Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
FR
Traduction de la notice originale 22
ES
Traducción del manual original 28
PT
Tradução do manual original 34
IT
Traduzione delle istruzioni originali 39
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
WWW.FERM.COM
17
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
CS
Překlad püvodního návodu k používání 55
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
LT
Originalios instrukcijos vertimas 66
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 71
TR
Orijinal talimatların çevirisi 76
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
81
1
2
3
Fig. A
2
45
11
6
7
8
9
8
10A
10B
12
13
Fig. B
14
15
16
3
Fig. C
14
15
Fig. D
4
22
23
Fig. E
Fig. F
5
EN
Chop saw 2300W - 355mm
COM1007P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need an earthed plug.
Always wear eye protection!
Safety instructions for Chop saws Cutting instructions
1. Only ever use the cutting edge (never the side)
of the disc for cutting. Avoid putting sideways
pressure on the disc, and in particular, making
it jam.
2. Keep hands and body away from the disc.
Whilst cutting with the machine, do not wear
loose clothes which could get caught in it.
3. Treat the disc cutting saw with care, never
drop it, always store it in a safe, dry place.
Avoid excessive temperatures and humidity.
4. Ensure that all disc flanges and other fitted
parts are in good condition and assembled
according to instructions. Damaged or missing
parts can lead to disc damage. Always use the
flanges delivered with the machine.
5. Never work with damaged discs, as these can
be dangerous. When changing the disc, first
switch off the machine. Rotate the disc by
hand and inspect it for unevenness, twists or
shearing. If you find any of these, get the disc
removed and replace it with a new one. Also
replace the disc if it falls to the floor. It may
have become fragile even if you cannot see
any ostensible damage.
6. Before you begin cutting, do a test run, i.e.
take a step back, switch on the motor and
ensure that the disc is functioning correctly.
After changing the disc, let the saw run for
three minutes; thereafter, before doing any
routine work, let it test-run for one minute.
7. Whilst the machine is running, never try to
remove a work piece or to clamp a work piece
in. Always wait until the disk stops turning
6
EN
completely before removing any work piece or
change the settings.
8. Before installing the disc, always inspect the
resin and rubber treated disc for shearing.
9. Always cross-check the maximum operating
speed of the disc cutting saw with the
maximum permitted speed of the motor. Never
exceed the maximum permitted operating
speed indicated on the disc.
10. Never try to mount a disc onto the machine by
force, or to change the size of the axles. Never
use discs which do not fit. Only use discs
which fit the machine.
11. Do not attempt to attach saw blades to the
machine, as it is not designed to cut wood.
12. Do not start cutting until the motor has
reached full speed.
13. If, while operating the machine, the disc no
longer turns or the motor sounds overloaded,
switch off the machine immediately.
14. Keep easily flammable or fragile objects away
from the machine. The machine operator must
avoid letting his or her hands, face or feet
come into contact with the sparks caused
when cutting.
15. Position your machine firmly on a flat, even
surface.
16. Only operate the machine at the voltage stated
on the nameplate.
17. Never touch a sawn-off workpiece, always let
it cool down first.
18. Never attempt to cut workpieces which
exceed the permitted size.
19. During cutting, never position yourself in the
direction of cutting. Always remain to one side.
20. Always leave safety devices installed.
21. Always ensure that you cut slowly and
carefully. Avoid applying the disc to the
workpiece with a jerky motion.
22. Never push the workpiece towards the disc
while holding it in your hands. Always use the
clamp to fix the workpiece.
23. Keep hands away from the cutting disk. Never
cut work pieces where manual support is
needed closer than 15cm from the rotating disk.
24. Make sure the work piece is properly supported
25. Never use cutting fluids. These fluids could
ignite or cause electrical shock
26. Do not cut cast-iron materials
27. Do not cut plastics, wood or synthetic materials
28. Do not cut magnesium
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must
be replaced with a special mains cable available
from the manufacturer or the manufacturer’s
customer service. Dispose of old cables or plugs
immediately after replacing them with new ones. It
is dangerous to connect the plug of a loose cable
to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The chop saw has been design for cutting steel
materials in various shapes.
Technical specifications
Mains voltage 220V-240V~
Mains frequency 50Hz
Power input 2.300 W
Rated speed 4.000/min
Saw blade dimensions* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Sound pressure LPA 93 dB(A) K=3
Sound capacity LWA 105 dB(A) K=3
Vibration a
Weight 15.8kg
2.90+1.5 m/s2
h, AG
7
EN
Max cutting capacity at 90°
- Rectangular 115mm x 125mm
- L shape 135mm x 135mm
- Circular Ø 125mm
Max cutting capacity at 45°
- Rectangular 110mm x 102mm
- L shape 110mm x 110mm
- Circular Ø 110mm
* For some countries cutting disk is not included.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 61029-1 it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
Before exchanging blades or adjusting
the machine, first remove the power plug
from the wall socket.
Removing the transport lock
Fig. B
The machine has a transport lock pin (11) which
keeps its position low and makes it easy to
transport the device and store it. The lock button
blocks the up/down movement of the saw. And
must be de-activated before using the saw.
• Remove the transport lock by pushing the
machine down a little. While pushing down,
the transport lock pin (11) can be pulled out
with the other hand.
• After the pin (11) has been pulled out, the
machine is able to move up and down freely.
Activating the transport lock
Fig.B
• Push the machine down to its lowest position.
• Then push the transport lock pin (11) until it
slides in place.
Adding / removing a cutting disk
Fig. A, B, C.
Always remove the mains plug before
changing disks
When changing disks always check
related safety instructions
Removing a cutting disk
• Take the disk wrench (16) from the machine
base
• Removing the disk is easier when the movable
safety guard (2) is moved up.
8
EN
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn
it slightly until the button (9) is pushed in to the
max and the spindle rotation is blocked.
• Remove the bolt (21), small washer (20), the
big outer washer(19)
• Then remove the cutting disk (3)
Mounting a cutting disk
• In case this has not been done yet, remove the
bolt (21) by turning it counterclockwise, then
remove small washer (20) and the big outer
washer(19).
• Place the cutting disk (3) on the machine
spindle.
• First add the big outer washer (19), then the
small washer (20) and then the fixing bolt (21)
according to fig C. and tighten it by hand until
the spindle starts rotating.
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn
it slightly in clockwise direction.
• When the spindle lock blocks the rotation,
tighten the disk bolt by using the wrench (16).
• Loosen the spindle lock button and ensure the
spindle lock button is not blocking the spindle
anymore.
Then check if the wheel is assembled correctly:
• Turn the disk (3) by hand a few rounds to check
if it is turning freely and if it is aligned well.
• Turn the machine on and let the machine run
for at least 3 minutes.
• Then move the stopper (14) down (to lock the
spindle) and securely fix the workpiece by
turning the screw handle (15).
Cutting at angles
Fig. E
The machine permits cutting at angles from 0
450 by adjusting the rear clamp (12).
• Loosen the 2 M10 hexagon socket head bolts
(22 & 23) which hold the rear clamp (12) until
the vice can move.
• Then set the rear clamp (12). to the correct
angle and tighten both bolts (22 & 23) again.
Moving the rear vice (to cut bigger work
pieces)
Fig. F
The vice permits a maximum workpiece size of
160mm when shipped from the factory. The vice
can be adjusted in to the rear to permit workpiece
size of 195 mm like shown in the right picture (fig. F).
• Loosen the 2 M10 hexagon bolts (22 & 23) on
the rear clamp (12) completely.
• Move the clamp (12) backwards and fix the
bolts (22 & 23) to the rear connection holes
again.
Adjusting the depth stop:
Fig.B
The machine is equipped with a depth stop bolt,
with this bolt the maximum cutting depth can be
adjusted.
• If the depth cutting depth needs to be
adjusted, loosen the lower nut (10B), then
adjust the depth setting by turning the upper
bolt (10A) to the desired positions.
• Then fix the lower nut (10B) again.
0
to
The On/Off switch
Fig. B
The On/Off switch (7) is activated by manually
pulling the switch trigger. It is cut of by releasing
the trigger again.
The workpiece clamp (5)
Fig. A & B & D
• Place the workpiece material between front
clamp (13) and rear clamp (12).
• Raise the stopper(14) like shown in Fig. D. and
rotate the screw handle (15) forward until the
front clamp (13) touches the work piece.
Cutting procedure:
In order to cut material always follow following
procedure:
• Make sure the workpiece is clamped and
supported well before starting the machine.
• Start the machine in upper position let it run for
a while until it reaches max. speed.
• Ensure the blade is turning freely without
vibration.
• Gently move down the machine until it touches
the material.
• Keep pushing the handle with little force, make
sure the blade speed is not dropping.
9
EN
• Release the on/off switch after cutting and
move the machine up gently.
• Only remove the workpiece when the cutting
disk has stopped running completely.
Don’t apply excessive force on the
handle when cutting, the blade and
machine will wear out faster and it does
not result in faster cutting.
Inspecting and replacing the carbon brushes
The motor has 2 carbon brushes which will wear
out during use. It’s important to check the status
of the carbon brushes, a worn-out carbon brush
might result in bad performance and motor
damage.
Removing carbon brushes
Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Remove the carbon brush cover (8).
• Remove the carbon brushes by gently pulling
the spring.
• Check wear on the brush block, when less
than 6mm is left the carbon brush is worn out
and needs to be replaced immediately.
• Repeat on the other side.
Inserting carbon brushes again
Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Insert the carbon brushes and push the spring
back in place.
• Add the carbon brush cover (8) while keeping
the spring pushed, and turn the cover
clockwise.
• After both carbon brushes are re-installed, test
if machine is running smoothly without sparks.
Always replace both carbon brushes.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
10
DE
Kappsäge 2300W - 355mm
COM1007P
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheits anweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits an-
weisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/
oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen
und die Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Nur für den Innengebrauch.
Maschine der Klasse II - Doppelisolierung Es ist kein geerdeter Anschluss erforderlich.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Unbeteiligte vom
Arbeitsbereich fernhalten.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Sicherheitshinweise für Kappsägen –
Sägeanleitung
1. Verwenden Sie immer nur die Schneidkante
(niemals die Seite) der Scheibe zum
Schneiden. Üben Sie keinen seitlichen Druck
auf die Scheibe aus und verhindern Sie
insbesondere, dass sie steckenbleibt.
2. Halten Sie Hände und Körper von der Scheibe
fern. Beim Schneiden mit der Maschine keine
losen Kleidungsstücke tragen, die sich darin
verfangen könnten.
3. Behandeln Sie die Trennscheibensäge
sorgfältig, lassen Sie sie nicht fallen und
bewahren Sie sie immer an einem sicheren,
trockenen Ort auf.
Vermeiden Sie übermäßige Temperaturen und
Feuchtigkeit.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Scheibenflansche
und andere Einbauteile in gutem Zustand
und gemäß den Anweisungen montiert sind.
Beschädigte oder fehlende Teile können
zu Schäden an der Trennscheibe führen.
Verwenden Sie immer die mit der Maschine
gelieferten Flansche.
5. Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nie mit
beschädigten Trennscheiben. Wenn Sie die
Trennscheibe austauschen, schalten Sie
zuerst die Maschine aus. Drehen Sie die
11
DE
Trennscheibe von Hand und prüfen Sie sie auf
unrunden Lauf, Drall oder ähnliches. Wenn
solche Symptome auftreten, ersetzen Sie
die Scheibe durch eine neue. Ersetzen Sie
die Scheibe auch, wenn sie auf den Boden
gefallen ist. Sie kann zerbrechlich geworden
sein, auch wenn keine Schäden erkennbar
sind.
6. Bevor Sie mit dem Schneiden beginnen,
machen Sie einen Testlauf, d.h. treten Sie
einen Schritt zurück, schalten Sie den Motor
ein und achten Sie darauf, dass die Scheibe
ordnungsgemäß läuft.
Nach einem Austausch der Trennscheibe
lassen Sie die Säge drei Minuten lang
laufen; danach sollte sie vor jeglichen
routinemäßigen Arbeiten immer zunächst eine
Minute lang laufen gelassen werden.
7. Während die Maschine läuft, darf keinesfalls
versucht werden, ein Werkstück zu entfernen
oder einzuspannen. Warten Sie immer, bis
die Scheibe ganz ausgelaufen ist, bevor Sie
ein Werkstück entfernen oder Einstellungen
ändern.
8. Bevor Sie die Trennscheibe einsetzen, prüfen
Sie die mit Harz und Gummi behandelte
Scheibe immer auf Scherbewegungen.
9. Vergleichen Sie immer die maximale
Betriebsgeschwindigkeit der
Trennscheibensäge mit der maximal
zulässigen Drehzahl des Motors.
Überschreiten Sie niemals die maximal
zulässige Betriebsgeschwindigkeit, die auf
der Trennscheibe angegeben ist.
10. Versuchen Sie niemals, eine Trennscheibe mit
Gewalt an der Maschine anzubringen oder die
Größe der Achsen zu verändern. Verwenden
Sie niemals Scheiben, die nicht richtig
passen. Verwenden Sie nur Scheiben, die für
das Gerät ausgelegt sind.
11. Versuchen Sie nicht, Sägeblätter an der
Maschine anzubringen, da sie nicht zum
Sägen von Holz entwickelt wurde.
12. Beginnen Sie den Schneidvorgang erst, wenn
der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
13. Wenn sich die Scheibe beim Betätigen der
Maschine nicht mehr dreht oder der Motor
überlastet ist, schalten Sie die Maschine
sofort aus.
14. Halten Sie leicht entflammbare oder
zerbrechliche Gegenstände von der
Maschine fern. Der Maschinenbediener muss
vermeiden, dass seine Hände, Gesicht oder
Füße mit den beim Schneiden verursachten
Funken in Berührung kommen.
15. Positionieren Sie Ihre Maschine fest auf einer
ebenen Oberfläche.
16. Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung.
17. Berühren Sie niemals ein abgeschnittenes
Werkstück sofort, sondern lassen Sie es erst
abkühlen.
18. Versuchen Sie niemals, Werkstücke zu
schneiden, welche die zulässige Größe
überschreiten.
19. Stellen Sie sich beim Schneiden niemals in
die Schneidrichtung. Bleiben Sie immer auf
einer Seite.
20. Lassen Sie immer alle
Sicherheitseinrichtungen angebracht.
21. Achten Sie immer darauf, dass Sie langsam
und sorgfältig schneiden. Vermeiden Sie
es, die Trennscheibe mit einer ruckartigen
Bewegung auf das Werkstück aufzusetzen.
22. Schieben Sie das Werkstück niemals auf die
Trennscheibe, während Sie es in den Händen
halten. Verwenden Sie immer die Klemme, um
das Werkstück zu fixieren.
23. Halten Sie die Hände von der Trennscheibe
fern. Schneiden Sie niemals Werkstücke,
die weniger als 15cm von der rotierenden
Scheibe entfernt von Hand abgestützt werden
müssen.
24. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück
ordnungsgemäß abgestützt wird.
25. Niemals Schneidflüssigkeiten verwenden.
Diese Flüssigkeiten können sich entzünden
oder einen elektrischen Schlag verursachen
26. Schneiden Sie keine gusseisernen
Materialien.
27. Schneiden Sie keine Kunststoffe, Holz oder
Synthetikmaterialien.
28. Kein Magnesium schneiden.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
12
DE
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. Muß es völlig
abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Kettensäge wurde für das Schneiden von
Stahlwerkstoffen in verschiedenen Formen
entworfen.
Technische daten
Netzspannung 220V-240V~
Netzfrequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 2.300 W
Nenndrehzahl 4.000/min
Abmessung Sägeblatt* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Schalldruck LPA 93 dB(A) K=3
Schallleistung LWA 105 dB(A) K=3
Vibrationen a
Gewicht 15.8kg
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Max. Schneidleistung bei 90°
- Rechteckig 115mm x 125mm
- L-Form 135mm x 135mm
- Rund Ø 125mm
Max. Schneidleistung bei 45°
- Rechteckig 110mm x 102mm
- L-Form 110mm x 110mm
- Rund Ø 110mm
* In einigen Länder ist keine Trennscheibe
enthalten.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029-1
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.
• Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-5.
Abb. A.
1. Obere Schutzvorrichtung
2. Bewegliche Schutzvorrichtung
3. Trennscheibe
(*nicht bei allen Modellen enthalten)
Vor dem Austauschen von Klingen oder
Justieren der Maschine ist zunächst der
Stromstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Entfernen der Transportsicherung
Abb. B
Die Maschine verfügt über einen Transportsicherungs stift (11), der sie in einer niedrigen
Position hält und Transport sowie Lagerung
vereinfacht. Die Sicherungstaste blockiert die
Auf-/Abbewegung der Säge. Sie muss vor der
Verwendung der Säge deaktiviert werden.
• Transportsicherung entfernen, indem
die Maschine etwas heruntergedrückt
wird. Beim Herunterdrücken kann der
Transportsicherungsstift (11) mit der anderen
Hand herausgezogen werden.
• Nachdem der Stift (11) herausgezogen wurde,
lässt sich die Maschine frei nach oben und
unten bewegen.
Aktivieren der Transportsicherung
Abb. B
• Maschine auf die niedrigste Position schieben.
• Dann den Transportsicherungsstift (11)
drücken, bis er einrastet.
Anbringen / Entfernen einer Trennscheibe
Abb. A, B, C.
Vor dem Austauschen von Trennscheiben
immer den Netzstecker ziehen
Beim Austauschen von Trennscheiben
immer die entsprechenden
Sicherheitshinweise beachten
Entfernen einer Trennscheibe
• Den Scheibenschlüssel (16) vom Unterteil der
Maschine nehmen
• Das Entfernen der Scheibe ist einfacher, wenn
die bewegliche Schutzvorrichtung (2) nach
oben bewegt wird.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu
blockieren.
•
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten.
Den Schraubenschlüssel (16) auf die
Trennscheibenschraube aufsetzen und ihn
etwas drehen, bis der Knopf (9) vollständig
eingedrückt ist und die Spindeldrehung
blockiert wird.
• Die Schraube (21), die kleine Unterlegscheibe
(20) und die große äußere Unterlegscheibe (19)
entfernen
• Dann die Trennscheibe (3) entfernen.
Montage einer Trennscheibe
• Falls dies noch nicht geschehen ist, entfernen
Sie die Schraube (21), indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen, dann die kleine
Unterlegscheibe (20) und die große äußere
Unterlegscheibe entfernen (19).
• Die Trennscheibe (3) auf die Maschinenspindel
aufsetzen.
• Zuerst die große äußere Unterlegscheibe (19),
dann die kleine Unterlegscheibe (20) und dann
die Befestigungsschraube (21) gemäß Abb. C
anbringen und von Hand anziehen, bis die
Spindel sich zu drehen beginnt.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu
blockieren.
•
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten.
Den Schraubenschlüssel (16) auf die
Trennscheibenschraube aufsetzen und etwas
im Uhrzeigersinn drehen.
14
DE
• Wenn die Spindelverriegelung die Drehung
blockiert, die Trennscheibenschraube mit dem
Schraubenschlüssel (16) festziehen.
• Die Spindelverriegelungstaste lösen und
sicherstellen, dass sie die Spindel nicht mehr
blockiert.
Dann überprüfen, ob die Scheibe korrekt montiert ist:
• Die Scheibe (3) ein paar Runden mit der Hand
drehen, um zu überprüfen, ob sie sich frei
dreht und ob sie korrekt ausgerichtet ist.
• Die Maschine einschalten und mindestens 3
Minuten laufen lassen.
Der Ein-/Ausschalter
Abb. B
Der Ein-/Ausschalter (7) wird durch manuelles
Ziehen des Schalterauslösers aktiviert. Er wird
durch Freigeben des Auslösers deaktiviert.
Die Werkstückklemme (5)
Abb. A & B & D
• Das Werkstückmaterial zwischen die vordere
Klemme (13) und die hintere Klemme (12) legen.
• Den Anschlag (14) wie in Abb. D anheben und
den Schraubgriff (15) nach vorne drehen, bis
die vordere Klemme (13) das Werkstück berührt.
• Dann den Anschlag (14) nach unten bewegen
(um die Spindel zu verriegeln) und das Werkstück
durch Drehen des Schraubgriffs (15) befestigen.
Schneiden in Winkeln
Abb. E
Die Maschine erlaubt durch Einstellen der
hinteren Klemme (12) das Schneiden von Winkeln
von 0° bis 45°.
•
Lösen Sie die 2 M10-Innensechskantschrauben
(22 & 23), welche die hintere Klemme (12) halten,
bis sich der Schraubstock bewegen kann.
• Dann die hintere Klemme (12) auf den richtigen
Winkel einstellen und beide Schrauben (22 & 23)
wieder festziehen.
Verstellen des hinteren Schraubstocks (zum
Schneiden größerer Werkstücke), Abb. F
Der Schraubstock erlaubt bei Auslieferung ab
Werk eine maximale Werkstückgröße von 160 mm.
Der Schraubstock kann nach hinten verstellt
werden, um eine Werkstückgröße von 195 mm
zu ermöglichen, wie in der rechten Abbildung
dargestellt (Abb. F).
• Die 2 M10-Sechskantschrauben (22 & 23) an der
hinteren Klemme (12) vollständig lösen.
• Die Klemme (12) nach hinten schieben und
die Schrauben (22 & 23) wieder an den hinteren
Verbindungslöchern befestigen.
Einstellen des Tiefenanschlags:
Abb. B
Die Maschine ist mit einer Tiefen an schlagschraube ausgestattet, mit der die maximale
Schnitttiefe eingestellt werden kann.
• Zum Einstellen der Schneidtiefe die untere
Mutter (10B) lösen und dann die Tiefeneinstellung anpassen, indem die obere
Schraube (10A) in die gewünschte Position
gedreht wird.
• Dann die untere Mutter (10B) wieder
festziehen.
Schneidverfahren:
Zum Schneiden des Materials bitte immer wie
folgt vorgehen:
• Sicherstellen, dass das Werkstück vor dem
Starten der Maschine eingespannt und
abgestützt wurde.
• Maschine in der oberen Position starten und
eine Weile laufen lassen, bis die maximale
Drehzahl erreicht ist.
• Sicherstellen, dass sich die Klinge ohne
Vibration frei dreht.
• Maschine vorsichtig nach unten schieben, bis
sie das Material berührt.
• Griff mit wenig Kraft weiterschieben, dabei
sicherstellen, dass die Klingengeschwindigkeit
nicht abnimmt.
• Ein-/Ausschalter nach dem Schneiden
loslassen und die Maschine vorsichtig nach
oben bringen.
• Das Werkstück erst entfernen, wenn die
Trennscheibe vollständig ausgelaufen ist.
Beim Schneiden keine übermäßige Kraft
auf den Griff anwenden, da sonst Klinge
und Maschine schneller verschleißen,
außerdem wird der Schneidvorgang
dadurch nicht beschleunigt.
Prüfung und Austausch der Kohlebürsten
Der Motor hat 2 Kohlebürsten, die während
des Gebrauchs verschleißen. Es ist wichtig,
den Zustand der Kohlebürsten zu prüfen, eine
15
DE
verschlissene Kohlebürste könnte in schlechter
Leistung und in einem Motorschaden resultieren.
Entfernen der Kohlebürsten.
Abb. B.
• Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Kohlebürstenabdeckung (8) entfernen.
• Die Kohlebürsten durch vorsichtiges Ziehen
der Feder entfernen.
• Bürstenblock auf Verschleiß prüfen;
wenn weniger als 6mm übrig sind, ist die
Kohlebürste abgenutzt und muss sofort
ausgetauscht werden.
• Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Kohlebürsten wieder einsetzen
Abb. B.
• Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Die Kohlebürsten wieder einsetzen und die
Feder wieder anbringen.
• Die Feder gedrückt gehalten, dabei die
Kohlebürstenabdeckung (8) aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen.
• Nachdem die Kohlebürsten wieder installiert
sind, testen, ob die Maschine reibungslos
ohne Funken läuft.
Immer beide Kohlebürsten ersetzen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
16
Metaal afkortzaag 2300W - 355mm
COM1007P
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Klasse II-machine - Dubbele isolatie - U
hebt niet een geaarde stekker nodig.
Draag altijd een veiligheidsbril!
NL
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Veiligheidsinstructies voor metaal
afkortzaag – Zaaginstructies
1. Zaag altijd alleen de zaagrand (nooit de
zijkant) van de schijf. Oefen geen zijwaartse
druk uit op de schijf, en laat de schijf vooral
niet vastlopen.
2. Houd handen en lichaam weg bij de schijf.
Draag tijdens het werken met de machine
geen losse kleding, omdat die in de machine
vast kan komen te zitten.
3. Behandel de zaagschijf met voorzichtigheid,
laat de schijf nooit vallen, berg de schijf altijd
op een veilige, droge plaats op.
Vermijd uitzonderlijk hoge temperaturen en
luchtvochtigheid.
4. Controleer dat alle flenzen van de schijf en
andere gemonteerde onderdelen in goede
conditie zijn en in elkaar zijn gezet volgens
de instructies. Wanneer er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken, kan dat leiden
tot beschadiging van de schijf. Gebruik
altijd de flenzen die bij de machine worden
geleverd.
5. Werk nooit met beschadigde schijven,
omdat die gevaarlijk kunnen zijn. Wanneer
u de schijf verwisselt, schakel dan eerste
machine uit. Draai de schijf met de hand en
voer een inspectie uit op onregelmatigheden,
verbuigingen of breuken. Treft u deze aan,
laat de zaag dan verwijderen en vervangen
door een nieuwe. Vervang de schijf ook
als deze op de grond valt. De schijf
kan zijn gebroken, ook al lijken er geen
beschadigingen te zijn.
17
NL
6. Laat de zaag, voor u met zagen begint,
proefdraaien, dat wil zeggen, doe een stap
achteruit, schakel de motor in en controleer
dat de schijf goed functioneert.Laat, wanneer
u de schijf hebt vervangen, de zaag drie
minuten lang draaien; laat de zaag daarna,
voordat u uw gebruikelijke werkzaamheden
uitvoert, één minuut proefdraaien.
7. Probeer, terwijl de machine loopt, nooit een
werkstuk weg te nemen of een werkstuk vast
te klemmen. Wacht altijd tot de schijf volledig
tot stilstand is gekomen en verwijder daarna
pas een werkstuk of verander daarna pas de
instellingen.
8. Inspecteer, voordat u de schijf installeert,
altijd de met hars en rubber behandelde
schijf op breuken.
9. Controleer altijd dat de maximale
bedrijfssnelheid van de zaagschijf en de
maximaal toegestane snelheid van de motor
op elkaar zijn afgestemd. Overschrijd nooit
een maximaal toegestane bedrijfssnelheid
die op de schijf is vermeld.
10. Probeer nooit met geweld een schijf op de
machine te monteren, of het formaat van de
assen te wijzigen. Gebruik nooit schijven die
niet goed passen. Gebruik alleen schijven die
op de machine passen.
11. Probeer niet zaagbladen op de machine
te bevestigen, omdat de machine niet is
bedoeld voor het zagen van hout.
12. Begin pas met zagen wanneer de motor
volledig op snelheid is gekomen.
13. Als u, tijdens het werken met de machine,
merkt dat de schijf niet meer draait of de
motor overbelast klinkt, schakel de machine
dan onmiddellijk uit.
14. Houd licht brandbare of breekbare
voorwerpen weg bij de machine. De
gebruiker van de machine moet ervoor
zorgen dat zijn handen, gezicht of voeten niet
in contact komen met de vonken die door het
zagen worden veroorzaakt.
15. Plaats uw machine stevig op een vlak,
gelijkmatig oppervlak.
16. Werk alleen met de machine op de spanning
die op het typeplaatje staat vermeld.
17. Raak nooit een afgezaagd werkstuk aan
voordat u het hebt laten afkoelen.
18. Probeer nooit werkstukken te zagen die
groter zijn dan het toegestane formaat.
19. Ga tijdens het zagen nooit staan waar de zaag
naar u toe zaagt. Blijf altijd aan één zijde staan.
20. Laat veiligheidsvoorzieningen altijd op hun
plaats.
21. Zorg er altijd voor dat u langzaam en
voorzichtig zaagt. Breng de schijf niet met een
abrupte beweging op het werkstuk aan.
22. Duw het werkstuk nooit naar de schijf toe,
terwijl u het in uw handen houdt. Zet het
werkstuk altijd vast met de klem.
23. Houd uw handen van de zaagschijf verwijderd.
Zaag nooit werkstukken die u met uw handen
moet ondersteunen op een afstand van minder
dan 15 cm van de roterende schijf.
24. Controleer dat het werkstuk goed is
ondersteund
25. Gebruik nooit snijvloeistoffen. Deze
vloeistoffen kunnen vlamvatten en een
elektrische schok veroorzaken
26. Zaag geen materialen van gietijzer
27. Zaag geen kunststoffen, hout of synthetische
materialen
28. Zaag geen magnesium
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar
de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
18
NL
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De afkorting is ontworpen voor het zagen van
stalen materiaal in diverse vormen.
* In sommige landen wordt de zaagschijf niet
meegeleverd
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
61029-1; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
2.90+1.5 m/s2
h, AG
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
schematische voorstellingen op de pagina’s 2 - 5.
Afb. A.
1. Bovenste beschermkap
2. Beweegbare beschermkap
3. Zaagschijf
(*wordt niet bij alle modellen geleverd)
4. Vonkenscherm
5. Werkstukklem
Afb. B.
6. Handle grip
6. Handgreep
7a. Aan/Uit-schakelaar
7b Knop voor vergrendeling in de uit-stand
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
3. BEDIENING
Neem, voordat u zaagbladen wisselt of
de machine afstelt, de stekker uit het
stopcontact.
19
NL
De transportvergrendeling opheffen
Afb. B
De machine is voorzien van een
transportvergrendelingspen (11) die de machine
klein houdt, zodat deze gemakkelijk te vervoeren
en op te bergen is. De vergrendelingsknop
blokkeert de op-/neergaande beweging van de
zaag. U kunt de zaag pas gebruiken wanneer u de
vergrendeling hebt opgeheven.
• Hef de transportvergrendeling op door
de machine wat omlaag te duwen. Wanneer
u de machine omlaag duwt, kunt u de
transportvergrendelingspen (11) met de andere
hand uittrekken.
• Wanneer de pen (11) is uitgetrokken, kan de
machine vrij op en neer bewegen.
De transportvergrendeling inschakelen
Afb. B
• Duw de machine omlaag in de laagste stand.
• Duw vervolgens tegen de transport vergren-
delings pen (11) tot deze op z’n plaats schuift.
Een zaagschijf toevoegen / losnemen
Afb. A, B, C.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u schijven wisselt
Controleer altijd de bijbehorende
veiligheidsinstructies wanneer u schijven
wisselt
Een zaagschijf losnemen
• Neem de schijfsleutel (16) uit de voet van de
machine
• De schijf losnemen is gemakkelijker wanneer
de verplaatsbare veiligheidskap (2) omhoog is
gezet.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt
geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draai
tot de knop (9) maximaal is ingeduwd en de
asrotatie wordt geblokkeerd.
• Neem de bout (21), kleine ring (20), de grote
buitenste ring (19) los
• Neem vervolgens de zaagschijf los (3)
Een zaagschijf monteren
• Draai, als dat nog niet is gebeurd, de bout (21)
naar links los, neem vervolgens de kleine ring
(20) en de grote buitenste ring (19) los.
• Plaats de zaagschijf (3) op de as van de
machine.
• Voeg eerst de grote buitenste ring (19),
vervolgens de kleine ring (20) en dan de
bevestigingsbout (21) toe, volgens afbeelding
C en draai de bout met de hand vast tot de as
begint te roteren.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt
geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draait
deze wat naar rechts.
• Zet, wanneer de asvergrendeling de rotatie
blokkeert, de schijfbout met de sleutel (16) vast.
• Maak de asvergrendelingsknop los en
controleer dat de asvergrendelingsknop de as
niet meer blokkeert.
Controleer vervolgens dat de schijf goed is
gemonteerd:
• Draai de schijf (3) met de hand enkele malen
rond en controleer dat de schijf vrij kan
ronddraaien en dat de schijf goed is uitgelijnd.
• Schakel de machine in en laat de machine
gedurende ten minste 3 minuten draaien.
De Aan/Uit-schakelaar
Afb. B
De Aan/uit-schakelaar (7) wordt bediend door met
de hand de trekker over te halen. De schakelaar
wordt onderbroken wanneer de trekker weer
wordt losgelaten.
De werkstukklem (5)
Afb. A & B & D
• Plaats het materiaal van het werkstuk tussen
de voorste klem (13) en de achterste klem (12).
• Breng de stop (14) omhoog zoals in Afb. D.
wordt getoond en draai de schroefhandgreep
(15) naar voren tot de voorste klem (13) het
werkstuk raakt.
• Verplaats vervolgens de stop (14) omlaag
(vergrendel de as) en zet het werkstuk stevig
vast door de schroefhandgreep (15) te draaien.
20
NL
Zagen onder een hoek
Afb. E
Met de machine kan onder een hoek van 0 tot 45
graden worden gezaagd, daartoe moet de stand
van de achterste klem (12) worden aangepast.
• Draai de 2 M10 zeskantige bouten (22 & 23)
los, waarmee de achterste (12) vast zit, tot de
bankschroef kan bewegen.
• Plaats vervolgens de achterste klem (12) in de
juiste hoek en zet beide bouten (22 & 23) weer
vast.
De achterste bankschroef verplaatsen (zodat u
grotere werkstukken kunt zagen)
Afb. F
Wanneer de machine uit de fabriek wordt verzonden,
biedt de bankschroef ruimte voor werkstukken
van een maximale afmeting van 160 mm. De
bankschroef kan naar achteren worden verplaatst
voor werkstukken van 195 mm, zoals in de rechter
foto (afb. F) wordt getoond.
• Draai de 2 M10 zeskantige bouten (22 & 23) op
de achterste klem (12) geheel los.
• Verplaats de klem (12) naar achteren en
bevestig de bouten (22 & 23) weer op de
achterste verbindingsgaten.
De dieptestop afstellen
Afb. B
De machine is voorzien van een bout voor de
dieptestop, met deze bout kan de maximale
zaagdiepte worden afgesteld.
• Als de zaagdiepte moet worden afgesteld,
maak dan de onderste moer (10B) los, stel
vervolgens de diepte-instelling af door de
bovenste bout (10A) in de gewenste positie te
zetten.
• Zet vervolgens de onderste moer (10B) weer
vast.
Zaagprocedure
Volg voor het zagen van materiaal altijd de
volgende procedure:
• Controleer, voordat u de machine start, dat het
werkstuk goed is vastgeklemd en goed wordt
ondersteund.
• Start de machine in de bovenste positie en
laat de machine even draaien tot de maximale
snelheid is bereikt.
• Controleer dat het zaagblad vrij draait zonder
trilling.
• Verplaats de machine voorzichtig omlaag tot
het materiaal wordt geraakt.
• Blijf de handgreep met enige kracht
aanduwen, let erop dat de snelheid van het
zaagblad niet afneemt.
• Laat na het zagen de Aan/Uit-schakelaar los
en verplaats de machine voorzichtig omhoog.
• Verwijder het werkstuk pas wanneer de zaag
volledig tot stilstand is gekomen.
Oefen tijdens het zagen niet uitzonderlijk
veel kracht op de handgreep uit, het
zaagblad en de machine zullen sneller
slijten en het zagen zal niet sneller
verlopen.
De koolborstels inspecteren en vervangen
De motor heeft 2 koolborstels en die slijten
tijdens gebruik. Het is belangrijk dat u de
staat van de koolborstels inspecteert, een
versleten koolborstel kan slechte prestaties en
beschadiging van de motor tot gevolg hebben.
Koolborstels uitnemen
Afb. B.
• Controleer dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
• Neem de kap (8) van de koolborstels af.
• Verwijder de koolborstels door ze voorzichtig
naar buiten te trekken.
• Controleer het borstelblok op slijtage, wanneer
er minder dan 6 mm over is, is de koolborstel
versleten en moet onmiddellijk worden
vervangen.
• Herhaal dit voor de andere zijde.
De koolborstels weer plaatsen
Afb. B.
• Controleer dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
• Plaats de koolborstels weer en duw de veer
weer op z’n plaats.
• Plaats de kap (8) van de koolborstels terwijl
u de veer ingeduwd houdt, en draai de kap
naar rechts.
• Test, nadat u de beide koolborstels weer hebt
geplaatst, dat het apparaat soepel loopt
zonder dat vonken te zien zijn.
Vervang altijd beide koolborstels.
21
FR
4. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Scie à tronçonner 2300W - 355mm
COM1007P
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité et
des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
22
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Utilisation à l’intérieur uniquement
Machine de classe II - À double
isolement - Aucune liaison à la terre n’est
nécessaire.
FR
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les spectateurs à l’écart de la zone de
travail.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
De sécurité supplémentaires liées
aux Scie à tronçonner
1. Utilisez toujours et uniquement le bord de
coupe du disque (et jamais le flanc) pour
couper. Évitez toute pression latérale sur
le disque et évitez tout particulièrement de
bloquer le disque.
2. Gardez vos mains et votre corps loin du
disque. Pour utiliser la machine, ne portez
aucun vêtement ample qui pourrait être
happé à l’intérieur.
3. Prenez soin du disque de coupe, ne le faites
pas tomber, rangez-le dans un endroit sûr et
sec.
Évitez les températures excessives ainsi que
l’humidité.
4. Assurez-vous que toutes les brides
de disque ainsi que les autres pièces
installées sont en bon état et assemblées
conformément aux instructions. Toute pièce
endommagée ou manquante peut conduire
à la rupture du disque. Utilisez toujours les
brides livrées avec la machine.
5. Ne travaillez jamais avec des disques
endommagés car ils peuvent être dangereux.
Éteignez la machine avant de remplacer le
disque. Faites tourner le disque à la main
et inspectez-le pour contrôler l’absence
d’irrégularités, de torsion ou de fissures.
Si vous détectez l’un de ces dommages,
retirez le disque et remplacez-le par un neuf.
Remplacez également le disque s’il tombe
au sol. Il peut en être fragilisé même si aucun
dommage apparent n’est visible.
6. Avant de commencer à scier, procédez à un
test. En vous éloignant d’un pas, allumez
le moteur et assurez-vous que le disque
fonctionne correctement.
Après avoir remplacé le disque, laissez
tourner la scie pendant trois minutes, puis,
avant de reprendre le travail de routine,
laissez-la tourner en test pendant une
minute.
7. Lorsque la machine est allumée, ne tentez
jamais de retirer ou de fixer la pièce à scier.
Attendez toujours que le disque se soit
complètement arrêté avant de retirer la pièce
à scier ou de modifier les réglages.
8. Avant d’installer le disque, contrôlez toujours
l’absence de fissure sur les disques résine et
caoutchouc.
9. Comparez toujours la vitesse de
fonctionnement maximale du disque de
la scie abrasive avec la vitesse maximale
autorisée pour le moteur. Ne dépassez
jamais la vitesse de fonctionnement
maximale autorisée indiquée sur le disque.
10. Ne tentez jamais de monter un disque en
force sur la machine, ni de modifier la taille
des axes. N’utilisez jamais un disque qui ne
soit pas adapté. N’utilisez que des disques
adaptés pour la machine.
11. Ne tentez pas de fixer des lames de scie
sur la machine, cette dernière n’étant pas
conçue pour scier du bois.
12. Ne commencez pas une découpe avant que
le moteur ait atteint son plein régime.
13. Si, alors que la machine est en marche,
le disque cesse de tourner ou si le
moteur semble être sursollicité, éteignez
immédiatement la machine.
14. Gardez les objets facilement inflammables
ou fragiles éloignés de la machine.
L’utilisateur de la machine doit empêcher ses
mains, son visage ou ses pieds d’entrer en
contact avec les étincelles provoquées par le
sciage.
15. Placez votre machine sur une surface ferme,
plate et de niveau.
16. Ne faites fonctionner la machine qu’à la
tension spécifiée sur la plaque signalétique.
17. Ne touchez jamais la pièce sciée avant
qu’elle ait refroidi.
23
FR
18. Ne tentez jamais de scier des pièces dont la
taille dépasse la taille autorisée.
19. Pendant la découpe, ne vous placez jamais
dans le sens de coupe. Restez d’un côté ou
de l’autre de la scie.
20. Ne désinstallez jamais les dispositifs de
sécurité en place.
21. Assurez-vous de toujours procéder à une
découpe lente et prudente. Évitez tout
mouvement saccadé du disque sur la pièce
à scier.
22. Ne poussez jamais la pièce à scier vers
le disque alors que vous la tenez à la
main. Utilisez toujours des fixations pour
immobiliser la pièce à scier.
23. Gardez vos mains éloignées du disque de
coupe. Ne sciez jamais une pièce si elle doit
être tenue à la main à moins de 15cm du
disque en rotation.
24. Assurez-vous que la pièce à scier est
correctement soutenue
25. N’utilisez jamais aucun liquide de coupe.
Ces liquides peuvent s’enflammer ou
engendrer un choc électrique
26. Ne sciez jamais de fonte
27. Ne sciez pas de plastique, de bois ou de
matières synthétiques
28. Ne sciez pas de magnésium
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La scie abrasive a été conçue pour scier l’acier en
différentes formes.
Spécifications techniques
Tension de secteur 220V-240V~
Fréquence de secteur 50Hz
Entrée d’alimentation 2.300 W
Vitesse nominale 4.000/min
Dimension du scie* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Pression acoustique LPA 93 dB(A) K=3
Intensité acoustique LWA 105 dB(A) K=3
Vibration a
Poids 15.8kg
Capacité maximale à 90°
- Rectangulaire 115mm x 125mm
- En L 135mm x 135mm
- Circulaire Ø 125mm
Capacité maximale à 45°
- Rectangulaire 110mm x 102mm
- En L 110mm x 110mm
- Circulaire Ø 110mm
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation
- vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
24
* Dans certains pays, le disque de coupe n’est
pas fourni.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme 61029-1. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
FR
• L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière
significative le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Descriptif
Les numéros dans le texte font référence aux
diagrammes des pages 2 -5.
Fig. A.
1. Protège-lame supérieur
2. Protège-lame amovible
3. Disque à tronçonner
(*non fourni avec tous les modèles)
4. Pare-étincelles
5. Fixation pièce à scier
Fig. B.
6. Poignée
7a. Interrupteur Marche/Arrêt
7b Bouton de verrouillage
8. Cache des balais carbone
9. Bouton de verrouillage de l’axe
10A. Boulon de butée de profondeur
10B. Écrou de butée de profondeur
11. Goupille de verrouillage pour le transport
12. Fixation arrière pièce à scier
13. Fixation avant pièce à scier
14. Levier de butée
15. Axe Pièce à scier
16. Clé pour le changement de disque
3. FONCTIONNEMENT
Avant de remplacer les disques ou de
régler la machine, retirez d’abord la prise
électrique de la prise murale.
Retrait du dispositif de verrouillage pour le
transport
Fig. B
La machine dispose d’une goupille de verrouillage
pour le transport (11) qui permet de la garder
en place et de faciliter son transport et son
rangement. Le bouton de verrouillage empêche
le mouvement haut/bas de la scie. Il doit être dés
enclenché avant de pouvoir utiliser la scie.
• Retirez le dispositif de verrouillage pour le
transport en poussant légèrement la machine
vers le bas. Tout en poussant, retirez la
goupille de verrouillage pour le transport (11)
de l’autre main.
• La machine peut librement être déplacée
vers le haut ou le bas une fois la goupille (11)
complètement sortie.
Mise en place du dispositif de verrouillage
pour le transport
Fig. B
• Abaissez la machine à son niveau le plus bas.
• Enfoncez ensuite la goupille de verrouillage
pour le transport (11) jusqu’à ce qu’elle ait
complètement glissé en place.
Ajout / retrait d’un disque de coupe
Fig. A, B, C.
Débranchez toujours la prise électrique
avant de remplacer les disques
Consultez toujours les consignes de
sécurité avant de remplacer les disques
Fig. C.
3. Disque à tronçonner
17. Axe de la machine
18. Grande rondelle intérieure
19. Grande rondelle extérieure
20. Petite rondelle
21. Boulon de disque
Retrait d’un disque de coupe
• Prenez la clé à disque (16) qui se trouve dans
le socle de la machine
• Le retrait du disque est plus simple si le carter
de protection mobile (2) est relevé.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
afin de bloquer le mouvement de l’axe de la
machine.
• Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
enfoncé.
25
FR
Placez la clé (16) sur le boulon du disque et
tournez légèrement jusqu’à ce que le bouton
(9) soit enfoncé au maximum et que la rotation
de l’axe soit impossible.
• Retirez le boulon (21), la petite rondelle (20) et
la grande rondelle extérieure (19)
• Retirez ensuite le disque de coupe (3)
Installation d’un disque de coupe
• Si cela n’est pas déjà fait, retirez le boulon
(21) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirez la petite
rondelle (20) et la grande rondelle extérieure
(19).
• Placez le disque de coupe (3) sur l’axe de la
machine.
• Ajoutez d’abord la grande rondelle extérieure
(19), puis la petite rondelle (20) et enfin le
boulon de fixation (21) conformément à la Fig.
C puis serrez le boulon à la main jusqu’à ce
que l’axe commence à tourner.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
afin de bloquer le mouvement de l’axe de la
machine.
• Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
enfoncé.
Placez la clé (16) sur le boulon du disque
et tournez-le légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Lorsque le verrouillage de l’axe bloque la
rotation, serrez le boulon du disque à l’aide de
la clé (16).
• Desserrez le bouton de verrouillage de l’axe et
assurez-vous qu’il ne bloque plus l’axe.
Contrôlez ensuite le bon assemblage du
disque:
• Tournez le disque (3) à la main sur quelques
tours afin de contrôler qu’il tourne librement et
qu’il est correctement aligné.
• Allumez la machine et laissez-la tourner
pendant au moins 3 minutes.
L’interrupteur Marche/Arrêt
Fig. B
L’interrupteur Marche/Arrêt (7) est activé à la main
en actionnant la gâchette. Il est coupé dès que la
gâchette est relâchée.
La fixation de la pièce à scier (5)
Fig. A & B & D
• Placez la pièce à scier entre la fixation avant
(13) et la fixation arrière (12).
• Soulevez la butée (14) comme illustré par
la Fig. D et tournez la poignée de la vis (15)
jusqu’à ce que la fixation avant (13) touche la
pièce à scier.
• Déplacez ensuite la butée (14) vers le bas (pour
verrouiller l’axe) et fixez fermement la
scier en tournant la poignée de la vis (15).
Découpes d’angles
Fig. E
La machine permet de découper à des angles
allant de 0° à 45° en réglant la fixation arrière (12).
• Desserrez les 2 boulons M10 à tête à six pans
(22 & 23) qui maintiennent la fixation arrière
(12) jusqu’à ce que l’étau puisse bouger.
• Réglez ensuite la fixation arrière (12) au bon
angle et resserrez les deux boulons (22 & 23).
Déplacement de l’étau arrière (pour scier de
plus grandes pièces)
Fig. F
En sortie d’usine l’étau autorise des pièces d’une
taille maximale de 160mm. L’étau peut être réglé
à l’arrière pour accepter des pièces de 195 mm,
comme illustré par l’image de droite (Fig. F).
• Desserrez complètement les 2 boulons M10 à
six pans (22 & 23) sur la fixation arrière (12).
• Déplacez la fixation (12) vers l’arrière et refixez
les boulons (22 & 23) dans les trous arrière.
Réglage de la butée de profondeur:
Fig. B
La machine est équipée d’un boulon de butée de
profondeur qui permet de régler la profondeur de
coupe maximale.
• Si la profondeur de coupe a besoin d’être
réglée, desserrez l’écrou inférieur (10B) puis
réglez la profondeur en tournant le boulon
supérieur (10A) jusqu’à la bonne position.
• Refixez ensuite l’écrou inférieur (10B).
Procédure de coupe:
Respectez toujours la procédure qui suit pour
procéder à la découpe de matière :
• Assurez-vous que la pièce à scier est
correctement fixée et soutenue avant de
démarrer la machine.
pièce à
26
FR
• Démarrez la machine en position haute et
laissez-la tourner un moment jusqu’à ce
qu’elle atteigne son régime maximum.
• Assurez-vous que le disque tourne librement,
sans vibrer.
• Abaissez doucement la machine jusqu’à ce
qu’elle touche la pièce.
• Continuez à pousser la poignée sans trop
forcer, en vous assurant que la vitesse du
disque ne chute pas.
• Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt après la
découpe et relevez doucement la machine.
• Ne retirez la pièce sciée qu’après l’arrêt
complet du disque.
N’exercez pas une trop grande force sur
la poignée pendant la découpe. Le
disque et la machine s’useraient sinon
plus rapidement sans pour autant scier
plus rapidement.
Inspection et remplacement des balais
carbone
Le moteur est équipé de 2 balais carbone qui
s’usent pendant l’utilisation. Il est important
de contrôler l’état des balais carbone car un
balai usé peut diminuer les performances et
endommager le moteur.
Retrait des balais carbone
Fig. B.
• Assurez-vous d’avoir bien débranché la prise
électrique de la prise murale.
• Retirez le cache des balais carbone (8).
• Retirez les balais carbone en étirant
doucement le ressort.
• Contrôlez l’absence de signes d’usure sur le
bloc de balais. Si moins de 6mm restent sur
les balais carbone, cela indique qu’ils sont
usés et qu’ils doivent immédiatement être
remplacés.
• Répétez la procédure de l’autre côté.
Réinstallation des balais carbone
Fig. B.
• Assurez-vous d’avoir bien débranché la prise
électrique de la prise murale.
• Insérez les balais en carbone et repoussez le
ressort en place.
• Réinstallez le cache des balais carbone (8) tout
en maintenant le ressort enfoncé et tournez le
cache dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Après avoir réinstallé les deux balais carbone,
testez le bon fonctionnement de la machine,
sans étincelles.
Remplacez toujours les deux balais
carbone en même temps.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
27
ES
Sierra de corte 2300W - 355mm
COM1007P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las
instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red
está dañado y cuando realice
operaciones de limpieza y
mantenimiento.
Use solo en interiores.
Máquina de clase II - Doble aislamiento No necesita enchufe con conexión a tierra.
Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Use guantes de seguridad.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a
las personas ajenas alejadas de la zona
de trabajo.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Instrucciones de seguridad para
Sierras de corte - Instrucciones de corte
1. Utilice siempre el filo (nunca el lateral) del
disco para realizar el corte. Evite ejercer
presión lateral sobre el disco, y en particular,
evite provocar que se atasque.
2. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
disco. Mientras corte con la máquina, no use
ropa suelta que pueda quedar atrapada en la
máquina.
3. Trate la sierra de corte con precaución,
nunca la deje caer y guárdela siempre en un
lugar seguro y seco.
Evite condiciones con temperaturas
extremas y humedad excesiva.
4. Asegúrese de que todas las bridas de los
discos y demás piezas instaladas estén
en buenas condiciones y montadas según
las instrucciones. Si hay piezas dañadas
o faltan piezas pueden provocarse daños
en el disco. Utilice siempre las bridas
suministradas con la máquina.
5. Nunca trabaje con discos dañados, ya
que pueden resultar peligrosos. Cuando
cambie el disco, apague la máquina
en primer lugar. Gire el disco a mano e
inspecciónelo en busca de irregularidades,
dobleces o cortes. Si encuentra alguno de
los defectos mencionados, extraiga el disco
y reemplácelo por uno nuevo. Reemplace
el disco si se le ha caído al suelo. Al caerse
puede volverse quebradizo incluso si no es
posible detectar daños visibles.
6. Antes de empezar a cortar, realice una
prueba, es decir, retroceda, encienda el
28
ES
motor y asegúrese de que el disco funciona
correctamente.
Después de cambiar el disco, deje funcionar
la sierra durante tres minutos; una vez
transcurrido este tiempo y antes de realizar
cualquier tarea rutinaria, déjela funcionar en
modo prueba durante un minuto.
7. Nunca trate de retirar o sujetar una pieza
de trabajo en la máquina con la sierra en
funcionamiento. Espere siempre hasta que el
disco pare de dar vueltas totalmente antes de
retirar cualquier pieza de trabajo o de cambiar
la configuración.
8. Antes de instalar el disco, inspeccione
siempre la resina y el disco tratado con
caucho para cortar.
9. Compruebe siempre la velocidad máxima de
funcionamiento de la sierra de corte con la
velocidad máxima permitida del motor. Nunca
exceda la velocidad de funcionamiento
máxima permitida indicada en el disco.
10. Nunca trate de montar un disco en la
máquina a la fuerza ni modifique el tamaño
de los ejes. Nunca utilice discos que no
encajen suavemente en la máquina. Utilice
únicamente discos válidos para la máquina.
11. No intente colocar hojas de la sierra en la
máquina, puesto que no está diseñada para
cortar madera.
12. No comience a cortar hasta que el motor
haya alcanzado la velocidad máxima.
13. Si durante el funcionamiento de la máquina
el disco dejase de girar o el motor suena
sobrecargado, apague la máquina
inmediatamente.
14. Mantenga los objetos altamente inflamables
o frágiles alejados de la máquina. El usuario
de la máquina debe evitar que sus manos,
su cara o sus pies entren en contacto con las
chispas que provoca el corte.
15. Coloque la máquina de forma estable sobre
una superficie plana y uniforme.
16. Utilice la máquina únicamente con el voltaje
indicado en la placa de características.
17. Nunca toque una pieza de trabajo que acaba
de cortar, primero espere a que enfríe.
18. Nunca intente cortar piezas que excedan el
tamaño permitido.
19. Durante el corte, nunca se coloque en la
dirección de corte. Colóquese siempre a un
lado.
20. Deje siempre los dispositivos de seguridad
instalados.
21. Asegúrese en todo momento de cortar lenta
y cuidadosamente. Evite aplicar el disco a la
pieza de trabajo realizando un movimiento
brusco.
22. Nunca empuje la pieza de trabajo hacia el
disco mientras la sostiene con las manos.
Utilice siempre la abrazadera para sujetar la
pieza de trabajo.
23. Mantenga en todo momento las manos
alejadas del disco de corte. Nunca
corte piezas de trabajo que deba sujetar
manualmente a una distancia inferior a 15
cm del disco giratorio.
24. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
correctamente sujeta
25. Nunca utilice fluidos de corte. Estos fluidos
podrían encenderse o causar descargas
eléctricas
26. No corte materiales de hierro fundido
27. No corte plásticos, madera o materiales
sintéticos
28. No corte magnesio
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación,
las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las
instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
29
ES
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta sierra de corte se ha diseñado para cortar
materiales de acero de diversas formas.
Especificaciones técnicas
Alimentación de red 220V-240V~
Frecuencia de alimentación 50Hz
Potencia de entrada 2.300 W
Velocidad nominal 4.000/min
Potencia de sierra* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Presión sonora LPA 93 dB(A) K=3
Potencia acústica LWA 105 dB(A) K=3
Vibración a
Peso 15.8kg
Capacidad máxima de corte a 90°
- Rectangular 115mm x 125mm
- Forma en L 135mm x 135mm
- Circular Ø 125mm
Capacidad máxima de corte a 45°
- Rectangular 110mm x 102mm
- Forma en L 110mm x 110mm
- Circular Ø 110mm
* En algunos países, el disco de corte no se
incluye con la máquina.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
establecida por la norma EN 61029-1; puede
usarse para comparar una herramienta con otra
y como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas
2.90+1.5 m/s2
h, AG
• cuando la herramienta está apagada o
está en funcionamiento, pero no ejecuta
realmente ninguna tarea, puede reducir
significativamente el nivel de exposición.
Protéjase contra los efectos de las vibraciones
haciendo el mantenimiento a la herramienta y a
sus accesorios, manteniendo las manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-5.
Fig. A.
1. Protección de seguridad superior
2. Protección de seguridad extraíble
3. Disco de corte
(*no incluido para todos los modelos)
4. Deflector de chispa
5. Abrazadera de la pieza de trabajo
Fig B.
6. Empuñadura
7a. Interruptor de Encendido/Apagado
7b Botón de desbloqueo
8. Tapa de la escobilla de carbón
9. Botón de bloqueo del husillo
10A. Perno de tope de profundidad
10B. Tuerca de tope de profundidad
11. Pasador de bloqueo de transporte
12. Abrazadera trasera de la pieza de trabajo
13. Abrazadera frontal de la pieza de trabajo
14. Palanca del tope
15. Husillo de la pieza de trabajo
16. Llave de intercambio de disco
Fig C.
3. Disco de corte
17. Husillo de la máquina
18. Arandela interior grande
19. Arandela exterior grande
20. Arandela pequeña
21. Perno del disco
• usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
escasamente mantenidos, puede aumentar
significativamente el nivel de exposición
30
3. FUNCIONAMIENTO
Antes de cambiar las cuchillas o de
ajustar la máquina, desenchufe siempre
en primer lugar el cable de alimentación
de la toma de pared.
ES
Extracción del bloqueo de transporte
Fig. B
La máquina incluye un pasador de bloqueo
de transporte (11) que mantiene su posición
baja y facilita el transporte del dispositivo y su
almacenamiento. El botón de bloqueo bloquea
el movimiento ascendente y descendente de la
sierra. Dicho bloqueo debe ser desactivado antes
de utilizar la sierra.
• Retire la bloqueo de transporte empujando un
poco la máquina hacia abajo. Mientras empuja
hacia abajo, puede extraer con la otra mano el
pasador de bloqueo de transporte (11).
• Después de extraer el pasador (11), la
máquina puede moverse libremente hacia
arriba y hacia abajo.
Activación del bloqueo de transporte
Fig.B
• Presione la máquina hasta su posición más
baja.
• A continuación, empuje el pasador de bloqueo
de transporte (11) hasta que se deslice en su
lugar.
Añadir/retirar un disco de corte
Fig. A, B y C.
Desconecte siempre el enchufe de
alimentación antes de proceder con el
cambio de discos
• Retire el perno (21), la arandela pequeña (20) y
la arandela exterior grande (19)
• A continuación, retire el disco de corte (3)
Colocación de un disco de corte
• En caso de que no lo haya hecho todavía,
quite el perno (21) girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj, y luego quite la
arandela pequeña (20) y la arandela exterior
grande (19).
• Coloque el disco de corte (3) sobre el husillo
de la máquina.
• Coloque primero la arandela exterior grande
(19), luego la arandela pequeña (20) y luego el
perno de fijación (21), tal y como se muestra
en la Figura C, y apriete con la mano hasta que
el husillo empiece a girar.
• Presione el botón de bloqueo del husillo (9)
para bloquear el movimiento del husillo de la
máquina.
• Mantenga presionado el botón de bloqueo del
eje (9).
Coloque la llave (16) sobre el perno del disco y
gírelo ligeramente en el sentido de las agujas
del reloj.
• Cuando el bloqueo del husillo bloquee la
rotación, apriete el perno del disco utilizando
la llave (16).
• Afloje el botón de bloqueo del husillo y
asegúrese de que el botón de bloqueo del
husillo ya no esté bloqueando el eje.
Al cambiar los discos, verifique siempre
las instrucciones de seguridad
relacionadas
Extracción de un disco de corte
• Extraiga la llave del disco (16) de la base de la
máquina.
• La extracción del disco es más fácil si se
mueve hacia arriba el protector de seguridad
móvil (2).
• Presione el botón de bloqueo del husillo (9)
para bloquear el movimiento del husillo de la
máquina.
• Mantenga presionado el botón de bloqueo del
eje (9).
Coloque la llave (16) en el perno del disco
y gírelo ligeramente hasta que el botón (9)
quede hacia abajo del todo y bloquee la
rotación del cabezal.
A continuación, compruebe si la rueda está
instalada correctamente:
• Gire el disco (3) a mano unas cuantas vueltas
para comprobar si gira libremente y si está
bien alineado.
• Encienda la máquina y deje que la máquina
funcione durante al menos 3 minutos.
Interruptor de Encendido/Apagado
Fig. B
El interruptor de Encendido/Apagado (7) se activa
pulsando manualmente el gatillo del interruptor.
Se desactiva al soltar el gatillo.
Abrazadera de la pieza de trabajo (5)
Fig. A, B y D
• Coloque el material de la pieza de trabajo
entre la abrazadera delantera (13) y la
abrazadera trasera (12).
31
ES
• Levante el tope (14) como se muestra en la
Fig. D. y gire el mango del tornillo (15) hacia
delante hasta que la abrazadera delantera (13)
entre en contacto con la pieza de trabajo.
• A continuación, mueva el tope (14) hacia abajo
(para bloquear el husillo) y fije con seguridad la
pieza de trabajo girando el mango del tornillo (15).
Corte en ángulos
Fig. E
La máquina permite cortar en ángulos de 00 a 450
ajustando la abrazadera trasera (12).
• Afloje los 2 pernos de cabeza hexagonal M10
(22 y 23) que sujetan la abrazadera trasera (12)
hasta que se pueda mover el tornillo.
• A continuación, coloque la abrazadera trasera
(12) utilizando el ángulo que desee y apriete
ambos tornillos (22 y 23) de nuevo.
Desplazamiento del tornillo trasero (para
cortar piezas de trabajo más grandes)
Fig. F
Tal y como se envía de fábrica, el tornillo permite
trabajar con piezas de trabajo de 160 mm de
tamaño. El tornillo se puede ajustar en la parte
trasera para poder trabajar con piezas de trabajo
de 195 mm, tal y como se muestra en la imagen
de la derecha (Fig. F).
• Afloje completamente los 2 pernos
hexagonales M10 (22 y 23) de la abrazadera
trasera (12).
• Mueva la abrazadera (12) hacia atrás y vuelva
a fijar los pernos (22 y 23) en los orificios de
conexión traseros.
Ajuste del tope de profundidad:
Fig.B
La máquina está equipada con un perno de tope
de profundidad, con este perno se puede ajustar
la profundidad de corte máxima.
• Si es necesario ajustar la profundidad de
corte, afloje la tuerca inferior (10B) y luego
ajuste la configuración de profundidad girando
el perno superior (10A) a la posición deseada.
• Luego vuelva a fijar la tuerca inferior (10B).
Procedimiento de corte:
Para cortar el material, siga siempre el
procedimiento indicado a continuación:
• Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté firmemente apoyada y sujeta con la
abrazadera bien antes de poner en marcha la
máquina.
• Ponga la máquina en marcha a la velocidad
más alta y deje que la máquina funcione
durante un tiempo hasta que alcance la
máxima velocidad.
• Asegúrese de que la cuchilla gire libremente y
sin vibraciones.
• Baje suavemente la máquina hasta que entre
en contacto con el material.
• Mantenga presionando el mango ejerciendo
poca fuerza, asegúrese de que la velocidad de
la cuchilla no disminuya.
• Suelte el interruptor de encendido/apagado
después de cortar y mueva suavemente la
máquina.
• Espere a que el disco de corte haya dejado de
funcionar completamente para retirar la pieza.
No aplique fuerza excesiva en el mango
al cortar, la cuchilla y la máquina se
desgastarán más rápido y no dará nunca
como resultado un corte más rápido.
Inspección y sustitución de los cepillos de
carbón
El motor tiene 2 cepillos de carbón que se
desgastan con el uso. Es importante comprobar
el estado de los cepillos de carbón, un cepillo
de carbón desgastado puede resultar en un mal
rendimiento de la sierra y causar daños en el
motor.
Extracción de los cepillos de carbón
Fig B.
• Asegúrese de haber desenchufado el enchufe
de la toma de pared.
• Retire la cubierta del cepillo de carbón (8).
• Retire los cepillos de carbón tirando
suavemente del resorte.
• Compruebe el desgaste en el bloque de
cepillo, cuando sea inferior a 6 mm, el cepillo
de carbón está gastado y debe de cambiarse
de inmediato.
• Repita el mismo procedimiento en el otro lado.
32
ES
Instalar de nuevo los cepillos de carbón
Fig B.
• Asegúrese de haber desenchufado el enchufe
de la toma de pared.
• Introduzca los cepillos de carbón y coloque el
resorte en su lugar.
• Añada la tapa del cepillo de carbón (8)
mientras mantiene presionado el muelle y gire
la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
• Después de haber instalado de nuevo los dos
cepillos de carbón, compruebe si la máquina
funciona correctamente sin chispas.
Reemplace siempre ambos cepillos de
carbón, nunca uno solamente.
4. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
33
PT
Serra de corte 2300W - 355mm
COM1007P
Obrigado por ter adquirido este produto da
Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto,
fornecido por um dos principais fornecedores
da Europa. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm são fabricados de acordo com os mais
elevados padrões de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, fornecemos
também um excelente serviço de assistência ao
cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida.
Esperamos que aprecie utilizar este produto
durante muitos anos.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança
fornecidos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções. O não
cumprimento dos avisos de segurança e as
instruções podem resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde os
avisos de segurança e as instruções para
referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual
do utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Risco de choque eléctrico.
Retire de imediato a ficha da tomada de
corrente se o cabo de corrente sofrer
danos e durante a limpeza e
manutenção.
Apenas para utilização no interior.
Máquina de classe II - Isolamento duplo –
Não é necessário uma ficha com ligação
à terra.
Use sempre protecção ocular!
Use protecção auricular.
Use luvas de segurança.
Risco de projecção de objectos.
Mantenha os passantes afastados da
área de trabalho.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Instruções de segurança para serras
de cortar - instruções de corte
1. Só deve utilizar o bordo cortante (nunca a
parte lateral) do disco para efetuar o corte.
Evite colocar pressão lateral no disco e, em
especial, evite encravá-la.
2. Mantenha as mãos e o corpo afastados
do disco. Quando efetuar cortes com a
máquina, não use roupa larga que possa
ficar presa.
3. Trate a serra do disco de corte com cuidado,
nunca a deixe cair, armazene-a sempre num
local seguro e seco.
Evite temperaturas excessivas e humidade.
4. Certifique-se de que todas as flanges do
disco e outras peças instaladas estão em
boas condições e montadas de acordo com
as instruções. As peças danificadas ou em
falta podem dar origem a danos no disco.
Utilize sempre as flanges fornecidas com a
máquina.
5. Nunca trabalhe com discos danificados,
porque podem ser perigosos. Quando
substituir o disco, desligue primeiro
a máquina. Rode o disco à mão e
inspecione-o em termos de irregularidade,
torções ou cortes. Se encontrar algum
destes problemas, retire o disco e
substitua-o por um novo. Além disso
substitua o disco se cair ao chão. Pode ter
sofrido um impacto, mesmo que não haja
algum dano visível.
6. Antes de iniciar o corte, faça um teste, ou
seja, recue, ligue o motor e verifique se o
motor está a funcionar corretamente.
34
PT
Depois de substituir o disco, deixe a serra
ligada durante três minutos. Em seguida,
antes de efetuar qualquer tarefa de rotina,
deixe-a a funcionar durante um minuto.
7. Quando a máquina estiver em
funcionamento, nunca retire ou fixe uma
peça de trabalho. Aguarde sempre até o
disco parar de girar por completo antes
de remover qualquer peça ou alterar as
definições.
8. Antes de instalar o disco, inspecione sempre
se o disco com tratamento de resina e
borracha apresenta cortes.
9. Verifique sempre a velocidade máxima de
funcionamento da serra de corte do disco de
acordo com a velocidade máxima permitida
do motor. Nunca exceda a velocidade
máxima de funcionamento permitida,
indicada no disco.
10. Nunca monte um disco na máquina
aplicando força, ou para alterar o tamanho
dos eixos. Nunca use discos que não
encaixem. Utilize apenas discos que
encaixem na máquina.
11. Não fixe lâminas de serra na máquina,
porque não foi concebida para cortar
madeira.
12. Só deve iniciar o corte depois do motor
atingir a velocidade máxima.
13. Se, durante o funcionamento da máquina,
o disco deixar de rodar ou o motor parecer
estar sobrecarregado, desligue a máquina
de imediato.
14. Mantenha os objetos frágeis ou facilmente
inflamáveis afastados da máquina. O
operador da máquina deve evitar que as
mãos, rosto ou pés entrem em contacto com
as faíscas causadas durante o corte.
15. Posicione a máquina com firmeza sobre uma
superfície plana e lisa.
16. Só deve utilizar a máquina de acordo com a
tensão indicada na placa sinalética.
17. Nunca toque numa peça serrada, deixe-a
sempre arrefecer sempre primeiro.
18. Não corta peças que excedam o tamanho
permitido.
19. Durante o corte, nunca se posicione na
direção de corte. Permaneça apenas num
dos dois lados.
20. Deixe sempre os dispositivos de segurança
instalados.
21. Certifique-se sempre de que corta de
maneira lenta e com cuidado. Evite aplicar o
disco na peça de maneira irregular.
22. Nunca empurre a peça na direção do disco
enquanto a segura com as mãos. Utilize
sempre o grampo para fixar a peça.
23. Mantenha as mãos afastadas do disco de
corte. Nunca corte peças se for necessário
colocar o apoio manual a uma distância
inferior a 15 cm do disco rotativo.
24. Verifique se a peça está bem apoiada
25. Nunca utilize fluidos de corte. Estes fluidos
podem inflamar-se ou causar choque
elétrico
26. Não corte materiais de ferro fundido
27. Não corte plástico, madeira ou materiais
sintéticos
28. Não corte magnésio
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente
em vigor, referentes ao perigo de incêndio,
choque eléctrico ou ferimentos. Além das
instruções seguintes leia também as instruções
de segurança fornecidas em separado. Guarde
cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede
corres-ponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
após a sua substituição por novos. É perigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
35
PT
2. INFORMAÇÕES SOBRE
A MÁQUINA
Utilização pretendida
A serra de cortar foi concebida para cortar
materiais de aço com vários formatos.
Especificações técnicas
Tensão do sector 220V-240V~
Frequência de rede 50Hz
Alimentação 2.300 W
Velocidade nominal 4.000/min
Potenção de serra* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Pressão acústica LPA 93 dB(A) K=3
Potência acústica LWA 105 dB(A) K=3
Vibração a
Peso 15.8kg
Capacidade máxima de corte a 90°
- Retangular 115mm x 125mm
- Forma em L 135mm x 135mm
- Circular de Ø 125mm
Capacidade máxima de corte a 45°
- Retangular 110mm x 102mm
- Forma em L 110mm x 110mm
- Circular de Ø 110mm
* Em alguns países, o disco de corte não está
incluído.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido de acordo com
um teste padrão indicado em EN 61029-1; pode
ser utilizado para comparar uma ferramenta com
outra e como avaliação preliminar da exposição
à vibração quando utilizar a ferramenta para as
aplicações mencionadas
• utilizando a ferramenta para outras
aplicações ou com outros acessórios com
uma manutenção deficiente, pode aumentar
consideravelmente o nível de exposição
• quando a ferramenta é desligada ou
quando está a funcionar, mas não efectua
o trabalho correctamente, pode reduzir
consideravelmente o nível de exposição
Proteja-se contra os efeitos da vibração,
através de uma manutenção da ferramenta e
os respectivos acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizar os seus padrões de trabalho.
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Descrição
Os números indicados no texto dizem respeito
aos diagramas nas páginas 2-5.
Fig. A.
1. Proteção de segurança superior
2. Proteção de segurança amovível
3. Disco de corte
(*não incluído em todos os modelos)
4. Defletor de faíscas
5. Grampo da peça de trabalho
Fig. B.
6. Punho da pega
7a. Interruptor para ligar/desligar
7b Botão de desbloqueio
8. Tampa da escova de carbono
9. Botão de bloqueio do veio
10A. Parafuso do batente de profundidade
10B. Porca do batente de profundidade
11. Pino de bloqueio de transporte
12. Grampo traseiro da peça de trabalho
13. Grampo dianteiro da peça de trabalho
14. Alavanca do batente
15. Veio da peça de trabalho
16. Chave de substituição do disco
Fig. C.
3. Disco de corte
17. Veio da máquina
18. Anilha interior grande
19. Anilha exterior grande
20. Anilha pequena
21. Parafuso do disco
3. FUNCIONAMENTO
Antes de substituir as lâminas ou regular
a máquina, retire primeiro a ficha de
alimentação da tomada de parede.
Retirar o bloqueio para o transporte
Fig. B
A máquina tem um pino de segurança de
transporte (11) que mantém a respetiva posição
baixa e facilita o transporte do dispositivo e o
armazenamento. O botão de bloqueio impede o
movimento ascendente/descendente da serra.
Além disso, deve ser desativado antes de utilizar
a serra.
36
PT
• Retire o bloqueio de transporte empurrando
a máquina ligeiramente para baixo. Enquanto
empurra para baixo, o pino de segurança de
transporte (11) pode ser puxado para fora com
a outra mão.
• Depois do pino (11) ter sido retirado, é possível
deslocar a máquina para cima e para baixo.
Ativar o bloqueio de transporte
Fig. B
• Empurre a máquina para a posição mais baixa
possível.
• Em seguida, empurre o pino de segurança de
transporte (11) até encaixar no respetivo local.
Adicionar/retirar um disco de corte
Fig. A, B, C.
Retire sempre a ficha de alimentação
antes de substituir os discos
Quando substituir os discos, verifique
sempre as instruções de segurança
relacionadas
Retirar um disco de corte
Retire a chave de disco (16) da base da máquina
• Retirar o disco é mais fácil se a proteção de
segurança amovível (2) for movida para cima.
• Prima o botão de fixação do veio (9) para
bloquear o movimento do veio da máquina.
•
Mantenha premido o botão de fixação do veio (9).
Coloque a chave (16) no parafuso do disco e
rode-a ligeiramente até o botão (9) ser empurrado
ao máximo e a rotação do veio ser bloqueada.
• Retire o parafuso (21), a anilha pequena (20), a
anilha exterior grande (19)
• Em seguida, retire o disco de corte (3)
Montar um disco de corte
• Se ainda não o tiver feito, retire o parafuso (21)
rodando-o para a esquerda e depois retire a
anilha pequena (20) e a anila exterior grande (19).
• Insira o disco de corte (3) no veio da máquina.
• Adicione primeiro a anilha exterior grande
(19), depois a anilha pequena (20) e depois o
parafuso de fixação (21) de acordo com a Fig. C
e aperte-o à mão até o veio começar a rodar.
• Prima o botão de fixação do veio (9) para
bloquear o movimento do veio da máquina.
• Mantenha premido o botão de fixação do veio (9).
Insira a chave (16) no parafuso do disco e
depois rode-o ligeiramente para a direita.
• Quando a fixação do veio impede a rotação,
aperte o parafuso do disco com a chave (16).
• Afrouxe o botão de fixação do veio e
certifique-se de que o botão de fixação do veio
já não está a bloquear o veio.
Em seguida, verifique se a roda está montada
corretamente:
• Rode o disco (3) à mão algumas vezes para
verificar se a rodar livremente e se está bem
alinhado.
• Ligue a máquina e deixe-a a funcionar durante
pelo menos 3 minutos.
Interruptor para ligar/desligar
Fig. B
O interruptor para ligar/desligar (7) é ativado
através da pressão manual do interruptor
de gatilho. A ligação é cortada se libertar o
interruptor novamente.
O grampo da peça de trabalho (5)
Fig. A, B, D
• Coloque o material da peça de trabalho entre o
grampo dianteiro (13) e o grampo traseiro (12).
•
Levante o batente (14), como indicado na Fig. D.
e rode a pega em forma de parafuso (15) para
a frente até o grampo dianteiro (13) tocar na
peça de trabalho.
• Em seguida, mova o batente (14) para baixo
(para fixar o veio) e ficar a peça com firmeza
rodando a pega em forma de parafuso (15).
Cortar em ângulo
Fig. E
A máquina permite fazer cortes em ângulos de 00
a 450 ajustando o grampo traseiro (12).
• Afrouxe os 2 parafusos de cabeça sextavada
M10 (22 e 23) que fixam o grampo traseiro (12)
até o torno se conseguir mover.
• Em seguida, regule o grampo traseiro (12) para
o ângulo correto e aperte ambos os parafusos
(22 e 23) novamente.
Mover o torno traseiro (para cortar peças maiores)
Fig. F
O torno tem capacidade para uma peça com
um tamanho máximo de 160 mm fornecida de
fábrica. O torno pode ser ajustado na parte de
37
PT
trás para permitir uma peça de 195 mm, como
indicado na imagem à direita (Fig. F).
• Afrouxe os 2 parafusos hexagonais M10 (22 e
23) no grampo traseiro (12) por completo.
• Mova o grampo (12) para trás e aperte os
parafusos (22 e 23) nos orifícios de ligação
traseira novamente.
Ajustar o batente de profundidade:
Fig. B
A máquina está equipada com um parafuso do
batente de profundidade. Este parafuso permite
ajustar a profundidade máxima de corte.
• Se for necessário ajustar a profundidade
máxima de corte, afrouxe a porca inferior (10B)
e depois ajuste a regulação de profundidade
rodando o parafuso superior (10A) para as
posições pretendidas.
• Em seguida, fixe a porca inferior (10B)
novamente.
Procedimento de corte:
Para cortar o material efetue sempre o seguinte
procedimento:
• Verifique se a peça está fixada e bem
suportada antes de ligar a máquina.
• Ligue a máquina na posição superior, deixe-a
a funcionar durante alguns instantes até
atingir a velocidade máxima.
• Verifique se a lâmina está a rodar livremente e
sem vibração.
• Mova a máquina com cuidado para baixo até
tocar no material.
• Continue a empurrar a pega ligeiramente,
verifique se a velocidade da lâmina não
diminui.
• Liberte o interruptor para ligar/desligar após
o corte e desloque a máquina para cima com
cuidado.
• Só deve remover a peça quando o disco de
corte parar por completo.
Não aplique força excessiva na pega
durante o corte. Se o fizer a lâmina e a
máquina ficam desgastadas mais
depressa. Além disso, o corte não é mais
rápido.
Inspecionar e substituir as escovas de carbono
O motor tem 2 escovas de carbono que se
desgastam durante a utilização. É importante
verificar o estado das escovas de carbono.
Se estiverem gastas, o desempenho pode ser
afetado e podem ocorrer danos no motor.
Retirar as escovas de carbono
Fig. B.
• Verifique se a ficha de alimentação foi retirada
da tomada de parede.
• Retire a tampa da escova de carvão (8).
• Puxe ligeiramente a mola para retirar as
escovas de carbono.
• Verifique se as escovas apresentam sinais
de desgaste. Se a escova de carbono tiver
menos de 6 mm, isso significa que está gasta
e tem de ser substituída de imediato.
• Repita o procedimento no outro lado.
Inserir as escovas de carbono novamente
Fig. B.
• Verifique se a ficha de alimentação foi retirada
da tomada de parede.
• Insira as escovas de carbono e empurre a
mola de novo para o mesmo local.
• Coloque a tampa da escova de carbono (8)
mantendo a mola premida e depois rode a
tampa para a direita.
• Depois de colocar de novo ambas as escovas
de carbono, verifique se a máquina está a
funcionar corretamente sem faíscas.
Substitua sempre as duas escovas de
carbono.
4. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza e a
manutenção, desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada
utilização. Certifique-se de que as aberturas
de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a
sujidade muito persistente com um pano macio
humedecido com água de sabão. Não utilize
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Este tipo de produtos químicos danificam os
componentes sintéticos.
38
IT
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no
cartão da garantia fornecido em separado.
AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em
conjunto com os resíduos domésticos. De
acordo com a directiva europeia 2012/19/EU
sobre resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva implementação na
legislação nacional, as ferramentas eléctricas que
já não sejam utilizadas devem ser recolhidas em
separado e eliminadas de maneira ecológica.
O equipamento e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio. As
especificações podem ser alteradas sem aviso
prévio.
Troncatrice 2300W - 355mm
COM1007P
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale, le
avvertenze di sicurezza aggiuntive e
le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Staccare immediatamente la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di
corrente se il cavo è danneggiato e
durante le operazioni di pulizia e di
manutenzione.
Solo per uso interno.
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
39
IT
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Rischio di oggetti volanti. Tenere lontano
chiunque si trovi nelle vicinanze dall’area
di lavoro.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Istruzioni di sicurezza per le
troncatrici a disco abrasivo Istruzioni per il taglio
1. Per eseguire un taglio utilizzare sempre solo il
bordo tagliente (mai il lato) del disco. Evitare
di esercitare una pressione laterale sul disco,
e in particolare di farlo inceppare.
2. Tenere le mani e il corpo lontano dal disco
di taglio. Mentre si esegue un taglio con la
macchina, non indossare indumenti larghi che
potrebbero rimanervi impigliati.
3. Trattare la troncatrice a disco abrasivo con
cura, senza farla mai cadere, e conservarla
sempre in un luogo asciutto e sicuro.
Evitare di esporre la macchina a temperature
e umidità eccessive.
4. Assicurarsi che tutte le flange del disco e le
altre parti montate siano in buone condizioni
e assemblate secondo le istruzioni. Eventuali
parti danneggiate o mancanti possono
provocare il danneggiamento del disco.
Utilizzare sempre le flange fornite con la
macchina.
5. Non lavorare mai con dischi danneggiati,
perché può essere pericoloso. Quando
si sostituisce il disco, spegnere prima la
macchina. Ruotare il disco manualmente
e controllare che non presenti irregolarità,
torsioni o tagli. In presenza di tali difetti,
rimuovere il disco e sostituirlo con uno nuovo.
Sostituire il disco anche se dovesse cadere
sul pavimento. Potrebbe essere diventato
fragile anche se non presenta alcun danno
apparente.
6. Prima di iniziare a tagliare, eseguire una prova
di funzionamento: fare un passo indietro,
accendere il motore e assicurarsi che il disco
funzioni correttamente.
Dopo la sostituzione del disco, lasciare in
funzione la troncatrice a vuoto per tre minuti,
dopodiché prima di svolgere qualsiasi
lavoro di routine, eseguire una prova di
funzionamento per un minuto.
7. Mentre la macchina è in funzione, non
tentare mai di rimuovere o bloccare il pezzo
in lavorazione. Attendere sempre che il disco
si arresti completamente prima di rimuovere
qualsiasi pezzo o modificare le impostazioni.
8. Prima di installarlo, ispezionare sempre il
disco rinforzato con resina e gomma per
verificare che non presenti dei tagli.
9. Effettuare sempre una verifica incrociata tra la
velocità operativa massima della troncatrice
a disco abrasivo e la velocità massima
del motore consentita. Non superare mai
la velocità operativa massima consentita
indicata sul disco.
10. Non tentare mai di montare un disco sulla
macchina in maniera forzosa, né di modificare
la dimensione degli assi. Non usare mai dischi
non adatti. Usare esclusivamente dischi
adeguati alla macchina.
11. Non tentare di fissare lame da sega alla
macchina, perché essa non è concepita per
tagliare il legno.
12. Non iniziare a tagliare fino a quando il motore
non avrà raggiunto il suo pieno regime.
13. Nel caso in cui durante l’uso della macchina,
il disco smetta di girare o il motore emetta un
rumore indice di un sovraccarico, spegnere
immediatamente la macchina.
14. Tenere gli oggetti facilmente infiammabili o
fragili lontano dalla macchina. L’operatore
della macchina deve evitare che le proprie
mani, il viso e i piedi vengano a contatto con
le scintille che si sprigionano durante il taglio.
15. Posizionare saldamente la macchina su una
superficie piana e uniforme.
16. Azionare la macchina utilizzando
esclusivamente la tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta dei valori nominali.
17. Non toccare mai un pezzo appena tagliato.
40
IT
Lasciarlo sempre prima raffreddare.
18. Non tentare mai di tagliare pezzi che superino
le dimensioni consentite.
19. Mentre si esegue un taglio, non posizionarsi
mai nella direzione di taglio. Rimanere sempre
da un lato.
20. Lasciare sempre installati i dispositivi di
sicurezza.
21. Assicurarsi sempre di eseguire i tagli
lentamente e con attenzione. Evitare di
applicare il disco sul pezzo in lavorazione con
un movimento a strappi.
22. Non spingere mai il pezzo in lavorazione nella
direzione del disco tenendolo fermo con le
mani. Usare sempre la morsa per bloccare il
pezzo in lavorazione.
23. Tenere le mani lontane dal disco di taglio.
Non tagliare mai pezzi in cui è richiesto un
supporto manuale a una distanza inferiore di
15 cm dal disco che gira.
24. Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia
sostenuto in modo adeguato.
25. Non usare mai fluidi da taglio. Tali fluidi
potrebbero incendiarsi o provocare una
scarica elettrica.
26. Non tagliare pezzi in ghisa.
27. Non tagliare pezzi in plastica, legno o materiali
sintetici.
28. Non tagliare pezzi in magnesio
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento Non è necessaria la messa a terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Uso di cavi di prolunga
L’affilatrice è equipaggiata di un filo di
alimentazione a tre conduttori e una presa con
la messa a terra, Ecco perché si deve sempre
utilizzare una presa di corrente con la messa a
terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve
utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa
a terra provvista di una presa e di una spina
femmina provviste di una messa a terra. La misura
minima del conduttore è di 1,5 mm2.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’APPARECCHIO
Uso previsto
La troncatrice a disco abrasivo è stata concepita
per tagliare pezzi in acciaio di varie forme.
Dati tecnici
Tensione di rete 220V-240V~
Frequenza di rete 50Hz
Potenza assorbita 2.300 W
Velocità nominale 4.000/min
Dimensi lama di sega* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Pressione sonora LPA 93 dB(A) K=3
Potenza sonora LWA 105 dB(A) K=3
Vibrazioni a
Peso 15.8kg
Capacità di taglio massima a 90°
- Forma rettangolare 115mm x 125mm
- Forma a L 135mm x 135mm
- Forma circolare Ø 125mm
Capacità di taglio massima a 45°
- Forma rettangolare 110mm x 102mm
- Forma a L 110mm x 110mm
- Forma circolare Ø 110mm
* In alcuni Paesi il disco di taglio non è incluso.
Livello di emissione di vibrazioni
Il livello di emissione di vibrazioni indicato nel
presente manuale d’istruzioni è stato misurato
in base al test standardizzato previsto dalla
normativa EN 61029-1; può essere utilizzato
2.90+1.5 m/s2
h, AG
41
IT
per confrontare vari apparecchi fra loro e come
valutazione preliminare dell’esposizione alle
vibrazioni quando si utilizza l’utensile per le
applicazioni menzionate.
• L’uso dell’utensile per applicazioni o con
accessori diversi o in condizioni di scarsa
manutenzione, potrebbe aumentare
notevolmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
• I momenti in cui l’utensile è spento o quando
è acceso ma non viene utilizzato potrebbero
ridurre sensibilmente il livello di esposizione a
vibrazioni.
Proteggersi contro gli effetti delle vibrazioni
sottoponendo l’utensile e i relativi accessori a
regolare manutenzione, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare opportunamente i turni di
lavoro.
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-5.
Fig. A.
1. Protezione superiore
2. Protezione mobile
3. Disco di taglio (*non incluso in tutti i modelli)
4. Parascintille
5.
Morsa di bloccaggio del pezzo in lavorazione
Fig. B.
6. Impugnatura del manico
7a Interruttore di accensione/
spegnimento (On/Off)
7b Pulsante di sicurezza
8. Coperchio spazzole in carbonio
9. Pulsante di blocco mandrino
10A. Bullone del fermo di profondità
10B. Dado del fermo di profondità
11. Perno di blocco per trasporto
12. Ganascia posteriore di bloccaggio pezzo in lavorazione
13. Ganascia anteriore di bloccaggio pezzo in lavorazione
14. Leva del fermo
15. Vite morsa
16. Chiave per sostituzione disco
Fig. C.
3. Disco di taglio
17. Alberino della macchina
18. Rondella grande interna
19. Rondella grande esterna
20. Rondella piccola
21. Bullone di fissaggio del disco
3. UTILIZZO
Prima di cambiare le lame o di registrare
la macchina, staccare la spina dalla presa
di corrente.
Rimozione del blocco per trasporto
Fig. B
La troncatrice è dotata di un perno di blocco
per il trasporto (11) che la mantiene ferma in
posizione abbassata, agevolandone il trasporto
e lo stoccaggio. Il pulsante di blocco impedisce il
movimento verso l’alto/il basso della troncatrice e
deve essere disattivato prima di utilizzarla.
• Rimuovere il blocco per trasporto premendo
leggermente la macchina verso il basso.
Mentre si preme in giù la macchina, è possibile
estrarre il perno di blocco per trasporto (11)
con l’altra mano.
• Una volta estratto il perno (11), la troncatrice
può muoversi verso l’alto o verso il basso
liberamente.
Attivazione del blocco per trasporto
Fig. B
• Premere in giù la macchina, fino alla sua
posizione più bassa.
• Quindi premere il perno di blocco per trasporto
(11) fino a quando scorre in posizione.
Aggiunta/rimozione di un disco di taglio
Figg. A, B e C
Prima di sostituire i dischi, staccare la
spina dalla presa di corrente.
Quando si sostituiscono i dischi verificare
sempre le istruzioni di sicurezza correlate.
42
IT
Rimozione di un disco di taglio
• Prendere la chiave per il disco (16) dalla base
della macchina.
• La rimozione del disco è più semplice se la
protezione mobile (2) viene sollevata.
• Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino
(9) per bloccare il movimento dell’alberino
della macchina.
• Tenere premuto il pulsante di bloccaggio
dell’alberino (9).
Posizionare la chiave (16) sul bullone del disco
e ruotarlo leggermente finché il pulsante (9)
è premuto al massimo verso l’interno e la
rotazione dell’alberino è bloccata.
• Rimuovere il bullone (21), la rondella piccola
(20) e la rondella grande più esterna (19)
• Quindi rimuovere il disco di taglio (3).
Montaggio di un disco di taglio
• Se non dovesse ancora essere stato
fatto, rimuovere il bullone di fissaggio (21)
ruotandolo in senso antiorario, quindi
rimuovere la la rondella piccola (20) e la
rondella grande più esterna (19).
• Collocare il disco di taglio (3) sull’alberino della
macchina.
• Inserire per prima la rondella grande più
esterna (19), quindi la rondella piccola (20)
e infine il bullone di fissaggio (21), come
illustrato nella Fig. C, quindi stringerlo
manualmente fino a quando l’alberino inizia a
girare.
• Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino
(9) per bloccare il movimento dell’alberino
della macchina.
• Tenere premuto il pulsante di bloccaggio
dell’alberino (9).
Posizionare la chiave (16) sul bullone di
fissaggio del disco e ruotarlo leggermente in
senso orario.
• Se il blocco dell’alberino ferma la rotazione,
stringere il bullone di fissaggio del disco
utilizzando la chiave (16).
• Allentare il pulsante di bloccaggio dell’alberino
e assicurarsi che non fermi più la rotazione,
Quindi verificare che il disco sia assemblato
correttamente:
• fare compiere alcuni giri al disco (3)
manualmente per controllare che ruoti
liberamente e sia ben allineato;
• accendere la macchina e lasciarla in funzione
a vuoto per almeno 3 minuti.
Interruttore di accensione/spegnimento (On/Off)
Fig. B
L’interruttore On/Off (7) viene attivato tirando
manualmente il grilletto di azionamento e
disattivato rilasciando di nuovo il grilletto.
Morsa di bloccaggio del pezzo in lavorazione (5)
Fig. A, B e D
• Collocare il pezzo in lavorazione tra la
ganascia anteriore (13) e la ganascia
posteriore (12).
• Sollevare il fermo (14) come illustrato nella Fig.
D. e ruotare in avanti la manovella della vite
(15) fino a quando la ganascia anteriore (13)
tocca il pezzo in lavorazione.
• Successivamente abbassare il fermo (14) (per
bloccare l’alberino) e fissare saldamente il
pezzo in lavorazione, ruotando la manovella
della vite (15).
Taglio angolato
Fig. E
La macchina permette di eseguire tagli con
angoli da 00° a 45° regolando la posizione della
ganascia posteriore della morsa (12).
• Allentare i 2 bulloni a testa esagonale M10 (22
e 23) che trattengono la ganascia posteriore
(12) fino a quando è possibile spostarla.
• Ruotare la ganascia posteriore (12) secondo
l’angolo desiderato e stringere nuovamente
entrambi i bulloni (22 e 23).
Spostamento della ganascia posteriore (per
tagliare pezzi più grandi)
Fig. F
La morsa consente di bloccare pezzi da tagliare
di grandi dimensioni fino a 160 mm quando viene
spedita dalla fabbrica. Essa consente di spostare
indietro il morsetto posteriore per consentire il
bloccaggio di pezzi di 195 mm, come illustrato
nell’immagine a destra (Fig. F).
• Allentare completamente i 2 bulloni a testa
esagonale M10 (22 e 23) sulla ganascia
posteriore (12).
• Spostare indietro la ganascia posteriore (12)
e stringere nuovamente i bulloni (22 & 23)
fissandoli ai fori di collegamento posteriori.
43
IT
Regolazione del fermo di profondità:
Fig. B
La macchina è dotata di un bullone di fermo
profondità, con cui è possibile regolare la
profondità di taglio massima.
• Se la profondità di taglio deve essere regolata,
allentare il dado inferiore (10B) e regolare la
profondità ruotando il bullone superiore (10A)
nelle posiziona desiderata.
• Una volta regolata la profondità stringere di
nuovo il dado inferiore (10B).
Procedura di taglio:
Per tagliare il materiale attendersi sempre alla
procedura descritta di seguito:
• Prima di avviare la macchina, assicurarsi che
il pezzo da lavorare sia fissato nella morsa e
saldamente sostenuto.
• Avviare la macchina con la testa alzata e farla
funzionare a vuoto per qualche istante, finché
raggiunge la velocità massima.
• Assicurarsi che la lama ruoti liberamente,
senza vibrazioni.
• Abbassare delicatamente la testa della
macchina fino a quando la lama tocca il pezzo
in lavorazione.
• Tenere premuta l’impugnatura esercitando
poca forza e assicurandosi che la velocità
della lama non si riduca.
• Una volta eseguito il taglio, rilasciare
l’interruttore On/Off e sollevare la testa della
macchina con delicatezza.
• Rimuovere il pezzo in lavorazione solo
dopo che il disco di taglio si è arrestato
completamente.
Durante l’esecuzione di un taglio non
applicare una forza eccessiva
sull’impugnatura. La lama e la macchina si
usurerebbero più rapidamente e, in ogni
caso, la velocità di taglio non aumenta.
Verifica e sostituzione delle spazzole in
carbonio
Il motore è dotato di 2 spazzole in carbonio
soggette a usura durante l’uso. Verificare lo stato
di usura delle spazzole in carbonio è importante:
una spazzola in carbonio usurata può comportare
cattive prestazioni e danni al motore.
Rimozione delle spazzole in carbonio
Fig. B
• Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla
presa di corrente a muro.
• Rimuovere il coperchio delle spazzole in
carbonio (8).
• Estrarre le spazzole in carbonio tirando
delicatamente la molla.
• Verificare lo stato di usura del blocco
spazzole. Se rimangono meno di 6 mm, la
spazzola è consumata e deve essere sostituita
immediatamente.
• Ripetere l’operazione dall’altro lato.
Reinstallazione delle spazzole in carbonio
Fig. B
• Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla
presa di corrente a muro.
• Inserire le spazzole in carbonio e riposizionare
la molla in sede.
• Aggiungere il coperchio delle spazzole in
carbonio (8) tenendo premuta la molla e
ruotare il coperchio in senso orario.
• Dopo che entrambe le spazzole in carbonio
sono state reinstallate, provare se la macchina
funziona in modo fluido, senza produrre
scintille.
Sostituire sempre entrambe le spazzole
in carbonio.
4. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
44
FI
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.
Katkaisusaha 2300W - 355mm
COM1007P
Kiitämme tämän Ferm-tuotteen hankkimisesta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista.
Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta
koskevien standardien mukaisesti. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun sekä kaiken kattavan takuun.
Toivomme, että nautitte tämän tuotteen käytöstä
monien vuosien ajan.
1. TURVALLISUUSOHJEET
Lue tämän ohjekirjan varoitukset,
lisäturvallisuusohjeet ja ohjeet.
Jos turvallisuusvaroituksia ja ohjeita ei
noudateta, seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. Säilytä
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
Ohjekirjassa ja tuotteessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Lue ohjekirja.
Ilmoittaa henkilövahingon, kuoleman tai
työkalun vaurioitumisen vaarasta, jos
tämän ohjekirjan ohjeita ei noudateta.
Sähköiskun vaara.
IIrrota pistoke välittömästi pistorasiasta,
jos virtajohto vaurioituu sekä
puhdistuksen ja huoltamisen ajaksi.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön
Luokan II kone - Kaksoiseristys –
Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Käytä aina suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia.
45
FI
Käytä suojakäsineitä.
Sinkoavien osien vaara. Pidä ulkopuoliset
kaukana työalueelta.
Tuote täyttää Euroopan direktiivien
soveltuvien turvallisuusstandardien
vaatimukset.
Katkaisusahan turvaohjeet –
Leikkausohjeet
1. Käytä leikkaamiseen aina ainoastaan laikan
leikkausreunaa (älä koskaan käytä laikan
sivua). Vältä kohdistamasta laikkaan voimaa
ja erityisesti sen pysäyttämistä.
2. Pidä kädet ja keho kaukana laikasta. Älä
käytä löysiä vaatteita koneen käytön aikana,
muutoin ne voivat jäädä koneeseen kiinni.
3. Käsittele katkaisusahaa huolellisesti, vältä sen
putoamista ja säilytä sitä aina turvallisessa ja
kuivassa paikassa.
Vältä liian korkeita lämpötiloja ja liiallista
kosteutta.
4. Varmista, että kaikki laikan laipat ja muut
osat ovat hyväkuntoisia ja asennettu oikein
paikoilleen ohjeiden mukaisesti. Laikka voi
vaurioitua, jos koneen osissa on vaurioita tai
ne ovat pois paikoiltaan. Käytä aina koneen
mukana toimitettuja laippoja.
5. Älä koskaan käytä vaurioituneita
laikkoja, muutoin seurauksena voivat olla
vaaratilanteet. Kytke kone pois päältä ennen
laikan vaihtoa. Kierrä laikkaa käsin ja tarkista
se epätasaisuuksien, vääristymien ja lovien
varalta. Mikäli havaitset näitä vaurioita, poista
laikka ja vaihda se uuteen. Vaihda laikka myös
silloin, jos se on pudonnut maahan. Sen kunto
on voinut heikentyä, vaikka se olisi ulkoisesti
ehjä.
6. Suorita käyttötesti ennen kuin aloitat
leikkaustoimenpiteet: astu taaksepäin,
käynnistä moottori ja varmista laikan
oikeaoppinen toiminta.
Anna sahan käydä kolmen minuutin ajan
laikan vaihtamisen jälkeen. Anna sen jälkeen
koneen käydä yhden minuutin ajan aina ennen
normaalia käyttöä.
7. Älä koskaan yritä poistaa työstökappaletta
tai kiinnittää sitä koneen ollessa käynnissä.
Odota, että laikka pysähtyy kokonaan ennen
työstökappaleen poistamista tai asetuksien
säätämistä.
8. Tarkista hartsilla ja kumilla käsitelty laikka aina
ennen sen asentamista lovien varalta.
9. Tarkista aina, että laikan
maksimikäyttönopeus vastaa moottorin
maksiminopeutta. Älä koskaan ylitä laikassa
ilmoitettua maksimikäyttönopeutta.
10. Älä koskaan yritä asentaa laikkaa koneeseen
voimalla tai vaihtaa akselien kokoa. Älä
koskaan käytä laikkoja, jotka eivät sovi
koneeseen. Käytä ainoastaan koneeseen
sopivia laikkoja.
11. Älä yritä asentaa koneeseen sahanteriä, sillä
sitä ei ole tarkoitettu puun sahaamiseen.
12. Älä aloita leikkaamista ennen kuin kone on
saavuttanut täyden nopeuden.
13. Jos laikka ei enää pyöri tai moottori
ylikuormittuu koneen käytön aikana, sammuta
kone välittömästi.
14. Pidä helposti syttyvät tai arkalaatuiset esineet
kaukana koneesta. Koneen käyttäjän tulee
varoa, etteivät leikkauksen aikana syntyvät
kipinät kohdistu käyttäjän käsiin, kasvoihin tai
jalkoihin.
15. Aseta kone tukevasti tasaiselle alustalle.
16. Käytä konetta ainoastaan sen tyyppikilvessä
ilmoitetulla jännitteellä.
17. Älä koskaan kosketa katkaistuun
kappaleeseen, anna sen aina jäähtyä ensin.
18. Älä koskaan yritä leikata työstökappaleita,
jotka ovat kooltaan sallittua maksimikokoa
suurempia.
19. Älä koskaan aseta kehoa leikkaussuuntaan
koneen käytön aikana. Pysy aina yhdellä
puolella konetta.
20. Varmista, että turvalaitteet ovat aina
paikoillaan.
21. Leikkaa aina hitaasti ja varoen. Vältä
kohdistamasta laikkaa työstökappaleeseen
nykivin liikkein.
22. Älä koskaan paina työstökappaletta
laikkaa kohti pitäen sitä käsissä. Kiinnitä
työstökappale aina kiinni kiinnittimen avulla.
23. Pidä kädet kaukana katkaisulaikasta. Älä
koskaan leikkaa työstökappaleita, jos niitä
on tuettava käsin alle 15 cm:n etäisyydellä
pyörivästä laikasta.
46
FI
24. Varmista, että työstökappaletta tuetaan hyvin.
25. Älä koskaan käytä leikkausnesteitä.
Kyseiset nesteet voivat syttyä tai aiheuttaa
sähköiskuja.
26. Älä leikkaa valurautaa.
27. Älä leikkaa muovia, puuta tai synteettisiä
materiaaleja.
28. Älä leikkaa magnesiumia.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Tärinä a
Paino 15.8kg
Maksimileikkausteho 90° kulmassa
- Suorakulmainen 115mm x 125mm
- L-muotoinen 135mm x 135mm
- Pyöreä Ø 125mm
Maksimileikkausteho 45° kulmassa
- Suorakulmainen 110mm x 102mm
- L-muotoinen 110mm x 110mm
- Pyöreä Ø 110mm
* Joissakin maissa katkaisulaikka ei kuulu
pakkaukseen.
Tärinätaso
Tässä ohjekirjassa annettu tärinätaso on mitattu
standardin EN 61029-1 mukaisen standardisoidun
testin mukaisesti. Sen avulla voidaan verrata
eri työkaluja ja sitä voidaan käyttää tärinälle
altistumisen alustavaan arviointiin, kun työkalua
käytetään mainittuihin käyttötarkoituksiin
• jos työkalua käytetään eri sovelluksiin tai
erillä tai huonokuntoisilla lisävarusteilla,
altistumistaso voi olla huomattavasti suurempi
• sammutusajat tai käyttämättömät ajat voivat
huomattavasti laskea altistumistasoa.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä
työkalua ja sen lisävarusteita, pidä kädet
lämpiminä ja käytä organisoituja työtoimenpiteitä.
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
2. KONEEN TIEDOT
Käyttötarkoitus
Katkaisusaha on tarkoitettu erimuotoisten
teräsmateriaalien leikkaamiseen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
laikkojen vaihtamista ja koneen
säätämistä.
Kuljetuslukko
Kuva B
Koneessa on kuljetuksen lukitustappi (11),
joka pitää sen matalassa asennossa laitteen
kuljetuksen ja säilytyksen helpottamiseksi.
Lukituspainike estää sahan liikkeen ylös-/
alaspäin. Se on kytkettävä pois päältä ennen
sahan käyttöä.
• Poista kuljetuslukko painamalla konetta
hiukan alaspäin. Kun sitä painetaan alaspäin,
kuljetuksen lukitustappi (11) voidaan vetää
ulos toisella kädellä.
• Kun tappi (11) on vedetty ulos, kone voi liikkua
ylös- ja alaspäin.
Kuljetuslukon kytkeminen toimintaan
Kuva B
• Paina konetta alas sen ala-asentoon.
• Paina sen jälkeen kuljetuksen lukitustappia
(11), kunnes se liukuu paikoilleen.
Katkaisulaikan irrottaminen
• Ota laikka-avain (16) koneen jalustasta.
• Laikka on helpompi irrottaa, kun siirrettävä
suojus (2) on yläasennossa.
• Paina karan lukituspainiketta (9) koneen karan
lukitsemiseksi paikoilleen.
• Pidä karan lukituspainiketta (9) alhaalla.
Aseta avain (16) laikan pulttiin ja kierrä sitä
hiukan, kunnes painike (9) on painettu sisään
maksimiasentoon ja karan kierto estyy.
• Irrota pultti (21), pieni aluslevy (20) ja suuri
ulkoinen aluslevy (19).
• Irrota sitten katkaisulaikka (3).
Katkaisulaikan asentaminen
• Jos tätä ei ole suoritettu vielä, irrota pultti (21)
kiertämällä sitä vastapäivään ja irrota sen
jälkeen pieni aluslevy (20) sekä suuri ulkoinen
aluslevy (19).
• Aseta katkaisulaikka (3) koneen karaan.
• Asenna ensin suuri ulkoinen aluslevy (19), sen
jälkeen pieni aluslevy (20) ja kiinnityspultti (21)
kuvan C mukaisesti. Kiristä pultti käsin, kunnes
kara alkaa pyöriä.
• Paina karan lukituspainiketta (9) koneen karan
lukitsemiseksi paikoilleen.
• Pidä karan lukituspainiketta (9) alhaalla.
Aseta avain (16) laikan pulttiin ja kierrä sitä
hiukan myötäpäivään.
• Kun karan lukitus estää pyörimisen, kiristä
laikan pultti avaimen (16) avulla.
• Löysää karan lukituspainiketta ja varmista,
ettei karan lukituspainike estä enää karan liikettä.
Tarkista sen jälkeen, onko laikka asennettu oikein:
• Kierrä laikkaa (3) käsin muutaman kierroksen
verran tarkistaen, että se pyörii vapaasti ja että
se on kohdistunut oikein.
• Kytke kone päälle ja anna sen käydä vähintään
3 minuutin ajan.
Katkaisulaikan asentaminen/irrottaminen
Kuvat A, B, C.
Irrota pistoke aina ennen laikkojen
vaihtamista.
Tarkista vastaavat turvallisuusohjeet aina
ennen laikkojen vaihtamista.
kierrä ruuvikahvaa (15) eteenpäin, kunnes
etukiinnitin (13) koskettaa työstökappaletta.
• Siirrä rajoitin (14) sen jälkeen alas (karan
lukitsemiseksi) ja kiinnitä työstökappale hyvin
paikoilleen kiertämällä ruuvikahvaa (15).
Leikkaaminen kaltevassa kulmassa
Kuva E
Koneella voidaan leikata 00-450 kulmassa
takakiinnitintä (12) säätämällä.
• Löysää kahta takakiinnittimen (12) M10-
kuusiopulttia (22 ja 23), kunnes ruuvipuristin
liikkuu.
• Aseta sen jälkeen takakiinnitin (12) oikeaan
kulmaan ja kiristä pultit (22 ja 23) uudelleen.
Takaruuvipuristimen siirtäminen (suurempien
työstökappaleiden leikkaamista varten)
Kuva F
Tehtaalta toimitettuun ruuvipuristimeen voidaan
asentaa korkeintaan 160 mm:n työstökappaleita.
Ruuvipuristinta voidaan säätää taaksepäin 195
mm:n työstökappaleita varten oikeanpuoleisen
kuvan mukaisesti (kuva F).
• Löysää kaksi M10-kuusiopulttia (22 ja 23)
kokonaan takakiinnittimessä (12).
• Siirrä kiinnitintä (12) taaksepäin ja kiinnitä
pultit (22 ja 23) uudelleen takana oleviin reikiin.
Syvyysrajoittimen säätäminen:
Kuva B
Koneessa on syvyyden rajoituspultti, jonka avulla
voidaan säätää maksimileikkaussyvyys.
• Jos leikkaussyvyyden säätö on tarpeen, löysää
alamutteria (10B) ja säädä syvyysasetusta
kiertämällä yläpultti (10A) haluttuun asentoon.
• Kiinnitä sen jälkeen alamutteri (10B) uudelleen.
Leikkaaminen:
Leikkaa materiaalia aina seuraavasti:
• Varmista, että työstökappale on kiinnitetty
paikoilleen ja hyvin tuettuna ennen koneen
käynnistämistä.
• Käynnistä kone yläasennossa ja anna sen
käydä jonkin aikaa, kunnes se saavuttaa
maksiminopeuden.
• Varmista, että laikka pyörii vapaasti ja ettei se
tärise.
• Laske konetta varoen alaspäin, kunnes se
koskettaa materiaalia.
• Paina kahvaa tasaisella voimalla varmistaen,
ettei laikan nopeus laske.
• Vapauta virtakytkin leikkaamisen jälkeen ja
siirrä konetta varoen ylöspäin.
• Poista työstökappale vasta sitten, kun
katkaisulaikka on pysähtynyt kokonaan.
Vältä liiallisen voiman kohdistamista
kahvaan leikkaamisen aikana, se ei lisää
leikkausnopeutta ja laikka ja kone voivat
kulua ennenaikaisesti.
Hiiliharjojen tarkistaminen ja vaihtaminen
Moottorissa on kaksi hiiliharjaa, jotka kuluvat
käytön aikana. Hiiliharjojen kunto on tärkeää
tarkistaa, sillä kuluneet hiiliharjat voivat heikentää
koneen tehoa ja johtaa moottorivaurioihin.
Hiiliharjojen poistaminen
Kuva B
• Varmista, että pistoke on irrotettu
pistorasiasta.
• Irrota hiiliharjan suojus (8).
• Irrota hiiliharjat vetämällä varoen jousesta.
• Tarkista harjaosan kuluneisuus. Jos sitä on
jäljellä alle 6 mm, hiiliharja on kulunut ja se on
vaihdettava välittömästi.
• Toista toimenpide toisella puolella.
Hiiliharjojen asentaminen
Kuva B
• Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.
• Asenna hiiliharjat paikoilleen ja paina jousi
takaisin paikoilleen.
• Kiinnitä hiiliharjan suojus (8) pitäen jousta
samalla alhaalla, kierrä suojusta myötäpäivään.
• Kun molemmat hiiliharjat on asennettu
paikoilleen, tarkista koneen hyvä toiminta ja
ettei koneesta tule kipinöitä.
Vaihda aina molemmat hiiliharjat samalla
kertaa.
4. HUOLTO
Sammuta kone ja irrota pistoke
sähköverkosta aina ennen puhdistusta ja
huoltoa.
49
DA
Puhdista koneen ulkokuoret säännöllisesti
pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
pölyä tai likaa. Poista vaikeat tahrat käyttämällä
saippuavaahtoon kostutettua pehmeää liinaa.
Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia jne. Vastaavat kemikaalit
vaurioittavat synteettisiä komponentteja.
TAKUU
Takuuehdot löytyvät erillisestä takuukortista.
YMPÄRISTÖ
Vialliset ja/tai hävitetyt sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee viedä
asianmukaisiin erilliskeräyksiin.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EU ja vastaavien kansallisten
lakien mukaisesti sähkötyökalut tulee hävittää
erilliskeräyksessä ja ympäristöystävällisesti niiden
käyttöiän päätyttyä.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä
muutoksia ilmoituksetta.
Geringssav 2300W - 355mm
COM1007P
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler
og vejledningen. Hvis sikkerheds-
advarslerne og vejledningen ikke følges, kan det
resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
Læs brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde
af manglende overholdelse af
anvisningerne i denne vejledning.
50
Risiko for elektrisk stød
Tag øjeblikkeligt netstikket ud af
stikkontakten, hvis netkablet bliver
beskadiget, samt under rengøring og
vedligeholdelse.
Kun til indendørs brug.
Klasse II-maskine – Dobbeltisoleret – Du
har ikke brug for et jordstik.
Bær altid øjenværn!
Bær høreværn.
Bær sikkerhedshandsker.
Risiko for flyvende genstande. Tilskuere
skal holde sig på afstand af
arbejdsområdet.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i
EUdirektiverne.
Sikkerhedsanvisninger til rundsave –
skæreanvisninger
1. Brug kun skærekanten (aldrig siden) af skiven
til at skære med. Undgå at lægge pres på
siden af skiven, og i særdeleshed skal du
undgå, at den sætter sig fast.
2. Hold hænder og krop væk fra skiven. Brug
ikke løst tøj, som kunne blive viklet ind i den,
mens du skærer med maskinen.
3. Behandl skivesaven forsigtigt; du må aldrig
tabe den, og den skal altid opbevares på et
sikkert, tørt sted.
Undgå for høje temperaturer og fugtighed.
4. Sørg for, at alle skiveflanger og andre
monterede dele er i god stand og er monteret
i henhold til anvisningerne. Beskadigede
eller manglende dele kan medføre skade på
skiven. Brug altid de flanger, der leveres med
maskinen.
5. Arbejd aldrig med beskadigede skiver, da
disse kan være farlige. Når du skifter skiven,
skal du først slukke for maskinen. Drej
skiven med hånden, og undersøg den for
ujævnheder, vridninger og forskydninger. Hvis
du finder nogen af disse, skal du fjerne skiven
og udskifte den med en ny. Udskift også
skiven, hvis den falder på gulvet. Den kan
være blevet skrøbelig, selv om du ikke kan se
nogen tilsyneladende skader.
6. Før du begynder at skære, skal du foretage
en testkørsel, dvs. tage et skridt tilbage,
tænde for motoren og sikre, at skiven fungerer
korrekt.
Efter at have skiftet skiven, skal du lade
saven køre i tre minutter; derefter skal du lade
DA
den prøvekøre i et minut, inden du udfører
rutinearbejde.
7. Du må aldrig forsøge at fjerne et arbejdsemne
eller lægge et emne ind, mens maskinen kører.
Vent altid, indtil skiven stopper helt, inden
du fjerner et arbejdsemne eller ændrer på
indstillingerne.
8. Inden du installerer skiven, skal du altid
undersøge den harpiks- og gummibehandlede
skive for forskydninger.
9. Kontrollér altid skivesavens maksimale
driftshastighed med den maksimalt tilladte
hastighed for motoren. Overskrid aldrig den
maksimalt tilladte driftshastighed angivet på
skiven.
10. Forsøg aldrig at montere en skive på
maskinen med kraft eller at ændre akslernes
størrelse. Brug aldrig skiver, som ikke passer.
Brug kun skiver, som passer til maskinen.
11. Forsøg ikke at fastgøre savblade til maskinen,
da den ikke er designet til at skære træ.
12. Begynd ikke at skære, før motoren har nået
fuld hastighed.
13. Hvis skiven ikke længere drejer, mens du
bruger maskinen, eller hvis motoren lyder
overbelastet, skal du straks slukke for
maskinen.
14. Opbevar let brændbare eller skrøbelige
genstande væk fra maskinen.
Maskinoperatøren skal undgå, at hænder,
ansigt eller fødder kommer i kontakt med
gnisterne, der opstår ved skæring.
15. Placér din maskine fast på en flad, jævn
overflade.
16. Brug kun maskinen ved den spænding, der er
angivet på typeskiltet.
17. Rør aldrig et afsavet arbejdsemne; lad det
altid afkøle først.
18. Forsøg aldrig at skære arbejdsemner, der
overstiger den tilladte størrelse.
19. Under skæring må du aldrig placere dig selv
i retning af skæringen. Du skal altid blive på
den ene side.
20. Sikkerhedsanordninger skal altid være
installeret.
21. Sørg altid for, at du skærer langsomt og
forsigtigt. Undgå at sætte skiven på emnet
med en rykkende bevægelse.
22. Skub aldrig arbejdsemnet mod skiven,
mens du holder det i dine hænder. Brug altid
klemmen til at fastgøre emnet.
51
DA
23. Hold hænderne væk fra skæreskiven. Skær
aldrig arbejdsemner, hvor der er behov for
manuel støtte tættere end 15 cm fra den
roterende skive.
24. Sørg for, at arbejdsemnet er korrekt støttet
25. Brug aldrig skærevæsker. Disse væsker kan
antændes eller forårsage elektrisk stød
26. Skær ikke støbejernsmaterialer
27. Skær ikke plast, træ eller syntetiske materialer
28. Skær ikke magnesium
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner
skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn
gerledninger, der er beregnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et gennemsnit på
mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Rundsaven er designet til at skære stålmaterialer i
forskellige former.
Tekniske specifikationer
Netspænding 220V-240V~
Netfrekvens 50Hz
Indgangseffekt 2.300 W
Nominel hastighed 4.000/min
Savklinge* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Lydtryk LPA 93 dB(A) K=3
Lydeffekt LWA 105 dB(A) K=3
Vibration a
Vægt 15.8kg
Maks. skæreevne ved 90°
- Rektangulær 115mm x 125mm
- L-form 135mm x 135mm
- Cirkulær Ø 125mm
Maks. skæreevne ved 45°
- Rektangulær 110mm x 102mm
- L-form 110mm x 110mm
- Cirkulær Ø 110mm
* For nogle lande er skæreskiven ikke inkluderet.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 61029-1;
den kan benyttes til at sammenligne to stykker
værktøj og som en foreløbig bedømmelse
af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet
anvendes til de nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på
side 2-5.
Fig. A.
1. Øverste sikkerhedsskærm
2. Bevægelig sikkerhedsskærm
3. Skæreskive (*findes ikke til alle modeller)
4. Gnistafskærmer
5. Emnetang
Fig B.
6. Gribehåndtag
7a. Tænd/sluk-kontakt
7b Låseknap
8. Kulbørstens dæksel
52
DA
9. Spindellåseknap
10A. Bolt til dybdestop
10B. Møtrik til dybdestop
11. Transportlåsebolt
12. Bageste emnetang
13. Forreste emnetang
14. Stopstang
15. Emnespindel
16. Skiveudskiftningsnøgle
Fig C.
3. Skæreskive
17. Maskinspindel
18. Stor indvendig skive
19. Stor udvendig skive
20. Lille skive
21. Skivebolt
3. DRIFT
Inden du skifter blade eller justerer
maskinen, skal du først fjerne
strømstikket fra kontakten.
Sådan fjernes transportlåsen
Fig. B
Maskinen har en transportlåsestift (11), som
holder dens position lav og gør det nemt
at transportere enheden og opbevare den.
Låseknappen blokerer savens op/nedbevægelse. Og skal deaktiveres, før saven tages
i brug.
• Fjern transportlåsen ved at trykke lidt ned.
Mens du trykker ned, kan transportlåsestiften
(11) trækkes ud med den anden hånd.
• Efter at stiften (11) er trukket ud, kan maskinen
frit bevæge sig op og ned.
Sådan aktiveres transportlåsen
Fig.B
• Tryk maskinen ned til dens laveste position.
• Skub derefter transportlåsestiften (11), indtil
den glider på plads.
Sådan tilføjes/fjernes en skæreskive
Fig. A, B, C.
Tag altid stikket ud, inden du skifter skiver
Når du skifter skiver, skal du altid tjekke
de relaterede sikkerhedsinstruktioner
Sådan fjernes en skæreskive
• Tag skiftenøglen (16) fra maskinstativet
• Det er nemmere at fjerne skiven, når den
bevægelige sikkerhedsafskærmning (2) er
flyttet op.
• Tryk på spindellåseknappen (9) for at blokere
bevægelsen af maskinens spindel.
• Hold spindellåseknappen nede (9).
Sæt skiftenøglen (16) på skivebolten og drej
den lidt, indtil knappen (9) er trykket ind til det
maksimale, og spindelrotationen er blokeret.
• Fjern bolten (21), den lille spændeskive (20),
den store ydre spændeskive (19)
• Fjern derefter skæreskiven (3)
Sådan monteres en skæreskive
• Hvis dette endnu ikke er blevet gjort, skal du
fjerne bolten (21) ved at dreje den mod uret og
derefter fjerne derefter den lille spændeskive
(20) og den store ydre spændeskive (19).
• Placér skæreskiven (3) på maskinens spindel.
• Sæt først den store ydre spændeskive (19)
på, så den lille spændeskive (20) og derefter
fastgørelsesbolten (21) i henhold til fig. C,
og stram den med hånden, indtil spindlen
begynder at rotere.
• Tryk på spindellåseknappen (9) for at blokere
bevægelsen af maskinens spindel.
• Hold spindellåseknappen nede (9).
Sæt skiftenøglen (16) på skivebolten, og drej
den lidt i retning med uret.
• Når spindelåsen blokerer rotationen,
skal skivebolten skrues fast ved hjælp af
skiftenøglen (16).
• Løsn spindellåseknappen og sørg for, at spindel-
åseknappen ikke længere blokerer spindlen.
Kontrollér derefter, om hjulet er monteret korrekt:
• Drej skiven (3) nogle få runder med hånden for
at kontrollere, om den drejer frit, og om den er
justeret korrekt.
• Tænd for maskinen, og lad maskinen køre i
mindst 3 minutter.
53
DA
Tænd/sluk-kontakten
Fig. B
Tænd/sluk-kontakten (7) aktiveres ved manuelt at
trække i omskiftertrykkeren. Man slår den fra igen
ved at slippe trykkeren.
Arbejdsemneklemmen (5)
Fig. A & B & D
• Placér emnematerialet mellem forklemmen (13)
og bagklemmen (12).
• Løft stopperen (14) som vist i fig. D, og drej
skruehåndtaget (15) fremad, indtil forklemmen
(13) rører arbejdsemnet.
• Ryk derefter stopperen (14) ned (for at låse
spindlen), og fastgør arbejdsemnet korrekt ved
at dreje skruehåndtaget (15).
Skæring i vinkler
Fig. E
Maskinen tillader skæring i vinkler fra 00 til 450
ved at justere bagklemmen (12).
• Løsn de 2 M10 sekskantstikhovedbolte (22
og 23), som holder bagklemmen (12), indtil
skruestikket kan bevæge sig.
• Sæt derefter bagklemmen (12) i den korrekte
vinkel, og stram begge bolte (22 og 23) igen.
Sådan bevæges bagerste skruestik (for at
skære større arbejdsstykker)
Fig. F
Skruestikket tillader arbejdsemner på
maks. 160 mm, når de sendes fra fabrikken.
Skruestikket kan justeres bagtil for at tillade en
arbejdsemnestørrelse på 195 mm som vist på
højre billede (fig. F).
• Løsn de 2 M10-sekskantbolte (22 og 23) på
bagklemmen (12) fuldstændigt.
• Flyt klemmen (12) bagud, og fastgør skruerne
(22 og 23) til de bageste forbindelseshuller igen.
Skæreprocedure:
For at skære materiale skal du altid følge følgende
procedure:
• Sørg for, at emnet er sat fast og støttet godt,
inden maskinen startes.
• Start maskinen i øverste position; lad den løbe i
et stykke tid, indtil den når maksimal fart.
• Sørg for, at bladet drejer frit uden vibration.
• Flyt forsigtigt maskinen nedad, indtil den
berører materialet.
• Hold fortsat håndtaget med lidt kraft; sørg for,
at bladhastigheden ikke falder.
• Slip tænd/sluk-kontakten efter skæring, og flyt
forsigtigt maskinen op.
• Fjern kun arbejdsemnet, når skæreskiven er
stoppet helt.
Påfør ikke for meget kraft mod håndtaget,
når du skærer. Bladet og maskinen slides
hurtigere, og det resulterer ikke i
hurtigere skæring.
Inspektion og udskiftning af kulbørsterne
Motoren har 2 kulbørster, som slides under brug.
Det er vigtigt at kontrollere kulbørsternes status,
da en slidt kulbørste kan resultere i dårlig ydeevne
og motorskade.
Fjernelse af kulbørster
Fig B.
• Sørg for, at netstikket er taget ud af
stikkontakten.
• Fjern kulbørstens dæksel (8).
• Fjern kulbørsterne ved forsigtigt at trække i
fjederen.
• Kontrollér for slid på børsteblokken. Når der er
mindre end 6 mm tilbage, er kulbørsten slidt og
skal udskiftes med det samme.
• Gentag på den anden side.
Justering af dybdestop:
Fig.B
Maskinen er udstyret med en bolt til dybdestop;
med denne bolt kan den maksimale skæredybde
justeres.
• Hvis skæredybden skal justeres, skal du
løsne nederste møtrik (10B) og justere
dybdeindstillingen ved at dreje den øverste bolt
(10A) til de ønskede positioner.
• Fastgør derefter den nederste møtrik (10B) igen.
54
Isætning af kulbørster igen
Fig B.
• Sørg for, at netstikket er taget ud af
stikkontakten.
• Isæt kulbørsterne, og skub fjederen tilbage på
plads.
• Sæt kulbørstens dæksel på (8), mens fjederen
holdes nede, og drej dækslet med uret.
• Efter begge kulbørster er blevet geninstalleret,
bør du teste, om maskinen kører problemfrit
uden gnister.
CS
Udskift altid begge kulbørster.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt
med en blød klud, helst efter hver anvendelse.
Sørg for, at der ikke er støv eller snavs i
ventilationsåbningerne. Fjern snavs, der sidder
meget godt fast, med en blød klud, der er fugtet
i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som
f.eks. benzin, sprit, ammoniak osv. Kemikalier
som disse beskadiger de syntetiske komponenter.
GARANTI
Garantibetingelserne findes på det garantikort,
der er vedlagt separat.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres
på en passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/
EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,
afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Rozbrušovací pilá 2300W - 355mm
COM1007P
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k způsobení vážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy a
pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použityn
následující symboly:
Přečtěte si návod k obsluze.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození nářadí, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu.
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres
uden yderligere varsel.
Ihned odpojte zástrčku napájecího kabelu
od síťové zásuvky, dojde-li k jeho
poškození nebo provádíte-li čištění a
údržbu.
Není určeno pro venkovní použití
Stroj třídy II – Dvojitá izolace – Není nutné
použití zástrčky s uzemněním.
55
CS
Vždy používejte ochranu zraku!
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
Riziko zranění odlétávajícími předměty.
Zamezte přístupu nepovolaných osob do
pracovního prostoru.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
Bezpečnostní pokyny k rozbrušovacím
pilám – pokyny k řezání
1. Při řezání vždy používejte pouze řeznou
hranu kotouče (nikdy ne stranu). Na kotouč
nevyvíjejte boční tlak a zejména jej nenechte
uvíznout.
2. Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti
od kotouče. Při řezání nepoužívejte volné
oděvy, které mohou být strojem zachyceny.
3. S pilovým kotoučem zacházejte opatrně,
nikdy jej nenechte spadnout a uchovávejte jej
na bezpečném a suchém místě.
Vyvarujte se příliš vysokých teplot a vlhkosti.
4. Zajistěte, aby všechny příruby kotouče a
další osazené části byly v dobrém stavu, a
aby se instalovaly podle pokynů. Poškozené
nebo chybějící díly mohou vést k poškození
kotouče. Vždy používejte příruby dodané se
strojem.
5. Nikdy nepracujte s poškozenými kotouči,
protože mohou být nebezpečné. Při výměně
kotouče nejprve vypněte stroj. Rukou
otáčejte kotoučem a zkontrolujte jej z
hlediska nestejnoměrnosti, zkroucení nebo
natržení. Pokud zjistíte jakoukoliv z těchto
vad, již jej dál nepoužívejte a vyměňte jej za
nový. Rovněž vyměňte kotouč, který spadl
na podlahu. Ačkoliv nemusí být viditelně
poškozený, mohl zkřehnout.
6. Před zahájením řezání proveďte testovací
provoz, tj. zapněte motor a zkontrolujte
správnou funkci kotouče.
Po výměně kotouče nechte pilu běžet tři
minuty. Potom před každou prací provádějte
testovací provoz po dobu jedné minuty.
7. Když stroj běží, nikdy se nepokoušejte
odstranit nebo upnout obrobek. Před
odstraňováním jakéhokoliv obrobku nebo
změnou nastavení vždy počkejte, dokud se
kotouč úplně nezastaví.
8. Před instalací vždy zkontrolujte kotouče s
pryskyřicí a gumou z hlediska natržení.
9. Vždy zkontrolujte, zda maximální povolené
otáčky řezného kotouče odpovídají
maximálním otáčkám motoru. Nikdy
nepřekračujte maximální povolené otáčky
uvedené na kotouči.
10. Nikdy se nepokoušejte namontovat
kotouč na stroj násilím nebo měnit velikost
osazení. Nikdy nepoužívejte kotouče s
nekompatibilními rozměry. Používejte pouze
kotouče s rozměry kompatibilními se strojem.
11. Nepokoušejte se na stroj nainstalovat pilové
kotouče, protože není určen k řezání dřeva.
12. Nezačínejte řezat, dokud motor nedosáhl
plných otáček.
13. Pokud se kotouč během provozu stroje již
netočí nebo motor zní jako přetížený, ihned
vypněte motor.
14. Snadno hořlavé nebo křehké předměty
udržujte v bezpečné vzdálenosti od stroje.
Obsluha stroje musí zabránit tomu, aby se její
ruce, obličej nebo nohy dostaly do kontaktu s
jiskrami vznikajícími při řezání.
15. Umístěte stroj pevně na rovný a vodorovný
povrch.
16. Stroj provozujte pouze při napětí uvedeném
na typovém štítku.
17. Nikdy se nedotýkejte uříznutého obrobku,
vždy jej nechte nejprve vychladnout.
18. Nikdy neřežte obrobky s většími než
povolenými rozměry.
19. Během řezání se nikdy nezdržujte v ose
kotouče. Vždy se zdržujte na jedné straně.
20. Nainstalovaná bezpečnostní zařízení nechte
trvale na svém místě.
1. Vždy řežte pomalu a opatrně. Kotoučem nikdy
2
nepůsobte na obrobek prudkými pohyby.
22. Na kotouč nikdy nepřitlačujte obrobek,
který držíte rukama. K upnutí obrobku vždy
používejte upínky.
23. Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od
řezného kotouče. Nikdy neřežte obrobky
56
CS
za podmínek, kdy je nutné jejich ruční
přidržování ve vzdálenosti menší než 15 cm
od řezného kotouče.
24. Zajistěte správné podepření obrobku.
25. Nikdy nepoužívejte řezné kapaliny. Tyto
kapaliny se mohou vznítit nebo způsobit úraz
elektrickým proudem.
26. Neřežte litinu.
27. Neřežte plasty, dřevo nebo syntetické
materiály.
28. Neřežte hořčík.
Elektrická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny
a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy se přesvědčete zdali výška
elektrického napětí souhlasí s hodnotou
uvedenou na nálepce přístroje.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
V případě, že jsou kabely poškozeny, musí být
nahrazeny speciálním hlavním kabelem, který
je k dostání u výrobce nebo v jeho zákaznickém
centru. Staré kabely po nahrazení ihned
zlikvidujte. Je nebezpečné zapojit zástrčku na
uvolněném kabelu do zásuvky.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely,
které vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče
kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2.
V případě, že je kabel ještě smotán, tak jej úplně
vytáhněte.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Rozbrušovací pila je určena k řezání ocelových
materiálů různých tvarů.
Technické údaje
Napájecí napětí 220V-240V~
Frekvence 50Hz
Příkon 2.300 W
Jmenovité otáčky 4.000/min
Rozměry řezného kotouče* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Akustický tlak LPA 93 dB(A) K=3
Akustický výkon LWA 105 dB(A) K=3
Vibrace a
Hmotnost 15.8kg
Maximální kapacita řezání při 90°
- Obdélník 115mm x 125mm
- Průřez L 135mm x 135mm
- Kruhový průřez Ø 125mm
Maximální kapacita řezání při 45°
- Obdélník 110mm x 102mm
- Průřez L 110mm x 110mm
- Kruhový průřez Ø 110mm
* Pro některé země není řezný kotouč součástí
dodávky.
Vibrace
Velikost vibrací uvedená v tomto návodu k
obsluze byla měřena podle normalizovaných
požadavků, které jsou uvedeny v normě 61029-1
a může být použita pro vzájemné srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou a tato hodnota
může být použita pro předběžný odhad vibrací
působících na obsluhu při uvedených aplikacích
• použití tohoto nářadí pro jiné aplikace, nebo
s odlišným nebo nedostatečně udržovaným
příslušenstvím, může značně zvýšit hodnotu
působících vibrací
• doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je v
chodu naprázdno, může dobu působení
vibrací na obsluhu značně zkrátit
Chraňte se před působením vibrací prováděním
řádné údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství,
udržujte ruce v teple a provádějte práci správným
způsobem.
2.90+1.5 m/s2
h, AG
57
CS
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2 - 5.
Obr. A.
1. Horní bezpečnostní kryt
2. Pohyblivý bezpečnostní kryt
3. Řezný kotouč
(*není součástí dodávky u všech modelů)
Před výměnou kotouče nebo seřizováním
stroje nejprve vytáhněte zástrčku stroje
ze síťové zásuvky.
Odstranění přepravního zajištění
Obr. B
Stroj je vybaven přepravním zajišťovacím kolíkem
(11), který stroj drží ve spodní poloze kvůli
usnadnění přepravy a skladování. Zajišťovací
tlačítko blokuje pohyb pily nahoru a dolů. Před
použitím pily se musí deaktivovat.
• Odstraňte přepravní zajištění mírným stlačením
stroje dolů. Při stlačení dolů je možno druhou
rukou vytáhnout zajišťovací kolík (11).
• Po vytažení kolíku (11) se stroj může volně
pohybovat nahoru a dolů.
Aktivace přepravního zajištění
Obr. B
• Stlačte stroj dolů do nejnižší polohy.
• Potom zatlačte přepravní zajišťovací kolík (11)
na své místo.
Montáž a demontáž řezného kotouče
Obr. A, B, C.
Před výměnou kotouče vždy vytáhněte
síťovou zástrčku.
Před výměnou kotouče si vždy přečtěte
příslušné bezpečnostní pokyny.
Demontáž řezného kotouče
• Z podstavce stroje vyjměte klíč na kotouč (16).
• Demontáž kotouče je snadnější, kdy je
pohyblivý bezpečnostní kryt (2) přestaven
nahoru.
• Stiskněte blokovací tlačítko vřetene (9), aby se
zablokoval pohyb vřetene stroje.
• Držte stisknuté blokovací tlačítko vřetene (9).
Nasaďte klíč (16) na upevňovací šroub kotouče
a pootáčejte jím tak, aby se tlačítko (9)
maximálně zatlačilo a zablokovalo se vřeteno.
• Demontujte šroub (21), malou podložku (20) a
velkou vnější podložku (19).
• Potom sejměte řezný kotouč (3).
Montáž řezného kotouče
• Pokud toto ještě nebylo provedeno,
demontujte šroub (21) jeho otáčením doleva,
potom sejměte malou podložku (20) a velkou
vnější podložku (19).
• Nasaďte řezný kotouč (3) na vřeteno stroje.
• Nejprve nasaďte velkou vnější podložku
(19), potom malou podložku (20) a potom
namontujte upevňovací šroub (21) podle obr. C
a utáhněte jej rukou, dokud se nezačne otáčet
vřeteno.
• Stiskněte blokovací tlačítko vřetene (9), aby se
zablokoval pohyb vřetene stroje.
• Držte stisknuté blokovací tlačítko vřetene (9).
Nasaďte klíč (16) na upevňovací šroub kotouče
a pootáčejte jím doprava.
• Když se zablokuje otáčení vřetene, utáhněte
upevňovací šroub kotouče pomocí klíče (16).
58
CS
• Uvolněte blokovací tlačítko vřetene a
zkontrolujte, zda již neblokuje pohyb vřetene.
Potom zkontrolujte správnou montáž kotouče:
• Rukou otáčejte kotoučem (3) několik otáček
a kontrolujte jeho volné otáčení a správné
usazení.
• Zapněte stroj a nechte jej běžet minimálně 3
minuty.
Vypínač
Obr. B
Vypínač (7) se zapne manuálním zatažením za
spoušť vypínače. Vypne se uvolněním spouště.
Upínka obrobku (5)
Obr. A a B a D
• Umístěte obrobek mezi přední upínku (13) a
zadní upínku (12).
• Zvedněte aretaci (14) způsobem uvedeným na
obr. D a otáčejte rukojetí šroubu (15) dopředu,
dokud se přední upínka (13) nedotkne
obrobku.
• Potom přestavte aretaci (14) dolů (aby se
zajistilo vřeteno) a upněte obrobek otáčením
rukojeti šroubu (15).
Úhlové řezání
Obr. E
Stroj umožňuje nastavením zadní upínky (12)
úhlové řezání pod úhly od 0° do 45°.
• Povolte 2 šrouby M10 s šestihrannou hlavou
(22 a 23), které upevňují zadní upínku (12) –
tak, aby bylo možné pohybovat svěrákem.
• Potom nastavte zadní upínku (12) na správný
úhel a opět utáhněte oba šrouby (22 a 23).
Přestavení zadního svěráku
(pro řezání větších obrobků)
Obr. F
Ve stavu dodání z výrobního závodu svěrák
umožňuje řezání obrobků o maximální velikosti
160 mm. Svěrák lze přestavit dozadu, aby bylo
možné řezat obrobky velikosti 195 mm, jak je
vidět na obrázku vpravo (obr. F).
• Úplně povolte 2 šrouby M10 s šestihrannou
hlavou (22 a 23) na zadní upínce (12).
• Posuňte upínku (12) dozadu a šrouby (22 a 23)
namontujte do zadních otvorů.
Seřízení hloubkového dorazu:
Obr. B
Stroj je vybaven šroubem hloubkového dorazu,
kterým lze seřizovat maximální hloubku řezu.
• Při seřizování hloubky řezu povolte spodní
matici (10B) a potom seřiďte hloubku otáčením
horního šroubu (10A) do požadované polohy.
• Potom opět utáhněte spodní matici (10B).
Postup řezání:
Při řezání materiálu vždy postupujte následovně:
• Před spuštěním stroje zkontrolujte správné
upnutí a podepření obrobku.
• Spusťte stroj v horní poloze a nechte jej běžet,
dokud nedosáhne maximálních otáček.
• Zkontrolujte volné otáčení kotouče bez vibrací.
• Opatrně pohybujte strojem dolů, dokud se
nedotkne materiálu.
• Malou silou rovnoměrně stlačujte páku a
dbejte na to, aby neklesaly otáčky kotouče.
• Po provedení řezu uvolněte vypínač a opatrně
pohybujte strojem nahoru.
• Obrobek vyjměte až po úplném zastavení
řezného kotouče.
Při řezání nevyvíjejte příliš velkou sílu na
páku, protože by docházelo k rychlejšímu
opotřebení kotouče a stroje a nedosáhlo
by se rychlejšího řezání.
Kontrola a výměna uhlíkových kartáčů
Motor má 2 uhlíky, které se používáním opotřebují.
Je důležité kontrolovat stav uhlíkových kartáčů,
protože opotřebený uhlíkový kartáč může mít za
následek nízký výkon a poškození motoru.
Demontáž uhlíkových kartáčů
Obr. B.
• Ujistěte se, že je zástrčka stroje vytažená ze
síťové zásuvky.
• Demontujte víčko uhlíkového kartáče (8).
• Vyjměte uhlíkové kartáče opatrným vytažením
za pružinku.
• Zkontrolujte uhlíkový kartáč, pokud je kratší
než 6 mm, je opotřebený a musí se ihned
vyměnit.
• Zopakujte stejnou činnost na druhé straně.
59
CS
Opětovné vložení uhlíkových kartáčů
Obr. B.
• Ujistěte se, že je zástrčka stroje vytažená ze
síťové zásuvky.
• Vložte uhlíkové kartáče a zatlačte pružinku
zpět na místo.
• Držte pružinku stlačenou, nasaďte víčko
uhlíkového kartáče (8) a otočte jej doprava.
• Po montáži obou uhlíkových kartáčů
vyzkoušejte, zda stroj běží hladce bez jisker.
Vždy vyměňujte oba uhlíkové kartáče.
4. ÚDRŽBA
Před čištěním a prováděním údržby
nářadí vždy vypněte a odpojte zástrčku
napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Pravidelně čistěte kryt nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí měkkého hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
ZÁRUKA
Záruční podmínky můžete nalézt na přiloženém
záručním listě.
60
PL
Przecinarka ściernicowa
2300W - 355mm
COM1007P
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego z wiodących
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Państwu przez Ferm są wytwarzane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy również doskonałą obsługę klienta,
wspartą wszechstronną gwarancją. Mamy
nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcje na
przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia narzędzia w razie
nieprzestrzegania poleceń z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Niezwłocznie odłączyć wtyczkę zasilania
sieciowego od gniazdka sieciowego, jeśli
przewód zasilania sieciowego zostanie
uszkodzony, a także na czas czyszczenia i
konserwacji.
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Ryzyko wyrzucenia przedmiotów w
powietrze. Nie pozwalać osobom
postronnym zbliżać się do obszaru pracy.
Ryzyko wyrzucenia przedmiotów w
powietrze. Nie pozwalać osobom
postronnym zbliżać się do obszaru pracy.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
przecinarek ściernicowych -
Instrukcja przecinania
1. Używać wyłącznie krawędzi tnącej (a nie boku)
tarczy do cięcia. Unikać naciskania na tarczę
w bok, a w szczególności unikać naciskania
powodującego utykanie tarczy.
2. Trzymać obie ręce z dala od tarczy. Podczas
cięcia maszyną nie nosić luźnych ubrań, które
mogłyby zostać pochwycone przez maszynę.
3. Obchodzić się ostrożnie z przecinarką, nigdy
jej nie upuszczać, zawsze przechowywać ją w
bezpiecznym i suchym miejscu.
Unikać skrajnych temperatur i wilgotności.
4. Dopilnować, aby wszystkie kołnierze tarczy
i inne zamocowane części były w dobrym
stanie i zmontowane zgodnie z instrukcją.
Uszkodzone lub brakujące części mogą
prowadzić do uszkodzenia tarczy. Zawsze
stosować kołnierze dołączone do maszyny.
5. Nigdy nie pracować z uszkodzonymi tarczami,
ponieważ są one niebezpieczne. Przed
wymianą tarczy wyłączyć maszynę. Obrócić
tarczę ręcznie i sprawdzić ją pod kątem
nierówności, skręcenia lub przetarcia. W
przypadku stwierdzenia takich uszkodzeń
zdemontować tarczę i wymienić ją na nową.
Jeśli tarcza spadnie na podłogę, również ją
61
PL
wymienić. Tarcza po upadku może być krucha,
nawet jeśli nie widać na niej oczywistych oznak
uszkodzenia.
6. Przed rozpoczęciem cięcia wykonać przebieg
próbny, tzn. cofnąć się o krok, włączyć silnik i
sprawdzić, czy silnik pracuje poprawnie.
Po wymianie tarczy włączyć przecinarkę bez
obciążenia na trzy minuty. Następnie, przed
wykonaniem regularnie wykonywanej pracy,
zawsze uruchamiać maszynę próbnie na minutę.
7. Podczas pracy maszyny nigdy nie podejmować
prób usuwania obrabianego przedmiotu ani
zaciskania w niej obrabianego przedmiotu.
Zawsze czekać do całkowitego zatrzymania
tarczy przed wyjęciem obrabianego przedmiotu
lub zmianą ustawień.
8. Przed zamontowaniem tarczy wykonanej z
żywicy i gumy zawsze sprawdzać jej stan pod
kątem przetarcia.
9. Zawsze sprawdzać, czy maksymalna robocza
prędkość obrotowa przecinarki jest zgodna
z maksymalną dopuszczalną prędkością
obrotową silnika. Nigdy nie przekraczać
maksymalnej roboczej prędkości obrotowej
podanej na tarczy.
10. Nigdy nie próbować montować tarczy na
maszynie na siłę ani zmieniać rozmiaru osi.
Nigdy nie używać niedopasowanych tarczy.
Stosować wyłącznie tarcze pasujące do
maszyny.
11. Nie próbować mocować na maszynie tarczy
do pilarek, ponieważ maszyna nie jest
przeznaczona do cięcia drewna.
12. Nie rozpoczynać cięcia, dopóki silnik nie
osiągnie pełnej prędkości obrotowej.
13. Jeśli podczas pracy maszyną tarcza przestanie
się obracać lub silnik zacznie emitować dźwięki
wskazujące na przeciążenie, niezwłocznie
wyłączyć maszynę.
14. Trzymać łatwopalne i delikatne przedmioty
z dala od maszyny. Operator maszyny musi
chronić swoje dłonie, twarz i stopy przed
stycznością z iskrami powstającymi podczas
cięcia.
15. Ustawić maszynę stabilnie na płaskiej i równej
powierzchni.
16. Zasilać maszynę prądem o napięciu zgodnym z
wartością podaną na tabliczce znamionowej.
17. Nigdy nie dotykać właśnie odciętego
obrabianego elementu i zawsze poczekać, aż
element ostygnie.
18. Nigdy nie próbować przecinać przedmiotów
o rozmiarach przekraczających dopuszczalne
rozmiary.
19. Podczas cięcia nigdy nie stawać w osi cięcia.
Zawsze stać z boku.
20. Nie demontować nigdy urządzeń
zabezpieczających.
21. Zawsze ciąć powoli i ostrożnie. Unikać nagłego
przykładania tarczy do obrabianego przedmiotu.
22. Nigdy nie pchać obrabianego przedmiotu
w kierunku tarczy, trzymając go w dłoniach.
Zawsze używać zacisku do mocowania
obrabianego przedmiotu.
23. Trzymać dłonie z dala od tarczy tnącej. Nigdy nie
przecinać żadnego przedmiotu, który musiałby
być przytrzymywany ręcznie w odległości
mniejszej niż 15 cm od obracającej się tarczy.
24. Zapewnić prawidłowe podparcie obrabianego
przedmiotu
25. Nigdy nie używać płynów obróbkowych.
Takie płyny mogą się zapalić lub spowodować
porażenie prądem
26. Nie przecinać żeliwa
27. Nie przecinać tworzyw sztucznych, drewna lub
materiałów syntetycznych
28. Nie przecinać magnezu
Bezpieczeństwo związane z prądem
elektrycznym
Używając urządzeń elektrycznych, należy
zawsze przestrzegaś miejscowych przepisów
dotyczących ochrony przeciwpożarowej,
ryzyka porażenia prądem elektrycznym oraz
bezpieczeństwa i higieny pracy. Należy uważnie
zapoznaś się z poniższymi zaleceniami, a w
szczególności z oddzielnie załączoną instrukcją
bezpieczeństwa. Instrukcję należy starannie
przechowywaś!
Sprawdziś, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymieniś na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuś stare przewody i wtyczki
62
PL
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosowaś odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. ˚yły takiego
kabla muszą mieś minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinąś.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Przecinarka ściernicowa jest przeznaczona do
przecinania przedmiotów stalowych o różnych
kształtach.
Przed wymianą tarczy lub regulacją
maszyny wyjąć wtyczkę zasilania z
gniazdka ściennego.
63
PL
Demontaż blokady transportowej
Rys. B
Maszyna jest wyposażona w bolec blokady
transportowej (11), który utrzymuje ją w pozycji
złożonej, ułatwiającej transport i magazynowanie.
Przycisk blokady blokuje ruch przecinarki w
pionie. Przed użyciem przecinarki blokadę należy
usunąć.
• Aby zdemontować blokadę transportową,
lekko docisnąć maszynę w dół. Dociskając
maszynę w dół, wyjąć bolec blokady
transportowej (11) drugą ręką.
• Po wyciągnięciu bolca (11) maszynę można
swobodnie przesuwać w pionie.
Montaż blokady transportowej
Rys. B
• Wcisnąć maszynę do najniższego położenia.
• Następnie wciskać bolec blokady
transportowej (11), aż wsunie się na miejsce.
Montaż/demontaż tarczy tnącej
Rys. A, B, C.
Zawsze odłączać wtyczkę zasilania z
gniazdka przed rozpoczęciem wymiany
tarczy
Podczas wymiany tarczy zawsze
przestrzegać instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa
Demontaż tarczy tnącej
•
Wyjąć klucz do tarczy (16) z podstawy maszyny
• Demontaż tarczy jest łatwiejszy, gdy ruchoma
osłona zabezpieczająca (2) jest podniesiona.
• Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (9), aby
zablokować ruch wrzeciona maszyny.
•
Trzymać przycisk blokady wrzeciona wciśnięty (9).
Założyć klucz (16) na śrubę tarczy i lekko ją
obrócić, aż przycisk (9) zostanie maksymalnie
wciśnięty do środka i ruch wrzeciona zostanie
zablokowany.
• Usunąć śrubę (21), małą podkładkę (20) i dużą
podkładkę zewnętrzną (19)
• Następnie zdemontować tarczę tnącą (3)
Montaż tarczy tnącej
• Jeśli ta czynność jeszcze nie została
wykonana, wykręcić śrubę (21), obracając ją
przeciwnie do wskazówek zegara, a następnie
usunąć małą podkładkę (20) i dużą podkładkę
zewnętrzną (19).
• Założyć tarczę tnącą (3) na wrzeciono
maszyny.
• Najpierw założyć dużą podkładkę zewnętrzną
(19), potem małą podkładkę (20), a następnie
śrubę mocującą (21) zgodnie z rysunkiem C,
a następnie dokręcać ją ręką, aż wrzeciono
zacznie się obracać wraz ze śrubą.
• Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (9), aby
zablokować ruch wrzeciona maszyny.
Trzymać przycisk blokady wrzeciona wciśnięty (9).
•
Założyć klucz (16) na śrubę tarczy i lekko ją
obrócić zgodnie ze wskazówkami zegara.
• Poluzować przycisk blokady wrzeciona, aby
przycisk już nie blokował wrzeciona.
Następnie sprawdzić, czy tarcza została
zamontowana poprawnie:
• Obrócić tarczę (3) ręcznie o kilka obrotów, aby
sprawdzić, czy obraca się swobodnie i jest
dobrze wyosiowana.
• Włączyć maszynę i pozwolić jej pracować bez
obciążenia przez co najmniej 3 minuty.
Włącznik
Rys. B
Maszynę włącza się, ręcznie naciskając włącznik
spustowy (7). Maszynę wyłącza się, zwalniając
włącznik spustowy.
Zacisk obrabianego przedmiotu (5)
Rys. A, B, D
• Umieścić obrabiany przedmiot między
przednim zaciskiem (13) a tylnym zaciskiem (12).
• Podnieść blokadę (14) zgodnie z Rys. D i
obracać uchwyt śruby (15), wkręcając pręt
gwintowany naprzód, aż przedni zacisk (13)
dotknie obrabianego przedmiotu.
• Następnie przestawić blokadę (14) w dół (aby
zablokować wrzeciono) i solidnie unieruchomić
obrabiany przedmiot, obracając uchwytem
śruby (15).
64
PL
Cięcie ukosowe
Rys. E
Maszyna pozwala na cięcie pod kątem od 00 do
450 dzięki regulacji ustawienia tylnego zacisku (12).
• Wykręcać 2 śruby M10 z łbami sześciokątnymi
(22 i 23), które mocują tylny zacisk (12), aż
imadło będzie mogło się poruszać.
• Następnie ustawić tylny zacisk (12) na
prawidłowy kąt i ponownie dokręcić obie śruby
(22 i 23).
Przesuwanie tylnego imadła (w celu cięcia
większych elementów)
Rys. F
Imadło mieści przedmioty o maksymalnej
wielkości 160 mm przy ustawieniach fabrycznych.
Imadło można odsunąć do tyłu, aby umożliwić
zamocowanie obrabianych przedmiotów o
wielkości 195 mm, zgodnie ze zdjęciem po prawej
stronie (rys. F).
• Całkowicie wykręcić 2 śruby M10 z łbami
sześciokątnymi (22 i 23) na tylnym zacisku (12).
• Przesunąć zacisk (12) do tyłu i ponownie
wkręcić śruby (22 i 23) przez tylne otwory
połączeniowe.
Regulacja ogranicznika głębokości:
Rys. B
Maszyna jest wyposażona w śrubę ogranicznika
głębokości, która pozwala na regulacją
maksymalnej głębokości cięcia.
• Jeśli konieczna jest regulacja głębokości
cięcia, poluzować dolną nakrętkę (10B), a
następnie ustawić głębokość cięcia, obracając
górną śrubę (10A) w żądane położenie.
• Następnie ponownie dokręcić dolną nakrętkę
(10B).
Procedura przecinania:
Aby przeciąć materiał, zawsze postępować
zgodnie z poniższą procedurą:
• Przed uruchomieniem maszyny dopilnować,
aby obrabiany przedmiot był dobrze zaciśnięty
i podparty.
• Uruchomić maszynę z tarczą w górnym
położeniu i pozwolić jej pracować przez
chwilę, aż osiągnie maksymalne obroty.
• Sprawdzić, czy tarcza obraca się swobodnie i
nie wibruje.
• Delikatnie opuścić tarczę, aż zetknie się z
obrabianym przedmiotem.
• Lekko dociskać uchwyt maszyny,
dopilnowując, aby prędkość obrotowa tarczy
nie spadała.
• Po zakończeniu cięcia zwolnić włącznik i
delikatnie podnieść tarczę maszyny do góry.
• Usunąć obrabiany przedmiot dopiero po
całkowitym zatrzymaniu się tarczy tnącej.
Nie wywierać nadmiernego nacisku na
uchwyt podczas cięcia, ponieważ
spowoduje to przedwczesne zużycie
tarczy oraz maszyny i nie przyspieszy
cięcia.
Kontrola i wymiana szczotek węglowych
Silnik jest wyposażony w 2 szczotki węglowe,
które zużywają się podczas użytkowania.
Należy pamiętać o sprawdzaniu stanu szczotek
węglowych, ponieważ zużyte szczotki mogą
obniżać wydajność maszyny i prowadzić do
uszkodzenia silnika.
Demontaż szczotek węglowych
Rys. B.
• Dopilnować, aby wtyczka zasilania była wyjęta
z gniazdka ściennego.
• Zdjąć pokrywę szczotki węglowej (8).
• Zdemontować szczotki węglowe, delikatnie
pociągając za sprężynę.
• Sprawdzić zużycie szczotek. Jeśli pozostała
grubość szczotki jest mniejsza niż 6 mm,
szczotka jest zużyta i należy ją niezwłocznie
wymienić.
• Powtórzyć po drugiej stronie.
Ponowny montaż szczotek węglowych
Rys. B.
• Dopilnować, aby wtyczka zasilania była wyjęta
z gniazdka ściennego.
• Włożyć szczotki węglowe i wcisnąć sprężynę z
powrotem na miejsce.
• Dociskając sprężynę, założyć pokrywę
szczotki węglowej (8), a następnie obrócić ją
zgodnie ze wskazówkami zegara.
• Po ponownym założeniu szczotek węglowych
sprawdzić, czy maszyna pracuje płynnie bez
iskrzenia.
Zawsze wymieniać obie szczotki
węglowe.
65
LT
4. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować wtyczkę zasilania sieciowego
z gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw
sztucznych.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są opisane w oddzielnej,
dołączonej karcie gwarancyjnej.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegają zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzędzia, które już nie nadają się do
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
SKERSINICO PJOVIMO STAKLĖS
2300 W - 355 MM
COM1007P
Ačiū, kad įsigijote šį FERM gaminį. Dabar turite
puikų gaminį, kurį pateikia vieni svarbiausių
Europos tiekėjų.
Visi „Ferm“ tiekiami gaminiai yra pagaminti pagal
aukščiausius veikimo ir saugos standartus. Be
to, mes užtikriname puikų techninį aptarnavimą,
pagrįstą mūsų visapuse garantija.
Mes tikimės, kad šis įrankis puikiai tarnaus jums
ilgus metus.
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Perskaitykite pateiktus įspėjimus dėl
saugos ir papildomas saugos taisykles
bei nurodymus. Jei bus nesilaikoma
toliau pateiktų įspėjimų dėl saugos ir nurodymų,
gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba) sunkaus
sužeidimo pavojus. Išsaugokite saugos taisykles
ir naudojimo instrukciją ateičiai.
Šioje naudojimo instrukcijoje ir arba ant įrenginio
naudojami simboliai:
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Reiškia susižeidimo pavojų, pavojų
gyvybei arba žalos įrankiui pavojų, jei
nebus laikomasi šiame vadove paveiktų
nurodymų.
Elektros smūgio pavojus
Nedelsdami ištraukite elektros kištuką iš
elektros tinklo, jeigu maitinimo kabelis
būtų pažeistas ir atlikdami valymo bei
techninės priežiūros darbus.
Naudokite tik patalpose
II klasės prietaisas - dviguba izoliacija nereikia jokio įžeminto kištuko.
66
Visada naudokite akių apsaugos
priemones!
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Mūvėkite apsaugines pirštines.
Saugokitės svaidomų objektų. Neleiskite į
darbo vietą pašalinių asmenų.
Šis gaminys atitinka galiojančius Europos
direktyvų standartus.
Pjaustymo staklių saugos taisyklės -
nurodymai, kaip pjaustyti
1. Pjovimui naudokite tik disko pjovimo kraštą
(niekada nenaudokite šono). Ypač nespauskite
disko iš šono, antraip jis užstrigs.
2. Laikykite rankas ir kūną atokiai nuo disko.
Pjaudami įrenginiu, nedėvėkite laisvų rūbų,
kuriuos jis galėtų įtraukti.
3. Atsargiai elkitės su diskinėmis pjovimo
staklėmis; niekada nemėtykite jų, visada
laikykite saugioje sausoje vietoje.
Saugokite nuo pernelyg aukštos ir žemos
temperatūros bei drėgmės.
4. Užtikrinkite, kad visos disko jungės ir kitos
sumontuotos dalys būtų geros būklės ir
sumontuotos pagal instrukciją. Dėl sugadintų
arba pamestų dalių gali būti pažeistas diskas.
Visada naudokite su šiuos įrenginiu pateiktas
junges.
5. Niekada nenaudokite pažeistų diskų, nes
tai gali būti pavojinga. Keisdami diską,
pirmiausiai išjunkite įrenginį. Pasukite diską
ranka ir patikrinkite, ar jame nėra nelygumų,
sulankstytų vietų ir įtrūkimų. Jei tokių
rastumėte, pasirūpinkite, kad diskas būtų
nuimtas ir pakeistas nauju. Diską taip pat
pakeiskite, jei jis nukristų ant grindų. Jis gali
tapti trapus, net nei nematote jokių akivaizdžių
pažeidimų.
6. Prieš pradėdami pjauti, atlikite bandomąjį
paleidimą, t. y. atsitraukite per vieną žingsnį,
įjunkite variklį ir įsitikinkite, ar diskas tinkamai
veikia. Pakeitę diską, leiskite staklėms paveikti
tris minutes; paskui, prieš pradėdami įprastą
darbą, atlikite bandomąjį paleidimą - leiskite
jam paveikti vieną minutę.
7. Įrenginiui veikiant, niekada nebandykite
patraukti ruošinio arba įtvirtinti ruošinio. Visada
palaukite, kol diskas visiškai sustos, prieš
patraukdami ruošinį arba keisdami nuostatas.
LT
8. Prieš montuodami diską, visada patikrinkite
dervuotą ir gumuotą diską, ar jis nesulūžęs.
9. Visada patikrinkite, ar maksimalus nurodytas
disko sukimosi greitis atitinka maksimalų leistiną
variklio greitį. Niekada neviršykite maksimalaus
leistino, ant disko pažymėto sukimosi greičio.
10. Niekada nebandykite jėga montuoti disko
ant įrenginio arba keisti ašių dydžio. Niekada
nenaudokite diskų, kurie netinka. Naudokite tik
tuos diskus, kurie tinka įrenginiui.
11. Nebandykite uždėti pjūklo diskų ant įrenginio,
nes jie nėra skirti medienai pjaustyti.
12. Nepradėkite pjauti, kol variklis nepasieks
maksimalaus greičio.
13. Jei įrenginiui veikiant diskas nustotų suktis arba
variklis būtų perkrautas ir pradėtų kaukti, tuoj
pat išjunkite įrenginį.
14. Laikykite lengvai užsiliepsnojančius arba
dužius daiktus atokiai nuo įrenginio. Įrenginio
naudotojas privalo saugoti savo rankas, veidą ar
kojas nuo pjaustant lekiančių žiežirbų.
15. Įrenginį statykite ant tvirto plokščio, lygaus
paviršiaus.
16. Naudokite įrenginį, prijungtą prie elektros tinklo,
kurio įtampa atitinka nurodytąją duomenų
plokštelėje.
17. Niekada nelieskite nupjautos ruošinio dalies pirmiausiai visada palaukite, kol jis atvės.
18. Niekada nebandykite pjauti ruošinių, kurie viršija
leistiną dydį.
19. Pjovimo metu niekada nestovėkite pjovimo
kryptimi. Visada stovėkite kuriame nors šone.
20. Saugos įtaisai visada privalo būti sumontuoti.
21. Visada pjaukite lėtai ir atsargiai. Stenkitės
nenuleisti disko ant ruošinio trūkčiojančiu
judesiu.
22. Niekada nestumkite ruošinio disko link,
laikydami jį rankomis. Ruošinį visada įtvirtinkite
spaustuvais.
23. Rankas laikykite atokiai nuo pjovimo disko.
Niekada nepjaukite ruošinių, kuriuos reikia
atremti arčiau nei 15 cm nuo besisukančio
disko.
24. Įsitikinkite, ar ruošinys yra tinkamai atremtas.
25. Niekada nenaudokite pjovimo skysčių. Šie
skysčiai gali užsiliepsnoti arba sukelti elektros
smūgį.
26. Nepjaustykite ruošinių iš ketaus.
27. Nepjaustykite plastikų, medienos ar sintetinių
medžiagų.
28. Nepjaustykite ruošinių iš magnio
67
LT
Elektros saugumo priemonės
Laikydamiesi jūsų šalyje galiojančių elektrinių
įrenginių naudojimosi saugumo taisyklių
sumažinsite gaisro, elektros krūvio smūgio ir
susižeidimo rizikà. Perskaitykite šias bei pridėtas
saugumo taisykles. Instrukcijas laikykite saugioje
vietoje!
Visada patikrinkite, ar maitinimo įtampa
atitinka įrankio techniniame pase
nurodytà įtampà.
II klasės įrenginys – Dviguba izoliacija –
Nereikalingas įžemintas kištukas.
Kabelių ir kištukų keitimas
Jei maitinimo kabelis yra pažeistas, jį reikia
pakeisti specialiu maitinimo kabeliu, kurį galima
įsigyti iš gamintojo arba gamintojo vartotojų
aptarnavimo skyriaus. Pakeit´ kabelius ir kištukus
naujais, senuosius tuoj pat išmeskite. Pavojinga
įkišti į maitinimo tinklo lizdà palaido kabelio
kištukà.
Pailginimo kabeliai
Naudokite tik aprobuotus pailginimo kabelius,
tinkamus įrenginio maitinimo kabelio kištukui.
Minimalus laidininko skerspjūvio plotas yra
1.5 mm2. Naudodami kabelio rit´ visuomet pilnai
jà išvyniokite.
2. INFORMACIJA APIE ĮRENGINĮ
Numatytoji naudojimo paskirtis
Pjaustymo staklės skirtos įvairių formų plieno
medžiagoms pjaustyti.
Techniniai duomenys
Elektros tinklo įtampa 220-240 V~
Elektros tinklo dažnis 50 Hz
Galia 2.300 W
Nominalus greitis 4.000/min.
Pjaunamojo disko matmenys* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Garso slėgis LPA 93 dB(A) K=3
Garso galia LWA 105 dB(A) K=3
Vibracija a
Svoris 15.8 kg
2.90+1.5m/s²
h,AG
Maks. pjovimo geba pjaunant 90° kampu
- Stačiakampio formos 115 mm x 125 mm
- L formos 135 mm x 135 mm
- Apvalios formos Ø 125 mm
Maks. pjovimo geba pjaunant 45° kampu
- Stačiakampio formos 110 mm x 102 mm
- L formos 110 mm x 110 mm
- Apvalios formos Ø 110mm
* Kai kuriose šalyse įrenginys pateikiamas be
pjovimo disko.
Vibracijos lygis
Šioje naudojimo instrukcijoje nurodytas vibracijos
lygis nustatytas atsižvelgiant į standartinį
bandymo metodą, pateiktą EN 61029-1; jį
galima naudoti palyginimui su kitais įrankiais
ir preliminariam vibracijos poveikio įvertinimui
naudojant įrankį minėtiems darbams atlikti
• naudojant įrankį kitokiems darbams arba
naudojant su kitokiais arba prastai techniškai
prižiūrėtais priedais, poveikio lygis gali ženkliai
padidėti
• kai įrankis yra išjungtas arba kai jis veikia, bet
faktiškai nėra naudojamas, poveikio lygis gali
ženkliai sumažėti
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio, techniškai
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai, planuodami darbus.
Aprašas
Šiame tekste esantys skaičiai atitinka 2-5 psl.
esančius brėžinius.
A pav.
1. Viršutinis apsauginis gaubtas
2. Judamasis apsauginis gaubtas
3. Pjovimo diskas (*pateikiamas ne su visais
modeliais)
4. kibirkščių kreiptuvas
5. Ruošinio spaustuvas
B pav.
6. Rankena
7a. Įjungimo / išjungimo jungiklis
7b. Atlaisvinimo mygtukas
8. Anglinio šepetėlio gaubtelis
9. Veleno fiksavimo mygtukas
10A. Gylio stabdiklio sraigtas
10B. Gylio stabdiklio veržlė
11. Transportavimo fiksavimo kaištis
12. Ruošinio galinis spaustuvas
68
LT
13. Ruošinio priekinis spaustuvas
14. Fiksavimo svirtis
15. Ruošinio stūmiklis
16. Disko keitimo veržliaraktis
C pav.
3. Pjovimo diskas
17. Įrenginio velenas
18. Didelė vidinė poveržlė
19. Didelė išorinė poveržlė
20. Maža poveržlė
21. Disko sraigtas
3. NAUDOJIMAS
Prieš keisdami diskus arba reguliuodami
įrenginį, pirmiausiai ištraukite elektros
laido kištuką iš sieninio lizdo.
Transportavimo fiksatoriaus išėmimas, B pav.
Įrenginys turi transportavimo fiksavimo kaištį (11),
kuris laiko jį nuleistą ir leidžia lengvai jį vežti bei
saugoti. Fiksavimo mygtukas blokuoja staklių
judėjimą aukštyn / žemyn. Prieš pradedant
naudotis staklėmis, jį privaloma išjungti.
• Ištraukite transportavimo kaištį, šiek tiek
spustelėdami įrenginį žemyn. Spaudžiant
žemyn, transportavimo fiksavimo kaištį (11)
galima ištraukti kita ranka.
• Ištraukus kaištį (11), įrenginį galima laisvai
pakelti ir nuleisti.
Transportavimo fiksatoriaus suaktyvinimas,
B pav.
• Nuleiskite įrenginį į žemiausią padėtį.
• Tada stumkite transportavimo fiksavimo kaištį
(11), kol jis tinkamai užsifiksuos
Pjovimo disko uždėjimas / nuėmimas,
A, B, C pav.
Pjovimo disko nuėmimas
• Išimkite disko veržliaraktį (16) iš įrenginio
pagrindo
• Diską nuimti lengviau, kai judamasis
apsauginis gaubtas (2) yra pakeltas.
• Paspauskite veleno fiksavimo mygtuką (9), kad
įrenginio velenas negalėtų pajudėti.
• Laikykite nuspaudę veleno fiksavimo mygtuką
(9). Dėkite veržliaraktį (16) ant disko sraigto ir šiek
tiek jį sukite tol, kol mygtukas (9) bus maksimaliai
įspaustas ir velenas nebegalės suktis.
• Jei to dar nepadarėte, atsukite sraigtą (21),
sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę, tada nuimkite
mažą poveržlę (20) ir didelę išorinę poveržlę (19).
• Dėkite pjovimo diską (3) ant įrenginio veleno.
• Pirmiausiai uždėkite didelę išorinę poveržlę
(19), tada mažą poveržlę (20) ir pagaliau
fiksavimo sraigtą (21), kaip pavaizduota C pav.,
tada veržkite jį ranka, kol velenas pradės suktis.
• Paspauskite veleno fiksavimo mygtuką (9), kad
įrenginio velenas negalėtų pajudėti.
• Laikykite nuspaudę veleno fiksavimo mygtuką
(9). Dėkite veržliaraktį (16) ant disko sraigto ir
šiek tiek pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę.
• Kai veleno fiksatorius nebeleis velenui suktis,
užveržkite disko sraigtą veržliarakčiu (16).
• Atleiskite veleno fiksavimo mygtuką ir
įsitikinkite, ar veleno fiksavimo mygtukas
daugiau neblokuoja veleno.
Tada patikrinkite, ar diskas yra tinkamai surinktas:
• Kelis kartus pasukite diską (3) ranka, kad
patikrintumėte, ar jis laisvai sukasi ir yra
tinkamai sulygiuotas.
• Įjunkite įrenginį ir leiskite įrenginiui paveikti
bent 3 minutes.
Visada ištraukite elektros kištuką, prieš
keisdami diskus
Keisdami diskus, visada vadovaukitės
atitinkamomis saugos taisyklėmis
Įjungimo / išjungimo jungiklis, B pav.
Įjungimo / išjungimo jungiklis (7) suaktyvinamas
rankomis, spaudžiant jungiklio gaiduką. Atleidus
gaiduką, jis vėl išjungiamas.
69
LT
Ruošinio spaustuvas (5), A, B ir D pav.
• Dėkite ruošinį tarp priekinio spaustuvo (13) ir
galinio spaustuvo (12).
• Pakelkite stabdiklį (14), kaip pavaizduota D
pav., ir sukite sraigtinę rankeną (15) pirmyn, kol
priekinis stabdiklis (13) palies ruošinį.
• Tada nuleiskite stabdiklį (14) (kad
užfiksuotumėte veleną) ir tvirtai užfiksuokite
ruošinį, sukdami sraigtinę rankeną (15).
Pjovimas kampais, E pav.
Įrenginiu galima pjaustyti 00-450 kampais,
reguliuojant galinį spaustuvą (12).
• Atsukite du sraigtus M10 šešiakampėmis
galvutėmis (22 ir 23), kurie laiko galinį spaustuvą
(12) tiek, kad spaustuvai galėtų judėti.
• Tada nustatykite galinį spaustuvą (12) reikiamu
kampu ir vėl užveržkite sraigtus (22 ir 23).
Galinių spaustuvų patraukimas (didesniems
ruošiniams pjauti), F pav.
Iš gamyklos pristatytame įrenginyje spaustuvais
galima įtvirtinti maksimaliai 160 mm dydžio ruošinį.
Spaustuvus gale galima sureguliuoti, kad galima būtų
pjauti 195 mm dydžio ruošinius, kaip pavaizduota
dešinėje esančiame paveikslėlyje (F pav.).
• Visiškai atsukite du šešiakampius galinio
spaustuvo (12) sraigtus M10 (22 ir 23).
• Patraukite spaustuvą (12) atgal ir vėl užveržkite
sraigtus (22 ir 23) galinėse tvirtinimo skylėse.
Gylio stabdiklio reguliavimas, B pav.
Įrenginyje yra įrengtas gylio stabdiklio sraigtas; šiuo
sraigtu galima reguliuoti maksimalų pjovimo gylį.
• Jei reikia sureguliuoti pjovimo gylį, atlaisvinkite
apatinę veržlę (10B), tada nustatykite gylio
nuostatą, sukdami viršutinį sraigtą (10A) iki
norimos padėties.
• Ruošinį patraukite tik tada, kai pjovimo diskas
bus visiškai sustojęs.
Pjaudami nespauskite rankenos per daug
smarkiai, nes diskas ir įrenginys tik
greičiau dėvėsis, o ne greičiau nepjaus.
Anglies šepetėlių tikrinimas ir keitimas
Variklis turi 2 anglinius šepetėlius, kurie laikui
bėgant nusidėvės. Svarbu tikrinti anglinių
šepetėlių būseną, nes dėl nusidėvėjusio anglinio
šepetėlio gali suprastėti darbo našumas ir gali
Reguliariai valykite prietaiso korpusą minkšta
šluoste, pageidautina po kiekvieno panaudojimo.
Ventiliacijos angos privalo būti nedulkėtos ir
švarios. Įsisenėjusį purvą nuvalykite minkšta
šluoste, suvilgyta muiluotame vandenyje.
Nenaudokite jokių tirpiklių, pavyzdžiui benzino,
alkoholio, amoniako ir pan. Tokie chemikalai gali
pažeisti sintetinius komponentus.
GARANTIJA
Garantines sąlygas galite rasti atskirai pridėtoje
garantijos kortelėje.
APLINKOSAUGA
Sugedusius ir (arba) išmestus elektrinius
arba elektroninius aparatus reikia pristatyti
į atitinkamus perdirbimo punktus.
Taikoma tik EB šalims
Neišmeskite elektrinių įrankių kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis. Atsižvelgiant į ES Direktyvą
2012/19/EB dėl elektrinių ir elektroninių įrenginių
bei jos įgyvendinimą pagal nacionalinius teisės
aktus, visi elektriniai įrankiai privalo būti surenkami
atskirai nuo buitinių atliekų bei perdirbami tokiu
būdu, kad nebūtų daroma žala aplinkai.
Gaminys ir naudojimo instrukcija gali būti
keičiami. Techniniai duomenys gali būti
keičiami ne išankstinio įspėjimo.
Leņķzāģis 2300W- 355mm
COM1007P
Pateicamies, ka iegādājāties šo FERM
izstrādājumu. Tādējādi jums tagad ir lielisks
izstrādājums, ko izgatavojis viens no Eiropas
vadošajiem ražotājiem. Visi izstrādājumi,
ko ražojis Ferm, ir izgatavoti atbilstoši
visaugstākajiem veiktspējas un drošības
standartiem. Mūsu filozofijas pamatā ir arī izcils
klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst mūsu
daudzpusīgajā garantijā. Mēs ceram, ka šo
izstrādājumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izlasiet šeit pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un norādījumus. Ja
netiek ievēroti drošības brīdinājumi un norādījumi,
var gūt elektriskās strāvas triecienu, izraisīt
ugunsgrēku un/vai gūt smagus ievainojumus.
Saglabājiet drošības brīdinājumus un
norādījumus turpmākām uzziņām
Šajā lietošanas rokasgrāmatā vai uz instrumenta
tiek lietoti šādi apzīmējumi:
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Apzīmē ievainojuma, nāves vai
instrumenta bojājuma risku, ja netiek
ievēroti šajā rokasgrāmatā sniegtie
norādījumi.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no
elektrotīkla, ja barošanas vads ir bojāts
vai ja veicat tīrīšanu un apkopi.
Lietošanai tikai telpās
IIkategorijas instruments; dubulta
izolācija; nav jālieto sazemēta
kontaktdakša.
Vienmēr valkājiet acu aizsargus!
Valkājiet ausu aizsargus.
71
LV
Valkājiet aizsargcimdus.
Pa gaisu lidojošu priekšmetu bīstamība.
Neļaujiet nepiederošām personām
atrasties darba zonā.
Izstrādājums atbilst spēkā esošiem
Eiropas direktīvu drošības standartiem.
Drošības norādījumi leņķzāģiem- norādes
griešanai
1. Griešanai vienmēr izmantojiet tikai un vienīgi
diska aso malu (bet nekad ne sānus). Izvairieties
disku spiest sāniski, īpaši izraisot tā iesprūšanu.
2. Rokas un ķermeni turiet atstatu no diska. Veicot
griešanu ar instrumentu, nenēsājiet vaļīgu
apģērbu, ko tajā varētu ievilkt.
3. Rīkojieties ar leņķzāģi rūpīgi, nenometiet to
zemē, vienmēr uzglabājiet drošā un sausā vietā.
Izvairieties no ekstremālām temperatūrām un
mitruma.
4. Nodrošiniet, lai visi diska atloki un citas
uzstādītās detaļas būtu labā stāvoklī un saliktas
atbilstoši norādījumiem. Bojātu vai trūkstošu
detaļu dēļ disku var sabojāt. Vienmēr izmantojiet
tos atlokus, kas ir instrumenta komplektācijā.
5. Ar bojātiem diskiem strādāt nedrīkst, jo tie
var būt bīstami. Nomainot disku, vispirms
izslēdziet instrumentu. Pagrieziet disku ar roku
un apskatiet, vai tas nav nelīdzens, salocījies
vai ieplaisājis. Ja ko tādu redzat, izņemiet disku
un nomainiet ar jaunu. Ja gadījies disku nomest
zemē, tas jānomaina. Tas var būt kļuvis trauslspat ja nav saskatāmi nekādi šķietami bojājumi.
6. Pirms uzsākt griešanu, iemēģiniet diskuatkāpieties soli atpakaļ, ieslēdziet motoru un
pārliecinieties, vai disks darbojas pareizi. Pēc
diska nomainīšanas trīs minūtes padarbiniet
zāģi; citreiz, pirms uzsākt parasto darbu,
padarbiniet to vienu minūti.
7. Kad instruments iedarbināts, nedrīkst ņemt ārā
sagatavi vai to iespīlēt. Pirms ņemt ārā sagatavi
vai nomainīt iestatījumus, vienmēr nogaidiet,
līdz disks pilnībā pārstājis griezties.
8. Pirms uzstādīt disku ar kaučuka vai gumijas
pārklājumu, vienmēr pārbaudiet, vai tas nav
ieplaisājis.
9. Vienmēr veiciet salīdzinošo pārbaudi, vai diska
leņķa slīpmašīnas maksimālais darba ātrums
sakrīt ar motora maksimālo pieļaujamo ātrumu.
Nedrīkst pārsniegt uz diska norādīto maksimālo
pieļaujamo ātrumu.
10. Nemēģiniet disku uz instrumenta uzstādīt ar
spēku, un nedrīkst mainīt asu izmēru. Diskus,
kas neder, izmantot nedrīkst. Izmantojiet tikai
tādus diskus, kas der instrumentam.
11. Nemēģiniet instrumentam piestiprināt zāģa
asmeņus, jo tas nav paredzēta koka zāģēšanai.
12. Neuzsāciet griešanu, pirms motors sasniedzis
pilnus apgriezienus.
13. Ja, strādājot ar instrumentu, disks vairs
negriežas vai izklausās, ka motoram ir
pārslodze, nekavējoties izslēdziet instrumentu.
14. Viegli uzliesmojošus vai trauslus priekšmetus
turiet atstatu no instrumenta. Instrumenta
operatoram jāuzmanās, lai uz rokām, sejas
vai kājām nenonāktu griešanas laikā lecošās
dzirksteles.
15. Instrumentu stabili novietojiet uz līdzenas un
gludas virsmas.
16. Instrumentu darbiniet ar spriegumu, kāds
norādīts uz plāksnītes.
17. Nedrīkst pieskarties tikko nogrieztai sagataves
daļai, vienmēr ļaujiet tai vispirms padzist.
18. Nemēģiniet griezt sagataves, kas pārsniedz
pieļaujamo izmēru.
19. Griešanas laikā nestāviet griešanas virzienā.
Stāviet vienmēr iesāņus.
20. Drošības ierīcēm vienmēr jābūt uzstādītām.
21. Griešanu vienmēr veiciet lēni un uzmanīgi.
Izvairieties disku tuvināt sagatavei ar
saraustītām kustībām.
22. Nedrīkst stumt sagatavi pret disku, turot to
rokās. Lai nostiprinātu sagatavi, izmantojiet
iespīlētāju.
23. Rokas turiet atstatu no griezējdiska. Nedrīkst
griezt tādas sagataves, kuras nepieciešams
pieturēt ar rokām tuvāk par 15cm no rotējošā
diska.
24. Nodrošiniet, lai sagatave tiktu pareizi pieturēta.
25. Nedrīkst izmantot griešanas šķidrumus. Šādi
šķidrumi var aizdegties vai izraisīt strāvas
triecienu.
26. Negrieziet čugunu
27. Negrieziet plastmasu, koku vai sintētiskus
materiālus.
28. Negrieziet magniju
72
LV
Elektriskā drošība
Lietojot elektriskās mašīnas, vienmēr ievērojiet
drošības noteikumus, kas tiek piemēroti jūsu
valstī, lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskā
šoka un personāla traumēšanas risku. Izlasiet
sekojošās drošības instrukcijas un arī pievienotās
drošības instrukcijas. Glabājiet šīs instrukcijas
drošā vietā!
Vienmēr pārbaudiet, ka elektriskā padeve
atbilst spriegumam uz parametru
plāksnes.
II klases mašīna – Dubultā izolācija – Nav
vajadzīga iezemēta kontaktdakša.
Kabeļa vai kontaktdakšas nomaiņa
Ja barošanas kabelis tiek bojāts, tas jānomaina
ar speciālo barošanas kabeli, kuru var iegādāties
pie ražotāja vai ražotāja klientu servisā. Izmetiet
vecus kabeļus un kontaktdakšas uzreiz pēc to
nomaiņas ar jauniem izstrādājumiem. Ir bīstami
ieslēgt nepievienotā kabeļa kontaktdakšu
kontaktligzdā.
Pagarinātāju lietošana
Lietojiet tikai sankcionētus pagarinātājus, kas ir
piemēroti mašīnas padeves jaudai. Minimālais
vada šķērsgriezums ir 1.5 mm2. Izmantojot kabeļa
spoli, vienmēr spoli pilnīgi iztiniet.
Maks. griešanas jauda 90°
- Taisnstūra 115mmx125mm
- Lveida 135mmx135mm
- Apaļa Ø 125mm
Maks. griešanas jauda 45°
- Taisnstūra 110mmx102mm
- Lveida 110mmx110mm
- Apaļa Ø 110mm
* Dažām valstīm griezējdisks nav iekļauts
komplektācijā.
Vibrāciju līmenis
Šajā lietošanas rokasgrāmatā norādītā vibrāciju
emisijas vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
pārbaudes metodi, kas norādīta EN 61029-1, un
to var izmantot viena instrumenta salīdzināšanai
ar citu un tam, lai iepriekš novērtētu vibrācijas
iedarbību, ja instrumentu lieto iepriekš minēto
darbu veikšanai:
• vibrāciju iedarbība var būt ievērojami lielāka, ja
instrumentu lieto citu darbu veikšanai, ja tam
uzstāda citus piederumus vai ja uzstādītajiem
piederumiem nav veikta pietiekami laba
apkope;
• vibrācijas iedarbība var būt ievērojami mazāka
tajā laikā, kad instruments ir izslēgts vai
darbojas tukšgaitā.
Pasargājiet sevi no vibrācijas iedarbības, veicot
instrumenta un piederumu apkopi, rūpējoties, lai
rokas būtu siltas un organizējot darba gaitu.
2. INSTRUMENTA DATI
Paredzētais lietojums
Leņķzāģis paredzēts tērauda materiālu griešanai
dažādās formās.
Tehniskie dati
Elektrotīkla spriegums 220-240V~
Elektrotīkla frekvence 50Hz
Ieejas jauda 2.300W
Nominālais ātrums 4.000apgr./min
Zāģa asmens izmēri* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Skaņas spiediens LPA 93dB(A) K=3
Skaņas jauda LWA 105dB(A) K=3
Vibrācija a
Svars 15.8kg
2.90+1.5m/s²
h,AG
Apraksts
Tekstā norādītie numuri attiecas uz 2. - 5.lpp.
redzamajiem attēliem.
Pirms asmeņu nomaiņas vai instrumenta
regulēšanas vispirms atvienojiet
kontaktdakšu no sienas rozetes.
Pārvadāšanas blokatora noņemšana, Batt.
Instrumentam ir pārvadāšanas blokatora tapa
(11), kas to tur nospiestu lejā un ļauj instrumentu
viegli pārvadāt un uzglabāt. Blokators neļauj
zāģim kustēties uz augšu un uz leju. Pirms zāģa
lietošanas tas jāatbrīvo.
• Noņemiet pārvadāšanas blokatoru, instrumentu
nedaudz pastumjot uz leju. Stumjot uz leju, ar
otru roku var izvilkt pārvadāšanas blokatora
tapu (11).
• Kad tapa (11) izvilkta, instruments var brīvi
kustēties uz augšu un uz leju.
Pārvadāšanas blokatora uzlikšana, Batt.
• Stumiet instrumentu uz leju līdz zemākajam
stāvoklim.
• Iebīdiet pārvadāšanas blokatora tapu (11), līdz
tā ir vietā
Griešanas diska uzlikšana/noņemšana
A, B, Catt.
Pirms disku nomaiņas atvienojiet strāvas
kontaktdakšu.
Veicot disku nomaiņu, vienmēr
ieskatieties atbilstošajos drošības
norādījumos.
Griešanas diska noņemšana
• Paņemiet diska uzgriežņu atslēgu (16) no
instrumenta pamatnes.
• Disku noņemt ir vieglāk, ja pacelts kustīgais
drošības aizsargs (2).
• Lai nobloķētu instrumenta vārpstu, nospiediet
vārpstas bloķēšanas pogu (9).
• Turiet nospiestu vārpstas bloķēšanas pogu (9).
Uzlieciet uzgriežņu atslēgu (16) uz diska skrūves
un nedaudz pagrieziet, līdz poga (9) iebīdīta
maksimāli un vārpstas griešanās ir bloķēta.
• Izņemiet skrūvi (21), mazo paplāksni (20), lielo
ārējo paplāksni (19).
• Tad izņemiet griezējdisku (3).
Griezējdiska uzstādīšana
• Ja tas vēl nav izdarīts, izņemiet skrūvi (21),
griežot to pretēji pulksteņrādītāja kustības
virzienam, tad izņemiet mazo paplāksni (20) un
lielo ārējo paplāksni (19).
• Griezējdisku (3) uzlieciet uz instrumenta
vārpstas.
• Vispirms uzlieciet lielo ārējo paplāksni (19),
tad mazo paplāksni (20), un pēc tam fiksējošo
skrūvi (21), kā parādīts Catt., un pievelciet ar
roku, līdz vārpsta sāk griezties.
• Lai nobloķētu instrumenta vārpstu, nospiediet
vārpstas bloķēšanas pogu (9).
• Turiet nospiestu vārpstas bloķēšanas pogu
(9). Diska skrūvei uzlieciet uzgriežņu atslēgu
(16) un nedaudz pagrieziet pulksteņrādītāja
kustības virzienā.
• Kad vārpstas blokators aiztur griešanos, ar
uzgriežņu atslēgu (16) pievelciet diska skrūvi.
• Atbrīvojiet vārpstas bloķēšanas pogu un
pārliecinieties, vai tā vairs nebloķē vārpstu.
Tad pārbaudiet, vai disks uzmontēts pareizi:
• pāris apgriezienus pagrieziet disku (3) ar roku,
lai pārbaudītu, vai tas griežas brīvi un izlīdzināti.
• Ieslēdziet instrumentu un padarbiniet vismaz
3minūtes.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, Batt.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (7) iedarbina ar roku,
pavelkot slēdža mēlīti. To atslēdz, atbrīvojot mēlīti.
Sagataves iespīlētājs (5), A, B un Datt.
• Ievietojiet sagatavi starp priekšējo (13) un
aizmugurējo (12) iespīlētāju.
74
LV
• Paceliet aizturu (14), kā parādīts Datt., un
grieziet skrūves rokturi (15) uz priekšu, līdz
priekšējais iespīlētājs (13) pieskaras sagatavei.
• Tad virziet aizturu (14) uz leju (lai nobloķētu
vārpstu) un droši nostipriniet sagatavi,
pagriežot skrūves rokturi (15).
Griešana slīpā leņķī, Eatt.
Ar instrumentu iespējams griezt leņķī no 00 līdz
450, noregulējot aizmugurējo iespīlētāju (12).
• Atbrīvojiet 2M10iedziļinātās sešstūra skrūves
(22 un 23), kas notur aizmugurējo iespīlētāju,
(12) līdz spīles var kustēties.
• Tad iestatiet aizmugurējo iespīlētāju (12) pareizajā
leņķī un atkal pievelciet skrūves (22 un 23).
Aizmugurējo spīļu pārvietošana (ja jāgriež
lielāka izmēra sagataves), Fatt.
Kad skrūvspīles saņemtas no rūpnīcas, tajās var
ievietot sagatavi ar maksimālo izmēru 160mm.
Skrūvspīles var noregulēt uz aizmuguri, lai tajās
varētu ievietot 195mm lielu sagatavi, kā tas
parādīts attēlā pa labi (Fatt.).
• Pilnībā atbrīvojiet aizmugurējā iespīlētāja
(12) 2M10sešstūra skrūves (22 un 23).
Virziet iespīlētāju (12) uz aizmuguri un atkal
nostipriniet skrūves (22 un 23) aizmugurējos
caurumos.
Dziļuma aiztura regulēšana, Batt.
Instrumentam ir dziļuma aizturskrūve, ar kuras
palīdzību var noregulēt maksimālo griešanas
dziļumu.
• Ja nepieciešams noregulēt griešanas dziļumu,
atbrīvojiet apakšējo uzgriezni (10B), tad
noregulējiet dziļuma iestatījumu, pagriežot
augšējo skrūvi (10A) vēlamajā pozīcijā.
• Tad no jauna nostipriniet apakšējo uzgriezni
(10B).
Griešanas procedūra:
Lai grieztu materiālu, vienmēr ievērojiet šādu
procedūru:
• pirms instrumenta ieslēgšanas pārliecinieties,
vai sagatave ir kārtīgi iespīlēta un atbalstīta.
• Iedarbiniet instrumentu augšējā pozīcijā un brīdi
padarbiniet, līdz tas sasniedz maksimālo ātrumu.
• Pārliecinieties, vai asmens griežas brīvi un
nevibrē.
• Saudzīgi nolaidiet instrumentu, līdz tas
pieskaras materiālam.
• Turpiniet bīdīt rokturi, nedaudz pieliekot spēku,
un raugieties, lai nesamazinātos diska ātrums.
• Pēc griešanas atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi un saudzīgi paceliet
instrumentu uz augšu.
• Sagatavi izņemiet tikai tad, kad griezējdisks
pilnībā apstājies.
Griešanas laikā rokturi nespiediet pārlieku
stipri, citādi asmens un instruments ātrāk
nolietosies, taču griešanu tas
nepaātrinās.
Oglekļa suku pārbaude un nomaiņa
Motoram ir 2oglekļa sukas, kas ekspluatācijas
laikā nolietojas. Ir svarīgi pārbaudīt oglekļa
suku stāvokli, jo nolietojušās oglekļa sukas var
pasliktināt veiktspēju un sabojāt motoru.
Oglekļa suku noņemšana, Batt.
• Pārliecinieties, vai kontaktdakša atvienota no
sienas rozetes.
• Noņemiet oglekļa suku pārsegu (8).
• Noņemiet oglekļa sukas, saudzīgi pavelkot
atsperi.
• Pārbaudiet nodilumu uz suku blokatora: ja
atlicis mazāk par 6mm, oglekļa suka ir nodilusi
un tā nekavējoties jānomaina.
• Atkārtojiet darbības otrajā pusē.
Oglekļa suku ievietošana atpakaļ, Batt.
• Pārliecinieties, vai kontaktdakša atvienota no
sienas rozetes.
• Ievietojiet oglekļa sukas un iebīdiet atsperi vietā.
• Turot atsperi nospiestu, uzlieciet oglekļa
suku pārsegu (8) un pagrieziet pārsegu
pulksteņrādītāja kustības virzienā.
• Kad oglekļa sukas ievietotas atpakaļ,
pārbaudiet, vai instruments darbojas
vienmērīgi un nedzirksteļo.
Ar mīkstu drāniņu regulāri- ieteicams, pēc
katras ekspluatācijas reizes- iztīriet instrumenta
korpusu. Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus no
ventilācijas atverēm. Ļoti noturīgus traipus tīriet ar
ziepjūdenī samērcētu mīkstu drāniņu. Nelietojiet
nekādus šķīdumus, piemēram, benzīnu, spirtu,
amonjaku, u.c. Šāda veida ķīmiskās vielas
sabojās sintētiskās detaļas.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā
garantijas kartē, kas pievienota šai rokasgrāmatai.
Neizmetiet elektroinstrumentus sadzīves
atkritumos. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un, īstenojot to saskaņā ar valsts
tiesību aktiem, visi elektroinstrumenti, kas vairāk
nav lietojami, jāsavāc atsevišķi un jāpārstrādā
videi nekaitīgā veidā.
Profil kesme makinesi
2300W - 355mm
COM1007P
Bu Ferm ürününü satın aldığınız için teşekkür
ederiz. Bu sayede artık Avrupa’nın önde gelen
tedarikçilerinden biri tarafından sunulan,
mükemmel bir ürüne sahip oldunuz. Ferm
tarafından size sunulan bütün ürünler en yüksek
performans ve güvenlik standartlarına göre
üretilmiştir. Felsefemizin bir parçası olarak ayrıca
kapsamlı garantimiz tarafından desteklenen
mükemmel bir müşteri hizmeti sağlıyoruz. Umarız
bu ürünü gelecek yıllar boyunca kullanmaktan
zevk alırsınız.
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave
güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimatları
izlememek elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Güvenlik uyarılarını ve talimatları
ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
Aşağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Izstrādājums var tikt pārveidots un lietošanas
rokasgrāmatā var tikt izdarīti grozījumi.
Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja
brīdinājuma.
76
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can
kaybı veya alette hasar riskini belirtir.
Elektrik çarpması riski.
Şebeke kablosu temizlik ve bakım
sırasında hasar görürse şebeke fişini
hemen prizden çıkarın.
Yalnızca kapalı mekan kullanımı
Sınıf II makine - Çift izolasyon Topraklanmış prize ihtiyacınız yok.
Güvenlik eldivenleri giyin.
Duyma koruması takın.
Güvenlik eldivenleri giyin.
Uçan nesne riski. Seyircileri iş alanından
uzak tutun.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarına uygundur.
Güvenlik talimatları Profil kesme
makineleri için - Kesme talimatları
1. Kesim işleri için diskin sadece keskin kenarını
(asla kenar değil) kullanın. Diske yan tarafından
basınç uygulamayın ve takılma yapmasına
neden olmayın.
2. Elleriniz ve vücudunuzu diskten uzak tutun.
Makine ile kesim işleri sırasında makineye
takılabilecek şekilde bol kıyafetler giymeyin.
3. Profil kesme makinesini dikkatli kullanın,
kesinlikle yere düşürmeyin, daima güvenli ve
kuru bir yerde muhafaza edin. Aşırı sıcaklık ve
nemden kaçının.
4. Tüm disk flanşları ve diğer takılan parçaların
iyi durumda olduğundan ve talimatlara uygun
şekilde takıldığından emin olun. Hasarlı veya
eksik parçalar diskin hasar görmesine neden
olabilir. Daima makineyle birlikte verilen flanşları
kullanın.
5. Tehlikeli olabileceği için kesinlikle hasar görmüş
disklerle çalışmayın. Diskleri değiştirirken
öncesinde makineyi kapalı konuma getirin. Diski
elle çevirin ve herhangi bir yamukluk, bükülme
veya kesik bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Bunlardan herhangi bir varsa diski çıkartın ve
yenisiyle değiştirin. Ayrıca yere düşen diskleri
değiştirin. Üzerinde herhangi bir gözle görünür
hasar olmasa bile ileride kırılabilir.
6. Kesmeye başlamadan önce bir çalışma testi
yürütün, örn. bir adım geri atın, motoru çalıştırın
ve diskin doğru şekilde işlev gösterdiğinden
emin olun. Diski değiştirdikten sonra testerenin
üç dakika çalışmasını sağlayın, ardından
herhangi bir rutin çalışma öncesi bir dakika
süreyle çalışma testi yapın.
TR
7. Makine çalışırken kesinlikle bir iş parçasını
çıkartmaya veya iş parçasını kelepçeyle
yerine sabitlemeye çalışmayın. Bir iş parçasını
çıkartmadan veya ayarları değiştirmeden önce
daima diskin tamamen dönmesini durdurmasını
bekleyin.
8. Diski takmadan önce kesim için diskin üzerine
uygulanan reçine ve kauçuğu daima kontrol edin.
9. Kesim diskinin maksimum çalışma hızını motor
için izin verilen maksimum hız açısından daima
çapraz kontrol edin. Disk üzerinde belirtilen
maksimum çalışma hızını kesinlikle aşmayın.
10. Bir diski makine üzerine zorla monte etmeye
veya aks büyüklüğünü değiştirmeye çalışmayın.
Uygun olmayan diskleri kullanmayın. Sadece
makineye uyan diskleri kullanın.
11. Bu makine ahşap kesmek için tasarlanmadığı
için testere bıçaklarını kesinlikle makineye
takmaya çalışmayın.
12. Motor tam hızına ulaşana kadar kesmeye
başlamayın.
13. Makineyi çalıştırırken disk artık dönmüyorsa
veya motorda aşırı yüklenme görüntüsü varsa
makineyi derhal durdurun.
14. Kolay alev alabilir veya kırılabilir nesneleri
makineden uzak tutun. Makine operatörü elleri,
yüzü veya ayaklarının kesim sırasında oluşan
kıvılcımlarla temas etmesinden kaçınmalıdır.
15. Makinenizi yüz ve dengeli bir zemin üzerine
koyun.
16. Makineyi sadece isim plakası üzerinde belirtilen
voltajda çalıştırın.
17. Kesim yapılmış bir iş parçasına hemen
dokunmayın, daima önce soğumasını bekleyin.
18. İzin verilen büyüklüğü aşan iş parçalarını
kesmeyi asla denemeyin.
19. Kesim sırasında duruş konumunuz kesinlikle
kesim yaptığınız yönde olmasın. Daima
yanlardan birinde durun.
20. Emniyet düzeneklerini daima aletin üzerinde
takılı tutun.
21. Daima yavaş ve dikkatli kesim yaptığınızdan
emin olun. Disk ile düzensiz hareket eden bir iş
parçasına uygulama yapmaktan kaçının.
22. İş parçasını ellerinizle tutarken kesinlikle diske
doğru itmeyin. İş parçasını sabitlemek için
daima kelepçe kullanın.
23. Ellerinizi kesim diskinden uzak tutun. Dönen
diske 15cm’den daha yakın mesafede
elle destek yapılması gereken yerlerdeki iş
parçalarını kesinlikle kesmeyin.
77
TR
24. İş parçasının düzgün şekilde sabitlendiğinden
emin olun
25. Kesme sıvılarını kesinlikle kullanmayın. Bu sıvılar
alev alabilir veya elektrik şokuna neden olabilir
26. Dökme demir malzemeleri kesmeyin
27. Platik, ahşap veya sentetik materyalleri
kesmeyin
28. Magnezyumu kesmeyin
Elektrik güvenliği
Elektrikli makineleri kullanırken yangın, elektrik
çarpması ve bedensel yaralanma riskini azaltmak
için ülkenizde geçerli güvenlik düzenlemelerine
her zaman uyun. Aşağıdaki güvenlik talimatlarını
ve ayrıca ekteki güvenlik talimatlarını okuyun. Bu
talimatları güvenli bir yerde saklayın!
Daima güç kaynağının anma değerleri
plakasındaki gerilime karşılık gelip
gelmediğini kontrol edin.
Sınıf II makine - Çift İzolasyon Topraklanmış prize ihtiyacınız yok.
Kablo veya fişlerin değiştirilmesi
Elektrik kablosu hasar görürse üretici veya
üreticinin müşteri hizmetleri tarafından sunulan
özel elektrik kablosuyla değiştirilmelidir. Eski kablo
ve fişleri yenileriyle değiştirdikten sonra derhal
atın. Gevşek bir kablonun fişinin bir elektrik prizine
takılması tehlikelidir.
Uzatma kablolarının kullanımı
Yalnızca makinenin güç giriş değeri için uygun,
onaylanmış bir uzatma kablosu kullanın. Minimum
iletken büyüklüğü 1,5 mm2’dir. Bir kablo makarası
kullanırken, her zaman makaranın sargısını
tamamen açın.
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Profil kesme makinesi çeşitli şekillerde çelik
malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır.
Teknik spesifikasyonlar
Şebeke voltajı 220V-240V~
Şebeke frekansı 50Hz
Güç girişi 2.300 W
Nominal hız 4.000/dak
Testere bıçağı boyutları* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Ses basıncı LPA 93 dB(A) K=3
Akustik güç LWA 105 dB(A) K=3
Vibrasyon a
Ağırlık 15.8kg
90°’de maksimum kesme kapasitesi
- Dikdörtgen şekilli 115mm x 125mm
- L şekil 135mm x 135mm
- Dairesel Ø 125mm
45°’de maksimum kesme kapasitesi
- Dikdörtgen şekilli 110mm x 102mm
- L şekil 110mm x 110mm
- Dairesel Ø 110mm
* Bazı ülkelerde kesme diski dahil değildir.
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon
emisyon seviyesi EN 61023-1’te verilen bir
standart teste uygun olarak ölçülmüştür; bir
aleti diğeriyle karşılaştırmak ve aleti bahsedilen
uygulamalar için kullanırken vibrasyona maruz
kalmanın ön değerlendirmesi olarak kullanılabilir
• aleti farklı uygulamalar veya farklı ya da kötü
bakılan aksesuarlarla kullanmak, maruz kalma
seviyesini büyük ölçüde artırabilir
• aletin kapalı olduğu veya çalışıp gerçekten işi
yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde düşürebilir
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize
ederek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi
koruyun.
2.90+1.5m/s²
h,AG
Açiklama
Metindeki numaralar sayfa 2-5’teki şemaları işaret
etmektedir.
Şekil A
1. Üst emniyet muhafazası
2. Hareketli emniyet muhafazası
3. Kesim diski (*tüm modellerde dahil değildir)
4. Kıvılcım deflektörü
5. İş parçası kelepçesi
Şekil B.
6. Tutma yeri
7a. Açma / Kapama anahtarı
7b Kilitleme düğmesi
8. Karbon fırçası kapağı
78
TR
9. Mil kilidi düğmesi
10A. Derinlik durdurma cıvatası
10B. Derinlik durdurma somunu
11. Taşıma kilidi pimi
12. İş parçası arka kelepçe
13. İş parçası ön kelepçe
14. Durdurma kolu
15. İş parçası mili
16. Disk değiştirme anahtarı
Şekil C.
3. Kesim diski
17. Makine mili
18. Büyük iç rondela
19. Büyük dış rondela
20. Küçük rondela
21. Disk cıvatası
3. ÇALIŞTIRMA
Bıçakları değiştirmeden veya makinede
ayar yapmadan önce aletin fişini prizden
çekin.
Taşıma kilidinin çıkartılması
Şekil B
Makinede konumunu alçaltan ve aletin taşıma ve
muhafazasını kolaylaştıran bir taşıma kilidi pimi (11)
bulunmaktadır. Kilitleme düğmesi testere kolunun
yukarı/aşağı hareketini engeller. Ve testereyi
kullanmadan önce devre dışı bırakılması gerekir.
• Makineyi biraz aşağı ittirerek taşıma kilidini
çıkartın. Aşağı ittirirken taşıma kilidi pimi (11)
diğer elle dışarı çekilebilir.
• Pim (11) çekilip çıkartıldıktan sonra makine yukarı
ve aşağı serbestçe hareket edebiliyor olmalıdır.
Taşıma kilidinin etkinleştirilmesi
Şekil B
• Makineyi mümkün olan en alçak konuma
indirin.
• Ardından taşıma kilidi pimini (11) yerine
yerleşene kadar ittirin.
Diskleri değiştirirken ilgili güvenlik
talimatlarını mutlaka kontrol edin
Bir kesim diskinin çıkartılması
• Disk anahtarını (16) makine altlığından çıkartın
• Hareketli emniyet muhafazası (2) yukarı hareket
ettirildiğinde diskin çıkartılması daha kolay olur.
• Makine milinin hareketini engellemek için mil
kilidi düğmesine (9) basın.
• Mil kilidi düğmesine (9) basmaya devam edin.
Anahtarı (16) disk cıvatası üzerine yerleştirin
ve düğme (9) maksimum konuma itilene kadar
hafifçe çevirin ve milin dönmesi engellenmiş olur.
• Cıvatayı (21), küçük rondelayı (20) ve büyük dış
rondelayı (19) çıkartın
• Ardından kesim diskini (3) çıkartın
Bir kesim diskinin takılması
• Bunun henüz yapılmamış olması durumunda
cıvatayı (21) saatin aksi yönde çevirerek
çıkartın, ardından küçük rondelayı (20) ve
büyük dış rondelayı (19) çıkartın.
• Kesim diskini (3) makine milinin üzerine
yerleştirin.
• Önce büyük dış rondelayı (19), ardından küçük
rondelayı (20) ve sabitleme cıvatasını (21) Şekil
C’de gösterildiği gibi takın ve mil dönmeye
başlayana kadar cıvatayı sıkın.
• Makine milinin hareketini engellemek için mil
kilidi düğmesine (9) basın.
• Mil kilidi düğmesine (9) basmaya devam edin.
Anahtarı (16) mil cıvatası üzerine getirin ve saat
yönünde hafifçe çevirin.
• Mil kilidi dönmeyi engellediğinde anahtarı (16)
kullanarak disk cıvatasını sıkın.
• Mil kilidi düğmesini gevşetin ve mil kilidi
düğmesinin mili artık engellemediğinden emin
olun.
Ardından diskin doğru şekilde takıldığını kontrol edin:
• Diskin serbestçe döndüğünü ve iyi şekilde
hizalandığını kontrol etmek için diski (3) elle bir
kaç tur döndürün.
• Makineyi açın ve bir süre çalıştırın.
Bir kesim diskinin takılması/çıkartılması
Şekil A, B, C.
Diskleri değiştirmeden önce daima fişini
prizden çekin
Açma / Kapama anahtarı
Şekil B
Açma / Kapama anahtarı (7a) kilitleme düğmesine
(7b) basılı durumdayken anahtar tetikleyici elle
çekilerek etkinleştirilir. Tetik serbest bırakıldığında
ise kapanır.
79
TR
İş parçası kelepçesi (5)
Şekil A & B & D
• İş parçası materyalini ön kepelçe (13) ve arka
kelepçe (12) arasına yerleştirin.
• Durdurucuyu (14) Şekil D’de gösterildiği
gibi kaldırın ve ön kelepçe (13) iş parçasına
dokunana kadar vida kolunu (15) ittirin.
• Ardından (mili kilitlemek için) durdurucuyu
(14) aşağı hareket ettirin ve vida kolunu (15)
çevirerek iş parçasını sağlam şekilde sabitleyin.
Açılı kesim
Şekil E
Makine arka kelepçenin (12) ayarlanmasıyla 00 ila
450 arası açılarda kesime izin verir.
• Mengene hareket edene kadar arka kelepçeyi
(12) tutan 2 M10 altıköşe mercimek başlı
cıvatayı (22 & 23) gevşetin.
• Ardından arka kelepçeyi (12) doğru açıya
ayarlayın ve her iki cıvatayı (22 & 23) yeniden sıkın.
Arka mengenenin taşınması (daha büyük iş
parçalarını kesmek için)
Şekil F
Mengene fabrikadan gönderildiğinde maksimum
175mm büyüklüğünde bir iş parçasına izin verir.
Mengene sağdaki resimde (Şekil F) gösterildiği
gibi 205 mm’lik iş parçalarına izin verecek şekilde
arkada ayarlanabilir.
• Arka kelepçedeki (12) 2 M10 altıgen başlı
vidayı (22 & 23) tamamen gevşetin.
• Kelepçeyi (12) geriye oynatın ve cıvataları (22 &
23) arka bağlantı deliklerine yeniden sabitleyin.
Derinlik durdurucunun ayarlanması:
Şekil B
Makinede bir derinlik durdurma cıvatası
bulunmaktadır ve bu cıvata kullanılarak
maksimum kesim derinliği ayarlanabilir.
• Kesim derinliğinin ayarlanması gerekiyorsa alt
somunu (10B) gevşetin ardından üst cıvatayı
(10A) istenen konumlara çevirerek derinlik
ayarını yapın.
• Ardından alt somunu (10B) yeniden sabitleyin.
Kesme prosedürü:
Malzeme kesimi yaparken daima aşağıdaki
prosedürlere uyun:
• Makineyi çalıştırmadan önce iş parçasının
iyi şekilde kelepçelendiğinden ve
sabitlendiğinden emin olun.
• Makineyi üst konumda başlatın, maksimum
hıza ulaşana kadar bir süre çalıştırın.
• Bıçağın titremeden serbestçe döndüğünden
emin olun.
• Makineyi malzemeye temas edene kadar
hafifçe aşağıya ittirin.
• Kolu hafif bir güçle ittirmeye devam edin, bıçak
hızının düşmediğinden emin olun.
• Kesim sonrasında açma/kapatma anahtarını
serbest bırakın ve makineyi hafifçe yukarı
hareket ettirin.
• İş parçasını ancak kesim diski tamamen
durduğunda yerinden çıkartın.
Kesim sırasında kola aşırı güç
uygulamaktan kaçının, bu durum daha
hızlı kesme sağlamadığı gibi makinenin
daha çabuk yıpranmasına neden olur.
Karbon fırçalarını kontrol etme ve değiştirme
Motorun kullanım sırasında yıpranan 2 karbon
fırçası vardır. Karbon fırçalarının durumunu kontrol
etmek önemlidir, yıpranmış bir karbon fırçası kötü
performansa ve motor hasarına yol açabilir.
Karbon fırçalarının çıkarılması, Şekil B.
• Ana güç kaynağının duvar prizinden
ayrıldığından emin olun.
• Karbon fırçası kapağını (8) çıkartın.
• Karbon fırçalarını yayı hafifçe çekerek çıkartın.
• Fırça bloğunu kontrol edin, 6mm’den daha az
kalmışsa karbon fırçası aşınmış demektir ve
derhal değiştirilmesi gerekir.
• diğer tarafta da tekrarlayın.
Karbon fırçalarını yeniden yerleştirme, Şekil B.
• Ana güç kaynağının duvar prizinden
ayrıldığından emin olun.
• Karbon fırçalarını yerleştirin ve yayı hafifçe
yerine geri itin.
• Yay itilmiş durumdayken karbon fırçası
kapağını (8) takın ve kapağı saat yönünde
çevirin.
• Her iki karbon fırçası yerine yerleştikten sonra,
makinenin kıvılcım çıkarmadan ve sorunsuz
olarak çalışıp çalışmadığını test edin.
Daima her iki karbon fırçasını birlikte
değiştirin.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vb. gibi çözücü maddeleri
kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir
GARANTI
Garanti koşulları ayrı olarak eklenmiş garanti kartı
üzerinde bulunabilir.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrikli veya
elektronik ekipmanların uygun geri
dönüşüm konumlarında toplanması
gerekir.
Yalnızca AT ülkeleri için
Elektrikli aletleri evsel atık olarak atmayın.
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanım için
Avrupa İlkeleri 2012/19/EU’ya ve bunun yerel
hukuk çerçevesinde uygulamasına göre, artık
kullanılamaz olan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir yolla imha
edilmelidir.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın
değiştirilebilir.
Πριόνι τεμαχισμού 2300W - 355mm
COM1007P
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν
Ferm. Έτσι αποκτήσατε ένα εξαιρετικό προϊόν,
που παραδίδεται από έναν από τους κορυφαίους
προμηθευτές στην Ευρώπη. Όλα τα προϊόντα
που σας παραδίδονται από τη Ferm είναι
κατασκευασμένα σύμφωνα με τα αυστηρότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης εξαιρετική
εξυπηρέτηση πελατών, η οποία υποστηρίζεται
από την εκτενή μας εγγύηση. Ελπίζουμε να
απολαύσετε αυτό το προϊόν για πολλά χρόνια στο
μέλλον.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε τις εσώκλειστες
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεων
ασφαλείαςκαιτωνοδηγιώνμπορείναέχειως
αποτέλεσμαηλεκτροπληξία,πυρκαγιάκαι/ήσοβαρό
τραυματισμό.Φυλάξτε τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Τα σύμβολα που ακολουθούν χρησιμοποιούνται
στο εγχειρίδιο χρήστη ή πάνω στο προϊόν:
Οδηγίες ασφαλείας για Πριόνια
τεμαχισμού - Οδηγίες κοπής
1. Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο την αιχμή κοπής
(ποτέ την πλευρά) του δίσκου για κοπή.
Αποφεύγετε να εφαρμόζετε πλευρική πίεση στο
δίσκο, και ειδικά μην τον κάνετε να σφηνώνει.
2. Κρατάτε τα χέρια και το σώμα μακριά από το
δίσκο. Ενώ κόβετε με το μηχάνημα, μη φοράτε
φαρδιά ρούχα που θα μπορούσε να τα πιάσει
το μηχάνημα.
3. Προσέχετε το πριόνι κοπής με δίσκο, ποτέ μη
σας πέσει, πάντα να το φυλάσσετε σε ασφαλές
και ξηρό μέρος.
Αποφεύγετε τις υπερβολικές θερμοκρασίες και
την υγρασία.
4. Να βεβαιώνεστε ότι όλες οι φλάντζες δίσκου
και τα άλλα εξαρτήματα σύνδεσης είναι σε καλή
κατάσταση και έχουν τοποθετηθεί σύμφωνα
με τις οδηγίες. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
δίσκο λόγω ζημιάς ή έλλειψης εξαρτημάτων.
Πάντα χρησιμοποιείτε τις φλάντζες που
συνόδευαν το μηχάνημα.
5. Ποτέ μην εργαστείτε με δίσκους που
έχουν υποστεί ζημιά, γιατί μπορεί να είναι
επικίνδυνοι. Όταν αλλάζετε το δίσκο, πρώτα
απενεργοποιείτε το μηχάνημα. Περιστρέψτε
το δίσκο με το χέρι και επιθεωρήστε τον για
ανομοιομορφία, συστροφή ή αποκομμένα
τμήματα. Αν βρείτε οποιοδήποτε από αυτά
τα προβλήματα, αφαιρέστε το δίσκο και
αντικαταστήστε τον με καινούργιο. Πάντα να
αντικαθιστάτε το δίσκο αν σας πέσει κάτω.
Μπορεί να έχει καταστεί εύθραυστος ακόμα και
αν δεν υπάρχει εμφανής ζημιά.
6. Πριν αρχίσετε την κοπή, υποβάλετε το
μηχάνημα σε δοκιμαστική λειτουργία, δηλ.
σταθείτε σε απόσταση, ενεργοποιήστε το
μοτέρ και βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος λειτουργεί
κανονικά.
Μετά την αλλαγή του δίσκου, αφήστε το πριόνι
να λειτουργήσει για τρία λεπτά. Κατόπιν, πριν
από κάθε χρήση του σε εργασία, αφήνετέ το να
λειτουργήσει δοκιμαστικά για ένα λεπτό.
7. Ενώ λειτουργεί το μηχάνημα, ποτέ μην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να συσφίξετε
το τεμάχιο εργασίας. Πάντα περιμένετε να
σταματήσει τελείως να κινείται ο δίσκος, πριν
αφαιρέσετε οποιοδήποτε τεμάχιο εργασίας ή
αλλάξετε τις ρυθμίσεις.
8. Πριν εγκαταστήσετε το δίσκο, πάντα να
επιθεωρείτε για κομμένα τμήματα το δίσκο
ρητίνης και το δίσκο με επεξεργασία ελαστικού.
9. Πάντα να ελέγχετε τη μέγιστη ταχύτητα
λειτουργίας του δίσκου του πριονιού σε
σχέση με τη μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα
του μοτέρ. Ποτέ μην υπερβείτε τη μέγιστη
επιτρεπόμενη ταχύτητα λειτουργίας που
αναφέρεται πάνω στο δίσκο.
10. Ποτέ μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε ένα
δίσκο πάνω στο μηχάνημα χρησιμοποιώντας
βία, ή να αλλάξετε το μέγεθος των αξόνων. Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε δίσκους που δεν ταιριάζουν.
Χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους που ταιριάζουν
στο μηχάνημα.
11. Μην επιχειρήσετε να συνδέσετε λεπίδες
πριονιού στο μηχάνημα, επειδή δεν έχει
σχεδιαστεί για κοπή ξύλου.
12. Μην αρχίζετε την κοπή παρά μόνον αφού το
μοτέρ έχει επιτύχει την πλήρη του ταχύτητα.
13. Αν κατά τη λειτουργία του μηχανήματος ο
δίσκος σταματήσει να περιστρέφεται ή το μοτέρ
ακούγεται υπερφορτωμένο, απενεργοποιήστε
αμέσως το μηχάνημα.
14. Κρατάτε τα εύφλεκτα ή εύθραυστα αντικείμενα
μακριά από το μηχάνημα. Ο χειριστής του
μηχανήματος πρέπει να αποφεύγει την επαφή
των χεριών, του προσώπου ή των ποδιών με
τους σπινθήρες που προκαλούνται κατά την
κοπή.
15. Τοποθετείτε το μηχάνημα σταθερά πάνω σε
οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
16. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με την τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
82
EL
17. Ποτέ μην αγγίζετε ένα κομμένο τεμάχιο
εργασίας, αφήνετέ το πάντα να κρυώσει πρώτα.
18. Ποτέ μην επιχειρήσετε να κόψετε τεμάχια
εργασίας που υπερβαίνουν το επιτρεπόμενο
μέγεθος.
19. Κατά την κοπή, ποτέ μη στέκεστε στην ευθεία
κοπής. Πάντα να βρίσκεστε προς τη μία
πλευρά.
20. Πάντα να αφήνετε τις διατάξεις ασφαλείας
εγκατεστημένες.
21. Πάντα να διασφαλίζετε ότι κόβετε αργά και
προσεκτικά. Αποφεύγετε να φέρνετε το δίσκο
σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας με μη ομαλή
κίνηση.
22. Ποτέ μη σπρώχνετε το τεμάχιο εργασίας προς
το δίσκο ενώ το κρατάτε στα χέρια σας. Πάντα
να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα για τη στερέωση
του τεμαχίου εργασίας.
23. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το δίσκο
κοπής. Ποτέ μην κόβετε τεμάχια εργασίας
για τα οποία απαιτείται υποστήριξη με το χέρι
σε απόσταση μικρότερη από 15 cm από τον
περιστρεφόμενο δίσκο.
24. Να βεβαιώνεστε ότι το τεμάχιο εργασίας
υποστηρίζεται σωστά
25. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε υγρά κοπής. Αυτά
τα υγρά θα μπορούσαν να αναφλεγούν ή να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη δοκιμή
που αναφέρεται στο EN 61029-1. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο και ως προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς κατά τη χρήση του εργαλείου για
τις αναφερόμενες εφαρμογές
• η χρήση του εργαλείου σε άλλες εφαρμογές ή
με άλλα ή κακοσυντηρημένα αξεσουάρ μπορεί
να επηρεάσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
• οι χρόνοι που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί χωρίς
να εκτελεί εργασία, μπορεί να μειώσουν
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
Προστατευτείτε έναντι των επιδράσεων των
κραδασμών συντηρώντας το εργαλείο και τα
αξεσουάρ του, διατηρώντας τα χέρια σας ζεστά
και οργανώνοντας τα σχήματα εργασίας σας.
Περιγραφή
Οι αριθμοί στο κείμενο αναφέρονται στα
διαγράμματα στις σελίδες 2-5.
Εικ. A.
1. Πάνω προφυλακτήρας ασφαλείας
2. Κινητός προφυλακτήρας ασφαλείας
3. Δίσκος κοπής
(*δεν περιλαμβάνεται για όλα τα μοντέλα)
4. Εκτροπέας σπινθήρων
5. Σφιγκτήρας τεμαχίου εργασίας
Εικ. B.
6. Λαβή
7a. Διακόπτης On/Off
7b Κουμπί ασφάλισης εκτός λειτουργίας
Το μηχάνημα διαθέτει έναν πείρο ασφάλισης
μεταφοράς (11) ο οποίος το διατηρεί σε χαμηλή
θέση διευκολύνοντας τη μεταφορά και την
αποθήκευση της συσκευής. Το κουμπί ασφάλισης
εμποδίζει την κίνηση πάνω/κάτω του πριονιού.
Και πρέπει να απενεργοποιείται πριν τη χρήση του
πριονιού.
• Αφαιρέστε την ασφάλιση μεταφοράς πιέζοντας
το μηχάνημα ελαφρά προς τα κάτω. Ενώ
πιέζετε προς τα κάτω, μπορείτε να τραβήξετε
έξω τον πείρο ασφάλισης μεταφοράς (11)
χρησιμοποιώντας το άλλο χέρι.
• Αφού έχετε αφαιρέσει τον πείρο ασφάλισης
μεταφοράς (11), το μηχάνημα μπορεί να
μετακινείται ελεύθερα προς τα πάνω και κάτω.
Ενεργοποίηση της ασφάλισης μεταφοράς
Εικ. B
• Σπρώξτε το μηχάνημα κάτω ως την κατώτατη
θέση του.
• Κατόπιν σπρώξτε τον πείρο ασφάλισης
μεταφοράς (11) έως ότου εισέλθει στη θέση
του.
Προσθήκη / αφαίρεση ενός δίσκου κοπής
Εικ. A, B, C.
• Πάρτε το κλειδί δίσκου (16) από τη βάση του
μηχανήματος
• Η αφαίρεση του δίσκου είναι ευκολότερη
όταν έχει μετακινηθεί προς τα πάνω το κινητό
προστατευτικό ασφαλείας (2).
• Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (9) για
να εμποδίσετε την κίνηση του άξονα του
μηχανήματος.
• Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (9).
Τοποθετήστε το κλειδί (16) πάνω στον κοχλία
του δίσκου και περιστρέψτε το ελαφρά έως
ότου το κουμπί (9) έχει πιεστεί στη μέγιστη
διαδρομή του και εμποδίζεται η περιστροφή
του άξονα.
• Αφαιρέστε τον κοχλία (21), τη μικρή ροδέλα
(20) και τη μεγάλη εξωτερική ροδέλα (19)
• Κατόπιν αφαιρέστε το δίσκο κοπής (3)
Τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής
• Σε περίπτωση που αυτό δεν έχει γίνει ακόμα,
αφαιρέστε τον κοχλία (21) περιστρέφοντάς
τον αριστερόστροφα και κατόπιν αφαιρέστε
τη μικρή ροδέλα (20) και τη μεγάλη εξωτερική
ροδέλα (19).
• Τοποθετήστε το δίσκο κοπής (3) πάνω στον
άξονα του μηχανήματος.
• Πρώτα τοποθετήστε τη μεγάλη εξωτερική
ροδέλα (19), κατόπιν τη μικρή ροδέλα (20) και
μετά τον κοχλία στερέωσης (21) σύμφωνα με
την Εικ. C, και σφίξτε τον κοχλία με το χέρι έως
ότου αρχίσει να περιστρέφεται ο άξονας.
• Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (9) για
να εμποδίσετε την κίνηση του άξονα του
μηχανήματος.
• Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (9).
Τοποθετήστε το κλειδί (16) πάνω στον κοχλία
του δίσκου και περιστρέψτε τον ελαφρά σε
δεξιόστροφη φορά.
• Όταν η ασφάλιση άξονα εμποδίζει την
περιστροφή, σφίξτε τον κοχλία του δίσκου
χρησιμοποιώντας το κλειδί (16).
• Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης άξονα και
βεβαιωθείτε ότι δεν εμποδίζει πια την κίνηση
του άξονα.
Κατόπιν ελέγξτε αν ο τροχός έχει τοποθετηθεί
σωστά:
• Περιστρέψτε το δίσκο (3) λίγες στροφές με το
χέρι για να ελέγξετε αν περιστρέφεται ελεύθερα
και αν είναι καλά ευθυγραμμισμένος.
• Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να
λειτουργήσει για τουλάχιστον 3 λεπτά.
Ο διακόπτης On/Off
Εικ. B
Ο διακόπτης On/Off (7) ενεργοποιείται τραβώντας
με το χέρι το διακόπτη σκανδάλης. Απενεργοποιείται
όταν ελευθερώνετε πάλι το διακόπτη σκανδάλης.
Ο σφιγκτήρας τεμαχίου εργασίας (5)
Εικ. A & B & D
• Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας ανάμεσα
στον μπροστινό σφιγκτήρα (13) και στον πίσω
σφιγκτήρα (12).
• Ανυψώστε το στοπ (14) όπως δείχνει η Εικ. D
και περιστρέψτε τη λαβή βίδας (15) προς τα
εμπρός έως ότου ο μπροστινός σφιγκτήρας
(13) έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.
• Κατόπιν μετακινήστε το στοπ (14) προς
τα κάτω (για να ασφαλίσετε τον άξονα) και
στερεώστε με ασφάλεια το τεμάχιο εργασίας
περιστρέφοντας τη λαβή βίδας (15).
Κοπή υπό γωνίες
Εικ. E
Το μηχάνημα επιτρέπει την κοπή υπό γωνίες
0 μοιρών έως 45 μοιρών με ρύθμιση του πίσω
σφιγκτήρα (12).
• Λασκάρετε τους 2 κοχλίες Άλεν 2 M10 (22 &
23) που συγκρατούν τον πίσω σφιγκτήρα (12)
έως ότου η μέγγενη μπορεί να μετακινηθεί.
• Κατόπιν ρυθμίστε τον πίσω σφιγκτήρα (12)
στη σωστή γωνία και σφίξτε πάλι και τους δύο
κοχλίες (22 & 23).
Μετακίνηση της πίσω μέγγενης (για κοπή
μεγαλύτερων τεμαχίων εργασίας), Εικ. F
Η μέγγενη επιτρέπει μέγιστο μέγεθος τεμαχίου
εργασίας 160 mm κατά την αποστολή της από το
εργοστάσιο. Η μέγγενη μπορεί να ρυθμιστεί προς
τα πίσω για να επιτρέπει τη χρήση με τεμάχια
εργασίας μεγέθους έως 195 mm όπως φαίνεται
στη δεξιά εικόνα (Εικ. F).
• Λασκάρετε τελείως τους 2 κοχλίες M10
εξαγωνικής κεφαλής (22 & 23) στον πίσω
σφιγκτήρα (12).
85
EL
• Μετακινήστε το σφιγκτήρα (12) προς τα πίσω
και στερεώστε τους κοχλίες (22 & 23) πάλι
προς τις πίσω οπές σύνδεσης.
Ρύθμιση του στοπ βάθους:
Εικ. B
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με κοχλία στοπ
βάθους - με αυτόν τον κοχλία μπορεί να ρυθμιστεί
το μέγιστο βάθος κοπής.
• Αν χρειάζεται να ρυθμιστεί το μέγιστο βάθος
κοπής, λασκάρετε το κάτω παξιμάδι (10B) και
κατόπιν προσαρμόστε τη ρύθμιση βάθους
περιστρέφοντας τον πάνω κοχλία (10A) στις
επιθυμητές θέσεις.
• Κατόπιν σφίξτε πάλι το κάτω παξιμάδι (10B).
Διαδικασία κοπής:
Για να κόψετε το υλικό, πάντα τηρείτε την
παρακάτω διαδικασία:
• Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι
συσφιγμένο και υποστηρίζεται καλά, πριν
θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα.
• Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα στην πάνω
θέση και αφήστε το να λειτουργήσει για λίγο
έως ότου επιτύχει τη μέγ. ταχύτητά του.
• Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
ελεύθερα χωρίς κραδασμούς.
• Προσεκτικά μετακινήστε το μηχάνημα προς τα
κάτω έως ότου έρθει σε επαφή με το υλικό.
• Συνεχίστε να ωθείτε τη λαβή με μικρή δύναμη,
διασφαλίζοντας ταυτόχρονα ότι δεν μειώνεται η
ταχύτητα της λεπίδας.
• Μετά την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη on/
off και μετακινήστε το μηχάνημα προσεκτικά
πάνω.
• Αφαιρέστε το τεμάχιο εργασίας μόνον όταν έχει
σταματήσει τελείως να κινείται ο δίσκος κοπής.
Το μοτέρ έχει 2 ψήκτρες άνθρακα οι οποίες
φθείρονται κατά τη χρήση. Είναι σημαντικό να
ελέγχετε την κατάσταση των ψηκτρών άνθρακα
- μια φθαρμένη ψήκτρα άνθρακα μπορεί να
προκαλέσει κακή απόδοση και ζημιά στο μοτέρ.
Αφαίρεσητωνψηκτρώνάνθρακα
Εικ.B.
• Βεβαιωθείτε ότι το φις ρευματοληψίας έχει
αφαιρεθεί από την πρίζα.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα ψηκτρών άνθρακα (8).
• Αφαιρέστε τις ψήκτρες άνθρακα τραβώντας
προσεκτικά το ελατήριο.
• Ελέγξτε τη φθορά στο τμήμα άνθρακα - αν έχει
απομείνει μήκος μικρότερο από 6 mm στην
ψήκτρα άνθρακα, η ψήκτρα είναι φθαρμένη και
πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
Επανατοποθέτησητωνψηκτρώνάνθρακα
Εικ.B.
• Βεβαιωθείτε ότι το φις ρευματοληψίας έχει
αφαιρεθεί από την πρίζα.
• Εισάγετε τις ψήκτρες άνθρακα και ωθήστε το
ελατήριο πάλι στη θέση του.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα ψηκτρών άνθρακα
(8) ενώ κρατάτε το ελατήριο πιεσμένο και
περιστρέψτε το κάλυμμα δεξιόστροφα.
• Αφού επανατοποθετήσετε και τις δύο ψήκτρες
άνθρακα, ελέγξτε αν το μηχάνημα λειτουργεί
ομαλά χωρίς να παράγει σπινθήρες.
Καθαρίζετε τα περιβλήματα του μηχανήματος
τακτικά με ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση
μετά από κάθε χρήση. Να βεβαιώνεστε ότι τα
ανοίγματα αερισμού είναι ελεύθερα από σκόνη και
ακαθαρσίες. Αφαιρείτε κάθε επίμονη ακαθαρσία
με τη χρήση ενός μαλακού πανιού που το έχετε
υγράνει με σαπωνοδιάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε
οποιονδήποτε διαλύτη όπως βενζίνη, οινόπνευμα,
αμμωνία κλπ. Τα χημικά αυτού του είδους θα
προξενήσουν ζημιά στα συνθετικά εξαρτήματα.
86
ΕΓΓΥΗΣΗ
Μπορείτε να βρείτε τις προϋποθέσεις της
εγγύησης στη χωριστή εσώκλειστη κάρτα
εγγύησης.
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την
εφαρμογή του στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
πλέον πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
EL
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήστη υπόκεινται
σε αλλαγή. Οι προδιαγραφές μπορεί να
αλλάξουν χωρίς άλλη ειδοποίηση.
87
45
46
Exploded view
7
1
8
9
11
10
2
3
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
48
47
50
51
52
53
54
55
38
42
43
44
23
24
49
51
39
12
88
87
1
60
74
25
26
27
58
30
31
32
33
34
40
41
28
29
59
60
61
35
36
37
56
57
62
63
64
65
60
59
66
67
68
69
4
86
5
85
6
83
81
82
80
84
79
78
77
84
76
75
73
72
71
70
88
Spare parts list
No.DescriptionPosition
480187Flange screw1
480188Small flange2
480189press plate (1pc)3
480192Spindle complete14..21
480195Soft start26
480196Spindle lock complete27..29
480197Rotor complete30..33|24|25
480198Rear rotor bearing + Sleeve32,33
480199Stator + Screws35..37
480200Carbon brush holder set (2pcs)39
480201Carbon brush cover set (2pcs)41
480202Carbon brush set (2pcs)40
480402Switch48
480204Spring + axle + nuts59..62
480206Rubber feet (3pcs)71
480207Back fence + screws (2pcs)1,60,74,75
89
90
DECLARATION OF CONFORMITY
COM1007P - CHOP SAW
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) W ij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) N ous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) D eclaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) D eclaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) V i garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) V akuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) V i erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europaparlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) V i erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) F elelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) N a naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) V yhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(LT) P risiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) A pgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) D eclarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) I zjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) P od punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема и дека е според следните стандарди и
регулативи:
-
-
-
-
EN 61029-1,EN 61029-2-10,EN 55014-1,EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2014/30/EU,2012/19/EU.2011/65/EU
Zwolle, 01-09-2017 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands