Ferm CRM1049 User guide [ml]

EN
Original instructions 04
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 19
CS
Originální návod 24
PL
Oryginalna instrukcja 29
LT
Originalios instrukcijos vertimas 34
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 39
WWW.FERM.COM
CRM1049
2 3
1 5
4
Fig. A
2
5a
Fig. B
6d
6c
6b
6a
6
6e
10 6f987
Fig. C
6
7 6c
3
EN
PORTABLE COMPRESSOR - 1100W
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2 - 3.
Read the operating instructions carefully before using this device. Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine details
2. Safety instructions
3. Use
4. Maintenance
Intended use
This appliance is designed for blowing air for cleaning jobs, inflating car tires, bicycle tires, inflatable mattresses, sport balls and etc. in conjunction with the supplied adapter.
1. MACHINE DETAILS
Technical specifications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Motor power 1100 W
Operating mode S3 15% -10 min*
Idling speed 3550/min
IP Class IP 20
Air intake 180 l/min
Max. outlet pressure 8.0 Bar
Weight 6.4 kg
Sound power level 97 dB (A)
* S3 = intermittent operation without the impact of the start-up. This means that during a period of 10 minutes, the maximum operating time is 15% (1.5 min).
The value of the noise level may rise from 1 to 10 dB(A) as a function of the environment in which the compressor will be installed.
Product information
Fig. A + B
1. Accessory compartment
2. Carrying handle
3. Switch
4. Electricity cable
5. Air hose 5a. Quick coupler
6. Air gun 6a. Release valve 6b. Manometer 6c. Hose/nozzle connector 6d. Hose with air coupler 6e. Connector 6f. Trigger
7. Extension nozzle
8. Valve adapter
9. Universal adapter
10. Ball needle
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Caution: the compressor could start automatically in case of a black-out and subsequent reset
Wear ear protection.
Sound power level
Risk of burns caused by hot surfaces
For indoor use only!
4
EN
Special safety instructions
• Warning! The compressor may only be used in suitable rooms (with good ventilation and an ambient temperature from 0°C to +40°C).
• Do not perform any actions on the compressor without first having taken the plug out of the plug socket.
• Do not aim water jets or jets of flammable liquids at the compressor.
• Do not place flammable objects near the compressor.
• Switch the switch (3) to the “0” position (OFF) during dwell time.
• Never aim the air jet at persons or animals.
• N.B.: some parts of the compressor such as the head and the feed-through pipes may reach high temperatures. Do not touch these parts to avoid burns.
• Transport the compressor by lifting it or by using the special grips or handles.
• Children and animals should be kept far away from the area of operation of the machine.
• If you use the compressor to spray paint:
a) Do not work in enclosed spaces or near naked
flames.
b) Make sure that the environment in which you
will be working has dedicated ventilation.
c) Protect your nose and mouth with a dedicated
mask.
• Do not use the compressor when the electrical cable or the plug is damaged, and instruct an authorised Support Service to replace them with an original part.
• When the compressor is placed on a surface higher than the floor, it should be secured to prevent it from falling down during operation.
• Do not put objects or your hands in the protective covers to avoid physical damage and damage to the compressor.
• Do not use the compressor as a blunt instrument against persons, objects or animals in order to prevent serious damage.
• If the compressor is no longer in use, always take the plug out of the plug socket.
• Always make sure that compressed-air hoses are used for compressed air and which are characterised by a maximum pressure adjusted to that of the compressor. Do not try to repair the hose if it is damaged.
Safety instructions for working with compressed air guns
• The compressor and hoses can get very hot during operation. Touching them can cause burns.
• The gases or vapours sucked in by the compressor intake must be kept free of admixtures that could lead to fires or explosions inside the compressor.
• When removing the hose coupling, always hold the hose coupling firmly to avoid injury caused by the hose flying off .
• When working with the blow-out gun, wear goggles. Foreign bodies and blown out particles can easily cause injuries.
• Do not direct the blow-out gun at people or use it to clean clothing you are wearing.
Electrical safety
Earthing regulations
This compressor has to be earthed while in use in order to protect the operator against electrical shocks. The compressor is provided with a two­core cable plus an earth. The electrical connection has to be made by a qualified technician. We recommend never disassembling the compressor and neither making any other connections into the pressure regulator. Repairs should be carried out by authorised Support Services or by other qualified centres.
Never forget that the earthing core is the green or the yellow/green wire. Never connect this green wire to a terminal under load.
Before replacing the plug of the feed, make sure that the earth cable is connected. If in doubt, please call in a qualified electrician and have the earthing checked.
Power supply
• The compressor is equipped with a mains cable with shock-proof plug. This can be connected to any 230V~/50Hz shock proof socket which is protected by a 16A fuse.
• Long supply cables, extensions, cable reels etc cause a drop in voltage and can impede motor start-up. Do not use cables longer than 10m. Ferm advises to use a longer air hose instead.
5
EN
• It can be more difficult to start-up the motor during conditions of temperatures below 0°C.
3. USE
For household use only
Connecting the device to an outlet.
Fig A
• Open the black cover and take out the electricity cable (4), air hose (5) and required accessories from the storage compartment (1).
• Make sure the ON/OFF switch (3) is in the position ‘O’ (switch off).
• Connect the electricity cable (4) to an outlet.
Before using he machine, make sure that the mains voltage complies with the specifications on the rating plate. Long supply cables, extensions, cable reels etc. cause a drop in voltage and can impede motor start up.
The appliance vibrates during operation. During operation, always put it down backwards on its rubber feet.
On/Off switch (3)
Fig A
• Move the ON/OFF switch (3) into the position ‘I’ to switch the appliance on.
• Move the ON/OFF switch (3) into the position ‘O’ to switch the appliance off.
The appliance is not designed for continuous operation. To prevent the motor from overheating, the appliance may only be used as follows: Within a period of 10 minutes, the appliance may only be operated for 15% of the period so 1,5 minute. During the rest of the period (8.5 minutes) the appliance needs to cool down again.
Connecting the air gun (6)
Fig A + B
• Insert the connector (6e) of the air gun (6) into the quick coupler (5a) on the air hose. When pushing, the connector clicks into place to secure the air gun.
Disconnecting the air gun (6)
Fig A + B
• Pull back the sleeve on the quick coupler and remove the tool.
When releasing the quick coupler, be sure to hold the coupling to protect yourself from injury from the rebounding hose.
Using the air gun as blow-out pistol
Fig A + B + C
This way the air gun can be used for blowing air for several cleaning purposes and to clear hard­to-reach area’s. The trigger (6f) on the gun allows exact dosing of the air volume.
• Unscrew the hose (6c) from the air gun (6)
• Replace it by the extension nozzle (7).
Using the air gun for inflating car tires
Fig A + B
This way the air gun can be used for inflating tires, inflatable beds etc.
• In case the hose (6c) is not assembled, connect it to the air gun (6) by screwing.
• Connect the air coupler (6d) directly to a air valve of the object to be inflated. To connect: press the clamp on the hose and push it onto the valve of the object.
• First check the pressure of the object:
• Read the pressure on the gauge (6b):
• Pressure too high: press the button on the
left side to release air (6a).
• Pressure too low: press the trigger to fill the
object till required pressure (6f).
• Check pressure by releasing the trigger and
read the pressure gauge.
• Disconnect the tyre inflating gun.
6
EN
Average pressure
Object Pressure (psi) Pressure (bar)
Soccerball 13 0.8
Basketball 9 0.6
Volleyball 5 0.3
Lawn-tractor tyre 20 1.3
Bicycle tyre 75 5
Check the service-manual of your car for the correct tyre pressure of your car.
The manometer is not calibrated! After inflating tires always check the tire pressure with a calibrated device, for example at a petrol station.
Risk of injury! Do not pump any objects up to more than the intended pressure. They could burst and cause injury and/or material damage.
Using the adapters for inflating other items
Fig A + B
The air gun comes with several adapter types for inflating all kinds of objects. These adapters can be connected directly to the air coupler (6d). To connect, press the clamp on the coupler (6d) and attach the adapter you want to use.
8. Valve adapter
The valve adapter (8) facilitates easy inflation of bicycle tires. And works well with ‘Sclaverand’ valves, race valves and universal ‘Dunlop’ valves. Push the adapter onto the valve and inflate as described above.
9. universal adapter
The universal adapter (9) facilitates easy inflation of air mattresses, swimming bands etc. Push the adapter onto the valve and inflate as described above.
10. Ball needle
The ball needle (10) can be used to inflate balls. Push the needle into a ball valve and inflate the ball as described above.
4. MAINTENANCE
Make sure that the plug is removed from the mains when carrying out maintenance work on the motor.
The machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Before interfering in any way whatsoever with the compressor, please make sure that:
• The switch button is in the “0” position and the power plug is removed from the power socket
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below:
The compressor will not start
• If the compressor is difficult to start, check:
• whether the voltage of the mains corre-
sponds to that on the specification plate.
• whether electrical extension cables are
being used with a faulty core or length.
• whether the operating environment is too
cold (below 0°C).
• whether there is electricity supply (plug
properly connected).
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
7
EN
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
8
DE
TRAGBARER KOMPRESSOR - 1100W
Die Nummern im nachfolgenden text korres­pondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Wartung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Blasen von Luft für Reinigungsarbeiten sowie zum Aufblasen von Autoreifen, Fahrradreifen, Luftmatratzen, Sportbällen etc. in Verbindung mit dem mitgelieferten Adapter vorgesehen.
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Motorleistung 1100 W
Leerlaufdrehzahl 3550/min
Betriebsart S3 15% -10 Min.*
IP Klasse IP 20
Ansaugleistung 180 l/min
Maximaldruck 8.0 bar
Gewicht 6.4 kg
Außengeräusch 97 dB (A)
* S3 = Aussetzbetrieb ohne Auswirkungen der Inbetriebnahme. Das bedeutet, dass während eines Zeitraums von 10 Minuten die maximale Betriebsdauer 15% (1,5 min) beträgt.
Der Geräuschpegel kann abhängig von der Umgebung, in der der Kompressor aufgestellt wird, von 1 bis 10 dB (A) ansteigen.
Product information
Fig A + B
1. Zubehörfach
2. Tragegriff
3. Schalter
4. Stromkabel
5. Luftschlauch
5a. Schnellkupplung
6. Luftpistole
6a. Ablassventil 6b. Manometer 6c. Schlauch-/Düsenanschluss 6d. Schlauch mit Luftkupplung 6e. Anschluss 6f. Abzug
7. Verlängerungsdüse
8. Ventiladapter
9. Universaladapter
10. Ballnadel
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Achtung! Der Kompressor könnte bei einem Stromausfall nach rückkehr des Stroms automatisch neustarten
Gehörschutz tragen.
Außengeräusch
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen
Nur für Innenbereiche!
9
DE
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Warnung! Der Kompressor darf nur in entsprechenden Räumen verwendet werden (mit einer guten Belüftung und einer Raumtemperatur von 0°C bis +40°C).
• Vor dem Ausführen von Handlungen am Kompressor immer erst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Kein Wasser oder entflammbare Flüssigkeiten auf den Kompressor sprühen.
• In der Nähe des Kompressors dürfen sich keine entflammbaren Objekte befinden.
• Wenn der Kompressor angehalten ist, den Schalter (3) auf die Stellung „0”(OFF) schalten.
• Den Luftstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
• Vorsicht: Einige Kompressorteile, wie z. B. der Kopf und die Leitungen, können hohe Temperaturen erreichen. Um Brandwunden zu vermeiden, diese Teile nicht berühren.
• Zum Transport des Kompressors das Gerät anheben oder die speziellen Transportgriffe verwenden.
• Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich des Geräts entfernt halten.
• Wenn Sie den Kompressor für Anstricharbeiten verwenden:
a) Nicht in geschlossenen Umgebungen oder in
der Nähe von offenem Feuer arbeiten.
b) Sicherstellen, dass die Arbeitsumgebung mit
entsprechender Ventilation ausgestattet ist.
c) Nase und Mund mit einer entsprechenden
Maske schützen.
• Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist, den Kompressor nicht gebrauchen und das beschädigte Teil bei einem autorisierten Servicezentrum gegen ein Originalteil austauschen lassen.
• Wenn der Kompressor auf einer Fläche oberhalb des Fußbodens aufgestellt wird, muss er festgesetzt werden, damit er während des Betriebs nicht fallen kann.
• Keine Objekte oder Hände durch die Schutzgitter stecken, um Verletzungen und Schäden am Kompressor zu vermeiden.
• Den Kompressor und das Zubehör nicht gegen Personen, Dinge oder Tiere richten, um schwere Schäden zu vermeiden.
• Bei Nichtverwendung des Kompressors immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Sicherstellen, dass immer Pneumatikleitungen
für Druckluft verwendet werden, die für einen mit dem Kompressor übereinstimmenden Maximaldruck geeignet sind. Beschädigte Leitungen nicht versuchen zu reparieren.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Erdungsvorschriften
Um den Bediener vor Stromschlägen zu schützen, muss der Kompressor vor Verwendung geerdet sein. Der Kompressor ist mit einem zweipoligen Kabel plus Erdleiter ausgerüstet. Die elektrischen Verbindungen müssen von einem qualifizierten Techniker hergestellt werden. Wir empfehlen, den Kompressor nie zu demontieren und auch keine anderen Verbindungen im Druckwächter herzustellen.
Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Servicezentren oder anderen qualifizierten Reparaturzentren ausgeführt werden.
Vergessen Sie nicht, dass die grüne oder gelbgrüne Ader der Erdleiter ist. Diese grüne Ader darf nie an eine Strom führende Klemme angeschlossen werden.
10
DE
Ehe der Stecker des Netzkabels ersetzt wird, muss sichergestellt sein, dass der Erdleiter angeschlossen ist. Wenden Sie sich bei Zweifeln an einen qualifizierten Elektriker und lassen Sie die Erdung überprüfen.
Vermeiden Sie alle Situationen, in denen elektrische Entladungen entstehen können. Wenn das Stromkabel oder Verlängerungskabel beschädigt ist, darf der Kompressor nicht genutzt werden. Die Stromkabel müssen regelmäßig überprüft werden. Verwenden Sie den Kompressor nie in oder in der Nähe von Wasser oder in Umgebungen, wo elektrische Entladungen auftreten können.
Stromversorgung
• Der Kompressor ist mit einem Netzkabel mit berührungssicherem Stecker ausgestattet. Dieses kann an jede berührungssichere 230 V~/50 Hz-Steckdose, die durch eine
16A-Sicherung geschützt ist, angeschlossen
werden.
• Lange Versorgunbgskabel, Verlängerungen, Kabelrollen usw. verursachen einen Spannungsabfall und können das Anlassen des Motors verhindern. Benutzen Sie Kabel, die länger als 10 m sind. Ferm empfiehlt, einen stattdessen längeren Luftschlauch zu benutzen.
• Bei Temperaturen unter 0°C kann es schwieriger sein, den Motor anzulassen.
3. BENUTZUNG
Stellen Sie vor der Verwendung der Maschine sicher, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Lange Versorgungskabel, Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen einen Rückgang der Spannung und können den Motoranlauf behindern.
Das Gerät vibriert während des Betriebs. Stellen Sie es daher während des Betriebs immer auf seine Gummifüße.
Ein-/Ausschalter (3)
Fig A
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in die Position ‘I’, um das Gerät einzuschalten.
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in die Position ‘O’ , um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Um die Überhitzung des Motors zu vermeiden, darf das Gerät nur wie folgt verwendet werden: Innerhalb eines Zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät nur für 15% dieses Zeitraums, also für 1,5 Minuten betrieben werden. Während des restlichen Zeitraums (8,5 Minuten) muss das Gerät wieder abkühlen.
Anschließen der Luftpistole (6)
Fig A + B
• Stecken Sie den Anschluss (6e) der Luftpistole (6) in die Schnellkupplung (5a) am Luftschlauch. Beim Hineinschieben rastet der Anschluss ein, um die Luftpistole zu sichern.
Nur für den Heimgebrauch.
Anschluss des Geräts an eine Steckdose.
Fig A
• Öffnen Sie die schwarze Abdeckung und nehmen Sie das Stromkabel (4), den Luftschlauch (5) und das benötigte Zubehör aus dem Aufbewahrungsfach (1).
• Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter (3) in der Position ‘O’ (ausgeschaltet) steht.
• Stecken Sie das Stromkabel (4) in eine Steckdose.
Trennen der Luftpistole (6)
Fig A + B
• Ziehen Sie an der Hülse der Schnellkupplung und nehmen Sie das Werkzeug ab.
Halten Sie die Schnellkupplung beim Lösen gut fest, um sich vor Verletzungen durch den sich lösenden Schlauch zu schützen.
11
DE
Verwendung der Luftpistole als Ausblaspistole
Fig A + B + C
Auf diese Weise kann die Luftpistole zum Einblasen von Luft für verschiedene Reinigungszwecke sowie für schwer erreichbare Stellen verwendet werden. Der Auslöser (6f) an der Pistole ermöglicht die exakte Dosierung des Luftvolumens.
• Schrauben Sie den Schlauch (6c) von der Luftpistole (6) ab.
• Ersetzen Sie ihn durch die Verlängerungsdüse (7).
Verwendung der Luftpistole zum Aufblasen von Autoreifen
Fig A + B
Auf diese Weise kann die Luftpistole zum Aufpumpen von Reifen, Luftbetten usw verwendet werden.
• Falls der Schlauch (6c) noch nicht montiert ist, schrauben Sie ihn an die Luftpistole (6).
• Verbinden Sie die Luftkupplung (6d) direkt mit einem Luftventil des Gegenstands, der aufgeblasen werden soll. Anschließen: Drücken Sie die Klemme am Schlauch zusammen und schieben Sie den Schlauch über das Ventil des aufzublasenden Gegenstands.
• Überprüfen Sie zuerst den Druck des
aufzublasenden Gegenstands:
• Lesen Sie den Druck vom Manometer ab
(6b):
• Zu hoher Druck: Drücken Sie auf den Knopf
auf der linken Seite, um Luft abzulassen (6a).
• Zu niedriger Druck: Drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter, um das Objekt bis zum gewünschten Druck zu füllen (6f).
• Überprüfen Sie den Druck, indem Sie den
Ein-/Ausschalter loslassen und den Wert vom Manometer ablesen.
• Koppeln Sie die Reifenfüllpistole wieder ab.
Durchschnittliche Druckwerte
Objekt Druck (psi) Druck (bar)
Fußball 13 0.8
Basketball 9 0.6
Volleyball 5 0.3
Rasentraktorreifen 20 1.3
Fahrradreifen 75 5
Der korrekte Reifendruck für Kraftfahrzeuge ist der entsprechenden Wartungsanleitung zu entnehmen.
Das Manometer ist nicht kalibriert! Überprüfen Sie nach dem Aufpumpen von Reifen immer mit einem geeichten Gerät den Reifendruck, beispielsweise an einer Tankstelle.
Verletzungsgefahr! Pumpen Sie Gegenstände nicht auf mehr als den vorgegebenen Druck auf. Sie könnten platzen und Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
Verwendung des Adapters zum Aufblasen anderer Gegenstände
Fig A + B
Die Luftpistole ist mit mehreren Adaptertypen zum Aufblasen verschiedener Gegenstände ausgestattet. Diese Adapter können direkt mit der Luftkupplung (6d) verbunden werden. Zum Anschließen drücken Sie die Klemme an der Kupplung (6d) zusammen und bringen Sie den Adapter an, den Sie verwenden möchten.
8. Ventiladapter
Der Ventiladapter (8) erleichtert das Aufblasen von Fahrradreifen. Und er eignet sich gut für ‘Sclaverand’-Ventile, Rennradventile und ‘Dunlop’-Universalventile. Schieben Sie den Adapter auf das Ventil und blasen Sie den Gegenstand wie oben beschrieben auf.
9. Universaladapter
Der Universaladapter (9) erleichtert das Aufblasen von Luftmatratzen, Schwimmreifen usw. Schieben Sie den Adapter auf das Ventil und blasen Sie den Gegenstand wie oben beschrieben auf.
10. Ballnadel
Die Ballnadel (10) kann verwendet werden, um Bälle aufzublasen. Drücken Sie die Nadel in ein Ballventil und blasen Sie den Ball wie oben beschrieben auf.
12
DE
4. WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor ausführen.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab. Vor dem Ausführen von Handlungen am Kompressor muss Folgendes sichergestellt sein:
• Der Schaltknopf (3) ist jetzt in der Position “0”, und der Netzstecker wird aus der Steckdose gezogen.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
Kompressor startet nicht
Wenn der Kompressor sich nicht einfach anlassen lässt, Folgendes überprüfen:
• Stimmt die Spannung im Netz mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung überein.
• Wurden keine Verlängerungskabel mit falschem Querschnitt oder falscher Länge verwendet?
• Ist die Arbeitsumgebung nicht zu kalt (unter 0 °C)?
• Funktioniert die Stromversorgung (Stecker richtig angeschlossen)?
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
13
NL
DRAAGBARE COMPRESSOR - 1100W
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Gebruik
4. Onderhoud
Gebruiksdoeleinde
Dit apparaat is ontworpen voor het blazen van lucht voor reinigingswerkzaamheden, het oppompen van autobanden, fietsbanden, opblaasbare matrassen, sportballen, etc. met gebruik van de bijgeleverde adapter.
1. MACHINE GEGEVENS
De waarde van het geluidsniveau kan stijgen van 1 tot 10 dB(A) afhankelijk van de omgeving waarin de compressor wordt geïnstalleerd.
Produktinformatie
Fig. A + B
1. Accessoires compartiment
2. Handgreep
3. Schakelaar
4. Netsnoer
5. Luchtslang 5a. Snelkoppeling
6. Luchtpistool 6a. Ontluchtingsventiel 6b. Manometer 6c. Slang/mondstuk connector 6d. Slang met luchtkoppeling 6e. Connector 6f. Trekker
7. Verlengstuk
8. Ventieladapter 9 Universele adapter
10. Balnaald
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Technische specificaties
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Motor vermogen 1100 W
Bedrijfsmodus S3 15% -10 min*
Toerental onbelast 3550/min
IP Klasse IP 20
Lucht inlaat 180 l/min
Max. druk uitlaat 8.0 bar
Gewicht 6.4 kg
Geluidsvermogen 97 dB (A)
* S3 = onderbroken gebruik zonder de invloed van het opstarten. Dit betekend dat de maximale bedieningstijd tijdens een gebruiksperiode van 10 minuten 15% (1,5 min) is.
14
Gevaar voor elektrische schok.
Pas op! De compressor kan bij stroom­uitval en daaropvolgend stroomherstel automatisch van start gaan.
Draag bij gebruik van deze machine gehoorbescherming
Geluidvermogen
Gevaar voor brandwonden veroorzaakt door warme oppervlakken
Alleen voor gebruik binnenshuis!
NL
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Waarschuwing! De compressor mag alleen worden gebruikt in daarvoor geschikte ruimtes (met goede ventilatie en een omgevingstemperatuur tussen 0°C en +40°C).
• Geen handelingen aan de compressor uitvoeren zonder eerst de stekker uit het stopcontact te hebben getrokken.
• Geen waterstralen of stralen van ontvlambare vloeistoffen op de compressor richten.
• Geen ontvlambare voorwerpen in de buurt van de compressor zetten.
• De schakelaar (3) in stand “0” (OFF) zetten, wanneer de compressor niet wordt gebruikt.
• Nooit de luchtstraal op personen of dieren richten.
• Bepaalde delen van de compressor (zoals cilinderkop en doorvoerbuizen) kunnen hoge temperaturen bereiken. Raak deze onderdelen niet aan om brandwonden te vermijden.
• U kunt de compressor transporteren door hem op te heffen of door gebruik te maken van de speciale grepen of handvaten.
• Kinderen en dieren moeten ver de het werkgebied van de machine gehouden worden.
• Als u de compressor gebruikt om verf of andere ontvlambare vloeistoffen te spuiten
a) Niet werken in gesloten omgevingen of in de
nabijheid van open vlammen.
b) Zich ervan vergewissen dat de omgeving
waar gewerkt wordt een geschikte luchtverversinginstallatie heeft.
c) Neus en mond beschermen met een
aangepast masker.
• Als de elektrische kabel of de stekker beschadigd is de compressor niet gebruiken en zich tot een geautoriseerde assistentiedienst wenden voor de vervanging ervan met een origineel onderdeel.
• Als de compressor op een schap of een oppervlak hoger dan de vloer geplaatst wordt moet deze vastgezet worden om te vermijden dat deze valt tijdens de werking.
• Geen voorwerpen en handen binnenin de beschermingsroosters steken om fysieke schade en schade aan de compressor te voorkomen.
• De compressor niet als stomp voorwerp tegenover personen, dingen of dieren gebruiken om zware schade te vermijden.
• Als de compressor niet meer gebruikt wordt,
dient u altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
• Gebruik alleen pneumatische leidingen die geschikt zijn voor de aangegeven maximum druk van de compressor. Probeer een pneumatische leiding niet te herstellen wanneer deze is beschadigd.
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met perslucht en uitblaaspistolen
• Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens de werking van de compressor hoge temperaturen. Aanraken heeft brandwonden tot gevolg.
• De door de compressor aangezogen lucht dient vrij van bijmengsels te worden gehouden die in de compressiepomp kunnen leiden tot brand of explosies.
• Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de koppeling van de slang met de hand vast. Zodoende vermijdt u verwondingen door de terugspringende slang.
• Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwerpen en weggeblazen deeltjes kunnen gemakkelijk verwondingen worden veroorzaakt.
• Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar!
Elektrische veiligheid
Aardingsvoorschriften
Deze compressor moet geaard worden, wanneer hij in gebruik is, om de gebruiker te beschermen tegen elektrische schokken. De compressor is voorzien van een tweepolige kabel plus aarde. De elektrische verbinding moet uitgevoerd worden door een gekwalificeerd technicus. Wij raden aan nooit de compressor te demonteren en ook geen andere verbindingen in de drukregelaar te maken. Reparaties moeten enkel uitgevoerd worden door geautoriseerde assistentiediensten of door ander gekwalificeerde centra.
Nooit vergeten dat de draad voor de aarding de groene of de geel/groene is. Nooit deze groene draad verbinden met Spanningsdragende delen.
15
NL
Alvorens de stekker van de voedingskabel te vervangen, ervoor zorgen dat de aardingsdraad verbonden is. Bij twijfel een gekwalificeerde elektricien roepen en de aarding laten controleren.
Alle risico’s op elektrische ontladingen vermijden. De compressor nooit gebruiken met een beschadigde elektrische kabel of verlengsnoer. Regelmatig de elektrische kabels controleren. De compressor nooit gebruiken in of dichtbij water of in de nabijheid van een gevaarlijke omgeving waar elektrische ontladingen kunnen voorkomen.
Voeding
• De compressor is uitgerust met een geaard netsnoer. Deze kan worden aangesloten op elk 230V~/50Hz geaard stopcontact dat is gezekerd met een 16A zekering.
• Lange voedingskabels, verlengsnoeren, haspels etc. kunnen de spanning verlagen en het opstarten van de motor belemmeren. gebruik geen stroomkabels langer dan 10m. Ferm adviseert om in dergelijke gevallen een langere luchtslang te gebruiken.
• Het starten van de motor kan moeilijker zijn bij temperaturen onder 0°C.
kunnen de spanning verlagen wat het starten van de motor kan belemmeren.
Dit apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats het apparaat tijdens gebruik altijd achterwaarts op de rubberen voeten.
Aan/Uit-schakelaar (3)
Fig A
• Zet de AAN/UIT-schakelaar (3) in de ‘I’ positie om het apparaat in te schakelen.
• Zet de AAN/UIT-schakelaar (3) in de ‘O’ positie om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat is niet ontworpen voor doorlopend gebruik. Om te voorkomen dat de motor oververhit raakt, mag het apparaat alleen als volgt gebruikt worden: Binnen een periode van 10 minuten mag het apparaat slecht 15% (1,5 min) van de periode gebruikt worden. Tijdens de rest van de periode (8,5 minuten) moet het apparaat afkoelen.
Het luchtpistool (6) aansluiten
Fig A + B
• Steek de connector (6e) van het luchtpistool (6) in de snelkoppeling (5a) van de luchtslang. De connector klikt tijdens het drukken stevig vast en vergrendeld het luchtpistool.
3. GEBRUIK
Alleen voor doe-het-zelf doeleinden.
Het apparaat aansluiten
Fig A
• Open het zwarte deksel en verwijder het netsnoer (4), de luchtslang (5) en de benodigde accessoires uit het accessoires compartiment (1).
• Zet de AAN/UIT-schakelaar (3) in de ‘O’ positie (uitgeschakeld).
• Steek het netsnoer (4) in een stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt dat de spanning van het stopcontact overeenkomt met de specificaties op het typeplaatje. Lange netsnoeren, verlengsnoeren, kabelhaspels etc.
16
Het luchtpistool (6) verwijderen
Fig A + B
• Trek de koppeling van de snelkoppeling naar achteren en verwijder het luchtpistool.
Let op dat u tijdens het loslaten van de snelkoppeling de koppeling vasthoud om uzelf te beschermen tegen letsel veroorzaakt door de terugverende slang.
Het luchtpistool gebruiken als uitblaaspistool
Fig A + B + C
Op deze manier kan het luchtpistool gebruikt worden voor verschillende reinigingsdoeleinden en het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen. De trekker (6f) op het luchtpistool zorgt voor nauwkeurige dosering van het luchtvolume.
• Draai de slang(6c) uit het luchtpistool (6)
• Vervang het met het verlengstuk (7).
NL
Het luchtpistool gebruiken voor het oppompen van autobanden
Fig A + B
Op deze manier kan het luchtpistool gebruikt worden voor het oppompen van autobanden, luchtbedden, etc.
• Als de slang (6c) nog niet is aangesloten, sluit deze dan aan op het luchtpistool (6) door de slang vast te draaien.
• Sluit de slang met luchtkoppeling (6d) direct aan op het ventiel van het voorwerp dat moet worden opgeblazen. Aansluiten: druk op de klem van de slang en druk de slang op het ventiel van het voorwerp.
• Controleer eerst de druk van het voorwerp:
• Lees de druk op de drukmeter (6b):
• Druk te hoog: druk op de knop links om
lucht te laten ontsnappen (6a).
• Druk te laag: druk op de trekker om het object
te vullen tot aan het benodigde drukniveau (6f).
• Controleer de druk door de trekker los te
laten en de waarde op de drukmeter af te lezen.
• Ontkoppel het bandenpomppistool.
Gemiddelde druk
Object Druk (psi) Druk (bar)
Voetbal 13 0.8
Basketbal 9 0.6
Volleybal 5 0.3
Maaitrekker 20 1.3
Fietsband 75 5
Raadpleeg de onderhoudshandleiding van uw auto voor de juiste druk van uw autobanden.
De manometer is niet gekalibreerd! Controleer na het oppompen van banden altijd de druk met een gekalibreerd apparaat, bijvoorbeeld bij een benzinestation.
Letselgevaar! Pomp voorwerpen niet harder op dan de voorgeschreven druk. Ze kunnen barsten en letsel en/of materiële schade veroorzaken.
De adapters gebruiken om andere voorwerpen op te blazen
Fig A + B
Het luchtpistool wordt geleverd met verschillende adapters voor het oppompen van allerlei voorwerpen. Deze adapters kunnen direct op de luchtkoppeling (6d) worden aangesloten. Aansluiten: druk op de klem van de luchtkoppeling (6d) en bevestig de adapter die u wilt gebruiken.
8. Ventieladapter
Met de ventieladapter (8) kunt u eenvoudig fietsbanden oppompen. De adapter werkt goed met ‘Sclaverand’ ventielen, race ventielen en universele ‘Dunlop’ ventielen. Druk de adapter op het ventiel en pomp de band op zoals hierboven beschreven.
9. universele adapter
De universele adapter (9) kan eenvoudig luchtmatrassen, zwembandjes, etc. oppompen. Druk de adapter in het ventiel en pomp het voorwerp op zoals hierboven beschreven.
10. Balnaald
De balnaald (10) kan ook worden gebruik om ballen op te pompen. Duw de naald in het ventiel van de bal en pomp de bal op zoals hierboven beschreven.
4. ONDERHOUD
Zorg er altijd eerst voor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd, voordat u met de onderhoudswerkzaamheden begint.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een lange levensduur van uw machine. Neem de volgende maatregelen in acht tijdens onderhoud of beëindiging van de werkzaamheden:
• De on/off switch (3) is uitgeschakeld (“0” stand) en de stekker is uit het stopcontact verwijderd.
17
NL
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
De compressor start niet
Als de compressor moeilijkheden heeft om te starten, controleren:
• Of de spanning op het net overeenkomt met die op het plaatje met gegevens.
• Of er geen verlengsnoeren worden gebruikt met een te kleine diameter of te grote lengte.
• Of de omgevingstemperatuur niet te laag is (lager dan 0°C).
• Of de netvoeding intact is (stekker goed aangesloten).
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de bijgevoegde garantiekaart.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
18
FR
COMPRESSEUR PORTATIF - 1100 W
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Contenus
1. Données de l’appareil
2. Règles de sécurité
3. Utilisation
4. Entretien
Usage prévu
Cet appareil est conçu pour souffler l’air pour les travaux de nettoyage, gonfler les pneus de véhicules, les pneus de vélos, les matelas gonflables, les ballons de sports, etc. en conjonction avec l’adaptateur fourni.
1. DONNÉES DE L’APPAREIL
Spécifications techniques
Voltage 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance du moteur 1100 W Mode de fonctionnement S3 15% -10 min*
Ralenti 3550/min
Classe IP IP 20
Entrée d’air 180 l/min
Pression de sortie max 8.0 Bar
Poids 6.4 kg
Niveau de puissance sonore 97 dB (A)
Le bruit de l’appareil varie de 1 à 10 dB(A) selon l’environnement dans lequel le compresseur est placé.
Informations concernant le produit
Fig. A + B
1. Compartiment pour accessoires
2. Poignée de transport
3. Interrupteur
4. Câble d’alimentation
5. Flexible 5a. Raccord rapide
6. Pistolet 6a. Clapet de détente 6b. Manomètre 6c. Connecteur de flexible/buse 6d. Flexible avec raccord pneumatique 6e. Connecteur 6f. Gâchette
7. Buse de rallonge
8. Adaptateur pour valve
9. Adaptateur universel
10. Embout pour ballon
2. RÈGLES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques.
Attention: le compresseur est susceptible de redemarrer automatiquement en cas de black-out et retablissement successif de la tension
Utiliser un dispositif de protection de l’ouie.
Niveau de puissance sonore
* S3 = fonctionnement intermittent sans l’impact du démarrage. Cela signifie que pendant une période de 10 minutes, le temps de fonctionnement
maximum est de 15% (soit 1,5min).
Risque de brûlure causé par les surfaces chaudes
19
FR
Réservé à une utilisation à l’intérieur!
Règles de sécurité spéciales
• Avertissement ! Le compresseur ne peut être utilisé que dans des endroits appropriés (avec une bonne ventilation et par des températures de 0°C à +40°C).
• Retirez toujours la fiche de la prise avant d’agir sur le compresseur de quelle façon que ce soit.
• Ne dirigez jamais un jet d’eau ni un jet de matière inflammable sur le compresseur.
• Ne placez aucun objet inflammable à proximité du compresseur.
• Pendant que l’appareil n’est pas en usage, mettez le Interrupteur (3) sur “0”.
• Ne dirigez jamais le jet d’air comprimé sur une personne ni sur un animal.
• Attention: certaines parties du compresseur, comme le piston et les tuyaux de transmission, peuvent atteindre des températures très élevées. Faites attention à ne pas les toucher pour ne pas vous brûler.
• Pour transporter le compresseur, soulevez-le sur un chariot ou par les poignées destinées à cet usage.
• Les enfants et les animaux ne doivent pas entrer dans la zone de fonctionnement de l’appareil.
• Si vous utilisez le compresseur pour diffuser de la peinture:
a) Ne travaillez pas dans une pièce close, ni à
proximité d’une flamme nue.
b) Assurez-vous que l’endroit où vous travaillez
possède une ventilation adéquate.
c) Protégez-vous le nez et la bouche au moyen
d’un masque approprié.
• N’utilisez pas le compresseur si le câble d’alimentation ou la fiche est endommagé; faites appel à un service d’entretien reconnu pour les faire remplacer par une pièce d’origine.
• Lorsque le compresseur est placé sur une surface surélevée par rapport au sol, il doit être solidement amarré pour qu’il ne puisse tomber pendant qu’il est en marche.
• Ne mettez pas les mains, ni aucun objet, à l’intérieur des grilles de protection, pour ne pas vous blesser ni endommager le compresseur.
• N’utilisez pas le compresseur comme objet contondant contre des personnes, des animaux ni des objets, pour éviter de graves dommages.
• Si le compresseur n’est plus en usage, débranchez toujours la fiche de la prise.
• Les tuyaux utilisés pour l’air comprimé doivent toujours être adaptés à la pression maximum du compresseur. N’essayez jamais de réparer un tuyau endommagé.
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des températures élevées en fonctionnement. Tout contact provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des explosions ou des incendies dans la pompe du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Des corps étrangers et des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure!
Electricite et sécurité
Règles de mise à la terre
Le présent compresseur doit être mis à la terre pendant l’utilisation pour ne pas exposer l’utilisateur au risque d’un choc électrique. Le compresseur est équipé d’un câble à deux âmes plus un fil de terre. Le branchement électrique doit être effectué par un technicien qualifié. Nous déconseillons de jamais démonter du compresseur, ainsi que de brancher d’autres connexions sur le régulateur de pression. Les réparations doivent être effectuées par un service d’entretien reconnu ou par un autre centre qualifié. N’oubliez jamais que le fil de terre est le fil vert ou jaune/vert. Ne branchez jamais ce fil vert sur une connexion sous tension.
20
FR
Avant de remplacer la fiche d’alimentation, assurez-vous que le fil de terre est bien mis à la terre. Au moindre doute, faites appel à un technicien qualifié pour faire contrôler la mise à la terre.
Alimentation
• Le compresseur est équipé d’un câble d’alimentation avec une prise antichoc. Elle ne peut être raccordée à qu’une prise antichoc 230 V~/50 Hz protégée par un fusible de 16 A.
• Les câbles d’alimentation longs, les rallonges, les enrouleurs de câbles, etc. entraînent une chute de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur. n’utilisez pas de câbles de plus de 10m. Ferm recommande d’utiliser un tuyau d’air plus long à la place.
• Il peut être plus difficile de démarrer le moteur lorsque la température est inférieure à 0°C.
3. UTILISATION
À usage domestique uniquement.
Raccordement de l’appareil à une prise.
Fig A
• Ouvrez le couvercle noir et retirez le câble d’alimentation (4), le flexible (5) et les accessoires nécessaires du compartiment de rangement (1).
• Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (3) est en position «O» (arrêt).
• Branchez le câble d’alimentation (4) à une prise.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que la tension secteur est conforme aux spécifications sur la plaque signalétique. Les câbles d’alimentation longs, les rallonges, les enrouleurs de câble, etc. causent une chute de tension et peuvent empêcher le démarrage du moteur.
L’appareil vibre pendant le fonctionnement. Pendant le fonctionnement, reposez-le toujours sur ses pieds en caoutchouc.
Interrupteur Marche/Arrêt (3)
Fig A
• Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (3) en
position «I» pour mettre l’appareil en marche.
• Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (3) en
position «O» pour arrêter l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour un fonctionnement continu. Pour empêcher la surchauffe du moteur, l’appareil doit
être utilisé uniquement comme suit: Sur
une période de 10 minutes, l’appareil ne
peut être utilisé que pendant 15% de la
période, soit 1,5 minutes. Durant le reste de la période (8,5 minutes) l’appareil doit refroidir.
Connexion du pistolet (6)
Fig A + B
• Insérez le connecteur (6e) du pistolet (6) dans le raccord rapide (5a) sur le flexible. Lorsque vous l’enfoncez, le connecteur s’enclenche en position pour fixer le pistolet.
Déconnexion du pistolet (6)
Fig A + B
• Tirez le manchon du raccord rapide vers l’arrière et retirez l’outil.
Lorsque vous relâchez le raccord rapide, assurez-vous de tenir le raccord afin de vous protéger contre les blessures causées par le rebond du flexible.
Utilisation du pistolet pour le soufflage
Fig A + B + C
Le pistolet peut être utilisé de cette manière pour souffler l’air afin d’effectuer différentes tâches de nettoyage et pour les zones difficiles d’accès. La gâchette (6f) sur le pistolet permet de doser de manière précise le volume d’air.
• Dévissez le flexible (6c) du pistolet (6)
• Remplacez-le par la buse de rallonge (7).
Utilisation du pistolet pour le gonflage des pneus de véhicule
Fig A + B
Le pistolet peut être utilisé de cette manière pour gonfler les pneus, les lits gonflables, etc.
• Si le flexible (6c) n’est pas assemblé, raccordez-le au pistolet (6) en le vissant.
21
FR
• Raccordez le raccord pneumatique (6d) directement à la valve pneumatique de l’objet
à gonfler. Pour le raccordement: appuyez sur
la pince du flexible et enfoncez-le sur la valve de l’objet.
• Contrôlez d’abord la pression de l’objet:
• Lisez la pression indiquée par le
manomètre (6b) :
• Pression trop élevée : appuyez sur le
bouton de gauche pour laisser échapper de l’air (6a).
• Pression trop basse : appuyez sur la
gâchette pour gonfler l’objet jusqu’à la pression voulue (6f).
• Pour vérifier la pression atteinte, relâchez
la gâchette et consultez le cadran du manomètre.
• Déconnecter l’embout de gonflage.
Pression moyenne
Objet Pression (psi) Pression (bar)
Ballon de foot 13 0.8
Ballon de basket 9 0.6
Ballon de volley 5 0.3
Pneu de tondeuse autotractée
Pneu de bicyclette 75 5
20 1.3
Utilisation des adaptateurs pour gonfler d’autres objets
Fig A + B
Le pistolet est fourni avec plusieurs adaptateurs pour gonfler tout type d’objet. Ces adaptateurs peuvent être raccordés directement au raccord pneumatique (6d). Pour le raccordement, appuyez sur la pince du raccord (6d) et fixez l’adaptateur que vous voulez utiliser.
8. Adaptateur pour valve
L’adaptateur pour valve (8) facilite le gonflage des pneus de vélo. Il fonctionne parfaitement avec les valves Sclaverand, valves de course et valves Dunlop universelles. Enfoncez l’adaptateur sur la valve et gonflez selon les instructions ci-dessus.
9. Adaptateur universel
L’adaptateur universel (9) facilite le gonflage des matelas pneumatiques, des brassards, etc. Enfoncez l’adaptateur sur la valve et gonflez selon les instructions ci-dessus.
10. Embout pour ballon
L’embout pour ballon (10) peut être utilisé pour gonfler les ballons. Enfoncez l’embout dans la valve d’un ballon et gonflez selon les instructions ci-dessus.
22
Consultez le manuel de votre automobile pour connaître la pression correcte des pneus avant de les gonfler.
Le manomètre n’est pas étalonné! Après
le gonflage des pneus, vérifiez toujours la pression des pneus avec un appareil étalonné, par ex. dans une station essence.
Risque de blessures! Ne gonflez aucun
objet au-delà de la pression prévue. Il pourrait éclater et provoquer des blessures ou des dégâts matériels.
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la prise est débranchée lors des travaux d’entretien sur le moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps avec un entretien minimum. Un fonctionnement satisfaisant en continu dépend de l’entretien correct de la machine et d’un nettoyage régulier. Avant d’agir sur le compresseur de quelle façon que ce soit, contrôlez les points suivants:
• Le interrupteur (3) est en position «0» et la
fiche d’alimentation est retiré de la prise de courant.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après:
FR
Le compresseur ne démarre pas
Si le compresseur démarre mal, contrôlez que:
• la tension du réseau est bien la même que celle de la plaquette de l’appareil.
• les rallonges utilisées ont la longueur et le diamètre prescrits
• la température ambiante est suffisamment élevée (pas moins de 0°C)
• l’alimentation en électricité est assurée (la fiche est correctement branchée).
Les réparations et l’entretien ne doivent être effectués que par un technicien qualifié ou une entreprise spécialisée dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce que les grilles d’aération soient exemptes de toutes traces de poussière et de saletés. Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’eau amoniacale, etc. En effet, ces types de solvants peuvent abîmer les pièces en plastique.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de garantie ci-jointe.
23
CS
PŘENOSNÝ KOMPRESOR - 1100W
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi, abyste zajistili jeho správnou
činnost. Uschovejte tento manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Detaily stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Použití
4. Závady
5. Údržba
Určené použití
Toto zařízení je určeno pro foukání vzduchu při úklidových pracích, při huštění pneumatik vozidel, pneumatik kol, nafukovacích matrací, sportovních míčů atd. pomocí dodaných adaptérů.
1. DETAILY STROJE
Technické údaje
Napetí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Výkon motoru 1100 W
Provozní režim S3 15 % - 10 min* Volnobežná rychlost 3550/min
Trída krytí IP 20
Prívod vzduchu 180 l/min
Max. výstupní tlak 8.0 bar
Hmotnost 6.4 kg
Hladina akustického výkonu 97 dB (A)
Hodnota hladiny hluku může vzrůst z 1 na 10 dB(A) jako funkce prostředí, ve kterém bude kompresor nainstalován.
Informace o výrobku
Fig A + B
1. Prostor pro uložení příslušenství
2. Rukojeť pro přenášení
3. Spínač
4. Napájecí kabel
5. Hadice na stlačený vzduch
5a. Rychlospojka
6. Pistolová rukojeť
6a. Výpustný ventil 6b. Ukazatel tlaku
6c. Šroubení hadice
6d. Spojka hadice 6e. Konektor
6f. Spoušť
7. Prodloužená tryska
8. Adaptér na ventilky
9. Univerzální adaptér
10. Jehla na míče
2. BEZPEČNOSTNĹ POKYNY
Význam symbolů
Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí uvedených v tomto
návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Provoz kompresoru je plně automatický. Regulátor tlaku zastaví kompresor, když se dosáhne maximální hodnota a znovu se spustí, když tlak klesne pod minimální
hodnotu.
Na uších noste prostředky ochrany
sluchu.
* S3 = přerušovaný provoz bez vlivu na spouštění zařízení. To znamená, že během časového intervalu 10 minut, je maximální provozní doba 15
% (1,5 minuty).
24
Hladina akustického výkonu
Riziko popálení způsobeného kontaktem s horkými povrchy
Pouze pro použití uvnitř budov!
Speciální bezpečnostní pokyny
• Výstraha! Kompresor se smí používat výhradně jen ve vhodných místnostech (s dobrým větráním a s teplotou místnosti v rozsahu od
0°C do +40°C).
• Je zakázané vrtat nebo svářet díry anebo úmyslně deformovat nádrž stlačeného vzduchu.
• Na kompresoru neprovádějte žádné zásahy, než vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Na kompresor nesměřujte proud vody nebo hořlavé kapaliny.
• Do blízkosti kompresoru nedávejte hořlavé předměty.
• Regulátor tlaku (3) během klidového času přepněte do polohy „0“ (vypnuto).
• Proud vzduchu nemiřte proti lidem nebo zvířatům.
• Poznámka: některé části kompresoru jako je hlava nebo trubky mohou dosáhnout vysokých teplot. Těchto částí se nedotýkejte, abyste se nepopálil/a.
• Kompresor přepravujte po zvednutí nebo použitím speciálním úchytek a rukojetí.
• V provozní oblasti stroje se nesmí nacházet děti a zvířata.
• Pokud kompresor používáte k stříkání barev:
a) Nepracujte v uzavřených místnostech nebo v
blízkosti otevřeného ohně.
b) Zabezpečte, aby pracoviště mělo dostatečnou
ventilaci.
c) Nos a ústa si chraňte na to určenou maskou.
• Kompresor nepoužívejte, pokud je poškozen elektrický kabel nebo zástrčka. Požádejte autorizovaný servis o výměnu za originální náhradní díly.
• Pokud je kompresor umístěn na povrch vyšší než podlaha, musí být zabezpečen před spadnutím během provozu.
• Do ochranného krytu nevkládejte ruce ani žádné předměty, abyste se vyhnul/a zranění a poškození kompresoru.
• Kompresor nepoužívejte jako tupý nástroj proti osobám, předmětům nebo zvířatům, abyste nezpůsobil/a vážnou škodu.
• Pokud kompresor nebudete dál používat, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
CS
• Vždy se přesvědčte, že na stlačený vzduch se používají pneumatické hadice s maximálním tlakem přizpůsobeným kompresoru. Když jsou tyto hadice poškozené, nepokoušejte se je
opravovat.
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem a vyfukovacími pistolemi
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při
provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede
k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění!
Elektrická bezpečnost
Pokyny k uzemnění
Tento kompresor musí být během použití uzemněný, aby byla obsluha chráněna proti elektrickému šoku. Kompresor je vybaven dvoužilovým kabelem plus uzemněním. Elektrickou přípojku musí udělat kvalifikovaný elektrikář. Doporučujeme kompresor nikdy nerozebírat ani neprovádět jiná zapojení regulátora tlaku. Opravy by měly provádět autorizované servisy nebo jiná kvalifikovaná střediska.
Nezapomeňte, že uzemňovací kabel je zelený nebo žluto-zelený. Tento zelený
kabel nikdy nezapájejte do koncovky pod proudem.
Před výměnou napájecí zástrčky se přesvědčte, že je zapojený uzemňovací kabel. Pokud máte pochybnosti, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře a nechejte si uzemnění zkontrolovat.
25
CS
3. POUŽITĹ
Pouze pro domácí použití
Připojení zařízení k elektrické zásuvce.
Fig A
• Otevřete černý kryt a vyjměte z úložného prostoru (1) napájecí kabel (4), hadici na stlačený vzduch (5) a požadované příslušenství.
• Ujistěte se, zda je spínač zapnuto/vypnuto (3)
v poloze „O“ (vypnuto).
• Připojte napájecí kabel (4) k elektrické zásuvce.
Před použitím tohoto zařízení se ujistěte, zda se napájecí napětí sítě shoduje s parametry uvedenými na štítku s technickými údaji. Dlouhé napájecí kabely, prodloužení, cívky s kabely atd., způsobují pokles napájecího napětí a mohou bránit spuštění motoru kompresoru.
Toto zařízení během provozu vibruje. Během provozu postavte kompresor vždy
na gumové patky.
Spínač zapnuto/vypnuto (3)
Fig A
• Chcete-li toto zařízení spustit, nastavte spínač
zapnuto/vypnuto (3) do polohy „I“.
• Chcete-li toto zařízení vypnout, nastavte spínač zapnuto/vypnuto (3) do polohy „O“.
Toto zařízení není určeno pro nepřetržitý provoz. Používejte toto zařízení pouze následujícím způsobem, abyste zabránili přehřívání motoru: Během 10 minut provozu může být toto zařízení používáno pouze 15 % tohoto časového intervalu, což je 1,5 minuty. Během zbývající doby tohoto intervalu (8,5 minuty) musí toto zařízení znovu vychladnout.
Připojení pistolové rukojeti (6)
Fig A + B
• Zasuňte konektor (6e) pistolové rukojeti (6) do rychlospojky (5a) na hadici se stlačeným vzduchem. Při natlačení konektoru do rychlospojky dojde ke kliknutí, které upozorní na řádné zajištění pistolové rukojeti.
Odpojení pistolové rukojeti (6)
Fig A + B
• Stáhněte objímku na rychlospojce směrem dozadu a sejměte pistolovou rukojeť z hadice.
Při uvolňování rychlospojky se ujistěte, zda vždy držíte tuto spojku, abyste se chránili před zraněním způsobeným odskakující hadicí.
Použití pistolové rukojeti pro čištění stlačeným
vzduchem
Fig A + B + C
Tímto způsobem může být pistolová rukojeť použita pro foukání vzduchu při různém čištění a pro přístup na těžko dosažitelná místa. Spoušť (6f) na pistolové rukojeti umožňuje přesné dávkování množství stlačeného vzduchu.
• Vyšroubujte hadici (6c) z pistolové rukojeti (6)
• Nahraďte ji prodlouženou tryskou (7).
Použití pistolové rukojeti pro huštění
pneumatik vozidel
Fig A + B
Tímto způsobem může být pistolová rukojeť použita pro huštění pneumatik, nafukovacích matrací atd.
• Není-li na pistolové rukojeti našroubována hadice (6c), našroubujte ji na pistolovou rukojeť (6).
• Připojte spojku (6d) přímo na ventilek předmětu, který chcete nahustit. Připojení: stiskněte páčku na hadici a natlačte ji na ventilek předmětu, který chcete nahustit.
• Nejdříve zkontrolujte tlak v předmětu, který
chcete nahustit:
• Na tlakoměre si přečtěte tlak (6b):
• Tlak je příliš vysoký: stiskněte tlačítko na
levé straně abyste vypustili vzduch (6a).
• Tlak je příliš nízký: stiskněte spoušť a objekt
nafoukejte do požadovaného tlaku (6f).
• Uvolněním spouště zkontrolujte tlak na
tlakoměre.
• Odpojte nafukovací pistoli na pneumatiky.
26
Průměrný tlak
Objekt Tlak (psiI) Tlak (bar)
Fotbalová lopta 13 0.8 Basketbalová lopta 9 0.6 Volejbalová lopta 5 0.3
Pneumatika na traktor
na kosení trávy Cyklistická
pneumatika
Pro správný tlak v pneumatikách vašeho auta zkontrolujte servisní manuál k
vašemu autu.
Ukazatel tlaku není kalibrován! Po nahuštění pneumatiky vždy zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatice pomocí kalibrovaného ukazatele tlaku, například na benzínové stanici.
Riziko zranění! Neprovádějte huštění žádných výrobků na vyšší než maximálně povolený tlak. Mohlo by dojít k jejich prasknutí, k způsobení zranění nebo k různým poškozením.
Použití adaptérů pro huštění jiných položek
Fig A + B
Tato pistolová rukojeť je dodávána s několika typy adaptérů pro huštění různých předmětů. Tyto adaptéry mohou být připojeny přímo na spojku (6d). Chcete-li provést připojení, stiskněte páčku na spojce (6d) a připojte adaptér, který chcete použít.
8. Adaptér na ventilky
Adaptér na ventilky (8) umožňuje snadné huštění pneumatik kol. Dobře pracuje také s ventilky typu „Sclaverand“, speciálními ventilky a univerzálními ventilky „Dunlop“. Natlačte adaptér na ventilek a proveďte nahuštění podle výše uvedeného
postupu.
20 1.3
75 5
CS
10. Jehla na míče
Jehla na míče (10) může být použita pro huštění míčů. Zatlačte jehlu do ventilku míče a proveďte nahuštění míče podle výše uvedeného postupu.
4. ÚDRŽBA
Provoz kompresoru je plně automatický. Regulátor tlaku zastaví kompresor, když se dosáhne maximální hodnota a znovu se spustí, když tlak klesne pod minimální
hodnotu
Nářadí firmy je konstruováno tak, že dokáže fungovat dlouho při minimálních nárocích na údržbu. Aby fungovalo stále dobře, je třeba mu věnovat příslušnou péči a pravidelně je čistit.Před jakýmkoli zásahem do kompresoru se přesvědčte, že:
• Tlačítko spínače (3) je v poloze “0” a zástrčka napájecího kabelu je odpojena od síťové zásuvky.
Závady
Pokud stroj nefunguje správne, níže je uvedeno nekolik možných prícin a príslušná rešení.
Kompresor se nespustí
• Pokud se kompresor těžko startuje,
zkontrolujte:
• zda napětí sítě odpovídá napětí uvedenému
na typovém štítku.
• zda použité elektrické prodlužovací kabely
mají správné jádro a délku
• zda provozní prostředí není příliš chladné
(pod 0°C).
• zda není přerušena dodávka elektrické
energie (zástrčka je řádně zapojena).
Opravy prístroju muže provádet pouze kvalifikovaný opravár nebo servisní
stredisko.
9. Univerzální adaptér
Univerzální adaptér (9) umožňuje snadné nafukování vzduchových matrací, plaveckých pomůcek atd. Zatlačte adaptér na ventil a proveďte nafouknutí podle výše uvedeného
postupu.
27
CS
Čištění
Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte měkkou tkaninou kryt nářadí. Zvláště dbejte, aby se ve větracích otvorech nehromadil prach a nečistoty. Pokud nečistoty příliš lpí, použijte měkkou tkaninu smočenou v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je benzin, alkohol, čpavková voda apod., nikdy nepoužívejte; mohla by naleptat plastové díly.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŞEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
ZÁRUKA
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
28
PL
PRZENOŚNA SPRĘŻARKA - 1100W
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się do rysunków na stronie 2 - 3.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy upewnić się, że w wystarczającym stopniu zapoznano się ze sposobem działania urządzenia oraz sposobem jego obsługi. Należy utrzymywać urządzenie zgodnie z instrukcją w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania. Instrukcję wraz z załączoną dokumentacją należy przechowywać wraz z urządzeniem.
Spistreści
1. Elementy urządzenia
2. Zasady bezpieczeństwa
3. Użytkowanie
4. Nieprawidłowości
5. Konserwacja
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do nadmuchu
powietrza w celu czyszczenia, pompowania opon samochodowych i rowerowych, dmuchanych
materacy, piłek sportowych itp. w połączeniu z dołączonym adapterem.
1. ELEMENTY URZĄDZENIA
Poziom hałasu może wzrosnąć od 1 do 10 dB(A) jako funkcja warunków środowiskowych, w których zostanie umieszczony kompresor.
Informacje o produkcie
Rys. A + B
1. Komora akcesoriów
2. Rączka do przenoszenia
3. Włącznik
4. Kabel zasilający
5. Przewód powietrzny
5a. Szybkozłącze
6. Uchwyt pistoletowy
6a. Zawór spustowy
6b. Manometr
6c. Złącze węża/dyszy 6d. Wąż ze złączem powietrznym 6e. Złącze
6f. Spust
7. Dysza przedłużeniowa
8. Adapter zaworu
9. Adapter uniwersalny
10. Igła do piłek
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
Oznacza ryzyko możliwego urazu, utraty życia bądź uszkodzenia narzędzia w przypadku nie zastosowania się do poleceń w niniejszej instrukcji.
Specyfikacja techniczna
Napiecie 230 V~
Czestotliwosc 50 Hz
Moc silnika 1100 W
Tryb pracy S3 15% -10 min* Predkosc na biegu jałowym 3550/min
Stopien ochrony IP 20
Pobór powietrza 180 l/min
Maks. cisnienie wyjsciowe 8.0 barów
Ciezar 6.4 kg
Poziom natezenia dzwieku 97 dB (A)
* S3 = praca przerywana bez wpływu rozruchu. Oznacza to, że podczas 10 minut maksymalny
czas pracy wynosi 15% (1,5 min).
Działanie kompresora jest w pełni zautomatyzowane. Regulator ciśnienia zatrzyma kompresor, kiedy osiągnięta zostanie wartość maksymalna, a uruchomi ponownie po osiągnięciu wartości minimalnej ciśnienia.
Oznacza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Noś nauszniki ochronne.
Poziom natężenia dźwięku
Ryzyko poparzenia gorącymi
powierzchniami
29
PL
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa
• Ostrzeżenie! Kompresor można używać wyłącznie w odpowiednich pomieszczeniach (z dobrym przepływem powietrza oraz temperaturą pomieszczenia od 0°C do +40°C).
• Nie dokonywać żadnych prac konserwacyjnych bez wcześniejszego wyjęcia
wtyczki z gniazdka.
• Nie należy kierować na kompresor strumieni wody lub płynów łatwopalnych.
• Nie ustawiać przedmiotów łatwopalnych w bezpośrednim sąsiedztwie kompresora.
• Podczas przerw w pracy ustawić regulator (3) ciśnienia w położeniu “0” (OFF = WYŁ.).
• Nigdy nie kierować strumienia powietrza na osoby lub zwierzęta.
• UWAGA: niektóre podzespoły kompresora, takie jak głowica i przewody przepustowe mogą osiągać wysokie temperatury. Dotknięcie tych elementów grozi poparzeniem.
• Do podniesienia kompresora używać specjalnych uchwytów i mocowań.
• Dzieci i zwierzęta nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia w trakcie jego pracy.
• Jeśli kompresor jest wykorzystywany do
rozpylania farby:
a) nie należy przebywać w zamkniętym
pomieszczeniu lub w pobliżu ognia.
b) upewnić się, że środowisko pracy jest dobrze
wentylowane.
c) chronić nos i usta za pomocą maski.
• Nie używać kompresora, gdy uszkodzeniu uległ kabel zasilający lub wtyczka; wymiany uszkodzonego elementu może dokonać
jedynie pracownik autoryzowanego serwisu.
• Jeżeli zachodzi konieczność umieszczenia kompresora na podwyższeniu, należy zadbać o to, aby nie spadł na ziemię po rozpoczęciu pracy.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów lub rąk pod pokrywy zabezpieczające – grozi to uszkodzeniem ciała oraz samego kompresora.
• W celu uniknięcia poważnych uszkodzeń nie używać kompresora niezgodnie z jego przeznaczeniem w stosunku do ludzi, zwierząt i przedmiotów.
• Jeśli kompresor nie jest używany przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Upewnić się, że przewody przepustowe sprężonego powietrza są wykorzystywane ze sprężonym powietrzem (o czym świadczy maksymalna wartość ciśnienia dostosowana do ciśnienia samego kompresora). Nie naprawiać uszkodzonych przewodów
samodzielnie.
Wskazówki bezpieczeństwa dla prac ze sprężonym powietrzem i pistoletem do
przedmuchiwania
• Kompresor i przewody osiągają podczas pracy
wysokie temperatury. Dotykanie ich prowadzi
do poparzeń.
• Zasysane przez kompresor gazy lub opary
muszą być wolne od domieszek, ponieważ mogą one w kompresorze prowadzić do
zapalenia lub eksplozji.
• Przy poluzowaniu szybkozłączki należy przytrzymać ręką element sprzęgający węża, aby uniknąć zranień przez podrywający się wąż.
• Przy pracach z pistoletem do
przedmuchiwania nosić okulary ochronne. Ciała obce i zdmuchiwane części mogą łatwo spowodować zranienia.
• Nie dmuchać pistoletem do przedmuchiwania na inne osoby i nie czyścić nim założonych ubrań.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zasady uziemienia
Kompresor musi być uziemiony w trakcie pracy w celu ochrony użytkownika przed porażeniem prądem. Kompresor jest dostarczany wraz z dwużyłowym kablem z uziemieniem. Podłączenie do zasilania musi być wykonane przez wykwalifikowanego technika. Nie zaleca się rozkładania kompresora na części i podłączania dodatkowych elementów do regulatora ciśnienia. Naprawy powinny być wykonywane przez pracowników autoryzowanego serwisu lub
profesjonalnego punktu napraw.
Należy zapamiętać, że przewód uziemienia ma kolor zielony lub żółto­zielony. Nigdy nie podłączać zielonego przewodu do końcówki pod obciążeniem.
30
PL
Przed wymianą wtyczki upewnić się, że podłączono przewód uziemienia. W razie wątpliwości należy skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem
w celu dokonania kontroli stanu uziemienia.
Zasilanie
• Sprężarka jest wyposażona w kabel zasilający z wtyczką zabezpieczającą przed porażeniem prądem. Wtyczkę można podłączyć do
dowolnego gniazda zasilania 230 V~/50 Hz z takim zabezpieczeniem i bezpiecznikiem 16 A.
• Długie kable zasilające, przedłużacze, zwoje kabli itp. powodują spadek napięcia i mogą utrudniać rozruch silnika. nie używaj przewodów o długości powyżej 10 m. Ferm zaleca stosowanie zamiast tego dłuższych węży powietrznych.
• Rozruch silnika w temperaturze poniżej 0°C może być utrudniony.
3. UŻYTKOWANIE
Tylko do użytku domowego
Podłączanie urządzenia do gniazdka.
Fig A
• Otworzyć czarną pokrywę i wyjąć kabel zasilający (4), wąż powietrzny (5) i wymagane
akcesoria ze schowka (1).
• Dopilnować, aby włącznik (3) znajdował się w położeniu „O” (wyłączony).
• Podłączyć kabel zasilający (4) do gniazdka.
Przed użyciem maszyny sprawdzić, czy napięcie
sieciowe jest zgodne z parametrami podanymi na
tabliczce znamionowej. Długie kable zasilające, przedłużacze, szpule kabli itp. powodują spadek napięcia i mogą utrudniać uruchomienie silnika.
Urządzenie drga podczas pracy. Podczas pracy zawsze stawiać urządzenie na jego gumowych nóżkach.
Włącznik(3)
Fig A
• Przestawić włącznik (3) w położenie „I”, aby włączyć urządzenie.
• Przestawić włącznik (3) w położenie „O”, aby wyłączyć urządzenie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do ciągłej pracy. Aby zapobiec przegrzaniu silnika, urządzenia można używać wyłącznie w następujący sposób: W czasie 10 minut urządzenie może być używane przez 15% tego czasu, czyli 1,5 minuty. Przez pozostały czas (8,5 minuty) urządzenie musi stygnąć.
Podłączanie uchwytu pistoletowego (6)
Fig A + B
• Podłączyć złącze (6e) uchwytu pistoletowego (6) do szybkozłącza (5a) węża powietrznego. Po wciśnięciu złącze zatrzaśnie się w odpowiedniej pozycji, mocując uchwyt
pistoletowy.
Odłączanie uchwytu pistoletowego (6)
Fig A + B
• Odciągnąć tuleję szybkozłącza i odłączyć narzędzie.
Podczas odłączania szybkozłącza koniecznie trzymać szybkozłącze, aby chronić się przed zranieniem przez wyskakujący wąż.
Korzystanie z uchwytu pistoletowego jako dmuchawy
Fig A + B + C
W ten sposób uchwytu pistoletowego można używać do dmuchania powietrzem podczas różnorodnego czyszczenia i oczyszczania trudno dostępnych miejsc. Spust (6f) na uchwycie pistoletowym pozwala na precyzyjną regulację przepływu powietrza.
• Odkręcić wąż (6c) od uchwytu pistoletowego
(6)
• Zastąpić go dyszą przedłużeniową (7).
Korzystanie z uchwytu pistoletowego do pompowania opon samochodowych
Fig A + B
W ten sposób uchwytu pistoletowego można używać do pompowania opon, dmuchanych
materacy itp.
• Jeśli wąż (6c) nie jest przymocowany, przykręcić go do uchwytu pistoletowego (6).
• Podłączyć złącze powietrzne (6d) bezpośrednio do zaworu powietrznego przedmiotu do nadmuchania. Aby podłączyć:
31
PL
nacisnąć zacisk na wężu i wcisnąć go na zawór przedmiotu do nadmuchania.
• Najpierw sprawdzić ciśnienie przedmiotu
do nadmuchania:
• Odczytać ciśnienie na ciśnieniomierzu (6b):
• Ciśnienie zbyt wysokie: nacisnąć przycisk znajdujący się z lewej strony, aby zwolnić ciśnienie (6a).
• Ciśnienie zbyt niskie: nacisnąć przycisk spustowy, aby napompować aż do osiągnięcia żądanego ciśnienia (6f).
• Sprawdzić ciśnienie na ciśnieniomierzu
poprzez zwolnienie przycisku spustowego.
• Odłączyć pistolet do pompowania opon.
Średnie ciśnienie
Przedmiot Ciśnienie (psiI) Ciśnienie (bar)
Piłka futbolowa 13 0.8 Piłka do koszykówki 9 0.6 Piłka do siatkówki 5 0.3
Opona traktora ogrodowego
Opona rowerowa 75 5
Sprawdzić w instrukcji obsługi samochodu właściwe ciśnienie w
oponach. Manometr nie jest skalibrowany! Po
nadmuchaniu opon zawsze sprawdzić ciśnienie w oponach urządzeniem
skalibrowanym, np. na stacji benzynowej.
Ryzyko obrażeń ciała! Nie pompować żadnych przedmiotów powyżej ich zalecanego poziomu ciśnienia. Może dojść do ich pęknięcia i spowodowania obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Korzystanie z adapterów do pompowania innych przedmiotów
Fig A + B
Uchwyt pistoletowy jest dostarczany z kilkoma
rodzajami adapterów do pompowania różnych przedmiotów. Te adaptery można podłączać bezpośrednio do złącza powietrznego (6d). Aby podłączyć adapter, nacisnąć zacisk na złączu (6d) i podłączyć adapter, którego chce się użyć.
20 1.3
8. Adapter zaworu
Adapter zaworu (8) ułatwia pompowanie opon rowerowych. Adapter współpracuje dobrze
z zaworami typu ‘Sclaverand’, zaworami
wyścigowymi oraz uniwersalnymi zaworami „Dunlop”. Wcisnąć adapter na zawór i napompować zgodnie z opisem powyżej.
9. Adapter uniwersalny
Adapter uniwersalny (9) ułatwia pompowanie materacy dmuchanych, kół ratunkowych itp. Wcisnąć adapter na zawór i napompować zgodnie z opisem powyżej.
10. Igła do piłek
Igła do piłek (10) służy do pompowania piłek. Wcisnąć igłę w zawór piłki i napompować piłkę zgodnie z opisem powyżej.
4. KONSERWACJA
Działanie kompresora jest w pełni zautomatyzowane. Regulator ciśnienia zatrzyma kompresor, kiedy osiągnięta zostanie wartość maksymalna, a uruchomi ponownie po osiągnięciu wartości minimalnej ciśnienia
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy upewnić się, że:
• Przełącznik (3) znajduje się w położeniu “0” i wtyczka zasilania jest wyjęta z gniazdka.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
Nie można uruchomić kompresora
W przypadku trudności z uruchomieniem kompresora sprawdzić:
• Czy wartość napięcia w gniazdku odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Czy nie nastąpiło uszkodzenie żyły kabla używanego przedłużacza.
32
• Czy w środowisku pracy nie panuje zbyt niska temperatura (poniżej 0°C).
• Czy jest zasilanie (właściwie włożona wtyczka).
Naprawy i prace serwisowe powinny byc wykonywane jedynie przez osoby posiadajace odpowiednie kwalifikacje lub firmy serwisowe.
Czyszczenie
Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym użyciu.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne wolne od kurzu
i brudu. W przypadku wyjątkowo uciążliwych zabrudzeń użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Pod żadnym pozorem nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na karcie gwarancyjnej
znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
33
LT
STŪMOKLINIS KOMPRESORIUS -
1100W
Numeriai šiame tekste atitinka paveikslėlius
puslapiuose 2-3.
Įdėmiai perskaitykite naudojimo instrukcijas prieš naudojant šį įrenginį. Susipažinkite su jo funkcijomis ir pagrindinėmis operacijomis. Apžiūrėkite įrenginį remiantis instrukcijomis, kad užtikrinti nuolatinį įrenginio veikimą.
Naudojimo instrukcijos bei atitinkami
dokumentai privalo būti laikomi arti įrenginio.
Turinys
1. Kompresoriaus detalės
2. Saugumo instrukcijos
3. Naudojimas
4. Priežiūra
Paskirtis
Prietaisas skirtas pūsti orą valomiesiems darbams atlikti, pripūsti automobilio padangas, dviračio padangas, čiužinius, sportinius kamuolius ir pan. naudojant pateiktą adaptorių.
1. KOMPRESORIAUS APRAŠYMAS
Triukšmo lygis gali pakilti nuo 1 iki 10 dB(A) kaip aplinkos funkcija kurioje įdiegtas kompresorius.
Informacija apie gaminį
Fig. A+B
1. Įrankių dėklas
2. Nešiojama rankena
3. Jungiklis
4. Elektros laidas
5. Orinė žarna
5a. Greitasis sukabintojas
6. Orinis pistoletas
6a. Išleidžiamasis ventilis
6b. Manometras
6c. Žarnos/purkštuvo jungtis 6d. Žarna su oriniu sukabintoju
6e. Jungtis 6f. Trigeris
7. Purkštuvo prailgintuvas
8. Ventilio adapteris
9. Universalus adapteris
10. Kamuolio adata
2. SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Simbolių paaiškinimas
Pamažina susižeidimo, gyvybės praradimo ar žalos įrangai riziką jeigu įrenginys nebus prižiūrimas remiantis
instrukcijomis šiame vadove.
Techniniai parametrai
Įtampa 230 V~ Dažnis 50 Hz
Variklio galia 1100 W
Eksplotavimo režimas S3 15% -10 min* Veikimo greitis tuščiąja eiga 3550/min IP Klasė IP 20 Oro įsiurbimas 180 l/min Maksimalus Darbinis slėgis 8.0 Bar
Svoris 6.4 kg
Triukšmo lygis 97 dB (A)
* S3 = protarpinis naudojimas nepaisant
užvedimo. Tai reiškia, kad 10 minučių eigoje,
maksimalus veikimo laikas yra 15% (15min).
34
Elektros šoko rizika
Dėmesio: Elektros srovės nutraukimo ar pakarotino įjungimo atvejais, kompresorius gali įsijungti automatiškai
Dėvėkite ausų apsaugą
Triukšmo galios lygis
Nudegimo riziką sukelia karšti paviršiai
Naudoti tik patalpoje!
LT
Specialios saugumo instrukcijos
• Dėmesio! Kompresorius gali būti naudojamas tik tinkamose tam patalpose (su kokybiška ventiliacija bei aplinkos temperatūra nuo 0°C
to +40°C).
• Neatlikinėkite jokių veiksmų ant kompresoriaus prieš tai neištraukus rozetės iš maitinimo šaltinio.
• Netaikykite vandens srovės ar degiųjų skysčių į kompresorių.
• Nestatykite degiųjų daiktų šalia kompresoriaus
• Perjunkite jungiklį (3) į poziciją „0“ (OFF) kuomet įrenginys nenaudojamas.
• Niekuomet netaikykite orinio purkštuko į žmones ar gyvūnus.
• N.B: Kai kurios kompresoriaus dalys kaip galva
ir sujungiamieji vamzdžiai gali pasiekti aukštą temperatūros lygį. Nelieskite jų, kad išvengti
nudegimo.
• Pergabenkite kompresorių pakėlus jį
arba pasinaudojus specialiais kotais arba rankenomis.
• Vaikai ir gyvūnai privalo būti laikomi atokiau nuo vietos kur veikia įrenginys.
• Jeigu naudojate kompresorių, kad purkšti dažus:
a) Nedirbkite aptvertoje vietoje ar šalia atvirų
liepsnų.
b) Įsitikinkite, kad aplinkoje kurioje dirbate yra
įdiegta ventiliacija.
c) Apsaugokite savo nosį bei burną dėvėdami
specifinę kaukę.
• Nenaudokite kompresoriaus kuomet elektros
laidas pažeistas, kreipkitės į taisymo tarnybą, kad pakeistų originalia detale.
• Kuomet kompresorius pastatytas ant
paviršiaus, aukštesnio nei grindys, privalote užtikrinti, kad jis nenukris darbo metu.
• Nekiškite daiktų ar savo rankų į apsaugos dangas, kad išvengti fizinių sužalojimų ar pažeidimų kompresoriui.
• Nenaudokite kompresoriaus kaip buko
instrumento prieš žmones, daiktus are gyvūnus, kad išvengti rimtų sužalojimų.
• Jeigu kompresorius nenaudojamas, visuomet
ištraukite laidą iš rozetės.
• Visada įsitikinkite, kad kompresoriaus oro žarna yra naudojama suspaustam orui, kuris yra charakterizuotas pagal maksimalų slėgį atitinkantį tą kompresorių. Nemėginkite pataisyti žarnos jeigu ji sulūžo.
Saugumo instrukcijos dirbant su kompresoriaus oriniu pistoletu
• Kompresorius ir žarnos gali įkaisti darbo metu. Prisilietus prie jų galite nudegti.
• Dujoms ar garams įsisiurbus į kompresorių, įrenginys negali būti pildomas priemaišomis kurios galėtų sukelti gaisrą ar sprogimą
kompresoriaus viduje.
• Mėginant nuimti žarnos sukabinimą, visuomet jį tvirtai laikykite, kad išvengti sužeidimų atšokus žarnai.
• Dirbant su išpūtimo pistoletu, dėvėkite akinius, atšokusios dalys ar išpustos dalelės gali sužaloti.
• Netaikykite išpūtimo pistoleto į žmones ir nenaudokite jo, kad valyti drabužius, kuriuos dėvite.
Elektros saugumas
Įžeminimo nuostatos
Šis kompresorius privalo būti įžemintas naudojimo metu, kad apsaugoti operatorių nuo elektros šoko. Kompresorius pateikiamas su dviejų gijų kabeliu įžeminimui. Elektros sujungimą privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas. Mes rekomenduojame niekuomet neišrinkinėti kompresoriaus ir nieko pašalinio nejungti prie slėgio reguliatoriaus. Taisymo darbus privalo
atlikti autorizuotos aptarnavimo tarnybos arba kvalifikuotam centre.
Niekuomet nepamirškite, kad įžeminimo gija yra žalios arba geltonai žalios spalvos
laidas. Esant apkrovai, niekada nejunkite
šio žalio laido prie gnybto.
Prieš pakeičiant maitinimo rozetę, įsitikinkite, kad įžemintas kabelis nepajungtas. Jeigu abejojate, prašome kreiptis į kvalifikuotą elektriką, kad patikrintų įžemintą kabelį.
Energijos šaltinis
• Kompresoriuje įrengtas maitinimo laidas su nuo elektros šoko apsaugota rozete. Tai gali būti prijungiama prie bet kurio 230V~/50Hz šokui atsparaus lizdo, apsaugoto su 16A
saugikliu.
• Ilgas maitinimo laidas, prailgintuvai, laido ritės ir pan. įtakoja įtampos kritimą ir gali stabdyti motoro užsivedimą. Nenaudokite laidų,
35
LT
ilgesnių nei 10m. Vietoj to, Ferm rekomenduoja naudoti ilgesnes orines žarnas.
• Žemesnėje temperatūroje nei 0°C, variklio užvedimas gali sukelti sunkumų.
3. NAUDOJIMAS
Naudoti tik namų ūkio reikmėms
Įrenginio prijungimas į rozetę.
Fig A
• Atidarykite juodą dangtelį ir išimkite elektros laidą (4), oro žarną (5) bei reikalingus instrumentus iš specialaus dėklo (1).
• Įsitikinkite, kad jungiklis ON/OFF (3) yra pozicijoje ‚O‘ (jungiklis išjungtas).
• Pajunkite elektros kabelį (4) prie rozetės.
Prieš pradedant naudoti įrenginį, įsitikinkite, kad energijos šaltinio įtampa atitinka parametrus, pavaizduotus ant pajėgumo lentelės. Ilgi maitinimo laidai, prailgintuvai, laido ritės ir pan. įtakoja įtampos kritimą bei trukdo užsivesti
varikliui.
Veikimo metu prietaisas vibruoja. Darbo
metu, visuomet pastatykite įrenginį atbulai ant jo guminių kojelių.
Jungtis On/Off (3)
Fig A
• Perjunkite jungtį ON/OFF (3) į poziciją ‚I‘, kad įjungti prietaisą.
• Perjunkite jungtį ON/OFF (3) į poziciją ‚O‘, kad išjungti prietaisą.
Prietaisas nėra skirtas nepertraukiamam
darbui. Kad išvengti variklio perdegimo,
prietaisas privalo būti naudojamas šitaip: 10 minučių eigoje, prietaisas gali būti
naudojamas tik 15% to laiko t.y 1,5
minutės. Likusį laiką (8,5 minučių), prietaisas privalo atvėsti vėl.
Prijungiant orinį pistoletą (6)
Fig A+B
• Įstatykite orinio pistoleto (6) jungiamąją dalį (6e) į greitąjį sukabinamąjį prietaisą (5a) ant orinės žarnos. Stumiant, jungiamoji dalis įspraudžiama į vietą, kad užfiksuoti orinį pistoletą.
Atjungiant orinį pistoletą (6)
Fig A+B
• Ištraukite movą iš sukabinamosios dalies ir pašalinkite instrumentą.
Paleidžiant greitąją sukabinamąjį prietaisą, įsitikinkite, kad laikote tvirtai tuo atveju jeigu atšoks žarna.
Orinio pistoleto naudojimas kaip išpučiamojo
pistoleto
Fig A+B+C
Šitaip orinis pistoletas gali būti naudojamas, kad pūsti orą tam tikrais atvejais bei išvalyti sunkiai
pasiekiamas vietas. Trigeris (6f) ant pistoleto
leidžia manipuliuoti oro srove.
• Atsukite žarną (6c) nuo orinio pistoleto (6)
• Pakeiskite ją prailgintu purkštuku (7)
Orinio pistoleto naudojimas pripučiant
automobilio padangas
Fig A+B
Šitaip orinis pistoletas gali būti naudojamas pripučiant padangas, pripučiamas lovas ir pan.
• Jeigu žarna neprijungta (6c), prijunkite ją prie
orinio pistoleto (6) prisukdami.
• Prijunkite orinę movą (6d) tiesiogiai prie to objekto ventilio, kurį ketinate pripūsti. Kad
prijungti:
Spauskite dangtelį ant žarnos ir stumkite jį ant
objekto ventilio.
• Iš pradžių patikrinkite objekto slėgį:
• Pažiūrėkite slėgį ant matuoklio (6b):
• Jeigu slėgis per aukštas: paspauskite
mygtuką ant kairės pusės, kad išleisti orą
(6a).
• Jeigu slėgis per žemas: paspauskite trigerį,
kad pripildyti objektą iki reikiamo slėgio (6f).
• Tam, kad patikrinti slėgį atleiskite trigerį ir
pažiūrėkite į slėgio matuoklį.
• Atjunkite pistoletą
36
LT
Vidutinis slėgis
Objekto Slėgis (psi) Slėgis (bar)
Futbolo kamuolys 13 0.8
Krepšinio kamuolys 9 0.6
Tinklinio kamuolys 5 0.3
Žoliapjovės padanga 20 1.3 Dviračio padang 75 5
Savo mašinos priežiūros vadove, sužinokite tinkamą padangų slėgį.
Manometras nėra kalibruotas! Pripūtus padangas, visuomet patikrinkite padangų slėgį su kalibruotu įrenginiu, pavyzdžiui degalinėse.
Susižeidimo rizika! Ne pumpuokite jokio
objekto daugiau nei reikia pasiekus
standartinį slėgį. Tai gali sukelti sprogimą ir sužaloti žmogų ar sukelti materialinių nuostolių.
Adapterių naudojimas pripučiant kitus daiktus
Fig A+B
Orinis pistoletas pristatomas kartu su keliais
adapteriais, kad pripūsti skirtingo tipo objektus. Šie adapteriai gali būti prijungiami tiesiogiai prie orinės movos (6d). Kad pajungti, spauskite dangtelį ant movos (6d) ir prijunkite adapterį, kurį
norite naudoti.
4. PRIEŽIŪRA
Įsitikinkite, kad rozetę ištraukta iš
maitinimo kuomet atliekami variklio
priežiūros darbai.
Įrenginys buvo sukurtas, kad funkcionuotų ilgą laiką reikalaujant minimalios priežiūros. Patenkinamo funkcionavimo tęstinumas priklauso nuo tinkamo įrenginio priežiūros bei reguliaraus valymo. Prieš naudojant kompresorių, įsitikinkite, kad :
• Jungiklio mygtukas yra pozicijoje „0“ ir
maitinimo laidas ištrauktas iš rozetės.
Gedimas
Jeigu įrenginys neteisingai funkcionuoja, apačioje pateiktos priežastys bei galimi problemos
sprendimai:
Kompresorius neužsiveda
• Jeigu kompresorius sunkiai užsiveda,
patikrinkite:
• Ar maitinimo įtampa sutampa su
kompresoriaus parametrais.
• Gal būt prailgintuvas pasižymi neteisingomis
gijomis arba ilgiu
• Ar darbo aplinka nėra pernelyg šalta (žemiau
0°C).
• Ar yra elektros šaltinis (laidas tinkamai
pajungtas)
Taisymo darbus privalo atlikti kvalifikuotas
specialistas arba priežiūros tarnyba.
8.Ventilio adapteris
Ventilio adapteris (8) naudojamas, kad pripūsti dviračio padangas. Taip pat tinka ‚Sclaverand‘ ventiliams, lenktynių ventiliams bei universaliems ‚Dunlop‘ventiliams. Stumkite adapterį ant ventilio ir pūskite remiantis paaiškinimais aukščiau.
9. Universalus adapteris
Universalus adapteris (9) tinka pūsti čiužinius, plaukiojimo liemenes ir pan. Stumkite adapterį ant ventilio ir pūskite kaip nurodyta aukščiau.
10. Kamuolio adata
Kamuolio adata (10) gali būti naudojama, kad pripūsti kamuolius. Stumkite adatą ant kamuolio ventilio, kad pripūsti kamuolį kaip nurodyta viršuje.
Valymas
Reguliariai valykite įrenginio korpusą minkštu
audiniu, geriausiu atveju po kiekvieno naudojimo.
Saugokite ventiliacines angas nuo dulkių bei purvo. Jeigu purvas nenuslenka, naudokite minkštą audinį pamirkytą į muiliną vandenį. Niekuomet nenaudokite tokių medžiagų kaip benzinas, alkoholis, amoniakas ir pan. Šios medžiagos gali pažeisti plastikines kompresoriaus dalis.
Sutrikimai
Jeigu sutrinka įrenginio veikimas, pvz: susidėvi detalė, prašome susisiekti su tarnybą, kurios adresą rasite garantijos talone. Šio vadovo gale, jūs rasite išsamų detalių sąrašą, kurias galima užsisakyti.
37
LT
APLINKA
Kad išvengti pažeidimų pristatymo metu, prietaisas pristatomas tvirtoje pakuotėje, kurią sudaro daugiakartinio naudojimo medžiagos. Turėkite omeny, kad galite pakartotinai panaudoti pakuotę. Sugedęs ir/ar išmestas elektroninis prietaisas privalo būti pristatytas į atitinkamas
vietas.
GARANTIJA
Garantijos sąlygas galite rasti ant atskiro
garantinio talono.
38
LV
PORTATĪVAIS GAISA KOMPRESORS-
1100W
Skaitļi zemāk redzamajā tekstā atbilst attēliem
2.-3. lpp.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi
izlasiet lietošanas instrukciju.
Iepazīstieties ar tās funkcijām un darbības pamatiem. Izmantojiet ierīci kā norādīts instrukcijā, lai nodrošinātu, ka tā vienmēr
darbojas pareizi. Lietošanas instrukcijas
un tām pievienoto dokumentāciju jāglabā ierīces tuvumā.
Saturs
1. Mašīnas detaļas
2. Drošības norādījumi
3. Izmantošana
4. Apkope
Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta, lai pūšot gaisu veiktu tīrīšanas darbus, piepumpētu automašīnu riepas, velosipēdu riepas, piepūšamos matračus, sporta bumbas utt. kopā ar pievienoto adapteri.
1. MAŠĪNAS DETAĻAS
Tehniskās specifikācijas
Spriegums 230 V~
Frekvence 50 Hz
Motora jauda 1100 W
Darba režīms S3 15% -10 min* Tukšgaitas ātrums 3550/min IP aizsardzības klase IP 20 Gaisa ieplūde 180 l/min Maksimālais izplūdes spiediens 8.0 Bar
Svars 6.4 kg Skaņas jaudas līmenis 97 dB (A)
līdz 10 dB (A), tas saistīts ar darbību vidē, kurā kompresors tiks uzstādīts.
Produkta informācija
Att. A + B
1. Piederumu nodalījums
2. Pārnēsāšanas rokturis
3. Slēdzis
4. Elektrības kabelis
5. Gaisa šļūtene 5a. Ātrā savienojuma uzmava
6. Gaisa pistole
6a. Atslogošanas vārsts
6b. Manometrs
6.c. Šļūtenes/uzgaļa savienotājs
6.d. Šļūtene ar gaisa uzmavu
6.e. Savienotājs 6f. Sprūda
7. Pagarināšanas uzgalis
8. Vārsta adapteris
9. Universālais adapteris
10. Bumbas adata
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Simbolu skaidrojums
Norāda, ka pastāv iespēja gūt traumu, zaudēt dzīvību vai sabojāt ierīci, ja netiek ievēroti šīs rokasgrāmatas norādījumi.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Uzmanību: elektroapgādes pārtraukumu gadījumā kompresors var ieslēgties automātiski, pēc tam veicot pāriestatīšanu
Lietojiet ausu aizsargus.
Skaņas jaudas līmenis
Apdegumu risks, ko var izraisīt karstas
virsmas
* S3 = darbības režīms ar pārtraukumiem bez iedarbināšanas ietekmes. Tas nozīmē, ka 10 minūšu laikā, maksimālais darbības laiks ir 15% (1.5 min.). Trokšņu līmenis var palielināties no 1
Izmantot tikai iekštelpās!
39
LV
Īpaši drošības norādījumi
• Brīdinājums! Kompresoru var izmantot tikai tam piemērotās telpās (ar labu ventilāciju un vides temperatūru no 0° C līdz + 40 °C).
• Neveiciet nekādas darbības ar kompresoru, pirms neesat atvienojuši kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
• Nevērsiet ūdens vai uzliesmojošu šķidrumu strūklu pret kompresoru.
• Nenovietojiet kompresora tuvumā uzliesmojošus priekšmetus.
• Pārslēdziet slēdzi (3) pozīcijā “0” (OFF) uz
aiztures laiku.
• Nekad nevērsiet gaisa strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• N.B: dažas kompresora daļas, piemēram, galviņa un padeve pa caurulēm var sasniegt augstu temperatūru. Lai izvairītos no apdegumiem, nepieskarieties šīm detaļām.
• Pārvietojiet kompresoru to paceļot, vai, izmantojot speciālus rokturus vai osas.
• Bērniem un dzīvniekiem ir jāturas pēc iespējas tālāk no mašīnas darbības vietas.
• Ja jūs izmantojat kompresoru krāsas izsmidzināšanai:
a) Nestrādājiet slēgtās telpās vai atklātas liesmas
tuvumā.
b) Pārliecinieties, ka vidē, kurā jūs strādāsiet, ir
ierīkota īpaša ventilācija.
c) Aizsargājiet savu degunu un muti ar īpašu
masku.
• Neizmantojiet kompresoru, ja elektriskais
kabelis vai kontaktdakša ir bojāta, un palūdziet pilnvarotā atbalsta dienesta darbiniekam aizstāt to ar oriģinālo detaļu.
• Ja kompresors ir novietots augstāk par grīdu, jānodrošina, lai darbības laikā tas nenokristu zemē.
• Nelieciet nekādus priekšmetus vai rokas aizsargvākos, lai izvairītos no fiziska ievainojuma un kompresora bojājumiem.
• Neizmantojiet kompresoru kā neasu ieroci pret cilvēkiem, objektiem vai dzīvniekiem, lai novērstu iespēju gūt nopietnu ievainojumu.
• Ja kompresors vairs netiek izmantots, vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Vienmēr pārliecināties, ka saspiestā gaisa šļūtenes tiek izmantotas saspiestajam gaisam un, kas ir paredzētas maksimālajam spiedienam, kas pielāgots konkrētajam kompresoram. Ja šļūtene ir bojāta, nemēģiniet to labot patstāvīgi.
Drošības norādījumi darbam ar saspiestā
gaisa pistoli.
• Kompresors un šļūtenes darbības laikā var ļoti sakarst. Tiem pieskaroties var gūt apdegumus.
• Gāzēm vai tvaikiem, kas tiek iesūkti caur kompresora ieplūdi jābūt bez piemaisījumiem, kas kompresora iekšpusē varētu izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu.
• Noņemot šļūtenes uzmavu, vienmēr turiet to ļoti stingri, lai izvairītos no ievainojuma, ko var iegūt, ja uzmava noslīd no šļūtenes.
• Strādājot ar gaisa pūšamo pistoli, lietojiet aizsargbrilles. Svešķermeņi un izpūstas daļiņas var viegli izraisīt ievainojumus.
• Netēmējiet ar gaisa pūšamo pistoli uz cilvēkiem, vai, neizmantojiet to, lai iztīrītu apģērbu, ko jūs valkājat.
Elektriskā drošība
Zemēšanas noteikumi
Šis kompresors tā lietošanas laikā ir jāiezemē, lai pasargātu tā lietotāju no elektriskās strāvas trieciena. Kompresors tiek nodrošināts ar divu dzīslu kabeli un zemi. Elektriskais savienojums ir jāveic kvalificētam speciālistam. Mēs iesakām kompresoru nekad neizjaukt, kā arī neveidot jabkādus citus savienojumus spiediena regulatorā. Remontu jāveic pilnvarotajam atbalsta dienestam vai kādam citam kvalificētam centram.
Nekad neaizmirstiet, ka zemējuma dzīsla ir zaļais vai dzelteneni/zaļais vads. Nekad nesavienojiet šo zaļo vadu ar terminālu
zem slodzes.
Pirms maināt barības kontaktligzdu, pārliecinieties, ka ir pievienots zemes kabelis. Ja rodas šaubas, lūdzam sazināties ar kvalificētu elektriķi, lai viņš veic zemējuma pārbaudi.
Enerģijas padeve
• Kompresors ir aprīkots ar elektrības kabeli ar triecienizturīgu kontaktdakšu. To var pieslēgt jebkurai 230V ~ / 50Hz triecienizturīgajai kontaktligzdai, kas tiek aizsargāta ar 16 A drošinātāju.
• Gari padeves kabeļi, pagarinātāji, kabeļu spoles utt., rada sprieguma kritumu, tādā veidā kavējot motora iedarbināšanu. Nelietojiet
40
LV
kabeļus, kas garāki par 10 m. Tā vietā FERM iesaka izmantot garāku gaisa šļūteni.
• Ja temperatūra ir zemāka par 0 ° C pastāv iespēja, ka iedarbināt motoru būs daudz grūtāk.
3 IZMANTOŠANA
Lietošanai tikai mājsaimniecībā
Pievienojot ierīci kontaktligzdai.
Att. A
• Atveriet melno vāku un izņemiet no glabāšanas nodalījuma (1) elektrības kabeli (4), gaisa šļūteni (5) un citus nepieciešamos piederumus.
• Pārliecinieties, ka ON/OFF slēdzis (3) atrodas pozīcijā “O” (izslēgt).
• Pievienojiet elektrības vadu (4) kontaktligzdai.
Pirms sākat lietot šo mašīnu, pārliecinieties, ka tīkla spriegums atbilst specifikācijām, kas norādītas uz datu plāksnītes. Gari padeves kabeļi, pagarinātāji, kabeļu spoles utt., rada sprieguma kritumu, tādā veidā kavējot motora iedarbināšanu.
Ierīce darbības laikā vibrē. Darbības laikā, vienmēr nolieciet to zemē, atpakaļ uz ierīces gumijas ķepiņām.
On/Off (ieslēgšanas/izslēgšanas) slēdzis (3)
Att. A
• Pabīdiet ON/OFF slēdzi (3) pozīcijā “I”, lai ieslēgtu ierīci.
• Pabīdiet ON/OFF slēdzi (3) pozīcijā “O”, lai izslēgtu ierīci.
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai darbībai. Lai novērstu motora pārkaršanu, ierīci var izmantot tikai šādā veidā: 10 minūšu laika posmā, ierīci var lietot tikai 15% apmērā no attiecīgā posma, proti, 1,5 minūti. Pārējo laika posmu (8.5 minūtes) ierīce atkal ir jāatdzesē.
Gaisa pistoles pieslēgšana (6)
Att. A + B
• Ievietojiet gaisa pistoles (6) savienotāju (6e) ātrajā uzmavā (5a) uz gaisa šļūtenes. Kad to pastumjat, savienotājs noklikšķ, nofiksējoties vietā, lai nostiprinātu gaisa pistoli.
Gaisa pistoles atvienošana (6)
Att. A + B
• Pavelciet atpakaļ ātrās sakabes mēlīti un noņemt rīku.
Atlaižot ātro uzmavu, pārliecinieties, ka turat uzmavu kārtīgi, lai pasargātu sevi no traumas, kas var rasties šļūtenei atsprāgstot.
Izmantojot gaisa pistoli kā gaisa pūšamo
pistoli
Att. A + B + C
Tādā veidā gaisa pistoli var izmantot gaisa pūšanai vairākos tīrīšanas nolūkos un, lai attīrītu grūti aizsniedzamas vietas. Sprūda (6f) uz ieroča ļauj precīzi dozēt gaisa tilpumu.
• Noskrūvējiet šļūteni (6c) no gaisa pistoles (6)
• Nomainiet to pret pagarinājuma uzgali (7).
Izmantojot gaisa pistoli riepu piepumpēšanai
Att. A + B
Tādā veidā gaisa pistoli var izmantot riepu, piepūšamo gultu piepumpēšanai utt.
• Gadījumā, ja šļūtene (6c) nav samontēta,
savienojiet to ar gaisa pistoli (6) izmantojot
skrūves.
• Pievienojiet gaisa uzmavu (6d) tieši uz piepumpējamā objekta gaisa ventīļa. Lai
savienotu:
nospiediet skavas uz šļūtenes un uzspiediet
tās uz objekta ventīļa.
• Vispirms pārbaudiet objekta spiedienu:
• Nolasiet mērītāja parādīto gaisa spiedienu
(6b):
• Spiediens ir pārāk augsts: nospiediet pogu
kreisajā pusē, lai izlaistu gaisa (6a).
• Spiediens ir pārāk zems: nospiediet sprūdu,
lai piepildītu objektu līdz nepieciešamajai spiediena atzīmei (6f).
• Pārbaudiet spiedienu, atlaižot sprūdu un
nolasiet manometra rādītāju.
• Atvienojiet riepu pumpēšanas pistoli.
41
LV
Vidējais spiediens
Objekta Spiediens (psi) Spiediens (bar)
Futbola bumba 13 0.8
Basketbola bumba 9 0.6
Volejbola bumba 5 0.3
Zālāja-traktora riepa 20 1.3 Velosipēda riepa 75 5
Pārbaudiet jūsu automašīnas servisa rokasgrāmatu, lai uzzinātu pareizu jūsu mašīnas riepu spiedienu.
Manometrs nav kalibrēts! Pēc riepu piepumpēšanas vienmēr pārbaudiet spiedienu riepās ar kalibrētu ierīci, piemēram, degvielas uzpildes stacijās.
Savainošanās risks! Neiepumpējiet nevienā objektā vairāk spiediena, nekā tas ir paredzēts. Tie var pārsprāgt un radīt ievainojumus un/vai materiālos zaudējumus.
Adaptera izmantošana citu priekšmetu piepumpēšanai
Att. A + B
Gaisa pistolei komplektā pievienoti vairāki adapteru veidi, lai varētu piepumpēt visu veidu objektus. Šos adapterus var pieslēgt tieši pie
gaisa uzmavas (6.d). Lai savienotu, uzspiediet skavu uz uzmavas (6.d) un pievienojiet to
adapteri, kuru vēlaties izmantot.
8. Ventīļa adapters
Ventīļa adapters (8) veicina vieglu velosipēda riepu piepumpēšanu. Un tās labi sader arī ar “Sclaverand” ventīļiem, sacīkšu ventīļiem un universālajiem “Dunlop” ventīļiem. Uzspiediet adapteri uz ventiļa un pumpējiet kā aprakstīts iepriekš.
9. Universālais adapters
Universālais adapteris (9) veicina vieglu piepūšamo matraču, peldēšanas palīgrīku piepumpēšanu utt. Uzspiediet adapteri uz ventiļa un pumpējiet kā aprakstīts iepriekš.
10. Bumbas adata
Bumbas adatu (10) var izmantot, lai piepumpētu bumbas. Iestumjiet adatu bumbas ventīlī un pumpējiet bumbu kā aprakstīts iepriekš.
4. APKOPE
Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir atvienota no elektrotīkla brīdī, kad veicat
motora apkopi.
Mašīna ir izstrādāta, lai tā darbotos ilgu laika periodu ar minimālu apkopi. Nepārtraukta, apmierinoša darbība ir atkarīga no pareizas mašīna aprūpes un regulāras tīrīšanas. Pirms veicat jebkādas darbības ar kompresoru, lūdzu, pārliecinieties, ka:
• Slēdzis atrodas “0” pozīcijā un strāvas
kontaktdakša ir atvienota no strāvas
kontaktligzdas
Darbības traucējumi
Ja mašīna nedarbojas pareizi, vairāki iespējamie cēloņi un atbilstoši risinājumi ir minēti zemāk:
Kompresoru nevarēs iedarbināt
• Ja kompresoru grūti iedarbināt, pārbaudiet:
• vai elektrotīkla spriegums atbilst norādītajam
spriegumam uz datu plāksnītes.
• vai elektriskajiem pagarinātājiem, kas tiek
izmantoti nav bojāta serde vai izvēlēts nepareizs tā garums.
• vai darba vide ir pārāk auksta (zem 0 ° C).
• vai tiek nodrošināta elektroapgāde
(kontaktdakša ir pareizi pievienota).
Remontu un apkopi drīkst veikt tikai kvalificēts tehniķis vai apkalpošanas uzņēmums.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet mašīnas korpusu ar mīkstu drāniņu, vēlams pēc katras lietošanas. Parūpējieties, lai ventilācijas atverēs neuzkrājas putekļi un citi netīrumi. Ja netīrumi nenāk nost izmantojiet mīkstu drāniņu, kas samitrināta ar ziepjūdeni. Nekad nelietojiet šķīdinātājus kā, piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaka šķīdumu utt. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas daļas.
42
Defekti
Ja rodas defekts, piemēram, pēc daļas nolietošanās, lūdzu, sazinieties ar pakalpojumu sniedzēju, kas norādīts uz garantijas kartes. Šīs rokasgrāmatas aizmugurē jūs atradīsiet kopsalikuma attēlu ar detaļām, kuras iespējams pasūtīt.
VIDE
Lai izvairītos no bojājumiem pārvadāšanas laikā, ierīce tiek piegādāta cietā iepakojumā, kas sastāv, galvenokārt, no atkārtoti lietojamiem materiāliem. Tāpēc, lūdzu, izmantojiet kādu no iespējām iepakojuma otrreizējai pārstrādei. Bojātas un/vai nolietotas elektriskās vai elektroniskās ierīces ir jānodod atbilstošās pārstrādes vietās.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumus var izlasīt atsevišķi pievienotajā garantijas kartē.
LV
43
444546
Exploded view
Spare parts list
No Description Position
101192 Carbon brush, 2 pieces 4 810608 Ball bearing 608-2RS 7 816000 Ball bearing 6000-2RS 15 816203 Ball bearing 6203-2RS 20 816001 Ball bearing 6001-2RS 22 or 25 101197 Belt 23 101198 Piston and cylinder 26+32 till 35 101199 Valve set 36 till 42 101200 Air filter complete 43+44 101201 Switch 58 101202 Rubber feet, 4 pieces 61 101203 Nozzle set, 3 pieces 64,65,68 ATM1041 Tyre inflator ATM1050 Air Blow gun
DECLARATION OF CONFORMITY
CRM1049 - PORTABLE COMPRESSOR
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso­wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic­znym.
-
EN1012-1, EN60204-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2011/65/EU, 2002/96/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-06-2015 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
47
1510-21
WWW.FERM.COM ©2015 FERM B.V.
Loading...