Ferm COM1007P User manual

DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
COM1007P
Original instructions 06
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
FR
Traduction de la notice originale 22
ES
Traducción del manual original 28
PT
Tradução do manual original 34
IT
Traduzione delle istruzioni originali 39
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
WWW.FERM.COM
17
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
CS
Překlad püvodního návodu k používání 55
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
LT
Originalios instrukcijos vertimas 66
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 71
TR
Orijinal talimatların çevirisi 76
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
81
1
2
3
Fig. A
2
45
11
6
7
8
9
8
10A 10B
12
13
Fig. B
14
15
16
3
Fig. C
14
15
Fig. D
4
22
23
Fig. E
Fig. F
5
EN
Chop saw 2300W - 355mm
COM1007P
Thank you for buying this FERM product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Risk of flying objects. Keep bystanders away from the work area.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from the mains if the mains cable becomes damaged and during cleaning and maintenance.
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You don’t need an earthed plug.
Always wear eye protection!
Safety instructions for Chop saws ­Cutting instructions
1. Only ever use the cutting edge (never the side) of the disc for cutting. Avoid putting sideways pressure on the disc, and in particular, making it jam.
2. Keep hands and body away from the disc. Whilst cutting with the machine, do not wear loose clothes which could get caught in it.
3. Treat the disc cutting saw with care, never drop it, always store it in a safe, dry place. Avoid excessive temperatures and humidity.
4. Ensure that all disc flanges and other fitted parts are in good condition and assembled according to instructions. Damaged or missing parts can lead to disc damage. Always use the flanges delivered with the machine.
5. Never work with damaged discs, as these can be dangerous. When changing the disc, first switch off the machine. Rotate the disc by hand and inspect it for unevenness, twists or shearing. If you find any of these, get the disc removed and replace it with a new one. Also replace the disc if it falls to the floor. It may have become fragile even if you cannot see any ostensible damage.
6. Before you begin cutting, do a test run, i.e. take a step back, switch on the motor and ensure that the disc is functioning correctly. After changing the disc, let the saw run for three minutes; thereafter, before doing any routine work, let it test-run for one minute.
7. Whilst the machine is running, never try to remove a work piece or to clamp a work piece in. Always wait until the disk stops turning
6
EN
completely before removing any work piece or change the settings.
8. Before installing the disc, always inspect the resin and rubber treated disc for shearing.
9. Always cross-check the maximum operating speed of the disc cutting saw with the maximum permitted speed of the motor. Never exceed the maximum permitted operating speed indicated on the disc.
10. Never try to mount a disc onto the machine by force, or to change the size of the axles. Never use discs which do not fit. Only use discs which fit the machine.
11. Do not attempt to attach saw blades to the machine, as it is not designed to cut wood.
12. Do not start cutting until the motor has reached full speed.
13. If, while operating the machine, the disc no longer turns or the motor sounds overloaded, switch off the machine immediately.
14. Keep easily flammable or fragile objects away from the machine. The machine operator must avoid letting his or her hands, face or feet come into contact with the sparks caused when cutting.
15. Position your machine firmly on a flat, even surface.
16. Only operate the machine at the voltage stated on the nameplate.
17. Never touch a sawn-off workpiece, always let it cool down first.
18. Never attempt to cut workpieces which exceed the permitted size.
19. During cutting, never position yourself in the direction of cutting. Always remain to one side.
20. Always leave safety devices installed.
21. Always ensure that you cut slowly and carefully. Avoid applying the disc to the workpiece with a jerky motion.
22. Never push the workpiece towards the disc while holding it in your hands. Always use the clamp to fix the workpiece.
23. Keep hands away from the cutting disk. Never cut work pieces where manual support is needed closer than 15cm from the rotating disk.
24. Make sure the work piece is properly supported
25. Never use cutting fluids. These fluids could ignite or cause electrical shock
26. Do not cut cast-iron materials
27. Do not cut plastics, wood or synthetic materials
28. Do not cut magnesium
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must be replaced with a special mains cable available from the manufacturer or the manufacturer’s customer service. Dispose of old cables or plugs immediately after replacing them with new ones. It is dangerous to connect the plug of a loose cable to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The chop saw has been design for cutting steel materials in various shapes.
Technical specifications
Mains voltage 220V-240V~ Mains frequency 50Hz Power input 2.300 W Rated speed 4.000/min Saw blade dimensions* Ø 355mm x Ø 25.4mm Sound pressure LPA 93 dB(A) K=3 Sound capacity LWA 105 dB(A) K=3 Vibration a Weight 15.8kg
2.90+1.5 m/s2
h, AG
7
EN
Max cutting capacity at 90°
- Rectangular 115mm x 125mm
- L shape 135mm x 135mm
- Circular Ø 125mm
Max cutting capacity at 45°
- Rectangular 110mm x 102mm
- L shape 110mm x 110mm
- Circular Ø 110mm
* For some countries cutting disk is not included.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029-1 it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-5.
Fig. A.
1. Upper safety guard
2. Movable safety guard
3. Cutting disk (*not included for all models)
4. Spark deflector
5. Workpiece clamp
Fig B.
6. Handle grip 7a. On/Off switch 7b Lock-off button
8. Carbon brush cover
9. Spindle lock button 10A. Depth stop bolt 10B. Depth stop nut
11. Transport lock pin
12. Workpiece rear clamp
13. Workpiece front clamp
14. Stopper lever
15. Workpiece spindle
16. Disk exchange wrench
Fig C.
3. Cutting disk
17. Machine spindle
18. Big inner washer
19. Big outer washer
20. Small washer
21. Disk bolt
3. OPERATING
Before exchanging blades or adjusting the machine, first remove the power plug from the wall socket.
Removing the transport lock Fig. B
The machine has a transport lock pin (11) which keeps its position low and makes it easy to transport the device and store it. The lock button blocks the up/down movement of the saw. And must be de-activated before using the saw.
• Remove the transport lock by pushing the
machine down a little. While pushing down, the transport lock pin (11) can be pulled out with the other hand.
• After the pin (11) has been pulled out, the
machine is able to move up and down freely.
Activating the transport lock Fig.B
• Push the machine down to its lowest position.
• Then push the transport lock pin (11) until it
slides in place.
Adding / removing a cutting disk Fig. A, B, C.
Always remove the mains plug before changing disks
When changing disks always check related safety instructions
Removing a cutting disk
• Take the disk wrench (16) from the machine
base
• Removing the disk is easier when the movable
safety guard (2) is moved up.
8
EN
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn it slightly until the button (9) is pushed in to the max and the spindle rotation is blocked.
• Remove the bolt (21), small washer (20), the
big outer washer(19)
• Then remove the cutting disk (3)
Mounting a cutting disk
• In case this has not been done yet, remove the
bolt (21) by turning it counterclockwise, then remove small washer (20) and the big outer washer(19).
• Place the cutting disk (3) on the machine
spindle.
• First add the big outer washer (19), then the
small washer (20) and then the fixing bolt (21) according to fig C. and tighten it by hand until the spindle starts rotating.
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn it slightly in clockwise direction.
• When the spindle lock blocks the rotation,
tighten the disk bolt by using the wrench (16).
• Loosen the spindle lock button and ensure the
spindle lock button is not blocking the spindle anymore.
Then check if the wheel is assembled correctly:
• Turn the disk (3) by hand a few rounds to check
if it is turning freely and if it is aligned well.
• Turn the machine on and let the machine run
for at least 3 minutes.
• Then move the stopper (14) down (to lock the
spindle) and securely fix the workpiece by turning the screw handle (15).
Cutting at angles Fig. E
The machine permits cutting at angles from 0 450 by adjusting the rear clamp (12).
• Loosen the 2 M10 hexagon socket head bolts
(22 & 23) which hold the rear clamp (12) until the vice can move.
• Then set the rear clamp (12). to the correct
angle and tighten both bolts (22 & 23) again.
Moving the rear vice (to cut bigger work pieces) Fig. F
The vice permits a maximum workpiece size of 160mm when shipped from the factory. The vice can be adjusted in to the rear to permit workpiece size of 195 mm like shown in the right picture (fig. F).
• Loosen the 2 M10 hexagon bolts (22 & 23) on
the rear clamp (12) completely.
• Move the clamp (12) backwards and fix the
bolts (22 & 23) to the rear connection holes again.
Adjusting the depth stop: Fig.B
The machine is equipped with a depth stop bolt, with this bolt the maximum cutting depth can be adjusted.
• If the depth cutting depth needs to be
adjusted, loosen the lower nut (10B), then adjust the depth setting by turning the upper bolt (10A) to the desired positions.
• Then fix the lower nut (10B) again.
0
to
The On/Off switch Fig. B
The On/Off switch (7) is activated by manually pulling the switch trigger. It is cut of by releasing the trigger again.
The workpiece clamp (5) Fig. A & B & D
• Place the workpiece material between front
clamp (13) and rear clamp (12).
• Raise the stopper(14) like shown in Fig. D. and
rotate the screw handle (15) forward until the front clamp (13) touches the work piece.
Cutting procedure:
In order to cut material always follow following procedure:
• Make sure the workpiece is clamped and
supported well before starting the machine.
• Start the machine in upper position let it run for
a while until it reaches max. speed.
• Ensure the blade is turning freely without
vibration.
• Gently move down the machine until it touches
the material.
• Keep pushing the handle with little force, make
sure the blade speed is not dropping.
9
EN
• Release the on/off switch after cutting and
move the machine up gently.
• Only remove the workpiece when the cutting
disk has stopped running completely.
Don’t apply excessive force on the handle when cutting, the blade and machine will wear out faster and it does not result in faster cutting.
Inspecting and replacing the carbon brushes
The motor has 2 carbon brushes which will wear out during use. It’s important to check the status of the carbon brushes, a worn-out carbon brush might result in bad performance and motor damage.
Removing carbon brushes Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Remove the carbon brush cover (8).
• Remove the carbon brushes by gently pulling
the spring.
• Check wear on the brush block, when less
than 6mm is left the carbon brush is worn out and needs to be replaced immediately.
• Repeat on the other side.
Inserting carbon brushes again Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Insert the carbon brushes and push the spring
back in place.
• Add the carbon brush cover (8) while keeping
the spring pushed, and turn the cover clockwise.
• After both carbon brushes are re-installed, test
if machine is running smoothly without sparks.
Always replace both carbon brushes.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
10
DE
Kappsäge 2300W - 355mm
COM1007P
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheits anweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits an-
weisungen und der Bedienungsanleitung kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/ oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt wird, sowie bei der Reinigung und Wartung.
Nur für den Innengebrauch.
Maschine der Klasse II - Doppelisolierung ­Es ist kein geerdeter Anschluss erforderlich.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefahr von herumfliegenden Gegenständen. Unbeteiligte vom Arbeitsbereich fernhalten.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Sicherheitshinweise für Kappsägen – Sägeanleitung
1. Verwenden Sie immer nur die Schneidkante (niemals die Seite) der Scheibe zum Schneiden. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus und verhindern Sie insbesondere, dass sie steckenbleibt.
2. Halten Sie Hände und Körper von der Scheibe fern. Beim Schneiden mit der Maschine keine losen Kleidungsstücke tragen, die sich darin verfangen könnten.
3. Behandeln Sie die Trennscheibensäge sorgfältig, lassen Sie sie nicht fallen und bewahren Sie sie immer an einem sicheren, trockenen Ort auf. Vermeiden Sie übermäßige Temperaturen und Feuchtigkeit.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Scheibenflansche und andere Einbauteile in gutem Zustand und gemäß den Anweisungen montiert sind. Beschädigte oder fehlende Teile können zu Schäden an der Trennscheibe führen. Verwenden Sie immer die mit der Maschine gelieferten Flansche.
5. Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nie mit beschädigten Trennscheiben. Wenn Sie die Trennscheibe austauschen, schalten Sie zuerst die Maschine aus. Drehen Sie die
11
DE
Trennscheibe von Hand und prüfen Sie sie auf unrunden Lauf, Drall oder ähnliches. Wenn solche Symptome auftreten, ersetzen Sie die Scheibe durch eine neue. Ersetzen Sie die Scheibe auch, wenn sie auf den Boden gefallen ist. Sie kann zerbrechlich geworden sein, auch wenn keine Schäden erkennbar sind.
6. Bevor Sie mit dem Schneiden beginnen, machen Sie einen Testlauf, d.h. treten Sie einen Schritt zurück, schalten Sie den Motor ein und achten Sie darauf, dass die Scheibe ordnungsgemäß läuft. Nach einem Austausch der Trennscheibe lassen Sie die Säge drei Minuten lang laufen; danach sollte sie vor jeglichen routinemäßigen Arbeiten immer zunächst eine Minute lang laufen gelassen werden.
7. Während die Maschine läuft, darf keinesfalls versucht werden, ein Werkstück zu entfernen oder einzuspannen. Warten Sie immer, bis die Scheibe ganz ausgelaufen ist, bevor Sie ein Werkstück entfernen oder Einstellungen ändern.
8. Bevor Sie die Trennscheibe einsetzen, prüfen
Sie die mit Harz und Gummi behandelte
Scheibe immer auf Scherbewegungen.
9. Vergleichen Sie immer die maximale Betriebsgeschwindigkeit der Trennscheibensäge mit der maximal zulässigen Drehzahl des Motors. Überschreiten Sie niemals die maximal zulässige Betriebsgeschwindigkeit, die auf der Trennscheibe angegeben ist.
10. Versuchen Sie niemals, eine Trennscheibe mit
Gewalt an der Maschine anzubringen oder die Größe der Achsen zu verändern. Verwenden
Sie niemals Scheiben, die nicht richtig passen. Verwenden Sie nur Scheiben, die für
das Gerät ausgelegt sind.
11. Versuchen Sie nicht, Sägeblätter an der Maschine anzubringen, da sie nicht zum Sägen von Holz entwickelt wurde.
12. Beginnen Sie den Schneidvorgang erst, wenn
der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
13. Wenn sich die Scheibe beim Betätigen der Maschine nicht mehr dreht oder der Motor überlastet ist, schalten Sie die Maschine sofort aus.
14. Halten Sie leicht entflammbare oder
zerbrechliche Gegenstände von der
Maschine fern. Der Maschinenbediener muss
vermeiden, dass seine Hände, Gesicht oder
Füße mit den beim Schneiden verursachten Funken in Berührung kommen.
15. Positionieren Sie Ihre Maschine fest auf einer ebenen Oberfläche.
16. Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung.
17. Berühren Sie niemals ein abgeschnittenes Werkstück sofort, sondern lassen Sie es erst abkühlen.
18. Versuchen Sie niemals, Werkstücke zu
schneiden, welche die zulässige Größe
überschreiten.
19. Stellen Sie sich beim Schneiden niemals in die Schneidrichtung. Bleiben Sie immer auf einer Seite.
20. Lassen Sie immer alle Sicherheitseinrichtungen angebracht.
21. Achten Sie immer darauf, dass Sie langsam und sorgfältig schneiden. Vermeiden Sie es, die Trennscheibe mit einer ruckartigen Bewegung auf das Werkstück aufzusetzen.
22. Schieben Sie das Werkstück niemals auf die Trennscheibe, während Sie es in den Händen halten. Verwenden Sie immer die Klemme, um das Werkstück zu fixieren.
23. Halten Sie die Hände von der Trennscheibe fern. Schneiden Sie niemals Werkstücke, die weniger als 15cm von der rotierenden Scheibe entfernt von Hand abgestützt werden müssen.
24. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück ordnungsgemäß abgestützt wird.
25. Niemals Schneidflüssigkeiten verwenden. Diese Flüssigkeiten können sich entzünden oder einen elektrischen Schlag verursachen
26. Schneiden Sie keine gusseisernen Materialien.
27. Schneiden Sie keine Kunststoffe, Holz oder Synthetikmaterialien.
28. Kein Magnesium schneiden.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
12
DE
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. Muß es völlig abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Kettensäge wurde für das Schneiden von Stahlwerkstoffen in verschiedenen Formen entworfen.
Technische daten
Netzspannung 220V-240V~ Netzfrequenz 50Hz Leistungsaufnahme 2.300 W Nenndrehzahl 4.000/min Abmessung Sägeblatt* Ø 355mm x Ø 25.4mm Schalldruck LPA 93 dB(A) K=3 Schallleistung LWA 105 dB(A) K=3 Vibrationen a Gewicht 15.8kg
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Max. Schneidleistung bei 90°
- Rechteckig 115mm x 125mm
- L-Form 135mm x 135mm
- Rund Ø 125mm
Max. Schneidleistung bei 45°
- Rechteckig 110mm x 102mm
- L-Form 110mm x 110mm
- Rund Ø 110mm
* In einigen Länder ist keine Trennscheibe enthalten.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 61029-1 gemessen; sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und die Vibrationsbelastung bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.
• Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Belastung erheblich erhöhen.
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt wird, können die Belastung erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten 2-5.
Abb. A.
1. Obere Schutzvorrichtung
2. Bewegliche Schutzvorrichtung
3. Trennscheibe (*nicht bei allen Modellen enthalten)
4. Funkendeflektor
5. Werkstückklemme
Abb. B.
6. Handgriff 7a. Ein-/Ausschalter 7b. Lock-Off-Taste
8. Kohlebürstenabdeckung
9. Spindelverriegelungstaste
13
DE
10A. Tiefenanschlagschraube 10B. Tiefenanschlagmutter
11. Transportsicherungsstift
12. Hintere Werkstückklemme
13. Vordere Werkstückklemme
14. Anschlaghebel
15. Werkstückspindel
16. Scheibenaustauschschlüssel
Abb. C.
3. Trennscheibe
17. Maschinenspindel
18. Große innere Unterlegscheibe
19. Große äußere Unterlegscheibe
20. Kleine Unterlegscheibe
21. Trennscheibenschraube
3. BETRIEB
Vor dem Austauschen von Klingen oder Justieren der Maschine ist zunächst der Stromstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Entfernen der Transportsicherung Abb. B
Die Maschine verfügt über einen Transport­sicherungs stift (11), der sie in einer niedrigen Position hält und Transport sowie Lagerung vereinfacht. Die Sicherungstaste blockiert die Auf-/Abbewegung der Säge. Sie muss vor der Verwendung der Säge deaktiviert werden.
• Transportsicherung entfernen, indem die Maschine etwas heruntergedrückt wird. Beim Herunterdrücken kann der Transportsicherungsstift (11) mit der anderen Hand herausgezogen werden.
• Nachdem der Stift (11) herausgezogen wurde, lässt sich die Maschine frei nach oben und unten bewegen.
Aktivieren der Transportsicherung Abb. B
• Maschine auf die niedrigste Position schieben.
• Dann den Transportsicherungsstift (11)
drücken, bis er einrastet.
Anbringen / Entfernen einer Trennscheibe Abb. A, B, C.
Vor dem Austauschen von Trennscheiben immer den Netzstecker ziehen
Beim Austauschen von Trennscheiben immer die entsprechenden Sicherheitshinweise beachten
Entfernen einer Trennscheibe
• Den Scheibenschlüssel (16) vom Unterteil der
Maschine nehmen
• Das Entfernen der Scheibe ist einfacher, wenn
die bewegliche Schutzvorrichtung (2) nach oben bewegt wird.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu blockieren.
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten. Den Schraubenschlüssel (16) auf die Trennscheibenschraube aufsetzen und ihn etwas drehen, bis der Knopf (9) vollständig eingedrückt ist und die Spindeldrehung blockiert wird.
• Die Schraube (21), die kleine Unterlegscheibe (20) und die große äußere Unterlegscheibe (19) entfernen
• Dann die Trennscheibe (3) entfernen.
Montage einer Trennscheibe
• Falls dies noch nicht geschehen ist, entfernen Sie die Schraube (21), indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen, dann die kleine Unterlegscheibe (20) und die große äußere Unterlegscheibe entfernen (19).
• Die Trennscheibe (3) auf die Maschinenspindel aufsetzen.
• Zuerst die große äußere Unterlegscheibe (19), dann die kleine Unterlegscheibe (20) und dann die Befestigungsschraube (21) gemäß Abb. C anbringen und von Hand anziehen, bis die Spindel sich zu drehen beginnt.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken, um die Bewegung der Maschinenspindel zu blockieren.
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten. Den Schraubenschlüssel (16) auf die Trennscheibenschraube aufsetzen und etwas im Uhrzeigersinn drehen.
14
DE
• Wenn die Spindelverriegelung die Drehung blockiert, die Trennscheibenschraube mit dem Schraubenschlüssel (16) festziehen.
• Die Spindelverriegelungstaste lösen und sicherstellen, dass sie die Spindel nicht mehr blockiert.
Dann überprüfen, ob die Scheibe korrekt montiert ist:
• Die Scheibe (3) ein paar Runden mit der Hand drehen, um zu überprüfen, ob sie sich frei dreht und ob sie korrekt ausgerichtet ist.
• Die Maschine einschalten und mindestens 3 Minuten laufen lassen.
Der Ein-/Ausschalter Abb. B
Der Ein-/Ausschalter (7) wird durch manuelles Ziehen des Schalterauslösers aktiviert. Er wird durch Freigeben des Auslösers deaktiviert.
Die Werkstückklemme (5) Abb. A & B & D
• Das Werkstückmaterial zwischen die vordere Klemme (13) und die hintere Klemme (12) legen.
• Den Anschlag (14) wie in Abb. D anheben und
den Schraubgriff (15) nach vorne drehen, bis
die vordere Klemme (13) das Werkstück berührt.
• Dann den Anschlag (14) nach unten bewegen (um die Spindel zu verriegeln) und das Werkstück durch Drehen des Schraubgriffs (15) befestigen.
Schneiden in Winkeln Abb. E
Die Maschine erlaubt durch Einstellen der hinteren Klemme (12) das Schneiden von Winkeln von 0° bis 45°.
Lösen Sie die 2 M10-Innensechskantschrauben (22 & 23), welche die hintere Klemme (12) halten,
bis sich der Schraubstock bewegen kann.
• Dann die hintere Klemme (12) auf den richtigen Winkel einstellen und beide Schrauben (22 & 23)
wieder festziehen.
Verstellen des hinteren Schraubstocks (zum Schneiden größerer Werkstücke), Abb. F
Der Schraubstock erlaubt bei Auslieferung ab Werk eine maximale Werkstückgröße von 160 mm. Der Schraubstock kann nach hinten verstellt werden, um eine Werkstückgröße von 195 mm zu ermöglichen, wie in der rechten Abbildung dargestellt (Abb. F).
• Die 2 M10-Sechskantschrauben (22 & 23) an der hinteren Klemme (12) vollständig lösen.
• Die Klemme (12) nach hinten schieben und die Schrauben (22 & 23) wieder an den hinteren Verbindungslöchern befestigen.
Einstellen des Tiefenanschlags: Abb. B
Die Maschine ist mit einer Tiefen an schlag­schraube ausgestattet, mit der die maximale Schnitttiefe eingestellt werden kann.
Zum Einstellen der Schneidtiefe die untere Mutter (10B) lösen und dann die Tiefen­einstellung anpassen, indem die obere Schraube (10A) in die gewünschte Position gedreht wird.
Dann die untere Mutter (10B) wieder festziehen.
Schneidverfahren:
Zum Schneiden des Materials bitte immer wie folgt vorgehen:
Sicherstellen, dass das Werkstück vor dem Starten der Maschine eingespannt und abgestützt wurde.
Maschine in der oberen Position starten und eine Weile laufen lassen, bis die maximale Drehzahl erreicht ist.
Sicherstellen, dass sich die Klinge ohne Vibration frei dreht.
Maschine vorsichtig nach unten schieben, bis sie das Material berührt.
• Griff mit wenig Kraft weiterschieben, dabei
sicherstellen, dass die Klingengeschwindigkeit nicht abnimmt.
Ein-/Ausschalter nach dem Schneiden loslassen und die Maschine vorsichtig nach oben bringen.
Das Werkstück erst entfernen, wenn die Trennscheibe vollständig ausgelaufen ist.
Beim Schneiden keine übermäßige Kraft auf den Griff anwenden, da sonst Klinge und Maschine schneller verschleißen, außerdem wird der Schneidvorgang dadurch nicht beschleunigt.
Prüfung und Austausch der Kohlebürsten
Der Motor hat 2 Kohlebürsten, die während
des Gebrauchs verschleißen. Es ist wichtig,
den Zustand der Kohlebürsten zu prüfen, eine
15
DE
verschlissene Kohlebürste könnte in schlechter Leistung und in einem Motorschaden resultieren.
Entfernen der Kohlebürsten. Abb. B.
Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Kohlebürstenabdeckung (8) entfernen.
Die Kohlebürsten durch vorsichtiges Ziehen
der Feder entfernen.
Bürstenblock auf Verschleiß prüfen; wenn weniger als 6mm übrig sind, ist die Kohlebürste abgenutzt und muss sofort ausgetauscht werden.
Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Kohlebürsten wieder einsetzen Abb. B.
Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Die Kohlebürsten wieder einsetzen und die Feder wieder anbringen.
Die Feder gedrückt gehalten, dabei die Kohlebürstenabdeckung (8) aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen.
Nachdem die Kohlebürsten wieder installiert sind, testen, ob die Maschine reibungslos ohne Funken läuft.
Immer beide Kohlebürsten ersetzen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden. Die technischen Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung immer aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
16
Metaal afkortzaag 2300W - 355mm
COM1007P
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids­waarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of schade aan de machine wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact indien het netsnoer beschadigd raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Klasse II-machine - Dubbele isolatie - U hebt niet een geaarde stekker nodig.
Draag altijd een veiligheidsbril!
NL
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
Veiligheidsinstructies voor metaal afkortzaag – Zaaginstructies
1. Zaag altijd alleen de zaagrand (nooit de zijkant) van de schijf. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf, en laat de schijf vooral niet vastlopen.
2. Houd handen en lichaam weg bij de schijf. Draag tijdens het werken met de machine geen losse kleding, omdat die in de machine vast kan komen te zitten.
3. Behandel de zaagschijf met voorzichtigheid, laat de schijf nooit vallen, berg de schijf altijd op een veilige, droge plaats op. Vermijd uitzonderlijk hoge temperaturen en luchtvochtigheid.
4. Controleer dat alle flenzen van de schijf en andere gemonteerde onderdelen in goede conditie zijn en in elkaar zijn gezet volgens de instructies. Wanneer er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, kan dat leiden
tot beschadiging van de schijf. Gebruik
altijd de flenzen die bij de machine worden geleverd.
5. Werk nooit met beschadigde schijven, omdat die gevaarlijk kunnen zijn. Wanneer u de schijf verwisselt, schakel dan eerste machine uit. Draai de schijf met de hand en voer een inspectie uit op onregelmatigheden, verbuigingen of breuken. Treft u deze aan, laat de zaag dan verwijderen en vervangen door een nieuwe. Vervang de schijf ook als deze op de grond valt. De schijf kan zijn gebroken, ook al lijken er geen beschadigingen te zijn.
17
NL
6. Laat de zaag, voor u met zagen begint, proefdraaien, dat wil zeggen, doe een stap achteruit, schakel de motor in en controleer dat de schijf goed functioneert.Laat, wanneer u de schijf hebt vervangen, de zaag drie minuten lang draaien; laat de zaag daarna, voordat u uw gebruikelijke werkzaamheden uitvoert, één minuut proefdraaien.
7. Probeer, terwijl de machine loopt, nooit een werkstuk weg te nemen of een werkstuk vast te klemmen. Wacht altijd tot de schijf volledig tot stilstand is gekomen en verwijder daarna pas een werkstuk of verander daarna pas de instellingen.
8. Inspecteer, voordat u de schijf installeert, altijd de met hars en rubber behandelde schijf op breuken.
9. Controleer altijd dat de maximale bedrijfssnelheid van de zaagschijf en de maximaal toegestane snelheid van de motor op elkaar zijn afgestemd. Overschrijd nooit een maximaal toegestane bedrijfssnelheid die op de schijf is vermeld.
10. Probeer nooit met geweld een schijf op de machine te monteren, of het formaat van de
assen te wijzigen. Gebruik nooit schijven die niet goed passen. Gebruik alleen schijven die
op de machine passen.
11. Probeer niet zaagbladen op de machine te bevestigen, omdat de machine niet is bedoeld voor het zagen van hout.
12. Begin pas met zagen wanneer de motor volledig op snelheid is gekomen.
13. Als u, tijdens het werken met de machine, merkt dat de schijf niet meer draait of de motor overbelast klinkt, schakel de machine dan onmiddellijk uit.
14. Houd licht brandbare of breekbare voorwerpen weg bij de machine. De gebruiker van de machine moet ervoor zorgen dat zijn handen, gezicht of voeten niet in contact komen met de vonken die door het zagen worden veroorzaakt.
15. Plaats uw machine stevig op een vlak, gelijkmatig oppervlak.
16. Werk alleen met de machine op de spanning die op het typeplaatje staat vermeld.
17. Raak nooit een afgezaagd werkstuk aan voordat u het hebt laten afkoelen.
18. Probeer nooit werkstukken te zagen die groter zijn dan het toegestane formaat.
19. Ga tijdens het zagen nooit staan waar de zaag naar u toe zaagt. Blijf altijd aan één zijde staan.
20. Laat veiligheidsvoorzieningen altijd op hun plaats.
21. Zorg er altijd voor dat u langzaam en voorzichtig zaagt. Breng de schijf niet met een abrupte beweging op het werkstuk aan.
22. Duw het werkstuk nooit naar de schijf toe, terwijl u het in uw handen houdt. Zet het werkstuk altijd vast met de klem.
23. Houd uw handen van de zaagschijf verwijderd. Zaag nooit werkstukken die u met uw handen moet ondersteunen op een afstand van minder dan 15 cm van de roterende schijf.
24. Controleer dat het werkstuk goed is ondersteund
25. Gebruik nooit snijvloeistoffen. Deze vloeistoffen kunnen vlamvatten en een elektrische schok veroorzaken
26. Zaag geen materialen van gietijzer
27. Zaag geen kunststoffen, hout of synthetische materialen
28. Zaag geen magnesium
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
18
NL
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De afkorting is ontworpen voor het zagen van stalen materiaal in diverse vormen.
Technische specificaties
Netspanning 220V-240V~ Netfrequentie 50Hz Opgenomen vermogen 2.300 W Nominaal toerental 4.000/min Zaagblad afmeting* Ø 355mm x Ø 25.4mm Geluidsdruk LPA 93 dB(A) K=3 Geluidsvermogen LWA 105 dB(A) K=3 Trilling a Trilling 15.8kg
Max zaagcapaciteit bij 90°
- Rechthoekig 115mm x 125mm
- L-vormig 135mm x 135mm
- Cirkelvormig Ø 125mm
Max zaagcapaciteit bij 45°
- Rechthoekig 110mm x 102mm
- L-vormig 110mm x 110mm
- Cirkelvormig Ø 110mm
* In sommige landen wordt de zaagschijf niet meegeleverd
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten conform een gestandaardiseerde test in EN 61029-1; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen.
2.90+1.5 m/s2
h, AG
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de schematische voorstellingen op de pagina’s 2 - 5.
Afb. A.
1. Bovenste beschermkap
2. Beweegbare beschermkap
3. Zaagschijf (*wordt niet bij alle modellen geleverd)
4. Vonkenscherm
5. Werkstukklem
Afb. B.
6. Handle grip
6. Handgreep 7a. Aan/Uit-schakelaar 7b Knop voor vergrendeling in de uit-stand
8. Kap koolstofborstels
9. Asvergrendelingsknop 10A. Dieptestopbout 10B. Dieptestopmoer
11. Vergrendelingspen voor vervoer
12. Achterste werkstukklem
13. Voorste werkstukklem
14. Stophendel
15. Werkstuk as
16. Sleutel voor schijfwisseling
Afb. C.
3. Zaagschijf
17. Machineas
18. Grote binnenste ring
19. Grote buitenste ring
20. Kleine ring
21. Schijfbout
• gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau in aanzienlijke mate doen toenemen
3. BEDIENING
Neem, voordat u zaagbladen wisselt of de machine afstelt, de stekker uit het stopcontact.
19
NL
De transportvergrendeling opheffen Afb. B
De machine is voorzien van een transportvergrendelingspen (11) die de machine klein houdt, zodat deze gemakkelijk te vervoeren en op te bergen is. De vergrendelingsknop blokkeert de op-/neergaande beweging van de zaag. U kunt de zaag pas gebruiken wanneer u de vergrendeling hebt opgeheven.
• Hef de transportvergrendeling op door de machine wat omlaag te duwen. Wanneer u de machine omlaag duwt, kunt u de transportvergrendelingspen (11) met de andere hand uittrekken.
• Wanneer de pen (11) is uitgetrokken, kan de machine vrij op en neer bewegen.
De transportvergrendeling inschakelen Afb. B
Duw de machine omlaag in de laagste stand.
Duw vervolgens tegen de transport vergren-
delings pen (11) tot deze op z’n plaats schuift.
Een zaagschijf toevoegen / losnemen Afb. A, B, C.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u schijven wisselt
Controleer altijd de bijbehorende veiligheidsinstructies wanneer u schijven wisselt
Een zaagschijf losnemen
• Neem de schijfsleutel (16) uit de voet van de
machine
• De schijf losnemen is gemakkelijker wanneer
de verplaatsbare veiligheidskap (2) omhoog is gezet.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draai
tot de knop (9) maximaal is ingeduwd en de asrotatie wordt geblokkeerd.
• Neem de bout (21), kleine ring (20), de grote
buitenste ring (19) los
• Neem vervolgens de zaagschijf los (3)
Een zaagschijf monteren
• Draai, als dat nog niet is gebeurd, de bout (21)
naar links los, neem vervolgens de kleine ring (20) en de grote buitenste ring (19) los.
• Plaats de zaagschijf (3) op de as van de
machine.
• Voeg eerst de grote buitenste ring (19),
vervolgens de kleine ring (20) en dan de bevestigingsbout (21) toe, volgens afbeelding C en draai de bout met de hand vast tot de as begint te roteren.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draait
deze wat naar rechts.
• Zet, wanneer de asvergrendeling de rotatie
blokkeert, de schijfbout met de sleutel (16) vast.
• Maak de asvergrendelingsknop los en
controleer dat de asvergrendelingsknop de as niet meer blokkeert.
Controleer vervolgens dat de schijf goed is gemonteerd:
• Draai de schijf (3) met de hand enkele malen
rond en controleer dat de schijf vrij kan ronddraaien en dat de schijf goed is uitgelijnd.
• Schakel de machine in en laat de machine
gedurende ten minste 3 minuten draaien.
De Aan/Uit-schakelaar Afb. B
De Aan/uit-schakelaar (7) wordt bediend door met de hand de trekker over te halen. De schakelaar wordt onderbroken wanneer de trekker weer wordt losgelaten.
De werkstukklem (5) Afb. A & B & D
• Plaats het materiaal van het werkstuk tussen
de voorste klem (13) en de achterste klem (12).
• Breng de stop (14) omhoog zoals in Afb. D.
wordt getoond en draai de schroefhandgreep (15) naar voren tot de voorste klem (13) het werkstuk raakt.
• Verplaats vervolgens de stop (14) omlaag
(vergrendel de as) en zet het werkstuk stevig vast door de schroefhandgreep (15) te draaien.
20
NL
Zagen onder een hoek Afb. E
Met de machine kan onder een hoek van 0 tot 45 graden worden gezaagd, daartoe moet de stand van de achterste klem (12) worden aangepast.
• Draai de 2 M10 zeskantige bouten (22 & 23)
los, waarmee de achterste (12) vast zit, tot de bankschroef kan bewegen.
• Plaats vervolgens de achterste klem (12) in de
juiste hoek en zet beide bouten (22 & 23) weer vast.
De achterste bankschroef verplaatsen (zodat u grotere werkstukken kunt zagen) Afb. F
Wanneer de machine uit de fabriek wordt verzonden, biedt de bankschroef ruimte voor werkstukken van een maximale afmeting van 160 mm. De bankschroef kan naar achteren worden verplaatst voor werkstukken van 195 mm, zoals in de rechter foto (afb. F) wordt getoond.
• Draai de 2 M10 zeskantige bouten (22 & 23) op
de achterste klem (12) geheel los.
• Verplaats de klem (12) naar achteren en
bevestig de bouten (22 & 23) weer op de achterste verbindingsgaten.
De dieptestop afstellen Afb. B
De machine is voorzien van een bout voor de dieptestop, met deze bout kan de maximale zaagdiepte worden afgesteld.
• Als de zaagdiepte moet worden afgesteld,
maak dan de onderste moer (10B) los, stel vervolgens de diepte-instelling af door de bovenste bout (10A) in de gewenste positie te zetten.
• Zet vervolgens de onderste moer (10B) weer
vast.
Zaagprocedure
Volg voor het zagen van materiaal altijd de volgende procedure:
• Controleer, voordat u de machine start, dat het
werkstuk goed is vastgeklemd en goed wordt ondersteund.
• Start de machine in de bovenste positie en
laat de machine even draaien tot de maximale snelheid is bereikt.
• Controleer dat het zaagblad vrij draait zonder
trilling.
• Verplaats de machine voorzichtig omlaag tot
het materiaal wordt geraakt.
• Blijf de handgreep met enige kracht
aanduwen, let erop dat de snelheid van het zaagblad niet afneemt.
• Laat na het zagen de Aan/Uit-schakelaar los
en verplaats de machine voorzichtig omhoog.
• Verwijder het werkstuk pas wanneer de zaag
volledig tot stilstand is gekomen.
Oefen tijdens het zagen niet uitzonderlijk veel kracht op de handgreep uit, het zaagblad en de machine zullen sneller slijten en het zagen zal niet sneller verlopen.
De koolborstels inspecteren en vervangen
De motor heeft 2 koolborstels en die slijten tijdens gebruik. Het is belangrijk dat u de staat van de koolborstels inspecteert, een versleten koolborstel kan slechte prestaties en beschadiging van de motor tot gevolg hebben.
Koolborstels uitnemen Afb. B.
• Controleer dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
• Neem de kap (8) van de koolborstels af.
• Verwijder de koolborstels door ze voorzichtig
naar buiten te trekken.
• Controleer het borstelblok op slijtage, wanneer
er minder dan 6 mm over is, is de koolborstel versleten en moet onmiddellijk worden vervangen.
• Herhaal dit voor de andere zijde.
De koolborstels weer plaatsen Afb. B.
• Controleer dat de stekker niet in het stopcontact zit.
• Plaats de koolborstels weer en duw de veer weer op z’n plaats.
• Plaats de kap (8) van de koolborstels terwijl u de veer ingeduwd houdt, en draai de kap naar rechts.
• Test, nadat u de beide koolborstels weer hebt geplaatst, dat het apparaat soepel loopt zonder dat vonken te zien zijn.
Vervang altijd beide koolborstels.
21
FR
4. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische apparaten dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Scie à tronçonner 2300W - 355mm
COM1007P
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un des principaux fournisseurs européens. Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Renforcée par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants, veuillez également lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas de non-respect des instructions de ce manuel.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
22
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble secteur et durant le nettoyage et l’entretien, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur.
Utilisation à l’intérieur uniquement
Machine de classe II - À double isolement - Aucune liaison à la terre n’est nécessaire.
FR
Portez toujours des lunettes de protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
Risque de projection d’objets. Maintenez les spectateurs à l’écart de la zone de travail.
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur spécifiées dans les directives européennes.
De sécurité supplémentaires liées aux Scie à tronçonner
1. Utilisez toujours et uniquement le bord de coupe du disque (et jamais le flanc) pour couper. Évitez toute pression latérale sur le disque et évitez tout particulièrement de bloquer le disque.
2. Gardez vos mains et votre corps loin du disque. Pour utiliser la machine, ne portez aucun vêtement ample qui pourrait être happé à l’intérieur.
3. Prenez soin du disque de coupe, ne le faites pas tomber, rangez-le dans un endroit sûr et sec. Évitez les températures excessives ainsi que l’humidité.
4. Assurez-vous que toutes les brides de disque ainsi que les autres pièces installées sont en bon état et assemblées conformément aux instructions. Toute pièce endommagée ou manquante peut conduire à la rupture du disque. Utilisez toujours les brides livrées avec la machine.
5. Ne travaillez jamais avec des disques endommagés car ils peuvent être dangereux. Éteignez la machine avant de remplacer le disque. Faites tourner le disque à la main et inspectez-le pour contrôler l’absence d’irrégularités, de torsion ou de fissures. Si vous détectez l’un de ces dommages, retirez le disque et remplacez-le par un neuf. Remplacez également le disque s’il tombe
au sol. Il peut en être fragilisé même si aucun dommage apparent n’est visible.
6. Avant de commencer à scier, procédez à un test. En vous éloignant d’un pas, allumez le moteur et assurez-vous que le disque fonctionne correctement. Après avoir remplacé le disque, laissez tourner la scie pendant trois minutes, puis, avant de reprendre le travail de routine, laissez-la tourner en test pendant une minute.
7. Lorsque la machine est allumée, ne tentez jamais de retirer ou de fixer la pièce à scier. Attendez toujours que le disque se soit complètement arrêté avant de retirer la pièce à scier ou de modifier les réglages.
8. Avant d’installer le disque, contrôlez toujours l’absence de fissure sur les disques résine et caoutchouc.
9. Comparez toujours la vitesse de fonctionnement maximale du disque de la scie abrasive avec la vitesse maximale autorisée pour le moteur. Ne dépassez jamais la vitesse de fonctionnement maximale autorisée indiquée sur le disque.
10. Ne tentez jamais de monter un disque en force sur la machine, ni de modifier la taille des axes. N’utilisez jamais un disque qui ne soit pas adapté. N’utilisez que des disques adaptés pour la machine.
11. Ne tentez pas de fixer des lames de scie sur la machine, cette dernière n’étant pas conçue pour scier du bois.
12. Ne commencez pas une découpe avant que le moteur ait atteint son plein régime.
13. Si, alors que la machine est en marche, le disque cesse de tourner ou si le moteur semble être sursollicité, éteignez immédiatement la machine.
14. Gardez les objets facilement inflammables ou fragiles éloignés de la machine. L’utilisateur de la machine doit empêcher ses mains, son visage ou ses pieds d’entrer en contact avec les étincelles provoquées par le sciage.
15. Placez votre machine sur une surface ferme, plate et de niveau.
16. Ne faites fonctionner la machine qu’à la tension spécifiée sur la plaque signalétique.
17. Ne touchez jamais la pièce sciée avant qu’elle ait refroidi.
23
FR
18. Ne tentez jamais de scier des pièces dont la taille dépasse la taille autorisée.
19. Pendant la découpe, ne vous placez jamais dans le sens de coupe. Restez d’un côté ou de l’autre de la scie.
20. Ne désinstallez jamais les dispositifs de sécurité en place.
21. Assurez-vous de toujours procéder à une découpe lente et prudente. Évitez tout mouvement saccadé du disque sur la pièce à scier.
22. Ne poussez jamais la pièce à scier vers le disque alors que vous la tenez à la main. Utilisez toujours des fixations pour immobiliser la pièce à scier.
23. Gardez vos mains éloignées du disque de coupe. Ne sciez jamais une pièce si elle doit être tenue à la main à moins de 15cm du disque en rotation.
24. Assurez-vous que la pièce à scier est correctement soutenue
25. N’utilisez jamais aucun liquide de coupe. Ces liquides peuvent s’enflammer ou engendrer un choc électrique
26. Ne sciez jamais de fonte
27. Ne sciez pas de plastique, de bois ou de matières synthétiques
28. Ne sciez pas de magnésium
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA MACHINE
Utilisation prévue
La scie abrasive a été conçue pour scier l’acier en différentes formes.
Spécifications techniques
Tension de secteur 220V-240V~ Fréquence de secteur 50Hz Entrée d’alimentation 2.300 W Vitesse nominale 4.000/min Dimension du scie* Ø 355mm x Ø 25.4mm Pression acoustique LPA 93 dB(A) K=3 Intensité acoustique LWA 105 dB(A) K=3 Vibration a Poids 15.8kg
Capacité maximale à 90°
- Rectangulaire 115mm x 125mm
- En L 135mm x 135mm
- Circulaire Ø 125mm
Capacité maximale à 45°
- Rectangulaire 110mm x 102mm
- En L 110mm x 110mm
- Circulaire Ø 110mm
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation
- vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible
24
* Dans certains pays, le disque de coupe n’est pas fourni.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce manuel, a été mesuré conformément à la procédure décrite par la norme 61029-1. Il peut être utilisé pour comparer deux outils ou pour réaliser une estimation préalable de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées.
FR
• L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou mal entretenus peut augmenter de manière significative le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en vous échauffant les mains et en organisant vos rythmes de travail.
Descriptif
Les numéros dans le texte font référence aux diagrammes des pages 2 -5.
Fig. A.
1. Protège-lame supérieur
2. Protège-lame amovible
3. Disque à tronçonner (*non fourni avec tous les modèles)
4. Pare-étincelles
5. Fixation pièce à scier
Fig. B.
6. Poignée 7a. Interrupteur Marche/Arrêt 7b Bouton de verrouillage
8. Cache des balais carbone
9. Bouton de verrouillage de l’axe 10A. Boulon de butée de profondeur 10B. Écrou de butée de profondeur
11. Goupille de verrouillage pour le transport
12. Fixation arrière pièce à scier
13. Fixation avant pièce à scier
14. Levier de butée
15. Axe Pièce à scier
16. Clé pour le changement de disque
3. FONCTIONNEMENT
Avant de remplacer les disques ou de régler la machine, retirez d’abord la prise électrique de la prise murale.
Retrait du dispositif de verrouillage pour le transport Fig. B
La machine dispose d’une goupille de verrouillage pour le transport (11) qui permet de la garder en place et de faciliter son transport et son rangement. Le bouton de verrouillage empêche le mouvement haut/bas de la scie. Il doit être dés enclenché avant de pouvoir utiliser la scie.
• Retirez le dispositif de verrouillage pour le
transport en poussant légèrement la machine vers le bas. Tout en poussant, retirez la goupille de verrouillage pour le transport (11) de l’autre main.
• La machine peut librement être déplacée
vers le haut ou le bas une fois la goupille (11) complètement sortie.
Mise en place du dispositif de verrouillage pour le transport Fig. B
• Abaissez la machine à son niveau le plus bas.
• Enfoncez ensuite la goupille de verrouillage
pour le transport (11) jusqu’à ce qu’elle ait complètement glissé en place.
Ajout / retrait d’un disque de coupe Fig. A, B, C.
Débranchez toujours la prise électrique avant de remplacer les disques
Consultez toujours les consignes de sécurité avant de remplacer les disques
Fig. C.
3. Disque à tronçonner
17. Axe de la machine
18. Grande rondelle intérieure
19. Grande rondelle extérieure
20. Petite rondelle
21. Boulon de disque
Retrait d’un disque de coupe
• Prenez la clé à disque (16) qui se trouve dans
le socle de la machine
• Le retrait du disque est plus simple si le carter
de protection mobile (2) est relevé.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
afin de bloquer le mouvement de l’axe de la machine.
• Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
enfoncé.
25
FR
Placez la clé (16) sur le boulon du disque et
tournez légèrement jusqu’à ce que le bouton (9) soit enfoncé au maximum et que la rotation de l’axe soit impossible.
• Retirez le boulon (21), la petite rondelle (20) et
la grande rondelle extérieure (19)
• Retirez ensuite le disque de coupe (3)
Installation d’un disque de coupe
• Si cela n’est pas déjà fait, retirez le boulon
(21) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirez la petite rondelle (20) et la grande rondelle extérieure (19).
• Placez le disque de coupe (3) sur l’axe de la
machine.
• Ajoutez d’abord la grande rondelle extérieure
(19), puis la petite rondelle (20) et enfin le boulon de fixation (21) conformément à la Fig. C puis serrez le boulon à la main jusqu’à ce que l’axe commence à tourner.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
afin de bloquer le mouvement de l’axe de la machine.
• Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
enfoncé.
Placez la clé (16) sur le boulon du disque
et tournez-le légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Lorsque le verrouillage de l’axe bloque la
rotation, serrez le boulon du disque à l’aide de la clé (16).
• Desserrez le bouton de verrouillage de l’axe et
assurez-vous qu’il ne bloque plus l’axe.
Contrôlez ensuite le bon assemblage du
disque:
• Tournez le disque (3) à la main sur quelques
tours afin de contrôler qu’il tourne librement et qu’il est correctement aligné.
• Allumez la machine et laissez-la tourner
pendant au moins 3 minutes.
L’interrupteur Marche/Arrêt
Fig. B
L’interrupteur Marche/Arrêt (7) est activé à la main
en actionnant la gâchette. Il est coupé dès que la
gâchette est relâchée.
La fixation de la pièce à scier (5) Fig. A & B & D
• Placez la pièce à scier entre la fixation avant
(13) et la fixation arrière (12).
• Soulevez la butée (14) comme illustré par
la Fig. D et tournez la poignée de la vis (15) jusqu’à ce que la fixation avant (13) touche la pièce à scier.
• Déplacez ensuite la butée (14) vers le bas (pour
verrouiller l’axe) et fixez fermement la
scier en tournant la poignée de la vis (15).
Découpes d’angles Fig. E
La machine permet de découper à des angles allant de 0° à 45° en réglant la fixation arrière (12).
• Desserrez les 2 boulons M10 à tête à six pans
(22 & 23) qui maintiennent la fixation arrière (12) jusqu’à ce que l’étau puisse bouger.
• Réglez ensuite la fixation arrière (12) au bon
angle et resserrez les deux boulons (22 & 23).
Déplacement de l’étau arrière (pour scier de plus grandes pièces) Fig. F
En sortie d’usine l’étau autorise des pièces d’une taille maximale de 160mm. L’étau peut être réglé à l’arrière pour accepter des pièces de 195 mm, comme illustré par l’image de droite (Fig. F).
• Desserrez complètement les 2 boulons M10 à
six pans (22 & 23) sur la fixation arrière (12).
• Déplacez la fixation (12) vers l’arrière et refixez
les boulons (22 & 23) dans les trous arrière.
Réglage de la butée de profondeur: Fig. B
La machine est équipée d’un boulon de butée de profondeur qui permet de régler la profondeur de coupe maximale.
• Si la profondeur de coupe a besoin d’être
réglée, desserrez l’écrou inférieur (10B) puis réglez la profondeur en tournant le boulon supérieur (10A) jusqu’à la bonne position.
• Refixez ensuite l’écrou inférieur (10B).
Procédure de coupe:
Respectez toujours la procédure qui suit pour procéder à la découpe de matière :
• Assurez-vous que la pièce à scier est
correctement fixée et soutenue avant de démarrer la machine.
pièce à
26
FR
• Démarrez la machine en position haute et
laissez-la tourner un moment jusqu’à ce
qu’elle atteigne son régime maximum.
• Assurez-vous que le disque tourne librement,
sans vibrer.
• Abaissez doucement la machine jusqu’à ce
qu’elle touche la pièce.
• Continuez à pousser la poignée sans trop
forcer, en vous assurant que la vitesse du
disque ne chute pas.
• Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt après la
découpe et relevez doucement la machine.
• Ne retirez la pièce sciée qu’après l’arrêt
complet du disque.
N’exercez pas une trop grande force sur la poignée pendant la découpe. Le disque et la machine s’useraient sinon plus rapidement sans pour autant scier plus rapidement.
Inspection et remplacement des balais carbone
Le moteur est équipé de 2 balais carbone qui s’usent pendant l’utilisation. Il est important de contrôler l’état des balais carbone car un balai usé peut diminuer les performances et endommager le moteur.
Retrait des balais carbone Fig. B.
• Assurez-vous d’avoir bien débranché la prise
électrique de la prise murale.
• Retirez le cache des balais carbone (8).
• Retirez les balais carbone en étirant
doucement le ressort.
• Contrôlez l’absence de signes d’usure sur le
bloc de balais. Si moins de 6mm restent sur
les balais carbone, cela indique qu’ils sont
usés et qu’ils doivent immédiatement être
remplacés.
• Répétez la procédure de l’autre côté.
Réinstallation des balais carbone Fig. B.
• Assurez-vous d’avoir bien débranché la prise
électrique de la prise murale.
• Insérez les balais en carbone et repoussez le
ressort en place.
• Réinstallez le cache des balais carbone (8) tout
en maintenant le ressort enfoncé et tournez le
cache dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Après avoir réinstallé les deux balais carbone,
testez le bon fonctionnement de la machine, sans étincelles.
Remplacez toujours les deux balais carbone en même temps.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou électriques défectueux ou destinés à être mis au rebut doivent être déposés aux points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la Directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans préavis.
27
ES
Sierra de corte 2300W - 355mm
COM1007P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las
instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales, pérdida de vida o daños a la herramienta en caso de incumplimiento de las instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de alimentación de red si el cable de red está dañado y cuando realice operaciones de limpieza y mantenimiento.
Use solo en interiores.
Máquina de clase II - Doble aislamiento ­No necesita enchufe con conexión a tierra.
Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Use guantes de seguridad.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a las personas ajenas alejadas de la zona de trabajo.
El producto es conforme a las normas de seguridad aplicables según las directivas europeas.
Instrucciones de seguridad para Sierras de corte - Instrucciones de corte
1. Utilice siempre el filo (nunca el lateral) del disco para realizar el corte. Evite ejercer presión lateral sobre el disco, y en particular, evite provocar que se atasque.
2. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del disco. Mientras corte con la máquina, no use ropa suelta que pueda quedar atrapada en la máquina.
3. Trate la sierra de corte con precaución, nunca la deje caer y guárdela siempre en un lugar seguro y seco. Evite condiciones con temperaturas extremas y humedad excesiva.
4. Asegúrese de que todas las bridas de los discos y demás piezas instaladas estén en buenas condiciones y montadas según las instrucciones. Si hay piezas dañadas o faltan piezas pueden provocarse daños en el disco. Utilice siempre las bridas suministradas con la máquina.
5. Nunca trabaje con discos dañados, ya que pueden resultar peligrosos. Cuando cambie el disco, apague la máquina
en primer lugar. Gire el disco a mano e
inspecciónelo en busca de irregularidades, dobleces o cortes. Si encuentra alguno de los defectos mencionados, extraiga el disco y reemplácelo por uno nuevo. Reemplace el disco si se le ha caído al suelo. Al caerse puede volverse quebradizo incluso si no es posible detectar daños visibles.
6. Antes de empezar a cortar, realice una prueba, es decir, retroceda, encienda el
28
Loading...
+ 64 hidden pages