészlapot (15) a lehető
legmélyebben a fűrészlaptartóba (6). A
fűrészlap (15) fogazatának felfelé és előre kell
mutatnia. A fűrészlap sima oldalának bele kell
kapcsolódnia a vezetőgörgő (16) nyílásába.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (14) az
imbuszkulccsal (12).
• Engedje le a védőburkolatot (5).
Eltávolítás
• Emelje fel a védőburkolatot (5).
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (14) az
imbuszkulccsal (12).
• Vegye ki a fűrészlapot (15) a fűrészlaptartóból
(6).
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (14) az
imbuszkulccsal (12).
• Engedje le a védőburkolatot (5).
A párhuzamos terelő felhelyezése és
eltávolítása (C. ábra)
A párhuzamos terelő élekmentén történő vágásra
használatos max. 16 cm-es távolságban.
Felhelyezés
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (8) az
imbuszkulccsal (12).
• Helyezze be a párhuzamos terelőt (17) a fűrész
támpapucsába (7).
• Állítsa be a párhuzamos terelőt (17) a
megfelelő helyzetbe.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (8) az
imbuszkulccsal (12).
Eltávolítás
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (8) az
imbuszkulccsal (12).
• Vegye ki a párhuzamos terelőt (17) a fűrész
támpapucsából (7).
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (8) az
imbuszkulccsal (12).
HASZNÁLAT
Be- és kikapcsolás (A. ábra)
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
be/ki kapcsolót (1).
• A folyamatos üzemeltetéshez tartsa lenyomva
a be/ki kapcsolót (1), ugyanakkor nyomja le a
rögzítőgombot (2).
• A folyamatos üzemmód kikapcsolásához
nyomja meg ismét a be/ki kapcsolót (1).
• A készülék kikapcsolásához engedje ki a be/ki
kapcsolót (1).
A fordulatszám beállítása (A. ábra)
A sebességbeállító tárcsa a sebesség beállítására
szolgál. A sebességbeállító tárcsa 6helyzetbe
állítható. Az ideális sebesség függ a profiltól és a
fűrészlap fogazatától, valamint a megmunkálandó
anyagtól.
Használat közben ne változtassa meg a
sebességet.
• Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3) a
kívánt helyzetbe.
- Kemény anyagok esetén használjon
finoman fogazott fűrészlapot, és válasszon
alacsonyabb sebességfokozatot.
- Lágy anyagok esetén használjon durván
fogazott fűrészlapot, és válasszon magasabb
sebességfokozatot.
A döntési szög beállítása (D. ábra)
A leélezési szög 0° és 45° között fokozatmentesen
állítható. A leélezési szög a skálán (9) leolvasható.
58
Page 59
HU
Használat közben ne változtasson a
leélezési szög beállításán.
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (18) az
imbuszkulccsal (12).
• Döntse a fűrész támpapucsát (7) a kívánt
helyzetbe.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (18) az
imbuszkulccsal (12).
Az ingás működés kapcsoló használata
(A.ábra)
Az ingás működés kapcsolóval az az útszakasz
állítható be, ahol a fűrészlap fogazata belekap az
anyagba. Az ingás működés kapcsoló 4 helyzetbe
állítható.
Használat közben ne módosítson az
ingabeállításon.
• Az ingás működés kapcsolót (4) fordítsa a
kívánt állásba a megmunkálandó anyagnak
megfelelően. Az alábbi táblázat segítségével
válassza ki a kívánt helyzetet.
Anyag Ingapozíció
Fa 1-3
Műanyag 1
Alumínium 0-1
Acél 0
Kerámia 0
Gumi 0
Porleválasztó (E. ábra)
• Csatlakoztassa a porleválasztó méretátalakítót
(19) a porleválasztó csatlakozásához (10).
• Csatlakoztassa az elszívóberendezés tömlőjét
a porleválasztó adapterhez (19).
Tanácsok az optimális használathoz
• Fogja be a munkadarabot. Kis
munkadarabokhoz használjon szorítóeszközt.
• Rajzoljon vonalat a fűrészlap haladási
irányának meghatározására.
• Erősen tartsa meg a készüléket a markolattal.
• Állítsa be a fűrészelési sebességet.
• Állítsa be a döntési szöget.
• Állítsa be az ingapozíciót.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Várjon amíg a készülék eléri maximális
sebességét.
• Helyezze a fűrésztámpapucsát a
munkadarabra.
• Lassan mozgassa a készüléket a korábban
felrajzolt vonal mentén, és közben
határozottan nyomja a fűrésztámpapucsot a
munkadarabhoz.
• Ne alkalmazzon túlzott nyomást a készüléken.
Hagyja, hogy a készülék végezze el a
feladatot.
• Kapcsolja le a készüléket, és várja meg, hogy
teljesen leálljon, mielőtt letenné.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztításéskarbantartáselőttmindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki a
dugót a hálózatból.
• Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg a
külső burkolatot.
• Ne hagyja, hogy por és piszok tömítse el a
szellőzőlyukakat. Amennyiben szükséges,
a szellőzőlyukakban található por és piszok
eltávolításához használjon puha, nedves ruhát.
• A pontatlanság elkerülése érdekében gyakran
tisztítsa meg a fűrészlapot.
• Gondoskodjon a vezetőgörgő rendszeres
kenéséről.
A fűrészlap cseréje (B. ábra)
A kopott vagy sérült fűrészlapokat azonnal ki kell
cserélni.
Csakélesésépfűrészlapothasználjon.
• A régi fűrészlap (15) eltávolításához kövesse
„A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
• Az új fűrészlap (15) felszereléséhez kövesse
„A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
59
Page 60
HU
KÖRNYEZET
Selejtezés
Aterméket,akiegészítőketésa
csomagolást környezetbarát
újrahasznosításhoz kell szétválogatni.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
GARANCIA
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos
kifejezéseket.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
60
Page 61
CS
PŘÍMOČARÁ PILA
JSM1023
Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává firma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní
varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze. Nedodržení
bezpečnostníchvarováníapokynůmůže
způsobitelektrickýšok,požár,nebotěžké
poranění.Uschovejte si bezpečnostní
Doplňkové bezpečnostní varování pro
přímočaré pily
• Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
Azbest se považuje za karcinogenní látku.
• Používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a v
případě potřeby další ochranné pomůcky, jako
jsou pracovní rukavice, bezpečnostní obuv atd.
• Před použitím odstraňte z obrobku všechny
hřebíky a jiné kovové objekty.
• Zkontrolujte, zda je obrobek řádně podepřený
nebo upevněný.
• Nepoužívejte stroj bez chrániče.
• Před použitím zkontrolujte pilový list.
Nepoužívejte pilové listy, které jsou ohnuté,
popraskané nebo jinak poškozené.
• Dejte pozor na správnou montáž pilového listu.
• Používejte pouze pilové listy, které jsou vhodné
pro použití s tímto strojem.
• Používejte pouze pilové listy správných rozměrů.
• Nepoužívejte jiné příslušenství než pilové listy.
• Nepoužívejte pilové listy z rychlořezné oceli.
• Nepoužívejte stroj na obrobky, pro které se
vyžaduje maximální hloubka řezu přesahující
maximální hloubku řezu pilového listu.
• Stroj držte za izolované uchopovací plochy,
pokud by pilový list mohl přijít do kontaktu se
skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením.
Jestli pilový list přijde do kontaktu se „živým“
kabelem, neizolované kovové části stroje se
mohou taky stát „živými“. Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
• Po namontování pilového listu nechte chvíli
stroj běžet na volnoběh v bezpečném prostředí.
Pokud stroj silně vibruje, ihned jej vypněte,
vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a pokuste
se problém vyřešit.
• Upozorňujeme, že po vypnutí stroje se pilový list
ještě chvíli otáčí. Nikdy se nepokoušejte zastavit
pilový list násilím.
Zpětný ráz
Zpětný ráz je pohyb pilového listu směrem vpřed
a vzad v momentu, kdy se nečekaně dotkne
nějakého předmětu. Stroj během práce pevně
61
Page 62
CS
držte. Soustřeďte se na vykonávanou činnost.
Zpětný ráz je obyčejně zapříčiněný:
- neúmyslným naražením rotujícího pilového
listu na tvrdé předměty nebo materiály;
• Stroj nepoužívejte, pokud je poškozený
napájecí kabel nebo zástrčka.
• Používejte jenom prodlužovací kabely vhodné
pro jmenovitý výkon stroje s maximální
tloušťkou 1,5 mm2. Pokud používáte
prodlužovací cívku, kabel vždy odviňte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Síťové napětí 230 V~
Síťový kmitočet 50 Hz
Příkon 570 W
Otáčky naprázdno 500 - 3.000/min
Max. hloubka řezu (dřevo) 70 mm
Max. záběr pily 18 mm
Úhel pokosu 45°
Počet výkyvových poloh 4
Hmotnost 2,0 kg
Hluk a vibrace
Akustický tlak (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustický výkon (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibrace (dřevo) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrace (kov) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Používejtepomůckyproochranusluchu.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
POPIS (OBR. A)
Vaše přímočará pila je určena pro řezání
dřeva, kovu, umělých hmot, keramiky, gumy
atd. na jakýkoli požadovaný rozměr a jakýkoli
požadovaný tvar.
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
62
Montáž a demontáž pilového listu (obr. B)
Pro výběr potřebného pilového listu si prostudujte
níže uvedenou tabulku.
Pilový list Materiál
Drsný Dřevo
Střední Dřevo
Jemný Ocel, hliník, plast
Velmi jemný Dřevo (oblouky)
Page 63
CS
Nezkoušejteodstranitchráničzestroje.
Montáž
• Zvedněte chránič (5).
• Uvolněte imbusové šrouby (14) pomocí
imbusového klíče (12).
• Zasuňte pilový list (15) do držáku pilového
listu (6) co nejdál, jak to jde. Zuby pilového
listu (15) musí směrovat nahoru a dopředu.
Hladká strana pilového listu musí zapadnout
do štěrbiny vodícího válce (16).
• Utáhněte imbusové šrouby (14) pomocí
imbusového klíče (12).
• Spusťte chránič (5).
Demontáž
• Zvedněte chránič (5).
• Uvolněte imbusové šrouby (14) pomocí
imbusového klíče (12).
• Vyjměte pilový list (15) z držáku pilového listu
(6).
• Utáhněte imbusové šrouby (14) pomocí
imbusového klíče (12).
• Spusťte chránič (5).
Montáž a demontáž rovnoběžného vodítka
(obr. C)
Rovnoběžné vodítko umožňuje řezy rovnoběžné s
okrajem vzdáleným maximálně 16 cm.
POUŽITÍ
Zapínání a vypínání (obr. A)
• Přístroj zapněte stisknutím vypínače (1).
• Přístroj zapněte na nepřetržitý chod tak, že při
stisknutém vypínači (1) stisknete zajišťovací
• Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu a
nečistot. V případě potřeby použijte měkkou,
64
Prostudujte si přiložené záruční podmínky.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
Page 65
SK
LUPIENKOVÁ PÍLA
JSM1023
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok,
ktorý dodáva jeden z hlavných európskych
dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva
firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších
výkonnostných a bezpečnostných štandardov.
Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie
vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je
zaistený našou komplexnou zárukou.
Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok
počas mnohých nasledujúcich rokov.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
• Nevŕtajte do materiálov obsahujúcich azbest.
Azbest sa považuje za karcinogén.
• Používajte bezpečnostné okuliare, ochranu
sluchu a ak je potrebné aj iné ochranné
pomôcky, ako sú pracovné rukavice,
bezpečnostnú obuv atď.
• Pred použitím odstráňte z obrobku všetky
klince a iné kovové objekty.
• Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený
alebo uchytený.
• Nepoužívajte stroj bez chrániča.
• Pred použitím skontrolujte pílový list.
Nepoužívajte pílové listy, ktoré sú ohnuté,
popraskané alebo inak poškodené.
• Dajte pozor na správne namontovanie
pílového listu.
• Používajte len pílové listy, ktoré sú vhodné na
použitie s týmto strojom.
• Používajte iba pílové listy správnych rozmerov.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo ako pílové listy.
• Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele.
• Nepoužívajte stroj na obrobky, pri ktorých
sa vyžaduje maximálna hÍbku rezu, ktorá
presahuje maximálnu hÍbku rezu pílového listu.
• Stroj držte za izolované úchopové plochy,
ak by pílový list mohol prísť do kontaktu so
skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením.
Ak pílový list príde do kontaktu so „živým“
káblom, vystavené kovové časti stroja sa môžu
takisto stať „živými“. Riziko elektrického šoku.
• Po namontovaní pílového listu nechajte stroj
bežať na voľnobeh v bezpečnom prostredí. Ak
stroj silne vibruje, ihneď ho vypnite, vytiahnite
zástrčku z napájania a pokúste sa vyriešiť
problém.
• Upozorňujeme, že po vypnutí stroja sa pílový
list ešte krátky čas naďalej otáča. Nikdy sa
nepokúšajte zastaviť pílový list nasilu.
Spätný ráz
Spätný ráz je pohyb pílových listov smerom vpred
a vzad v momente, keď sa neočakávane dotknú
65
Page 66
SK
predmetu. Počas používania stroj bezpečne držte.
Sústreďte sa na vykonávanú činnosť.
Spätný ráz je zvyčajne zapríčinený:
• Stroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací
kábel alebo zástrčka.
• Používajte iba predlžovacie káble, ktoré
sú vhodné na menovitý výkon stroja s
maximálnym prierezom 1,5 mm2. Ak používate
predlžovaciu cievku, vždy odviňte kábel.
Pokosový uhol 45°
Počet výkyvových polôh 4
Hmotnosť 2,0 kg
Hluk a vibrácie
Akustický tlak (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustický výkon (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibrácie (drevo) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrácie (kov) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo
v spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami
a tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
POPIS (OBR. A)
Vaša kyvadlová lupienková píla bola navrhnutá na
pílenie dreva, kovu, plastu, keramiky, gumy atp.
na akúkoľvek požadovanú veľkosť a akýkoľvek
požadovaný tvar.
1. Vypínač
2. Aretačné tlačidlo
3. Koliesko nastavenia rýchlosti
4. Prepínač kyvadlovej funkcie
5. Chránič
6. Držiak pílového listu
7. Lôžko píly
8. Imbusová skrutka paralelnej vodiacej lišty
9. Stupnica pre pokosový uhol
10. Pripojenie odsávania prachu
11. Držadlo
12. Imbusový kľúč
2
13. Držiak imbusového kľúča
2
Používajteochranusluchu.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná
v súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
• Uvoľnite imbusové skrutky (14) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Zasuňte pílový list (15) do držiaka pílového listu
(6) čo najviac, ako je možné. Zuby pílového
listu (15) musia smerovať nahor a dopredu.
Hladká strana pílového listu musí zapadnúť do
štrbiny vodiaceho valčeka (16).
• Dotiahnite imbusové skrutky (14) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Spustite chránič (5).
Demontáž
• Zdvihnite chránič (5).
• Uvoľnite imbusové skrutky (14) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Vyberte pílový list (15) z držiaka pílového listu
(6).
• Dotiahnite imbusové skrutky (14) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Spustite chránič (5).
Montáž a demontáž paralelnej vodiacej lišty
(obr. C)
Paralelná vodiaca lišta sa používa na rezanie
pozdĺž hrán pri maximálnej vzdialenosti 16 cm.
Montáž
• Uvoľnite imbusové skrutky (8) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Vložte paralelnú vodiacu lištu (17) do lôžka píly
(7).
• Nastavte paralelnú vodiacu lištu (17) do
požadovanej polohy.
• Dotiahnite imbusové skrutky (8) pomocou
imbusového kľúča (12).
Demontáž
• Uvoľnite imbusové skrutky (8) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Vyberte paralelnú vodiacu lištu (17) z lôžka píly
(7).
• Dotiahnite imbusové skrutky (8) pomocou
imbusového kľúča (12).
POUŽITIE
Zapnutie a vypnutie (obr. A)
• Prístroj zapnite zatlačením vypínača (1).
• Prístroj zapnete do nepretržitého režimu
stlačením vypínača (1) a súčasným zatlačením
aretačného tlačidla (2).
Otáčky sa nastavujú pomocou kolieska
nastavenia rýchlosti. Koliesko nastavenia
rýchlosti je možné nastaviť do 6 polôh. Ideálna
rýchlosť závisí na profile a zuboch pílového listu a
opracovávanom materiáli.
Nenastavujteotáčkypočaspráce.
• Otočte koliesko nastavenia rýchlosti (3) do
požadovanej polohy.
- Pre tvrdé materiály použite pílový list s jemným
ozubením a vyberte pomalšiu rýchlosť.
- Pre mäkké materiály použite pílový list s
väčším ozubením a vyberte vyššiu rýchlosť.
Nastavenie pokosového uhla (obr. D)
Pokosový uhol sa plynule mení od 0° do 45°.
Pokosový uhol je možné odčítať zo stupnice (9).
Počaspoužívanianenastavujtepokosový
uhol.
• Uvoľnite imbusové skrutky (18) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Nakloňte lôžko píly (7) do požadovanej polohy.
• Dotiahnite imbusové skrutky (18) pomocou
imbusového kľúča (12).
Používanie prepínača kyvadlovej funkcie (obr. A)
Prepínač kyvadlovej funkcie slúži na nastavenie
spôsobu, akým budú zuby pílového listu
zachytávať materiál. Prepínač kyvadlovej funkcie
je možné nastaviť do 4 polôh.
Počaspoužívanianenastavujtepolohu
kyvadla.
67
Page 68
SK
• Prepínač kyvadlovej funkcie (4) prepnite do
požadovanej polohy podľa opracovávaného
materiálu. Pre výber potrebnej polohy si
pozrite nižšie uvedenú tabuľku.
Materiál Poloha kyvadla
Drevo 1-3
Plasty 1
Hliník 0-1
Oceľ 0
Keramika 0
Guma 0
Odsávanie prachu (obr. E)
• Do prípojky na odsávanie prachu (10) zasuňte
násadu odsávača prachu (19).
• Na násadu odsávača prachu (19) pripojte
hadicu odsávača prachu.
Užitočné rady pre prácu s náradím
• Upnite obrobok. Pre malé obrobky použite
upínacie zariadenie.
• Nakreslite si čiary za účelom vymedzenia
smeru, ktorým je potrebné viesť pílový list.
• Pevne uchopte stroj za držadlo.
• Nastavte rýchlosť rezania.
• Nastavte pokosový uhol.
• Nastavte polohu kyvadla.
• Zapnite stroj.
• Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú
rýchlosť.
• Priložte lôžko píly k obrobku.
• Pomaly posúvajte stroj pozdÍž predkreslených
čiar pevne pridržiavajúc lôžko píly oproti
obrobku.
• Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj. Nechajte,
aby stroj sám vykonával prácu.
• Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom
nezastaví. Až potom ho odložte.
nečistôt z ventilačných otvorov.
• Pravidelne čistite pílový list, aby nedochádzalo
k nepresnostiam počas používania.
• Pravidelne mažte vodiaci valček.
Výmena pílového listu (obr. B)
Opotrebované alebo poškodené pílové listy ihneď
vymeňte.
Používajtevždylenostréanepoškodené
pílové listy.
• Ak chcete odstrániť starý pílový list (15),
postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.
• Ak chcete namontovať nový pílový list (15),
postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
• Ventilačné otvory udržiavajte čisté bez prachu
a nečistôt. V prípade potreby použite mäkkú,
navlhčenú tkaninu na odstránenie prachu a
68
Pozrite si priložené záručné podmienky.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú
zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Page 69
SL
POVRATNA ŽAGA
JSM1023
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del
naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki
se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO
Preberite priložena varnostna
opozorila, dodatna varnostna
opozorila in navodila. Čenesledite
Tega izdelka ne vrzite stran v neprimerne
posode za smeti.
Ta izdelek je v skladu s primernimi
varnostnimi standardi Evropskih direktiv.
Dodatna varnostna opozorila za vbodne žage
• Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Azbest povzroča raka.
• Nosite zaščito za oči, ušesa in po potrebi tudi
drugi zaščitno opremo, kot so zaščitne rokavice,
čevlji in podobno.
• Pred uporabo odstranite vse žeblje in druge
kovinske predmete iz kosa, na katerem boste
delali.
• Prepričajte se, da je kos pravilno podprt in
pričvrščen.
• Ne uporabljajte stroja brez ščitnika.
• Pred vsako uporabo preglejte list žage. Ne
uporabljajte lista žage, če je upognjen, počen ali
drugače poškodovan.
• Prepričajte se, da je list žage pravilno nameščen.
• Uporabite samo tiste liste žage, ki so primerni za
ta stroj.
• Uporabite samo prav velike liste žage.
• Ne uporabljajte drugih pripomočkov razen listov
žage.
• Ne uporabljajte listov žage iz HSS jekla.
• Ne uporabljajte stroja na kosih, ki zahtevajo
večjo globino reza, kot je največja globina reza
lista žage.
• Držite stroj za temu namenjene izolirane
površine, če obstaja možnost, da bo list žage
zadel v skrite žice ali napeljavo. Če list žage
pride v stik z ‚živo‘ žico, lahko izpostavljeni
kovinski deli stroja prav tako postanejo ‚živi‘.
Tveganje električnega udara.
• Naj stroj teče brez obremenitve na varnem
mestu, potem ko ste namestili list žage. Če
stroj močno vibrira, ga takoj ugasnite, izklopite
napajanje in skušajte odpraviti problem.
• Zavedajte se, da se, potem ko ste ugasnili stroj,
list žage še nekaj časa vrti. Ne skušajte sami
ustaviti lista žage.
Povratni sunek
Povratni sunek je premik lista žage gor in nazaj, ko
list žage nepričakovano zadane ob kak predmet.
Med delom čvrsto držite stroj. Vedno imejte
pozornost usmerjeno na delo.
69
Page 70
SL
Povratne sunke ponavadi povzročijo:
- nenameren stik s trdimi predmeti ali materiali z
• Vstavite adapter za odstranjevanje prahu (19) v
povezavo za odstranjevanje prahu (10).
• Povežite cev sesalca z adapterjem za
odstranjevanje prahu (19).
Namigi za najboljše delo
• Pričvrstite obdelovani kos. Uporabite
pripomoček za pričvrstitev za manjše kose.
• Narišite črte za označitev smeri, v katero je
potrebno voditi list žage.
• Dobro držite stroj za prijem.
• Nastavite hitrost žaganja.
• Nastavite kot zajere.
• Nastavite položaj vboda.
• Vklopite stroj.
• Počakajte, da stroj doseže polno hitrost.
• Namestite mizico žage na kos.
• Počasi premikajte stroj po vnaprej narisani črti
in dobro pritiskajte mizico žage na kos.
• Ne pritiskajte preveč na stroj. Naj stroj opravlja
delo.
• Izklopite stroj in počakajte, da se čisto ustavi,
preden ga položite na tla.
Uporabljajte samo ostre in
nepoškodovanelistežage.
• Za odstranitev starega lista žage (15),
sledite postopku v razdelku „Nameščanje in
odstranjevanje lista žage“.
• Za namestitev novega lista žage (15),
sledite postopku v razdelku „Nameščanje in
odstranjevanje lista žage“.
OKOLJE
Odstranjevanje
Izdelke,dodatkeinembalažorazvrstiteza
okolju prijazno recikliranje.
Samo za države ES
Električnih orodij ne vrzite stran v domače za
smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU za WEEE
(Odpadna električna in elektronska oprema)
in njeno širitev v narodno pravo, je potrebno
električna orodja, ki niso več uporabna, zbrati
posebej in se jih znebiti na okolju prijazen način.
GARANCIJA
Posvetujte se s priloženimi pogoji garancije.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Predčiščenjeminvzdrževanjemvedno
ugasnite stroj in izklopite napajanje iz
vtičnice.
• Redno čistite ohišje z mehko krpo.
• Iz rež za zračenje čistite prah in nesnago. Po
potrebi odstranjujte prah in nesnago iz rež za
zračenje z mehko, vlažno krpo.
• Redno čistite list žage, da ne pride do
netočnosti med uporabo.
• Redno mažite kolesce vodila.
Menjava lista žage (sl. B)
Obrabljen ali poškodovan list žage je potrebno
takoj zamenjati.
72
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specifikacije se lahko spremenijo brez
opozorila.
Page 73
PL
WYRZYNARKA
JSM1023
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity
produkt, opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
oferujemy również znakomity serwis klienta,
oparty na wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
dodatkowymi ostrzeżeniami i
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla wyrzynarek
• Nie wolno pracować na materiałach
zawierających azbest. Azbest jest produktem
rakotwórczym.
• Zakładać gogle ochronne, ochronę uszu, a w
razie konieczności inne środki ochronne, takie
jak rękawice, buty, itd.
• Przed użyciem usunąć z przedmiotu wszystkie
gwoździe i inne metalowe obiekty.
• Upewnić się, czy przedmiot jest właściwie
podtrzymywany lub zamocowany.
• Nie używać urządzenia bez osłony.
• Przed każdym użyciem dokonać inspekcji
brzeszczotu. Nie używać brzeszczotów,
które są wygięte, złamane lub w inny sposób
uszkodzone.
• Upewnić się, czy brzeszczot jest prawidłowo
zamontowany.
• Używać tylko brzeszczotów przystosowanych
do pracy z urządzeniem.
• Używać tylko brzeszczoty o odpowiednich
wymiarach.
• Nie używać innych akcesoriów, niż
brzeszczotów.
• Nie używać brzeszczotów wykonanych ze stali
HSS.
• Nie używać urządzenia na przedmiotach,
których cięcie wymaga maksymalnej
głębokości cięcia przekraczającego
maksymalną głębokość cięcia brzeszczotu.
• Przytrzymywać urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytu, gdyż brzeszczot
może naruszyć ukryte przewody lub kable
sieci elektrycznej. Jeśli brzeszczot uszkodzi
przewód elektryczny znajdujący się pod
napięciem, metalowe części urządzenia mogą
również znajdować się pod napięciem. Ryzyko
73
Page 74
PL
porażenia prądem.
• Po zamontowaniu brzeszczotu pozwolić
urządzeniu popracować bez obciążenia w
bezpiecznym obszarze. Jeśli urządzenie silnie
wibruje, natychmiast je wyłączyć, odłączyć od
zasilania i spróbować rozwiązać problem.
• Należy pamiętać, że brzeszczot pracuje przez
krótki czas po wyłączeniu urządzenia. Nie
próbować samodzielnie zatrzymywać pracy
brzeszczotu.
Odrzut
Do odrzutu dochodzi wtedy, kiedy brzeszczot
niespodziewanie natrafi na jakiś obiekt. Podczas
pracy, urządzenie należy mocno trzymać.
Podczas używania urządzenia należy skupić się
na pracy.
Odrzut jest zwykle powodowany przez:
- przypadkowe dotknięcie twardych obiektów
lub materiałów za pomocą pracującego
brzeszczotu;
- stępienie brzeszczotu;
- nieprawidłowo zamontowany brzeszczot;
- wykonywanie cięcie w miejscu poprzedniego
cięcia;
- brak uwagi podczas pracy;
- niestabilna postawa.
Hałas i wibracje
Ciśnienie dźwięku (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Moc akustyczna (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Wibracje (drewno) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Wibracje (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Stosowaćosłonędlauszu.
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
• Nie używać urządzenia, jeśli przewód
zasilający lub wtyczka jest uszkodzona.
• Używać wyłącznie takich przedłużaczy, które
są odpowiednie dla mocy znamionowej
urządzenia, o średnicy minimum 1,5 mm2. W
przypadku używania przedłużacza na szpuli,
całkowicie rozwinąć przewód.
DANE TECHNICZNE
Napięcie w sieci 230 V~
Częstotliwość w sieci 50 Hz
Moc wejściowa 570 W
Prędkość bez obciążenia 500 - 3.000/min
Maks. głębokość cięcia (drewno) 70 mm
Maks. skok cięcia 18 mm
Kąt nachylenia 45°
Liczba pozycji w trybie pracy wahadłowej 4
Ciężar 2,0 kg
74
OPIS (RYS. A)
Wyrzynarka wahadłowa służy do przycinania do
wymaganego rozmiaru oraz kształtu materiałów
takich jak drewno, metal, plastik, ceramika, guma,
etc.
Prosimy zapoznać się z tabelą poniżej, w celu
wybrania właściwego brzeszczotu.
Brzeszczot Materiał
Gruby Drewno
Średni Drewno
Delikatny Stal, aluminium, plastik
Bardzo delikatny Drewno (krzywizny)
Niepróbowaćzdejmowaćosłonyz
urządzenia.
Montaż
• Podnieść osłonę (5).
• Poluzować śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Włożyć brzeszczot (15) do uchwytu
brzeszczotu (6), możliwie jak najgłębiej. Zęby
brzeszczotu (15) muszą być skierowane ku
górze i do przodu. Gładka strona brzeszczotu
musi być wsunięta w szczelinę wałka
prowadnicy (16).
• Dokręcić śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Obniżyć osłonę (5).
Zdejmowanie
• Podnieść osłonę (5).
• Poluzować śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Zdjąć brzeszczot (15) z uchwytu (6).
• Dokręcić śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Obniżyć osłonę (5).
Montaż i zdejmowanie prowadnicy równoległej
(rys. C)
Prowadnica równoległa jest używana do cięcia
wzdłuż krawędzi na maksymalnej długości 16 cm.
Montaż
• Poluzować śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Włożyć prowadnicę równoległą (17) do nasady
wyrzynarki (7).
• Ustawić prowadnicę równoległą (17) w
wymaganym położeniu.
• Dokręcić śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
Zdejmowanie
• Poluzować śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Zdjąć prowadnicę równoległą (17) z nasady
piły (7).
• Dokręcić śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Włączanie i wyłączanie (rys. A)
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik
wł./wył. (1).
• Aby przełączyć urządzenie do trybu pracy
ciągłej, należy wcisnąć przycisk uruchamiania
blokady (2) i jednocześnie nacisnąć
przełącznik wł./wył. (1).
• Aby wyłączyć tryb pracy ciągłej, należy
ponownie nacisnąć przełącznik wł./wył. (1).
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
wł./wył. (1).
Ustawianie prędkości (rys. A)
Do ustawiania prędkości służy pokrętło regulacji
prędkości. Pokrętło regulacji prędkości może
być ustawiane w 6 pozycjach. Idealna prędkość
zależy od profilu oraz zębów brzeszczotu, a także
od rodzaju ciętego materiału.
Przełącznik trybu pracy wahadłowej służy do
wybierania kierunku, w którym zęby brzeszczotu
będą wchodzić w materiał. Przełącznik trybu
pracy wahadłowej można ustawiać w 4
• Przekręcić przełącznik trybu pracy wahadłowej
(4) w wymaganą pozycję, w zależności od
ciętego materiału. Prosimy zapoznać się z
tabelą poniżej, w celu wybrania właściwej
pozycji.
Materiał Pozycja wahadła
Drewno 1-3
Materiały plastikowe 1
Aluminium 0-1
Stal 0
Ceramika 0
Guma 0
• Ustawić prędkość cięcia.
• Ustawić kąt nachylenia.
• Ustawić pozycję trybu pracy wahadłowej.
• Włączyć urządzenie.
• Odczekać, aż nabierze ono pełnej prędkości.
• Umieścić nasadę piły na ciętym przedmiocie.
• Powoli przesunąć urządzenie wzdłuż
narysowanej linii, mocno dociskając nasadę
piły do ciętego przedmiotu.
• Nie stosować nadmiernego nacisku na
urządzenie. Wykonać pracę.
• Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego
pełnego zatrzymania przed odłożeniem na
• Regularnie czyścić obudowę za pomocą
miękkiej szmatki.
• Usuwać pył i zanieczyszczenia z otworów
wentylacyjnych. W razie konieczności użyć
miękkiej, wilgotnej szmatki do usunięcia pyłu i
zanieczyszczeń z otworów wentylacyjnych.
• Regularnie czyścić brzeszczot, aby uniknąć
niedokładności podczas pracy.
• Regularnie smarować wałek prowadnicy.
Wymiana brzeszczotu (rys. B)
Zużyty lub uszkodzony brzeszczot należy
bezzwłocznie wymieniać.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie i
utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami
gwarancji.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
PL
77
Page 78
LT
METALO PJŪKLELIS
JSM1023
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm“ produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi „Ferm“ produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus.
Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pridėtus saugos
įspėjimus, papildomus įspėjimus ir
Papildomi saugos įspėjimai darbui su
siaurapjūkliais
• Nenaudokite medžiagų, kurių sudėtyje
yra asbesto. Asbestas yra kancerogeninė
medžiaga.
• Dėvėkite apsauginius akinius, klausos
apsaugas ir, jei reikia, kitas saugos priemones,
pvz., saugos pirštines, batus ir t. t.
• Prieš naudodami išimkite iš ruošinio vinis ir
kitas metalines detales.
• Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar
pritvirtintas.
• Nenaudokite įrenginio be apsaugų.
• Patikrinkite pjūklelį prieš kiekvieną naudojimą.
Nenaudokite sulenktų, įlūžusių ar kitaip
sugadintų pjūklelių.
• Patikrinkite, ar pjūklelis tinkamai pritvirtintas.
• Naudokite tik šiam įrenginiui skirtus pjūklelius.
• Naudokite tik atitinkamų matmenų pjūklelius.
• Vietoje pjūklelių nenaudokite kitų priedų.
• Nenaudokite iš HSS plieno pagamintų pjūklelių.
• Nepjaukite įrenginiu ruošinių, kuriems pjauti
reikia maksimalaus pjovimo gylio, viršijančio
maksimalų pjūklelio pjovimo gylį.
• Prilaikykite įrenginį, pjaudami paviršių, kur
pjūklelis gali paliesti paslėptus elektros laidus
arba maitinimo kabelius. Jei pjūklelio ašmenys
užkabintų „gyvą“ laidą, iškrova pasiektų
ir neapsaugotas metalines įrenginio dalis.
Elektros smūgio pavojus.
• Pritvirtinę pjūklelį, išbandykite įrenginį erdvioje
ir saugioje vietoje. Jei įrenginys stipriai vibruoja,
nedelsdami išjunkite jį, ištraukite kištuką
iš maitinimo lizdo ir pabandykite išspręsti
problemą.
• Būkite atsargūs, nes išjungus įrenginį, pjūklelis
kurį laiką dar sukasi. Nebandykite sustabdyti
pjūklelio rankomis.
78
Dėvėkitenuodulkiųapsaugančiąkaukę.
Dvigubai izoliuotas.
Apsauga nuo atatrankos
Apsauga nuo atatrankos yra pjūklelių judėjimas
į viršų ir atgal, kai jie netikėtai paliečia objektą.
Dirbdami tvirtai laikykite įrenginį. Dirbkite
susikaupę.
Page 79
LT
Atatranką dažniausiai sukelia:
- atsitiktinis besisukančio pjūklelio prilietimas
kieto daikto arba medžiagos;
įrenginio elektros galią su minimaliu 1,5 mm2
storiu. Jei naudosite ilgintuvo ritę, visada
visiškai išvyniokite kabelį.
TECHNINIAI DUOMENYS
Elektros įtampa 230 V~
Elektros dažnis 50 Hz
Įėjimo galia 570 W
Greitis be apkrovos 500 - 3.000/min
Maks. pjovimo gylis (mediena) 70 mm
Maks. pjovimo taktas 18 mm
Pasvirimo kampas 45°
Švytuoklio padėčių skaičius 4
Svoris 2,0 kg
Triukšmas ir vibracija
Garso slėgis (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustikos galia (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibracija (mediena) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibracija (metalas) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Naudokiteklausosapsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio,
išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
APRAŠYMAS (A PAV.)
Švytuoklinis siaurapjūklis skirtas bet kokio
pageidaujamo dydžio ar formos medienai,
metalui, plastikui, keramikai, gumai ir t. t. pjauti.
1. Įjungimo/išjungimo jungiklis
2. Fiksavimo mygtukas
3. Greičio reguliavimo žiedas
4. Švytuoklio jungiklis
5. Apsauga
6. Pjūklelio laikiklis
7. Pjūklo padas
8. Lygiagrečiojo kreipiklio šešiakampis varžtas
9. Pasvirimo kampo skalė
10. Dulkių ištraukimo jungtis
11. Rankena
12. Šešiakampis raktas
13. Šešiakampio rakto laikiklis
SURINKIMAS
2
2
Pjūklelio tvirtinimas ir išėmimas (B pav.)
Jei norite pasirinkti tinkamą pjūklelį, žr. toliau
pateiktą lentelę.
• Kuo giliau įstatykite pjūklelį (15) į pjūklelio
laikiklį (6). Pjūklelio (15) dantys turi būti
nukreipti į viršų ir į priekį. Lygi pjūklelio pusė
turi būti sujungta apsauginio veleno (16)
angoje.
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (14).
• Atremkite apsaugą (5).
Išėmimas
• Pakelkite apsaugą (5).
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (14).
• Išimkite pjūklelį (15) iš pjūklelio laikiklio (6).
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (14).
• Atremkite apsaugą (5).
Lygiagrečiojo kreipiklio tvirtinimas ir išėmimas
(C pav.)
Lygiagretusis kreipiklis skirtas kraštams pjauti
maks. 16 cm atstumu.
Tvirtinimas
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (8).
• Įstatykite lygiagretųjį kreipiklį (17) į pjūklo padą
(7).
• Nustatykite lygiagretųjį kreipiklį (17) į reikiamą
padėtį.
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (8).
Išėmimas
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (8).
• Išimkite lygiagretųjį kreipiklį (17) iš pjūklo pado
(7).
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (8).
NAUDOJIMAS
Įjungimas ir išjungimas (A pav.)
• Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1).
• Jei norite įjungti įrenginį kitu režimu,
paspauskite ir palaikykite nuspaustą įjungimo/
išjungimo jungiklį (1) ir tuo pačiu metu
paspauskite fiksavimo mygtuką (2).
• Jei norite išjungti nepertraukiamą režimą, dar
kartą paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (1).
• Jei norite išjungti įrenginį, atleiskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1).
Greičio nustatymas (A pav.)
Greičio reguliavimo žiedas naudojamas greičiui
nustatyti. Galima nustatyti 6 greičio reguliavimo
žiedo padėtis. Idealus greitis priklauso nuo
profilio, pjūklelio dantų ir apdirbamos medžiagos.
Nereguliuokitegreičionaudodami
įrenginį.
• Pasukite greičio reguliavimo žiedą (3) į reikiamą
padėtį.
- Apdorodami kietas medžiagas, naudokite
pjūklelį su smulkiais dantimis ir pasirinkite
mažesnį greitį.
- Apdorodami minkštas medžiagas, naudokite
pjūklelį su stambiais dantimis ir pasirinkite
didesnį greitį.
Pasvirimo kampo nustatymas (D pav.)
Pasvirimo kampas gali būti nuo 0° iki 45°.
Pasvirimo kampą galima nustatyti pagal skalę (9).
Nereguliuokite pasvirimo kampo
pjaudami.
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (18).
• Palenkite pjūklo padą (7) į reikiamą padėtį.
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (18).
Švytuoklio jungiklio naudojimas (A pav.)
Švytuoklio jungiklis naudojamas krypčiai, kuria
pjūklelio dantimis pjaunama medžiagą, nustatyti.
Galima nustatyti 4 švytuoklio jungiklio padėtis.
Nereguliuokitešvytuokliopadėties
pjaudami.
80
Page 81
LT
• Palenkite švytuoklio jungiklį (4) į reikiamą
padėtį priklausomai nuo apdorojamos
medžiagos. Jei norite pasirinkti reikiamą
padėtį, žr. toliau pateiktą lentelę.
• Jei norite išimti seną pjūklelį (15), atlikite
veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio
tvirtinimas ir išėmimas“.
• Jei norite pritvirtinti naują pjūklelį (15), atlikite
veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio
tvirtinimas ir išėmimas“.
APLINKA
Šalinimas
Produktus, priedus ir pakuotes reikia
surūšiuotinežalingamaplinkai
perdirbimui.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
• Saugokite ventiliacijos angas nuo dulkių ir
nešvarumų. Jei reikia, dulkes ir nešvarumus
nuo ventiliacijos angų šluostykite minkšta ir
drėgna šluoste.
Atsižvelkite į pridėtos garantijos terminus.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos
be įspėjimo.
81
Page 82
LV
FIGŪRZĀĢIS
JSM1023
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko
piegādājis viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem.
Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti
saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības
standartiem. Daļa no mūsu filozofijas ir nodrošināt
izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu
visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu
vēl daudzus gadus.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas. Drošības
• Nelietojiet azbestu saturošu materiālu
apstrādei. Azbests tiek uzskatīts par
kancerogēnu.
• Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsargus un,
ja nepieciešams, citus aizsarglīdzekļus, kā,
piemēram, drošības cimdi, drošības apavi u.c.
• Pirms lietošanas no sagataves izvelciet naglas
un citus metāla priekšmetus.
• Pārliecinieties, ka sagatave ir kārtīgi atbalstīta
vai nostiprināta.
• Neizmantojiet mašīnu bez aizsarga.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zāģa
asmeni. Neizmantojiet saliektus, ieplīsušus vai
citādi bojātus zāģa asmeņus.
• Pārliecinieties, vai zāģa asmens ir pareizi
uzstādīts.
• Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas ir
piemēroti lietošanai ar šo mašīnu.
• Izmantojiet tikai pareizā izmēra zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet citus piederumus, izņemot zāģa
asmeņus.
• Neizmantojiet no ātrgriezējtērauda izgatavotus
zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet mašīnu sagatavēm, kurām
nepieciešamais maksimālais zāģēšanas
dziļums pārsniedz zāģa asmens maksimālo
zāģēšanas dziļumu.
• Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas
virsmām, ja zāģa asmens var saskarties ar
paslēptu elektroinstalāciju vai cauruļvadiem.
Ja zāģa asmens saskaras ar zemsprieguma
vadu, mašīnas atklātās metāla daļas var arī
nonākt zem sprieguma. Elektrošoka risks.
• Pēc zāģa asmens uzstādīšanas ļaujiet
mašīnai darboties tukšgaitā drošā vietā. Ja
mašīna spēcīgi vibrē, nekavējoties izslēdziet
to, izraujiet kontaktdakšu no elektrotīkla un
mēģiniet atrisināt šo problēmu.
82
Page 83
LV
• Uzmanieties, jo zāģa asmens īsu brīdi pēc
mašīnas izslēgšanas turpina griezties.
Nemēģiniet pats apturēt zāģa asmeni.
Atsitiens
Atsitiens ir zāģa asmens kustība uz augšu un
atpakaļ, kad zāģa asmens pēkšņi pieskaras
priekšmetam. Lietošanas laikā stingri turiet
mašīnu. Koncentrējiet uzmanību uz darbību.
Atsitienu parasti izraisa:
- nejauša cietu priekšmetu vai materiālu
aizskaršana ar rotējošu zāģa asmeni;
• Nelietojiet mašīnu, ja elektrobarošanas kabelis
vai kontaktdakša ir bojāta.
• Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma kabeļus,
kas ir piemēroti mašīnas nominālai jaudai, ar
minimālo biezumu 1,5 mm2. Ja izmantojat
pagarinājuma kabeļa rulli, vienmēr pilnībā
Tukšgaitas ātrums 500 - 3.000/min
Maks. zāģēšanas dziļums (koks) 70 mm
Maks. zāģēšanas gājiens 18 mm
Griezuma leņķis 45°
Svārsta pozīciju skaits 4
Svars 2,0 kg
Troksnis un vibrācija
Skaņas spiediens (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustiskā jauda (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibrācija (koks) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrācija (metāls) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot
instrumentu minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
APRAKSTS (A ATT.)
Jūsu svārsta figūrzāģis ir paredzēts koka, metāla,
plastmasas, keramikas, gumijas utt. zāģēšanai
jebkurā vajadzīgā izmērā un jebkurā vajadzīgā
formā.
Apskatiet zemāk esošo tabulu, lai izvēlētos
vajadzīgo zāģa asmeni.
Zāģa asmens Materiāls
Rupjš Koks
Vidējs Koks
Smalks Tērauds, alumīnijs, plastmasa
Ļoti smalks Koks (līknes)
Nemēģinietnoņemtaizsargunomašīnas.
Uzstādīšana
• Paceliet aizsargu (5).
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (14), izmantojot sešstūra
atslēgu (12).
• Ievietojiet zāģa asmeni (15) zāģa asmens
turētājā (6), cik tālu vien iespējams. Zāģa
asmens zobiem (15) jābūt vērstiem augšup
un uz priekšu. Zāģa asmens gludajai pusei
jāiegulst vadotnes veltnīša gropē (16).
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (14), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Nolaidiet aizsargu (5).
Uzstādīšana
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (8), izmantojot sešstūra
atslēgu (12).
• Iestatiet paralēlo vadotni (17) nepieciešamajā
pozīcijā.
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (8), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
Noņemšana
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (8), izmantojot sešstūra
atslēgu (12).
• Izņemiet paralēlo vadotni (17) no zāģa kurpes
(7).
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (8), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
IZMANTOŠANA
Ieslēgšana un izslēgšana (A att.)
• Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).
• Lai pārslēgtu mašīnu uz nepārtraukto režīmu,
turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi
(1) un vienlaicīgi nospiediet bloķēšanas pogu
(2).
• Lai izslēgtu nepārtraukto režīmu, nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) vēlreiz.
• Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).
Noņemšana
• Paceliet aizsargu (5).
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (14), izmantojot sešstūra
atslēgu (12).
• Izņemiet zāģa asmeni (15) no zāģa asmens
turētāja (6).
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (14), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Nolaidiet aizsargu (5).
Paralēlās vadotnes uzstādīšana un noņemšana
(C att.)
Paralēlā vadotne tiek izmantota zāģēšanai gar
malām ar 16 cm maksimālo attālumu.
84
Ātruma iestatīšana (A att.)
Ātruma iestatīšanai tiek izmantots ātruma
regulēšanas ritenītis. Ātruma regulēšanas
ritenīti var iestatīt 6 pozīcijās. Ideālais ātrums ir
atkarīgs no zāģa asmens profila un zobiem un
apstrādājamā materiāla.
Neiestatietātrumulietošanaslaikā.
• Pagrieziet ātruma regulēšanas ritenīti (3) uz
vajadzīgo pozīciju.
- Cietiem materiāliem izmantojiet zāģa asmeni
ar smalkiem zobiem un izvēlieties zemāku
ātrumu.
- Mīkstiem materiāliem izmantojiet zāģa asmeni
Page 85
LV
ar rupjiem zobiem un izvēlieties augstāku
ātrumu.
Griezuma leņķa iestatīšana (D att.)
Griezuma leņķi var mainīt starp 0° un 45°.
Griezuma leņķi var nolasīt no skalas (9).
Neiestatietgriezumaleņķilietošanas
laikā.
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra
padziļinājumu galviņā (18), izmantojot sešstūra
atslēgu (12).
• Nolieciet zāģa kurpi (7) nepieciešamajā
pozīcijā.
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu
galviņā (18), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
Svārsta kustības slēdža izmantošana (A att.)
Svārsta kustības slēdzis tiek izmantots, lai
iestatītu, kādā veidā zāģa asmens zobi satver
materiālu. Svārsta kustības slēdzi var iestatīt 4
pozīcijās.
Neiestatietsvārstapozīcijulietošanas
laikā.
• Pagrieziet svārsta kustības slēdzi (4) uz
vajadzīgo pozīciju atbilstoši apstrādājamajam
materiālam. Apskatiet zemāk esošo tabulu, lai
izvēlētos vajadzīgo pozīciju.
• Uzturiet ventilācijas caurumus tīrus no
putekļiem un netīrumiem. Ja nepieciešams,
izmantojiet mīkstu, mitru drānu, lai notīrītu
putekļus un netīrumus no ventilācijas
caurumiem.
• Regulāri tīriet zāģa asmeni, lai izvairītos no
neprecizitātēm lietošanas laikā.
• Regulāri ieeļļojiet vadotnes veltnīti.
Zāģa asmens nomaiņa (B att.)
Nolietoti vai bojāti zāģa asmeņi nekavējoties
jānomaina.
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
GARANTIJA
Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
86
Page 87
ET
TIKKSAAG
JSM1023
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil
suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt
elektritööriistade tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
OHUTUSTEAVE
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat
ohutusteavet ja juhiseid. Ohutusteabe
ja juhiste mittejärgimise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
tõsine vigastus. Hoidke ohutusteave ja
juhised alati käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi
sümboleid:
Lugege kasutusjuhendit.
Tervisekahjustuse oht.
Elektrilöögioht.
Eemaldage seade vooluvõrgust, kui
toitejuhe saab kahjustada või kui
puhastate ja hooldate seadet.
Toode on vastavuses Euroopa Liidu
direktiivides sätestatud asjakohaste
ohutusnõuetega.
Täiendav ohutusteave tikksae kasutamise
kohta
• Ärge töödelge materjale, mis sisaldavad
asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi
kasvajaid.
• Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid
ning vajadusel ka muid kaitsevahendeid,
näiteks kaitsekindaid, kaitsejalatseid jms.
• Enne masina kasutamist eemaldage
töödeldavast detailist naelad ja muud metallist
esemed.
• Veenduge, et töödeldav detail on korralikult
toestatud või kinnitatud.
• Ärge kasutage masinat ilma kaitsekatteta.
• Kontrollige saetera enne iga kasutuskorda.
Ärge kasutage kõverdunud, pragunenud või
muul moel kahjustatud saeterasid.
• Veenduge, et saetera on korralikult kinnitatud.
• Kasutage ainult sellele masinale sobivaid
saeterasid.
• Kasutage ainult õige suurusega saeterasid.
• Ärge kasutage peale saeterade muid tarvikuid.
• Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
valmistatud saeterasid.
• Ärge kasutage masinat juhul, kui teil on vaja
lõigata sügavamale kui seda võimaldab
saetera.
• Juhul kui on oht, et saetera võib kahjustada
varjatud juhtmeid või toitejuhet, hoidke kinni
masina isoleeritud käepidemetest. Kui saetera
peaks puutuma vastu pingestatud juhet,
võivad pinge alla sattuda ka sae metallist
osad. Elektrilöögioht.
• Pärast saetera paigaldamist laske masinal
ohutus kohas tühijooksul töötada. Kui masin
vibreerib tugevalt, lülitage see kohe välja,
eemaldage toitejuhe vooluvõrgust ning
proovige probleemi lahendada.
• Olge ettevaatlik, sest saetera liigub veel
mõnda aega pärast masina väljalülitamist.
Ärge üritage liikuvat saetera ise peatada.
Kaitseisolatsiooniga.
87
Page 88
ET
Tagasilöök
Tagasilöök on saetera liikumine üles- ja
tahapoole, kui see puudutab ootamatult mõnda
eset. Kasutamisel hoidke masinat tugevalt kinni.
Seadmega töötamisel keskenduge ainult sellele.
Tagasilööki põhjustab tavaliselt:
- kõvade esemete või materjalide puudutamine
liikuva saeteraga;
- nüri saetera;
- valesti paigaldatud saetera;
- saetera sattumine eelnevalt lõigatud jälge;
- tähelepanu hajumine seadmega töötamisel;
- ebastabiilne kehaasend.
Elektriohutus
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud
pingele.
• Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud.
• Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis
vastavad seadme võimsusklassile ning mille
ristlõikepindala on vähemalt 1,5 mm2. Kui te
kasutate rullile keritud pikendusjuhet, kerige
juhe alati täielikult lahti.
TEHNILISED ANDMED
Võrgupinge 230 V~
Võrgusagedus 50 Hz
Sisendvõimsus 570 W
Tühijooksukiirus 500 - 3.000/min
Max. lõikesügavus (puit) 70 mm
Max. käigu pikkus 18 mm
Kaldlõikenurk 45°
Pendli asendite arv 4
Kaal 2,0 kg
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
KIRJELDUS (JOON. A)
Teie pendeltikksaag on mõeldud mis tahes
suuruse ja kujuga detailide väljalõikamiseks
puidust, metallist, plastist, keraamikast, kummist
jne.
1. Käivituslüliti
2. Käivituslüliti lukustusnupp
3. Kiiruse reguleerimise ratas
4. Pendelliikumise lüliti
5. Kaitsekate
6. Saetera pesa
7. Sae tald
8. Paralleeljuhiku kuuskantpesapeakruvi
9. Kaldlõikenurga skaala
10. Tolmueemaldustoru
11. Käepide
12. Kuuskantpesapeakruvi võti
13. Kuuskantpesapeakruvi võtme hoidik
2
OSADE VAHETAMINE
2
Enne osade vahetamist lülitage masin
alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud
tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
• Paigaldage saetera (15) nii sügavale pessa
(6) kui võimalik. Saetera (15) hambad peavad
olema suunatud üles ja ettepoole. Saetera sile
serv peab asuma juhtrulliku (16) soones.
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (14)
kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (8)
kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
KASUTAMINE
Sisse- ja väljalülitamine (joon. A)
• Masina sisselülitamiseks vajutage käivituslülitit
(1).
• Masina lülitamiseks pideva töö režiimile
vajutage käivituslüliti (1) alla ning samal ajal
vajutage käivituslüliti lukustusnupp (2) alla.
• Pideva töö režiimi väljalülitamiseks vajutage
uuesti käivituslülitit (1).
• Masina väljalülitamiseks vabastage
käivituslüliti (1).
Kiiruse reguleerimine (joon. A)
Kiiruse reguleerimise ratas võimaldab masina
kiirust reguleerida. Kiiruse reguleerimise ratast
on võimalik seada 6 asendisse. Sobivaim kiirus
sõltub saetera profiilist ja hammastest ning
töödeldavast materjalist.
Ärge reguleerige kiirust masinaga
töötamise ajal.
Paralleeljuhiku paigaldamine ja eemaldamine
(joon. C)
Paralleeljuhik on mõeldud saagimiseks piki serva
kuni 16 cm laiuselt.
• Märkige pliiatsiga joon, mis abistab teid
saetera suunamisel.
• Hoidke masinat kindlalt käepidemest.
• Reguleerige lõikekiirust.
• Reguleerige kaldlõikenurka.
• Reguleerige pendli asendit.
• Lülitage masin sisse.
• Oodake, kuni masin on saavutanud täiskiiruse.
• Asetage sae tald vastu töödeldavat detaili.
• Sae talda kindlalt vastu töödeldavat detaili
surudes liikuge masinaga aeglaselt mööda
eelnevalt märgitud joont.
• Ärge avaldage masinale liiga suurt survet.
Võimaldage masinal vabalt töötada.
• Lülitage masin välja ning enne selle
käestpanekut oodake, kuni see on täielikult
seiskunud.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage
masin alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
• Puhastage masinat regulaarselt pehme kuiva
lapiga.
• Hoolitsege selle eest, et õhutusavadesse
ei satuks tolmu ja mustust. Vajadusel
kasutage tolmu ja mustuse eemaldamiseks
õhutusavadest pehmet niisket lappi.
• Ebatäpsuste vältimiseks sae kasutamisel
puhastage saetera regulaarselt.
• Määrige juhtrullikut regulaarselt.
Saetera vahetamine (joon. B)
Kulunud või kahjustatud saeterad tuleb otsekohe
välja vahetada.
Kasutage ainult teravaid ja kahjustamata
saeteri.
• Vana saetera (15) eemaldamiseks
järgige jaotises „Saetera paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
• Uue saetera (15) paigaldamiseks järgige
jaotises „Saetera paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
KESKKOND
Kasutusest kõrvaldamine
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb
sorteerida, et tagada nende
keskkonnasõbralik ringlussevõtt.
90
Page 91
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele
õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud
elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi
ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul
viisil.
GARANTII
Tutvuge seadmega kaasas olevate
garantiitingimustega.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
ET
91
Page 92
RO
FERĂSTRĂU PENTRU METALE
JSM1023
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respectând cele mai înalte standarde de
funcţionare şi de siguranţă. De asemenea,
asigurăm servicii de asistenţă excelente şi o
garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
Avertismente de siguranţă suplimentare
pentru ferăstraiele verticale
• Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat cancerigen.
• Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii
antifonice şi, dacă este necesar, alte mijloace
de protecţie, de exemplu mănuşi de protecţie,
încălţăminte de protecţie etc.
• Înainte de utilizare, îndepărtaţi toate cuiele şi
alte obiecte din metal din piesa de prelucrat.
• Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este corect
montată sau fixată.
• Nu utilizaţi maşina fără apărătoare.
• Verificaţi pânza de ferăstrău înainte de fiecare
utilizare. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău îndoite,
crăpate sau deteriorate în vreun fel.
• Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău adecvate
utilizării cu acest tip de maşină.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău cu
dimensiuni corecte.
• Nu utilizaţi alte accesorii decât pânze de
ferăstrău.
• Nu utilizaţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel
HSS (oţel rapid).
• Nu utilizaţi maşina pe piese de prelucrat care
necesită o adâncime de tăiere care depăşeşte
adâncimea de tăiere maximă a pânzei de
ferăstrău.
• Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere
izolate acolo unde pânza de ferăstrău
poate atinge cablaje ascunse sau cablul de
alimentare. Dacă pânza de ferăstrău atinge un
cablu sub tensiune, şi părţile metalice expuse
ale maşinii se vor afla sub tensiune. Pericol de
electrocutare.
• După montarea pânzei de ferăstrău, lăsaţi
maşina să funcţioneze în gol într-o zonă sigură.
Dacă maşina vibrează puternic, opriţi imediat
alimentarea electrică a maşinii, deconectaţi
92
Page 93
RO
fişa cablului de alimentare de la priza de reţea
şi încercaţi să rezolvaţi problema.
• Aveţi grijă că pânza de ferăstrău continuă să
se rotească pentru o scurtă perioadă de timp
după deconectarea maşinii. Nu încercaţi să
opriţi cu mâinile pânza de ferăstrău.
Reculul
Reculul este mişcarea în sus şi înspre înapoi a
pânzei de ferăstrău atunci când aceasta atinge
neaşteptat un obiect. Ţineţi maşina ferm în timpul
utilizării. Fiţi concentrat numai asupra operaţiei pe
care o efectuaţi.
De obicei, reculul este cauzat de:
- atingerea neintenţionată a unor obiecte sau
materiale dure cu pânza de ferăstrău aflată în
rotaţie;
- o pânză de ferăstrău tocită;
- o pânză de ferăstrău montată incorect;
- executarea unei acţiuni de tăiere într-o tăietură
anterioară;
- lipsa de atenţie la operaţia efectuată;
- utilizarea maşinii dintr-o poziţie instabilă.
Instrucţiuni de siguranţă privind alimentarea
electrică
Verificaţiîntotdeaunacătensiuneareţelei
electrice de alimentare corespunde
tensiuniidepeplăcuţaindicatoarea
caracteristicilor tehnice.
Zgomot şi vibraţii
Presiune acustică (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Putere acustică (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibraţie (lemn) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibraţie (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Purtaţiprotecţiiantifonice.
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate fi folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a expunerii
la vibraţii atunci când folosiţi scula pentru
aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau
cu accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnificativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
DESCRIERE (FIG. A)
2
2
• Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul
de alimentare şi/sau fişa acestuia sunt
deteriorate.
• Utilizaţi numai cabluri prelungitoare
corespunzătoare puterii nominale a maşinii
şi cu o grosime minimă de 1,5 mm2. Dacă
utilizaţi un cablu prelungitor înfăşurat pe un
tambur, desfăşuraţi complet cablul.
DATE TEHNICE
Tensiune reţea 230 V~
Frecvenţă reţea 50 Hz
Putere de intrare 570 W
Viteză fără sarcină 500 - 3.000/min
Adâncime max. de tăiere (lemn) 70 mm
Cursă max. de tăiere 18 mm
Unghi de tăiere 45°
Număr de poziţii de pendulă 4
Greutate 2,0 kg
Ferăstrăul vertical pendular este proiectat pentru
debitarea lemnului, a metalului, a materialului
plastic, a materialelor ceramice, a cauciucului etc.
• Slăbiţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia Allen
(12).
• Introduceţi pânza de ferăstrău (15) în suportul
pentru pânza de ferăstrău (6) cât de mult
posibil. Dinţii pânzei de ferăstrău (15) trebuie
să fie orientaţi în sus şi înainte. Partea netedă
a pânzei de ferăstrău trebuie angajată în fanta
rolei de ghidare (16).
• Strângeţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia
Allen (12).
• Coborâţi apărătoarea (5).
Îndepărtarea
• Ridicaţi apărătoarea (5).
• Slăbiţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia Allen
(12).
• Îndepărtaţi pânza de ferăstrău (15) de pe
suportul pentru pânza de ferăstrău (6).
• Strângeţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia
Allen (12).
• Coborâţi apărătoarea (5).
Montarea şi îndepărtarea riglei de ghidare
paralelă (fig. C)
Rigla de ghidare paralelă este utilizată pentru
debitarea de-a lungul marginilor la o distanţă
maximă de 16 cm.
Montarea
• Slăbiţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia Allen
(12).
• Introduceţi rigla de ghidare paralelă (17) în
talpa de ferăstrău (7).
• Setaţi rigla de ghidare paralelă (17) la poziţia
necesară.
• Strângeţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia
Allen (12).
Îndepărtarea
• Slăbiţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia Allen
(12).
• Îndepărtaţi rigla de ghidare paralelă (17) din
talpa de ferăstrău (7).
• Strângeţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia
Allen (12).
UTILIZAREA
Pornirea şi oprirea (fig. A)
• Pentru pornirea maşinii, apăsaţi pe
întrerupătorul pornit/oprit (1).
• Pentru punerea maşinii în funcţiune în modul
continuu, ţineţi apăsat întrerupătorul pornit/
oprit (1) şi apăsaţi în acelaşi timp pe butonul de
blocare (2).
• Pentru a opri modul continuu, apăsaţi din nou
pe întrerupător pornit/oprit (1).
• Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1).
Reglarea vitezei (fig. A)
Rotiţa de reglare a vitezei este utilizată pentru
fixarea vitezei. Rotiţa de reglare a vitezei poate
fi fixată la 6 poziţii. Viteza ideală diferă în funcţie
de profil şi de dinţii pânzei de ferăstrău şi de
materialul de prelucrat.
Nufixaţivitezaîntimpulutilizăriimaşinii.
• Învârtiţi rotiţa de reglare a vitezei (3) la poziţia
dorită.
- Pentru materiale dure, utilizaţi pânza de
ferăstrău cu dinţi fini şi selectaţi o viteză
inferioară.
- Pentru materiale moi, utilizaţi pânza de
ferăstrău cu dinţi aspri şi selectaţi o viteză
superioară.
94
Page 95
RO
Reglarea unghiului de tăiere (fig. D)
Unghiul de tăiere variază între 0° şi 45°. Unghiul
de tăiere se poate citi pe scară (9).
• Slăbiţi şuruburile Allen (18) utilizând cheia Allen
(12).
• Înclinaţi talpa de ferăstrău (7) în poziţia
necesară.
• Strângeţi şuruburile Allen (18) utilizând cheia
Allen (12).
Utilizarea întrerupătorului pentru acţiunea de
pendulă (fig. A)
Întrerupătorul pentru acţiunea de pendulă este
utilizat pentru fixarea modului în care dinţii pânzei
de ferăstrău apucă materialul. Întrerupătorul
pentru acţiunea de pendulă poate fi setat la 4
poziţii.
• Rotiţi întrerupătorul pentru acţiunea de
pendulă (4) la poziţia necesară în conformitate
cu materialul de prelucrat. Consultaţi tabelul
de mai jos pentru selectarea poziţiei necesare.
Material Poziţie de pendulă
Lemn 1-3
Material plastic 1
Aluminiu 0-1
Oţel 0
Ceramică 0
Cauciuc 0
• Ţineţi ferm maşina de mâner.
• Fixaţi viteza de tăiere.
• Fixaţi unghiul de tăiere.
• Fixaţi poziţia de pendulă.
• Porniţi maşina.
• Aşteptaţi până când maşina a atins viteza
maximă.
• Amplasaţi talpa de ferăstrău pe piesa de
prelucrat.
• Deplasaţi încet maşina de-a lungul liniei trasate
în prealabil apăsând ferm pe talpa de ferăstrău
contra piesei de prelucrat.
• Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra maşinii.
Lăsaţi maşina să execute operaţia.
• Opriţi maşina şi aşteptaţi oprirea completă a
maşinii înainte de a aşeza maşina.
• Menţineţi orificiile de ventilaţie fără praf şi
murdărie. Dacă este necesar, utilizaţi o cârpă
umedă pentru a îndepărta praful şi murdăria
din orificiile de ventilaţie.
• Curăţaţi periodic pânza de ferăstrău pentru a
evita impreciziile în timpul utilizării.
• Lubrifiaţi regulat rola de ghidare.
Înlocuirea pânzei de ferăstrău (fig. B)
Pânzele de ferăstrău uzate sau deteriorate trebuie
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat şi
evacuate într-o manieră ecologică.
GARANŢIE
Consultaţi termenii garanţiei incluse.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modificări. Specificaţiile se pot modifica fără
notificare.
96
Page 97
HR
UBODNA PILA
JSM1023
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi
proizvodi koje Vam je isporučio Ferm proizvedeni
su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim
standardima. Kao dio naše filozofije također
pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji podržava
naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Pročitajte priložene sigurnosne upute,
dodatna sigurnosna upozorenja i
upute. Propustite li slijediti sigurnosne
Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim
sigurnosnim standardima u sklopu
europskih direktiva.
Dodatna sigurnosna upozorenja za ubodne
pile
• Nemojte raditi s materijalima koji sadrže
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
• Nosite sigurnosne naočale, štitnike za uši i
ukoliko je potrebno, druga zaštitna sredstva,
kao što su rukavice, zaštitne cipele itd.
• Prije upotrebe, uklonite sve čavle i druge
metalne objekte iz komada koji se obrađuje.
• Provjerite ima li komad koji se obrađuje
ispravnu potporu, odnosno je li ispravno
učvršćen.
• Nemojte koristiti stroj bez štitnika.
• Prije svake upotrebe provjerite oštricu pile.
Nemojte koristiti oštricu pile koja je svinuta,
napuknuta ili oštećena na drugi način.
• Provjerite je li oštrica pile ispravno montirana.
• Koristite samo oštrice pile koje su prikladne za
upotrebu sa strojem.
• Koristite samo oštrice pile ispravnih dimenzija.
• Kao dodatnu opremu koristite samo oštrice
pile.
• Nemojte koristiti oštrice pile koje su
napravljene od HSS čelika.
• Stroj nemojte koristiti na komadima koji se
obrađuju čija je maksimalna dubina piljenja
veća od maksimalne dubine piljenja oštrice
pile.
• Stroj držite za izolirane prihvatne površine ako
oštrica pile može doći u dodir sa skrivenim
žicama ili strujnim kabelom. Ako oštrica pile
dođe u dodir sa žicom pod naponom, izloženi
metalni dijelovi stroja također će biti pod
naponom. Rizik od strujnog udara.
• Dozvolite da stoj radi bez opterećenja u
sigurnom području nakon postavljanja oštrice
pile. Ako stroj snažno vibrira, odmah isključite
stroj, uklonite strujni utikač iz glavnog voda i
pokušajte riješiti problem.
• Imajte na umu da se oštrica pile okreće neko
vrijeme nakon isključivanja stroja. Nemojte
pokušavati sami zaustaviti oštricu pile.
97
Page 98
HR
Odbacivanje
Trzaj je pomicanje oštrice pile prema gore i
unatrag kada oštrica pile neočekivano dodirne
neki objekt. Stroj čvrsto držite tijekom upotrebe.
Pažnju usmjerite na radnju.
Odbijanje obično uzrokuje:
• Otpustite imbus vijke (14) pomoću imbus
ključa (12).
• Dokraja umetnite oštricu pile (15) u držač
oštrice pile (6). Zupci oštrice pile (15) moraju
biti okrenuti prema gore i naprijed. Glatka
strana oštrice pile mora se nalaziti u utoru
valjka vodilice (16).
• Pritegnite imbus vijke (14) pomoću imbus
ključa (12).
• Spustite štitnik (5).
Uklanjanje
• Podignite štitnik (5).
• Otpustite imbus vijke (14) pomoću imbus
ključa (12).
• Izvadite oštricu pile (15) iz držača oštrice pile
(6).
• Pritegnite imbus vijke (14) pomoću imbus
ključa (12).
• Spustite štitnik (5).
Montiranje i uklanjanje paralelne vodilice (sl. C)
Paralelna vodilica se koristi za piljenje duž rubova
na maksimalnoj udaljenosti od 16 cm.
Montiranje
• Otpustite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
• Umetnite paralelnu vodilicu (17) u papučicu
pile (7).
• Paralelnu vodilicu (17) postavite na željeni
položaj.
• Pritegnite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
Uklanjanje
• Otpustite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
• Izvadite paralelnu vodilicu (17) iz papučice pile
(7).
• Pritegnite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
UPOTREBA
Uključivanje i isključivanje (sl. A)
• Za uključivanje stroja, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
• Ako stroj želite postaviti u kontinuirani način
rada, pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1) i istovremeno pritisnite tipku za
blokiranje (2).
• Za isključivanje kontinuiranog načina rada,
ponovo pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1).
• Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
Postavljanje brzine (sl. A).
Brzina se postavlja pomoću kotačića za
podešavanje brzine. Kotačić za podešavanje
brzine može se postaviti na 6 položaja. Idealna
brzina ovisi o profilu i zupcima oštrice pile te
materijalu koji se obrađuje.
Brzinu nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
• Okrenite kotačić za podešavanje brzine (3) na
odgovarajući položaj.
- Za tvrde materijale koristite oštricu pile s finim
zupcima i odaberite manju brzinu.
- Za meke materijale koristite oštricu pile s
grubim zupcima i odaberite veću brzinu.
Postavljanje nagiba (sl. D)
Nagib može imati vrijednost između 0° i 45°.
Nagib se može pročitati na mjerilu (9).
Nagib nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
• Otpustite imbus vijke (18) pomoću imbus
ključa (12).
• Papučicu pile (7) nagnite u željeni položaj.
• Pritegnite imbus vijke (18) pomoću imbus
ključa (12).
Korištenje prekidača za njihalo (sl. A)
Prekidač za njihalo koristi se kako bi se postavio
način na koji zupci oštrice pile zahvaćaju
materijal. Prekidač za njihalo može se postaviti na
4 položaja.
99
Page 100
HR
Položajnjihalanemojtepostavljatitijekom
upotrebe.
• Prekidač za njihalo (4) postavite na odgovarajući
položaj s obzirom na materijal koji se obrađuje.
Informacije o odabiru odgovarajućeg položaja
potražite u tablici u nastavku.
Materijal Položaj njihala
Drvo 1-3
Plastika 1
Aluminij 0-1
Čelik 0
Keramika 0
Guma 0
Izbacivanje prašine (sl. E)
• Umetnite adaptor za izbacivač prašine (19) u
spoj za izbacivač prašine (10).
• Cijev usisavača spojite na adaptor za izbacivač
prašine (19).
Savjeti za optimalnu upotrebu
• Pritegnite komad koji se obrađuje. Za manje
komade koji se obrađuju koristite stegu.
• Povucite liniju kako biste definirali smjer u
kojem treba navoditi oštricu pile.
• Stroj čvrsto prihvatite za hvat.
• Odredite brzinu piljenja.
• Postavite nagib.
• Postavite položaj njihala.
• Uključite stroj.
• Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu.
• Papučicu pile postavite na komad koji se
obrađuje.
• Polako pomaknite stroj uz unaprijed nacrtanu
liniju, čvrsto pritišćući papučicu pile uz komad
koji se obrađuje.
• Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj.
Dozvolite da stroj obavi svoj posao.
• Isključite stroj i pričekajte da se stroj u
potpunosti zaustavi prije no što ćete ga
položiti.
• Redovno čistite kućište mekom krpicom.
• Ventilacijske utore držite čistima i bez prašine.
Ako je potrebno, uzmite meku, vlažnu
krpicu za uklanjanje prašine i prljavštine iz
ventilacijskih utora.
• Redovno čistite oštricu pile kako biste izbjegli
neispravno korištenje.
• Redovito podmazujte valjak vodilice.
Zamjena oštrice pile (sl. B)
Istrošena ili oštećena oštrica pile mora se odmah
zamijeniti.
Koristitesamooštreineoštećeneoštrice
pile.
• Ako trebate skinuti oštricu pile (15), pratite
upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje
oštrice pile“.
• Ako trebate montirati novu oštricu pile (15),
pratite upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje
oštrice pile“.
OKOLIŠ
Odlaganje
Proizvod, dodatna oprema i pakiranje
morajubitiodvojenizaekološki
prihvatljivo odlaganje.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2012/19/EU za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni
i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti
na ekološki prihvatljiv način.