Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 19
CS
Originální návod 24
PL
Oryginalna instrukcja 29
LT
Originalios instrukcijos vertimas 34
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 39
WWW.FERM.COM
CRM1049
23
1
5
4
Fig. A
2
5a
Fig. B
6d
6c
6b
6a
6
6e
106f987
Fig. C
6
76c
3
EN
PORTABLE COMPRESSOR - 1100W
The numbers in the following text correspond with
the pictures at page 2 - 3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine details
2. Safety instructions
3. Use
4. Maintenance
Intended use
This appliance is designed for blowing air for
cleaning jobs, inflating car tires, bicycle tires,
inflatable mattresses, sport balls and etc. in
conjunction with the supplied adapter.
1. MACHINE DETAILS
Technical specifications
Voltage230 V~
Frequency50 Hz
Motor power1100 W
Operating modeS3 15% -10 min*
Idling speed3550/min
IP ClassIP 20
Air intake 180 l/min
Max. outlet pressure8.0 Bar
Weight6.4 kg
Sound power level97 dB (A)
* S3 = intermittent operation without the impact
of the start-up. This means that during a period of
10 minutes, the maximum operating time is 15%
(1.5 min).
The value of the noise level may rise from 1 to 10
dB(A) as a function of the environment in which
the compressor will be installed.
Product information
Fig. A + B
1. Accessory compartment
2. Carrying handle
3. Switch
4. Electricity cable
5. Air hose
5a. Quick coupler
6. Air gun
6a. Release valve
6b. Manometer
6c. Hose/nozzle connector
6d. Hose with air coupler
6e. Connector
6f. Trigger
7. Extension nozzle
8. Valve adapter
9. Universal adapter
10. Ball needle
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock.
Caution: the compressor could start
automatically in case of a black-out and
subsequent reset
Wear ear protection.
Sound power level
Risk of burns caused by hot surfaces
For indoor use only!
4
EN
Special safety instructions
• Warning! The compressor may only be used in
suitable rooms (with good ventilation and an
ambient temperature from 0°C to +40°C).
• Do not perform any actions on the compressor
without first having taken the plug out of the
plug socket.
• Do not aim water jets or jets of flammable
liquids at the compressor.
• Do not place flammable objects near the
compressor.
• Switch the switch (3) to the “0” position (OFF)
during dwell time.
• Never aim the air jet at persons or animals.
• N.B.: some parts of the compressor such as
the head and the feed-through pipes may
reach high temperatures. Do not touch these
parts to avoid burns.
• Transport the compressor by lifting it or by
using the special grips or handles.
• Children and animals should be kept far away
from the area of operation of the machine.
• If you use the compressor to spray paint:
a) Do not work in enclosed spaces or near naked
flames.
b) Make sure that the environment in which you
will be working has dedicated ventilation.
c) Protect your nose and mouth with a dedicated
mask.
• Do not use the compressor when the electrical
cable or the plug is damaged, and instruct an
authorised Support Service to replace them
with an original part.
• When the compressor is placed on a surface
higher than the floor, it should be secured to
prevent it from falling down during operation.
• Do not put objects or your hands in the
protective covers to avoid physical damage
and damage to the compressor.
• Do not use the compressor as a blunt
instrument against persons, objects or animals
in order to prevent serious damage.
• If the compressor is no longer in use, always
take the plug out of the plug socket.
• Always make sure that compressed-air
hoses are used for compressed air and which
are characterised by a maximum pressure
adjusted to that of the compressor. Do not try
to repair the hose if it is damaged.
Safety instructions for working with
compressed air guns
• The compressor and hoses can get very hot
during operation. Touching them can cause
burns.
• The gases or vapours sucked in by the
compressor intake must be kept free
of admixtures that could lead to fires or
explosions inside the compressor.
• When removing the hose coupling, always
hold the hose coupling firmly to avoid injury
caused by the hose flying off .
• When working with the blow-out gun, wear
goggles. Foreign bodies and blown out
particles can easily cause injuries.
• Do not direct the blow-out gun at people or
use it to clean clothing you are wearing.
Electrical safety
Earthing regulations
This compressor has to be earthed while in use
in order to protect the operator against electrical
shocks. The compressor is provided with a twocore cable plus an earth. The electrical connection
has to be made by a qualified technician. We
recommend never disassembling the compressor
and neither making any other connections into
the pressure regulator. Repairs should be carried
out by authorised Support Services or by other
qualified centres.
Never forget that the earthing core is the
green or the yellow/green wire. Never
connect this green wire to a terminal
under load.
Before replacing the plug of the feed, make sure
that the earth cable is connected. If in doubt,
please call in a qualified electrician and have the
earthing checked.
Power supply
• The compressor is equipped with a mains
cable with shock-proof plug. This can be
connected to any 230V~/50Hz shock proof
socket which is protected by a 16A fuse.
• Long supply cables, extensions, cable reels etc
cause a drop in voltage and can impede motor
start-up. Do not use cables longer than 10m.
Ferm advises to use a longer air hose instead.
5
EN
• It can be more difficult to start-up the motor
during conditions of temperatures below 0°C.
3. USE
For household use only
Connecting the device to an outlet.
Fig A
• Open the black cover and take out the
electricity cable (4), air hose (5) and required
accessories from the storage compartment (1).
• Make sure the ON/OFF switch (3) is in the
position ‘O’ (switch off).
• Connect the electricity cable (4) to an outlet.
Before using he machine, make sure that the
mains voltage complies with the specifications on
the rating plate. Long supply cables, extensions,
cable reels etc. cause a drop in voltage and can
impede motor start up.
The appliance vibrates during operation.
During operation, always put it down
backwards on its rubber feet.
On/Off switch (3)
Fig A
• Move the ON/OFF switch (3) into the position
‘I’ to switch the appliance on.
• Move the ON/OFF switch (3) into the position
‘O’ to switch the appliance off.
The appliance is not designed for
continuous operation. To prevent the
motor from overheating, the appliance
may only be used as follows: Within a
period of 10 minutes, the appliance may
only be operated for 15% of the period
so 1,5 minute. During the rest of the
period (8.5 minutes) the appliance needs
to cool down again.
Connecting the air gun (6)
Fig A + B
• Insert the connector (6e) of the air gun (6) into
the quick coupler (5a) on the air hose. When
pushing, the connector clicks into place to
secure the air gun.
Disconnecting the air gun (6)
Fig A + B
• Pull back the sleeve on the quick coupler and
remove the tool.
When releasing the quick coupler, be
sure to hold the coupling to protect
yourself from injury from the rebounding
hose.
Using the air gun as blow-out pistol
Fig A + B + C
This way the air gun can be used for blowing air
for several cleaning purposes and to clear hardto-reach area’s. The trigger (6f) on the gun allows
exact dosing of the air volume.
• Unscrew the hose (6c) from the air gun (6)
• Replace it by the extension nozzle (7).
Using the air gun for inflating car tires
Fig A + B
This way the air gun can be used for inflating tires,
inflatable beds etc.
• In case the hose (6c) is not assembled,
connect it to the air gun (6) by screwing.
• Connect the air coupler (6d) directly to a air
valve of the object to be inflated. To connect:
press the clamp on the hose and push it onto
the valve of the object.
• First check the pressure of the object:
• Read the pressure on the gauge (6b):
• Pressure too high: press the button on the
left side to release air (6a).
• Pressure too low: press the trigger to fill the
object till required pressure (6f).
• Check pressure by releasing the trigger and
read the pressure gauge.
• Disconnect the tyre inflating gun.
6
EN
Average pressure
ObjectPressure (psi)Pressure (bar)
Soccerball130.8
Basketball90.6
Volleyball50.3
Lawn-tractor tyre201.3
Bicycle tyre755
Check the service-manual of your car for
the correct tyre pressure of your car.
The manometer is not calibrated! After
inflating tires always check the tire
pressure with a calibrated device, for
example at a petrol station.
Risk of injury! Do not pump any objects
up to more than the intended pressure.
They could burst and cause injury and/or
material damage.
Using the adapters for inflating other items
Fig A + B
The air gun comes with several adapter types for
inflating all kinds of objects. These adapters can
be connected directly to the air coupler (6d). To
connect, press the clamp on the coupler (6d) and
attach the adapter you want to use.
8. Valve adapter
The valve adapter (8) facilitates easy inflation of
bicycle tires. And works well with ‘Sclaverand’
valves, race valves and universal ‘Dunlop’ valves.
Push the adapter onto the valve and inflate as
described above.
9. universal adapter
The universal adapter (9) facilitates easy inflation
of air mattresses, swimming bands etc. Push the
adapter onto the valve and inflate as described
above.
10. Ball needle
The ball needle (10) can be used to inflate balls.
Push the needle into a ball valve and inflate the
ball as described above.
4. MAINTENANCE
Make sure that the plug is removed from
the mains when carrying out
maintenance work on the motor.
The machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning. Before interfering in any way whatsoever
with the compressor, please make sure that:
• The switch button is in the “0” position and the
power plug is removed from the power socket
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
The compressor will not start
• If the compressor is difficult to start, check:
• whether the voltage of the mains corre-
sponds to that on the specification plate.
• whether electrical extension cables are
being used with a faulty core or length.
• whether the operating environment is too
cold (below 0°C).
• whether there is electricity supply (plug
properly connected).
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a
soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
7
EN
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for
recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
8
DE
TRAGBARER KOMPRESSOR - 1100W
Die Nummern im nachfolgenden text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Wartung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist zum Blasen von Luft für
Reinigungsarbeiten sowie zum Aufblasen
von Autoreifen, Fahrradreifen, Luftmatratzen,
Sportbällen etc. in Verbindung mit dem
mitgelieferten Adapter vorgesehen.
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung230 V~
Frequenz50 Hz
Motorleistung1100 W
Leerlaufdrehzahl3550/min
BetriebsartS3 15% -10 Min.*
IP KlasseIP 20
Ansaugleistung180 l/min
Maximaldruck8.0 bar
Gewicht6.4 kg
Außengeräusch97 dB (A)
* S3 = Aussetzbetrieb ohne Auswirkungen der
Inbetriebnahme. Das bedeutet, dass während
eines Zeitraums von 10 Minuten die maximale
Betriebsdauer 15% (1,5 min) beträgt.
Der Geräuschpegel kann abhängig von der
Umgebung, in der der Kompressor aufgestellt
wird, von 1 bis 10 dB (A) ansteigen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Achtung! Der Kompressor könnte bei
einem Stromausfall nach rückkehr des
Stroms automatisch neustarten
Gehörschutz tragen.
Außengeräusch
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberflächen
Nur für Innenbereiche!
9
DE
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Warnung! Der Kompressor darf nur in
entsprechenden Räumen verwendet
werden (mit einer guten Belüftung und einer
Raumtemperatur von 0°C bis +40°C).
• Vor dem Ausführen von Handlungen am
Kompressor immer erst den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
• Kein Wasser oder entflammbare Flüssigkeiten
auf den Kompressor sprühen.
• In der Nähe des Kompressors dürfen sich
keine entflammbaren Objekte befinden.
• Wenn der Kompressor angehalten ist, den
Schalter (3) auf die Stellung „0”(OFF) schalten.
• Den Luftstrahl nicht auf Personen oder Tiere
richten.
• Vorsicht: Einige Kompressorteile, wie z. B.
der Kopf und die Leitungen, können hohe
Temperaturen erreichen. Um Brandwunden zu
vermeiden, diese Teile nicht berühren.
• Zum Transport des Kompressors das Gerät
anheben oder die speziellen Transportgriffe
verwenden.
• Kinder und Tiere weit vom Funktionsbereich
des Geräts entfernt halten.
• Wenn Sie den Kompressor für Anstricharbeiten
verwenden:
a) Nicht in geschlossenen Umgebungen oder in
der Nähe von offenem Feuer arbeiten.
b) Sicherstellen, dass die Arbeitsumgebung mit
entsprechender Ventilation ausgestattet ist.
c) Nase und Mund mit einer entsprechenden
Maske schützen.
• Wenn das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt ist, den Kompressor nicht
gebrauchen und das beschädigte Teil bei
einem autorisierten Servicezentrum gegen ein
Originalteil austauschen lassen.
• Wenn der Kompressor auf einer Fläche
oberhalb des Fußbodens aufgestellt wird,
muss er festgesetzt werden, damit er während
des Betriebs nicht fallen kann.
• Keine Objekte oder Hände durch die
Schutzgitter stecken, um Verletzungen und
Schäden am Kompressor zu vermeiden.
• Den Kompressor und das Zubehör nicht
gegen Personen, Dinge oder Tiere richten, um
schwere Schäden zu vermeiden.
• Bei Nichtverwendung des Kompressors immer
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Sicherstellen, dass immer Pneumatikleitungen
für Druckluft verwendet werden, die für einen
mit dem Kompressor übereinstimmenden
Maximaldruck geeignet sind. Beschädigte
Leitungen nicht versuchen zu reparieren.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Druckluft und Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen
im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen
führen zu Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist
frei von Beimengungen zu halten, die in
der Verdichterpumpe zu Bränden oder
Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
das Kupplungsstück des Schlauches mit der
Hand fest. So vermeiden Sie Verletzungen
durch den zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole
Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper
und weggeblasene Teile können leicht
Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen
anblasen oder Kleidung am Körper reinigen.
Verletzungsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Erdungsvorschriften
Um den Bediener vor Stromschlägen zu schützen,
muss der Kompressor vor Verwendung geerdet
sein. Der Kompressor ist mit einem zweipoligen
Kabel plus Erdleiter ausgerüstet.
Die elektrischen Verbindungen müssen von einem
qualifizierten Techniker hergestellt werden. Wir
empfehlen, den Kompressor nie zu demontieren
und auch keine anderen Verbindungen im
Druckwächter herzustellen.
Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von
autorisierten Servicezentren oder anderen
qualifizierten Reparaturzentren ausgeführt werden.
Vergessen Sie nicht, dass die grüne oder
gelbgrüne Ader der Erdleiter ist. Diese
grüne Ader darf nie an eine Strom
führende Klemme angeschlossen werden.
10
DE
Ehe der Stecker des Netzkabels ersetzt wird,
muss sichergestellt sein, dass der Erdleiter
angeschlossen ist. Wenden Sie sich bei Zweifeln
an einen qualifizierten Elektriker und lassen Sie
die Erdung überprüfen.
Vermeiden Sie alle Situationen, in denen
elektrische Entladungen entstehen
können. Wenn das Stromkabel oder
Verlängerungskabel beschädigt ist, darf
der Kompressor nicht genutzt werden. Die
Stromkabel müssen regelmäßig überprüft
werden. Verwenden Sie den Kompressor
nie in oder in der Nähe von Wasser oder in
Umgebungen, wo elektrische
Entladungen auftreten können.
Stromversorgung
• Der Kompressor ist mit einem Netzkabel mit
berührungssicherem Stecker ausgestattet.
Dieses kann an jede berührungssichere
230 V~/50 Hz-Steckdose, die durch eine
16A-Sicherung geschützt ist, angeschlossen
werden.
• Lange Versorgunbgskabel, Verlängerungen,
Kabelrollen usw. verursachen einen
Spannungsabfall und können das Anlassen
des Motors verhindern. Benutzen Sie Kabel,
die länger als 10 m sind. Ferm empfiehlt, einen
stattdessen längeren Luftschlauch zu benutzen.
• Bei Temperaturen unter 0°C kann es
schwieriger sein, den Motor anzulassen.
3. BENUTZUNG
Stellen Sie vor der Verwendung der Maschine
sicher, dass die Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Lange Versorgungskabel, Verlängerungen,
Kabeltrommeln usw. verursachen einen Rückgang
der Spannung und können den Motoranlauf
behindern.
Das Gerät vibriert während des Betriebs.
Stellen Sie es daher während des
Betriebs immer auf seine Gummifüße.
Ein-/Ausschalter (3)
Fig A
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in die
Position ‘I’, um das Gerät einzuschalten.
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in die
Position ‘O’ , um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
ausgelegt. Um die Überhitzung des
Motors zu vermeiden, darf das Gerät nur
wie folgt verwendet werden: Innerhalb
eines Zeitraums von 10 Minuten darf das
Gerät nur für 15% dieses Zeitraums, also
für 1,5 Minuten betrieben werden.
Während des restlichen Zeitraums (8,5
Minuten) muss das Gerät wieder abkühlen.
Anschließen der Luftpistole (6)
Fig A + B
• Stecken Sie den Anschluss (6e) der
Luftpistole (6) in die Schnellkupplung (5a) am
Luftschlauch. Beim Hineinschieben rastet der
Anschluss ein, um die Luftpistole zu sichern.
Nur für den Heimgebrauch.
Anschluss des Geräts an eine Steckdose.
Fig A
• Öffnen Sie die schwarze Abdeckung
und nehmen Sie das Stromkabel (4), den
Luftschlauch (5) und das benötigte Zubehör
aus dem Aufbewahrungsfach (1).
• Achten Sie darauf, dass der Ein-/Ausschalter
(3) in der Position ‘O’ (ausgeschaltet) steht.
• Stecken Sie das Stromkabel (4) in eine
Steckdose.
Trennen der Luftpistole (6)
Fig A + B
• Ziehen Sie an der Hülse der Schnellkupplung
und nehmen Sie das Werkzeug ab.
Halten Sie die Schnellkupplung beim
Lösen gut fest, um sich vor Verletzungen
durch den sich lösenden Schlauch zu
schützen.
11
DE
Verwendung der Luftpistole als Ausblaspistole
Fig A + B + C
Auf diese Weise kann die Luftpistole zum Einblasen
von Luft für verschiedene Reinigungszwecke
sowie für schwer erreichbare Stellen verwendet
werden. Der Auslöser (6f) an der Pistole ermöglicht
die exakte Dosierung des Luftvolumens.
• Schrauben Sie den Schlauch (6c) von der
Luftpistole (6) ab.
• Ersetzen Sie ihn durch die Verlängerungsdüse
(7).
Verwendung der Luftpistole zum Aufblasen
von Autoreifen
Fig A + B
Auf diese Weise kann die Luftpistole zum
Aufpumpen von Reifen, Luftbetten usw verwendet
werden.
• Falls der Schlauch (6c) noch nicht montiert ist,
schrauben Sie ihn an die Luftpistole (6).
• Verbinden Sie die Luftkupplung (6d) direkt
mit einem Luftventil des Gegenstands, der
aufgeblasen werden soll. Anschließen: Drücken
Sie die Klemme am Schlauch zusammen und
schieben Sie den Schlauch über das Ventil des
aufzublasenden Gegenstands.
• Überprüfen Sie zuerst den Druck des
aufzublasenden Gegenstands:
• Lesen Sie den Druck vom Manometer ab
(6b):
• Zu hoher Druck: Drücken Sie auf den Knopf
auf der linken Seite, um Luft abzulassen
(6a).
• Zu niedriger Druck: Drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter, um das Objekt bis zum
gewünschten Druck zu füllen (6f).
• Überprüfen Sie den Druck, indem Sie den
Ein-/Ausschalter loslassen und den Wert
vom Manometer ablesen.
• Koppeln Sie die Reifenfüllpistole wieder ab.
Durchschnittliche Druckwerte
ObjektDruck (psi)Druck (bar)
Fußball130.8
Basketball90.6
Volleyball50.3
Rasentraktorreifen201.3
Fahrradreifen755
Der korrekte Reifendruck für
Kraftfahrzeuge ist der entsprechenden
Wartungsanleitung zu entnehmen.
Das Manometer ist nicht kalibriert!
Überprüfen Sie nach dem Aufpumpen
von Reifen immer mit einem geeichten
Gerät den Reifendruck, beispielsweise an
einer Tankstelle.
Verletzungsgefahr! Pumpen Sie
Gegenstände nicht auf mehr als den
vorgegebenen Druck auf. Sie könnten
platzen und Verletzungen und/oder
Sachschäden verursachen.
Verwendung des Adapters zum Aufblasen anderer
Gegenstände
Fig A + B
Die Luftpistole ist mit mehreren Adaptertypen
zum Aufblasen verschiedener Gegenstände
ausgestattet. Diese Adapter können direkt mit
der Luftkupplung (6d) verbunden werden. Zum
Anschließen drücken Sie die Klemme an der
Kupplung (6d) zusammen und bringen Sie den
Adapter an, den Sie verwenden möchten.
8. Ventiladapter
Der Ventiladapter (8) erleichtert das Aufblasen
von Fahrradreifen. Und er eignet sich gut für
‘Sclaverand’-Ventile, Rennradventile und
‘Dunlop’-Universalventile. Schieben Sie den
Adapter auf das Ventil und blasen Sie den
Gegenstand wie oben beschrieben auf.
9. Universaladapter
Der Universaladapter (9) erleichtert das Aufblasen
von Luftmatratzen, Schwimmreifen usw. Schieben
Sie den Adapter auf das Ventil und blasen Sie den
Gegenstand wie oben beschrieben auf.
10. Ballnadel
Die Ballnadel (10) kann verwendet werden, um
Bälle aufzublasen. Drücken Sie die Nadel in
ein Ballventil und blasen Sie den Ball wie oben
beschrieben auf.
12
DE
4. WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker gezogen ist, während Sie
Wartungsarbeiten am Motor ausführen.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert.
Ihr nachhaltig zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Gerätepflege und von
regelmäßiger Reinigung ab. Vor dem Ausführen
von Handlungen am Kompressor muss Folgendes
sichergestellt sein:
• Der Schaltknopf (3) ist jetzt in der Position “0”,
und der Netzstecker wird aus der Steckdose
gezogen.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen:
Kompressor startet nicht
Wenn der Kompressor sich nicht einfach anlassen
lässt, Folgendes überprüfen:
• Stimmt die Spannung im Netz mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung überein.
• Wurden keine Verlängerungskabel mit falschem
Querschnitt oder falscher Länge verwendet?
• Ist die Arbeitsumgebung nicht zu kalt (unter 0 °C)?
• Funktioniert die Stromversorgung (Stecker
richtig angeschlossen)?
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei
von Staub und Schmutz. Lässt sich der Schmutz
so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches,
mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch. Verwenden
Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
13
NL
DRAAGBARE COMPRESSOR - 1100W
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pag. 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Gebruik
4. Onderhoud
Gebruiksdoeleinde
Dit apparaat is ontworpen voor het blazen
van lucht voor reinigingswerkzaamheden,
het oppompen van autobanden, fietsbanden,
opblaasbare matrassen, sportballen, etc. met
gebruik van de bijgeleverde adapter.
1. MACHINE GEGEVENS
De waarde van het geluidsniveau kan stijgen van
1 tot 10 dB(A) afhankelijk van de omgeving waarin
de compressor wordt geïnstalleerd.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Technische specificaties
Spanning230 V~
Frequentie50 Hz
Motor vermogen1100 W
BedrijfsmodusS3 15% -10 min*
Toerental onbelast3550/min
IP KlasseIP 20
Lucht inlaat180 l/min
Max. druk uitlaat8.0 bar
Gewicht6.4 kg
Geluidsvermogen97 dB (A)
* S3 = onderbroken gebruik zonder de invloed
van het opstarten. Dit betekend dat de maximale
bedieningstijd tijdens een gebruiksperiode van 10
minuten 15% (1,5 min) is.
14
Gevaar voor elektrische schok.
Pas op! De compressor kan bij stroomuitval en daaropvolgend stroomherstel
automatisch van start gaan.
Draag bij gebruik van deze machine
gehoorbescherming
Geluidvermogen
Gevaar voor brandwonden veroorzaakt
door warme oppervlakken
Alleen voor gebruik binnenshuis!
NL
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Waarschuwing! De compressor mag alleen
worden gebruikt in daarvoor geschikte
ruimtes (met goede ventilatie en een
omgevingstemperatuur tussen 0°C en +40°C).
• Geen handelingen aan de compressor
uitvoeren zonder eerst de stekker uit het
stopcontact te hebben getrokken.
• Geen waterstralen of stralen van ontvlambare
vloeistoffen op de compressor richten.
• Geen ontvlambare voorwerpen in de buurt van
de compressor zetten.
• De schakelaar (3) in stand “0” (OFF) zetten,
wanneer de compressor niet wordt gebruikt.
• Nooit de luchtstraal op personen of dieren
richten.
• Bepaalde delen van de compressor (zoals
cilinderkop en doorvoerbuizen) kunnen hoge
temperaturen bereiken. Raak deze onderdelen
niet aan om brandwonden te vermijden.
• U kunt de compressor transporteren door hem
op te heffen of door gebruik te maken van de
speciale grepen of handvaten.
• Kinderen en dieren moeten ver de het
werkgebied van de machine gehouden worden.
• Als u de compressor gebruikt om verf of
andere ontvlambare vloeistoffen te spuiten
a) Niet werken in gesloten omgevingen of in de
nabijheid van open vlammen.
b) Zich ervan vergewissen dat de omgeving
waar gewerkt wordt een geschikte
luchtverversinginstallatie heeft.
c) Neus en mond beschermen met een
aangepast masker.
• Als de elektrische kabel of de stekker
beschadigd is de compressor niet
gebruiken en zich tot een geautoriseerde
assistentiedienst wenden voor de vervanging
ervan met een origineel onderdeel.
• Als de compressor op een schap of een
oppervlak hoger dan de vloer geplaatst wordt
moet deze vastgezet worden om te vermijden
dat deze valt tijdens de werking.
• Geen voorwerpen en handen binnenin de
beschermingsroosters steken om fysieke
schade en schade aan de compressor te
voorkomen.
• De compressor niet als stomp voorwerp
tegenover personen, dingen of dieren
gebruiken om zware schade te vermijden.
• Als de compressor niet meer gebruikt wordt,
dient u altijd de stekker uit het stopcontact
trekken.
• Gebruik alleen pneumatische leidingen die
geschikt zijn voor de aangegeven maximum
druk van de compressor. Probeer een
pneumatische leiding niet te herstellen
wanneer deze is beschadigd.
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met
perslucht en uitblaaspistolen
• Compressiepomp en leidingen bereiken
tijdens de werking van de compressor hoge
temperaturen. Aanraken heeft brandwonden
tot gevolg.
• De door de compressor aangezogen lucht
dient vrij van bijmengsels te worden gehouden
die in de compressiepomp kunnen leiden tot
brand of explosies.
• Pak bij het losmaken van de slangkoppeling
de koppeling van de slang met de hand vast.
Zodoende vermijdt u verwondingen door de
terugspringende slang.
• Als u met de uitblaaspistool werkt dient u
een veiligheidsbril te dragen. Door vreemde
voorwerpen en weggeblazen deeltjes
kunnen gemakkelijk verwondingen worden
veroorzaakt.
• Met de uitblaaspistool niet tegen personen
blazen of kleding op het lichaam reinigen.
Lichamelijk gevaar!
Elektrische veiligheid
Aardingsvoorschriften
Deze compressor moet geaard worden, wanneer
hij in gebruik is, om de gebruiker te beschermen
tegen elektrische schokken. De compressor is
voorzien van een tweepolige kabel plus aarde. De
elektrische verbinding moet uitgevoerd worden
door een gekwalificeerd technicus. Wij raden aan
nooit de compressor te demonteren en ook geen
andere verbindingen in de drukregelaar te maken.
Reparaties moeten enkel uitgevoerd worden door
geautoriseerde assistentiediensten of door ander
gekwalificeerde centra.
Nooit vergeten dat de draad voor de
aarding de groene of de geel/groene is.
Nooit deze groene draad verbinden met
Spanningsdragende delen.
15
NL
Alvorens de stekker van de voedingskabel te
vervangen, ervoor zorgen dat de aardingsdraad
verbonden is. Bij twijfel een gekwalificeerde
elektricien roepen en de aarding laten controleren.
Alle risico’s op elektrische ontladingen
vermijden. De compressor nooit
gebruiken met een beschadigde
elektrische kabel of verlengsnoer.
Regelmatig de elektrische kabels
controleren. De compressor nooit
gebruiken in of dichtbij water of in de
nabijheid van een gevaarlijke omgeving
waar elektrische ontladingen kunnen
voorkomen.
Voeding
• De compressor is uitgerust met een geaard
netsnoer. Deze kan worden aangesloten op
elk 230V~/50Hz geaard stopcontact dat is
gezekerd met een 16A zekering.
• Lange voedingskabels, verlengsnoeren,
haspels etc. kunnen de spanning verlagen
en het opstarten van de motor belemmeren.
gebruik geen stroomkabels langer dan 10m.
Ferm adviseert om in dergelijke gevallen een
langere luchtslang te gebruiken.
• Het starten van de motor kan moeilijker zijn bij
temperaturen onder 0°C.
kunnen de spanning verlagen wat het starten van
de motor kan belemmeren.
Dit apparaat trilt tijdens gebruik. Plaats
het apparaat tijdens gebruik altijd
achterwaarts op de rubberen voeten.
Aan/Uit-schakelaar (3)
Fig A
• Zet de AAN/UIT-schakelaar (3) in de ‘I’ positie
om het apparaat in te schakelen.
• Zet de AAN/UIT-schakelaar (3) in de ‘O’ positie
om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat is niet ontworpen voor
doorlopend gebruik. Om te voorkomen
dat de motor oververhit raakt, mag het
apparaat alleen als volgt gebruikt
worden: Binnen een periode van 10
minuten mag het apparaat slecht 15%
(1,5 min) van de periode gebruikt worden.
Tijdens de rest van de periode (8,5
minuten) moet het apparaat afkoelen.
Het luchtpistool (6) aansluiten
Fig A + B
• Steek de connector (6e) van het luchtpistool (6)
in de snelkoppeling (5a) van de luchtslang. De
connector klikt tijdens het drukken stevig vast
en vergrendeld het luchtpistool.
3. GEBRUIK
Alleen voor doe-het-zelf doeleinden.
Het apparaat aansluiten
Fig A
• Open het zwarte deksel en verwijder het
netsnoer (4), de luchtslang (5) en de benodigde
accessoires uit het accessoires compartiment
(1).
• Zet de AAN/UIT-schakelaar (3) in de ‘O’ positie
(uitgeschakeld).
• Steek het netsnoer (4) in een stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt dat
de spanning van het stopcontact overeenkomt
met de specificaties op het typeplaatje. Lange
netsnoeren, verlengsnoeren, kabelhaspels etc.
16
Het luchtpistool (6) verwijderen
Fig A + B
• Trek de koppeling van de snelkoppeling naar
achteren en verwijder het luchtpistool.
Let op dat u tijdens het loslaten van de
snelkoppeling de koppeling vasthoud om
uzelf te beschermen tegen letsel
veroorzaakt door de terugverende slang.
Het luchtpistool gebruiken als uitblaaspistool
Fig A + B + C
Op deze manier kan het luchtpistool gebruikt
worden voor verschillende reinigingsdoeleinden
en het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen.
De trekker (6f) op het luchtpistool zorgt voor
nauwkeurige dosering van het luchtvolume.
• Draai de slang(6c) uit het luchtpistool (6)
• Vervang het met het verlengstuk (7).
NL
Het luchtpistool gebruiken voor het oppompen
van autobanden
Fig A + B
Op deze manier kan het luchtpistool gebruikt
worden voor het oppompen van autobanden,
luchtbedden, etc.
• Als de slang (6c) nog niet is aangesloten, sluit
deze dan aan op het luchtpistool (6) door de
slang vast te draaien.
• Sluit de slang met luchtkoppeling (6d) direct
aan op het ventiel van het voorwerp dat moet
worden opgeblazen. Aansluiten: druk op de
klem van de slang en druk de slang op het
ventiel van het voorwerp.
• Controleer eerst de druk van het voorwerp:
• Lees de druk op de drukmeter (6b):
• Druk te hoog: druk op de knop links om
lucht te laten ontsnappen (6a).
• Druk te laag: druk op de trekker om het object
te vullen tot aan het benodigde drukniveau (6f).
• Controleer de druk door de trekker los te
laten en de waarde op de drukmeter af te
lezen.
• Ontkoppel het bandenpomppistool.
Gemiddelde druk
ObjectDruk (psi)Druk (bar)
Voetbal130.8
Basketbal90.6
Volleybal50.3
Maaitrekker201.3
Fietsband755
Raadpleeg de onderhoudshandleiding
van uw auto voor de juiste druk van uw
autobanden.
De manometer is niet gekalibreerd!
Controleer na het oppompen van banden
altijd de druk met een gekalibreerd
apparaat, bijvoorbeeld bij een
benzinestation.
Letselgevaar! Pomp voorwerpen niet
harder op dan de voorgeschreven druk.
Ze kunnen barsten en letsel en/of
materiële schade veroorzaken.
De adapters gebruiken om andere voorwerpen
op te blazen
Fig A + B
Het luchtpistool wordt geleverd met
verschillende adapters voor het oppompen van
allerlei voorwerpen. Deze adapters kunnen
direct op de luchtkoppeling (6d) worden
aangesloten. Aansluiten: druk op de klem van de
luchtkoppeling (6d) en bevestig de adapter die u
wilt gebruiken.
8. Ventieladapter
Met de ventieladapter (8) kunt u eenvoudig
fietsbanden oppompen. De adapter werkt goed
met ‘Sclaverand’ ventielen, race ventielen en
universele ‘Dunlop’ ventielen. Druk de adapter op
het ventiel en pomp de band op zoals hierboven
beschreven.
9. universele adapter
De universele adapter (9) kan eenvoudig
luchtmatrassen, zwembandjes, etc. oppompen.
Druk de adapter in het ventiel en pomp het
voorwerp op zoals hierboven beschreven.
10. Balnaald
De balnaald (10) kan ook worden gebruik om
ballen op te pompen. Duw de naald in het ventiel
van de bal en pomp de bal op zoals hierboven
beschreven.
4. ONDERHOUD
Zorg er altijd eerst voor dat de stekker uit
het stopcontact is verwijderd, voordat u
met de onderhoudswerkzaamheden
begint.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een lange
levensduur van uw machine. Neem de volgende
maatregelen in acht tijdens onderhoud of
beëindiging van de werkzaamheden:
• De on/off switch (3) is uitgeschakeld (“0”
stand) en de stekker is uit het stopcontact
verwijderd.
17
NL
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
De compressor start niet
Als de compressor moeilijkheden heeft om te
starten, controleren:
• Of de spanning op het net overeenkomt met
die op het plaatje met gegevens.
• Of er geen verlengsnoeren worden gebruikt
met een te kleine diameter of te grote lengte.
• Of de omgevingstemperatuur niet te laag is
(lager dan 0°C).
• Of de netvoeding intact is (stekker goed
aangesloten).
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de
bijgevoegde garantiekaart.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
18
FR
COMPRESSEUR PORTATIF - 1100 W
Les chiffres du texte suivant correspondent aux
illustrations page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
et la manipulation de l’appareil.
Entretenez l’appareil conformément aux
instructions, afin qu’il fonctionne
parfaitement à chaque utilisation. Ce
mode d’emploi et toute documentation
relative à l’appareil doivent être
conservés près de celui-ci.
Contenus
1. Données de l’appareil
2. Règles de sécurité
3. Utilisation
4. Entretien
Usage prévu
Cet appareil est conçu pour souffler l’air pour
les travaux de nettoyage, gonfler les pneus
de véhicules, les pneus de vélos, les matelas
gonflables, les ballons de sports, etc. en
conjonction avec l’adaptateur fourni.
1. DONNÉES DE L’APPAREIL
Spécifications techniques
Voltage230 V~
Fréquence50 Hz
Puissance du moteur1100 W
Mode de fonctionnementS3 15% -10 min*
Ralenti3550/min
Classe IPIP 20
Entrée d’air180 l/min
Pression de sortie max8.0 Bar
Poids6.4 kg
Niveau de puissance sonore97 dB (A)
Le bruit de l’appareil varie de 1 à 10 dB(A) selon
l’environnement dans lequel le compresseur est
placé.
Informations concernant le produit
Fig. A + B
1. Compartiment pour accessoires
2. Poignée de transport
3. Interrupteur
4. Câble d’alimentation
5. Flexible
5a. Raccord rapide
6. Pistolet
6a. Clapet de détente
6b. Manomètre
6c. Connecteur de flexible/buse
6d. Flexible avec raccord pneumatique
6e. Connecteur
6f. Gâchette
7. Buse de rallonge
8. Adaptateur pour valve
9. Adaptateur universel
10. Embout pour ballon
2. RÈGLES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Attention: le compresseur est
susceptible de redemarrer
automatiquement en cas de black-out et
retablissement successif de la tension
Utiliser un dispositif de protection de
l’ouie.
Niveau de puissance sonore
* S3 = fonctionnement intermittent sans l’impact du
démarrage. Cela signifie que pendant une période
de 10 minutes, le temps de fonctionnement
maximum est de 15% (soit 1,5min).
Risque de brûlure causé par les surfaces
chaudes
19
FR
Réservé à une utilisation à l’intérieur!
Règles de sécurité spéciales
• Avertissement ! Le compresseur ne peut être
utilisé que dans des endroits appropriés (avec
une bonne ventilation et par des températures
de 0°C à +40°C).
• Retirez toujours la fiche de la prise avant d’agir
sur le compresseur de quelle façon que ce
soit.
• Ne dirigez jamais un jet d’eau ni un jet de
matière inflammable sur le compresseur.
• Ne placez aucun objet inflammable à proximité
du compresseur.
• Pendant que l’appareil n’est pas en usage,
mettez le Interrupteur (3) sur “0”.
• Ne dirigez jamais le jet d’air comprimé sur une
personne ni sur un animal.
• Attention: certaines parties du compresseur,
comme le piston et les tuyaux de transmission,
peuvent atteindre des températures très
élevées. Faites attention à ne pas les toucher
pour ne pas vous brûler.
• Pour transporter le compresseur, soulevez-le
sur un chariot ou par les poignées destinées à
cet usage.
• Les enfants et les animaux ne doivent pas
entrer dans la zone de fonctionnement de
l’appareil.
• Si vous utilisez le compresseur pour diffuser
de la peinture:
a) Ne travaillez pas dans une pièce close, ni à
proximité d’une flamme nue.
b) Assurez-vous que l’endroit où vous travaillez
possède une ventilation adéquate.
c) Protégez-vous le nez et la bouche au moyen
d’un masque approprié.
• N’utilisez pas le compresseur si le câble
d’alimentation ou la fiche est endommagé;
faites appel à un service d’entretien reconnu
pour les faire remplacer par une pièce
d’origine.
• Lorsque le compresseur est placé sur une
surface surélevée par rapport au sol, il doit être
solidement amarré pour qu’il ne puisse tomber
pendant qu’il est en marche.
• Ne mettez pas les mains, ni aucun objet, à
l’intérieur des grilles de protection, pour ne pas
vous blesser ni endommager le compresseur.
• N’utilisez pas le compresseur comme objet
contondant contre des personnes, des
animaux ni des objets, pour éviter de graves
dommages.
• Si le compresseur n’est plus en usage,
débranchez toujours la fiche de la prise.
• Les tuyaux utilisés pour l’air comprimé doivent
toujours être adaptés à la pression maximum
du compresseur. N’essayez jamais de réparer
un tuyau endommagé.
Consignes de sécurité relatives au travail avec
de l’air comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles
atteignent des températures élevées en
fonctionnement. Tout contact provoque des
brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être
maintenu exempt d’impuretés, elles pourraient
entraîner des explosions ou des incendies
dans la pompe du compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de
la main pendant que vous détachez le raccord.
Vous éviterez de la sorte des blessures par le
tuyau qui rebondit.
• Portez des lunettes de protection lorsque
vous travaillez avec le pistolet à air. Des corps
étrangers et des pièces emportées par le
souffle peuvent provoquer facilement des
blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne
nettoyez pas des vêtements au corps avec le
pistolet à air. Risque de blessure!
Electricite et sécurité
Règles de mise à la terre
Le présent compresseur doit être mis à la
terre pendant l’utilisation pour ne pas exposer
l’utilisateur au risque d’un choc électrique. Le
compresseur est équipé d’un câble à deux âmes
plus un fil de terre. Le branchement électrique
doit être effectué par un technicien qualifié.
Nous déconseillons de jamais démonter du
compresseur, ainsi que de brancher d’autres
connexions sur le régulateur de pression. Les
réparations doivent être effectuées par un service
d’entretien reconnu ou par un autre centre qualifié.
N’oubliez jamais que le fil de terre est le fil vert ou
jaune/vert. Ne branchez jamais ce fil vert sur une
connexion sous tension.
20
FR
Avant de remplacer la fiche
d’alimentation, assurez-vous que le fil de
terre est bien mis à la terre. Au moindre
doute, faites appel à un technicien qualifié
pour faire contrôler la mise à la terre.
Alimentation
• Le compresseur est équipé d’un câble
d’alimentation avec une prise antichoc. Elle ne
peut être raccordée à qu’une prise antichoc
230 V~/50 Hz protégée par un fusible de 16 A.
• Les câbles d’alimentation longs, les rallonges,
les enrouleurs de câbles, etc. entraînent une
chute de tension et peuvent empêcher le
démarrage du moteur. n’utilisez pas de câbles
de plus de 10m. Ferm recommande d’utiliser
un tuyau d’air plus long à la place.
• Il peut être plus difficile de démarrer le moteur
lorsque la température est inférieure à 0°C.
3. UTILISATION
À usage domestique uniquement.
Raccordement de l’appareil à une prise.
Fig A
• Ouvrez le couvercle noir et retirez le câble
d’alimentation (4), le flexible (5) et les
accessoires nécessaires du compartiment de
rangement (1).
• Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (3) est en position «O» (arrêt).
• Branchez le câble d’alimentation (4) à une
prise.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que la
tension secteur est conforme aux spécifications
sur la plaque signalétique. Les câbles
d’alimentation longs, les rallonges, les enrouleurs
de câble, etc. causent une chute de tension et
peuvent empêcher le démarrage du moteur.
L’appareil vibre pendant le
fonctionnement. Pendant le
fonctionnement, reposez-le toujours sur
ses pieds en caoutchouc.
Interrupteur Marche/Arrêt (3)
Fig A
• Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (3) en
position «I» pour mettre l’appareil en marche.
• Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (3) en
position «O» pour arrêter l’appareil.
L’appareil n’est pas conçu pour un
fonctionnement continu. Pour empêcher
la surchauffe du moteur, l’appareil doit
être utilisé uniquement comme suit: Sur
une période de 10 minutes, l’appareil ne
peut être utilisé que pendant 15% de la
période, soit 1,5 minutes. Durant le reste
de la période (8,5 minutes) l’appareil doit
refroidir.
Connexion du pistolet (6)
Fig A + B
• Insérez le connecteur (6e) du pistolet (6) dans
le raccord rapide (5a) sur le flexible. Lorsque
vous l’enfoncez, le connecteur s’enclenche en
position pour fixer le pistolet.
Déconnexion du pistolet (6)
Fig A + B
• Tirez le manchon du raccord rapide vers
l’arrière et retirez l’outil.
Lorsque vous relâchez le raccord rapide,
assurez-vous de tenir le raccord afin de
vous protéger contre les blessures
causées par le rebond du flexible.
Utilisation du pistolet pour le soufflage
Fig A + B + C
Le pistolet peut être utilisé de cette manière pour
souffler l’air afin d’effectuer différentes tâches de
nettoyage et pour les zones difficiles d’accès. La
gâchette (6f) sur le pistolet permet de doser de
manière précise le volume d’air.
• Dévissez le flexible (6c) du pistolet (6)
• Remplacez-le par la buse de rallonge (7).
Utilisation du pistolet pour le gonflage des
pneus de véhicule
Fig A + B
Le pistolet peut être utilisé de cette manière pour
gonfler les pneus, les lits gonflables, etc.
• Si le flexible (6c) n’est pas assemblé,
raccordez-le au pistolet (6) en le vissant.
21
FR
• Raccordez le raccord pneumatique (6d)
directement à la valve pneumatique de l’objet
à gonfler. Pour le raccordement: appuyez sur
la pince du flexible et enfoncez-le sur la valve
de l’objet.
• Contrôlez d’abord la pression de l’objet:
• Lisez la pression indiquée par le
manomètre (6b) :
• Pression trop élevée : appuyez sur le
bouton de gauche pour laisser échapper de
l’air (6a).
• Pression trop basse : appuyez sur la
gâchette pour gonfler l’objet jusqu’à la
pression voulue (6f).
• Pour vérifier la pression atteinte, relâchez
la gâchette et consultez le cadran du
manomètre.
• Déconnecter l’embout de gonflage.
Pression moyenne
ObjetPression (psi)Pression (bar)
Ballon de foot130.8
Ballon de basket90.6
Ballon de volley50.3
Pneu de tondeuse
autotractée
Pneu de bicyclette755
201.3
Utilisation des adaptateurs pour gonfler
d’autres objets
Fig A + B
Le pistolet est fourni avec plusieurs adaptateurs
pour gonfler tout type d’objet. Ces adaptateurs
peuvent être raccordés directement au raccord
pneumatique (6d). Pour le raccordement, appuyez
sur la pince du raccord (6d) et fixez l’adaptateur
que vous voulez utiliser.
8. Adaptateur pour valve
L’adaptateur pour valve (8) facilite le gonflage des
pneus de vélo. Il fonctionne parfaitement avec les
valves Sclaverand, valves de course et valves
Dunlop universelles. Enfoncez l’adaptateur sur la
valve et gonflez selon les instructions ci-dessus.
9. Adaptateur universel
L’adaptateur universel (9) facilite le gonflage
des matelas pneumatiques, des brassards, etc.
Enfoncez l’adaptateur sur la valve et gonflez selon
les instructions ci-dessus.
10. Embout pour ballon
L’embout pour ballon (10) peut être utilisé pour
gonfler les ballons. Enfoncez l’embout dans la
valve d’un ballon et gonflez selon les instructions
ci-dessus.
22
Consultez le manuel de votre automobile
pour connaître la pression correcte des
pneus avant de les gonfler.
Le manomètre n’est pas étalonné! Après
le gonflage des pneus, vérifiez toujours la
pression des pneus avec un appareil
étalonné, par ex. dans une station
essence.
Risque de blessures! Ne gonflez aucun
objet au-delà de la pression prévue. Il
pourrait éclater et provoquer des
blessures ou des dégâts matériels.
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la prise est
débranchée lors des travaux d’entretien
sur le moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps avec un entretien minimum. Un
fonctionnement satisfaisant en continu dépend de
l’entretien correct de la machine et d’un nettoyage
régulier. Avant d’agir sur le compresseur de quelle
façon que ce soit, contrôlez les points suivants:
• Le interrupteur (3) est en position «0» et la
fiche d’alimentation est retiré de la prise de
courant.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
FR
Le compresseur ne démarre pas
Si le compresseur démarre mal, contrôlez que:
• la tension du réseau est bien la même que
celle de la plaquette de l’appareil.
• les rallonges utilisées ont la longueur et le
diamètre prescrits
• la température ambiante est suffisamment
élevée (pas moins de 0°C)
• l’alimentation en électricité est assurée (la
fiche est correctement branchée).
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter de la machine
à l’aide d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation de cette dernière. Veillez à ce
que les grilles d’aération soient exemptes de
toutes traces de poussière et de saletés.
Pour la saleté difficile, utilisez un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez jamais
de solvants tels que l’essence, l’alcool, l’eau
amoniacale, etc. En effet, ces types de solvants
peuvent abîmer les pièces en plastique.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points
de recyclage appropriés.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la
carte de garantie ci-jointe.
23
CS
PŘENOSNÝ KOMPRESOR - 1100W
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům
na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Buďte si jisti, že víte, jak
stroj funguje a jak jej ovládat. Údržbu
stroje provádějte v souladu s
instrukcemi, abyste zajistili jeho správnou
činnost. Uschovejte tento manuál a
přiloženou dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Detaily stroje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Použití
4. Závady
5. Údržba
Určené použití
Toto zařízení je určeno pro foukání vzduchu při
úklidových pracích, při huštění pneumatik vozidel,
pneumatik kol, nafukovacích matrací, sportovních
míčů atd. pomocí dodaných adaptérů.
Hodnota hladiny hluku může vzrůst z 1 na 10
dB(A) jako funkce prostředí, ve kterém bude
kompresor nainstalován.
Informace o výrobku
Fig A + B
1. Prostor pro uložení příslušenství
2. Rukojeť pro přenášení
3. Spínač
4. Napájecí kabel
5. Hadice na stlačený vzduch
5a. Rychlospojka
6. Pistolová rukojeť
6a. Výpustný ventil
6b. Ukazatel tlaku
6c. Šroubení hadice
6d. Spojka hadice
6e. Konektor
6f. Spoušť
7. Prodloužená tryska
8. Adaptér na ventilky
9. Univerzální adaptér
10. Jehla na míče
2. BEZPEČNOSTNĹ POKYNY
Význam symbolů
Označuje riziko zranění nebo usmrcení
osob nebo poškození nástroje v případě
nedodržení instrukcí uvedených v tomto
návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Provoz kompresoru je plně automatický.
Regulátor tlaku zastaví kompresor, když
se dosáhne maximální hodnota a znovu
se spustí, když tlak klesne pod minimální
hodnotu.
Na uších noste prostředky ochrany
sluchu.
* S3 = přerušovaný provoz bez vlivu na spouštění
zařízení. To znamená, že během časového
intervalu 10 minut, je maximální provozní doba 15
% (1,5 minuty).
24
Hladina akustického výkonu
Riziko popálení způsobeného kontaktem
s horkými povrchy
Pouze pro použití uvnitř budov!
Speciální bezpečnostní pokyny
• Výstraha! Kompresor se smí používat výhradně
jen ve vhodných místnostech (s dobrým
větráním a s teplotou místnosti v rozsahu od
0°C do +40°C).
• Je zakázané vrtat nebo svářet díry anebo
úmyslně deformovat nádrž stlačeného vzduchu.
• Na kompresoru neprovádějte žádné zásahy,
než vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Na kompresor nesměřujte proud vody nebo
hořlavé kapaliny.
• Do blízkosti kompresoru nedávejte hořlavé
předměty.
• Regulátor tlaku (3) během klidového času
přepněte do polohy „0“ (vypnuto).
• Proud vzduchu nemiřte proti lidem nebo
zvířatům.
• Poznámka: některé části kompresoru jako je
hlava nebo trubky mohou dosáhnout vysokých
teplot. Těchto částí se nedotýkejte, abyste se
nepopálil/a.
• Kompresor přepravujte po zvednutí nebo
použitím speciálním úchytek a rukojetí.
• V provozní oblasti stroje se nesmí nacházet
děti a zvířata.
• Pokud kompresor používáte k stříkání barev:
a) Nepracujte v uzavřených místnostech nebo v
blízkosti otevřeného ohně.
b) Zabezpečte, aby pracoviště mělo dostatečnou
ventilaci.
c) Nos a ústa si chraňte na to určenou maskou.
• Kompresor nepoužívejte, pokud je poškozen
elektrický kabel nebo zástrčka. Požádejte
autorizovaný servis o výměnu za originální
náhradní díly.
• Pokud je kompresor umístěn na povrch vyšší
než podlaha, musí být zabezpečen před
spadnutím během provozu.
• Do ochranného krytu nevkládejte ruce ani
žádné předměty, abyste se vyhnul/a zranění a
poškození kompresoru.
• Kompresor nepoužívejte jako tupý nástroj proti
osobám, předmětům nebo zvířatům, abyste
nezpůsobil/a vážnou škodu.
• Pokud kompresor nebudete dál používat, vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
CS
• Vždy se přesvědčte, že na stlačený vzduch se
používají pneumatické hadice s maximálním
tlakem přizpůsobeným kompresoru. Když jsou
tyto hadice poškozené, nepokoušejte se je
opravovat.
Bezpečnostní pokyny pro práci se stlačeným
vzduchem a vyfukovacími pistolemi
• Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při
provozu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede
k popálení.
• Vzduch nasávaný kompresorem je třeba
udržovat bez příměsí, které by mohly vést v
čerpadle kompresoru k požáru nebo výbuchu.
• Při uvolňování hadicové spojky držte spojovací
díl hadice pevně rukou. Tím zabráníte
zraněním způsobeným vymrštěním hadice.
• Při pracích s vyfukovací pistolí nosit ochranné
brýle. Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou
být lehce způsobena zranění.
• Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby
nebo nečistit oblečení na těle. Nebezpečí
zranění!
Elektrická bezpečnost
Pokyny k uzemnění
Tento kompresor musí být během použití
uzemněný, aby byla obsluha chráněna proti
elektrickému šoku. Kompresor je vybaven
dvoužilovým kabelem plus uzemněním.
Elektrickou přípojku musí udělat kvalifikovaný
elektrikář. Doporučujeme kompresor nikdy
nerozebírat ani neprovádět jiná zapojení
regulátora tlaku. Opravy by měly provádět
autorizované servisy nebo jiná kvalifikovaná
střediska.
Nezapomeňte, že uzemňovací kabel je
zelený nebo žluto-zelený. Tento zelený
kabel nikdy nezapájejte do koncovky pod
proudem.
Před výměnou napájecí zástrčky se přesvědčte,
že je zapojený uzemňovací kabel. Pokud máte
pochybnosti, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře
a nechejte si uzemnění zkontrolovat.
25
CS
3. POUŽITĹ
Pouze pro domácí použití
Připojení zařízení k elektrické zásuvce.
Fig A
• Otevřete černý kryt a vyjměte z úložného
prostoru (1) napájecí kabel (4), hadici
na stlačený vzduch (5) a požadované
příslušenství.
• Ujistěte se, zda je spínač zapnuto/vypnuto (3)
v poloze „O“ (vypnuto).
• Připojte napájecí kabel (4) k elektrické zásuvce.
Před použitím tohoto zařízení se ujistěte, zda
se napájecí napětí sítě shoduje s parametry
uvedenými na štítku s technickými údaji. Dlouhé
napájecí kabely, prodloužení, cívky s kabely atd.,
způsobují pokles napájecího napětí a mohou
bránit spuštění motoru kompresoru.
Toto zařízení během provozu vibruje.
Během provozu postavte kompresor vždy
na gumové patky.
Spínač zapnuto/vypnuto (3)
Fig A
• Chcete-li toto zařízení spustit, nastavte spínač
zapnuto/vypnuto (3) do polohy „I“.
• Chcete-li toto zařízení vypnout, nastavte
spínač zapnuto/vypnuto (3) do polohy „O“.
Toto zařízení není určeno pro nepřetržitý
provoz. Používejte toto zařízení pouze
následujícím způsobem, abyste zabránili
přehřívání motoru: Během 10 minut
provozu může být toto zařízení používáno
pouze 15 % tohoto časového intervalu,
což je 1,5 minuty. Během zbývající doby
tohoto intervalu (8,5 minuty) musí toto
zařízení znovu vychladnout.
Připojení pistolové rukojeti (6)
Fig A + B
• Zasuňte konektor (6e) pistolové rukojeti (6)
do rychlospojky (5a) na hadici se stlačeným
vzduchem. Při natlačení konektoru do
rychlospojky dojde ke kliknutí, které upozorní
na řádné zajištění pistolové rukojeti.
Odpojení pistolové rukojeti (6)
Fig A + B
• Stáhněte objímku na rychlospojce směrem
dozadu a sejměte pistolovou rukojeť z hadice.
Při uvolňování rychlospojky se ujistěte,
zda vždy držíte tuto spojku, abyste se
chránili před zraněním způsobeným
odskakující hadicí.
Použití pistolové rukojeti pro čištění stlačeným
vzduchem
Fig A + B + C
Tímto způsobem může být pistolová rukojeť
použita pro foukání vzduchu při různém čištění a
pro přístup na těžko dosažitelná místa. Spoušť (6f)
na pistolové rukojeti umožňuje přesné dávkování
množství stlačeného vzduchu.
• Vyšroubujte hadici (6c) z pistolové rukojeti (6)
• Nahraďte ji prodlouženou tryskou (7).
Použití pistolové rukojeti pro huštění
pneumatik vozidel
Fig A + B
Tímto způsobem může být pistolová rukojeť
použita pro huštění pneumatik, nafukovacích
matrací atd.
• Není-li na pistolové rukojeti našroubována
hadice (6c), našroubujte ji na pistolovou
rukojeť (6).
• Připojte spojku (6d) přímo na ventilek
předmětu, který chcete nahustit. Připojení:
stiskněte páčku na hadici a natlačte ji na
ventilek předmětu, který chcete nahustit.
Pro správný tlak v pneumatikách vašeho
auta zkontrolujte servisní manuál k
vašemu autu.
Ukazatel tlaku není kalibrován! Po
nahuštění pneumatiky vždy zkontrolujte
tlak vzduchu v pneumatice pomocí
kalibrovaného ukazatele tlaku, například
na benzínové stanici.
Riziko zranění! Neprovádějte huštění
žádných výrobků na vyšší než maximálně
povolený tlak. Mohlo by dojít k jejich
prasknutí, k způsobení zranění nebo k
různým poškozením.
Použití adaptérů pro huštění jiných položek
Fig A + B
Tato pistolová rukojeť je dodávána s několika typy
adaptérů pro huštění různých předmětů. Tyto
adaptéry mohou být připojeny přímo na spojku
(6d). Chcete-li provést připojení, stiskněte páčku
na spojce (6d) a připojte adaptér, který chcete
použít.
8. Adaptér na ventilky
Adaptér na ventilky (8) umožňuje snadné huštění
pneumatik kol. Dobře pracuje také s ventilky typu
„Sclaverand“, speciálními ventilky a univerzálními
ventilky „Dunlop“. Natlačte adaptér na ventilek
a proveďte nahuštění podle výše uvedeného
postupu.
201.3
755
CS
10. Jehla na míče
Jehla na míče (10) může být použita pro huštění
míčů. Zatlačte jehlu do ventilku míče a proveďte
nahuštění míče podle výše uvedeného postupu.
4. ÚDRŽBA
Provoz kompresoru je plně automatický.
Regulátor tlaku zastaví kompresor, když
se dosáhne maximální hodnota a znovu
se spustí, když tlak klesne pod minimální
hodnotu
Nářadí firmy je konstruováno tak, že dokáže
fungovat dlouho při minimálních nárocích na
údržbu. Aby fungovalo stále dobře, je třeba mu
věnovat příslušnou péči a pravidelně je čistit.Před
jakýmkoli zásahem do kompresoru se přesvědčte,
že:
• Tlačítko spínače (3) je v poloze “0” a zástrčka
napájecího kabelu je odpojena od síťové
zásuvky.
Závady
Pokud stroj nefunguje správne, níže je uvedeno
nekolik možných prícin a príslušná rešení.
Kompresor se nespustí
• Pokud se kompresor těžko startuje,
zkontrolujte:
• zda napětí sítě odpovídá napětí uvedenému
na typovém štítku.
• zda použité elektrické prodlužovací kabely
mají správné jádro a délku
• zda provozní prostředí není příliš chladné
(pod 0°C).
• zda není přerušena dodávka elektrické
energie (zástrčka je řádně zapojena).
Opravy prístroju muže provádet pouze
kvalifikovaný opravár nebo servisní
stredisko.
9. Univerzální adaptér
Univerzální adaptér (9) umožňuje snadné
nafukování vzduchových matrací, plaveckých
pomůcek atd. Zatlačte adaptér na ventil a
proveďte nafouknutí podle výše uvedeného
postupu.
27
CS
Čištění
Pravidelně, nejlépe po každém použití, čistěte
měkkou tkaninou kryt nářadí. Zvláště dbejte,
aby se ve větracích otvorech nehromadil prach
a nečistoty. Pokud nečistoty příliš lpí, použijte
měkkou tkaninu smočenou v mýdlové vodě.
Rozpouštědla, jako je benzin, alkohol, čpavková
voda apod., nikdy nepoužívejte; mohla by
naleptat plastové díly.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například
vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní
adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní
straně návodu naleznete schematický nákres,
které součástky lze objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŞEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
ZÁRUKA
Záruční podmínky najdete v záručním listu za
tímto návodem k použití.
28
PL
PRZENOŚNA SPRĘŻARKA - 1100W
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się do rysunków na stronie 2 - 3.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Należy upewnić się, że w wystarczającym
stopniu zapoznano się ze sposobem
działania urządzenia oraz sposobem jego
obsługi. Należy utrzymywać urządzenie
zgodnie z instrukcją w celu zapewnienia
właściwego funkcjonowania. Instrukcję
wraz z załączoną dokumentacją należy
przechowywać wraz z urządzeniem.
Spistreści
1. Elementy urządzenia
2. Zasady bezpieczeństwa
3. Użytkowanie
4. Nieprawidłowości
5. Konserwacja
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do nadmuchu
powietrza w celu czyszczenia, pompowania opon
samochodowych i rowerowych, dmuchanych
materacy, piłek sportowych itp. w połączeniu z
dołączonym adapterem.
1. ELEMENTY URZĄDZENIA
Poziom hałasu może wzrosnąć od 1 do 10 dB(A)
jako funkcja warunków środowiskowych, w
których zostanie umieszczony kompresor.
Informacje o produkcie
Rys. A + B
1. Komora akcesoriów
2. Rączka do przenoszenia
3. Włącznik
4. Kabel zasilający
5. Przewód powietrzny
5a. Szybkozłącze
6. Uchwyt pistoletowy
6a. Zawór spustowy
6b. Manometr
6c. Złącze węża/dyszy
6d. Wąż ze złączem powietrznym
6e. Złącze
6f. Spust
7. Dysza przedłużeniowa
8. Adapter zaworu
9. Adapter uniwersalny
10. Igła do piłek
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
Oznacza ryzyko możliwego urazu, utraty
życia bądź uszkodzenia narzędzia w
przypadku nie zastosowania się do
poleceń w niniejszej instrukcji.
Specyfikacja techniczna
Napiecie230 V~
Czestotliwosc50 Hz
Moc silnika1100 W
Tryb pracyS3 15% -10 min*
Predkosc na biegu jałowym3550/min
Stopien ochronyIP 20
Pobór powietrza180 l/min
Maks. cisnienie wyjsciowe8.0 barów
Ciezar6.4 kg
Poziom natezenia dzwieku97 dB (A)
* S3 = praca przerywana bez wpływu rozruchu.
Oznacza to, że podczas 10 minut maksymalny
czas pracy wynosi 15% (1,5 min).
Działanie kompresora jest w pełni
zautomatyzowane. Regulator ciśnienia
zatrzyma kompresor, kiedy osiągnięta
zostanie wartość maksymalna, a
uruchomi ponownie po osiągnięciu
wartości minimalnej ciśnienia.
Oznacza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Noś nauszniki ochronne.
Poziom natężenia dźwięku
Ryzyko poparzenia gorącymi
powierzchniami
29
PL
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa
• Ostrzeżenie! Kompresor można używać
wyłącznie w odpowiednich pomieszczeniach
(z dobrym przepływem powietrza oraz
temperaturą pomieszczenia od 0°C do +40°C).
• Nie dokonywać żadnych prac
konserwacyjnych bez wcześniejszego wyjęcia
wtyczki z gniazdka.
• Nie należy kierować na kompresor strumieni
wody lub płynów łatwopalnych.
• Nie ustawiać przedmiotów łatwopalnych w
bezpośrednim sąsiedztwie kompresora.
• Podczas przerw w pracy ustawić regulator (3)
ciśnienia w położeniu “0” (OFF = WYŁ.).
• Nigdy nie kierować strumienia powietrza na
osoby lub zwierzęta.
• UWAGA: niektóre podzespoły kompresora,
takie jak głowica i przewody przepustowe
mogą osiągać wysokie temperatury. Dotknięcie
tych elementów grozi poparzeniem.
• Do podniesienia kompresora używać
specjalnych uchwytów i mocowań.
• Dzieci i zwierzęta nie powinny znajdować się w
pobliżu urządzenia w trakcie jego pracy.
• Jeśli kompresor jest wykorzystywany do
rozpylania farby:
a) nie należy przebywać w zamkniętym
pomieszczeniu lub w pobliżu ognia.
b) upewnić się, że środowisko pracy jest dobrze
wentylowane.
c) chronić nos i usta za pomocą maski.
• Nie używać kompresora, gdy uszkodzeniu
uległ kabel zasilający lub wtyczka; wymiany
uszkodzonego elementu może dokonać
jedynie pracownik autoryzowanego serwisu.
• Jeżeli zachodzi konieczność umieszczenia
kompresora na podwyższeniu, należy zadbać o
to, aby nie spadł na ziemię po rozpoczęciu pracy.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów lub rąk
pod pokrywy zabezpieczające – grozi to
uszkodzeniem ciała oraz samego kompresora.
• W celu uniknięcia poważnych uszkodzeń
nie używać kompresora niezgodnie z jego
przeznaczeniem w stosunku do ludzi, zwierząt
i przedmiotów.
• Jeśli kompresor nie jest używany przez dłuższy
okres czasu, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Upewnić się, że przewody przepustowe
sprężonego powietrza są wykorzystywane
ze sprężonym powietrzem (o czym świadczy
maksymalna wartość ciśnienia dostosowana
do ciśnienia samego kompresora). Nie
naprawiać uszkodzonych przewodów
samodzielnie.
Wskazówki bezpieczeństwa dla prac ze
sprężonym powietrzem i pistoletem do
przedmuchiwania
• Kompresor i przewody osiągają podczas pracy
wysokie temperatury. Dotykanie ich prowadzi
do poparzeń.
• Zasysane przez kompresor gazy lub opary
muszą być wolne od domieszek, ponieważ
mogą one w kompresorze prowadzić do
zapalenia lub eksplozji.
• Przy poluzowaniu szybkozłączki należy
przytrzymać ręką element sprzęgający węża,
aby uniknąć zranień przez podrywający się wąż.
• Przy pracach z pistoletem do
przedmuchiwania nosić okulary ochronne.
Ciała obce i zdmuchiwane części mogą łatwo
spowodować zranienia.
• Nie dmuchać pistoletem do przedmuchiwania
na inne osoby i nie czyścić nim założonych
ubrań.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zasady uziemienia
Kompresor musi być uziemiony w trakcie pracy
w celu ochrony użytkownika przed porażeniem
prądem. Kompresor jest dostarczany wraz z
dwużyłowym kablem z uziemieniem. Podłączenie
do zasilania musi być wykonane przez
wykwalifikowanego technika. Nie zaleca się
rozkładania kompresora na części i podłączania
dodatkowych elementów do regulatora ciśnienia.
Naprawy powinny być wykonywane przez
pracowników autoryzowanego serwisu lub
profesjonalnego punktu napraw.
Należy zapamiętać, że przewód
uziemienia ma kolor zielony lub żółtozielony. Nigdy nie podłączać zielonego
przewodu do końcówki pod obciążeniem.
30
PL
Przed wymianą wtyczki upewnić się, że podłączono
przewód uziemienia. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem
w celu dokonania kontroli stanu uziemienia.
Zasilanie
• Sprężarka jest wyposażona w kabel zasilający
z wtyczką zabezpieczającą przed porażeniem
prądem. Wtyczkę można podłączyć do
dowolnego gniazda zasilania 230 V~/50 Hz z
takim zabezpieczeniem i bezpiecznikiem 16 A.
• Długie kable zasilające, przedłużacze,
zwoje kabli itp. powodują spadek napięcia i
mogą utrudniać rozruch silnika. nie używaj
przewodów o długości powyżej 10 m. Ferm
zaleca stosowanie zamiast tego dłuższych
węży powietrznych.
• Rozruch silnika w temperaturze poniżej 0°C
może być utrudniony.
3. UŻYTKOWANIE
Tylko do użytku domowego
Podłączanie urządzenia do gniazdka.
Fig A
• Otworzyć czarną pokrywę i wyjąć kabel
zasilający (4), wąż powietrzny (5) i wymagane
akcesoria ze schowka (1).
• Dopilnować, aby włącznik (3) znajdował się w
położeniu „O” (wyłączony).
• Podłączyć kabel zasilający (4) do gniazdka.
Przed użyciem maszyny sprawdzić, czy napięcie
sieciowe jest zgodne z parametrami podanymi na
tabliczce znamionowej. Długie kable zasilające,
przedłużacze, szpule kabli itp. powodują spadek
napięcia i mogą utrudniać uruchomienie silnika.
Urządzenie drga podczas pracy. Podczas
pracy zawsze stawiać urządzenie na jego
gumowych nóżkach.
Włącznik(3)
Fig A
• Przestawić włącznik (3) w położenie „I”, aby
włączyć urządzenie.
• Przestawić włącznik (3) w położenie „O”, aby
wyłączyć urządzenie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
ciągłej pracy. Aby zapobiec przegrzaniu
silnika, urządzenia można używać
wyłącznie w następujący sposób: W
czasie 10 minut urządzenie może być
używane przez 15% tego czasu, czyli 1,5
minuty. Przez pozostały czas (8,5 minuty)
urządzenie musi stygnąć.
Podłączanie uchwytu pistoletowego (6)
Fig A + B
• Podłączyć złącze (6e) uchwytu pistoletowego
(6) do szybkozłącza (5a) węża powietrznego.
Po wciśnięciu złącze zatrzaśnie się w
odpowiedniej pozycji, mocując uchwyt
pistoletowy.
Odłączanie uchwytu pistoletowego (6)
Fig A + B
• Odciągnąć tuleję szybkozłącza i odłączyć
narzędzie.
Podczas odłączania szybkozłącza
koniecznie trzymać szybkozłącze, aby
chronić się przed zranieniem przez
wyskakujący wąż.
Korzystanie z uchwytu pistoletowego jako
dmuchawy
Fig A + B + C
W ten sposób uchwytu pistoletowego można
używać do dmuchania powietrzem podczas
różnorodnego czyszczenia i oczyszczania trudno
dostępnych miejsc. Spust (6f) na uchwycie
pistoletowym pozwala na precyzyjną regulację
przepływu powietrza.
• Odkręcić wąż (6c) od uchwytu pistoletowego
(6)
• Zastąpić go dyszą przedłużeniową (7).
Korzystanie z uchwytu pistoletowego do
pompowania opon samochodowych
Fig A + B
W ten sposób uchwytu pistoletowego można
używać do pompowania opon, dmuchanych
materacy itp.
• Jeśli wąż (6c) nie jest przymocowany,
przykręcić go do uchwytu pistoletowego (6).
• Podłączyć złącze powietrzne (6d)
bezpośrednio do zaworu powietrznego
przedmiotu do nadmuchania. Aby podłączyć:
31
PL
nacisnąć zacisk na wężu i wcisnąć go na
zawór przedmiotu do nadmuchania.
• Najpierw sprawdzić ciśnienie przedmiotu
do nadmuchania:
• Odczytać ciśnienie na ciśnieniomierzu (6b):
• Ciśnienie zbyt wysokie: nacisnąć przycisk
znajdujący się z lewej strony, aby zwolnić
ciśnienie (6a).
• Ciśnienie zbyt niskie: nacisnąć przycisk
spustowy, aby napompować aż do
osiągnięcia żądanego ciśnienia (6f).
• Sprawdzić ciśnienie na ciśnieniomierzu
poprzez zwolnienie przycisku spustowego.
• Odłączyć pistolet do pompowania opon.
Średnie ciśnienie
PrzedmiotCiśnienie (psiI) Ciśnienie (bar)
Piłka futbolowa130.8
Piłka do koszykówki90.6
Piłka do siatkówki50.3
Opona traktora
ogrodowego
Opona rowerowa755
Sprawdzić w instrukcji obsługi
samochodu właściwe ciśnienie w
oponach.
Manometr nie jest skalibrowany! Po
nadmuchaniu opon zawsze sprawdzić
ciśnienie w oponach urządzeniem
skalibrowanym, np. na stacji benzynowej.
Ryzyko obrażeń ciała! Nie pompować
żadnych przedmiotów powyżej ich
zalecanego poziomu ciśnienia. Może
dojść do ich pęknięcia i spowodowania
obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Korzystanie z adapterów do pompowania
innych przedmiotów
Fig A + B
Uchwyt pistoletowy jest dostarczany z kilkoma
rodzajami adapterów do pompowania różnych
przedmiotów. Te adaptery można podłączać
bezpośrednio do złącza powietrznego (6d). Aby
podłączyć adapter, nacisnąć zacisk na złączu (6d)
i podłączyć adapter, którego chce się użyć.
201.3
8. Adapter zaworu
Adapter zaworu (8) ułatwia pompowanie opon
rowerowych. Adapter współpracuje dobrze
z zaworami typu ‘Sclaverand’, zaworami
wyścigowymi oraz uniwersalnymi zaworami
„Dunlop”. Wcisnąć adapter na zawór i
napompować zgodnie z opisem powyżej.
9. Adapter uniwersalny
Adapter uniwersalny (9) ułatwia pompowanie
materacy dmuchanych, kół ratunkowych itp.
Wcisnąć adapter na zawór i napompować
zgodnie z opisem powyżej.
10. Igła do piłek
Igła do piłek (10) służy do pompowania piłek.
Wcisnąć igłę w zawór piłki i napompować piłkę
zgodnie z opisem powyżej.
4. KONSERWACJA
Działanie kompresora jest w pełni
zautomatyzowane. Regulator ciśnienia
zatrzyma kompresor, kiedy osiągnięta
zostanie wartość maksymalna, a
uruchomi ponownie po osiągnięciu
wartości minimalnej ciśnienia
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy upewnić się, że:
• Przełącznik (3) znajduje się w położeniu “0” i
wtyczka zasilania jest wyjęta z gniazdka.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
Nie można uruchomić kompresora
W przypadku trudności z uruchomieniem
kompresora sprawdzić:
• Czy wartość napięcia w gniazdku odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Czy nie nastąpiło uszkodzenie żyły kabla
używanego przedłużacza.
32
• Czy w środowisku pracy nie panuje zbyt niska
temperatura (poniżej 0°C).
• Czy jest zasilanie (właściwie włożona wtyczka).
Naprawy i prace serwisowe powinny byc
wykonywane jedynie przez osoby
posiadajace odpowiednie kwalifikacje lub
firmy serwisowe.
Czyszczenie
Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu
miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym użyciu.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne wolne od kurzu
i brudu. W przypadku wyjątkowo uciążliwych
zabrudzeń użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą
z mydłem. Pod żadnym pozorem nie używaj
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
woda z amoniakiem itp., gdyż takie substancje
mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na karcie gwarancyjnej
znajdującej się na końcu niniejszej instrukcji
obsługi.
33
LT
STŪMOKLINIS KOMPRESORIUS -
1100W
Numeriai šiame tekste atitinka paveikslėlius
puslapiuose 2-3.
Įdėmiai perskaitykite naudojimo
instrukcijas prieš naudojant šį įrenginį.
Susipažinkite su jo funkcijomis ir
pagrindinėmis operacijomis. Apžiūrėkite
įrenginį remiantis instrukcijomis, kad
užtikrinti nuolatinį įrenginio veikimą.
Naudojimo instrukcijos bei atitinkami
dokumentai privalo būti laikomi arti
įrenginio.
Turinys
1. Kompresoriaus detalės
2. Saugumo instrukcijos
3. Naudojimas
4. Priežiūra
Paskirtis
Prietaisas skirtas pūsti orą valomiesiems darbams
atlikti, pripūsti automobilio padangas, dviračio
padangas, čiužinius, sportinius kamuolius ir pan.
naudojant pateiktą adaptorių.
1. KOMPRESORIAUS
APRAŠYMAS
Triukšmo lygis gali pakilti nuo 1 iki 10 dB(A) kaip
aplinkos funkcija kurioje įdiegtas kompresorius.
Informacija apie gaminį
Fig. A+B
1. Įrankių dėklas
2. Nešiojama rankena
3. Jungiklis
4. Elektros laidas
5. Orinė žarna
5a. Greitasis sukabintojas
6. Orinis pistoletas
6a. Išleidžiamasis ventilis
6b. Manometras
6c. Žarnos/purkštuvo jungtis
6d. Žarna su oriniu sukabintoju
6e. Jungtis
6f. Trigeris
7. Purkštuvo prailgintuvas
8. Ventilio adapteris
9. Universalus adapteris
10. Kamuolio adata
2. SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Simbolių paaiškinimas
Pamažina susižeidimo, gyvybės
praradimo ar žalos įrangai riziką jeigu
įrenginys nebus prižiūrimas remiantis
instrukcijomis šiame vadove.
Techniniai parametrai
Įtampa230 V~
Dažnis50 Hz
Variklio galia1100 W
Eksplotavimo režimasS3 15% -10 min*
Veikimo greitis tuščiąja eiga3550/min
IP KlasėIP 20
Oro įsiurbimas180 l/min
Maksimalus Darbinis slėgis8.0 Bar
Svoris6.4 kg
Triukšmo lygis97 dB (A)
* S3 = protarpinis naudojimas nepaisant
užvedimo. Tai reiškia, kad 10 minučių eigoje,
maksimalus veikimo laikas yra 15% (15min).
34
Elektros šoko rizika
Dėmesio: Elektros srovės nutraukimo ar
pakarotino įjungimo atvejais,
kompresorius gali įsijungti automatiškai
Dėvėkite ausų apsaugą
Triukšmo galios lygis
Nudegimo riziką sukelia karšti paviršiai
Naudoti tik patalpoje!
LT
Specialios saugumo instrukcijos
• Dėmesio! Kompresorius gali būti naudojamas
tik tinkamose tam patalpose (su kokybiška
ventiliacija bei aplinkos temperatūra nuo 0°C
to +40°C).
• Neatlikinėkite jokių veiksmų ant kompresoriaus
prieš tai neištraukus rozetės iš maitinimo
šaltinio.
• Netaikykite vandens srovės ar degiųjų skysčių
į kompresorių.
• Nestatykite degiųjų daiktų šalia kompresoriaus
• Perjunkite jungiklį (3) į poziciją „0“ (OFF)
kuomet įrenginys nenaudojamas.
• Niekuomet netaikykite orinio purkštuko į
žmones ar gyvūnus.
• N.B: Kai kurios kompresoriaus dalys kaip galva
ir sujungiamieji vamzdžiai gali pasiekti aukštą
temperatūros lygį. Nelieskite jų, kad išvengti
nudegimo.
• Pergabenkite kompresorių pakėlus jį
arba pasinaudojus specialiais kotais arba
rankenomis.
• Vaikai ir gyvūnai privalo būti laikomi atokiau
nuo vietos kur veikia įrenginys.
• Jeigu naudojate kompresorių, kad purkšti
dažus:
a) Nedirbkite aptvertoje vietoje ar šalia atvirų
liepsnų.
b) Įsitikinkite, kad aplinkoje kurioje dirbate yra
įdiegta ventiliacija.
c) Apsaugokite savo nosį bei burną dėvėdami
specifinę kaukę.
• Nenaudokite kompresoriaus kuomet elektros
laidas pažeistas, kreipkitės į taisymo tarnybą,
kad pakeistų originalia detale.
• Kuomet kompresorius pastatytas ant
paviršiaus, aukštesnio nei grindys, privalote
užtikrinti, kad jis nenukris darbo metu.
• Nekiškite daiktų ar savo rankų į apsaugos
dangas, kad išvengti fizinių sužalojimų ar
pažeidimų kompresoriui.
• Nenaudokite kompresoriaus kaip buko
instrumento prieš žmones, daiktus are
gyvūnus, kad išvengti rimtų sužalojimų.
• Jeigu kompresorius nenaudojamas, visuomet
ištraukite laidą iš rozetės.
• Visada įsitikinkite, kad kompresoriaus oro
žarna yra naudojama suspaustam orui, kuris
yra charakterizuotas pagal maksimalų slėgį
atitinkantį tą kompresorių. Nemėginkite
pataisyti žarnos jeigu ji sulūžo.
Saugumo instrukcijos dirbant su
kompresoriaus oriniu pistoletu
• Kompresorius ir žarnos gali įkaisti darbo metu.
Prisilietus prie jų galite nudegti.
• Dujoms ar garams įsisiurbus į kompresorių,
įrenginys negali būti pildomas priemaišomis
kurios galėtų sukelti gaisrą ar sprogimą
kompresoriaus viduje.
• Mėginant nuimti žarnos sukabinimą, visuomet
jį tvirtai laikykite, kad išvengti sužeidimų
atšokus žarnai.
• Dirbant su išpūtimo pistoletu, dėvėkite akinius,
atšokusios dalys ar išpustos dalelės gali
sužaloti.
• Netaikykite išpūtimo pistoleto į žmones ir
nenaudokite jo, kad valyti drabužius, kuriuos
dėvite.
Elektros saugumas
Įžeminimo nuostatos
Šis kompresorius privalo būti įžemintas
naudojimo metu, kad apsaugoti operatorių
nuo elektros šoko. Kompresorius pateikiamas
su dviejų gijų kabeliu įžeminimui. Elektros
sujungimą privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas.
Mes rekomenduojame niekuomet neišrinkinėti
kompresoriaus ir nieko pašalinio nejungti prie
slėgio reguliatoriaus. Taisymo darbus privalo
atlikti autorizuotos aptarnavimo tarnybos arba
kvalifikuotam centre.
Niekuomet nepamirškite, kad įžeminimo
gija yra žalios arba geltonai žalios spalvos
laidas. Esant apkrovai, niekada nejunkite
šio žalio laido prie gnybto.
Prieš pakeičiant maitinimo rozetę, įsitikinkite, kad
įžemintas kabelis nepajungtas. Jeigu abejojate,
prašome kreiptis į kvalifikuotą elektriką, kad
patikrintų įžemintą kabelį.
Energijos šaltinis
• Kompresoriuje įrengtas maitinimo laidas su
nuo elektros šoko apsaugota rozete. Tai gali
būti prijungiama prie bet kurio 230V~/50Hz
šokui atsparaus lizdo, apsaugoto su 16A
saugikliu.
• Ilgas maitinimo laidas, prailgintuvai, laido ritės
ir pan. įtakoja įtampos kritimą ir gali stabdyti
motoro užsivedimą. Nenaudokite laidų,
35
LT
ilgesnių nei 10m. Vietoj to, Ferm rekomenduoja
naudoti ilgesnes orines žarnas.
• Žemesnėje temperatūroje nei 0°C, variklio
užvedimas gali sukelti sunkumų.
3. NAUDOJIMAS
Naudoti tik namų ūkio reikmėms
Įrenginio prijungimas į rozetę.
Fig A
• Atidarykite juodą dangtelį ir išimkite elektros
laidą (4), oro žarną (5) bei reikalingus
instrumentus iš specialaus dėklo (1).
• Įsitikinkite, kad jungiklis ON/OFF (3) yra
pozicijoje ‚O‘ (jungiklis išjungtas).
• Pajunkite elektros kabelį (4) prie rozetės.
Prieš pradedant naudoti įrenginį, įsitikinkite, kad
energijos šaltinio įtampa atitinka parametrus,
pavaizduotus ant pajėgumo lentelės. Ilgi
maitinimo laidai, prailgintuvai, laido ritės ir pan.
įtakoja įtampos kritimą bei trukdo užsivesti
varikliui.
Veikimo metu prietaisas vibruoja. Darbo
metu, visuomet pastatykite įrenginį
atbulai ant jo guminių kojelių.
Jungtis On/Off (3)
Fig A
• Perjunkite jungtį ON/OFF (3) į poziciją ‚I‘, kad
įjungti prietaisą.
• Perjunkite jungtį ON/OFF (3) į poziciją ‚O‘, kad
išjungti prietaisą.
Prietaisas nėra skirtas nepertraukiamam
darbui. Kad išvengti variklio perdegimo,
prietaisas privalo būti naudojamas šitaip:
10 minučių eigoje, prietaisas gali būti
naudojamas tik 15% to laiko t.y 1,5
minutės. Likusį laiką (8,5 minučių),
prietaisas privalo atvėsti vėl.
Prijungiant orinį pistoletą (6)
Fig A+B
• Įstatykite orinio pistoleto (6) jungiamąją dalį
(6e) į greitąjį sukabinamąjį prietaisą (5a) ant
orinės žarnos. Stumiant, jungiamoji dalis
įspraudžiama į vietą, kad užfiksuoti orinį
pistoletą.
Atjungiant orinį pistoletą (6)
Fig A+B
• Ištraukite movą iš sukabinamosios dalies ir
pašalinkite instrumentą.
Paleidžiant greitąją sukabinamąjį
prietaisą, įsitikinkite, kad laikote tvirtai tuo
atveju jeigu atšoks žarna.
Orinio pistoleto naudojimas kaip išpučiamojo
pistoleto
Fig A+B+C
Šitaip orinis pistoletas gali būti naudojamas, kad
pūsti orą tam tikrais atvejais bei išvalyti sunkiai
pasiekiamas vietas. Trigeris (6f) ant pistoleto
leidžia manipuliuoti oro srove.
• Atsukite žarną (6c) nuo orinio pistoleto (6)
• Pakeiskite ją prailgintu purkštuku (7)
Orinio pistoleto naudojimas pripučiant
automobilio padangas
Fig A+B
Šitaip orinis pistoletas gali būti naudojamas
pripučiant padangas, pripučiamas lovas ir pan.
• Jeigu žarna neprijungta (6c), prijunkite ją prie
orinio pistoleto (6) prisukdami.
• Prijunkite orinę movą (6d) tiesiogiai prie to
objekto ventilio, kurį ketinate pripūsti. Kad
prijungti:
Spauskite dangtelį ant žarnos ir stumkite jį ant
objekto ventilio.
• Iš pradžių patikrinkite objekto slėgį:
• Pažiūrėkite slėgį ant matuoklio (6b):
• Jeigu slėgis per aukštas: paspauskite
mygtuką ant kairės pusės, kad išleisti orą
(6a).
• Jeigu slėgis per žemas: paspauskite trigerį,
kad pripildyti objektą iki reikiamo slėgio (6f).
• Tam, kad patikrinti slėgį atleiskite trigerį ir
pažiūrėkite į slėgio matuoklį.
• Atjunkite pistoletą
36
LT
Vidutinis slėgis
ObjektoSlėgis (psi)Slėgis (bar)
Futbolo kamuolys130.8
Krepšinio kamuolys90.6
Tinklinio kamuolys50.3
Žoliapjovės padanga201.3
Dviračio padang755
Savo mašinos priežiūros vadove,
sužinokite tinkamą padangų slėgį.
Manometras nėra kalibruotas! Pripūtus
padangas, visuomet patikrinkite padangų
slėgį su kalibruotu įrenginiu, pavyzdžiui
degalinėse.
Susižeidimo rizika! Ne pumpuokite jokio
objekto daugiau nei reikia pasiekus
standartinį slėgį. Tai gali sukelti sprogimą
ir sužaloti žmogų ar sukelti materialinių
nuostolių.
Adapterių naudojimas pripučiant kitus daiktus
Fig A+B
Orinis pistoletas pristatomas kartu su keliais
adapteriais, kad pripūsti skirtingo tipo objektus.
Šie adapteriai gali būti prijungiami tiesiogiai
prie orinės movos (6d). Kad pajungti, spauskite
dangtelį ant movos (6d) ir prijunkite adapterį, kurį
norite naudoti.
4. PRIEŽIŪRA
Įsitikinkite, kad rozetę ištraukta iš
maitinimo kuomet atliekami variklio
priežiūros darbai.
Įrenginys buvo sukurtas, kad funkcionuotų ilgą laiką
reikalaujant minimalios priežiūros. Patenkinamo
funkcionavimo tęstinumas priklauso nuo tinkamo
įrenginio priežiūros bei reguliaraus valymo. Prieš
naudojant kompresorių, įsitikinkite, kad :
• Jungiklio mygtukas yra pozicijoje „0“ ir
maitinimo laidas ištrauktas iš rozetės.
Gedimas
Jeigu įrenginys neteisingai funkcionuoja, apačioje
pateiktos priežastys bei galimi problemos
sprendimai:
Kompresorius neužsiveda
• Jeigu kompresorius sunkiai užsiveda,
patikrinkite:
• Ar maitinimo įtampa sutampa su
kompresoriaus parametrais.
• Gal būt prailgintuvas pasižymi neteisingomis
gijomis arba ilgiu
• Ar darbo aplinka nėra pernelyg šalta (žemiau
0°C).
• Ar yra elektros šaltinis (laidas tinkamai
pajungtas)
Taisymo darbus privalo atlikti kvalifikuotas
specialistas arba priežiūros tarnyba.
8.Ventilio adapteris
Ventilio adapteris (8) naudojamas, kad pripūsti
dviračio padangas. Taip pat tinka ‚Sclaverand‘
ventiliams, lenktynių ventiliams bei universaliems
‚Dunlop‘ventiliams. Stumkite adapterį ant ventilio
ir pūskite remiantis paaiškinimais aukščiau.
9. Universalus adapteris
Universalus adapteris (9) tinka pūsti čiužinius,
plaukiojimo liemenes ir pan. Stumkite adapterį ant
ventilio ir pūskite kaip nurodyta aukščiau.
10. Kamuolio adata
Kamuolio adata (10) gali būti naudojama, kad
pripūsti kamuolius. Stumkite adatą ant kamuolio
ventilio, kad pripūsti kamuolį kaip nurodyta
viršuje.
Valymas
Reguliariai valykite įrenginio korpusą minkštu
audiniu, geriausiu atveju po kiekvieno naudojimo.
Saugokite ventiliacines angas nuo dulkių bei purvo.
Jeigu purvas nenuslenka, naudokite minkštą
audinį pamirkytą į muiliną vandenį. Niekuomet
nenaudokite tokių medžiagų kaip benzinas,
alkoholis, amoniakas ir pan. Šios medžiagos gali
pažeisti plastikines kompresoriaus dalis.
Sutrikimai
Jeigu sutrinka įrenginio veikimas, pvz: susidėvi
detalė, prašome susisiekti su tarnybą, kurios
adresą rasite garantijos talone. Šio vadovo gale,
jūs rasite išsamų detalių sąrašą, kurias galima
užsisakyti.
37
LT
APLINKA
Kad išvengti pažeidimų pristatymo metu,
prietaisas pristatomas tvirtoje pakuotėje, kurią
sudaro daugiakartinio naudojimo medžiagos.
Turėkite omeny, kad galite pakartotinai panaudoti
pakuotę. Sugedęs ir/ar išmestas elektroninis
prietaisas privalo būti pristatytas į atitinkamas
vietas.
GARANTIJA
Garantijos sąlygas galite rasti ant atskiro
garantinio talono.
38
LV
PORTATĪVAIS GAISA KOMPRESORS-
1100W
Skaitļi zemāk redzamajā tekstā atbilst attēliem
2.-3. lpp.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi
izlasiet lietošanas instrukciju.
Iepazīstieties ar tās funkcijām un darbības
pamatiem. Izmantojiet ierīci kā norādīts
instrukcijā, lai nodrošinātu, ka tā vienmēr
darbojas pareizi. Lietošanas instrukcijas
un tām pievienoto dokumentāciju jāglabā
ierīces tuvumā.
Saturs
1. Mašīnas detaļas
2. Drošības norādījumi
3. Izmantošana
4. Apkope
Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta, lai pūšot gaisu veiktu
tīrīšanas darbus, piepumpētu automašīnu riepas,
velosipēdu riepas,
piepūšamos matračus, sporta bumbas utt.
kopā ar pievienoto adapteri.
1. MAŠĪNAS DETAĻAS
Tehniskās specifikācijas
Spriegums230 V~
Frekvence50 Hz
Motora jauda 1100 W
Darba režīmsS3 15% -10 min*
Tukšgaitas ātrums3550/min
IP aizsardzības klaseIP 20
Gaisa ieplūde180 l/min
Maksimālais izplūdes spiediens8.0 Bar
Svars6.4 kg
Skaņas jaudas līmenis 97 dB (A)
līdz 10 dB (A), tas saistīts ar darbību vidē, kurā
kompresors tiks uzstādīts.
Produkta informācija
Att. A + B
1. Piederumu nodalījums
2. Pārnēsāšanas rokturis
3. Slēdzis
4. Elektrības kabelis
5. Gaisa šļūtene
5a. Ātrā savienojuma uzmava
6. Gaisa pistole
6a. Atslogošanas vārsts
6b. Manometrs
6.c. Šļūtenes/uzgaļa savienotājs
6.d. Šļūtene ar gaisa uzmavu
6.e. Savienotājs
6f. Sprūda
7. Pagarināšanas uzgalis
8. Vārsta adapteris
9. Universālais adapteris
10. Bumbas adata
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Simbolu skaidrojums
Norāda, ka pastāv iespēja gūt traumu,
zaudēt dzīvību vai sabojāt ierīci, ja netiek
ievēroti šīs rokasgrāmatas norādījumi.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Uzmanību: elektroapgādes pārtraukumu
gadījumā kompresors var ieslēgties
automātiski, pēc tam veicot
pāriestatīšanu
Lietojiet ausu aizsargus.
Skaņas jaudas līmenis
Apdegumu risks, ko var izraisīt karstas
virsmas
* S3 = darbības režīms ar pārtraukumiem bez
iedarbināšanas ietekmes. Tas nozīmē, ka 10
minūšu laikā, maksimālais darbības laiks ir 15%
(1.5 min.). Trokšņu līmenis var palielināties no 1
Izmantot tikai iekštelpās!
39
LV
Īpaši drošības norādījumi
• Brīdinājums! Kompresoru var izmantot tikai
tam piemērotās telpās (ar labu ventilāciju un
vides temperatūru no 0° C līdz + 40 °C).
• Neveiciet nekādas darbības ar kompresoru,
pirms neesat atvienojuši kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
• Nevērsiet ūdens vai uzliesmojošu šķidrumu
strūklu pret kompresoru.
• Nenovietojiet kompresora tuvumā
uzliesmojošus priekšmetus.
• Pārslēdziet slēdzi (3) pozīcijā “0” (OFF) uz
aiztures laiku.
• Nekad nevērsiet gaisa strūklu pret cilvēkiem
vai dzīvniekiem.
• N.B: dažas kompresora daļas, piemēram,
galviņa un padeve pa caurulēm var sasniegt
augstu temperatūru. Lai izvairītos no
apdegumiem, nepieskarieties šīm detaļām.
• Pārvietojiet kompresoru to paceļot, vai,
izmantojot speciālus rokturus vai osas.
• Bērniem un dzīvniekiem ir jāturas pēc iespējas
tālāk no mašīnas darbības vietas.
• Ja jūs izmantojat kompresoru krāsas
izsmidzināšanai:
a) Nestrādājiet slēgtās telpās vai atklātas liesmas
tuvumā.
b) Pārliecinieties, ka vidē, kurā jūs strādāsiet, ir
ierīkota īpaša ventilācija.
c) Aizsargājiet savu degunu un muti ar īpašu
masku.
• Neizmantojiet kompresoru, ja elektriskais
kabelis vai kontaktdakša ir bojāta, un palūdziet
pilnvarotā atbalsta dienesta darbiniekam
aizstāt to ar oriģinālo detaļu.
• Ja kompresors ir novietots augstāk par grīdu,
jānodrošina, lai darbības laikā tas nenokristu
zemē.
• Nelieciet nekādus priekšmetus vai rokas
aizsargvākos, lai izvairītos no fiziska
ievainojuma un kompresora bojājumiem.
• Neizmantojiet kompresoru kā neasu ieroci
pret cilvēkiem, objektiem vai dzīvniekiem, lai
novērstu iespēju gūt nopietnu ievainojumu.
• Ja kompresors vairs netiek izmantots, vienmēr
atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Vienmēr pārliecināties, ka saspiestā gaisa
šļūtenes tiek izmantotas saspiestajam gaisam
un, kas ir paredzētas maksimālajam spiedienam,
kas pielāgots konkrētajam kompresoram. Ja
šļūtene ir bojāta, nemēģiniet to labot patstāvīgi.
Drošības norādījumi darbam ar saspiestā
gaisa pistoli.
• Kompresors un šļūtenes darbības laikā var ļoti
sakarst. Tiem pieskaroties var gūt apdegumus.
• Gāzēm vai tvaikiem, kas tiek iesūkti caur
kompresora ieplūdi jābūt bez piemaisījumiem,
kas kompresora iekšpusē varētu izraisīt
aizdegšanos vai sprādzienu.
• Noņemot šļūtenes uzmavu, vienmēr turiet to
ļoti stingri, lai izvairītos no ievainojuma, ko var
iegūt, ja uzmava noslīd no šļūtenes.
• Strādājot ar gaisa pūšamo pistoli, lietojiet
aizsargbrilles. Svešķermeņi un izpūstas daļiņas
var viegli izraisīt ievainojumus.
• Netēmējiet ar gaisa pūšamo pistoli uz
cilvēkiem, vai, neizmantojiet to, lai iztīrītu
apģērbu, ko jūs valkājat.
Elektriskā drošība
Zemēšanas noteikumi
Šis kompresors tā lietošanas laikā ir jāiezemē, lai
pasargātu tā lietotāju no elektriskās
strāvas trieciena. Kompresors tiek nodrošināts
ar divu dzīslu kabeli un zemi. Elektriskais
savienojums ir jāveic kvalificētam speciālistam.
Mēs iesakām kompresoru nekad neizjaukt, kā arī
neveidot jabkādus citus savienojumus spiediena
regulatorā. Remontu jāveic
pilnvarotajam atbalsta dienestam vai kādam citam
kvalificētam centram.
Nekad neaizmirstiet, ka zemējuma dzīsla
ir zaļais vai dzelteneni/zaļais vads. Nekad
nesavienojiet šo zaļo vadu ar terminālu
zem slodzes.
Pirms maināt barības kontaktligzdu,
pārliecinieties, ka ir pievienots zemes kabelis. Ja
rodas šaubas, lūdzam sazināties ar kvalificētu
elektriķi, lai viņš veic zemējuma pārbaudi.
Enerģijas padeve
• Kompresors ir aprīkots ar elektrības kabeli ar
triecienizturīgu kontaktdakšu. To var pieslēgt
jebkurai 230V ~ / 50Hz triecienizturīgajai
kontaktligzdai, kas tiek aizsargāta ar 16 A
drošinātāju.
• Gari padeves kabeļi, pagarinātāji, kabeļu
spoles utt., rada sprieguma kritumu, tādā
veidā kavējot motora iedarbināšanu. Nelietojiet
40
LV
kabeļus, kas garāki par 10 m. Tā vietā FERM
iesaka izmantot garāku gaisa šļūteni.
• Ja temperatūra ir zemāka par 0 ° C pastāv
iespēja, ka iedarbināt motoru būs daudz
grūtāk.
3 IZMANTOŠANA
Lietošanai tikai mājsaimniecībā
Pievienojot ierīci kontaktligzdai.
Att. A
• Atveriet melno vāku un izņemiet no glabāšanas
nodalījuma (1) elektrības kabeli (4), gaisa
šļūteni (5) un citus nepieciešamos piederumus.
• Pārliecinieties, ka ON/OFF slēdzis (3) atrodas
pozīcijā “O” (izslēgt).
Pirms sākat lietot šo mašīnu, pārliecinieties,
ka tīkla spriegums atbilst specifikācijām, kas
norādītas uz datu plāksnītes. Gari padeves kabeļi,
pagarinātāji, kabeļu spoles utt., rada sprieguma
kritumu, tādā veidā kavējot motora iedarbināšanu.
Ierīce darbības laikā vibrē. Darbības laikā,
vienmēr nolieciet to zemē, atpakaļ uz
ierīces gumijas ķepiņām.
On/Off (ieslēgšanas/izslēgšanas) slēdzis (3)
Att. A
• Pabīdiet ON/OFF slēdzi (3) pozīcijā “I”, lai
ieslēgtu ierīci.
• Pabīdiet ON/OFF slēdzi (3) pozīcijā “O”, lai
izslēgtu ierīci.
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai
darbībai. Lai novērstu motora pārkaršanu,
ierīci var izmantot tikai šādā veidā: 10
minūšu laika posmā, ierīci var lietot tikai
15% apmērā no attiecīgā posma, proti,
1,5 minūti. Pārējo laika posmu (8.5
minūtes) ierīce atkal ir jāatdzesē.
Gaisa pistoles pieslēgšana (6)
Att. A + B
• Ievietojiet gaisa pistoles (6) savienotāju (6e)
ātrajā uzmavā (5a) uz gaisa šļūtenes. Kad to
pastumjat, savienotājs noklikšķ, nofiksējoties
vietā, lai nostiprinātu gaisa pistoli.
Gaisa pistoles atvienošana (6)
Att. A + B
• Pavelciet atpakaļ ātrās sakabes mēlīti un
noņemt rīku.
Atlaižot ātro uzmavu, pārliecinieties, ka
turat uzmavu kārtīgi, lai pasargātu sevi no
traumas, kas var rasties šļūtenei
atsprāgstot.
Izmantojot gaisa pistoli kā gaisa pūšamo
pistoli
Att. A + B + C
Tādā veidā gaisa pistoli var izmantot gaisa
pūšanai vairākos tīrīšanas nolūkos un, lai attīrītu
grūti aizsniedzamas vietas. Sprūda (6f) uz ieroča
ļauj precīzi dozēt gaisa tilpumu.
• Noskrūvējiet šļūteni (6c) no gaisa pistoles (6)
• Nomainiet to pret pagarinājuma uzgali (7).
Izmantojot gaisa pistoli riepu piepumpēšanai
Att. A + B
Tādā veidā gaisa pistoli var izmantot riepu,
piepūšamo gultu piepumpēšanai utt.
• Gadījumā, ja šļūtene (6c) nav samontēta,
savienojiet to ar gaisa pistoli (6) izmantojot
skrūves.
• Pievienojiet gaisa uzmavu (6d) tieši uz
piepumpējamā objekta gaisa ventīļa. Lai
savienotu:
nospiediet skavas uz šļūtenes un uzspiediet
tās uz objekta ventīļa.
• Vispirms pārbaudiet objekta spiedienu:
• Nolasiet mērītāja parādīto gaisa spiedienu
(6b):
• Spiediens ir pārāk augsts: nospiediet pogu
kreisajā pusē, lai izlaistu gaisa (6a).
• Spiediens ir pārāk zems: nospiediet sprūdu,
lai piepildītu objektu līdz nepieciešamajai
spiediena atzīmei (6f).
Manometrs nav kalibrēts! Pēc riepu
piepumpēšanas vienmēr pārbaudiet
spiedienu riepās ar kalibrētu ierīci,
piemēram, degvielas uzpildes stacijās.
Savainošanās risks! Neiepumpējiet
nevienā objektā vairāk spiediena, nekā
tas ir paredzēts. Tie var pārsprāgt un radīt
ievainojumus un/vai materiālos
zaudējumus.
Adaptera izmantošana citu priekšmetu
piepumpēšanai
Att. A + B
Gaisa pistolei komplektā pievienoti vairāki
adapteru veidi, lai varētu piepumpēt visu veidu
objektus. Šos adapterus var pieslēgt tieši pie
gaisa uzmavas (6.d). Lai savienotu, uzspiediet
skavu uz uzmavas (6.d) un pievienojiet to
adapteri, kuru vēlaties izmantot.
8. Ventīļa adapters
Ventīļa adapters (8) veicina vieglu velosipēda
riepu piepumpēšanu. Un tās labi sader arī ar
“Sclaverand” ventīļiem, sacīkšu ventīļiem un
universālajiem “Dunlop” ventīļiem. Uzspiediet
adapteri uz ventiļa un pumpējiet kā aprakstīts
iepriekš.
9. Universālais adapters
Universālais adapteris (9) veicina vieglu
piepūšamo matraču, peldēšanas palīgrīku
piepumpēšanu utt. Uzspiediet adapteri uz ventiļa
un pumpējiet kā aprakstīts iepriekš.
10. Bumbas adata
Bumbas adatu (10) var izmantot, lai piepumpētu
bumbas. Iestumjiet adatu bumbas ventīlī un
pumpējiet bumbu kā aprakstīts iepriekš.
4. APKOPE
Pārliecinieties, ka kontaktdakša ir
atvienota no elektrotīkla brīdī, kad veicat
motora apkopi.
Mašīna ir izstrādāta, lai tā darbotos ilgu laika
periodu ar minimālu apkopi. Nepārtraukta,
apmierinoša darbība ir atkarīga no pareizas
mašīna aprūpes un regulāras tīrīšanas. Pirms
veicat jebkādas darbības ar kompresoru, lūdzu,
pārliecinieties, ka:
• Slēdzis atrodas “0” pozīcijā un strāvas
kontaktdakša ir atvienota no strāvas
kontaktligzdas
Darbības traucējumi
Ja mašīna nedarbojas pareizi, vairāki iespējamie
cēloņi un atbilstoši risinājumi ir minēti zemāk:
Kompresoru nevarēs iedarbināt
• Ja kompresoru grūti iedarbināt, pārbaudiet:
• vai elektrotīkla spriegums atbilst norādītajam
spriegumam uz datu plāksnītes.
• vai elektriskajiem pagarinātājiem, kas tiek
izmantoti nav bojāta serde vai izvēlēts
nepareizs tā garums.
• vai darba vide ir pārāk auksta (zem 0 ° C).
• vai tiek nodrošināta elektroapgāde
(kontaktdakša ir pareizi pievienota).
Remontu un apkopi drīkst veikt tikai
kvalificēts tehniķis vai apkalpošanas
uzņēmums.
Tīrīšana
Regulāri iztīriet mašīnas korpusu ar mīkstu
drāniņu, vēlams pēc katras lietošanas.
Parūpējieties, lai ventilācijas atverēs neuzkrājas
putekļi un citi netīrumi. Ja netīrumi nenāk nost
izmantojiet mīkstu drāniņu, kas samitrināta ar
ziepjūdeni. Nekad nelietojiet šķīdinātājus kā,
piemēram, benzīnu, spirtu, amonjaka šķīdumu utt.
Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas daļas.
42
Defekti
Ja rodas defekts, piemēram, pēc daļas
nolietošanās, lūdzu, sazinieties ar pakalpojumu
sniedzēju, kas norādīts uz garantijas kartes.
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē jūs atradīsiet
kopsalikuma attēlu ar detaļām, kuras iespējams
pasūtīt.
VIDE
Lai izvairītos no bojājumiem pārvadāšanas laikā,
ierīce tiek piegādāta cietā iepakojumā, kas sastāv,
galvenokārt, no atkārtoti lietojamiem materiāliem.
Tāpēc, lūdzu, izmantojiet kādu no iespējām
iepakojuma otrreizējai pārstrādei.
Bojātas un/vai nolietotas elektriskās vai
elektroniskās ierīces ir jānodod atbilstošās
pārstrādes vietās.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumus var izlasīt atsevišķi
pievienotajā garantijas kartē.
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parla
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.