Ferm JSM1023 Service Manual

Page 1
JSM1023
EN
Original instructions 05
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original 25
PT
Tradução do manual original 30
IT
Traduzione delle istruzioni originali 35
Översättning av bruksanvisning i original 40
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 44
NO
Oversatt fra orginal veiledning 48
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 52
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 56
CS
Překlad püvodního návodu k používání 61
SK
Prevod izvirnih navodil 65
SL
Preklad pôvodného návodu na použitie 69
WWW.FERM.COM
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 73
LT
Originalios instrukcijos vertimas 78
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 82
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 87
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 92
HR
Prevedeno s izvornih uputa 97
SR
Prevod originalnog uputstva 101
BS
Prevod originalnog uputstva 101
RU
Перевод исходных инструкций 105
UK
Переклад оригінальних інструкцій 110
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 115
BG
Превод на оригиналната инструкция 120
TR
Orijinal talimatların çevirisi 125
MK
Превод на оригиналниот инструкции 129
Page 2
45
45
30
15
6
8
Fig. A
2
Page 3
Fig. B
Fig. C
3
Page 4
Fig. D
Fig. E
4
Page 5
EN
JIGSAW
JSM1023
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe‘s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from the mains if the mains cable becomes damaged and during cleaning and maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Double insulated.
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
Additional safety warnings for jigsaws
• Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
• Wear safety goggles, hearing protection and if necessary other protective means, such as safety gloves, safety shoes, etc.
• Before use, remove all nails and other metal objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly supported or fixed.
• Do not use the machine without the guard.
• Inspect the saw blade before each use. Do not use saw blades which are bent, cracked, or otherwise damaged.
• Make sure that the saw blade is properly mounted.
• Only use saw blades that are suitable for use with the machine.
• Only use saw blades with the correct dimensions.
• Do not use other accessories than saw blades.
• Do not use saw blades made of HSS steel.
• Do not use the machine on workpieces requiring a maximum sawing depth that exceeds the maximum sawing depth of the saw blade.
• Hold the machine by the insulated gripping surfaces where the saw blade may contact hidden wiring or the mains cable. If the saw blade contacts a ‘live‘ wire, the exposed metal parts of the machine can also become ‘live‘. Risk of electric shock.
• Let the machine run at no load in a safe area after mounting the saw blade. If the machine vibrates strongly, immediately switch off the machine, remove the mains plug from the mains, and try to solve the problem.
• Beware that the saw blade continues to rotate for a short period after switching off the machine. Do not attempt to bring the saw blade to a standstill yourself.
5
Page 6
EN
Kickback
Kickback is the upward and backward movement of the saw blade when the saw blade unexpectedly touches an object. Securely hold the machine during use. Keep your attention focused on the operation.
Kickback is usually caused by:
- unintentionally touching hard objects or materials with the rotating saw blade;
- a blunt saw blade;
- a saw blade that is not properly mounted;
- sawing into a previous cut;
- a lack of attention to the operation;
- an instable stance.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for the power rating of the machine with a minimum thickness of 1.5 mm2. If you use an extension cable reel, always fully unroll the cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is damaged and needs replacing, it is important that it is correctly destroyed and replaced by an approved BS 1363/5A fused plug and that the following wiring instructions are followed. The wires in the mains cable are coloured in accordance with the following code: blue neutral brown live
Technical data
Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz Power input 570 W No-load speed 500 - 3,000/min Max. sawing depth (wood) 70 mm Max. sawing stroke 18 mm Mitre angle 45° Number of pendulum positions 4 Weight 2.0 kg
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) 90.4 dB(A) K=3dB Acoustic power (Lwa) 101.4 dB(A) K=3dB Vibration (wood) 7.7 m/s2 K=1.5 m/s Vibration (metal) 13.0 m/s2 K=1.5 m/s
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
2
2
As the colours of the wires in the mains cable of the unit may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in the plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
6
Your pendulum action jigsaw has been designed for sawing wood, metal, plastics, ceramics, rubber, etc. to any required size and in any required shape.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Pendulum action switch
5. Guard
6. Saw blade holder
7. Saw shoe
Page 7
EN
8. Allen screw for parallel guide
9. Scale for mitre angle
10. Dust extraction connection
11. Grip
12. Allen key
13. Allen key holder
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Mounting and removing the saw blade (fig. B)
Refer to the table below to select the required saw blade.
Saw blade Material
Coarse Wood Medium Wood Fine Steel, aluminium, plastic Very fine Wood (curves)
Do not attempt to remove the guard from the machine.
Mounting
• Raise the guard (5).
• Slacken the Allen screws (14) using the Allen key (12).
• Insert the saw blade (15) in the saw blade holder (6) as far as possible. The teeth of the saw blade (15) must point upward and forward. The smooth side of the saw blade must engage in the slot of the guide roller (16).
• Tighten the Allen screws (14) using the Allen key (12).
• Lower the guard (5).
Removing
• Raise the guard (5).
• Slacken the Allen screws (14) using the Allen key (12).
• Remove the saw blade (15) from the saw blade holder (6).
• Tighten the Allen screws (14) using the Allen key (12).
• Lower the guard (5).
Mounting and removing the parallel guide
(fig.C)
The parallel guide is used for sawing along edges at a maximum distance of 16 cm.
Mounting
• Slacken the Allen screws (8) using the Allen key (12).
• Insert the parallel guide (17) into the saw shoe (7).
• Set the parallel guide (17) to the required position.
• Tighten the Allen screws (8) using the Allen key (12).
Removing
• Slacken the Allen screws (8) using the Allen key (12).
• Remove the parallel guide (17) from the saw shoe (7).
• Tighten the Allen screws (8) using the Allen key (12).
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, press the on/off switch (1).
• To switch the machine to continuous mode, keep the on/off switch (1) pressed and simultaneously press the lock-on button (2).
• To switch off continuous mode, press the on/ off switch (1) again.
• To switch off the machine, release the on/off switch (1).
Setting the speed (fig. A)
The speed adjustment wheel is used for setting the speed. The speed adjustment wheel can be set to 6 positions. The ideal speed depends on the profile and the teeth of the saw blade and on the material to be worked.
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (3) to the required position.
- For hard materials, use a saw blade with fine
7
Page 8
EN
teeth and select a lower speed.
- For soft materials, use a saw blade with coarse teeth and select a higher speed.
Setting the mitre angle (fig. D)
The mitre angle is variable between 0° and 45°. The mitre angle can be read from the scale (9).
Do not set the mitre angle during use.
• Slacken the Allen screws (18) using the Allen key (12).
• Tilt the saw shoe (7) to the required position.
• Tighten the Allen screws (18) using the Allen key (12).
Using the pendulum action switch (fig. A)
The pendulum action switch is used to set the way in which the teeth of the saw blade grip the material. The pendulum action switch can be set to 4 positions.
Do not set the pendulum position during use.
• Turn the pendulum action switch (4) to required position according to the material to be worked. Refer to the table below to select the required position.
Material Pendulum position
Wood 1-3 Plastics 1 Aluminium 0-1 Steel 0 Ceramics 0 Rubber 0
Dust extraction (fig. E)
• Insert the dust extraction adapter (19) into the dust extraction connection (10).
• Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust extraction adapter (19).
guide the saw blade.
• Firmly hold the machine by the grip.
• Set the sawing speed.
• Set the mitre angle.
• Set the pendulum position.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the saw shoe on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn line, firmly pressing the saw shoe against the workpiece.
• Do not apply too much pressure on the machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the machine to come to a complete standstill before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to remove dust and dirt from the ventilation slots.
• Regularly clean the saw blade to avoid inaccuracies during use.
• Regularly lubricate the guide roller.
Replacing the saw blade (fig. B)
Worn or damaged saw blades must be replaced immediately.
Only use sharp and undamaged saw blades.
• To remove the old saw blade (15), proceed as described in the section „Mounting and removing the saw blade“.
• To mount the new saw blade (15), proceed as described in the section „Mounting and removing the saw blade“.
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to
8
Page 9
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the packaging must be sorted for environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
EN
9
Page 10
DE
STICHSÄGE
JSM1023
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheits-anweisungen und der Bedienungsanleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien. Asbest wird als krebserregend eingestuft.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und gegebenenfalls weitere Schutzausrüstung wie Sicherheitshandschuhe, Sicherheitsschuhe, usw.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel und sonstigen Metallgegenstände aus dem Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Schutzvorrichtung.
• Überprüfen Sie das Sägeblatt vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine verbogenen, gerissenen oder anderweitig beschädigten Sägeblätter.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig angebracht ist.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, die für den Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter mit den richtigen Maßen.
• Verwenden Sie kein anderes Zubehör als Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine aus HSS-Stahl bestehenden Sägeblätter.
• Verwenden Sie die Maschine nicht auf Werkstücken, bei denen eine maximale Sägetiefe erforderlich ist, die die maximale Sägetiefe des Sägeblatts überschreitet.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass das Sägeblatt versteckte Leitungen oder das Netzkabel berühren könnte. Falls das
10
Page 11
DE
Sägeblatt einen spannungsführenden Draht berührt, können die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls spannungsführend werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen des Sägeblatts in einem sicheren Bereich im Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark, schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und versuchen Sie, das Problem zu beheben.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Sägeblatt nach dem Abschalten der Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt selbst zum Stillstand zu bekommen.
Rückschlag
Als Rückschlag wird die Auf- und Rückwärtsbewegung des Sägeblatts bezeichnet, wenn dieses unerwartet auf einen Gegenstand trifft. Halten Sie die Maschine beim Gebrauch sicher fest. Konzentrieren Sie sich auf die Arbeit. Ein Rückschlag wird normalerweise verursacht durch:
- ein unbeabsichtigtes Berühren harter Gegenstände oder Materialien mit dem sich bewegenden Sägeblatt;
- ein stumpfes Sägeblatt;
- ein nicht richtig montiertes Sägeblatt;
- Sägearbeiten in einem vorherigen Schnitt;
- mangelnde Aufmerksamkeit bei der Arbeit;
- eine instabile Haltung.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leistungsaufnahme 570 W Leerlaufgeschwindigkeit 500 - 3.000/min Max. Sägetiefe (Holz) 70 mm Max. Sägehub 18 mm Gehrungswinkel 45° Anzahl der Pendelhubpositionen 4 Gewicht 2,0 kg
LÄRM UND VIBRATIONEN
Schalldruck (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Schallleistung (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibrationen (Holz) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibrationen (Metall) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
2
2
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
11
Page 12
DE
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Pendelhubstichsäge wurde zum Sägen in Holz, Metall, Kunststoff, Keramik, Gummi, etc. in jeder benötigten Größe und jeder erforderlichen Form konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Pendelhubschalter
5. Schutzvorrichtung
6. Sägeblatthalter
7. Sägeschuh
8. Inbusschraube für Parallelführung
9. Skala für Gehrungswinkel
10. Staubabsauganschluss
11. Griff
12. Inbusschlüssel
13. Inbusschlüsselhalter
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. B)
Die Wahl des benötigten Sägeblatts können Sie der Tabelle unten entnehmen.
Sägeblatt Material
Grob Holz Mittel Holz Fein Stahl, Aluminium, Kunststoff Sehr fein Holz (Kurven)
Versuchen Sie nicht, die Schutz­vorrichtung von der Maschine zu entfernen.
Führungsrolle (16) eingreifen.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (14) mit dem Inbusschlüssel (12) an.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung (5).
Entfernen
• Heben Sie die Schutzvorrichtung (5) an.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (14) mit dem Inbusschlüssel (12).
• Entfernen Sie das Sägeblatt (15) aus dem Sägeblatthalter (6).
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (14) mit dem Inbusschlüssel (12) an.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung (5).
Anbringen und Entfernen der Parallelführung (Abb. C)
Die Parallelführung wird verwendet, um mit einem Mindestabstand von 16 cm an Kanten entlang zu sägen.
Anbringen
• Lockern Sie die Inbusschrauben (8) mit dem Inbusschlüssel (12).
• Setzen Sie die Parallelführung (17) in den Sägeschuh (7) ein.
• Stellen Sie die Parallelführung (17) auf die erforderliche Position.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (8) mit dem Inbusschlüssel (12) an.
Entfernen
• Lockern Sie die Inbusschrauben (8) mit dem Inbusschlüssel (12).
• Entfernen Sie die Parallelführung (17) vom Sägeschuh (7).
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (8) mit dem Inbusschlüssel (12) an.
GEBRAUCH
Anbringen
• Heben Sie die Schutzvorrichtung (5) an.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (14) mit dem Inbusschlüssel (12).
• Führen Sie das Sägeblatt (15) so weit wie möglich in den Sägeblatthalter (6) ein. Die Zähne des Sägeblatts (15) müssen nach oben und nach vorne weisen. Die glatte Seite des Sägeblatts muss in den Schlitz der
12
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die Ausschaltsperre (2).
• Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Page 13
DE
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Einstellung der Geschwindigkeit (Abb. A)
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur Einstellung der Geschwindigkeit verwendet. Das Geschwindigkeitseinstellrad kann auf 6 Positionen eingestellt werden. Die ideale Geschwindigkeit hängt vom Profil und den Zähnen des Sägeblatts sowie vom zu bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad (3) auf die erforderliche Position.
- Verwenden Sie für harte Materialien ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
- Verwenden Sie für weiche Materialien ein Sägeblatt mit groben Zähnen und wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. D)
Der Gehrungswinkel ist zwischen 0° und 45° einstellbar. Der Gehrungswinkel kann auf der Skala (9) abgelesen werden.
Stellen Sie den Gehrungswinkel nicht während des Gebrauchs ein.
• Lockern Sie die Inbusschrauben (18) mit dem Inbusschlüssel (12).
• Schwenken Sie den Sägeschuh (7) in die erforderliche Position.
• Ziehen Sie die Inbusschrauben (18) mit dem Inbusschlüssel (12) an.
Verwendung des Pendelhubschalters (Abb. A)
Der Pendelhubschalter wird verwendet, um die Art und Weise einzustellen, in der die Zähne des Sägeblatts in das Material eingreifen. Der Pendelhubschalter kann auf 4 Positionen eingestellt werden.
• Drehen Sie den Pendelhubschalter (4) je nach dem zu bearbeitenden Material in die entsprechende Position. Die Wahl der erforderlichen Position können Sie der Tabelle unten entnehmen.
Material Pendelhubposition
Holz 1-3 Kunststoff 1 Aluminium 0-1 Stahl 0 Keramik 0 Gummi 0
Staubabsaugung (Abb. E)
• Stecken Sie den Staubabsaugadapter (19) in die Staubabsaugverbindung (10).
• Verbinden Sie den Schlauch eines Staubsaugers mit dem Staubabsaugadapter (19).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzugeben, in der das Sägeblatt geführt wird.
• Halten Sie die Maschine sicher am Griff fest.
• Stellen Sie die Sägegeschwindigkeit ein.
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein.
• Stellen Sie die Pendelhubposition ein.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie den Sägeschuh auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie den Sägeschuh fest gegen das Werkstück drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
Stellen Sie die Pendelhubposition nicht während des Gebrauchs ein.
13
Page 14
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der Reinigung und Wartung immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls einen weichen feuchten Lappen, um den Staub und Schmutz aus den Belüftungsschlitzen zu entfernen.
• Reinigen Sie regelmäßig das Sägeblatt, um Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu vermeiden.
• Schmieren Sie regelmäßig die Führungsrolle.
Erneuerung des Sägeblatts (Abb. B)
Verschlissene oder beschädigte Sägeblätter müssen unverzüglich erneuert werden.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe und unbeschädigte Sägeblätter.
• Um das alte Sägeblatt (15) zu entfernen, gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt „Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
• Um das neue Sägeblatt (15) anzubringen, gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt „Anbringen und Entfernen des Sägeblatts“ vor.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten Garantiebedingungen nach.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung müssen für ein umweltfreundliches Recycling getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
14
Page 15
NL
DECOUPEERZAAG
JSM1023
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids­voor schriften, de aanvullende veiligheids voorschriften en de instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact indien de netkabel beschadigd raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten. Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
• Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming en indien nodig andere beschermings­middelen, zoals veiligheidshandschoenen, veiligheidsschoenen, etc.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere metalen voorwerpen uit het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt ondersteund of vastgezet.
• Gebruik de machine niet zonder de beschermkap.
• Controleer het zaagblad voor ieder gebruik. Gebruik geen zaagbladen die verbogen, vervormd of op andere wijze beschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat het zaagblad correct is gemonteerd.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen met de juiste afmetingen.
• Gebruik geen andere accessoires dan zaagbladen.
• Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
• Gebruik de machine niet op werkstukken die een maximale zaagdiepte vereisen die hoger is dan de maximale zaagdiepte van het zaagblad.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde oppervlakken op plekken waar het zaagblad in contact kan komen met verborgen bedrading of het netsnoer. Indien het zaagblad in contact komt met een onder spanning staande draad, kunnen de blootgestelde metalen delen van de machine ook onder spanning komen. Gevaar voor elektrische schok.
• Laat na het monteren van het zaagblad de machine onbelast draaien op een veilige plek.
15
Page 16
NL
Indien de machine sterk vibreert, schakel dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en probeer het probleem te verhelpen.
• Wees erop bedacht dat het zaagblad na het uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft doordraaien. Probeer niet zelf het zaagblad tot stilstand te brengen.
Terugslag
Terugslag is de op- en achterwaartse beweging die het zaagblad maakt wanneer het zaagblad onverwachts met een voorwerp in aanraking komt. Houd de machine tijdens gebruik stevig vast. Houd uw aandacht bij de werkzaamheden. Terugslag wordt meestal veroorzaakt door:
- het met het draaiende zaagblad onbedoeld raken van harde voorwerpen of materialen;
- een bot zaagblad;
- een verkeerd gemonteerd zaagblad;
- in een bestaande snede zagen;
- gebrek aan aandacht bij de werkzaamheden;
- een instabiele werkhouding.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de stroomtoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van de machine met een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 230 V~ Netfrequentie 50 Hz Ingangsspanning 570 W Toerental onbelast 500 - 3.000/min Max. zaagdiepte (hout) 70 mm Max. zaagbeweging 18 mm Verstekhoek 45° Aantal pendelposities 4 Gewicht 2,0 kg
Geluid en vibratie
Geluidsdruk (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Geluidsvermogen (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibratie (hout) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibratie (metaal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw pendeldecoupeerzaag is ontworpen voor het zagen van hout, metaal, kunststof, keramiek, rubber, etc. tot iedere gewenste afmeting en in iedere gewenste vorm.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Schakelaar pendelinstelling
5. Beschermkap
6. Zaagbladhouder
7. Zaagschoen
8. Inbusschroef voor parallelgeleider
9. Schaal voor verstekhoek
10. Stofafzuigaansluiting
11. Handgreep
12. Inbussleutel
13. Inbussleutelhouder
2
2
16
Page 17
NL
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het zaagblad (fig. B)
Zie onderstaande tabel voor het selecteren van het gewenste zaagblad.
Zaagblad Materiaal
Grof Hout Medium Hout Fijn Staal, aluminium, kunststof Zeer fijn Hout (rondingen)
Probeer niet de beschermkap van de machine te verwijderen.
Monteren
• Breng de beschermkap (5) omhoog.
• Draai de inbusschroeven (14) een paar slagen los met behulp van de inbussleutel (12).
• Plaats het zaagblad (15) zo ver mogelijk in de zaagbladhouder (6). De tanden van het zaagblad (15) moeten naar boven en naar voren wijzen. De gladde zijde van het zaagblad moet in de sleuf van de geleiderol (16) vallen.
• Draai de inbusschroeven (14) vast met behulp van de inbussleutel (12).
• Breng de beschermkap (5) omlaag.
Verwijderen
• Breng de beschermkap (5) omhoog.
• Draai de inbusschroeven (14) een paar slagen los met behulp van de inbussleutel (12).
• Verwijder het zaagblad (15) uit de zaagbladhouder (6).
• Draai de inbusschroeven (14) vast met behulp van de inbussleutel (12).
• Breng de beschermkap (5) omlaag.
Monteren en verwijderen van de parallelgeleider (fig. C)
De parallelgeleider wordt gebruikt voor het zagen langs randen op een maximale afstand van 16 cm.
Monteren
• Draai de inbusschroeven (8) een paar slagen los met behulp van de inbussleutel (12).
• Plaats de parallelgeleider (17) in de zaagschoen (7).
• Stel de parallelgeleider (17) in op de gewenste positie.
• Draai de inbusschroeven (8) vast met behulp van de inbussleutel (12).
Verwijderen
• Draai de inbusschroeven (8) een paar slagen los met behulp van de inbussleutel (12).
• Verwijder de parallelgeleider (17) uit de zaagschoen (7).
• Draai de inbusschroeven (8) vast met behulp van de inbussleutel (12).
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
• Om de machine naar continubedrijf te schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de vergrendelingsknop (2) in.
• Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/ uit-schakelaar (1) los.
Instellen van de snelheid (fig. A)
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt voor het instellen van de snelheid. Het instelwiel voor het toerental kan in 6 posities worden ingesteld. De ideale snelheid is afhankelijk van het profiel en de tanden van het zaagblad en van het te bewerken materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
• Draai het instelwiel voor het toerental (3) naar de gewenste positie.
- Gebruik voor harde materialen een zaagblad met fijne tanden en selecteer een lagere snelheid.
- Gebruik voor zachte materialen een zaagblad met grove tanden en selecteer een hogere snelheid.
17
Page 18
NL
Instellen van de verstekhoek (fig. D)
De verstekhoek is variabel tussen 0° en 45°. De verstekhoek kan worden afgelezen op de schaal (9).
Stel de verstekhoek niet in tijdens gebruik.
• Draai de inbusschroeven (18) een paar slagen los met behulp van de inbussleutel (12).
• Kantel de zaagschoen (7) naar de gewenste positie.
• Draai de inbusschroeven (18) vast met behulp van de inbussleutel (12).
Gebruiken van de schakelaar voor de pendelinstelling (fig. A)
De schakelaar voor de pendelinstelling wordt gebruikt voor het instellen van de manier waarop de tanden van het zaagblad in het materiaal grijpen. De schakelaar voor de pendelinstelling kan in 4 posities worden ingesteld.
Stel de pendelpositie niet in tijdens gebruik.
• Draai de schakelaar voor de pendelinstelling (4) naar de gewenste positie naargelang het te bewerken materiaal. Zie onderstaande tabel voor het selecteren van de gewenste positie.
Materiaal Pendelinstelling
Hout 1-3 Kunststof 1 Aluminium 0-1 Staal 0 Keramiek 0 Rubber 0
Stofafzuiging (fig. E)
• Plaats de stofafzuigadapter (19) in de stofafzuigaansluiting (10).
• Sluit de slang van een stofzuiger aan op de stofafzuigadapter (19).
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Teken een lijn om de richting te bepalen waarin het zaagblad moet worden geleid.
• Houd de machine stevig vast bij de handgreep.
• Stel de zaagsnelheid in.
• Stel de verstekhoek in.
• Stel de pendelpositie in.
• Schakel de machine in.
• Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
• Plaats de zaagschoen op het werkstuk.
• Beweeg de machine langs de vooraf getekende lijn, waarbij de zaagschoen stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen te verwijderen.
• Reinig regelmatig het zaagblad om onnauwkeurigheden tijdens gebruik te vermijden.
• Smeer de geleiderol regelmatig.
Vervangen van het zaagblad (fig. B)
Versleten of beschadigde zaagbladen moeten onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik uitsluitend scherpe en onbeschadigde zaagbladen.
• Ga voor het verwijderen van het oude zaagblad (15) te werk zoals beschreven in het gedeelte „Monteren en verwijderen van het zaagblad“.
• Ga voor het monteren van het nieuwe zaagblad (15) te werk zoals beschreven in het gedeelte „Monteren en verwijderen van het zaagblad“.
18
Page 19
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de verpakking moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
NL
19
Page 20
FR
SCIE SAUTEUSE
JSM1023
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d‘un excellent produit, proposé par l‘un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l‘excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de sécurité, les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité et des instructions peut occasionner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d‘utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d‘utilisation.
Risque de blessures.
Risque d‘électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur si le câble secteur est endommagé ainsi que durant le nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection. Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de sécurité applicables des directives européennes.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour les scies sauteuses
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant de l‘amiante. L‘amiante est considéré comme carcinogène.
• Portez des lunettes de sécurité, une protection auditive et, si nécessaire, d‘autres moyens de protection personnelle comme des gants de sécurité, des chaussures de sécurité, etc.
• Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres objets métalliques de la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est correctement soutenue ou fixée.
• N‘utilisez pas la machine sans le carter de protection.
• Vérifiez l‘état de la lame de scie avant chaque utilisation. N‘utilisez pas de lames de scie recourbées, fissurées ou autrement endommagées.
• Veillez à ce que la lame de scie soit correctement montée.
• Utilisez uniquement des lames de scie adaptées à cette machine.
• Utilisez uniquement des lames de scie aux dimensions correctes.
• N‘utilisez pas d‘autre accessoire que les lames de scie.
• N‘employez pas de lames de scie en acier HSS.
• N‘utilisez pas la machine sur des pièces à ouvrer nécessitant une profondeur de coupe maximum dépassant celle de la lame de scie.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée isolées lorsque la lame de scie peut toucher des câblages cachés ou le câble secteur. Si la lame de scie touche un fil sous tension, les pièces métalliques exposées de la machine
20
Page 21
FR
peuvent également être sous tension. Risque d‘électrocution.
• Une fois la lame de scie en place, laissez la machine tourner sans charge dans une zone sécurisée. En cas de fortes vibrations de la machine, mettez-la immédiatement hors tension, débranchez la fiche de la prise secteur et essayez de résoudre le problème.
• Après avoir débranché la machine, la lame de scie continue à tourner pendant quelque temps. N‘essayez jamais d‘immobiliser vous­même la lame de scie.
Recul
Le recul correspond au mouvement vers le haut et l‘arrière de la lame de scie lorsqu‘elle touche inopinément un objet. Tenez fermement la machine pendant l‘utilisation. Restez concentré sur le travail effectué.
Le recul est habituellement provoqué par :
- un contact inattendu avec des objets ou des matériaux durs alors que la lame de scie tourne ;
- une lame de scie émoussée ;
- une lame de scie mal installée ;
- le fait de scier dans une trace de coupe existante ;
- un défaut d‘attention lors du travail ;
- une position instable.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation électrique correspond bien à celle de la plaque signalétique.
Nombre de positions pendulaires 4 Poids 2,0 kg
Bruit et vibration
Pression acoustique (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Puissance acoustique (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibration (bois) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibration (métal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
2
2
• N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la puissance nominale de la machine et d‘une section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une bobine de rallonge, déroulez toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension secteur 230 V~ Fréquence secteur 50 Hz Puissance 570 W Vitesse à vide 500 - 3.000/min Profondeur max. de sciage (bois) 70 mm Course max. de coupe 18 mm Angle d’onglet 45°
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre scie sauteuse pendulaire a été conçue pour le sciage du bois, du métal, du plastique, de la céramique, caoutchouc, etc. de toutes tailles et formes.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Interrupteur de mouvement pendulaire
5. Carter de protection
6. Porte-lame
7. Patin de la scie
8. Vis Allen pour guide parallèle
9. Échelle d’angle d’onglet
21
Page 22
FR
10. Raccord d‘extraction de poussière
11. Poignée
12. Clé Allen
13. Support de clé Allen
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Montage et retrait de la lame de scie (fig. B)
Voir la table suivante pour sélectionner la lame de scie correcte.
Lame de scie Matériau
Grossier Bois Moyen Bois Fin Acier, aluminium, plastique Très fin Bois (courbes)
N‘essayez pas de retirer le carter de protection de la machine.
Montage
• Levez le carter de protection (5).
• Desserrez les vis Allen (14) avec la clé Allen
(12).
• Insérez la lame de scie (15) dans le porte-lame
(6) aussi loin que possible. Les dents de la lame de scie (15) doivent pointer vers le haut et l‘avant. Le côté lisse de la lame de scie doit s‘engager dans la fente du galet de guidage (16).
• Serrez les vis Allen (14) avec la clé Allen (12).
• Abaissez le carter de protection (5).
Retrait
• Levez le carter de protection (5).
• Desserrez les vis Allen (14) avec la clé Allen
(12).
• Retirez la lame de scie (15) du porte-lame (6).
• Serrez les vis Allen (14) avec la clé Allen (12).
• Abaissez le carter de protection (5).
Montage et retrait du guide parallèle (fig. C)
Le guide parallèle permet de scier parallèlement à un côté à une distance maximale de 16 cm.
Montage
• Desserrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
• Insérez le guide parallèle (17) dans le patin de scie (7).
• Réglez le guide parallèle (17) sur la position souhaitée.
• Serrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
Retrait
• Desserrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
• Retirez le guide parallèle (17) du patin de scie (7).
• Serrez les vis Allen (8) avec la clé Allen (12).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour mettre la machine en fonctionnement continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt (1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de verrouillage (2).
• Pour arrêter la machine en fonctionnement continu, appuyez encore une fois sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1).
Réglage de la vitesse (fig. A)
La molette de réglage de vitesse sert à ajuster la vitesse. La molette de réglage de vitesse peut adopter 6 positions. La vitesse idéale dépend du profil et des dents de la lame de scie ainsi que du matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse pendant l‘utilisation.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen de la molette de réglage de vitesse (3).
- Pour les matériaux durs, utilisez une lame de scie aux dents fines et sélectionnez une vitesse plus lente.
- Pour les matériaux mous, utilisez une lame de scie aux dents plus grossières et sélectionnez une vitesse plus rapide.
22
Page 23
FR
Réglage de l‘angle d‘onglet (fig. D)
L’angle d‘onglet est variable entre 0° et 45°. Vous pourrez lire l‘angle d‘onglet sur l‘échelle (9).
Ne réglez pas l‘angle d‘onglet pendant l‘utilisation.
• Desserrez les vis Allen (18) avec la clé Allen (12).
• Inclinez le patin de scie (7) sur la position souhaitée
• Serrez les vis Allen (18) avec la clé Allen (12).
Utilisation de l‘interrupteur de mouvement pendulaire (fig. A)
L‘interrupteur de mouvement pendulaire sert à régler la façon dont les dents de la lame de scie attaquent le matériau. L‘interrupteur de mouvement pendulaire peut adopter 4 positions.
Ne réglez pas la position pendulaire pendant l‘utilisation.
• Tournez l‘interrupteur de mouvement pendulaire (4) sur la position requise selon le matériau à ouvrer. Voir la table suivante pour sélectionner la position correcte.
Matériau Position pendulaire
Bois 1-3 Plastiques 1 Aluminium 0-1 Acier 0 Céramique 0 Caoutchouc 0
Évacuation de la poussière (fig. E)
• Insérez l‘adaptateur d‘extraction de poussière (19) dans le raccord d‘extraction de poussière (10).
• Connectez le flexible d‘un aspirateur à l‘adaptateur d‘extraction de poussière (19).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de serrage pour les petites pièces.
• Tirez une ligne définissant la direction de guidage de la lame de scie.
• Tenez fermement la machine par la poignée.
• Réglez la vitesse de coupe.
• Réglez l‘angle d‘onglet.
• Réglez la position pendulaire.
• Mettez la machine en marche.
• Attendez que la machine atteigne son régime maximum.
• Placez le patin de scie sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine le long de la ligne tracée en appuyant le patin de scie fermement contre le mur.
• N‘exercez pas de pression excessive sur la machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de toute salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez un chiffon doux et humide pour retirer la salissure et la poussière des fentes de ventilation.
• Nettoyez régulièrement la lame de scie pour éviter un usage imprécis.
• Lubrifiez régulièrement le galet de guidage.
Remplacement de lame de scie (fig. B)
Les lames de scie usées ou endommagées doivent être immédiatement remplacées.
Utilisez uniquement des lames de scie affûtées et en parfait état.
• Pour retirer l‘ancienne lame de scie (15), procédez selon les instructions de la section „Montage et retrait de la lame de scie“.
• Pour installer la nouvelle lame de scie (15), procédez selon les instructions de la section „Montage et retrait de la lame de scie“.
23
Page 24
FR
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l‘emballage doivent être triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d‘équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d‘usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans autre préavis.
24
Page 25
ES
SIERRA CALADORA
JSM1023
Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de seguridad y las instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la toma si el cable eléctrico resulta dañado y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad. Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en contenedores no adecuados.
El producto es conforme con las normas de seguridad vigentes en las Directivas Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para caladoras
• No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto se considera cancerígeno.
• Utilice gafas de seguridad, protección auditiva y, si es necesario, otros medios de protección tales como guantes, calzado de seguridad, etc.
• Antes del uso, quite todos los clavos y otros objetos metálicos de la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada o fijada.
• No utilice la máquina sin la protección.
• Inspeccione la hoja de sierra antes de cada uso. No utilice hojas de sierra que estén dobladas, agrietadas o dañadas de algún otro modo.
• Asegúrese de que la hoja de sierra esté debidamente montada.
• Utilice únicamente hojas de sierra que sean adecuadas para su uso con la máquina.
• Utilice únicamente hojas de sierra con las dimensiones correctas.
• No utilice otros accesorios que no sean hojas de sierra.
• No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
• No utilice la máquina en piezas de trabajo que requieran una profundidad de serrado máxima que supere la profundidad de serrado máxima de la hoja de sierra.
• Sujete la máquina por las superficies de agarre aisladas cuando la hoja de sierra pueda entrar en contacto con cables ocultos o el cable eléctrico. If the saw blade contacts a ‘live‘ wire, the exposed metal parts of the machine can also become ‘live‘. Riesgo de descarga eléctrica.
• Deje que la máquina funcione sin carga en una zona segura tras el montaje de la hoja de sierra. Si la máquina vibra mucho, apáguela
25
Page 26
ES
inmediatamente, saque el enchufe de la toma e intente solucionar el problema.
• Tenga en cuenta que después de apagar la máquina, la hoja de sierra continúa girando durante un corto periodo de tiempo. No intente hacer que se detenga la hoja de sierra.
Retroceso
El retroceso es el movimiento hacia arriba y atrás de la hoja de sierra cuando ésta toca un objeto inesperadamente. Sujete la máquina con firmeza durante el uso. Mantenga su atención centrada en la operación.
El retroceso normalmente se produce por:
- el contacto involuntario de objetos o materiales duros con la hoja de sierra que gira;
- una hoja de sierra desafilada;
- una hoja de sierra montada incorrectamente;
- el serrado en un corte anterior;
- una falta de atención a la operación;
- una postura inestable.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del suministro eléctrico corresponda con la tensión de la placa de características.
• No utilice la máquina si el cable o el enchufe eléctrico han sufrido daños.
• Utilice únicamente cables alargadores que sean adecuados para la potencia nominal de la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red 230 V~ Frecuencia de red 50 Hz Entrada de alimentación 570 W Velocidad sin carga 500 - 3.000/min Profundidad máx. de serrado (madera) 70 mm Carrera máx. de serrado 18 mm Ángulo de inglete 45° Número de posiciones pendulares 4 Peso 2,0 kg
Ruido y vibración
Presión acústica (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Potencia acústica (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibración (madera) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibración (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
La caladora de acción pendular se ha diseñado para serrar madera, metal, plástico, cerámica, goma, etc. a cualquier tamaño o forma deseado.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de acción pendular
5. Protección
6. Portahojas de sierra
7. Base de la sierra
8. Tornillo Allen para guía paralela
9. Escala para ángulo de inglete
10. Conexión para extracción de polvo
11. Empuñadura
12. Llave Allen
13. Portallaves Allen
2
2
26
Page 27
ES
MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
Consulte la siguiente tabla para seleccionar la hoja de sierra deseada.
Hoja de sierra Material
Grueso Madera Medio Madera Fino Acero, aluminio, plástico Muy fino Madera (curvas)
No intente retirar la protección de la máquina.
Montaje
• Levante la protección (5).
• Afloje los tornillos Allen (14) con la llave Allen (12).
• Introduzca la hoja de sierra (15) en el portahojas de sierra (6) tanto como sea posible. Los dientes de la hoja de sierra (15) deben apuntar hacia arriba y hacia delante. El lado liso de la hoja de sierra debe acoplarse en la ranura del rodillo de guía (16).
• Apriete los tornillos Allen (14) con la llave Allen (12).
• Baje la protección (5).
Retirada
• Levante la protección (5).
• Afloje los tornillos Allen (14) con la llave Allen (12).
• Retire la hoja de sierra (15) del portahojas de sierra (6).
• Apriete los tornillos Allen (14) con la llave Allen (12).
• Baje la protección (5).
Montaje y retirada de la guía paralela (fig. C)
La guía paralela se utiliza para serrar longitudinalmente a los bordes hasta una distancia máxima de 16 cm.
Montaje
• Afloje los tornillos Allen (8) con la llave Allen (12).
• Introduzca la guía paralela (17) en la base de la
sierra (7).
• Ajuste la guía paralela (17) a la posición deseada.
• Apriete los tornillos Allen (8) con la llave Allen (12).
Retirada
• Afloje los tornillos Allen (8) con la llave Allen (12).
• Retire la guía paralela (17) de la base de la sierra (7).
• Apriete los tornillos Allen (8) con la llave Allen (12).
USO
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender la máquina, presione el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para cambiar la máquina al modo continuo, mantenga presionado el interruptor de encendido/apagado (1) y presione a la vez el botón de bloqueo (2).
• Para apagar el modo continuo, presione de nuevo el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
Ajuste de la velocidad (fig. A)
La rueda de ajuste de velocidad se utiliza para ajustar la velocidad. La rueda de ajuste de velocidad puede situarse en 6 posiciones. La velocidad ideal depende del perfil y de los dientes de la hoja de sierra, así como del material que va a trabajarse.
No ajuste la velocidad durante el uso.
• Gire la rueda de ajuste de velocidad (3) a la posición deseada.
- Para materiales duros, utilice una hoja de sierra con dientes finos y seleccione una velocidad inferior.
- Para materiales blandos, utilice una hoja de sierra con dientes gruesos y seleccione una velocidad superior.
27
Page 28
ES
Ajuste del ángulo de inglete (fig. D)
El ángulo de inglete es variable entre 0° y 45°. El ángulo de inglete puede leerse en la escala (9).
No ajuste el ángulo de inglete durante el uso.
• Afloje los tornillos Allen (18) con la llave Allen (12).
• Incline la base de la sierra (7) a la posición deseada.
• Apriete los tornillos Allen (18) con la llave Allen (12).
Uso del interruptor de acción pendular (fig. A)
El interruptor de acción pendular se utiliza para ajustar la forma en que los dientes de la hoja de sierra penetran en el material. El interruptor de acción pendular puede situarse en 4 posiciones.
No ajuste la posición pendular durante el uso.
• Gire el interruptor de acción pendular (4) a la posición deseada en función del material que va a trabajarse. Consulte la siguiente tabla para seleccionar la posición deseada.
Material Posición pendular
Madera 1-3 Plásticos 1 Aluminio 0-1 Acero 0 Cerámica 0 Goma 0
empuñadura.
• Ajuste la velocidad de serrado.
• Ajuste el ángulo de inglete.
• Ajuste la posición pendular.
• Encienda la máquina.
• Espere hasta que la máquina alcance la máxima velocidad.
• Coloque la base de la sierra sobre la pieza de trabajo.
• Mueva lentamente la máquina por la línea pretrazada, presionando firmemente la base de la sierra contra la pieza de trabajo.
• No aplique demasiada presión sobre la máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y saque el enchufe de la toma.
• Limpie la carcasa periódicamente con un paño suave.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un paño suave humedecido para eliminar el polvo y la suciedad de las ranuras de ventilación.
• Limpie regularmente la hoja de sierra para evitar imprecisiones durante el uso.
• Lubrique regularmente el rodillo de guía.
Sustitución de la hoja de sierra (fig. B)
Las hojas de sierra desgastadas o dañadas deben sustituirse inmediatamente.
Extracción de polvo (fig. E)
• Introduzca el adaptador de extracción de polvo (19) en la conexión para extracción de polvo (10).
• Conecte el tubo flexible de un aspirador al adaptador de extracción de polvo (19).
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Trace una línea para definir la dirección en la que guiar la hoja de sierra.
• Sujete la máquina firmemente por la
28
Utilice sólo hojas de sierra afiladas y sin daños.
• Para retirar la hoja de sierra (15) antigua, proceda como se describe en la sección „Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
• Para montar la hoja de sierra (15) nueva, proceda como se describe en la sección „Montaje y retirada de la hoja de sierra“.
Page 29
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje deben clasificarse para un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.
ES
29
Page 30
PT
SERRA DE DESACOPLAMENTO
JSM1023
Obrigado por adquirir este produto Ferm. Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que desfrute deste produto por muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos, os avisos de segurança adicionais e as instruções. O não cumprimento dos
avisos de segurança e das instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde
todos os avisos de segurança e as instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto utilizam-se os seguintes símbolos:
Leia o manual do utilizador.
Risco de lesões pessoais.
Risco de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha de alimentação da tomada, caso o cabo de alimentação fique danificado, assim como antes de proceder a trabalhos de limpeza e de manutenção.
Utilize óculos de protecção. Utilize protecções auriculares.
Utilize uma máscara de protecção anti­poeira.
Isolamento duplo.
Não descarte o produto em recipientes inadequados.
O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis nas directivas europeias.
Avisos adicionais de segurança para serras de recortes
• Não trabalhe materiais que contenham amianto. O amianto é considerado carcinogénico.
• Use óculos e protecções auriculares e, caso seja necessário, outros meios de protecção, tais como luvas de trabalho, calçado, etc.
• Antes de utilizar, retire todos os pregos e outros objectos de metal da peça de trabalho.
• Certifique-se de que a peça de trabalho está devidamente apoiada ou fixa.
• Não utilize a máquina sem protecção.
• Inspeccione a lâmina de serra antes de cada utilização. Não utilize lâminas de serra dobradas, com fendas ou danificadas de alguma forma.
• Certifique-se de que a lâmina de serra está correctamente montada.
• Utilize apenas lâminas de serra adequadas para utilização com a máquina.
• Utilize apenas lâminas de serra com as dimensões correctas.
• Não utilize outros acessórios para além das lâminas de serra.
• Não utilize lâminas de serra em aço HSS.
• Não utilize a máquina em peças de trabalho que requeiram uma profundidade máxima de serração que exceda a profundidade máxima de serração da lâmina de serra.
• Segure a máquina pelas superfícies de pega isoladas sempre que a lâmina de serra possa entrar em contacto com cablagem oculta ou o cabo de alimentação. O contacto da lâmina da serra com um cabo com tensão também coloca as peças metálicas expostos da máquina sob tensão. Risco de choque eléctrico.
• Depois de montar a lâmina de serra, deixe a máquina funcionar sem carga numa área segura. Se a máquina vibrar intensamente, desligue-a imediatamente, desligue a ficha de
30
Page 31
PT
alimentação na tomada e tente solucionar o problema.
• Tenha em atenção que depois de desligar a máquina, a lâmina de serra continua a rodar durante alguns segundos. Nunca tente parar por si mesmo a lâmina de serra.
Ressalto
Ressalto é o movimento para cima e para trás da lâmina de serra quando esta toca inesperadamente num objecto. Segure a máquina durante a utilização. Mantenha a sua atenção concentrada na operação.
O ressalto é normalmente causado por:
- contacto acidental com materiais ou objectos rígidos com a lâmina de serra em rotação;
- uma lâmina de serra embotada;
- uma lâmina de serra incorrectamente montada;
- serrar num corte anterior;
- falta de atenção na operação;
- uma posição instável.
Segurança eléctrica
Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações.
• Não utilize a máquina se o cabo ou ficha de alimentação estiverem danificados.
• Utilize apenas cabos de extensão adequados à classificação nominal da máquina com uma espessura mínima de 1,5 mm2. No caso de usar uma bobina de cabo de extensão, desenrole o cabo todo.
DADOS TÉCNICOS
Tensão 230 V~ Frequência da rede 50 Hz Potência de entrada 570 W Velocidade sem carga mín-1 500 - 3.000 Profundidade máx. de serração (madeira) 70 mm Profundidade máx. de curso 18 mm Ângulo de esquadria 45° Número de posições pendulares 4 Peso 2,0 kg
Ruído e vibração
Pressão acústica (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Potência acústica (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibração (madeira) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibração (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Utilize protecções auriculares.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
DESCRIÇÃO (FIG. A)
A sua serra de recortes pendular foi concebida para serrar madeira, metal, plástico, cerâmica, borracha, etc. em qualquer tamanho e em qualquer forma.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Roda de ajuste da velocidade
4. Interruptor de movimento pendular
5. Protecção
6. Suporte da lâmina de serra
7. Sapata da serra
8. Parafuso Allen para guia paralela
9. Escala para ângulo de esquadria
10. Conector de extracção de poeiras
11. Punho
12. Chave Allen
13. Suporte da chave Allen
2
2
31
Page 32
PT
MONTAGEM
Antes de montar, desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada.
Montagem e remoção da lâmina de serra (fig. B)
Consulte a tabela abaixo para seleccionar a lâmina de serra pretendida.
Lâmina de serra Material
Grosso Madeira Médio Madeira Fino Aço, alumínio, plástico Muito fino Madeira (curvas)
Não tente remover a protecção da máquina.
Montagem
• Levante a protecção (5).
• Desaperte os parafusos Allen (14) utilizando a chave Allen (12).
• Insira a lâmina de serra (15) no respectivo suporte (6) tanto quanto possível. Os dentes da lâmina de serra (15) devem ficar voltados para cima e para a frente. O lado liso da lâmina de serra deve encaixar na ranhura do rolo guia (16).
• Aperte os parafusos Allen (14) utilizando a chave Allen (12).
• Desça a protecção (5).
Remoção
• Levante a protecção (5).
• Desaperte os parafusos Allen (14) utilizando a chave Allen (12).
• Retire a lâmina de serra (15) do respectivo suporte (6).
• Aperte os parafusos Allen (14) utilizando a chave Allen (12).
• Desça a protecção (5).
Montagem e remoção da guia paralela (fig. C)
A guia paralela é utilizada para serrar ao longo de extremidades a uma distância máxima de 16 cm.
Montagem
• Desaperte os parafusos Allen (8) utilizando a chave Allen (12).
• Insira a guia paralela (17) no calço da serra (7).
• Regule a guia paralela (17) para a posição pretendida.
• Aperte os parafusos Allen (8) utilizando a chave Allen (12).
Remoção
• Desaperte os parafusos Allen (8) utilizando a chave Allen (12).
• Remova a guia paralela (17) do calço da serra (7).
• Aperte os parafusos Allen (8) utilizando a chave Allen (12).
UTILIZAÇÃO
Ligação e desligação (fig. A)
• Para ligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (1).
• Para ligar a máquina no modo contínuo, prima o interruptor de ligar/desligar (1) ao mesmo tempo que prime o botão de bloqueio (2).
• Para desligar o modo contínuo, prima novamente o interruptor de ligar/desligar (1).
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor de ligar/desligar (1).
Ajuste da velocidade (fig. A)
A roda de ajuste da velocidade é utilizada para regular a velocidade. É possível regular a roda de ajuste da velocidade em 6 posições. A velocidade ideal depende do perfil e dos dentes da lâmina de serra e do material que será trabalhado.
Não regule a velocidade durante a utilização.
• Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para a posição pretendida.
- Para materiais rígidos, utilize uma lâmina de serra com dentes finos e seleccione uma velocidade mais lenta.
- Para materiais moles, utilize uma lâmina de serra com dentes grossos e seleccione uma velocidade mais alta.
Regulação do ângulo de esquadria (fig. D)
O ângulo de esquadria é variável entre 0° e 45°. O ângulo de esquadria pode ser lido na escala (9).
32
Page 33
PT
Não regule o ângulo de esquadria durante a utilização.
• Desaperte os parafusos Allen (18) utilizando a chave Allen (12).
• Incline o calço da serra (7) para a posição pretendida.
• Aperte os parafusos Allen (18) utilizando a chave Allen (12).
Utilização do interruptor de movimento pendular (fig. A)
O interruptor de movimento pendular é utilizado para regular a forma como os dentes da lâmina de serra agarram o material. É possível regular o interruptor de movimento pendular para 4 posições.
Não regule a posição pendular durante a utilização.
• Rode o interruptor de movimento pendular (4) para a posição pretendida de acordo com o material que será trabalhado. Consulte a tabela abaixo para seleccionar a posição pretendida.
Material Posição pendular
Madeira 1-3 Plásticos 1 Alumínio 0-1 Aço 0 Cerâmica 0 Borracha 0
Extracção de poeiras (fig. E)
• Insira o adaptador de extracção de poeiras (19) no conector de extracção de poeiras (10).
• Ligue a mangueira de um aspirador ao adaptador de extracção de poeiras (19).
Sugestões para uma melhor utilização
• Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo de fixação para pequenas peças de trabalho.
• Trace uma linha para definir a direcção de orientação da lâmina de serra.
• Segure firmemente a máquina pelo punho.
• Regule a velocidade de serração.
• Regule o ângulo de esquadria.
• Regule a posição do pêndulo.
• Ligue a máquina.
• Aguarde até que a máquina atinja a velocidade máxima.
• Coloque a sapata da serra sobre a peça de trabalho.
• Desloque lentamente a máquina ao longo da linha previamente traçada, pressionando firmemente a sapata da serra contra a peça de trabalho.
• Não aplique demasiada pressão sobre a máquina. Permita que a máquina execute o trabalho.
• Desligue a máquina e espere que pare completamente antes de a pousar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a trabalhos de limpeza e manutenção, desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada.
• Limpe regularmente a estrutura utilizando um pano macio.
• Mantenha as ranhuras de ventilação isentas de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize um pano macio húmido para remover poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
• Limpe regularmente a lâmina de serra para evitar imprecisões durante a utilização.
• Lubrifique regularmente o rolo guia.
Substituição da lâmina de serra (fig. B)
As lâminas de serra gastas ou danificadas devem ser imediatamente substituídas.
Utilize apenas lâminas de serra afiadas e em perfeitas condições.
• Para remover a lâmina de serra (15) usada, efectue os procedimentos descritos na secção „Montagem e remoção da lâmina de serra“.
• Para montar a nova lâmina de serra (15), efectue os procedimentos descritos na secção „Montagem e remoção da lâmina de serra“.
33
Page 34
PT
AMBIENTE
Eliminação
O produto, acessórios e a embalagem devem ser separados para reciclagem ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos a alterações. As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
34
Page 35
IT
SEGHETTO ALTERNATIVO
JSM1023
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di assistenza di eccellente livello, supportato da una garanzia completa. Ci auguriamo che apprezzerà l‘uso di questo prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Pericolo di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina di alimentazione dalla rete elettrica qualora il cavo di alimentazione risulti danneggiato e durante ogni operazione di pulitura e manutenzione.
Indossare occhiali di protezione. Indossare protezioni per l‘udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
Doppio isolamento
Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei.
Il prodotto è conforme agli standard pertinenti in materia di sicurezza previsti dalla legislazione Europea.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi per seghetti alternativi
• Non operare su materiali contenenti amianto. L‘amianto è una sostanza considerata cancerogena.
• Indossare occhiali protettivi, protezioni per l‘udito e, se necessario, altro equipaggiamento protettivo, come guanti da lavoro, scarpe di sicurezza, ecc.
• Prima dell‘uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti metallici dal pezzo in lavorazione.
• Verificare che il pezzo in lavorazione sia sostenuto o fissato correttamente.
• Non utilizzare l‘elettroutensile senza il paralama.
• Prima di ogni uso, controllare lo stato della lama della sega. Non utilizzare lame della sega deformate, spezzate o altrimenti danneggiate.
• Assicurarsi che la lama della sega sia montata correttamente.
• Usare soltanto lame della sega idonee all‘uso con l‘elettroutensile.
• Usare esclusivamente lame della sega della corretta dimensione.
• Non utilizzare accessori diversi dalle lame della sega.
• Non utilizzare lame della sega in acciaio HSS.
• Non utilizzare l‘elettroutensile per segare pezzi in lavorazione che richiedono una profondità di taglio superiore alla profondità massima di taglio della lama della sega.
• Nei punti in cui la lama della sega può entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione, sostenere l‘elettroutensile mediante l‘apposita impugnatura isolante. Se la lama della sega entra in contatto con un filo elettrico sotto tensione, è possibile che anche le parti
35
Page 36
IT
metalliche esposte dell‘elettroutensile siano sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
• Far ruotare l‘elettroutensile in assenza di carico in un‘area sicura dopo il montaggio della lama della sega. Se l‘elettroutensile vibra eccessivamente, spegnerlo immediatamente, disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica e tentare di risolvere il problema.
• Porre attenzione poiché la lama della sega continua a ruotare per un breve periodo dopo lo spegnimento dell‘elettroutensile. Non tentare di arrestare manualmente il movimento della lama della sega.
Contraccolpo
Il contraccolpo è il brusco movimento della lama della sega verso l‘alto e all‘indietro quando entra accidentalmente in contatto con un oggetto. Sostenere saldamente l‘elettroutensile durante l‘uso. Mantenere l‘attenzione concentrata sul lavoro in corso.
Il contraccolpo è generalmente causato da:
- il contatto accidentale della lama della sega in rotazione con oggetti o materiali duri;
- una lama della sega smussata;
- una lama della sega montata in modo errato;
- esecuzione del taglio all‘interno di un taglio precedente;
- una mancanza di attenzione durante il lavoro;
- una posizione instabile.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare l‘elettroutensile quando il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati.
• Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga idonei per la potenza nominale dell‘elettroutensile, con conduttori di sezione minima di 1,5 mm2. Quando si utilizza un cavo di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre completamente il cavo.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione 230 V~ Frequenza di alimentazione 50 Hz Potenza assorbita 570 W Velocità a vuoto 500 - 3.000/min Massima profondità di segatura (legno) 70 mm Massima corsa di segatura 18 mm Angolo di quartabuono 45° Numero di posizioni pendolari 4 Peso 2,0 kg
Rumorosità e vibrazioni
Pressione sonora (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Potenza acustica (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibrazione (legno) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibrazione (metallo) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Indossare protezioni per l‘udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro
2
2
36
Page 37
IT
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il seghetto alternativo con movimento pendolare è stato progettato per segare legno, metallo, plastica, ceramica, gomma ecc. in qualsiasi dimensione e forma.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di blocco
3. Selettore di regolazione della velocità
4. Interruttore del movimento pendolare
5. Paralama
6. Portalama
7. Scarpa della sega
8. Vite a brugola per guida parallela
9. Scala per l‘angolo di quartabuono
10. Raccordo di estrazione della polvere
11. Impugnatura
12. Chiave a brugola
13. Supporto della chiave a brugola
MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre l‘elettroutensile e scollegare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione della lama della sega (fig. B)
Per scegliere la lama della sega necessaria fare riferimento alla tabella riportata sotto.
Lama della sega Materiale
Grezzo Legno Medio Legno Fine Acciaio, alluminio, plastica Molto sottile Legno (si curva)
Non tentare di rimuovere il paralama dall‘elettroutensile.
Montaggio
• Sollevare il paralama (5).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le viti a brugola (14).
• Inserire il più possibile la lama della sega (15) nel portalama (6). I denti della lama della sega (15) devono essere rivolti verso l‘alto e in avanti. Il lato liscio della lama della sega deve innestarsi nella fessura del rullo di guida (16).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le viti a brugola (14).
• Abbassare il paralama (5).
Rimozione
• Sollevare il paralama (5).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le viti a brugola (14).
• Rimuovere la lama della sega (15) dal portalama (6).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le viti a brugola (14).
• Abbassare il paralama (5).
Montaggio e rimozione della guida parallela (fig. C)
La guida parallela consente di eseguire tagli lungo i bordi a una distanza massima di 16 cm.
Montaggio
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le viti a brugola (8).
• Inserire la guida parallela (17) nella scarpa della sega (7).
• Impostare la guida parallela (17) sulla posizione desiderata.
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le viti a brugola (8).
Rimozione
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le viti a brugola (8).
• Rimuovere la guida parallela (17) dalla scarpa della sega (7).
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le viti a brugola (8).
USO
Accensione e spegnimento (fig. A)
• Per accendere l‘elettroutensile, premere l‘interruttore on/off (1).
• Per commutare l‘elettroutensile sulla modalità continua, mantenere premuto l‘interruttore on/off (1) e contemporaneamente premere il pulsante di blocco (2).
• Per disattivare la modalità continua, premere nuovamente l‘interruttore on/off (1).
• Per spegnere l‘elettroutensile, rilasciare l’interruttore on/off (1).
37
Page 38
IT
Impostazione della velocità (fig. A)
Il selettore di regolazione della velocità consente di impostare la velocità. Il selettore di regolazione della velocità è impostabile su 6 posizioni. La velocità ideale dipende dal profilo e dal tipo di denti della lama della sega e dal materiale da lavorare.
Non impostare la velocità durante l‘uso.
• Ruotare il selettore di regolazione della velocità (3) nella posizione desiderata.
- Per segare materiali duri, utilizzare una lama della sega a denti fini e selezionare la velocità più bassa.
- Per segare materiali teneri, utilizzare una lama della sega a denti grossi e selezionare la velocità più alta.
Impostazione dell‘angolo di quartabuono (fig. D)
L‘angolo di quartabuono è regolabile tra 0° e 45°. L‘angolo di quartabuono è indicato dalla scala (9).
Non impostare l‘angolo di quartabuono durante l‘uso.
• Utilizzando la chiave a brugola (12) allentare le viti a brugola (18).
• Inclinare la scarpa della sega (7) nella posizione desiderata.
• Utilizzando la chiave a brugola (12) serrare le viti a brugola (18).
Uso dell’interruttore commutatore del movimento pendolare (fig. A)
L’interruttore del movimento pendolare consente di impostare il modo in cui i denti della lama della sega fanno presa sul materiale. L’interruttore del movimento pendolare è impostabile su 4 posizioni.
Non impostare la posizione pendolare durante l‘uso.
• Ruotare l’interruttore del movimento pendolare (4) nella posizione necessaria in base al materiale da lavorare. Per selezionare la posizione necessaria fare riferimento alla tabella riportata sotto.
Materiale Posizione pendolare
Legno 1-3 Plastica 1 Alluminio 0-1 Acciaio 0 Ceramica 0 Gomma 0
Aspirazione della polvere (fig. E)
• Inserire l‘adattatore per l‘estrazione delle polveri (19) nel relativo raccordo (10).
• Collegare il flessibile di un aspirapolvere all‘adattatore di estrazione delle polveri (19).
Suggerimenti per un uso ottimale
• Bloccare il pezzo in lavorazione. Utilizzare un dispositivo di bloccaggio per eseguire tagli su piccoli pezzi.
• Tracciare una linea per definire la direzione in cui muovere la lama della sega.
• Tenere saldamente l‘elettroutensile mediante l‘impugnatura.
• Impostare la velocità di segatura.
• Impostare l‘angolo di quartabuono.
• Impostare la posizione pendolare.
• Accendere l‘elettroutensile.
• Attendere finché l‘elettroutensile non ha raggiunto la massima velocità.
• Posizionare la scarpa della sega sul pezzo in lavorazione.
• Muovere lentamente l‘elettroutensile lungo la linea tracciata precedentemente, premendo saldamente la scarpa della sega contro il pezzo in lavorazione.
• Non esercitare una pressione eccessiva sull‘elettroutensile. Lasciare che l‘elettroutensile effettui il lavoro.
• Prima di appoggiare l‘elettroutensile, spegnerlo e attendere che si arresti completamente.
38
Page 39
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di pulizia e manutenzione, spegnere sempre l‘elettroutensile e disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
• Pulire regolarmente l‘involucro con un panno morbido.
• Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e libere da polvere e sporco. Se necessario, utilizzare un panno morbido inumidito per rimuovere polvere e sporco dalle feritoie di ventilazione.
• Pulire regolarmente la lama della sega per evitare imprecisioni durante l‘uso.
• Lubrificare regolarmente il rullo di guida.
Sostituzione della lama della sega (fig. B)
Le lame della sega usurate o danneggiate devono essere sostituite immediatamente.
Utilizzare esclusivamente lame della sega affilate e non danneggiate.
• Per rimuovere la vecchia lama della sega (15), procedere come descritto nella sezione „Montaggio e rimozione della lama della sega“.
• Per montare la nuova lama della sega (15), procedere come descritto nella sezione „Montaggio e rimozione della lama della sega“.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono essere modificate senza preavviso.
AMBIENTE
Smaltimento
Il prodotto, gli accessori e l‘imballaggio devono essere raccolti separatamente per un riciclaggio ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/ EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e della relativa attuazione nell‘ambito della legislazione nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecocompatibile.
39
Page 40
SV
STICKSÅG
JSM1023
Tack för att du valde denna Ferm-produkt. Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som levereras från Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt kundservice, som även backas upp av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna produkt i många år.
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisningarna. Om inte
säkerhetsvarningarna och anvisningarna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll säkerhetsvarningarna och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Risk för personskada.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur vägguttaget om nätsladden skadas och även under rengöring och underhåll.
Använd skyddsglasögon. Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Dubbelisolerad.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med tillämpliga säkerhetsstandarder i EU­direktiven.
Ytterligare säkerhetsvarningar för sticksågar
• Arbeta inte med material som innehåller asbest. Asbest betraktas som cancerframkallande.
• Bär skyddsglasögon, hörselskydd och vid behov andra personliga skyddsmedel, t.ex. skyddshandskar, säkerhetsskor etc.
• Före användning, ta bort alla spikar och andra metallföremål från arbetsstycket.
• Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller fäste.
• Använd inte maskinen utan skyddet.
• Undersök sågbladet före användning. Använd aldrig sågblad som är böjda, spruckna eller på annat sätt skadade.
• Se till att sågbladet är korrekt monterad.
• Använd bara sågblad som är lämpliga att användas med maskinen.
• Använd endast sågblad med korrekta mått.
• Använd inga andra tillbehör än sågblad.
• Använd inte sågblad tillverkade av HSS-stål.
• Använd inte maskinen om det krävs ett maximalt sågdjup som är större än sågbladens maximala sågdjup.
• Håll maskinen i den isolerade greppytan där sågbladet kan komma i kontakt med dolda ledningar eller nätkabeln. Om sågbladet kommer i kontakt med spänningsförande ledning, kan de exponerade metalldelarna på maskinen också bli spänningsförande. Risk för elstöt.
• Låt maskinen gå obelastad på en säker plats efter montering av sågbladet. Om maskinen vibrerar starkt ska maskinen stängas av omedelbart och nätsladden dras ur väggkontakten. Sedan försöker man lösa problemet.
• Tänk på att sågbladet fortsätter rotera en kort stund efter att maskinen har stängts av. Försök aldrig hjälpa till att få sågbladet att stanna.
40
Page 41
SV
Bakslag
En rekyl innebär att sågbladet kastas uppåt och bakåt om de oväntat kommer i kontakt med ett föremål. Håll maskinen i ett fast grepp, med bägge händerna, när den används. Håll din uppmärksamhet riktad på arbetet.
Bakslag orsakas vanligen av:
- att de roterande sågbladet oavsiktligt kommer i kontakt med hårda föremål eller material;
- ett slött sågblad;
- ett sågblad som inte är korrekt monterat;
- sågning i ett tidigare sågat snitt;
- bristande uppmärksamhet under arbetet;
- en ostadig kroppsställning.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens spänning överensstämmer med spänningen på märkplåten.
• Använd inte maskinen om nätkabeln eller nätkontakten är skadad.
• Använd endast förlängningskablar som är lämpliga för maskinens nominella effekt, minst 1,5 mm2 tjocka. Om förlängningskabel på trumma används måste kabeln alltid rullas ut helt.
TEKNISKA DATA
Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Ineffekt 570 W Obelastad hastighet 500 - 3.000/min Max. sågdjup (trä) 70 mm Max. sågslag 18 mm Geringsvinkel 45° Antalet pendellägen 4 Vikt 2,0 kg
Buller och vibrationer
Bullernivå (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Ljudeffekt (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibration (trä) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibration (metall) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Använd hörselskydd.
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING (FIG. A)
Din pendelsticksåg har konstruerats för sågning i trä, metall, plast, keramik, gummi, etc. till varje önskad storlek och till varje önskad form.
1. Strömbrytare
2. Spärrknapp
3. Ratt för hastighetsjustering
4. Omkopplare för pendelrörelse
5. Skydd
6. Sågbladshållare
7. Fotplatta
8. Insexskruv för parallellanslag
9. Skala för geringsvinkel
10. Dammsugaranslutning
11. Handtag
12. Insexnyckel
13. Hållare för insexnyckel
MONTERING
Innan montering ska du alltid stänga av
2
2
Montering och borttagning av sågbladet (fig. B)
Se tabellen nedan för val av önskat sågblad.
maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
Sågblad Material
Grovt Trä Medium Trä Fin Stål, aluminium, plast Mycket fin Trä (kurvor)
41
Page 42
SV
Avlägsna inte skyddet från maskinen.
Montering
• Lyft skyddet (5).
• Lossa insexskruven (14) med insexnyckeln (12).
• Stick in sågbladet (15) i sågbladshållaren (6) så långt som möjligt. Sågbladets tänder (15) måste vara riktade uppåt och framåt. Den jämna sida av sågbladet måste passa in i slitsen till styrrullen (16).
• Dra fast insexskruven (14) med insexnyckeln (12).
• Sänk skyddet (5).
Borttagning
• Lyft skyddet (5).
• Lossa insexskruven (14) med insexnyckeln (12).
• Ta bort sågbladet (15) i sågbladshållaren (6).
• Dra fast insexskruven (14) med insexnyckeln (12).
• Sänk skyddet (5).
Montering och borttagning av parallellanslaget (fig. C)
Parallellanslaget används för sågning längs kanter med ett maximalt avstånd på 16 cm.
Montering
• Lossa insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
• Stick in parallellanslaget (17) i sågskon (7).
• Ställ in parallellanslaget (17) i önskat läge.
• Dra fast insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
Borttagning
• Lossa insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
• Ta bort parallellanslaget (17) från sågskon (7).
• Dra fast insexskruven (8) med insexnyckeln (12).
Inställning av hastigheten (fig. A)
Ratten för hastighetsjustering används till att ställa in hastigheten. Ratten för hastighetsjustering kan ställas in på 6 lägen. Den idealiska hastigheten beror på profilen och sågbladets tänder och materialet man arbetar med.
Ställ inte in hastigheten vid användning.
• Ställ in ratten för hastighetsjustering (3) i önskat läge.
- För hårda material, använd ett sågblad med fina tänder och välj en lägre hastighet.
- För mjuka material, använd ett sågblad med grova tänder och välj en högre hastighet.
Inställning av geringsvinkeln (fig. D)
Geringsvinkel är inställbar mellan 0° och 45°. Geringsvinkeln kan avläsas på en skala (9).
Ställ inte in geringsvinkeln under användning.
• Lossa insexskruven (18) med insexnyckeln (12).
• Luta sågskon (7) till önskat läge.
• Dra fast insexskruven (18) med insexnyckeln (12).
Bruk av omkopplaren för pendelrörelse (fig. A)
Omkopplaren för pendelrörelse används till att ställa in det sätt på vilket sågbladets tänder griper tag i materialet. Omkopplaren för pendelrörelse kan ställas in i 4 lägen.
ANVÄNDNING
Starta och stänga av (fig. A)
• For att starta maskinen, tryck på strömbrytaren (1).
• För att starta maskinen, tryck in spärrknappen (2) och håll samtidigt in strömbrytaren (1).
• For att stänga av det kontinuerliga läget, tryck en gång till på strömbrytaren (1).
• For att stänga av maskinen, släpp strömbrytaren (1).
42
Ställ inte in pendellägena under användning.
• Vrid omkopplaren för pendelrörelse (4) till önskat läge beroende på det material som ska bearbetas. Se tabellen nedan för val av önskat läge.
Page 43
SV
Material Pendelläge
Trä 1-3 Plast 1 Aluminium 0-1 Stål 0 Keramik 0 Gummi 0
Dammutsugning (fig. E)
• För in dammsugaradaptern (19) i dammsugaranslutningen (10).
• Anslut dammsugningsanordningens slang till dammsugaradaptern (19).
Tips för bästa användning
• Spänn fast arbetsstycket. Använd ett fastspänningsdon för mindre arbetsstycken.
• Rita linjer som visar i vilken riktning sågbladet ska föras.
• Håll maskinen med ett fast grepp i handtaget.
• Ställ in såghastigheten.
• Ställ in geringsvinkeln.
• Ställ in pendelläget.
• Starta maskinen.
• Vänta tills maskinen uppnått full hastighet.
• Placera fotplattan på arbetsstycket.
• Flytta långsamt maskinen längs med den tidigare ritade linjen och tryck fotplattan stadigt mot arbetsstycket.
• Utöva inte för stort tryck på maskinen. Låt maskinen göra arbetet.
• Stäng av maskinen och vänta tills den stannat helt innan du sätter ner maskinen.
Byte av sågblad (fig. B)
Slitna eller skadade sågblad måste omedelbart bytas ut.
Använd endast vassa, oskadade sågblad.
• Ta bort det gamla sågbladet (15), genom att fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt „Montering och borttagning av sågbladet“.
• Montera den nya sågbladet (15), genom att fortsätta enligt beskrivningen i avsnitt „Montering och borttagning av sågbladet“.
MILJÖ
Bortskaffning
Produkten, tillbehören och förpackningen måste sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EG för avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre kan användas samlas in separat och kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du alltid stänga av maskinen och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
• Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
• Se till att ventilationshålen är fria från damm och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig trasa för att ta bort damm och smuts från ventilationshålen.
• Rengör sågbladet regelbundet för att undvika problem och fel under användningen.
• Smörj styrrullen regelbundet.
Se de medföljande garantivillkoren.
Med förbehåll för ändringar i produkten och bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan förvarning.
43
Page 44
FI
JIIRISAHA
JSM1023
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet, lisävaroitukset ja ohjeet. Mikäli
turvallisuusohjeita ja varoituksia ei noudateta, voise se johtaa sähköiskuihin, tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon. Säilytä
turvallisuusohjeet ja varoitukset tulevia käyttökertoja varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa tai tuotteessa:
Lue käyttöohjeet.
Henkilövahinkovaara.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistoke välittömästi verkkovirtaläh­teestä, jos virtajohto on vaurioitunut tai puhdistuksen ja huollon aikana.
Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojaa.
Kaksinkertainen eristys.
Älä hävitä tuotetta sopimattomiin jäteastioihin.
Tuote täyttää soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardit.
Kuviosahojen lisäturvallisuusohjeet
• Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja. Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
• Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja tarvittaessa muita suojavarusteita, kuten suojakäsineitä, suojajalkineita, jne.
• Ennen laitteen käyttöä on kaikki naulat ja muut metalliset osat poistettava työstökappaleesta.
• Varmista, että työstökappale on tuettu tai kiinnitetty hyvin.
• Älä käytä konetta ilman suojaa.
• Tarkista sahanterä ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahanteriä, jos niissä on taittumia, halkeamia tai muita vaurioita.
• Varmista, että sahanterät on asennettu koneeseen oikein.
• Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka sopivat käytettäväksi koneen kanssa.
• Käytä ainoastaan oikean kokoisia sahanteriä.
• Älä käytä koneessa muita lisävarusteita, ainoastaan sahanteriä.
• Älä käytä HSS-teräksestä tehtyjä sahanteriä.
• Älä käytä konetta työstökappaleisiin, jotka vaativat syvemmän sahaussyvyyden kuin sahanterän maksimisahaussyvyys on.
• Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin, kun sahanterä voi koskettaa piilossa olevia johtoja tai virtajohtoa. Jos sahanterä koskettaa jännityksenalaista johtoa, jännite voi siirtyä koneen suojaamattomiin metallipintoihin. Sähköiskuvaara.
• Anna koneen käydä kuormittamattomana turvallisella alueella sahanterän asennuksen jälkeen. Jos kone tärisee voimakkaasti, sammuta kone välittömästi, irrota sen pistoke verkkovirtalähteestä ja ratkaise ongelma.
• Huomaa, että sahanterä pyörii edelleen lyhyen aikaa koneen sammutuksen jälkeen. Älä yritä pysäyttää sahanterää itse.
Takaisin isku
Takaisin isku on sahanterän liike ylös- ja taaksepäin silloin, kun sahanterät koskevat odottamattomasti johonkin esineeseen. Pitele konetta tiukasti käytön aikana. Keskity koneen käyttöön.
44
Page 45
FI
Takaisin isku johtuu yleensä seuraavista syistä:
- koneen pyörivä sahanterä koskettaa kovia esineitä tai materiaaleja odottamattomasti;
- sahanterä on tylsä;
- virheellisesti asennettu sahanterä;
- koneella sahataan aikaisempaan sahauskohtaan;
- käytön aikana koneen käyttöön ei keskitytä riittävästi;
- käyttöasento on epävakaa.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilven merkintöjä.
• Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut.
• Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka sopivat koneen nimellistehoon ja joiden vähimmäispaksuus on 1,5 mm2. Jos käytät jatkojohdon kelaa, kelaa johto aina kokonaan vapaaksi.
TEKNISET TIEDOT
Verkkojännite 230 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Ottoteho 570 W Kuormittamaton nopeus 500 - 3.000/min Sahauksen maksimisyvyys (puu) 70 mm Sahauksen maksimi-isku 18 mm Viistekulma 45° Heiluriasentojen lukumäärä 4 Paino 2,0 kg
Melu ja tärinä
Äänipaine (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Akustinen teho (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Tärinä (puu) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Tärinä (metalli) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät
KUVAUS (KUVA A)
Tämä heilurikuviosaha on tarkoitettu puun, metallin, muovien, keramiikan, kumen jne. sahaukseen missä tahansa koossa ja muodossa.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Nopeuden säätöpyörä
4. Heiluritoiminnon kytkin
5. Suoja
6. Sahanterän pidike
7. Sahakenkä
8. Samansuuntaisen ohjaimen kuusiokoloruuvi
9. Viistekulman asteikko
10. Pölynpoistoliittymä
11. Kahva
12. Kuusiokoloavain
13. Kuusiokoloavaimen pidike
ASENNUS
2
2
Ennen asennusta kone on aina kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on irrotettava verkkovirtalähteestä.
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
Sahanterän asennus ja irrotus (kuva B)
Katso alla olevaa taulukkoa valitessasi sahanterää.
Sahanterä Materiaali
Karkea Puu Keskikova Puu Hieno Teräs, alumiini, muovi Erittäin hieno Puu (kaarteet)
45
Page 46
FI
Älä yritä irrottaa suojaa koneesta.
Asennus
• Nosta suoja (5).
• Löysää kuusiokoloruuveja (14) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Aseta sahanterä (15) sahanterän pidikkeeseen (6) niin kauas kuin mahdollista. Sahanterän (15) hampaiden on osoitettava ylös- ja eteenpäin. Sahanterän tasaisen puolen on kiinnityttävä ohjainrullan (16) aukkoon.
• Kiristä kuusiokoloruuvit (14) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Laske suoja (5).
Irrotus
• Nosta suoja (5).
• Löysää kuusiokoloruuveja (14) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Irrota sahanterä (15) sahanterän pidikkeestä (6).
• Kiristä kuusiokoloruuvit (14) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Laske suoja (5).
Samansuuntaisen ohjaimen asennus ja irrotus (kuva C)
Samansuuntaista ohjainta käytetään reunakappaleiden sahaamiseen enintään 16 cm päässä reunasta.
Asennus
• Löysää kuusiokoloruuveja (8) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Aseta samansuuntainen ohjain (17) sahakenkään (7).
• Aseta samansuuntainen ohjain (17) vaadittuun asentoon.
• Kiristä kuusiokoloruuvit (8) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
Irrotus
• Löysää kuusiokoloruuveja (8) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Irrota samansuuntainen ohjain (17) sahakengästä (7).
• Kiristä kuusiokoloruuvit (8) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
KÄYTTÖ
Päälle ja pois päältä kytkentä (kuva A)
• Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (1).
• Kytke kone jatkuvaan toimintatilaan pitämällä virtakytkintä (1) painettuna ja painamalla samanaikaisesti lukituspainiketta (2).
• Kytke kone päälle jatkuvaan toimintatilaan painamalla virtakytkintä (1) uudelleen.
• Kytke kone pois päältä vapauttamalla virtakytkin (1).
Nopeuden asetus (kuva A)
Nopeus asetetaan nopeuden säätöpyörällä. Nopeuden säätöpyörä voidaan asettaa 6 asentoon. Ihanteellinen nopeus riippuu profiilista ja sahanterän hampaista sekä työstettävästä materiaalista.
Älä aseta nopeutta käytön aikana.
• Käännä nopeuden säätöpyörä (3) vaadittuun asentoon.
- Kun kyseessä on kova materiaali, käytä hienohampaista sahanterää ja valitse alhaisempi nopeus.
- Kun kyseessä on pehmeä materiaali, käytä karkeahampaista sahanterää ja valitse korkeampi nopeus.
Viistekulman asetus (kuva D)
Viistekulma on välillä 0° - 45°. Viistekulma voidaan lukea asteikosta (9).
Älä aseta viistekulmaa käytön aikana.
• Löysää kuusiokoloruuveja (18) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
• Kallista sahakenkä (7) vaadittuun asentoon.
• Kiristä kuusiokoloruuvit (18) kuusiokoloavainta (12) käyttäen.
Heiluritoiminnon kytkimen käyttö (kuva A)
Heiluritoiminnon kytkimellä asetetaan suunta, johon sahanterän hampaat kiinnittyvät materiaaliin. Heiluritoiminnon kytkin voidaan asettaa 4 asentoon.
46
Page 47
FI
Älä aseta heilurikytkintä käytön aikana.
• Käännä heiluritoiminnon kytkin (4) vaadittuun asentoon työstettävän materiaalin mukaan. Katso alla olevaa taulukkoa valitessasi vaadittua asentoa.
Materiaali Heiluriasento
Puu 1-3 Muovit 1 Alumiini 0-1 Teräs 0 Keramiikka 0 Kumi 0
Pölyn poisto (kuva E)
• Aseta pölynpoistosovitin (19) pölynpoistoliittimeen (10).
• Liitä imurin letku pölynpoistosovittimeen (19).
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
• Kiinnitä työstökappale paikoilleen. Käytä kiristyslaitetta, jos työstökappaleet ovat hyvin pieniä.
• Piirrä viiva työtökappaleeseen määrittääksesi suunnan, johon sahanterää ohjataan.
• Pitele konetta tiukasti kahvasta.
• Aseta sahausnopeus.
• Aseta viistekulma.
• Aseta heiluriasento.
• Kytke kone päälle.
• Odota, kunnes kone on saavuttanut täyden nopeuden.
• Aseta sahakenkä työstökappaleeseen.
• Siirrä kone hitaasti esipiirrettyä viivaa pitkin painamalla sahakenkää tiukasti työstökappaletta vasten.
• Älä kohdista koneeseen liikaa painetta. Anna koneen tehdä työ.
• Kytke kone pois päältä ja odota, kunnes kone on pysähtynyt täysin ennen koneen asettamasta alas.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä kankaalla.
• Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja. Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
• Puhdista sahanterä säännöllisesti välttääksesi epätarkkuudet käytön aikana.
• Voitele ohjainrulla säännöllisesti.
Sahanterän vaihto (kuva B)
Kuluneet tai vaurioituneet sahanterät on vaihdettava välittömästi.
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä sahanteriä.
• Irrota vanha sahanterä (15) osion „Sahanterän asennus ja irrotus“ mukaisesti.
• Asenna uusi sahanterä (15) osion „Sahanterän asennus ja irrotus“ mukaisesti.
YMPÄRISTÖ
Hävitys
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on lajiteltava ympäristöystävällistä kierrätystä varten.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien paikallisten lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta.
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on aina kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on irrotettava verkkovirtalähteestä.
47
Page 48
NO
STIKKSAG
JSM1023
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører. Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og gir en omfattende garanti. Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange år.
SIKKERHETSADVARSLER
ADVARSEL
Les de medfølgende sikkerhetsadvarslene, tilleggsadvarslene og instruksjonene. Hvis du ikke følger
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene kan dette føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta
vare på sikkerhetsadvarslene og instruksjonene for fremtidige oppslag.
Følgende symboler finnes i håndboken eller på produktet:
Les brukerhåndboken.
Risiko for personskade.
Risiko for elektrisk støt.
Trekk øyeblikkelig støpslet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og når du utfører rengjøring eller vedlikehold.
Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern.
Ikke kast produktet på en upassende måte.
Produktet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav i EU-direktivene.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for stikksager
• Ikke arbeid med materialer som
inneholder asbest. Asbest anses å være kreftfremkallende.
• Bruk vernebriller, hørselsvern og eventuelt
annet verneutstyr som hansker, vernesko osv.
• Før bruk må du fjerne alle spiker og andre
metallobjekter fra arbeidsstykket.
• Påse at arbeidsstykket er tilstrekkelig støttet
eller festet.
• Ikke bruk maskinen uten vernet.
• Inspiser sagbladet før hver gangs bruk. Ikke
bruk sagblad som er bøyd, sprukket eller skadet på annen måte.
• Påse at sagbladet er riktig montert.
• Bruk kun sagblad som egner seg til maskinen.
• Bruk kun sagblad med riktige dimensjoner.
• Ikke bruk annet tilbehør enn sagblad.
• Ikke bruk sagblad laget av HSS-stål.
• Bruk ikke maskinen på arbeidsstykker
som krever en maksimal sagedybde som overskrider maksimal sagedybde for sagbladet.
• Hold maskinen på de isolerte gripeoverflatene
hvor sagbladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller nettkabelen. Hvis sagbladet kommer i kontakt med en strømførende kabel, kan også de utsatte metalldelene på maskinen bli strømførende. Risiko for elektrisk støt.
• La maskinen gå uten belastning på et sikkert
sted etter at du har montert sagbladet. Hvis maskinen vibrerer for mye må du slå den av med en gang, trekke ut støpslet og forsøke å løse problemet.
• Husk at sagbladet vil fortsette å rotere en
stund etter at du slår av maskinen. Ikke forsøk å stanse sagbladet manuelt.
48
Bruk støvmaske.
Dobbeltisolert.
Tilbakeslag
Tilbakeslag er sagbladets brå bevegelse oppover eller bakover når den uventet støter på et hardt objekt. Hold maskinen forsvarlig fast under bruk. Følg nøye med på det du gjør.
Page 49
NO
Tilbakeslag forårsakes vanligvis av:
- uventet berøring av harde objekter eller materialer med et roterende sagblad;
- et sløvt sagblad;
- et sagblad som ikke er skikkelig montert;
- saging i et tidligere kutt;
- mangel på oppmerksomhet;
- ustabil arbeidsstilling.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at forsynt spenning stemmer overens med spenningen på typeskiltet.
• Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpslet er skadet.
• Bruk kun skjøteledninger som passer til maskinens nominelle effekt, med en minimumstykkelse på 1,5 mm2. Hvis du bruker en skjøteledningstrommel, må hele ledningen rulles ut.
TEKNISKE DATA
Nettspenning 230 V~ Nettfrekvens 50 Hz Inngangseffekt 570 W Hastighet uten belastning 500 - 3.000/min Maks. sagedybde (tre) 70 mm Maks. slag 18 mm Gjæringsvinkel 45° Antall pendelstillinger 4 Vekt 2,0 kg
Støy og vibrasjon
Lydtrykk (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Lydkraft (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibrasjon (tre) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibrasjon (metall) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din
BESKRIVELSE (FIG. A)
Din pendelstikksag er beregnet på å sage tre, metall, plast, leirgods, gummi etc. til enhver ønsket størrelse og i enhver ønsket form.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hjul for hastighetsregulering
4. Pendelbryter
5. Vern
6. Sagbladholder
7. Fotplate
8. Umbracoskrue for parallellanlegget
9. Skala for gjæringsvinkel
10. Støvavsugkobling
11. Håndtak
12. Umbraconøkkel
13. Holder for umbraconøkkel
MONTERING
2
2
Før montering må maskinen alltid slås av og støpslet må trekkes ut.
Bruk hørselsvern.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
Montering og fjerning av sagbladet (fig. B)
Se tabellen nedenfor for å velge ønsket sagblad.
Sagblad Materiale
Grov Tre Medium Tre Fint Stål, aluminium, plast Svært fint Tre (buer)
Forsøk ikke å fjerne vernet fra maskinen.
Montering
49
Page 50
NO
• Hev vernet (5).
• Løsne umbracoskruene (14) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Sett sagbladet (15) så langt inn i sagbladholderen (6) som mulig. Tennene på sagbladet (15) må peke opp og fremover. Den glatte siden av sagbladet må ligge i sporet for styrevalsen (16).
• Fest umbracoskruene (14) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Senk vernet (5).
Fjerning
• Hev vernet (5).
• Løsne umbracoskruene (14) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Fjern sagbladet (15) fra sagbladholderen (6).
• Fest umbracoskruene (14) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Senk vernet (5).
Montering og fjerning av parallellanlegget (fig. C)
Parallellanlegget brukes til å sage langs kanter med en maksimal avstand på 16 cm.
Montering
• Løsne umbracoskruene (8) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Sett parallellanlegget (17) inn i fotplaten (7).
• Still inn parallellanlegget (17) i ønsket stilling.
• Fest umbracoskruene (8) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
Fjerning
• Løsne umbracoskruene (8) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Fjerne parallellanlegget (17) fra fotplaten (7).
• Fest umbracoskruene (8) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• For å slå av maskinen slipper du på/av­bryteren (1).
Innstilling av hastigheten (fig. A)
Hjulet for hastighetsregulering brukes til å stille inn hastigheten. Hjulet for hastighetsregulering kan stilles inn i 6 stillinger. Ideell hastighet avhenger av profilen og tennene på sagbladet og på materialet det skal arbeides i.
Ikke juster hastigheten under bruk.
• Vri hjulet for hastighetsregulering (3) til ønsket stilling.
- For harde materialer, bruk et sagblad med fine tenner og velg lav hastighet.
- For myke materialer, bruk et sagblad med grove tenner og velg en høyere hastighet.
Innstilling av gjæringsvinkelen (fig. D)
Gjæringsvinkelen kan variere mellom 0° og 45°. Gjæringsvinkelen kan leses av på skalaen (9).
Ikke juster gjæringsvinkelen under bruk.
• Løsne umbracoskruene (18) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
• Tipp fotplaten (7) til ønsket stilling.
• Fest umbracoskruene (18) ved bruk av umbraconøkkelen (12).
Bruk av pendelbryteren (fig. A)
Pendelbryteren brukes for å stille inn måten tennene på sagbladet griper tak i materialet på. Pendelbryteren kan stilles inn i 4 stillinger.
BRUK
Slå på og av (fig. A)
• For å slå på maskinen trykker du på/av­bryteren (1).
• For å slå maskinen på til sammenhengende modus, holder du på/av-bryteren (1) inne samtidig som du trykker på låseknappen (2).
• For å slå av sammenhengende modus, trykker du inn på/av-bryteren (1) igjen.
50
Ikke juster pendelstillingen under bruk.
• Vri pendelbryteren (4) til ønsket stilling i henhold til materialet som det skal arbeides i. Se tabellen nedenfor for å velge ønsket stilling.
Page 51
NO
Materiale Pendelstilling
Tre 1-3 Plast 1 Aluminium 0-1 Stål 0 Leirgods 0 Gummi 0
Støvavsug (fig. E)
• Sett adapteren (19) inn i støvavsugskoblingen (10).
• Koble støvsugerslangen til støvavsugsadapteren (19).
Tips for optimal bruk
• Klem fast arbeidsstykket. Bruk en klemme for små arbeidsstykker.
• Tegn opp en linje for å definere retningen du skal styre sagbladet etter.
• Hold maskinen stødig i håndtaket.
• Still inn sagehastighet.
• Still inn gjæringsvinkel.
• Still inn pendelstillingen.
• Slå på maskinen.
• Vent til maskinen har nådd full hastighet.
• Plasser fotplaten på arbeidsstykket.
• Beveg maskinen sakte langs de opptegnede strekene mens du trykker fotplaten fast inn mot arbeidsstykket.
• Ikke legg for mye trykk på maskinen. La maskinen gjøre arbeidet.
• Slå av maskinen og vent til maskinen står helt stille før du setter maskinen ned.
Bruk kun skarpe og uskadede sagblad.
• For å fjerne gamle sagblad (15), gjør slik som beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av sagbladet“.
• For å montere nye sagblad (15), gjør slik som beskrevet i avsnittet „Montering og fjerning av sagbladet“.
MILJØ
Kast
Produktet, tilbehøret og emballasjen bør sorteres ut for miljøvennlig resirkulering.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall, samt implementering av direktivet i nasjonal lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før du rengjør eller vedlikeholder maskinen, må du alltid slå den av og trekke ut støpslet.
• Huset må rengjøres jevnlig med en klut.
• Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt. Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene.
• Rengjør sagbladene med jevne mellomrom for å unngå unøyaktigheter under bruk.
• Smør styrevalsen regelmessig.
Utskifting av sagbladet (fig. B)
Slitte eller skadede sagblad må skiftes ut med en gang.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli endret. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
51
Page 52
DA
STIKSAV
JSM1023
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi en fremragende kundeservice, som bakkes op af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde i mange år fremover.
SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de supplerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne. Såfremt
sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand og/eller alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanual eller på produktet:
Læs brugermanualen.
Risiko for personskader.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten, hvis strømkablet bliver beskadiget samt under rengøring og vedligeholdelse.
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Dobbelt isolering.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for dekupørsave
• Arbejd ikke med materialer, som indeholder asbest. Asbest anses for at være kræftfremkaldende.
• Anvend altid sikkerhedsbriller, høreværn og om nødvendigt andre beskyttelsesmidler såsom sikkerhedshandsker, sko etc.
• Før anvendelse, fjern alle søm og andre metalgenstande fra arbejdsemnet.
• Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt og fastspændt.
• Brug ikke maskinen uden beskyttelsesskærmen.
• Undersøg savklingen før hver anvendelse. Brug ikke bøjede, revnede eller på anden måde beskadigede savklinger.
• Sørg for, at savklingen er korrekt monteret.
• Brug kun savklinger, som er passende til brug med maskinen.
• Brug kun savklinger med de rigtige mål.
• Brug ikke andet tilbehør end savklinger.
• Brug ikke savklinger fremstillet af HSS-stål.
• Brug ikke maskinen på arbejdsemner, som kræver en maksimal savedybde, som overstiger maksimumsavedybden på savklingen.
• Hold maskinen på de isolerede grebsflader, hvor savklingen kan få kontakt med skjulte strømførende ledninger eller maskinens eget kabel. Hvis savklingen får kontakt med en strømførende ledning, vil maskinens metaldelene også være strømførende. Risiko for elektrisk stød.
• Lad maskinen køre uden belastning på et sikkert sted efter montering af savklingerne. Hvis maskinen vibrerer stærkt, så sluk straks for den, fjern stikket fra stikkontakten og forsøg på at løse problemet.
• Vær opmærksom på, at efter maskinen er slukket vil savklingen fortsætte med at rotere i en kort periode. Forsøg aldrig at bringe savklingen til standsning selv.
52
Page 53
DA
Tilbageslag
Tilbageslag er savklingens bevægelse op og tilbage, når klingen uventet berør et andet objekt. Hold godt fast i maskinen under anvendelse. Hold opmærksomheden fast på handlingen.
Tilbageslag forekommer normalt ved:
- utilsigtet berøring af hårde objekter eller andre materialer med de roterende savklinger;
- en sløv savklinge;
- en savklinge, som ikke er ordentligt monteret;
- savning ned i et tidligere snit;
- manglende opmærksomhed på handlingen;
- en ustabil fodstilling.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens spænding svarer til spændingen på typeskiltet.
• Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller stikket er beskadiget.
• Brug kun forlængerledninger, der passer til maskinens spænding og som har en minimumtykkelse på 1,5 mm2. Hvis du anvender en kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
TEKNISKE DATA
Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Indgangseffekt 570 W Omdrejningstal ubelastet 500 - 3.000/min Maks. savedybde (træ) 70 mm Maks. saveslag 18 mm Geringsvinkel 45° Antal pendulpositioner 4 Vægt 2,0 kg
Støj og vibrationer
Lydtryk (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Akustisk lydeffekt (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibration (træ) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibration (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme og ved at organisere dine arbejdsmønstre
BESKRIVELSE (FIG. A)
Denne penduldekupørsav er beregnet til savning i materiale af træ, metal, plastik, keramik, gummi etc. i en hvilken som helst størrelse og form.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hjul til hastighedsjustering
4. Pendulkontakt
5. Beskyttelsesskærm
6. Savklingeholder
7. Savsko
8. Unbrakoskrue for parallelanslag
9. Skala for geringsvinkel
10. Tilslutning af støvafsugning
11. Håndtag
12. Unbrakonøgle
13. Holder til unbrakonøgle
MONTERING
2
2
Inden montering, skal maskinen altid slukkes, og netstikket skal tages ud af stikkontakten.
Brug høreværn.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
Montering og fjernelse af savklingen (fig. B)
Se tabellen nedenfor, for at vælge den korrekte savklinge.
Savklinge Materiale
Grov Træ Middel Træ Fin Stål, aluminium, plastik Meget fin Træ (kurver)
53
Page 54
DA
Forsøg ikke at fjerne beskyttelsesskærmen fra maskinen.
Montering
• Hæv beskyttelsesskærmen (5).
• Løsn unbrakoskruerne (14) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Sæt savklingen (15) så langt ind i savklingeholderen (6), som den kan komme. Savklingens tænder (15) skal pege opad og fremad. Vær opmærksom på, at savklingens bløde side skal falde i føringsrullens slids (16).
• Stram unbrakoskruerne (14) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Sænk beskyttelsesskærmen (5).
Fjernelse
• Hæv beskyttelsesskærmen (5).
• Løsn unbrakoskruerne (14) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Fjern savklingen (15) fra savklingeholderen (6).
• Stram unbrakoskruerne (14) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Sænk beskyttelsesskærmen (5).
Montering og fjernelse af parallelanslaget (fig. C)
Parallelanslaget anvendes til savning langs kanter i en afstand af op til 16 cm.
Montering
• Løsn unbrakoskruerne (8) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Skub parallelanslaget (17) ind i savskoen (7).
• Indstil parallelanslaget (17) til den ønskede position.
• Stram unbrakoskruerne (8) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
ANVENDELSE
Tænding og slukning (fig. A)
• For at tænde for maskinen, tryk på tænd/sluk­kontakten (1).
• For at starte kontinuerlig drift, tryk tænd/ sluk-kontakten (1) ind og tryk samtidig på låseknappen (2)
• For at stoppe kontinuerlig drift, tryk på tænd/ sluk-kontakten (1).
• For at slukke maskinen, slip tænd/sluk­kontakten (1).
Indstilling af hastigheden (fig. A)
Hastighedsjusteringshjulet anvendes til indstilling af hastigheden. Hastighedsjusteringshjulet kan indstilles til 6 stillinger. Den idelle hastighed afhænger af formen samt tænderne på savklingen og det bearbejdede materiale.
Indstil ikke hastigheden under brugen.
• Drej hastighedsjusteringshjulet (3) til den ønskede indstilling.
- Til hårde materialer skal du bruge en savklinge med små tænder og vælge en lavere hastighed.
- Til bløde materialer skal du bruge en savklinge med større tænder og vælge en højere hastighed.
Indstilling af geringsvinklen (fig. D)
Geringsvinklen kan varieres mellem 0° og 45°. Geringsvinklen kan aflæses på skalaen (9).
Indstil ikke geringsvinklen under brugen.
Fjernelse
• Løsn unbrakoskruerne (8) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Fjern parallelanslaget (17) fra savskoen (7).
• Stram unbrakoskruerne (8) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
54
• Løsn unbrakoskruerne (18) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
• Drej savskoen (7) til den ønskede position.
• Stram unbrakoskruerne (18) ved hjælp af unbrakonøglen (12).
Brug af pendulkontakten (fig. A)
Pendulkontakten bruges til at indstille den måde, savklingens tænder griber fat i materialet på. Pendulkontakten kan indstilles til 4 positioner.
Page 55
DA
Indstil ikke pendulpositionen under brugen.
• Drej pendulkontakten (4) til den ønskede position alt efter det bearbejdede materiale. Se tabellen nedenfor, for at vælge den korrekte position.
Materiale Pendulposition
Træ 1-3 Plastik 1 Aluminium 0-1 Stål 0 Keramik 0 Gummi 0
Støvafsugning (fig. E)
• Sæt adapteren til støvafsugning (19) ind i tilslutningen af støvafsugning (10).
• Slut støvsugerens slange til adapteren til støvafsugning (19).
Tips for optimal anvendelse
• Fiksér arbejdsemnet. Brug skruetvinger til små arbejdsemner.
• Tegn en linje, som definerer den retning, du vil guide savklingen i.
• Hold fast i maskinen med håndtaget.
• Indstil savehastigheden.
• Indstil geringsvinklen.
• Indstil pendulpositionen.
• Tænd maskinen.
• Vent, indtil maskinen er nået op på fuld hastighed.
• Placer savskoen på arbejdsemnet.
• Bevæg langsomt maskinen langs de tegnede linjer, mens du presser savskoen mod arbejdsemnet.
• Læg ikke for meget pres på maskinen. Lad maskinen gøre arbejdet.
• Sluk for maskinen og vent, til den står helt stille, før maskinen sættes ned.
• Rens regelmæssigt kabinettet med en blød klud.
• Hold ventilationsåbningerne fri for støv og snavs. Brug om nødvendigt en blød fugtig klud til at fjerne støv og snavs fra ventilationsåbningerne.
• Rengør jævnligt savklingen for at undgå unøjagtigheder under brugen.
• Smør jævnligt guiderullen.
Udskiftning af savklingen (fig. B)
Brugte eller beskadigede savklinger skal udskiftes med det samme.
Brug udelukkende skarpe og ubeskadigede savklinger.
• For at fjerne den gamle savklinge (15), så gør som beskrevet i kapitlet „Montering og fjernelse af savklingen“.
• For at montere den nye savklinge (15), så gør som beskrevet i kapitlet „Montering og fjernelse af savklingen“.
MILJØ
Genbrug
Produktet, tilbehøret og emballagen skal sorteres for miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med almindeligt affald. I henhold til de europæiske direktiver 2012/19/EF for elektrisk og elektronisk udstyr og er implementeret i henhold til nationale rettigheder, el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig måde.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring og vedligeholdelse skal maskinen altid slukkes, og netstikket skal tages ud af stikkontakten.
GARANTI
Se de medfølgende garantibetingelser.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
55
Page 56
HU
DEKOPÍRFŰRÉSZ
JSM1023
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított termékek a legmagasabb teljesítményi és biztonsági szabványok alapján kerülnek legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát kínálunk termékeinkhez. Reméljük, az
elkövetkezendő években örömmel fogja használni
a készüléket.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági
figyelmeztetéseket, a kiegészítő
biztonsági figyelmeztetéseket és az utasításokat. A biztonsági
figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérüléseket okozhat. Tartsa meg a
biztonsági figyelmeztetéseket és az
utasításokat, a jövőben még szüksége
lehet rá.
A következő szimbólumok használatosak a
kézikönyvben vagy a terméken:
Olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
Személyi sérülés kockázata.
Áramütés kockázata.
Azonnal húzza ki a kábelt az elektromos hálózatból, ha a kábel megsérül, illetve tisztítás és karbantartás esetén.
Viseljenszemvédőt.Viseljenfülvédőt.
Viseljenlégzésvédőt.
Kétszeresen szigetelt.
Aterméketnetároljanemmegfelelő
tárolóban.
A termék megfelel az európai biztonsági szabályoknak.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések dekopírfűrészekhez
• Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó anyagokkal.
Az azbeszt rákkeltő anyag.
• Viseljen szemvédőt, fülvédőt és amennyiben
szükséges egyéb védőfelszereléseket, mint például biztonsági kesztyűt, cipőt stb.
• Használat előtt távolítson el minden szöget és
egyéb fémtárgyat a munkadarabból.
• Ügyeljen, hogy a munkadarab megfelelően
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
• Ne használja a készüléket a védőburkolat
nélkül.
• Használat előtt mindig ellenőrizze a fűrészlapot.
Ne használjon hajlott, repedt vagy más módon
sérült fűrészlapot.
• Ügyeljen, hogy a fűrészlap jó állapotban legyen.
• Csak a készülék használatához megfelelő
fűrészlapokat használjon.
• Csak megfelelő méretű fűrészlapokat
használjon.
• Az eszközt csak fűrészlapokkal szabad
használni.
• Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
• Ne használja a készüléket olyan
munkadarabokhoz, amelyeknél a maximális
vágási mélység meghaladja a fűrészlap
maximális vágási mélységét.
• A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a fűrészlap rejtett vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez hozzáérhet. Ha a fűrészlap „élő“ vezetékhez ér,
a készülék érintett alkatrészei szintén áram alá kerülhetnek. Áramütés kockázata.
• A fűrészlap felszerelése után terhelés nélkül
járassa a készüléket. Amennyiben a készülék
erősen rezeg, azonnal kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a hálózatból, és próbálja megoldani a problémát.
• Ne feledje, hogy a készülék kikapcsolása után
a fűrészlap egy rövid ideig még tovább forog.
56
Page 57
HU
Soha ne kísérelje meg kézzel megállítani a
fűrészlapot.
Visszarúgás
A visszarúgás azt a felfelé és lefelé irányuló mozgást jelenti, amely akkor jelentkezik, amikor
a fűrészlap váratlanul egy tárggyal találkozik.
Használat közben tartsa biztonságosan a készüléket. Használat közben folyamatosan a
műveletre koncentráljon. A visszarúgást általában a következők okozzák:
- a működő fűrészlap véletlenül kemény
tárgyakkal vagy anyagokkal érintkezik;
- a fűrészlap életlen;
- a fűrészlap nem megfelelően van felszerelve;
- a fűrész egy korábbi bevágásba fut;
- figyelmetlenség;
- instabil helyzet.
Elektromos biztonság
Mindigellenőrizze,hogyazáramforás
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
• Soha nem használja a készüléket, ha a kábel vagy a csatlakozó sérült.
• Csak olyan hosszabbítót használjon, mely megfelel a készülék névleges teljesítményének, továbbá minimális
vastagsága 1,5 mm2. Ha feltekerhető
hosszabbítót használ, a kábelt mindig teljesen tekerje le.
MŰSZAKI ADATOK
Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Teljesítményfelvétel 570 W Terhelés nélküli sebesség 500 - 3.000/min Max. vágási mélység (fa) 70 mm Max. vágási lökethossz 18 mm Döntési szög 45°
Lengőpozíciók száma 4
Tömeg 2,0 kg
Zaj és rezgés
Hangnyomás (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Hangteljesítmény (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Rezgés (fa) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Rezgés (fém) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Viseljenfülvédőt.
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva, vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének melegen tartásával, és munkavégzésének megszervezésével védje meg magát a rezgések hatásaitól
LEÍRÁS (A. ÁBRA)
Az ingás működtetésű dekopírfűrészt fa, fém, műanyag, kerámia, gumi stb. tetszőleges méretre és a kívánt alakra történő vágásához tervezték.
1. Be/ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Sebességbeállító tárcsa
4. Ingás működés kapcsoló
5. Védőburkolat
6. Fűrészlaptartó
7. Fűrész támpapucs
8. Imbuszcsavar a párhuzamos terelőhöz
9. Leélezési szög skála
10. Porleválasztó csatlakozása
11. Markolat
12. Imbuszkulcs
13. Imbuszkulcs-tartó
2
2
57
Page 58
HU
ÖSSZESZERELÉS
Szereléselőttmindigkapcsoljalea
készüléket, és húzza ki a dugót a hálózatból.
A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása (B. ábra)
Az alábbi táblázat segítségével válassza ki a
kívánt fűrészlapot:
Fűrészlap Anyag
Durva Fa Közepes Fa
Finom Acél, alumínium, műanyag
Nagyon finom Fa (ívek)
Nepróbáljaeltávolítaniavédőburkolatot akészülékről.
Felhelyezés
• Emelje fel a védőburkolatot (5).
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (14) az imbuszkulccsal (12).
• Helyezze a fűrészlapot (15) a lehető legmélyebben a fűrészlaptartóba (6). A fűrészlap (15) fogazatának felfelé és előre kell mutatnia. A fűrészlap sima oldalának bele kell kapcsolódnia a vezetőgörgő (16) nyílásába.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (14) az imbuszkulccsal (12).
• Engedje le a védőburkolatot (5).
Eltávolítás
• Emelje fel a védőburkolatot (5).
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (14) az imbuszkulccsal (12).
• Vegye ki a fűrészlapot (15) a fűrészlaptartóból
(6).
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (14) az imbuszkulccsal (12).
• Engedje le a védőburkolatot (5).
A párhuzamos terelő felhelyezése és
eltávolítása (C. ábra)
A párhuzamos terelő élekmentén történő vágásra
használatos max. 16 cm-es távolságban.
Felhelyezés
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (8) az imbuszkulccsal (12).
• Helyezze be a párhuzamos terelőt (17) a fűrész
támpapucsába (7).
• Állítsa be a párhuzamos terelőt (17) a megfelelő helyzetbe.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (8) az imbuszkulccsal (12).
Eltávolítás
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (8) az imbuszkulccsal (12).
• Vegye ki a párhuzamos terelőt (17) a fűrész
támpapucsából (7).
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (8) az imbuszkulccsal (12).
HASZNÁLAT
Be- és kikapcsolás (A. ábra)
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg a be/ki kapcsolót (1).
• A folyamatos üzemeltetéshez tartsa lenyomva a be/ki kapcsolót (1), ugyanakkor nyomja le a
rögzítőgombot (2).
• A folyamatos üzemmód kikapcsolásához nyomja meg ismét a be/ki kapcsolót (1).
• A készülék kikapcsolásához engedje ki a be/ki kapcsolót (1).
A fordulatszám beállítása (A. ábra)
A sebességbeállító tárcsa a sebesség beállítására
szolgál. A sebességbeállító tárcsa 6helyzetbe
állítható. Az ideális sebesség függ a profiltól és a
fűrészlap fogazatától, valamint a megmunkálandó
anyagtól.
Használat közben ne változtassa meg a sebességet.
• Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3) a kívánt helyzetbe.
- Kemény anyagok esetén használjon
finoman fogazott fűrészlapot, és válasszon
alacsonyabb sebességfokozatot.
- Lágy anyagok esetén használjon durván
fogazott fűrészlapot, és válasszon magasabb
sebességfokozatot.
A döntési szög beállítása (D. ábra)
A leélezési szög 0° és 45° között fokozatmentesen állítható. A leélezési szög a skálán (9) leolvasható.
58
Page 59
HU
Használat közben ne változtasson a leélezési szög beállításán.
• Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (18) az imbuszkulccsal (12).
• Döntse a fűrész támpapucsát (7) a kívánt
helyzetbe.
• Húzza meg az imbuszcsavarokat (18) az imbuszkulccsal (12).
Az ingás működés kapcsoló használata (A.ábra)
Az ingás működés kapcsolóval az az útszakasz állítható be, ahol a fűrészlap fogazata belekap az anyagba. Az ingás működés kapcsoló 4 helyzetbe
állítható.
Használat közben ne módosítson az ingabeállításon.
• Az ingás működés kapcsolót (4) fordítsa a
kívánt állásba a megmunkálandó anyagnak
megfelelően. Az alábbi táblázat segítségével
válassza ki a kívánt helyzetet.
Anyag Ingapozíció
Fa 1-3
Műanyag 1
Alumínium 0-1 Acél 0 Kerámia 0 Gumi 0
Porleválasztó (E. ábra)
• Csatlakoztassa a porleválasztó méretátalakítót (19) a porleválasztó csatlakozásához (10).
• Csatlakoztassa az elszívóberendezés tömlőjét
a porleválasztó adapterhez (19).
Tanácsok az optimális használathoz
• Fogja be a munkadarabot. Kis munkadarabokhoz használjon szorítóeszközt.
• Rajzoljon vonalat a fűrészlap haladási
irányának meghatározására.
• Erősen tartsa meg a készüléket a markolattal.
• Állítsa be a fűrészelési sebességet.
• Állítsa be a döntési szöget.
• Állítsa be az ingapozíciót.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Várjon amíg a készülék eléri maximális
sebességét.
• Helyezze a fűrésztámpapucsát a
munkadarabra.
• Lassan mozgassa a készüléket a korábban felrajzolt vonal mentén, és közben
határozottan nyomja a fűrésztámpapucsot a
munkadarabhoz.
• Ne alkalmazzon túlzott nyomást a készüléken. Hagyja, hogy a készülék végezze el a feladatot.
• Kapcsolja le a készüléket, és várja meg, hogy
teljesen leálljon, mielőtt letenné.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztításéskarbantartáselőttmindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki a dugót a hálózatból.
• Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg a
külső burkolatot.
• Ne hagyja, hogy por és piszok tömítse el a
szellőzőlyukakat. Amennyiben szükséges, a szellőzőlyukakban található por és piszok
eltávolításához használjon puha, nedves ruhát.
• A pontatlanság elkerülése érdekében gyakran
tisztítsa meg a fűrészlapot.
• Gondoskodjon a vezetőgörgő rendszeres kenéséről.
A fűrészlap cseréje (B. ábra)
A kopott vagy sérült fűrészlapokat azonnal ki kell
cserélni.
Csakélesésépfűrészlapothasználjon.
• A régi fűrészlap (15) eltávolításához kövesse „A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
• Az új fűrészlap (15) felszereléséhez kövesse „A fűrészlap felhelyezése és eltávolítása“ című
részben leírtakat.
59
Page 60
HU
KÖRNYEZET
Selejtezés
Aterméket,akiegészítőketésa
csomagolást környezetbarát újrahasznosításhoz kell szétválogatni.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell megszabadulni tőlük.
GARANCIA
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos kifejezéseket.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor megváltoztatható. A módosítások további értesítés nélkül végrehajthatók.
60
Page 61
CS
PŘÍMOČARÁ PILA
JSM1023
Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává firma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie je i poskytování prvotřídního zákaznického servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou. Doufáme, že budete moci používat tento výrobek během mnoha příštích let.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze. Nedodržení bezpečnostníchvarováníapokynůmůže způsobitelektrickýšok,požár,nebotěžké poranění.Uschovejte si bezpečnostní
výstrahy a pokyny pro příští potřebu.
Následující symboly byly použity v návodě k
obsluze nebo na produktu:
Přečtětesinávodkobsluze.
Rizikoporanění.
Nebezpečíelektrickéhošoku.
Okamžitěvybertenapájecízástrčkuze sítě,jestlisenapájecíkabelpoškodila stejnětakběhemčištěníaúdržby.
Nosteochrannébrýle. Nostepomůckyproochranusluchu.
Nasaďtesiochrannoumasku.
Dvojnásobná izolace.
Výrobeknezahazujtedonevhodných kontejnerů.
Výrobekjevsouladuspříslušnými bezpečnostnímistandardyevropských směrnic.
Doplňkové bezpečnostní varování pro přímočaré pily
• Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
Azbest se považuje za karcinogenní látku.
• Používejte ochranné brýle, chrániče sluchu a v případě potřeby další ochranné pomůcky, jako jsou pracovní rukavice, bezpečnostní obuv atd.
• Před použitím odstraňte z obrobku všechny hřebíky a jiné kovové objekty.
• Zkontrolujte, zda je obrobek řádně podepřený nebo upevněný.
• Nepoužívejte stroj bez chrániče.
• Před použitím zkontrolujte pilový list. Nepoužívejte pilové listy, které jsou ohnuté,
popraskané nebo jinak poškozené.
• Dejte pozor na správnou montáž pilového listu.
• Používejte pouze pilové listy, které jsou vhodné pro použití s tímto strojem.
• Používejte pouze pilové listy správných rozměrů.
• Nepoužívejte jiné příslušenství než pilové listy.
• Nepoužívejte pilové listy z rychlořezné oceli.
• Nepoužívejte stroj na obrobky, pro které se vyžaduje maximální hloubka řezu přesahující maximální hloubku řezu pilového listu.
• Stroj držte za izolované uchopovací plochy, pokud by pilový list mohl přijít do kontaktu se skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením. Jestli pilový list přijde do kontaktu se „živým“ kabelem, neizolované kovové části stroje se mohou taky stát „živými“. Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
• Po namontování pilového listu nechte chvíli
stroj běžet na volnoběh v bezpečném prostředí. Pokud stroj silně vibruje, ihned jej vypněte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a pokuste se problém vyřešit.
• Upozorňujeme, že po vypnutí stroje se pilový list ještě chvíli otáčí. Nikdy se nepokoušejte zastavit pilový list násilím.
Zpětný ráz
Zpětný ráz je pohyb pilového listu směrem vpřed a vzad v momentu, kdy se nečekaně dotkne nějakého předmětu. Stroj během práce pevně
61
Page 62
CS
držte. Soustřeďte se na vykonávanou činnost.
Zpětný ráz je obyčejně zapříčiněný:
- neúmyslným naražením rotujícího pilového listu na tvrdé předměty nebo materiály;
- tupým pilovým listem;
- nesprávně namontovaným pilovým listem;
- řezáním do původního zářezu;
- nedostatkem pozornosti při práci;
- nestabilním postojem.
Ochrana před elektrickým proudem
Vždysepřesvědčte,zda-lizdroj elektrickéhonapětíodpovídánapětína štítku.
• Stroj nepoužívejte, pokud je poškozený napájecí kabel nebo zástrčka.
• Používejte jenom prodlužovací kabely vhodné pro jmenovitý výkon stroje s maximální tloušťkou 1,5 mm2. Pokud používáte prodlužovací cívku, kabel vždy odviňte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Síťové napětí 230 V~ Síťový kmitočet 50 Hz Příkon 570 W Otáčky naprázdno 500 - 3.000/min Max. hloubka řezu (dřevo) 70 mm Max. záběr pily 18 mm
Úhel pokosu 45°
Počet výkyvových poloh 4
Hmotnost 2,0 kg
Hluk a vibrace
Akustický tlak (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Akustický výkon (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibrace (dřevo) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s
Vibrace (kov) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Používejtepomůckyproochranusluchu.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve skutečnosti není využíván, může zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
POPIS (OBR. A)
Vaše přímočará pila je určena pro řezání dřeva, kovu, umělých hmot, keramiky, gumy atd. na jakýkoli požadovaný rozměr a jakýkoli požadovaný tvar.
1. Vypínač
2. Zajišťovací knoflík
3. Kolečko pro regulaci otáček
4. Přepínač kývání
5. Chránič
6. Držák pilového listu
7. Pilová botka
8. Imbusový šroub pro rovnoběžné vodítko
9. Měřítko pro úhel pokosu
10. Přípojka odsávání prachu
11. Rukojeť
12. Imbusový klíč
13. Držák na imbusový klíč
2
SESTAVENÍ
2
Předsestavenímstrojvždyvypnětea vytáhnětezástrčkuzesíťovézásuvky.
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto manuálu s pokyny byla měřena v souladu se standardizovaným testem podle EN 60745; je možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s druhým a jako předběžné posouzení vystavování se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
62
Montáž a demontáž pilového listu (obr. B)
Pro výběr potřebného pilového listu si prostudujte níže uvedenou tabulku.
Pilový list Materiál
Drsný Dřevo Střední Dřevo Jemný Ocel, hliník, plast Velmi jemný Dřevo (oblouky)
Page 63
CS
Nezkoušejteodstranitchráničzestroje.
Montáž
• Zvedněte chránič (5).
• Uvolněte imbusové šrouby (14) pomocí imbusového klíče (12).
• Zasuňte pilový list (15) do držáku pilového
listu (6) co nejdál, jak to jde. Zuby pilového
listu (15) musí směrovat nahoru a dopředu.
Hladká strana pilového listu musí zapadnout
do štěrbiny vodícího válce (16).
• Utáhněte imbusové šrouby (14) pomocí imbusového klíče (12).
• Spusťte chránič (5).
Demontáž
• Zvedněte chránič (5).
• Uvolněte imbusové šrouby (14) pomocí imbusového klíče (12).
• Vyjměte pilový list (15) z držáku pilového listu
(6).
• Utáhněte imbusové šrouby (14) pomocí imbusového klíče (12).
• Spusťte chránič (5).
Montáž a demontáž rovnoběžného vodítka
(obr. C)
Rovnoběžné vodítko umožňuje řezy rovnoběžné s okrajem vzdáleným maximálně 16 cm.
POUŽITÍ
Zapínání a vypínání (obr. A)
• Přístroj zapněte stisknutím vypínače (1).
• Přístroj zapněte na nepřetržitý chod tak, že při stisknutém vypínači (1) stisknete zajišťovací
knoflík (2).
• Nepřetržitý chod vypnete opětovným stisknutím vypínače (1).
• Přístroj vypněte uvolněním vypínače (1).
Nastavení otáček (obr. A)
Otáčky se nastavují pomocí kolečka pro regulaci otáček. Kolečko pro regulaci otáček lze nastavit
do 6 poloh. Ideální rychlost závisí na profilu a zubech pilového listu a opracovávaném materiálu.
Nenastavujteotáčkyběhempráce.
• Otočte kolečko pro regulaci otáček (3) do požadované polohy.
- Pro tvrdé materiály použijte pilový list s jemným ozubením a vyberte nižší rychlost.
- Pro měkké materiály použijte pilový list s větším ozubením a vyberte vyšší rychlost.
Nastavení úhlu pokosu (obr. D)
Úhel pokosu je spojitě nastavitelný v rozmezí od 0° do 45°. Úhel pokosu lze odečítat ze stupnice (9).
Montáž
• Uvolněte imbusové šrouby (8) pomocí imbusového klíče (12).
• Vložte rovnoběžné vodítko (17) do pilové botky
(7).
• Nastavte rovnoběžné vodítko (17) na požadovanou vzdálenost.
• Utáhněte imbusové šrouby (8) pomocí imbusového klíče (12).
Demontáž
• Uvolněte imbusové šrouby (8) pomocí imbusového klíče (12).
• Vyberte rovnoběžné vodítko (17) z pilové botky
(7).
• Utáhněte imbusové šrouby (8) pomocí imbusového klíče (12).
Běhemprácenenastavujteúhelpokosu.
• Uvolněte imbusové šrouby (18) pomocí imbusového klíče (12).
• Nakloňte pilovou botku (7) do požadované
polohy.
• Utáhněte imbusové šrouby (18) pomocí imbusového klíče (12).
Použití přepínače pro kývání (obr. A)
Přepínač pro kývání se používá pro nastavení způsobu, jakým budou zuby pilového listu zachytávat materiál. Přepínač pro kývání lze
nastavit do 4 poloh.
Běhempoužívánínenastavujtepolohu
kyvadla.
63
Page 64
CS
• Otočte přepínač pro kývání (4) do požadované
polohy.podle opracovávaného materiálu. Pro
výběr požadované polohy si prostudujte níže
uvedenou tabulku.
Materiál Poloha kyvadla
Dřevo 1-3
Plasty 1 Hliník 0-1 Ocel 0 Keramika 0 Guma 0
Odsávání prachu (obr. E)
• Do přípojky odsávání prachu (10) zasuňte adaptér odsávače prachu (19).
• Na adaptér odsávače prachu (19) připojte hadici odsávače prachu.
Užitečné rady pro práci s nářadím
• Obrobek vždy upněte. Pro malé obrobky použijte upínací přípravky.
• Nakreslete si čáry za účelem vymezení směru, kterým je nutno vést pilový list.
• Stroj pevně uchopte za rukojeť.
• Nastavte rychlost řezání.
• Nastavte úhel pokosu.
• Nastavte polohu kyvadla.
• Zapněte stroj.
• Vyčkejte, dokud stroj nedosáhne plných otáček.
• Pilovou botku opřete o obrobek.
• Pomalu posouvejte stroj podél předkreslených čar s pevným přítlakem na pilovou botku proti
obrobku.
• Na stroj nepůsobte nadměrným tlakem.
Nechejte stroj, aby sám vykonal práci.
• Stroj vypněte a počkejte, než se zcela zastaví. Poté jej můžete odložit.
navlhčenou tkaninu k odstranění prachu a nečistot z ventilačních otvorů.
• Pravidelně čistěte pilový list, aby nedocházelo k nepřesnostem během používání.
• Pravidelně mažte vodící válec.
Výměna pilového listu (obr. B)
Opotřebované nebo poškozené pilové listy se musí ihned vyměnit.
Používejtepouzeostréanepoškozené
pilové listy.
• Když chcete odstranit starý pilový list (15), postupujte podle části „Montáž a demontáž
pilového listu“.
• Když chcete namontovat nový pilový list (15), postupujte podle části „Montáž a demontáž
pilového listu“.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Likvidace
Výrobek,příslušenstvíaobalsemusí separovatzaúčelemrecyklacechránící životníprostředí.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje, které
se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Předčištěnímaúdržboustrojvždy vypněteavytáhnětezástrčkuzesíťové
zásuvky.
• Povrch baterie pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
• Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu a nečistot. V případě potřeby použijte měkkou,
64
Prostudujte si přiložené záruční podmínky.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám. Technické údaje je možné změnit bez předchozího upozornění.
Page 65
SK
LUPIENKOVÁ PÍLA
JSM1023
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm. Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou komplexnou zárukou. Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok počas mnohých nasledujúcich rokov.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné varovania, doplnkové bezpečnostné
pokyny a pokyny na obsluhu.
Nedodržaniebezpečnostnýchvarovaní apokynovmôžespôsobiťelektrický šok,požiar,prípadneťažképoranenie.
Odložte si bezpečnostné varovania a
pokyny pre budúcu potrebu.
Nasledujúce symboly boli použité v návode na obsluhu alebo na výrobku.
Prečítajtesinávodnaobsluhu.
Riziko poranenia.
Rizikoelektrickéhošoku.
Ihneďvybertenapájaciuzástrčkuzo siete,aksanapájacíkábelpoškodila takistopočasčisteniaaúdržby.
Nasaďtesiochrannéokuliare. Používajteochranusluchu.
Nasaďtesiochrannúmaskuprotiprachu.
Dvojitá izolácia.
Výrobokzahoďtedovhodného
kontajnera.
Výrobokjevsúladespríslušnými bezpečnostnýmištandardmieurópskych
smerníc.
Doplnkové bezpečnostné varovania pre
lupienkové píly
• Nevŕtajte do materiálov obsahujúcich azbest. Azbest sa považuje za karcinogén.
• Používajte bezpečnostné okuliare, ochranu
sluchu a ak je potrebné aj iné ochranné pomôcky, ako sú pracovné rukavice,
bezpečnostnú obuv atď.
• Pred použitím odstráňte z obrobku všetky
klince a iné kovové objekty.
• Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený alebo uchytený.
• Nepoužívajte stroj bez chrániča.
• Pred použitím skontrolujte pílový list. Nepoužívajte pílové listy, ktoré sú ohnuté,
popraskané alebo inak poškodené.
• Dajte pozor na správne namontovanie pílového listu.
• Používajte len pílové listy, ktoré sú vhodné na použitie s týmto strojom.
• Používajte iba pílové listy správnych rozmerov.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo ako pílové listy.
• Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele.
• Nepoužívajte stroj na obrobky, pri ktorých sa vyžaduje maximálna hÍbku rezu, ktorá presahuje maximálnu hÍbku rezu pílového listu.
• Stroj držte za izolované úchopové plochy, ak by pílový list mohol prísť do kontaktu so skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením. Ak pílový list príde do kontaktu so „živým“ káblom, vystavené kovové časti stroja sa môžu takisto stať „živými“. Riziko elektrického šoku.
• Po namontovaní pílového listu nechajte stroj
bežať na voľnobeh v bezpečnom prostredí. Ak stroj silne vibruje, ihneď ho vypnite, vytiahnite zástrčku z napájania a pokúste sa vyriešiť
problém.
• Upozorňujeme, že po vypnutí stroja sa pílový list ešte krátky čas naďalej otáča. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť pílový list nasilu.
Spätný ráz
Spätný ráz je pohyb pílových listov smerom vpred a vzad v momente, keď sa neočakávane dotknú
65
Page 66
SK
predmetu. Počas používania stroj bezpečne držte. Sústreďte sa na vykonávanú činnosť. Spätný ráz je zvyčajne zapríčinený:
- neúmyselným narazením rotujúceho pílového
listu na tvrdé predmety alebo materiály;
- tupým pílovým listom;
- nesprávne namontovaným pílovým listom;
- rezaním do pôvodného zárezu;
- nedostatkom pozornosti pri práci;
- nestabilným postojom.
Ochrana pred elektrickým prúdom
Vždysapresvedčte,čizdrojelektrického napätiazodpovedánapätiunaštítku.
• Stroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací kábel alebo zástrčka.
• Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné na menovitý výkon stroja s maximálnym prierezom 1,5 mm2. Ak používate predlžovaciu cievku, vždy odviňte kábel.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie 230 V~ Frekvencia 50 Hz Príkon 570 W
Otáčky naprázdno 500 - 3.000/min Max. hĺbka rezu (drevo) 70 mm
Max. záber píly 18 mm
Pokosový uhol 45° Počet výkyvových polôh 4 Hmotnosť 2,0 kg
Hluk a vibrácie
Akustický tlak (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Akustický výkon (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibrácie (drevo) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibrácie (kov) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v spojení s rôznymi alebo nedostatočne udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať, tak že nebudete pracovať so studenými rukami a tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
POPIS (OBR. A)
Vaša kyvadlová lupienková píla bola navrhnutá na pílenie dreva, kovu, plastu, keramiky, gumy atp.
na akúkoľvek požadovanú veľkosť a akýkoľvek požadovaný tvar.
1. Vypínač
2. Aretačné tlačidlo
3. Koliesko nastavenia rýchlosti
4. Prepínač kyvadlovej funkcie
5. Chránič
6. Držiak pílového listu
7. Lôžko píly
8. Imbusová skrutka paralelnej vodiacej lišty
9. Stupnica pre pokosový uhol
10. Pripojenie odsávania prachu
11. Držadlo
12. Imbusový kľúč
2
13. Držiak imbusového kľúča
2
Používajteochranusluchu.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná
v súlade s normalizovaným testom uvedeným v norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
66
ZLOŽENIE
Predzloženímvždystrojvypnitea vytiahnitezástrčkuzelektrickejsiete.
Montáž a demontáž pílového listu (obr. B)
Pre výber potrebného pílového listu si pozrite nižšie uvedenú tabuľku.
Pílový list Materiál
Drsný Drevo Stredný Drevo Hrubý Oceľ, hliník, plast Veľmi jemný Drevo (oblúky)
Page 67
SK
Neodstraňujtezostrojachránič.
Montáž
• Zdvihnite chránič (5).
• Uvoľnite imbusové skrutky (14) pomocou imbusového kľúča (12).
• Zasuňte pílový list (15) do držiaka pílového listu (6) čo najviac, ako je možné. Zuby pílového listu (15) musia smerovať nahor a dopredu. Hladká strana pílového listu musí zapadnúť do štrbiny vodiaceho valčeka (16).
• Dotiahnite imbusové skrutky (14) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Spustite chránič (5).
Demontáž
• Zdvihnite chránič (5).
• Uvoľnite imbusové skrutky (14) pomocou imbusového kľúča (12).
• Vyberte pílový list (15) z držiaka pílového listu
(6).
• Dotiahnite imbusové skrutky (14) pomocou
imbusového kľúča (12).
• Spustite chránič (5).
Montáž a demontáž paralelnej vodiacej lišty
(obr. C)
Paralelná vodiaca lišta sa používa na rezanie pozdĺž hrán pri maximálnej vzdialenosti 16 cm.
Montáž
• Uvoľnite imbusové skrutky (8) pomocou imbusového kľúča (12).
• Vložte paralelnú vodiacu lištu (17) do lôžka píly
(7).
• Nastavte paralelnú vodiacu lištu (17) do
požadovanej polohy.
• Dotiahnite imbusové skrutky (8) pomocou
imbusového kľúča (12).
Demontáž
• Uvoľnite imbusové skrutky (8) pomocou imbusového kľúča (12).
• Vyberte paralelnú vodiacu lištu (17) z lôžka píly
(7).
• Dotiahnite imbusové skrutky (8) pomocou
imbusového kľúča (12).
POUŽITIE
Zapnutie a vypnutie (obr. A)
• Prístroj zapnite zatlačením vypínača (1).
• Prístroj zapnete do nepretržitého režimu stlačením vypínača (1) a súčasným zatlačením aretačného tlačidla (2).
• Nepretržitý režim vypnete opätovným stlačením vypínača (1).
• Prístroj vypnite uvoľnením vypínača (1).
Nastavenie otáčok (obr. A)
Otáčky sa nastavujú pomocou kolieska nastavenia rýchlosti. Koliesko nastavenia rýchlosti je možné nastaviť do 6 polôh. Ideálna rýchlosť závisí na profile a zuboch pílového listu a
opracovávanom materiáli.
Nenastavujteotáčkypočaspráce.
• Otočte koliesko nastavenia rýchlosti (3) do požadovanej polohy.
- Pre tvrdé materiály použite pílový list s jemným ozubením a vyberte pomalšiu rýchlosť.
- Pre mäkké materiály použite pílový list s väčším ozubením a vyberte vyššiu rýchlosť.
Nastavenie pokosového uhla (obr. D)
Pokosový uhol sa plynule mení od 0° do 45°. Pokosový uhol je možné odčítať zo stupnice (9).
Počaspoužívanianenastavujtepokosový
uhol.
• Uvoľnite imbusové skrutky (18) pomocou imbusového kľúča (12).
• Nakloňte lôžko píly (7) do požadovanej polohy.
• Dotiahnite imbusové skrutky (18) pomocou
imbusového kľúča (12).
Používanie prepínača kyvadlovej funkcie (obr. A)
Prepínač kyvadlovej funkcie slúži na nastavenie spôsobu, akým budú zuby pílového listu zachytávať materiál. Prepínač kyvadlovej funkcie je možné nastaviť do 4 polôh.
Počaspoužívanianenastavujtepolohu
kyvadla.
67
Page 68
SK
• Prepínač kyvadlovej funkcie (4) prepnite do požadovanej polohy podľa opracovávaného materiálu. Pre výber potrebnej polohy si pozrite nižšie uvedenú tabuľku.
Materiál Poloha kyvadla
Drevo 1-3 Plasty 1 Hliník 0-1
Oceľ 0
Keramika 0 Guma 0
Odsávanie prachu (obr. E)
• Do prípojky na odsávanie prachu (10) zasuňte násadu odsávača prachu (19).
• Na násadu odsávača prachu (19) pripojte hadicu odsávača prachu.
Užitočné rady pre prácu s náradím
• Upnite obrobok. Pre malé obrobky použite
upínacie zariadenie.
• Nakreslite si čiary za účelom vymedzenia smeru, ktorým je potrebné viesť pílový list.
• Pevne uchopte stroj za držadlo.
• Nastavte rýchlosť rezania.
• Nastavte pokosový uhol.
• Nastavte polohu kyvadla.
• Zapnite stroj.
• Počkajte, pokým stroj nedosiahne plnú rýchlosť.
• Priložte lôžko píly k obrobku.
• Pomaly posúvajte stroj pozdÍž predkreslených čiar pevne pridržiavajúc lôžko píly oproti
obrobku.
• Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj. Nechajte,
aby stroj sám vykonával prácu.
• Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom nezastaví. Až potom ho odložte.
nečistôt z ventilačných otvorov.
• Pravidelne čistite pílový list, aby nedochádzalo k nepresnostiam počas používania.
• Pravidelne mažte vodiaci valček.
Výmena pílového listu (obr. B)
Opotrebované alebo poškodené pílové listy ihneď vymeňte.
Používajtevždylenostréanepoškodené
pílové listy.
• Ak chcete odstrániť starý pílový list (15), postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.
• Ak chcete namontovať nový pílový list (15), postupujte podľa časti „Montáž a demontáž
pílového listu“.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Likvidácia
Výrobok,príslušenstvoaobalsamusia separovaťzaúčelomrecyklácie chrániacejživotnéprostredie.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú, sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať iba ekologicky prijateľným spôsobom.
ZÁRUKA
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Predčistenímaúdržboustrojvždy vypniteavytiahnitezástrčkuzelektrickej
siete.
• Povrch stroja pravidelne čistite mäkkou
tkaninou.
• Ventilačné otvory udržiavajte čisté bez prachu a nečistôt. V prípade potreby použite mäkkú, navlhčenú tkaninu na odstránenie prachu a
68
Pozrite si priložené záručné podmienky.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Page 69
SL
POVRATNA ŽAGA
JSM1023
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji. Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO
Preberite priložena varnostna
opozorila, dodatna varnostna opozorila in navodila. Čenesledite
varnostnim opozorilom ali navodilom,
tolahkoprivededoelektričnegaudara, požarain/alihudihpoškodb.Varnostna
opozorila in navodila si shranite tudi za v prihodnje.
Sledeči simboli so v rabi v navodilih in na izdelku:
Preberite navodila za uporabnika.
Tveganjetelesnihpoškodb.
Tveganjeelektričnegaudara.
Takojizklopitenapajanjeizelektrične napeljave,česenapeljavapoškodujein medčiščenjeminvzdrževanjem.
Nositezaščitozaoči. Nositezaščitozaušesa.
Nosite masko za prah.
Dvojno izoliran.
Tega izdelka ne vrzite stran v neprimerne posode za smeti.
Ta izdelek je v skladu s primernimi varnostnimi standardi Evropskih direktiv.
Dodatna varnostna opozorila za vbodne žage
• Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Azbest povzroča raka.
• Nosite zaščito za oči, ušesa in po potrebi tudi drugi zaščitno opremo, kot so zaščitne rokavice, čevlji in podobno.
• Pred uporabo odstranite vse žeblje in druge
kovinske predmete iz kosa, na katerem boste delali.
• Prepričajte se, da je kos pravilno podprt in pričvrščen.
• Ne uporabljajte stroja brez ščitnika.
• Pred vsako uporabo preglejte list žage. Ne uporabljajte lista žage, če je upognjen, počen ali drugače poškodovan.
• Prepričajte se, da je list žage pravilno nameščen.
• Uporabite samo tiste liste žage, ki so primerni za
ta stroj.
• Uporabite samo prav velike liste žage.
• Ne uporabljajte drugih pripomočkov razen listov žage.
• Ne uporabljajte listov žage iz HSS jekla.
• Ne uporabljajte stroja na kosih, ki zahtevajo
večjo globino reza, kot je največja globina reza lista žage.
• Držite stroj za temu namenjene izolirane površine, če obstaja možnost, da bo list žage zadel v skrite žice ali napeljavo. Če list žage pride v stik z ‚živo‘ žico, lahko izpostavljeni kovinski deli stroja prav tako postanejo ‚živi‘. Tveganje električnega udara.
• Naj stroj teče brez obremenitve na varnem mestu, potem ko ste namestili list žage. Če stroj močno vibrira, ga takoj ugasnite, izklopite
napajanje in skušajte odpraviti problem.
• Zavedajte se, da se, potem ko ste ugasnili stroj,
list žage še nekaj časa vrti. Ne skušajte sami ustaviti lista žage.
Povratni sunek
Povratni sunek je premik lista žage gor in nazaj, ko list žage nepričakovano zadane ob kak predmet. Med delom čvrsto držite stroj. Vedno imejte
pozornost usmerjeno na delo.
69
Page 70
SL
Povratne sunke ponavadi povzročijo:
- nenameren stik s trdimi predmeti ali materiali z
vrtečim se listom žage;
- top list žage;
- list žage, ki ni pravilno nameščen;
- rezanje v že odrezano mesto;
- nepazljivost med delom;
- nepravilna stoja.
Električna varnost
Vedno zagotovite, da je napetost
napajanjaenakinapetostinaploščicis tehničnimipodatkiostroju.
• Ne uporabljajte stroja, če sta poškodovana kabel ali vtič za napajanje.
• Uporabite samo podaljške, ki so primerni za napetost stroja in imajo debelino najmanj
1,5mm2. Če uporabite kolut s podaljškom, vedno čisto odvijte kabel.
TEHNIČNI PODATKI
Napetost napajanja 230 V~ Frekvenca napajanja 50 Hz
Poraba moči 570 W
Hitrost brez obremenitve 500 - 3.000/min
Najv. globina žaganja (les) 70 mm
Najv. globina vboda 18 mm Kot zajere 45°
Število položajev vboda 4 Teža 2,0 kg
Glasnost in vibracija
Pritisk zvoka (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustična moč (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibracija (les) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibracija (kovina) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
- uporaba orodja za drugačne namene ali uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov,
ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani
OPIS (SL. A)
Vaša nihajna vbodna žaga je zasnovana za
rezanje lesa, kovine, plastike, keramike, gume ipd.
v katerikoli želeni velikosti in obliki.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Stikalo za zaklep
3. Kolo za nastavitev hitrosti
4. Stikalo za način vbadanja
5. Ščitnik
6. Držalo lista žage
7. Mizica žage
8. Šestkotni vijak za stransko vodilo
9. Merilo za kot zajere
10. Povezava za odstranjevanje prahu
11. Prijem
12. Šestkotni ključ
13. Držalo za šestkotni ključ
2
2
SESTAVA
Nositezaščitozaušesa.
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi orodja za namene, ki so omenjeni
70
Pred sestavljanjem vedno ugasnite stroj
inizklopitenapajanjeizvtičnice.
Nameščanje in odstranjevanje lista žage (sl. B)
Glejte tabelo spodaj za izbiro pravilnega lista.
List žage Material
Grob Les Srednji Les Fin Jeklo, aluminij, plastika Zelo fin Les (vijuge)
Neodstraniteščitnikasstroja.
Page 71
SL
Nameščanje
• Dvignite ščitnik (5).
• Razrahljajte šestkotne vijake (14) s šestkotnim
ključem (12).
• Vstavite list žage (15) v držalo lista žage (6) kakor daleč lahko. Zobje lista (15) morajo biti
usmerjeni gor in naprej. Gladka stran lista se
mora pričvrstite v rezilo na kolescu vodnika (16)
• Pričvrstite šestkotne vijake (14) s šestkotnim ključem (12).
• Spustite ščitnik (5).
Odstranjevanje
• Dvignite ščitnik (5).
• Razrahljajte šestkotne vijake (14) s šestkotnim
ključem (12).
• Odstranite list žage (15) iz držala lista žage (6).
• Pričvrstite šestkotne vijake (14) s šestkotnim ključem (12).
• Spustite ščitnik (5).
Nameščanje in odstranjevanje stranskega
vodila (sl. C)
Stransko vodilo je v uporabi za žaganje poleg robov pri največji razdalji 16 cm.
Nameščanje
• Razrahljajte šestkotne vijake (8) s šestkotnim
ključem (12).
• Vstavite stransko vodilo (17) v mizico žage (7).
• Nastavite stransko vodilo (17) na želeni položaj.
• Pričvrstite šestkotne vijake (8) s šestkotnim ključem (12).
Odstranjevanje
• Razrahljajte šestkotne vijake (8) s šestkotnim
ključem (12).
• Odstranite stransko vodilo (17) iz mizice žage
(7).
• Pričvrstite šestkotne vijake (8) s šestkotnim ključem (12).
• Za izklop trajnega načina delovanja znova
pritisnite stikalo za vklop/izklop (1).
• Za izklop stroja spustite stikalo za vklop/izklop (1).
Nastavljanje hitrosti (sl. A)
Kolo za nastavitev hitrosti uporabite za nastavitev
hitrosti. Kolo za nastavitev hitrosti ima 6 položajev.
Najboljša hitrost je odvisna od profila in zob lista
žage in materiala, na katerem boste delali.
Ne nastavljajte hitrosti med delom.
• Nastavite kolo za nastavitev hitrosti (3) na
želeni položaj.
- Za trde materiale uporabite list žage s finimi zobmi in izberite nižjo hitrost.
- Za trde materiale uporabite list žage s finimi zobmi in izberite nižjo hitrost.
Nastavljanje kota zajere (sl. D)
Kot zajere je lahko med 0° in 45°. Kot zajere lahko preberete z merila (9).
Ne nastavljajte kota zajere med delom.
• Razrahljajte šestkotne vijake (18) s šestkotnim
ključem (12).
• Nagnite mizico žage (7) na želeni položaj.
• Pričvrstite šestkotne vijake (18) s šestkotnim ključem (12).
Uporaba stikala za način vbadanja (sl. A)
Stikalo za način vbadanja uporabite za nastavitev, kako bodo zobje lista žage prijeli material. Stikalo za način vbadanja ima 4 položaje.
Nenastavljajtenačinavbadanjamed
delom.
UPORABA
Vklapljanje in izklapljanje (sl. A)
• Za vklop stroja pritisnite stikalo za vklop/izklop (1).
• Za preklop stroja v trajni način držite stikalo za
vklop/izklop (1) in pritisnite stikalo za zaklep (2).
• Obrnite stikalo za način vbadanja (4) na želeni položaj glede na material, ki ga boste
obdelovali. Glejte tabelo spodaj za izbiro
pravilnega položaja.
71
Page 72
SL
Material Položaj vboda
Les 1-3 Plastika 1 Aluminij 0-1 Jeklo 0 Keramika 0 Guma 0
Odstranjevanje prahu (sl. E)
• Vstavite adapter za odstranjevanje prahu (19) v povezavo za odstranjevanje prahu (10).
• Povežite cev sesalca z adapterjem za
odstranjevanje prahu (19).
Namigi za najboljše delo
• Pričvrstite obdelovani kos. Uporabite pripomoček za pričvrstitev za manjše kose.
• Narišite črte za označitev smeri, v katero je potrebno voditi list žage.
• Dobro držite stroj za prijem.
• Nastavite hitrost žaganja.
• Nastavite kot zajere.
• Nastavite položaj vboda.
• Vklopite stroj.
• Počakajte, da stroj doseže polno hitrost.
• Namestite mizico žage na kos.
• Počasi premikajte stroj po vnaprej narisani črti in dobro pritiskajte mizico žage na kos.
• Ne pritiskajte preveč na stroj. Naj stroj opravlja
delo.
• Izklopite stroj in počakajte, da se čisto ustavi, preden ga položite na tla.
Uporabljajte samo ostre in
nepoškodovanelistežage.
• Za odstranitev starega lista žage (15), sledite postopku v razdelku „Nameščanje in odstranjevanje lista žage“.
• Za namestitev novega lista žage (15), sledite postopku v razdelku „Nameščanje in odstranjevanje lista žage“.
OKOLJE
Odstranjevanje
Izdelke,dodatkeinembalažorazvrstiteza
okolju prijazno recikliranje.
Samo za države ES
Električnih orodij ne vrzite stran v domače za
smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU za WEEE
(Odpadna električna in elektronska oprema)
in njeno širitev v narodno pravo, je potrebno
električna orodja, ki niso več uporabna, zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen način.
GARANCIJA
Posvetujte se s priloženimi pogoji garancije.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Predčiščenjeminvzdrževanjemvedno
ugasnite stroj in izklopite napajanje iz
vtičnice.
• Redno čistite ohišje z mehko krpo.
• Iz rež za zračenje čistite prah in nesnago. Po potrebi odstranjujte prah in nesnago iz rež za zračenje z mehko, vlažno krpo.
• Redno čistite list žage, da ne pride do netočnosti med uporabo.
• Redno mažite kolesce vodila.
Menjava lista žage (sl. B)
Obrabljen ali poškodovan list žage je potrebno
takoj zamenjati.
72
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo. Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
Page 73
PL
WYRZYNARKA
JSM1023
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta,
oparty na wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu doskonale służyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, dodatkowymi ostrzeżeniami i
instrukcjami. Niestosowaniesiędo ostrzeżeńdotyczącychbezpieczeństwa możezakończyćsięporażeniem przezprąd,pożaremi/lubpoważnymi obrażeniamiciała.Ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcję należy przechowywać w dostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na urządzeniu umieszczono następujące symbole:
Przeczytaćpodręcznikużytkownika.
Ryzykoobrażeńciała.
Ryzykoporażeniaprądem.
Należynatychmiastodłączyćwtyczkęod zasilania,jeśliprzewódzasilającyzostanie
uszkodzony oraz podczas czyszczenia i konserwacji.
Używaćgogliochronnych. Stosowaćosłonędlauszu.
Nosićmaskęprzeciwpyłową.
Podwójna izolacja.
Niewyrzucaćurządzeniado
nieodpowiednich pojemników.
Urządzeniejestzgodnezodpowiednimi normamibezpieczeństwazawartymiw
dyrektywach europejskich.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla wyrzynarek
• Nie wolno pracować na materiałach zawierających azbest. Azbest jest produktem
rakotwórczym.
• Zakładać gogle ochronne, ochronę uszu, a w razie konieczności inne środki ochronne, takie jak rękawice, buty, itd.
• Przed użyciem usunąć z przedmiotu wszystkie gwoździe i inne metalowe obiekty.
• Upewnić się, czy przedmiot jest właściwie
podtrzymywany lub zamocowany.
• Nie używać urządzenia bez osłony.
• Przed każdym użyciem dokonać inspekcji brzeszczotu. Nie używać brzeszczotów, które są wygięte, złamane lub w inny sposób
uszkodzone.
• Upewnić się, czy brzeszczot jest prawidłowo
zamontowany.
• Używać tylko brzeszczotów przystosowanych do pracy z urządzeniem.
• Używać tylko brzeszczoty o odpowiednich
wymiarach.
• Nie używać innych akcesoriów, niż
brzeszczotów.
• Nie używać brzeszczotów wykonanych ze stali
HSS.
• Nie używać urządzenia na przedmiotach, których cięcie wymaga maksymalnej głębokości cięcia przekraczającego maksymalną głębokość cięcia brzeszczotu.
• Przytrzymywać urządzenie za izolowane powierzchnie uchwytu, gdyż brzeszczot może naruszyć ukryte przewody lub kable sieci elektrycznej. Jeśli brzeszczot uszkodzi przewód elektryczny znajdujący się pod napięciem, metalowe części urządzenia mogą również znajdować się pod napięciem. Ryzyko
73
Page 74
PL
porażenia prądem.
• Po zamontowaniu brzeszczotu pozwolić urządzeniu popracować bez obciążenia w bezpiecznym obszarze. Jeśli urządzenie silnie wibruje, natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i spróbować rozwiązać problem.
• Należy pamiętać, że brzeszczot pracuje przez krótki czas po wyłączeniu urządzenia. Nie próbować samodzielnie zatrzymywać pracy
brzeszczotu.
Odrzut
Do odrzutu dochodzi wtedy, kiedy brzeszczot
niespodziewanie natrafi na jakiś obiekt. Podczas pracy, urządzenie należy mocno trzymać. Podczas używania urządzenia należy skupić się
na pracy.
Odrzut jest zwykle powodowany przez:
- przypadkowe dotknięcie twardych obiektów lub materiałów za pomocą pracującego
brzeszczotu;
- stępienie brzeszczotu;
- nieprawidłowo zamontowany brzeszczot;
- wykonywanie cięcie w miejscu poprzedniego cięcia;
- brak uwagi podczas pracy;
- niestabilna postawa.
Hałas i wibracje
Ciśnienie dźwięku (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Moc akustyczna (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Wibracje (drewno) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Wibracje (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Stosowaćosłonędlauszu.
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej instrukcji został zmierzony zgodnie z testem standaryzowanym podanym w EN 60745; może służyć do porównania jednego narzędzia z innym i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w trakcie używania narzędzia do wymienionych zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami, może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów, zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
2
2
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawszesprawdzać,czynapięciewsieci odpowiadanapięciunatabliczce znamionowejurządzenia.
• Nie używać urządzenia, jeśli przewód zasilający lub wtyczka jest uszkodzona.
• Używać wyłącznie takich przedłużaczy, które są odpowiednie dla mocy znamionowej urządzenia, o średnicy minimum 1,5 mm2. W przypadku używania przedłużacza na szpuli, całkowicie rozwinąć przewód.
DANE TECHNICZNE
Napięcie w sieci 230 V~ Częstotliwość w sieci 50 Hz Moc wejściowa 570 W Prędkość bez obciążenia 500 - 3.000/min Maks. głębokość cięcia (drewno) 70 mm Maks. skok cięcia 18 mm Kąt nachylenia 45° Liczba pozycji w trybie pracy wahadłowej 4 Ciężar 2,0 kg
74
OPIS (RYS. A)
Wyrzynarka wahadłowa służy do przycinania do wymaganego rozmiaru oraz kształtu materiałów
takich jak drewno, metal, plastik, ceramika, guma, etc.
1. Przełącznik wł./wył.
2. Przycisk uruchamiania blokady
3. Pokrętło regulacji prędkości
4. Przełącznik trybu wahadłowego
5. Osłona
6. Uchwyt brzeszczotu
7. Nasada piły
8. Śruba imbusowa dla prowadnicy równoległej
9. Skala kąta nachylenia
10. Podłączenie odbiornika pyłu
11. Uchwyt
12. Klucz imbusowy
13. Uchwyt klucza imbusowego
Page 75
PL
MONTAŻ
Przedmontażemnależyzawszewyłączyć urządzenieiodłączyćodsiecizasilającej.
Montaż i zdejmowanie brzeszczotu (rys. B)
Prosimy zapoznać się z tabelą poniżej, w celu wybrania właściwego brzeszczotu.
Brzeszczot Materiał
Gruby Drewno
Średni Drewno
Delikatny Stal, aluminium, plastik Bardzo delikatny Drewno (krzywizny)
Niepróbowaćzdejmowaćosłonyz urządzenia.
Montaż
• Podnieść osłonę (5).
• Poluzować śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Włożyć brzeszczot (15) do uchwytu brzeszczotu (6), możliwie jak najgłębiej. Zęby brzeszczotu (15) muszą być skierowane ku górze i do przodu. Gładka strona brzeszczotu musi być wsunięta w szczelinę wałka
prowadnicy (16).
• Dokręcić śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Obniżyć osłonę (5).
Zdejmowanie
• Podnieść osłonę (5).
• Poluzować śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Zdjąć brzeszczot (15) z uchwytu (6).
• Dokręcić śruby imbusowe (14) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Obniżyć osłonę (5).
Montaż i zdejmowanie prowadnicy równoległej
(rys. C)
Prowadnica równoległa jest używana do cięcia wzdłuż krawędzi na maksymalnej długości 16 cm.
Montaż
• Poluzować śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Włożyć prowadnicę równoległą (17) do nasady
wyrzynarki (7).
• Ustawić prowadnicę równoległą (17) w wymaganym położeniu.
• Dokręcić śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
Zdejmowanie
• Poluzować śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Zdjąć prowadnicę równoległą (17) z nasady piły (7).
• Dokręcić śruby imbusowe (8) za pomocą
klucza imbusowego (12).
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Włączanie i wyłączanie (rys. A)
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik wł./wył. (1).
• Aby przełączyć urządzenie do trybu pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk uruchamiania blokady (2) i jednocześnie nacisnąć przełącznik wł./wył. (1).
• Aby wyłączyć tryb pracy ciągłej, należy ponownie nacisnąć przełącznik wł./wył. (1).
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik wł./wył. (1).
Ustawianie prędkości (rys. A)
Do ustawiania prędkości służy pokrętło regulacji prędkości. Pokrętło regulacji prędkości może być ustawiane w 6 pozycjach. Idealna prędkość zależy od profilu oraz zębów brzeszczotu, a także od rodzaju ciętego materiału.
Nienależyustawiaćprędkościpodczas pracyurządzenia.
• Przekręcić pokrętło regulacji prędkości (3) w wymaganą pozycję.
- W przypadku cięcia twardych materiałów, należy używać brzeszczot z delikatnymi zębami oraz wybrać małą prędkość cięcia.
- W przypadku miękkich materiałów, należy używać brzeszczot z grubymi zębami oraz wybrać dużą prędkość cięcia.
75
Page 76
PL
Ustawianie kąta nachylenia (rys. D)
Kąt nachylenia można zmieniać od 0° do 45°. Kąt nachylenia można odczytać ze skali (9).
Nienależyustawiaćkątanachylenia podczaspracyurządzenia.
• Poluzować śruby imbusowe (18) za pomocą
klucza imbusowego (12).
• Nachylić nasadę piły (7) do wymaganej
pozycji.
• Dokręcić śruby imbusowe (18) za pomocą
klucza imbusowego (12).
Przełącznik trybu pracy wahadłowej (rys. A)
Przełącznik trybu pracy wahadłowej służy do wybierania kierunku, w którym zęby brzeszczotu będą wchodzić w materiał. Przełącznik trybu pracy wahadłowej można ustawiać w 4
pozycjach.
Nienależyużywaćtegoprzełącznika podczaspracyurządzenia.
• Przekręcić przełącznik trybu pracy wahadłowej (4) w wymaganą pozycję, w zależności od ciętego materiału. Prosimy zapoznać się z tabelą poniżej, w celu wybrania właściwej
pozycji.
Materiał Pozycja wahadła
Drewno 1-3
Materiały plastikowe 1
Aluminium 0-1 Stal 0 Ceramika 0 Guma 0
• Ustawić prędkość cięcia.
• Ustawić kąt nachylenia.
• Ustawić pozycję trybu pracy wahadłowej.
• Włączyć urządzenie.
• Odczekać, aż nabierze ono pełnej prędkości.
• Umieścić nasadę piły na ciętym przedmiocie.
• Powoli przesunąć urządzenie wzdłuż narysowanej linii, mocno dociskając nasadę piły do ciętego przedmiotu.
• Nie stosować nadmiernego nacisku na urządzenie. Wykonać pracę.
• Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego pełnego zatrzymania przed odłożeniem na
bok.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przedczyszczeniemikonserwacjąnależy zawszewyłączyćurządzenieiodłączyć odsiecizasilającej.
• Regularnie czyścić obudowę za pomocą miękkiej szmatki.
• Usuwać pył i zanieczyszczenia z otworów wentylacyjnych. W razie konieczności użyć miękkiej, wilgotnej szmatki do usunięcia pyłu i zanieczyszczeń z otworów wentylacyjnych.
• Regularnie czyścić brzeszczot, aby uniknąć niedokładności podczas pracy.
• Regularnie smarować wałek prowadnicy.
Wymiana brzeszczotu (rys. B)
Zużyty lub uszkodzony brzeszczot należy bezzwłocznie wymieniać.
Należyużywaćwyłącznieostrychinie
uszkodzonych brzeszczotów.
Usuwanie pyłu (rys. E)
• Wsunąć adapter usuwania pyłu (19) do złącza usuwania pyłu (10).
• Podłączyć wąż odkurzacza do adaptera odprowadzającego pył (19).
Wskazówki dla optymalnej pracy
• Zacisnąć przedmiot. W przypadku małych przedmiotów, używać zaciski.
• Narysować linię określającą kierunek
przesuwania brzeszczotu.
• Mocno trzymać urządzenie za uchwyt.
76
• Aby zdjąć stary brzeszczot (15), postępować według wskazówek opisanych w rozdziale „Montaż i zdejmowanie brzeszczotu“.
• Aby zamontować nowy brzeszczot (15), postępować według wskazówek opisanych w rozdziale „Montaż i zdejmowanie
brzeszczotu“.
Page 77
ŚRODOWISKO
Utylizacja
Produkt,akcesoriaiopakowanienależy przekazaćdoprzyjaznegośrodowisku
recyklingu.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami
gwarancji.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
PL
77
Page 78
LT
METALO PJŪKLELIS
JSM1023
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm“ produktą. Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi „Ferm“ produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją. Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą daugelį metų.
SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite pridėtus saugos įspėjimus, papildomus įspėjimus ir
instrukcijas. Nesilaikantsaugosįspėjimų irinstrukcijųgalikiltielektrossmūgis, gaisrasir/arbagalimarimtaisusižeisti.
Išsaugokite šiuos saugos įspėjimus ir instrukcijas ateičiai.
Toliau pateikiami simboliai naudojami naudotojo vadove arba ant produkto:
Perskaitykitenaudotojovadovą.
Galimasusižeisti.
Galikiltielektrossmūgis.
Jeivalymoirpriežiūrosmetu pažeidžiamasmaitinimokabelis, nedelsdamiištraukitekištukąišmaitinimo
lizdo.
Dėvėkiteapsauginiusakinius. Dėvėkiteklausosapsaugas.
Neišmeskiteproduktoįnetinkamą konteinerį.
ProduktasatitinkaEuroposdirektyvų
taikomus saugos standartus.
Papildomi saugos įspėjimai darbui su siaurapjūkliais
• Nenaudokite medžiagų, kurių sudėtyje yra asbesto. Asbestas yra kancerogeninė medžiaga.
• Dėvėkite apsauginius akinius, klausos
apsaugas ir, jei reikia, kitas saugos priemones, pvz., saugos pirštines, batus ir t. t.
• Prieš naudodami išimkite iš ruošinio vinis ir kitas metalines detales.
• Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar pritvirtintas.
• Nenaudokite įrenginio be apsaugų.
• Patikrinkite pjūklelį prieš kiekvieną naudojimą. Nenaudokite sulenktų, įlūžusių ar kitaip sugadintų pjūklelių.
• Patikrinkite, ar pjūklelis tinkamai pritvirtintas.
• Naudokite tik šiam įrenginiui skirtus pjūklelius.
• Naudokite tik atitinkamų matmenų pjūklelius.
• Vietoje pjūklelių nenaudokite kitų priedų.
• Nenaudokite iš HSS plieno pagamintų pjūklelių.
• Nepjaukite įrenginiu ruošinių, kuriems pjauti reikia maksimalaus pjovimo gylio, viršijančio maksimalų pjūklelio pjovimo gylį.
• Prilaikykite įrenginį, pjaudami paviršių, kur pjūklelis gali paliesti paslėptus elektros laidus arba maitinimo kabelius. Jei pjūklelio ašmenys užkabintų „gyvą“ laidą, iškrova pasiektų ir neapsaugotas metalines įrenginio dalis. Elektros smūgio pavojus.
• Pritvirtinę pjūklelį, išbandykite įrenginį erdvioje ir saugioje vietoje. Jei įrenginys stipriai vibruoja, nedelsdami išjunkite jį, ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo ir pabandykite išspręsti problemą.
• Būkite atsargūs, nes išjungus įrenginį, pjūklelis kurį laiką dar sukasi. Nebandykite sustabdyti pjūklelio rankomis.
78
Dėvėkitenuodulkiųapsaugančiąkaukę.
Dvigubai izoliuotas.
Apsauga nuo atatrankos
Apsauga nuo atatrankos yra pjūklelių judėjimas į viršų ir atgal, kai jie netikėtai paliečia objektą. Dirbdami tvirtai laikykite įrenginį. Dirbkite susikaupę.
Page 79
LT
Atatranką dažniausiai sukelia:
- atsitiktinis besisukančio pjūklelio prilietimas kieto daikto arba medžiagos;
- atšipęs pjūklelis;
- netinkamai pritvirtintas pjūklelis;
- pjaunant toje pačioje vietoje;
- išsiblaškymas dirbant;
- nestabili stovėsena.
Apsauga nuo elektros
Visadapatikrinkite,arelektrosįtampa atitinkaduomenųlentelėjepateiktus įtamposduomenis.
• Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo kabelis
arba kištukas yra sugadintas.
• Naudokite tik tuos ilgintuvus, kurie atitinka
įrenginio elektros galią su minimaliu 1,5 mm2 storiu. Jei naudosite ilgintuvo ritę, visada visiškai išvyniokite kabelį.
TECHNINIAI DUOMENYS
Elektros įtampa 230 V~ Elektros dažnis 50 Hz Įėjimo galia 570 W
Greitis be apkrovos 500 - 3.000/min Maks. pjovimo gylis (mediena) 70 mm Maks. pjovimo taktas 18 mm Pasvirimo kampas 45°
Švytuoklio padėčių skaičius 4
Svoris 2,0 kg
Triukšmas ir vibracija
Garso slėgis (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB
Akustikos galia (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibracija (mediena) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibracija (metalas) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Naudokiteklausosapsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais, gali žymiai padidėti poveikio lygis
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
APRAŠYMAS (A PAV.)
Švytuoklinis siaurapjūklis skirtas bet kokio pageidaujamo dydžio ar formos medienai,
metalui, plastikui, keramikai, gumai ir t. t. pjauti.
1. Įjungimo/išjungimo jungiklis
2. Fiksavimo mygtukas
3. Greičio reguliavimo žiedas
4. Švytuoklio jungiklis
5. Apsauga
6. Pjūklelio laikiklis
7. Pjūklo padas
8. Lygiagrečiojo kreipiklio šešiakampis varžtas
9. Pasvirimo kampo skalė
10. Dulkių ištraukimo jungtis
11. Rankena
12. Šešiakampis raktas
13. Šešiakampio rakto laikiklis
SURINKIMAS
2
2
Pjūklelio tvirtinimas ir išėmimas (B pav.)
Jei norite pasirinkti tinkamą pjūklelį, žr. toliau pateiktą lentelę.
Pjūklelis Medžiaga
Stambus Mediena
Vidutinio dydžio Mediena
Smulkus Plieninis, aliumininis, plastikinis
Labai smulkus Mediena (kreivės)
Priešsurinkdamibūtinaiišjunkiteįrenginį irišmaitinimolizdoištraukitekištuką.
Nebandykiteišįrenginioišimtiapsaugos.
79
Page 80
LT
Tvirtinimas
• Pakelkite apsaugą (5).
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (14).
• Kuo giliau įstatykite pjūklelį (15) į pjūklelio laikiklį (6). Pjūklelio (15) dantys turi būti nukreipti į viršų ir į priekį. Lygi pjūklelio pusė turi būti sujungta apsauginio veleno (16)
angoje.
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (14).
• Atremkite apsaugą (5).
Išėmimas
• Pakelkite apsaugą (5).
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (14).
• Išimkite pjūklelį (15) iš pjūklelio laikiklio (6).
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (14).
• Atremkite apsaugą (5).
Lygiagrečiojo kreipiklio tvirtinimas ir išėmimas
(C pav.)
Lygiagretusis kreipiklis skirtas kraštams pjauti maks. 16 cm atstumu.
Tvirtinimas
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (8).
• Įstatykite lygiagretųjį kreipiklį (17) į pjūklo padą
(7).
• Nustatykite lygiagretųjį kreipiklį (17) į reikiamą padėtį.
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (8).
Išėmimas
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (8).
• Išimkite lygiagretųjį kreipiklį (17) iš pjūklo pado
(7).
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (8).
NAUDOJIMAS
Įjungimas ir išjungimas (A pav.)
• Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo/ išjungimo jungiklį (1).
• Jei norite įjungti įrenginį kitu režimu, paspauskite ir palaikykite nuspaustą įjungimo/ išjungimo jungiklį (1) ir tuo pačiu metu paspauskite fiksavimo mygtuką (2).
• Jei norite išjungti nepertraukiamą režimą, dar kartą paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (1).
• Jei norite išjungti įrenginį, atleiskite įjungimo/ išjungimo jungiklį (1).
Greičio nustatymas (A pav.)
Greičio reguliavimo žiedas naudojamas greičiui nustatyti. Galima nustatyti 6 greičio reguliavimo žiedo padėtis. Idealus greitis priklauso nuo profilio, pjūklelio dantų ir apdirbamos medžiagos.
Nereguliuokitegreičionaudodami įrenginį.
• Pasukite greičio reguliavimo žiedą (3) į reikiamą padėtį.
- Apdorodami kietas medžiagas, naudokite pjūklelį su smulkiais dantimis ir pasirinkite mažesnį greitį.
- Apdorodami minkštas medžiagas, naudokite pjūklelį su stambiais dantimis ir pasirinkite didesnį greitį.
Pasvirimo kampo nustatymas (D pav.)
Pasvirimo kampas gali būti nuo 0° iki 45°. Pasvirimo kampą galima nustatyti pagal skalę (9).
Nereguliuokite pasvirimo kampo pjaudami.
• Šešiakampiu raktu (12) atsukite šešiakampius
varžtus (18).
• Palenkite pjūklo padą (7) į reikiamą padėtį.
• Šešiakampiu raktu (12) prisukite šešiakampius
varžtus (18).
Švytuoklio jungiklio naudojimas (A pav.)
Švytuoklio jungiklis naudojamas krypčiai, kuria pjūklelio dantimis pjaunama medžiagą, nustatyti. Galima nustatyti 4 švytuoklio jungiklio padėtis.
Nereguliuokitešvytuokliopadėties
pjaudami.
80
Page 81
LT
• Palenkite švytuoklio jungiklį (4) į reikiamą padėtį priklausomai nuo apdorojamos medžiagos. Jei norite pasirinkti reikiamą padėtį, žr. toliau pateiktą lentelę.
Medžiaga Švytuoklio padėtis
Mediena 1-3 Plastikas 1 Aliuminis 0-1 Plienas 0 Keramika 0 Guma 0
Dulkių ištraukimas (E pav.)
• Įkiškite dulkių ištraukimo adapterį (19) į dulkių išleidimo jungtį (10).
• Prijunkite siurblio žarną prie dulkių ištraukimo
adapterio (19).
Optimalaus naudojimo patarimai
• Prispauskite ruošinį. Mažus ruošinius
prispauskite specialiu prietaisu.
• Nubrėžkite pjūvio liniją, pagal kurią bus nukreipiami pjūkleliai.
• Tvirtai laikykite įrenginio rankeną.
• Nustatykite pjovimo greitį.
• Nustatykite pasvirimo kampą.
• Nustatykite švytuoklio padėtį.
• Įjunkite įrenginį.
• Palaukite, kol įrenginys pasieks didžiausią greitį.
• Padėkite pjūklo padą ant ruošinio.
• Lėtai stumkite įrenginį pagal nubrėžtą liniją, tvirtai prispausdami pjūklo padą prie ruošinio.
• Nespauskite įrenginio per stipriai. Leiskite įrenginiui pačiam atlikti savo darbą.
• Išjunkite įrenginį ir prieš padėdami palaukite, kol įrenginys visiškai sustos.
• Reguliariai valykite pjūklelius, kad išvengtumėte pjūvių netikslumų.
• Reguliariai sutepkite apsauginius velenus.
Pjūklelių keitimas (B pav.)
Panaudotus arba sugadintus pjūklelius būtina
nedelsiant pakeisti.
Naudokitetikaštriusirnesugadintus pjūklelius.
• Jei norite išimti seną pjūklelį (15), atlikite veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio tvirtinimas ir išėmimas“.
• Jei norite pritvirtinti naują pjūklelį (15), atlikite veiksmus nurodytus skyriuje „Pjūklelio tvirtinimas ir išėmimas“.
APLINKA
Šalinimas
Produktus, priedus ir pakuotes reikia
surūšiuotinežalingamaplinkai
perdirbimui.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva 2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje, ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai būdu.
GARANTIJA
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Priešvalydamiiratlikdamipriežiūros darbus,būtinaiišjunkiteįrenginįiriš maitinimolizdoištraukitekištuką.
• Reguliariai valykite korpusą minkšta šluoste.
• Saugokite ventiliacijos angas nuo dulkių ir nešvarumų. Jei reikia, dulkes ir nešvarumus nuo ventiliacijos angų šluostykite minkšta ir drėgna šluoste.
Atsižvelkite į pridėtos garantijos terminus.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
81
Page 82
LV
FIGŪRZĀĢIS
JSM1023
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu! Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis viens no Eiropas vadošajiem piegādātājuzņēmumiem. Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības standartiem. Daļa no mūsu filozofijas ir nodrošināt izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu
visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu vēl daudzus gadus.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS Izlasiet pievienotos drošības brīdinājumus, papildu drošības brīdinājumus un instrukcijas. Drošības
brīdinājumuuninstrukcijuneievērošana varizraisītelektrošoku,ugunsgrēkuun/
vai nopietnas traumas. Saglabājiet drošības brīdinājumus un instrukcijas, lai varētu nepieciešamības gadījumā tajos ielūkoties.
Turpmāk minētie simboli tiek izmantoti lietotāja rokasgrāmatā vai uz izstrādājuma:
Izlasietlietotājarokasgrāmatu.
Personīgutraumurisks.
Elektrošokarisks.
Nekavējotiesizraujietkontaktdakšuno elektrotīkla,jaelektrobarošanaskabelisir bojāts,kāarītīrīšanasuntehniskās apkopeslaikā.
Lietojiet aizsargbrilles. Lietojiet dzirdes aizsargus.
Lietojietputekļumasku.
Dubultizolācija.
Neatbrīvojietiesnoizstrādājuma,iemetot tonepiemērotākonteinerā.
Izstrādājumsatbilstpiemērojamiem Eiropasdirektīvudrošībasstandartiem.
Papildu drošības brīdinājumi figūrzāģiem
• Nelietojiet azbestu saturošu materiālu apstrādei. Azbests tiek uzskatīts par kancerogēnu.
• Lietojiet aizsargbrilles, dzirdes aizsargus un,
ja nepieciešams, citus aizsarglīdzekļus, kā, piemēram, drošības cimdi, drošības apavi u.c.
• Pirms lietošanas no sagataves izvelciet naglas
un citus metāla priekšmetus.
• Pārliecinieties, ka sagatave ir kārtīgi atbalstīta vai nostiprināta.
• Neizmantojiet mašīnu bez aizsarga.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet zāģa asmeni. Neizmantojiet saliektus, ieplīsušus vai citādi bojātus zāģa asmeņus.
• Pārliecinieties, vai zāģa asmens ir pareizi uzstādīts.
• Izmantojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas ir piemēroti lietošanai ar šo mašīnu.
• Izmantojiet tikai pareizā izmēra zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet citus piederumus, izņemot zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet no ātrgriezējtērauda izgatavotus zāģa asmeņus.
• Neizmantojiet mašīnu sagatavēm, kurām nepieciešamais maksimālais zāģēšanas dziļums pārsniedz zāģa asmens maksimālo zāģēšanas dziļumu.
• Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas virsmām, ja zāģa asmens var saskarties ar paslēptu elektroinstalāciju vai cauruļvadiem. Ja zāģa asmens saskaras ar zemsprieguma vadu, mašīnas atklātās metāla daļas var arī nonākt zem sprieguma. Elektrošoka risks.
• Pēc zāģa asmens uzstādīšanas ļaujiet mašīnai darboties tukšgaitā drošā vietā. Ja mašīna spēcīgi vibrē, nekavējoties izslēdziet to, izraujiet kontaktdakšu no elektrotīkla un mēģiniet atrisināt šo problēmu.
82
Page 83
LV
• Uzmanieties, jo zāģa asmens īsu brīdi pēc mašīnas izslēgšanas turpina griezties. Nemēģiniet pats apturēt zāģa asmeni.
Atsitiens
Atsitiens ir zāģa asmens kustība uz augšu un atpakaļ, kad zāģa asmens pēkšņi pieskaras priekšmetam. Lietošanas laikā stingri turiet mašīnu. Koncentrējiet uzmanību uz darbību.
Atsitienu parasti izraisa:
- nejauša cietu priekšmetu vai materiālu aizskaršana ar rotējošu zāģa asmeni;
- neass zāģa asmens;
- nepareizi uzstādīts zāģa asmens;
- zāģēšana jau iepriekš izveidotā griezumā;
- par maz uzmanības darbībai;
- nestabils stāvoklis.
Elektriskā drošība
Vienmērpārbaudiet,vaielektrības padevesvoltāžaatbilstuztehnisko pamatdatuplāksnesnorādītajaivoltāžai.
• Nelietojiet mašīnu, ja elektrobarošanas kabelis vai kontaktdakša ir bojāta.
• Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma kabeļus, kas ir piemēroti mašīnas nominālai jaudai, ar minimālo biezumu 1,5 mm2. Ja izmantojat pagarinājuma kabeļa rulli, vienmēr pilnībā
atritiniet kabeli.
TEHNISKIE DATI
Elektrotīkla voltāža 230 V~ Elektrotīkla frekvence 50 Hz
Jaudas izlietojums 570 W
Tukšgaitas ātrums 500 - 3.000/min Maks. zāģēšanas dziļums (koks) 70 mm Maks. zāģēšanas gājiens 18 mm Griezuma leņķis 45° Svārsta pozīciju skaits 4
Svars 2,0 kg
Troksnis un vibrācija
Skaņas spiediens (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Akustiskā jauda (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibrācija (koks) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibrācija (metāls) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts, izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu; to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi, gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
APRAKSTS (A ATT.)
Jūsu svārsta figūrzāģis ir paredzēts koka, metāla, plastmasas, keramikas, gumijas utt. zāģēšanai jebkurā vajadzīgā izmērā un jebkurā vajadzīgā formā.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Bloķēšanas poga
3. Ātruma regulēšanas ritenītis
4. Svārsta kustības slēdzis
5. Aizsargs
6. Zāģa asmens turētājs
7. Zāģa kurpe
8. Skrūve ar sešstūra padziļinājumu galviņā
paralēlajai vadotnei
9. Griezuma leņķa skala
10. Putekļu atsūces kanāls
11. Rokturis
12. Sešstūra atslēga
13. Sešstūra atslēgas turētājs
2
2
83
Page 84
LV
MONTĀŽA
Pirmsmontāžasvienmērizslēdziet mašīnuunizraujietkontaktdakšuno elektrotīkla.
Zāģa asmens uzstādīšana un noņemšana (B att.)
Apskatiet zemāk esošo tabulu, lai izvēlētos vajadzīgo zāģa asmeni.
Zāģa asmens Materiāls
Rupjš Koks
Vidējs Koks Smalks Tērauds, alumīnijs, plastmasa Ļoti smalks Koks (līknes)
Nemēģinietnoņemtaizsargunomašīnas.
Uzstādīšana
• Paceliet aizsargu (5).
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (14), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Ievietojiet zāģa asmeni (15) zāģa asmens turētājā (6), cik tālu vien iespējams. Zāģa asmens zobiem (15) jābūt vērstiem augšup un uz priekšu. Zāģa asmens gludajai pusei jāiegulst vadotnes veltnīša gropē (16).
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (14), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Nolaidiet aizsargu (5).
Uzstādīšana
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (8), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Ievietojiet paralēlo vadotni (17) zāģa kurpē (7).
• Iestatiet paralēlo vadotni (17) nepieciešamajā pozīcijā.
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (8), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
Noņemšana
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (8), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Izņemiet paralēlo vadotni (17) no zāģa kurpes
(7).
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (8), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
IZMANTOŠANA
Ieslēgšana un izslēgšana (A att.)
• Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (1).
• Lai pārslēgtu mašīnu uz nepārtraukto režīmu, turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) un vienlaicīgi nospiediet bloķēšanas pogu
(2).
• Lai izslēgtu nepārtraukto režīmu, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) vēlreiz.
• Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (1).
Noņemšana
• Paceliet aizsargu (5).
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (14), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Izņemiet zāģa asmeni (15) no zāģa asmens turētāja (6).
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (14), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Nolaidiet aizsargu (5).
Paralēlās vadotnes uzstādīšana un noņemšana
(C att.)
Paralēlā vadotne tiek izmantota zāģēšanai gar malām ar 16 cm maksimālo attālumu.
84
Ātruma iestatīšana (A att.)
Ātruma iestatīšanai tiek izmantots ātruma regulēšanas ritenītis. Ātruma regulēšanas ritenīti var iestatīt 6 pozīcijās. Ideālais ātrums ir atkarīgs no zāģa asmens profila un zobiem un apstrādājamā materiāla.
Neiestatietātrumulietošanaslaikā.
• Pagrieziet ātruma regulēšanas ritenīti (3) uz vajadzīgo pozīciju.
- Cietiem materiāliem izmantojiet zāģa asmeni ar smalkiem zobiem un izvēlieties zemāku ātrumu.
- Mīkstiem materiāliem izmantojiet zāģa asmeni
Page 85
LV
ar rupjiem zobiem un izvēlieties augstāku ātrumu.
Griezuma leņķa iestatīšana (D att.)
Griezuma leņķi var mainīt starp 0° un 45°. Griezuma leņķi var nolasīt no skalas (9).
Neiestatietgriezumaleņķilietošanas laikā.
• Palaidiet vaļīgāk skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (18), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
• Nolieciet zāģa kurpi (7) nepieciešamajā pozīcijā.
• Pievelciet skrūves ar sešstūra padziļinājumu galviņā (18), izmantojot sešstūra atslēgu (12).
Svārsta kustības slēdža izmantošana (A att.)
Svārsta kustības slēdzis tiek izmantots, lai iestatītu, kādā veidā zāģa asmens zobi satver materiālu. Svārsta kustības slēdzi var iestatīt 4 pozīcijās.
Neiestatietsvārstapozīcijulietošanas laikā.
• Pagrieziet svārsta kustības slēdzi (4) uz vajadzīgo pozīciju atbilstoši apstrādājamajam materiālam. Apskatiet zemāk esošo tabulu, lai izvēlētos vajadzīgo pozīciju.
Materiāls Svārsta pozīcija
Koks 1-3 Plastmasa 1
Alumīnijs 0-1 Tērauds 0
Keramika 0 Gumija 0
Putekļu atsūce (E att.)
• Ievietojiet putekļu atsūces adapteru (19) putekļu atsūces kanālā (10).
• Pievienojiet putekļsūcēja šļūteni putekļu atsūces adapteram (19).
• Uzzīmējiet līniju, lai noteiktu virzienu, kurā virzīt zāģa asmeni.
• Cieši turiet mašīnu aiz roktura.
• Iestatiet zāģēšanas ātrumu.
• Iestatiet griezuma leņķi.
• Iestatiet svārsta pozīciju.
• Ieslēdziet mašīnu.
• Pagaidiet, līdz mašīna sasniedz pilnu ātrumu.
• Novietojiet zāģa kurpi uz sagataves.
• Lēni virziet mašīnu pa iepriekš uzzīmēto līniju, stingri spiežot zāģa kurpi pret sagatavi.
• Neizmantojiet pārāk lielu spiedienu uz mašīnu. Ļaujiet mašīnai veikt darbu.
• Izslēdziet mašīnu un gaidiet, līdz tā pilnībā apstājas, pirms to noliekat.
TĪRĪŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
Pirmstīrīšanasuntehniskāsapkopes vienmērizslēdzietmašīnuunizraujiet kontaktdakšunoelektrotīkla.
• Regulāri tīriet korpusu ar mīkstu drānu.
• Uzturiet ventilācijas caurumus tīrus no putekļiem un netīrumiem. Ja nepieciešams, izmantojiet mīkstu, mitru drānu, lai notīrītu putekļus un netīrumus no ventilācijas
caurumiem.
• Regulāri tīriet zāģa asmeni, lai izvairītos no neprecizitātēm lietošanas laikā.
• Regulāri ieeļļojiet vadotnes veltnīti.
Zāģa asmens nomaiņa (B att.)
Nolietoti vai bojāti zāģa asmeņi nekavējoties jānomaina.
Izmantojiettikaiasusunnebojātuszāģa asmeņus.
• Lai noņemtu veco zāģa asmeni (15), rīkojieties kā aprakstīts sadaļā „Zāģa asmens uzstādīšana un noņemšana“.
• Lai uzstādītu jauno zāģa asmeni (15), rīkojieties kā aprakstīts sadaļā „Zāģa asmens uzstādīšana un noņemšana“.
Padomi optimālai lietošanai
• Nostipriniet sagatavi. Izmantojiet līmspīles mazām sagatavēm.
85
Page 86
LV
VIDE
Atbrīvošanās
Izstrādājums,piederumiuniepakojums jāšķiro,laitiktuveiktavideidraudzīga pārstrāde.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem, izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi draudzīgā veidā.
GARANTIJA
Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez iepriekšēja brīdinājuma.
86
Page 87
ET
TIKKSAAG
JSM1023
Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast klienditeenindust ja igakülgset garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka aastate pärast.
OHUTUSTEAVE
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat ohutusteavet, täiendavat ohutusteavet ja juhiseid. Ohutusteabe
ja juhiste mittejärgimise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsine vigastus. Hoidke ohutusteave ja
juhised alati käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi sümboleid:
Lugege kasutusjuhendit.
Tervisekahjustuse oht.
Elektrilöögioht.
Eemaldage seade vooluvõrgust, kui toitejuhe saab kahjustada või kui puhastate ja hooldate seadet.
Kasutage kaitseprille. Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
Kasutage tolmumaski.
Ärge hoidke toodet selleks ebasobivas kohas.
Toode on vastavuses Euroopa Liidu direktiivides sätestatud asjakohaste ohutusnõuetega.
Täiendav ohutusteave tikksae kasutamise kohta
• Ärge töödelge materjale, mis sisaldavad asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi kasvajaid.
• Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitsevahendeid ning vajadusel ka muid kaitsevahendeid, näiteks kaitsekindaid, kaitsejalatseid jms.
• Enne masina kasutamist eemaldage töödeldavast detailist naelad ja muud metallist esemed.
• Veenduge, et töödeldav detail on korralikult toestatud või kinnitatud.
• Ärge kasutage masinat ilma kaitsekatteta.
• Kontrollige saetera enne iga kasutuskorda. Ärge kasutage kõverdunud, pragunenud või muul moel kahjustatud saeterasid.
• Veenduge, et saetera on korralikult kinnitatud.
• Kasutage ainult sellele masinale sobivaid saeterasid.
• Kasutage ainult õige suurusega saeterasid.
• Ärge kasutage peale saeterade muid tarvikuid.
• Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) valmistatud saeterasid.
• Ärge kasutage masinat juhul, kui teil on vaja lõigata sügavamale kui seda võimaldab saetera.
• Juhul kui on oht, et saetera võib kahjustada varjatud juhtmeid või toitejuhet, hoidke kinni masina isoleeritud käepidemetest. Kui saetera peaks puutuma vastu pingestatud juhet, võivad pinge alla sattuda ka sae metallist osad. Elektrilöögioht.
• Pärast saetera paigaldamist laske masinal ohutus kohas tühijooksul töötada. Kui masin vibreerib tugevalt, lülitage see kohe välja, eemaldage toitejuhe vooluvõrgust ning proovige probleemi lahendada.
• Olge ettevaatlik, sest saetera liigub veel mõnda aega pärast masina väljalülitamist. Ärge üritage liikuvat saetera ise peatada.
Kaitseisolatsiooniga.
87
Page 88
ET
Tagasilöök
Tagasilöök on saetera liikumine üles- ja tahapoole, kui see puudutab ootamatult mõnda eset. Kasutamisel hoidke masinat tugevalt kinni. Seadmega töötamisel keskenduge ainult sellele. Tagasilööki põhjustab tavaliselt:
- kõvade esemete või materjalide puudutamine liikuva saeteraga;
- nüri saetera;
- valesti paigaldatud saetera;
- saetera sattumine eelnevalt lõigatud jälge;
- tähelepanu hajumine seadmega töötamisel;
- ebastabiilne kehaasend.
Elektriohutus
Alati veenduge, et toiteallika pinge vastaks freesi andmesildil toodud pingele.
• Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või pistik on kahjustatud.
• Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis vastavad seadme võimsusklassile ning mille ristlõikepindala on vähemalt 1,5 mm2. Kui te kasutate rullile keritud pikendusjuhet, kerige juhe alati täielikult lahti.
TEHNILISED ANDMED
Võrgupinge 230 V~ Võrgusagedus 50 Hz Sisendvõimsus 570 W Tühijooksukiirus 500 - 3.000/min Max. lõikesügavus (puit) 70 mm Max. käigu pikkus 18 mm Kaldlõikenurk 45° Pendli asendite arv 4 Kaal 2,0 kg
Müra ja vibratsioon
Helirõhk (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Helivõimsus (Lpa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibratsioon (puit) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibratsioon (metall) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks või teiste/halvasti hooldatud tarvikute kasutamisel võib ekspositsioonitase märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata, võib ekspositsioonitase märkimisväärselt väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
KIRJELDUS (JOON. A)
Teie pendeltikksaag on mõeldud mis tahes suuruse ja kujuga detailide väljalõikamiseks puidust, metallist, plastist, keraamikast, kummist jne.
1. Käivituslüliti
2. Käivituslüliti lukustusnupp
3. Kiiruse reguleerimise ratas
4. Pendelliikumise lüliti
5. Kaitsekate
6. Saetera pesa
7. Sae tald
8. Paralleeljuhiku kuuskantpesapeakruvi
9. Kaldlõikenurga skaala
10. Tolmueemaldustoru
11. Käepide
12. Kuuskantpesapeakruvi võti
13. Kuuskantpesapeakruvi võtme hoidik
2
OSADE VAHETAMINE
2
Enne osade vahetamist lülitage masin alati välja ning eemaldage toitejuhe vooluvõrgust.
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud testile; seda võib kasutada ühe tööriista
88
Saetera paigaldamine ja eemaldamine (joon. B)
Sobiva saetera valimisel lähtuge alljärgnevast tabelist.
Page 89
ET
Saetera Materjal
Suured hambad Puit Keskmise suurusega hambad Puit Väikesed hambad Teras, alumiinium, plast Väga väikesed hambad Puit (kumeruste lõikamine)
Ärge üritage saetera kaitset eemaldada.
Paigaldamine
• Tõstke kaitsekate (5) üles.
• Kasutage kuuskantpesapeakruvide (14) lahtikeeramiseks kuuskantpesapeakruvi võtit (12).
• Paigaldage saetera (15) nii sügavale pessa (6) kui võimalik. Saetera (15) hambad peavad olema suunatud üles ja ettepoole. Saetera sile serv peab asuma juhtrulliku (16) soones.
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (14) kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
• Laske kaitsekate (5) alla.
Eemaldamine
• Tõstke kaitsekate (5) üles.
• Kasutage kuuskantpesapeakruvide (14) lahtikeeramiseks kuuskantpesapeakruvi võtit (12).
• Eemaldage saetera (15) oma pesast (6).
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (14) kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
• Laske kaitsekate (5) alla.
Eemaldamine
• Kasutage kuuskantpesapeakruvide (8) lahtikeeramiseks kuuskantpesapeakruvi võtit (12).
• Eemaldage paralleeljuhik (17) sae talla (7) küljest.
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (8) kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
KASUTAMINE
Sisse- ja väljalülitamine (joon. A)
• Masina sisselülitamiseks vajutage käivituslülitit (1).
• Masina lülitamiseks pideva töö režiimile
vajutage käivituslüliti (1) alla ning samal ajal vajutage käivituslüliti lukustusnupp (2) alla.
• Pideva töö režiimi väljalülitamiseks vajutage
uuesti käivituslülitit (1).
• Masina väljalülitamiseks vabastage käivituslüliti (1).
Kiiruse reguleerimine (joon. A)
Kiiruse reguleerimise ratas võimaldab masina kiirust reguleerida. Kiiruse reguleerimise ratast on võimalik seada 6 asendisse. Sobivaim kiirus sõltub saetera profiilist ja hammastest ning töödeldavast materjalist.
Ärge reguleerige kiirust masinaga töötamise ajal.
Paralleeljuhiku paigaldamine ja eemaldamine (joon. C)
Paralleeljuhik on mõeldud saagimiseks piki serva kuni 16 cm laiuselt.
Paigaldamine
• Kasutage kuuskantpesapeakruvide (8) lahtikeeramiseks kuuskantpesapeakruvi võtit (12).
• Paigaldage paralleeljuhik (17) sae talla (7) külge.
• Seadke paralleeljuhik (17) soovitud asendisse.
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (8) kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
• Keerake kiiruse reguleerimise ratas (3) soovitud asendisse.
- Kõvade materjalide puhul kasutage saetera, millel on väikesed hambad, ning valige väiksem kiirus.
- Pehmete materjalide puhul kasutage saetera, millel on suured hambad, ning valige suurem kiirus.
Kaldlõikenurga reguleerimine (joon. D)
Kaldlõikenurgaks on võimalik valida 0° kuni 45°. Kaldlõikenurka võib näha skaalalt (9).
Ärge reguleerige kaldlõikenurka saega töötamise ajal.
89
Page 90
ET
• Kasutage kuuskantpesapeakruvide (18) lahtikeeramiseks kuuskantpesapeakruvi võtit (12).
• Liigutage sae tald (7) soovitud asendisse.
• Keerake kuuskantpesapeakruvid (18) kuuskantpesapeakruvi võtme (12) abil kinni.
Pendelliikumise lüliti kasutamine (joon. A)
Pendelliikumise lüliti võimaldab reguleerida seda, kui palju saetera lõikamisel ette nihkub. Pendelliikumise lülitit on võimalik seada
4asendisse.
Ärge reguleerige pendli asendit saega töötamise ajal.
• Valige pendelliikumise lüliti (4) asend vastavalt töödeldavale materjalile. Sobiva asendi valimisel lähtuge alljärgnevast tabelist.
Materjal Pendli asend
Puit 1-3 Plastid 1 Alumiinium 0-1 Teras 0 Keraamika 0 Kumm 0
Tolmu eemaldamine (joon. E)
• Paigaldage tolmueemaldusliitmik (19) tolmueemaldustorusse (10).
• Ühendage tolmuimeja voolik tolmueemaldusliitmikuga (19).
Näpunäiteid optimaalseks kasutamiseks
• Kinnitage töödeldav detail pitskruvidega. Väiksemate töödeldavate detailide puhul kasutage kinnitusrakiseid.
• Märkige pliiatsiga joon, mis abistab teid saetera suunamisel.
• Hoidke masinat kindlalt käepidemest.
• Reguleerige lõikekiirust.
• Reguleerige kaldlõikenurka.
• Reguleerige pendli asendit.
• Lülitage masin sisse.
• Oodake, kuni masin on saavutanud täiskiiruse.
• Asetage sae tald vastu töödeldavat detaili.
• Sae talda kindlalt vastu töödeldavat detaili surudes liikuge masinaga aeglaselt mööda eelnevalt märgitud joont.
• Ärge avaldage masinale liiga suurt survet. Võimaldage masinal vabalt töötada.
• Lülitage masin välja ning enne selle käestpanekut oodake, kuni see on täielikult seiskunud.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage masin alati välja ning eemaldage toitejuhe vooluvõrgust.
• Puhastage masinat regulaarselt pehme kuiva lapiga.
• Hoolitsege selle eest, et õhutusavadesse ei satuks tolmu ja mustust. Vajadusel kasutage tolmu ja mustuse eemaldamiseks õhutusavadest pehmet niisket lappi.
• Ebatäpsuste vältimiseks sae kasutamisel puhastage saetera regulaarselt.
• Määrige juhtrullikut regulaarselt.
Saetera vahetamine (joon. B)
Kulunud või kahjustatud saeterad tuleb otsekohe välja vahetada.
Kasutage ainult teravaid ja kahjustamata saeteri.
• Vana saetera (15) eemaldamiseks järgige jaotises „Saetera paigaldamine ja eemaldamine” toodud juhiseid.
• Uue saetera (15) paigaldamiseks järgige jaotises „Saetera paigaldamine ja eemaldamine” toodud juhiseid.
KESKKOND
Kasutusest kõrvaldamine
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb sorteerida, et tagada nende keskkonnasõbralik ringlussevõtt.
90
Page 91
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul viisil.
GARANTII
Tutvuge seadmega kaasas olevate garantiitingimustega.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta. Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva etteteatamiseta.
ET
91
Page 92
RO
FERĂSTRĂU PENTRU METALE
JSM1023
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte standarde de
funcţionare şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii de asistenţă excelente şi o garanţie cuprinzătoare. Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii ce urmează.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă, avertizările de siguranţă suplimentare şi instrucţiunile. Nerespectarea
avertizărilordesiguranţăpoatecauza producereadeelectrocutări,incendiişi/ saurănirigrave.Păstraţi avertizările
de siguranţă şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
Citiţimanualuldeutilizare.
Pericolderănirepersonală.
Pericol de electrocutare.
În cazul în care cablul de alimentare se
deterioreazăşiîntimpulprocedurilorde curăţareşideîntreţineredeconectaţi imediatfişadelaprizadereţea.
Purtaţiochelarideprotecţie. Purtaţiprotecţiiantifonice.
Purtaţiomascăantipraf.
Izolaţiedublă.
Nuscoateţidinuzprodusulîncontainere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu
standardeledesiguranţăaplicabiledin
directivele europene.
Avertismente de siguranţă suplimentare pentru ferăstraiele verticale
• Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat cancerigen.
• Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii antifonice şi, dacă este necesar, alte mijloace de protecţie, de exemplu mănuşi de protecţie, încălţăminte de protecţie etc.
• Înainte de utilizare, îndepărtaţi toate cuiele şi
alte obiecte din metal din piesa de prelucrat.
• Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este corect montată sau fixată.
• Nu utilizaţi maşina fără apărătoare.
• Verificaţi pânza de ferăstrău înainte de fiecare utilizare. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău îndoite, crăpate sau deteriorate în vreun fel.
• Asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată corect.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău adecvate utilizării cu acest tip de maşină.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău cu
dimensiuni corecte.
• Nu utilizaţi alte accesorii decât pânze de ferăstrău.
• Nu utilizaţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel HSS (oţel rapid).
• Nu utilizaţi maşina pe piese de prelucrat care necesită o adâncime de tăiere care depăşeşte adâncimea de tăiere maximă a pânzei de ferăstrău.
• Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere izolate acolo unde pânza de ferăstrău
poate atinge cablaje ascunse sau cablul de
alimentare. Dacă pânza de ferăstrău atinge un cablu sub tensiune, şi părţile metalice expuse ale maşinii se vor afla sub tensiune. Pericol de
electrocutare.
• După montarea pânzei de ferăstrău, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol într-o zonă sigură. Dacă maşina vibrează puternic, opriţi imediat alimentarea electrică a maşinii, deconectaţi
92
Page 93
RO
fişa cablului de alimentare de la priza de reţea şi încercaţi să rezolvaţi problema.
• Aveţi grijă că pânza de ferăstrău continuă să se rotească pentru o scurtă perioadă de timp după deconectarea maşinii. Nu încercaţi să opriţi cu mâinile pânza de ferăstrău.
Reculul
Reculul este mişcarea în sus şi înspre înapoi a pânzei de ferăstrău atunci când aceasta atinge neaşteptat un obiect. Ţineţi maşina ferm în timpul utilizării. Fiţi concentrat numai asupra operaţiei pe care o efectuaţi.
De obicei, reculul este cauzat de:
- atingerea neintenţionată a unor obiecte sau materiale dure cu pânza de ferăstrău aflată în rotaţie;
- o pânză de ferăstrău tocită;
- o pânză de ferăstrău montată incorect;
- executarea unei acţiuni de tăiere într-o tăietură anterioară;
- lipsa de atenţie la operaţia efectuată;
- utilizarea maşinii dintr-o poziţie instabilă.
Instrucţiuni de siguranţă privind alimentarea electrică
Verificaţiîntotdeaunacătensiuneareţelei
electrice de alimentare corespunde
tensiuniidepeplăcuţaindicatoarea
caracteristicilor tehnice.
Zgomot şi vibraţii
Presiune acustică (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Putere acustică (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB Vibraţie (lemn) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibraţie (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Purtaţiprotecţiiantifonice.
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în EN 60745; poate fi folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a expunerii la vibraţii atunci când folosiţi scula pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu accesorii diferite şi prost întreţinute poate creşte semnificativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând mâinile calde şi organizând procesele de lucru
DESCRIERE (FIG. A)
2
2
• Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul de alimentare şi/sau fişa acestuia sunt
deteriorate.
• Utilizaţi numai cabluri prelungitoare corespunzătoare puterii nominale a maşinii şi cu o grosime minimă de 1,5 mm2. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor înfăşurat pe un tambur, desfăşuraţi complet cablul.
DATE TEHNICE
Tensiune reţea 230 V~ Frecvenţă reţea 50 Hz
Putere de intrare 570 W
Viteză fără sarcină 500 - 3.000/min Adâncime max. de tăiere (lemn) 70 mm Cursă max. de tăiere 18 mm Unghi de tăiere 45° Număr de poziţii de pendulă 4
Greutate 2,0 kg
Ferăstrăul vertical pendular este proiectat pentru
debitarea lemnului, a metalului, a materialului plastic, a materialelor ceramice, a cauciucului etc.
la orice dimensiune şi în orice formă necesară.
1. Întrerupător pornit/oprit
2. Buton de blocare
3. Rotiţă de reglare a vitezei
4. Întrerupător pentru acţiunea de pendulă
5. Apărătoare
6. Suport pentru pânza de ferăstrău
7. Talpă de ferăstrău
8. Şurub Allen pentru riglă de ghidare paralelă
9. Scară pentru unghiul de tăiere
10. Racord evacuare praf
11. Mâner
12. Cheie Allen
13. Suport pentru cheia Allen
93
Page 94
RO
ASAMBLAREA
Înaintedeasamblare,opriţialimentarea electricăamaşiniişideconectaţifişa
cablului de alimentare de la priza de
reţea.
Montarea şi îndepărtarea pânzei de ferăstrău
(fig. B)
Consultaţi tabelul de mai jos pentru selectarea pânzei de ferăstrău.
Pânză de ferăstrău Material
Rugos Lemn Mediu Lemn
Fin Oţel, aluminiu, material plastic
Foarte fin Lemn (curbe)
Nuîncercaţiîndepărtareaapărătoriidepe maşină.
Montarea
• Ridicaţi apărătoarea (5).
• Slăbiţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia Allen
(12).
• Introduceţi pânza de ferăstrău (15) în suportul
pentru pânza de ferăstrău (6) cât de mult posibil. Dinţii pânzei de ferăstrău (15) trebuie să fie orientaţi în sus şi înainte. Partea netedă a pânzei de ferăstrău trebuie angajată în fanta
rolei de ghidare (16).
• Strângeţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia
Allen (12).
• Coborâţi apărătoarea (5).
Îndepărtarea
• Ridicaţi apărătoarea (5).
• Slăbiţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia Allen
(12).
• Îndepărtaţi pânza de ferăstrău (15) de pe
suportul pentru pânza de ferăstrău (6).
• Strângeţi şuruburile Allen (14) utilizând cheia
Allen (12).
• Coborâţi apărătoarea (5).
Montarea şi îndepărtarea riglei de ghidare paralelă (fig. C)
Rigla de ghidare paralelă este utilizată pentru debitarea de-a lungul marginilor la o distanţă maximă de 16 cm.
Montarea
• Slăbiţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia Allen
(12).
• Introduceţi rigla de ghidare paralelă (17) în talpa de ferăstrău (7).
• Setaţi rigla de ghidare paralelă (17) la poziţia necesară.
• Strângeţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia
Allen (12).
Îndepărtarea
• Slăbiţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia Allen
(12).
• Îndepărtaţi rigla de ghidare paralelă (17) din talpa de ferăstrău (7).
• Strângeţi şuruburile Allen (8) utilizând cheia
Allen (12).
UTILIZAREA
Pornirea şi oprirea (fig. A)
• Pentru pornirea maşinii, apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit (1).
• Pentru punerea maşinii în funcţiune în modul continuu, ţineţi apăsat întrerupătorul pornit/ oprit (1) şi apăsaţi în acelaşi timp pe butonul de
blocare (2).
• Pentru a opri modul continuu, apăsaţi din nou pe întrerupător pornit/oprit (1).
• Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1).
Reglarea vitezei (fig. A)
Rotiţa de reglare a vitezei este utilizată pentru fixarea vitezei. Rotiţa de reglare a vitezei poate fi fixată la 6 poziţii. Viteza ideală diferă în funcţie de profil şi de dinţii pânzei de ferăstrău şi de
materialul de prelucrat.
Nufixaţivitezaîntimpulutilizăriimaşinii.
• Învârtiţi rotiţa de reglare a vitezei (3) la poziţia dorită.
- Pentru materiale dure, utilizaţi pânza de ferăstrău cu dinţi fini şi selectaţi o viteză inferioară.
- Pentru materiale moi, utilizaţi pânza de ferăstrău cu dinţi aspri şi selectaţi o viteză superioară.
94
Page 95
RO
Reglarea unghiului de tăiere (fig. D)
Unghiul de tăiere variază între 0° şi 45°. Unghiul de tăiere se poate citi pe scară (9).
Nufixaţiunghiuldetăiereîntimpul utilizăriimaşinii.
• Slăbiţi şuruburile Allen (18) utilizând cheia Allen
(12).
• Înclinaţi talpa de ferăstrău (7) în poziţia necesară.
• Strângeţi şuruburile Allen (18) utilizând cheia
Allen (12).
Utilizarea întrerupătorului pentru acţiunea de pendulă (fig. A)
Întrerupătorul pentru acţiunea de pendulă este utilizat pentru fixarea modului în care dinţii pânzei de ferăstrău apucă materialul. Întrerupătorul pentru acţiunea de pendulă poate fi setat la 4 poziţii.
Nufixaţipoziţiadependulăîntimpul utilizăriimaşinii.
• Rotiţi întrerupătorul pentru acţiunea de pendulă (4) la poziţia necesară în conformitate cu materialul de prelucrat. Consultaţi tabelul de mai jos pentru selectarea poziţiei necesare.
Material Poziţie de pendulă
Lemn 1-3 Material plastic 1 Aluminiu 0-1
Oţel 0 Ceramică 0
Cauciuc 0
• Ţineţi ferm maşina de mâner.
• Fixaţi viteza de tăiere.
• Fixaţi unghiul de tăiere.
• Fixaţi poziţia de pendulă.
• Porniţi maşina.
• Aşteptaţi până când maşina a atins viteza maximă.
• Amplasaţi talpa de ferăstrău pe piesa de
prelucrat.
• Deplasaţi încet maşina de-a lungul liniei trasate în prealabil apăsând ferm pe talpa de ferăstrău
contra piesei de prelucrat.
• Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra maşinii. Lăsaţi maşina să execute operaţia.
• Opriţi maşina şi aşteptaţi oprirea completă a maşinii înainte de a aşeza maşina.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înaintedecurăţareşiîntreţinere,opriţi alimentareaelectricăamaşiniişi deconectaţifişacabluluidealimentarede laprizadereţea.
• Curăţaţi periodic carcasa cu o cârpă moale.
• Menţineţi orificiile de ventilaţie fără praf şi murdărie. Dacă este necesar, utilizaţi o cârpă umedă pentru a îndepărta praful şi murdăria din orificiile de ventilaţie.
• Curăţaţi periodic pânza de ferăstrău pentru a evita impreciziile în timpul utilizării.
• Lubrifiaţi regulat rola de ghidare.
Înlocuirea pânzei de ferăstrău (fig. B)
Pânzele de ferăstrău uzate sau deteriorate trebuie
înlocuite imediat.
Utilizaţidoarpânzedeferăstrăuascuţite şinedeteriorate.
Aspirarea prafului (fig. E)
• Introduceţi adaptorul de evacuare a prafului
(19) în racordul de evacuare a prafului (10).
• Conectaţi furtunul dispozitivului de aspirare la
adaptorul de evacuare a prafului (19).
Sfaturi pentru utilizarea optimă
• Fixaţi piesa de prelucrat. Utilizaţi un dispozitiv
de fixare pentru piese de prelucrat mici.
• Trasaţi o linie pentru a defini direcţia de ghidare a pânzei de ferăstrău.
• Pentru îndepărtarea pânzei de ferăstrău (15) vechi, procedaţi conform descrierii de la secţiunea „Montarea şi îndepărtarea pânzei de ferăstrău“.
• Pentru montarea pânzei de ferăstrău (15) noi, procedaţi conform descrierii de la secţiunea „Montarea şi îndepărtarea pânzei de ferăstrău“.
95
Page 96
RO
MEDIU
Scoaterea din uz
Produsul,accesoriileşiambalajultrebuie sortatepentrureciclareecologică.
Numai pentru ţările din CE
Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării sale la nivel naţional, echipamentele acţionate electric scoase din uz trebuie colectate separat şi evacuate într-o manieră ecologică.
GARANŢIE
Consultaţi termenii garanţiei incluse.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modificări. Specificaţiile se pot modifica fără
notificare.
96
Page 97
HR
UBODNA PILA
JSM1023
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda. Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm proizvedeni
su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim
standardima. Kao dio naše filozofije također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji podržava naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Pročitajte priložene sigurnosne upute,
dodatna sigurnosna upozorenja i upute. Propustite li slijediti sigurnosne
upute,tomožedovestidostrujnog udara,požarai/iliozbiljnihozljeda.
Sigurnosna upozorenja i upute
zadržite kao buduću referencu.
U uputama za korištenje ili na proizvodu se koriste
slijedeći simboli:
Pročitajteuputezakorištenje.
Rizik od ozljeda.
Rizik od strujnog udara.
Odmahuklonitestrujniutikačizglavnog strujnogvodauslučajudasekabelošteti ilizavrijemečišćenjaiodržavanja.
Nositezaštitnenaočale. Nositeštitnikezauši.
Nositezaštituodprašine.
Dvostruko izolirano.
Proizvodneodbacujteuneodgovarajuće
kontejnere.
Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim sigurnosnim standardima u sklopu europskih direktiva.
Dodatna sigurnosna upozorenja za ubodne pile
• Nemojte raditi s materijalima koji sadrže
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
• Nosite sigurnosne naočale, štitnike za uši i
ukoliko je potrebno, druga zaštitna sredstva, kao što su rukavice, zaštitne cipele itd.
• Prije upotrebe, uklonite sve čavle i druge metalne objekte iz komada koji se obrađuje.
• Provjerite ima li komad koji se obrađuje
ispravnu potporu, odnosno je li ispravno
učvršćen.
• Nemojte koristiti stroj bez štitnika.
• Prije svake upotrebe provjerite oštricu pile. Nemojte koristiti oštricu pile koja je svinuta,
napuknuta ili oštećena na drugi način.
• Provjerite je li oštrica pile ispravno montirana.
• Koristite samo oštrice pile koje su prikladne za upotrebu sa strojem.
• Koristite samo oštrice pile ispravnih dimenzija.
• Kao dodatnu opremu koristite samo oštrice pile.
• Nemojte koristiti oštrice pile koje su
napravljene od HSS čelika.
• Stroj nemojte koristiti na komadima koji se
obrađuju čija je maksimalna dubina piljenja veća od maksimalne dubine piljenja oštrice
pile.
• Stroj držite za izolirane prihvatne površine ako oštrica pile može doći u dodir sa skrivenim žicama ili strujnim kabelom. Ako oštrica pile dođe u dodir sa žicom pod naponom, izloženi metalni dijelovi stroja također će biti pod
naponom. Rizik od strujnog udara.
• Dozvolite da stoj radi bez opterećenja u sigurnom području nakon postavljanja oštrice pile. Ako stroj snažno vibrira, odmah isključite stroj, uklonite strujni utikač iz glavnog voda i
pokušajte riješiti problem.
• Imajte na umu da se oštrica pile okreće neko vrijeme nakon isključivanja stroja. Nemojte
pokušavati sami zaustaviti oštricu pile.
97
Page 98
HR
Odbacivanje
Trzaj je pomicanje oštrice pile prema gore i
unatrag kada oštrica pile neočekivano dodirne neki objekt. Stroj čvrsto držite tijekom upotrebe. Pažnju usmjerite na radnju. Odbijanje obično uzrokuje:
- nenamjerno dodirivanje tvrdih objekata ili
materijala rotirajućom oštricom pile;
- tupa oštrica pile;
- neispravno montirana oštrica pile;
- rezanje u već postojećem rezu;
- manjak pažnje prema radu;
- nestabilan stav.
Sigurnost od električnog udara
Uvijekprovjeritedalivoltažadotoka strujeodgovaravoltažioznačenojna pločici.
• Nemojte koristiti stroj ako je strujni kabel ili
utikač oštećen.
• Koristite samo one produžne kablove koji su
pogodni za snagu ovog stroja sa minimalnom
debljinom od 1,5 mm2. Ako koristite produžni kabel na kotaču, kabel uviejk u potpunosti
odmotajte.
TEHNIČKI PODACI
Voltaža glavnog strujnog voda 230 V~
Frekvencija glavnog strujnog voda 50 Hz Ulaz za struju 570 W
Brzina bez opterećenja 500 - 3.000/min
Maks. dubina piljenja (drvo) 70 mm Maks. pomak pile 18 mm Nagib 45°
Broj položaja njihala 4 Težina 2,0 kg
Buka i vibracije
Zvučni tlak (Lpa) 90,4 dB(A) K=3dB Akustična snaga (Lwa) 101,4 dB(A) K=3dB
Vibriranje (drvo) 7,7 m/s2 K=1.5 m/s Vibriranje (metal) 13,0 m/s2 K=1.5 m/s
Nositeštitnikezauši.
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno normiranom testu danom u EN 60745; ona
se može koristiti za usporedbu jedne alatke s drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama pri uporabi alatke za navedene namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca rada
OPIS (SL. A)
Njišuća ubodna pila namijenjena je piljenju drva,
metala, plastike, keramike, gume itd. na bilo koju
potrebnu veličinu i bilo koji potreban oblik.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za blokiranje
3. Kotačić za podešavanje brzine
4. Prekidač za njihalo
5. Štitnik
6. Držač oštrice pile
7. Papučica pile
8. Imbus vijak za paralelne vodilice
9. Mjerilo nagiba
10. Spoj za izbacivanje prašine
11. Hvat
12. Imbus ključ
13. Držač imbus ključa
SASTAVLJANJE
2
2
Montiranje i uklanjanje oštrice pile (sl. B)
Informacije o odabiru odgovarajuće oštrice pile potražite u tablici u nastavku.
Oštrica pile Materijal
Grub Drvo Srednji Drvo
Fini Čelik, aluminij, plastika
Vrlo fini Drvo (zakrivljeno)
Prijesastavljanja,uvijekisključitestroji uklonitestrujniutikačizglavnogvoda.
98
Page 99
HR
Nemojtepokušatiskinutištitniksastroja
Montiranje
• Podignite štitnik (5).
• Otpustite imbus vijke (14) pomoću imbus ključa (12).
• Dokraja umetnite oštricu pile (15) u držač
oštrice pile (6). Zupci oštrice pile (15) moraju biti okrenuti prema gore i naprijed. Glatka strana oštrice pile mora se nalaziti u utoru valjka vodilice (16).
• Pritegnite imbus vijke (14) pomoću imbus ključa (12).
• Spustite štitnik (5).
Uklanjanje
• Podignite štitnik (5).
• Otpustite imbus vijke (14) pomoću imbus ključa (12).
• Izvadite oštricu pile (15) iz držača oštrice pile
(6).
• Pritegnite imbus vijke (14) pomoću imbus ključa (12).
• Spustite štitnik (5).
Montiranje i uklanjanje paralelne vodilice (sl. C)
Paralelna vodilica se koristi za piljenje duž rubova
na maksimalnoj udaljenosti od 16 cm.
Montiranje
• Otpustite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
• Umetnite paralelnu vodilicu (17) u papučicu
pile (7).
• Paralelnu vodilicu (17) postavite na željeni položaj.
• Pritegnite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
Uklanjanje
• Otpustite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
• Izvadite paralelnu vodilicu (17) iz papučice pile
(7).
• Pritegnite imbus vijke (8) pomoću imbus ključa
(12).
UPOTREBA
Uključivanje i isključivanje (sl. A)
• Za uključivanje stroja, pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
• Ako stroj želite postaviti u kontinuirani način rada, pritisnite prekidač za uključivanje/ isključivanje (1) i istovremeno pritisnite tipku za
blokiranje (2).
• Za isključivanje kontinuiranog načina rada, ponovo pritisnite prekidač za uključivanje/ isključivanje (1).
• Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
Postavljanje brzine (sl. A).
Brzina se postavlja pomoću kotačića za podešavanje brzine. Kotačić za podešavanje brzine može se postaviti na 6 položaja. Idealna
brzina ovisi o profilu i zupcima oštrice pile te
materijalu koji se obrađuje.
Brzinu nemojte postavljati tijekom upotrebe.
• Okrenite kotačić za podešavanje brzine (3) na odgovarajući položaj.
- Za tvrde materijale koristite oštricu pile s finim zupcima i odaberite manju brzinu.
- Za meke materijale koristite oštricu pile s
grubim zupcima i odaberite veću brzinu.
Postavljanje nagiba (sl. D)
Nagib može imati vrijednost između 0° i 45°. Nagib se može pročitati na mjerilu (9).
Nagib nemojte postavljati tijekom upotrebe.
• Otpustite imbus vijke (18) pomoću imbus ključa (12).
• Papučicu pile (7) nagnite u željeni položaj.
• Pritegnite imbus vijke (18) pomoću imbus ključa (12).
Korištenje prekidača za njihalo (sl. A)
Prekidač za njihalo koristi se kako bi se postavio način na koji zupci oštrice pile zahvaćaju materijal. Prekidač za njihalo može se postaviti na 4 položaja.
99
Page 100
HR
Položajnjihalanemojtepostavljatitijekom
upotrebe.
• Prekidač za njihalo (4) postavite na odgovarajući položaj s obzirom na materijal koji se obrađuje. Informacije o odabiru odgovarajućeg položaja potražite u tablici u nastavku.
Materijal Položaj njihala
Drvo 1-3 Plastika 1 Aluminij 0-1
Čelik 0
Keramika 0 Guma 0
Izbacivanje prašine (sl. E)
• Umetnite adaptor za izbacivač prašine (19) u spoj za izbacivač prašine (10).
• Cijev usisavača spojite na adaptor za izbacivač
prašine (19).
Savjeti za optimalnu upotrebu
• Pritegnite komad koji se obrađuje. Za manje komade koji se obrađuju koristite stegu.
• Povucite liniju kako biste definirali smjer u kojem treba navoditi oštricu pile.
• Stroj čvrsto prihvatite za hvat.
• Odredite brzinu piljenja.
• Postavite nagib.
• Postavite položaj njihala.
• Uključite stroj.
• Pričekajte dok stroj ne dosegne punu brzinu.
• Papučicu pile postavite na komad koji se obrađuje.
• Polako pomaknite stroj uz unaprijed nacrtanu
liniju, čvrsto pritišćući papučicu pile uz komad koji se obrađuje.
• Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj. Dozvolite da stroj obavi svoj posao.
• Isključite stroj i pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi prije no što ćete ga položiti.
• Redovno čistite kućište mekom krpicom.
• Ventilacijske utore držite čistima i bez prašine. Ako je potrebno, uzmite meku, vlažnu
krpicu za uklanjanje prašine i prljavštine iz ventilacijskih utora.
• Redovno čistite oštricu pile kako biste izbjegli
neispravno korištenje.
• Redovito podmazujte valjak vodilice.
Zamjena oštrice pile (sl. B)
Istrošena ili oštećena oštrica pile mora se odmah
zamijeniti.
Koristitesamooštreineoštećeneoštrice
pile.
• Ako trebate skinuti oštricu pile (15), pratite upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje oštrice pile“.
• Ako trebate montirati novu oštricu pile (15), pratite upute u odjeljku „Montiranje i uklanjanje oštrice pile“.
OKOLIŠ
Odlaganje
Proizvod, dodatna oprema i pakiranje
morajubitiodvojenizaekološki
prihvatljivo odlaganje.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2012/19/EU za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti na ekološki prihvatljiv način.
JAMSTVO
Pročitajte priložene uvjete jamstva.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Priječišćenjaiodržavanja,uvijek isključitestrojiuklonitestrujniutikačiz
glavnog voda.
100
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specifikacije se mogu promijeniti bez upozorenja.
Loading...