Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
FR
Traduction de la notice originale 22
ES
Traducción del manual original 28
PT
Tradução do manual original 34
IT
Traduzione delle istruzioni originali 39
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
WWW.FERM.COM
17
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
CS
Překlad püvodního návodu k používání 55
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
LT
Originalios instrukcijos vertimas 66
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 71
TR
Orijinal talimatların çevirisi 76
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
81
1
2
3
Fig. A
2
45
11
6
7
8
9
8
10A
10B
12
13
Fig. B
14
15
16
3
Fig. C
14
15
Fig. D
4
22
23
Fig. E
Fig. F
5
EN
Chop saw 2300W - 355mm
COM1007P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Indoor use only
Class II machine - Double insulation - You
don’t need an earthed plug.
Always wear eye protection!
Safety instructions for Chop saws Cutting instructions
1. Only ever use the cutting edge (never the side)
of the disc for cutting. Avoid putting sideways
pressure on the disc, and in particular, making
it jam.
2. Keep hands and body away from the disc.
Whilst cutting with the machine, do not wear
loose clothes which could get caught in it.
3. Treat the disc cutting saw with care, never
drop it, always store it in a safe, dry place.
Avoid excessive temperatures and humidity.
4. Ensure that all disc flanges and other fitted
parts are in good condition and assembled
according to instructions. Damaged or missing
parts can lead to disc damage. Always use the
flanges delivered with the machine.
5. Never work with damaged discs, as these can
be dangerous. When changing the disc, first
switch off the machine. Rotate the disc by
hand and inspect it for unevenness, twists or
shearing. If you find any of these, get the disc
removed and replace it with a new one. Also
replace the disc if it falls to the floor. It may
have become fragile even if you cannot see
any ostensible damage.
6. Before you begin cutting, do a test run, i.e.
take a step back, switch on the motor and
ensure that the disc is functioning correctly.
After changing the disc, let the saw run for
three minutes; thereafter, before doing any
routine work, let it test-run for one minute.
7. Whilst the machine is running, never try to
remove a work piece or to clamp a work piece
in. Always wait until the disk stops turning
6
EN
completely before removing any work piece or
change the settings.
8. Before installing the disc, always inspect the
resin and rubber treated disc for shearing.
9. Always cross-check the maximum operating
speed of the disc cutting saw with the
maximum permitted speed of the motor. Never
exceed the maximum permitted operating
speed indicated on the disc.
10. Never try to mount a disc onto the machine by
force, or to change the size of the axles. Never
use discs which do not fit. Only use discs
which fit the machine.
11. Do not attempt to attach saw blades to the
machine, as it is not designed to cut wood.
12. Do not start cutting until the motor has
reached full speed.
13. If, while operating the machine, the disc no
longer turns or the motor sounds overloaded,
switch off the machine immediately.
14. Keep easily flammable or fragile objects away
from the machine. The machine operator must
avoid letting his or her hands, face or feet
come into contact with the sparks caused
when cutting.
15. Position your machine firmly on a flat, even
surface.
16. Only operate the machine at the voltage stated
on the nameplate.
17. Never touch a sawn-off workpiece, always let
it cool down first.
18. Never attempt to cut workpieces which
exceed the permitted size.
19. During cutting, never position yourself in the
direction of cutting. Always remain to one side.
20. Always leave safety devices installed.
21. Always ensure that you cut slowly and
carefully. Avoid applying the disc to the
workpiece with a jerky motion.
22. Never push the workpiece towards the disc
while holding it in your hands. Always use the
clamp to fix the workpiece.
23. Keep hands away from the cutting disk. Never
cut work pieces where manual support is
needed closer than 15cm from the rotating disk.
24. Make sure the work piece is properly supported
25. Never use cutting fluids. These fluids could
ignite or cause electrical shock
26. Do not cut cast-iron materials
27. Do not cut plastics, wood or synthetic materials
28. Do not cut magnesium
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must
be replaced with a special mains cable available
from the manufacturer or the manufacturer’s
customer service. Dispose of old cables or plugs
immediately after replacing them with new ones. It
is dangerous to connect the plug of a loose cable
to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The chop saw has been design for cutting steel
materials in various shapes.
Technical specifications
Mains voltage 220V-240V~
Mains frequency 50Hz
Power input 2.300 W
Rated speed 4.000/min
Saw blade dimensions* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Sound pressure LPA 93 dB(A) K=3
Sound capacity LWA 105 dB(A) K=3
Vibration a
Weight 15.8kg
2.90+1.5 m/s2
h, AG
7
EN
Max cutting capacity at 90°
- Rectangular 115mm x 125mm
- L shape 135mm x 135mm
- Circular Ø 125mm
Max cutting capacity at 45°
- Rectangular 110mm x 102mm
- L shape 110mm x 110mm
- Circular Ø 110mm
* For some countries cutting disk is not included.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 61029-1 it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
• using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
• the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
Before exchanging blades or adjusting
the machine, first remove the power plug
from the wall socket.
Removing the transport lock
Fig. B
The machine has a transport lock pin (11) which
keeps its position low and makes it easy to
transport the device and store it. The lock button
blocks the up/down movement of the saw. And
must be de-activated before using the saw.
• Remove the transport lock by pushing the
machine down a little. While pushing down,
the transport lock pin (11) can be pulled out
with the other hand.
• After the pin (11) has been pulled out, the
machine is able to move up and down freely.
Activating the transport lock
Fig.B
• Push the machine down to its lowest position.
• Then push the transport lock pin (11) until it
slides in place.
Adding / removing a cutting disk
Fig. A, B, C.
Always remove the mains plug before
changing disks
When changing disks always check
related safety instructions
Removing a cutting disk
• Take the disk wrench (16) from the machine
base
• Removing the disk is easier when the movable
safety guard (2) is moved up.
8
EN
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn
it slightly until the button (9) is pushed in to the
max and the spindle rotation is blocked.
• Remove the bolt (21), small washer (20), the
big outer washer(19)
• Then remove the cutting disk (3)
Mounting a cutting disk
• In case this has not been done yet, remove the
bolt (21) by turning it counterclockwise, then
remove small washer (20) and the big outer
washer(19).
• Place the cutting disk (3) on the machine
spindle.
• First add the big outer washer (19), then the
small washer (20) and then the fixing bolt (21)
according to fig C. and tighten it by hand until
the spindle starts rotating.
• Press the spindle lock button (9) in order to
block the movement of the machine spindle.
• Keep pressing the spindle lock button (9).
Place the wrench (16) on the disk bolt and turn
it slightly in clockwise direction.
• When the spindle lock blocks the rotation,
tighten the disk bolt by using the wrench (16).
• Loosen the spindle lock button and ensure the
spindle lock button is not blocking the spindle
anymore.
Then check if the wheel is assembled correctly:
• Turn the disk (3) by hand a few rounds to check
if it is turning freely and if it is aligned well.
• Turn the machine on and let the machine run
for at least 3 minutes.
• Then move the stopper (14) down (to lock the
spindle) and securely fix the workpiece by
turning the screw handle (15).
Cutting at angles
Fig. E
The machine permits cutting at angles from 0
450 by adjusting the rear clamp (12).
• Loosen the 2 M10 hexagon socket head bolts
(22 & 23) which hold the rear clamp (12) until
the vice can move.
• Then set the rear clamp (12). to the correct
angle and tighten both bolts (22 & 23) again.
Moving the rear vice (to cut bigger work
pieces)
Fig. F
The vice permits a maximum workpiece size of
160mm when shipped from the factory. The vice
can be adjusted in to the rear to permit workpiece
size of 195 mm like shown in the right picture (fig. F).
• Loosen the 2 M10 hexagon bolts (22 & 23) on
the rear clamp (12) completely.
• Move the clamp (12) backwards and fix the
bolts (22 & 23) to the rear connection holes
again.
Adjusting the depth stop:
Fig.B
The machine is equipped with a depth stop bolt,
with this bolt the maximum cutting depth can be
adjusted.
• If the depth cutting depth needs to be
adjusted, loosen the lower nut (10B), then
adjust the depth setting by turning the upper
bolt (10A) to the desired positions.
• Then fix the lower nut (10B) again.
0
to
The On/Off switch
Fig. B
The On/Off switch (7) is activated by manually
pulling the switch trigger. It is cut of by releasing
the trigger again.
The workpiece clamp (5)
Fig. A & B & D
• Place the workpiece material between front
clamp (13) and rear clamp (12).
• Raise the stopper(14) like shown in Fig. D. and
rotate the screw handle (15) forward until the
front clamp (13) touches the work piece.
Cutting procedure:
In order to cut material always follow following
procedure:
• Make sure the workpiece is clamped and
supported well before starting the machine.
• Start the machine in upper position let it run for
a while until it reaches max. speed.
• Ensure the blade is turning freely without
vibration.
• Gently move down the machine until it touches
the material.
• Keep pushing the handle with little force, make
sure the blade speed is not dropping.
9
EN
• Release the on/off switch after cutting and
move the machine up gently.
• Only remove the workpiece when the cutting
disk has stopped running completely.
Don’t apply excessive force on the
handle when cutting, the blade and
machine will wear out faster and it does
not result in faster cutting.
Inspecting and replacing the carbon brushes
The motor has 2 carbon brushes which will wear
out during use. It’s important to check the status
of the carbon brushes, a worn-out carbon brush
might result in bad performance and motor
damage.
Removing carbon brushes
Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Remove the carbon brush cover (8).
• Remove the carbon brushes by gently pulling
the spring.
• Check wear on the brush block, when less
than 6mm is left the carbon brush is worn out
and needs to be replaced immediately.
• Repeat on the other side.
Inserting carbon brushes again
Fig B.
• Ensure the mains plug is removed from the
wall socket.
• Insert the carbon brushes and push the spring
back in place.
• Add the carbon brush cover (8) while keeping
the spring pushed, and turn the cover
clockwise.
• After both carbon brushes are re-installed, test
if machine is running smoothly without sparks.
Always replace both carbon brushes.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
10
DE
Kappsäge 2300W - 355mm
COM1007P
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheits anweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits an-
weisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/
oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanweisungen
und die Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Nur für den Innengebrauch.
Maschine der Klasse II - Doppelisolierung Es ist kein geerdeter Anschluss erforderlich.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Unbeteiligte vom
Arbeitsbereich fernhalten.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Sicherheitshinweise für Kappsägen –
Sägeanleitung
1. Verwenden Sie immer nur die Schneidkante
(niemals die Seite) der Scheibe zum
Schneiden. Üben Sie keinen seitlichen Druck
auf die Scheibe aus und verhindern Sie
insbesondere, dass sie steckenbleibt.
2. Halten Sie Hände und Körper von der Scheibe
fern. Beim Schneiden mit der Maschine keine
losen Kleidungsstücke tragen, die sich darin
verfangen könnten.
3. Behandeln Sie die Trennscheibensäge
sorgfältig, lassen Sie sie nicht fallen und
bewahren Sie sie immer an einem sicheren,
trockenen Ort auf.
Vermeiden Sie übermäßige Temperaturen und
Feuchtigkeit.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Scheibenflansche
und andere Einbauteile in gutem Zustand
und gemäß den Anweisungen montiert sind.
Beschädigte oder fehlende Teile können
zu Schäden an der Trennscheibe führen.
Verwenden Sie immer die mit der Maschine
gelieferten Flansche.
5. Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nie mit
beschädigten Trennscheiben. Wenn Sie die
Trennscheibe austauschen, schalten Sie
zuerst die Maschine aus. Drehen Sie die
11
DE
Trennscheibe von Hand und prüfen Sie sie auf
unrunden Lauf, Drall oder ähnliches. Wenn
solche Symptome auftreten, ersetzen Sie
die Scheibe durch eine neue. Ersetzen Sie
die Scheibe auch, wenn sie auf den Boden
gefallen ist. Sie kann zerbrechlich geworden
sein, auch wenn keine Schäden erkennbar
sind.
6. Bevor Sie mit dem Schneiden beginnen,
machen Sie einen Testlauf, d.h. treten Sie
einen Schritt zurück, schalten Sie den Motor
ein und achten Sie darauf, dass die Scheibe
ordnungsgemäß läuft.
Nach einem Austausch der Trennscheibe
lassen Sie die Säge drei Minuten lang
laufen; danach sollte sie vor jeglichen
routinemäßigen Arbeiten immer zunächst eine
Minute lang laufen gelassen werden.
7. Während die Maschine läuft, darf keinesfalls
versucht werden, ein Werkstück zu entfernen
oder einzuspannen. Warten Sie immer, bis
die Scheibe ganz ausgelaufen ist, bevor Sie
ein Werkstück entfernen oder Einstellungen
ändern.
8. Bevor Sie die Trennscheibe einsetzen, prüfen
Sie die mit Harz und Gummi behandelte
Scheibe immer auf Scherbewegungen.
9. Vergleichen Sie immer die maximale
Betriebsgeschwindigkeit der
Trennscheibensäge mit der maximal
zulässigen Drehzahl des Motors.
Überschreiten Sie niemals die maximal
zulässige Betriebsgeschwindigkeit, die auf
der Trennscheibe angegeben ist.
10. Versuchen Sie niemals, eine Trennscheibe mit
Gewalt an der Maschine anzubringen oder die
Größe der Achsen zu verändern. Verwenden
Sie niemals Scheiben, die nicht richtig
passen. Verwenden Sie nur Scheiben, die für
das Gerät ausgelegt sind.
11. Versuchen Sie nicht, Sägeblätter an der
Maschine anzubringen, da sie nicht zum
Sägen von Holz entwickelt wurde.
12. Beginnen Sie den Schneidvorgang erst, wenn
der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
13. Wenn sich die Scheibe beim Betätigen der
Maschine nicht mehr dreht oder der Motor
überlastet ist, schalten Sie die Maschine
sofort aus.
14. Halten Sie leicht entflammbare oder
zerbrechliche Gegenstände von der
Maschine fern. Der Maschinenbediener muss
vermeiden, dass seine Hände, Gesicht oder
Füße mit den beim Schneiden verursachten
Funken in Berührung kommen.
15. Positionieren Sie Ihre Maschine fest auf einer
ebenen Oberfläche.
16. Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung.
17. Berühren Sie niemals ein abgeschnittenes
Werkstück sofort, sondern lassen Sie es erst
abkühlen.
18. Versuchen Sie niemals, Werkstücke zu
schneiden, welche die zulässige Größe
überschreiten.
19. Stellen Sie sich beim Schneiden niemals in
die Schneidrichtung. Bleiben Sie immer auf
einer Seite.
20. Lassen Sie immer alle
Sicherheitseinrichtungen angebracht.
21. Achten Sie immer darauf, dass Sie langsam
und sorgfältig schneiden. Vermeiden Sie
es, die Trennscheibe mit einer ruckartigen
Bewegung auf das Werkstück aufzusetzen.
22. Schieben Sie das Werkstück niemals auf die
Trennscheibe, während Sie es in den Händen
halten. Verwenden Sie immer die Klemme, um
das Werkstück zu fixieren.
23. Halten Sie die Hände von der Trennscheibe
fern. Schneiden Sie niemals Werkstücke,
die weniger als 15cm von der rotierenden
Scheibe entfernt von Hand abgestützt werden
müssen.
24. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück
ordnungsgemäß abgestützt wird.
25. Niemals Schneidflüssigkeiten verwenden.
Diese Flüssigkeiten können sich entzünden
oder einen elektrischen Schlag verursachen
26. Schneiden Sie keine gusseisernen
Materialien.
27. Schneiden Sie keine Kunststoffe, Holz oder
Synthetikmaterialien.
28. Kein Magnesium schneiden.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
12
DE
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. Muß es völlig
abgerollt werden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Die Kettensäge wurde für das Schneiden von
Stahlwerkstoffen in verschiedenen Formen
entworfen.
Technische daten
Netzspannung 220V-240V~
Netzfrequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 2.300 W
Nenndrehzahl 4.000/min
Abmessung Sägeblatt* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Schalldruck LPA 93 dB(A) K=3
Schallleistung LWA 105 dB(A) K=3
Vibrationen a
Gewicht 15.8kg
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Max. Schneidleistung bei 90°
- Rechteckig 115mm x 125mm
- L-Form 135mm x 135mm
- Rund Ø 125mm
Max. Schneidleistung bei 45°
- Rechteckig 110mm x 102mm
- L-Form 110mm x 110mm
- Rund Ø 110mm
* In einigen Länder ist keine Trennscheibe
enthalten.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029-1
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläufig zu beurteilen.
• Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
• Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die
Abbildungen auf den Seiten 2-5.
Abb. A.
1. Obere Schutzvorrichtung
2. Bewegliche Schutzvorrichtung
3. Trennscheibe
(*nicht bei allen Modellen enthalten)
Vor dem Austauschen von Klingen oder
Justieren der Maschine ist zunächst der
Stromstecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Entfernen der Transportsicherung
Abb. B
Die Maschine verfügt über einen Transportsicherungs stift (11), der sie in einer niedrigen
Position hält und Transport sowie Lagerung
vereinfacht. Die Sicherungstaste blockiert die
Auf-/Abbewegung der Säge. Sie muss vor der
Verwendung der Säge deaktiviert werden.
• Transportsicherung entfernen, indem
die Maschine etwas heruntergedrückt
wird. Beim Herunterdrücken kann der
Transportsicherungsstift (11) mit der anderen
Hand herausgezogen werden.
• Nachdem der Stift (11) herausgezogen wurde,
lässt sich die Maschine frei nach oben und
unten bewegen.
Aktivieren der Transportsicherung
Abb. B
• Maschine auf die niedrigste Position schieben.
• Dann den Transportsicherungsstift (11)
drücken, bis er einrastet.
Anbringen / Entfernen einer Trennscheibe
Abb. A, B, C.
Vor dem Austauschen von Trennscheiben
immer den Netzstecker ziehen
Beim Austauschen von Trennscheiben
immer die entsprechenden
Sicherheitshinweise beachten
Entfernen einer Trennscheibe
• Den Scheibenschlüssel (16) vom Unterteil der
Maschine nehmen
• Das Entfernen der Scheibe ist einfacher, wenn
die bewegliche Schutzvorrichtung (2) nach
oben bewegt wird.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu
blockieren.
•
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten.
Den Schraubenschlüssel (16) auf die
Trennscheibenschraube aufsetzen und ihn
etwas drehen, bis der Knopf (9) vollständig
eingedrückt ist und die Spindeldrehung
blockiert wird.
• Die Schraube (21), die kleine Unterlegscheibe
(20) und die große äußere Unterlegscheibe (19)
entfernen
• Dann die Trennscheibe (3) entfernen.
Montage einer Trennscheibe
• Falls dies noch nicht geschehen ist, entfernen
Sie die Schraube (21), indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen, dann die kleine
Unterlegscheibe (20) und die große äußere
Unterlegscheibe entfernen (19).
• Die Trennscheibe (3) auf die Maschinenspindel
aufsetzen.
• Zuerst die große äußere Unterlegscheibe (19),
dann die kleine Unterlegscheibe (20) und dann
die Befestigungsschraube (21) gemäß Abb. C
anbringen und von Hand anziehen, bis die
Spindel sich zu drehen beginnt.
• Auf die Spindelverriegelungstaste (9) drücken,
um die Bewegung der Maschinenspindel zu
blockieren.
•
Die Spindelverriegelungstaste (9) gedrückt halten.
Den Schraubenschlüssel (16) auf die
Trennscheibenschraube aufsetzen und etwas
im Uhrzeigersinn drehen.
14
DE
• Wenn die Spindelverriegelung die Drehung
blockiert, die Trennscheibenschraube mit dem
Schraubenschlüssel (16) festziehen.
• Die Spindelverriegelungstaste lösen und
sicherstellen, dass sie die Spindel nicht mehr
blockiert.
Dann überprüfen, ob die Scheibe korrekt montiert ist:
• Die Scheibe (3) ein paar Runden mit der Hand
drehen, um zu überprüfen, ob sie sich frei
dreht und ob sie korrekt ausgerichtet ist.
• Die Maschine einschalten und mindestens 3
Minuten laufen lassen.
Der Ein-/Ausschalter
Abb. B
Der Ein-/Ausschalter (7) wird durch manuelles
Ziehen des Schalterauslösers aktiviert. Er wird
durch Freigeben des Auslösers deaktiviert.
Die Werkstückklemme (5)
Abb. A & B & D
• Das Werkstückmaterial zwischen die vordere
Klemme (13) und die hintere Klemme (12) legen.
• Den Anschlag (14) wie in Abb. D anheben und
den Schraubgriff (15) nach vorne drehen, bis
die vordere Klemme (13) das Werkstück berührt.
• Dann den Anschlag (14) nach unten bewegen
(um die Spindel zu verriegeln) und das Werkstück
durch Drehen des Schraubgriffs (15) befestigen.
Schneiden in Winkeln
Abb. E
Die Maschine erlaubt durch Einstellen der
hinteren Klemme (12) das Schneiden von Winkeln
von 0° bis 45°.
•
Lösen Sie die 2 M10-Innensechskantschrauben
(22 & 23), welche die hintere Klemme (12) halten,
bis sich der Schraubstock bewegen kann.
• Dann die hintere Klemme (12) auf den richtigen
Winkel einstellen und beide Schrauben (22 & 23)
wieder festziehen.
Verstellen des hinteren Schraubstocks (zum
Schneiden größerer Werkstücke), Abb. F
Der Schraubstock erlaubt bei Auslieferung ab
Werk eine maximale Werkstückgröße von 160 mm.
Der Schraubstock kann nach hinten verstellt
werden, um eine Werkstückgröße von 195 mm
zu ermöglichen, wie in der rechten Abbildung
dargestellt (Abb. F).
• Die 2 M10-Sechskantschrauben (22 & 23) an der
hinteren Klemme (12) vollständig lösen.
• Die Klemme (12) nach hinten schieben und
die Schrauben (22 & 23) wieder an den hinteren
Verbindungslöchern befestigen.
Einstellen des Tiefenanschlags:
Abb. B
Die Maschine ist mit einer Tiefen an schlagschraube ausgestattet, mit der die maximale
Schnitttiefe eingestellt werden kann.
• Zum Einstellen der Schneidtiefe die untere
Mutter (10B) lösen und dann die Tiefeneinstellung anpassen, indem die obere
Schraube (10A) in die gewünschte Position
gedreht wird.
• Dann die untere Mutter (10B) wieder
festziehen.
Schneidverfahren:
Zum Schneiden des Materials bitte immer wie
folgt vorgehen:
• Sicherstellen, dass das Werkstück vor dem
Starten der Maschine eingespannt und
abgestützt wurde.
• Maschine in der oberen Position starten und
eine Weile laufen lassen, bis die maximale
Drehzahl erreicht ist.
• Sicherstellen, dass sich die Klinge ohne
Vibration frei dreht.
• Maschine vorsichtig nach unten schieben, bis
sie das Material berührt.
• Griff mit wenig Kraft weiterschieben, dabei
sicherstellen, dass die Klingengeschwindigkeit
nicht abnimmt.
• Ein-/Ausschalter nach dem Schneiden
loslassen und die Maschine vorsichtig nach
oben bringen.
• Das Werkstück erst entfernen, wenn die
Trennscheibe vollständig ausgelaufen ist.
Beim Schneiden keine übermäßige Kraft
auf den Griff anwenden, da sonst Klinge
und Maschine schneller verschleißen,
außerdem wird der Schneidvorgang
dadurch nicht beschleunigt.
Prüfung und Austausch der Kohlebürsten
Der Motor hat 2 Kohlebürsten, die während
des Gebrauchs verschleißen. Es ist wichtig,
den Zustand der Kohlebürsten zu prüfen, eine
15
DE
verschlissene Kohlebürste könnte in schlechter
Leistung und in einem Motorschaden resultieren.
Entfernen der Kohlebürsten.
Abb. B.
• Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Kohlebürstenabdeckung (8) entfernen.
• Die Kohlebürsten durch vorsichtiges Ziehen
der Feder entfernen.
• Bürstenblock auf Verschleiß prüfen;
wenn weniger als 6mm übrig sind, ist die
Kohlebürste abgenutzt und muss sofort
ausgetauscht werden.
• Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
Kohlebürsten wieder einsetzen
Abb. B.
• Sicherstellen, dass der Stromstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Die Kohlebürsten wieder einsetzen und die
Feder wieder anbringen.
• Die Feder gedrückt gehalten, dabei die
Kohlebürstenabdeckung (8) aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen.
• Nachdem die Kohlebürsten wieder installiert
sind, testen, ob die Maschine reibungslos
ohne Funken läuft.
Immer beide Kohlebürsten ersetzen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
16
Metaal afkortzaag 2300W - 355mm
COM1007P
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Klasse II-machine - Dubbele isolatie - U
hebt niet een geaarde stekker nodig.
Draag altijd een veiligheidsbril!
NL
Draag gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Veiligheidsinstructies voor metaal
afkortzaag – Zaaginstructies
1. Zaag altijd alleen de zaagrand (nooit de
zijkant) van de schijf. Oefen geen zijwaartse
druk uit op de schijf, en laat de schijf vooral
niet vastlopen.
2. Houd handen en lichaam weg bij de schijf.
Draag tijdens het werken met de machine
geen losse kleding, omdat die in de machine
vast kan komen te zitten.
3. Behandel de zaagschijf met voorzichtigheid,
laat de schijf nooit vallen, berg de schijf altijd
op een veilige, droge plaats op.
Vermijd uitzonderlijk hoge temperaturen en
luchtvochtigheid.
4. Controleer dat alle flenzen van de schijf en
andere gemonteerde onderdelen in goede
conditie zijn en in elkaar zijn gezet volgens
de instructies. Wanneer er onderdelen
beschadigd zijn of ontbreken, kan dat leiden
tot beschadiging van de schijf. Gebruik
altijd de flenzen die bij de machine worden
geleverd.
5. Werk nooit met beschadigde schijven,
omdat die gevaarlijk kunnen zijn. Wanneer
u de schijf verwisselt, schakel dan eerste
machine uit. Draai de schijf met de hand en
voer een inspectie uit op onregelmatigheden,
verbuigingen of breuken. Treft u deze aan,
laat de zaag dan verwijderen en vervangen
door een nieuwe. Vervang de schijf ook
als deze op de grond valt. De schijf
kan zijn gebroken, ook al lijken er geen
beschadigingen te zijn.
17
NL
6. Laat de zaag, voor u met zagen begint,
proefdraaien, dat wil zeggen, doe een stap
achteruit, schakel de motor in en controleer
dat de schijf goed functioneert.Laat, wanneer
u de schijf hebt vervangen, de zaag drie
minuten lang draaien; laat de zaag daarna,
voordat u uw gebruikelijke werkzaamheden
uitvoert, één minuut proefdraaien.
7. Probeer, terwijl de machine loopt, nooit een
werkstuk weg te nemen of een werkstuk vast
te klemmen. Wacht altijd tot de schijf volledig
tot stilstand is gekomen en verwijder daarna
pas een werkstuk of verander daarna pas de
instellingen.
8. Inspecteer, voordat u de schijf installeert,
altijd de met hars en rubber behandelde
schijf op breuken.
9. Controleer altijd dat de maximale
bedrijfssnelheid van de zaagschijf en de
maximaal toegestane snelheid van de motor
op elkaar zijn afgestemd. Overschrijd nooit
een maximaal toegestane bedrijfssnelheid
die op de schijf is vermeld.
10. Probeer nooit met geweld een schijf op de
machine te monteren, of het formaat van de
assen te wijzigen. Gebruik nooit schijven die
niet goed passen. Gebruik alleen schijven die
op de machine passen.
11. Probeer niet zaagbladen op de machine
te bevestigen, omdat de machine niet is
bedoeld voor het zagen van hout.
12. Begin pas met zagen wanneer de motor
volledig op snelheid is gekomen.
13. Als u, tijdens het werken met de machine,
merkt dat de schijf niet meer draait of de
motor overbelast klinkt, schakel de machine
dan onmiddellijk uit.
14. Houd licht brandbare of breekbare
voorwerpen weg bij de machine. De
gebruiker van de machine moet ervoor
zorgen dat zijn handen, gezicht of voeten niet
in contact komen met de vonken die door het
zagen worden veroorzaakt.
15. Plaats uw machine stevig op een vlak,
gelijkmatig oppervlak.
16. Werk alleen met de machine op de spanning
die op het typeplaatje staat vermeld.
17. Raak nooit een afgezaagd werkstuk aan
voordat u het hebt laten afkoelen.
18. Probeer nooit werkstukken te zagen die
groter zijn dan het toegestane formaat.
19. Ga tijdens het zagen nooit staan waar de zaag
naar u toe zaagt. Blijf altijd aan één zijde staan.
20. Laat veiligheidsvoorzieningen altijd op hun
plaats.
21. Zorg er altijd voor dat u langzaam en
voorzichtig zaagt. Breng de schijf niet met een
abrupte beweging op het werkstuk aan.
22. Duw het werkstuk nooit naar de schijf toe,
terwijl u het in uw handen houdt. Zet het
werkstuk altijd vast met de klem.
23. Houd uw handen van de zaagschijf verwijderd.
Zaag nooit werkstukken die u met uw handen
moet ondersteunen op een afstand van minder
dan 15 cm van de roterende schijf.
24. Controleer dat het werkstuk goed is
ondersteund
25. Gebruik nooit snijvloeistoffen. Deze
vloeistoffen kunnen vlamvatten en een
elektrische schok veroorzaken
26. Zaag geen materialen van gietijzer
27. Zaag geen kunststoffen, hout of synthetische
materialen
28. Zaag geen magnesium
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar
de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
18
NL
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De afkorting is ontworpen voor het zagen van
stalen materiaal in diverse vormen.
* In sommige landen wordt de zaagschijf niet
meegeleverd
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
61029-1; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
2.90+1.5 m/s2
h, AG
• wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
schematische voorstellingen op de pagina’s 2 - 5.
Afb. A.
1. Bovenste beschermkap
2. Beweegbare beschermkap
3. Zaagschijf
(*wordt niet bij alle modellen geleverd)
4. Vonkenscherm
5. Werkstukklem
Afb. B.
6. Handle grip
6. Handgreep
7a. Aan/Uit-schakelaar
7b Knop voor vergrendeling in de uit-stand
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
3. BEDIENING
Neem, voordat u zaagbladen wisselt of
de machine afstelt, de stekker uit het
stopcontact.
19
NL
De transportvergrendeling opheffen
Afb. B
De machine is voorzien van een
transportvergrendelingspen (11) die de machine
klein houdt, zodat deze gemakkelijk te vervoeren
en op te bergen is. De vergrendelingsknop
blokkeert de op-/neergaande beweging van de
zaag. U kunt de zaag pas gebruiken wanneer u de
vergrendeling hebt opgeheven.
• Hef de transportvergrendeling op door
de machine wat omlaag te duwen. Wanneer
u de machine omlaag duwt, kunt u de
transportvergrendelingspen (11) met de andere
hand uittrekken.
• Wanneer de pen (11) is uitgetrokken, kan de
machine vrij op en neer bewegen.
De transportvergrendeling inschakelen
Afb. B
• Duw de machine omlaag in de laagste stand.
• Duw vervolgens tegen de transport vergren-
delings pen (11) tot deze op z’n plaats schuift.
Een zaagschijf toevoegen / losnemen
Afb. A, B, C.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u schijven wisselt
Controleer altijd de bijbehorende
veiligheidsinstructies wanneer u schijven
wisselt
Een zaagschijf losnemen
• Neem de schijfsleutel (16) uit de voet van de
machine
• De schijf losnemen is gemakkelijker wanneer
de verplaatsbare veiligheidskap (2) omhoog is
gezet.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt
geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draai
tot de knop (9) maximaal is ingeduwd en de
asrotatie wordt geblokkeerd.
• Neem de bout (21), kleine ring (20), de grote
buitenste ring (19) los
• Neem vervolgens de zaagschijf los (3)
Een zaagschijf monteren
• Draai, als dat nog niet is gebeurd, de bout (21)
naar links los, neem vervolgens de kleine ring
(20) en de grote buitenste ring (19) los.
• Plaats de zaagschijf (3) op de as van de
machine.
• Voeg eerst de grote buitenste ring (19),
vervolgens de kleine ring (20) en dan de
bevestigingsbout (21) toe, volgens afbeelding
C en draai de bout met de hand vast tot de as
begint te roteren.
• Druk op de asvergrendelingsknop (9) zodat
de beweging van de machineas wordt
geblokkeerd.
• Houd de asvergrendelingsknop ingedrukt (9).
Plaats de sleutel (16) op de schijfbout en draait
deze wat naar rechts.
• Zet, wanneer de asvergrendeling de rotatie
blokkeert, de schijfbout met de sleutel (16) vast.
• Maak de asvergrendelingsknop los en
controleer dat de asvergrendelingsknop de as
niet meer blokkeert.
Controleer vervolgens dat de schijf goed is
gemonteerd:
• Draai de schijf (3) met de hand enkele malen
rond en controleer dat de schijf vrij kan
ronddraaien en dat de schijf goed is uitgelijnd.
• Schakel de machine in en laat de machine
gedurende ten minste 3 minuten draaien.
De Aan/Uit-schakelaar
Afb. B
De Aan/uit-schakelaar (7) wordt bediend door met
de hand de trekker over te halen. De schakelaar
wordt onderbroken wanneer de trekker weer
wordt losgelaten.
De werkstukklem (5)
Afb. A & B & D
• Plaats het materiaal van het werkstuk tussen
de voorste klem (13) en de achterste klem (12).
• Breng de stop (14) omhoog zoals in Afb. D.
wordt getoond en draai de schroefhandgreep
(15) naar voren tot de voorste klem (13) het
werkstuk raakt.
• Verplaats vervolgens de stop (14) omlaag
(vergrendel de as) en zet het werkstuk stevig
vast door de schroefhandgreep (15) te draaien.
20
NL
Zagen onder een hoek
Afb. E
Met de machine kan onder een hoek van 0 tot 45
graden worden gezaagd, daartoe moet de stand
van de achterste klem (12) worden aangepast.
• Draai de 2 M10 zeskantige bouten (22 & 23)
los, waarmee de achterste (12) vast zit, tot de
bankschroef kan bewegen.
• Plaats vervolgens de achterste klem (12) in de
juiste hoek en zet beide bouten (22 & 23) weer
vast.
De achterste bankschroef verplaatsen (zodat u
grotere werkstukken kunt zagen)
Afb. F
Wanneer de machine uit de fabriek wordt verzonden,
biedt de bankschroef ruimte voor werkstukken
van een maximale afmeting van 160 mm. De
bankschroef kan naar achteren worden verplaatst
voor werkstukken van 195 mm, zoals in de rechter
foto (afb. F) wordt getoond.
• Draai de 2 M10 zeskantige bouten (22 & 23) op
de achterste klem (12) geheel los.
• Verplaats de klem (12) naar achteren en
bevestig de bouten (22 & 23) weer op de
achterste verbindingsgaten.
De dieptestop afstellen
Afb. B
De machine is voorzien van een bout voor de
dieptestop, met deze bout kan de maximale
zaagdiepte worden afgesteld.
• Als de zaagdiepte moet worden afgesteld,
maak dan de onderste moer (10B) los, stel
vervolgens de diepte-instelling af door de
bovenste bout (10A) in de gewenste positie te
zetten.
• Zet vervolgens de onderste moer (10B) weer
vast.
Zaagprocedure
Volg voor het zagen van materiaal altijd de
volgende procedure:
• Controleer, voordat u de machine start, dat het
werkstuk goed is vastgeklemd en goed wordt
ondersteund.
• Start de machine in de bovenste positie en
laat de machine even draaien tot de maximale
snelheid is bereikt.
• Controleer dat het zaagblad vrij draait zonder
trilling.
• Verplaats de machine voorzichtig omlaag tot
het materiaal wordt geraakt.
• Blijf de handgreep met enige kracht
aanduwen, let erop dat de snelheid van het
zaagblad niet afneemt.
• Laat na het zagen de Aan/Uit-schakelaar los
en verplaats de machine voorzichtig omhoog.
• Verwijder het werkstuk pas wanneer de zaag
volledig tot stilstand is gekomen.
Oefen tijdens het zagen niet uitzonderlijk
veel kracht op de handgreep uit, het
zaagblad en de machine zullen sneller
slijten en het zagen zal niet sneller
verlopen.
De koolborstels inspecteren en vervangen
De motor heeft 2 koolborstels en die slijten
tijdens gebruik. Het is belangrijk dat u de
staat van de koolborstels inspecteert, een
versleten koolborstel kan slechte prestaties en
beschadiging van de motor tot gevolg hebben.
Koolborstels uitnemen
Afb. B.
• Controleer dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
• Neem de kap (8) van de koolborstels af.
• Verwijder de koolborstels door ze voorzichtig
naar buiten te trekken.
• Controleer het borstelblok op slijtage, wanneer
er minder dan 6 mm over is, is de koolborstel
versleten en moet onmiddellijk worden
vervangen.
• Herhaal dit voor de andere zijde.
De koolborstels weer plaatsen
Afb. B.
• Controleer dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
• Plaats de koolborstels weer en duw de veer
weer op z’n plaats.
• Plaats de kap (8) van de koolborstels terwijl
u de veer ingeduwd houdt, en draai de kap
naar rechts.
• Test, nadat u de beide koolborstels weer hebt
geplaatst, dat het apparaat soepel loopt
zonder dat vonken te zien zijn.
Vervang altijd beide koolborstels.
21
FR
4. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Scie à tronçonner 2300W - 355mm
COM1007P
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité
additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité et
des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Veuillez conserver les avertissements
de sécurité et les instructions pour
consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
22
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Utilisation à l’intérieur uniquement
Machine de classe II - À double
isolement - Aucune liaison à la terre n’est
nécessaire.
FR
Portez toujours des lunettes de
protection !
Portez des protections auditives.
Portez des gants de sécurité.
Risque de projection d’objets. Maintenez
les spectateurs à l’écart de la zone de
travail.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
De sécurité supplémentaires liées
aux Scie à tronçonner
1. Utilisez toujours et uniquement le bord de
coupe du disque (et jamais le flanc) pour
couper. Évitez toute pression latérale sur
le disque et évitez tout particulièrement de
bloquer le disque.
2. Gardez vos mains et votre corps loin du
disque. Pour utiliser la machine, ne portez
aucun vêtement ample qui pourrait être
happé à l’intérieur.
3. Prenez soin du disque de coupe, ne le faites
pas tomber, rangez-le dans un endroit sûr et
sec.
Évitez les températures excessives ainsi que
l’humidité.
4. Assurez-vous que toutes les brides
de disque ainsi que les autres pièces
installées sont en bon état et assemblées
conformément aux instructions. Toute pièce
endommagée ou manquante peut conduire
à la rupture du disque. Utilisez toujours les
brides livrées avec la machine.
5. Ne travaillez jamais avec des disques
endommagés car ils peuvent être dangereux.
Éteignez la machine avant de remplacer le
disque. Faites tourner le disque à la main
et inspectez-le pour contrôler l’absence
d’irrégularités, de torsion ou de fissures.
Si vous détectez l’un de ces dommages,
retirez le disque et remplacez-le par un neuf.
Remplacez également le disque s’il tombe
au sol. Il peut en être fragilisé même si aucun
dommage apparent n’est visible.
6. Avant de commencer à scier, procédez à un
test. En vous éloignant d’un pas, allumez
le moteur et assurez-vous que le disque
fonctionne correctement.
Après avoir remplacé le disque, laissez
tourner la scie pendant trois minutes, puis,
avant de reprendre le travail de routine,
laissez-la tourner en test pendant une
minute.
7. Lorsque la machine est allumée, ne tentez
jamais de retirer ou de fixer la pièce à scier.
Attendez toujours que le disque se soit
complètement arrêté avant de retirer la pièce
à scier ou de modifier les réglages.
8. Avant d’installer le disque, contrôlez toujours
l’absence de fissure sur les disques résine et
caoutchouc.
9. Comparez toujours la vitesse de
fonctionnement maximale du disque de
la scie abrasive avec la vitesse maximale
autorisée pour le moteur. Ne dépassez
jamais la vitesse de fonctionnement
maximale autorisée indiquée sur le disque.
10. Ne tentez jamais de monter un disque en
force sur la machine, ni de modifier la taille
des axes. N’utilisez jamais un disque qui ne
soit pas adapté. N’utilisez que des disques
adaptés pour la machine.
11. Ne tentez pas de fixer des lames de scie
sur la machine, cette dernière n’étant pas
conçue pour scier du bois.
12. Ne commencez pas une découpe avant que
le moteur ait atteint son plein régime.
13. Si, alors que la machine est en marche,
le disque cesse de tourner ou si le
moteur semble être sursollicité, éteignez
immédiatement la machine.
14. Gardez les objets facilement inflammables
ou fragiles éloignés de la machine.
L’utilisateur de la machine doit empêcher ses
mains, son visage ou ses pieds d’entrer en
contact avec les étincelles provoquées par le
sciage.
15. Placez votre machine sur une surface ferme,
plate et de niveau.
16. Ne faites fonctionner la machine qu’à la
tension spécifiée sur la plaque signalétique.
17. Ne touchez jamais la pièce sciée avant
qu’elle ait refroidi.
23
FR
18. Ne tentez jamais de scier des pièces dont la
taille dépasse la taille autorisée.
19. Pendant la découpe, ne vous placez jamais
dans le sens de coupe. Restez d’un côté ou
de l’autre de la scie.
20. Ne désinstallez jamais les dispositifs de
sécurité en place.
21. Assurez-vous de toujours procéder à une
découpe lente et prudente. Évitez tout
mouvement saccadé du disque sur la pièce
à scier.
22. Ne poussez jamais la pièce à scier vers
le disque alors que vous la tenez à la
main. Utilisez toujours des fixations pour
immobiliser la pièce à scier.
23. Gardez vos mains éloignées du disque de
coupe. Ne sciez jamais une pièce si elle doit
être tenue à la main à moins de 15cm du
disque en rotation.
24. Assurez-vous que la pièce à scier est
correctement soutenue
25. N’utilisez jamais aucun liquide de coupe.
Ces liquides peuvent s’enflammer ou
engendrer un choc électrique
26. Ne sciez jamais de fonte
27. Ne sciez pas de plastique, de bois ou de
matières synthétiques
28. Ne sciez pas de magnésium
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
La scie abrasive a été conçue pour scier l’acier en
différentes formes.
Spécifications techniques
Tension de secteur 220V-240V~
Fréquence de secteur 50Hz
Entrée d’alimentation 2.300 W
Vitesse nominale 4.000/min
Dimension du scie* Ø 355mm x Ø 25.4mm
Pression acoustique LPA 93 dB(A) K=3
Intensité acoustique LWA 105 dB(A) K=3
Vibration a
Poids 15.8kg
Capacité maximale à 90°
- Rectangulaire 115mm x 125mm
- En L 135mm x 135mm
- Circulaire Ø 125mm
Capacité maximale à 45°
- Rectangulaire 110mm x 102mm
- En L 110mm x 110mm
- Circulaire Ø 110mm
2.90+1.5 m/s2
h, AG
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation
- vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
24
* Dans certains pays, le disque de coupe n’est
pas fourni.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme 61029-1. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
FR
• L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière
significative le niveau d’exposition.
• La mise hors tension de l’outil et sa non
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Descriptif
Les numéros dans le texte font référence aux
diagrammes des pages 2 -5.
Fig. A.
1. Protège-lame supérieur
2. Protège-lame amovible
3. Disque à tronçonner
(*non fourni avec tous les modèles)
4. Pare-étincelles
5. Fixation pièce à scier
Fig. B.
6. Poignée
7a. Interrupteur Marche/Arrêt
7b Bouton de verrouillage
8. Cache des balais carbone
9. Bouton de verrouillage de l’axe
10A. Boulon de butée de profondeur
10B. Écrou de butée de profondeur
11. Goupille de verrouillage pour le transport
12. Fixation arrière pièce à scier
13. Fixation avant pièce à scier
14. Levier de butée
15. Axe Pièce à scier
16. Clé pour le changement de disque
3. FONCTIONNEMENT
Avant de remplacer les disques ou de
régler la machine, retirez d’abord la prise
électrique de la prise murale.
Retrait du dispositif de verrouillage pour le
transport
Fig. B
La machine dispose d’une goupille de verrouillage
pour le transport (11) qui permet de la garder
en place et de faciliter son transport et son
rangement. Le bouton de verrouillage empêche
le mouvement haut/bas de la scie. Il doit être dés
enclenché avant de pouvoir utiliser la scie.
• Retirez le dispositif de verrouillage pour le
transport en poussant légèrement la machine
vers le bas. Tout en poussant, retirez la
goupille de verrouillage pour le transport (11)
de l’autre main.
• La machine peut librement être déplacée
vers le haut ou le bas une fois la goupille (11)
complètement sortie.
Mise en place du dispositif de verrouillage
pour le transport
Fig. B
• Abaissez la machine à son niveau le plus bas.
• Enfoncez ensuite la goupille de verrouillage
pour le transport (11) jusqu’à ce qu’elle ait
complètement glissé en place.
Ajout / retrait d’un disque de coupe
Fig. A, B, C.
Débranchez toujours la prise électrique
avant de remplacer les disques
Consultez toujours les consignes de
sécurité avant de remplacer les disques
Fig. C.
3. Disque à tronçonner
17. Axe de la machine
18. Grande rondelle intérieure
19. Grande rondelle extérieure
20. Petite rondelle
21. Boulon de disque
Retrait d’un disque de coupe
• Prenez la clé à disque (16) qui se trouve dans
le socle de la machine
• Le retrait du disque est plus simple si le carter
de protection mobile (2) est relevé.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
afin de bloquer le mouvement de l’axe de la
machine.
• Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
enfoncé.
25
FR
Placez la clé (16) sur le boulon du disque et
tournez légèrement jusqu’à ce que le bouton
(9) soit enfoncé au maximum et que la rotation
de l’axe soit impossible.
• Retirez le boulon (21), la petite rondelle (20) et
la grande rondelle extérieure (19)
• Retirez ensuite le disque de coupe (3)
Installation d’un disque de coupe
• Si cela n’est pas déjà fait, retirez le boulon
(21) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirez la petite
rondelle (20) et la grande rondelle extérieure
(19).
• Placez le disque de coupe (3) sur l’axe de la
machine.
• Ajoutez d’abord la grande rondelle extérieure
(19), puis la petite rondelle (20) et enfin le
boulon de fixation (21) conformément à la Fig.
C puis serrez le boulon à la main jusqu’à ce
que l’axe commence à tourner.
• Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
afin de bloquer le mouvement de l’axe de la
machine.
• Gardez le bouton de verrouillage de l’axe (9)
enfoncé.
Placez la clé (16) sur le boulon du disque
et tournez-le légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Lorsque le verrouillage de l’axe bloque la
rotation, serrez le boulon du disque à l’aide de
la clé (16).
• Desserrez le bouton de verrouillage de l’axe et
assurez-vous qu’il ne bloque plus l’axe.
Contrôlez ensuite le bon assemblage du
disque:
• Tournez le disque (3) à la main sur quelques
tours afin de contrôler qu’il tourne librement et
qu’il est correctement aligné.
• Allumez la machine et laissez-la tourner
pendant au moins 3 minutes.
L’interrupteur Marche/Arrêt
Fig. B
L’interrupteur Marche/Arrêt (7) est activé à la main
en actionnant la gâchette. Il est coupé dès que la
gâchette est relâchée.
La fixation de la pièce à scier (5)
Fig. A & B & D
• Placez la pièce à scier entre la fixation avant
(13) et la fixation arrière (12).
• Soulevez la butée (14) comme illustré par
la Fig. D et tournez la poignée de la vis (15)
jusqu’à ce que la fixation avant (13) touche la
pièce à scier.
• Déplacez ensuite la butée (14) vers le bas (pour
verrouiller l’axe) et fixez fermement la
scier en tournant la poignée de la vis (15).
Découpes d’angles
Fig. E
La machine permet de découper à des angles
allant de 0° à 45° en réglant la fixation arrière (12).
• Desserrez les 2 boulons M10 à tête à six pans
(22 & 23) qui maintiennent la fixation arrière
(12) jusqu’à ce que l’étau puisse bouger.
• Réglez ensuite la fixation arrière (12) au bon
angle et resserrez les deux boulons (22 & 23).
Déplacement de l’étau arrière (pour scier de
plus grandes pièces)
Fig. F
En sortie d’usine l’étau autorise des pièces d’une
taille maximale de 160mm. L’étau peut être réglé
à l’arrière pour accepter des pièces de 195 mm,
comme illustré par l’image de droite (Fig. F).
• Desserrez complètement les 2 boulons M10 à
six pans (22 & 23) sur la fixation arrière (12).
• Déplacez la fixation (12) vers l’arrière et refixez
les boulons (22 & 23) dans les trous arrière.
Réglage de la butée de profondeur:
Fig. B
La machine est équipée d’un boulon de butée de
profondeur qui permet de régler la profondeur de
coupe maximale.
• Si la profondeur de coupe a besoin d’être
réglée, desserrez l’écrou inférieur (10B) puis
réglez la profondeur en tournant le boulon
supérieur (10A) jusqu’à la bonne position.
• Refixez ensuite l’écrou inférieur (10B).
Procédure de coupe:
Respectez toujours la procédure qui suit pour
procéder à la découpe de matière :
• Assurez-vous que la pièce à scier est
correctement fixée et soutenue avant de
démarrer la machine.
pièce à
26
FR
• Démarrez la machine en position haute et
laissez-la tourner un moment jusqu’à ce
qu’elle atteigne son régime maximum.
• Assurez-vous que le disque tourne librement,
sans vibrer.
• Abaissez doucement la machine jusqu’à ce
qu’elle touche la pièce.
• Continuez à pousser la poignée sans trop
forcer, en vous assurant que la vitesse du
disque ne chute pas.
• Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt après la
découpe et relevez doucement la machine.
• Ne retirez la pièce sciée qu’après l’arrêt
complet du disque.
N’exercez pas une trop grande force sur
la poignée pendant la découpe. Le
disque et la machine s’useraient sinon
plus rapidement sans pour autant scier
plus rapidement.
Inspection et remplacement des balais
carbone
Le moteur est équipé de 2 balais carbone qui
s’usent pendant l’utilisation. Il est important
de contrôler l’état des balais carbone car un
balai usé peut diminuer les performances et
endommager le moteur.
Retrait des balais carbone
Fig. B.
• Assurez-vous d’avoir bien débranché la prise
électrique de la prise murale.
• Retirez le cache des balais carbone (8).
• Retirez les balais carbone en étirant
doucement le ressort.
• Contrôlez l’absence de signes d’usure sur le
bloc de balais. Si moins de 6mm restent sur
les balais carbone, cela indique qu’ils sont
usés et qu’ils doivent immédiatement être
remplacés.
• Répétez la procédure de l’autre côté.
Réinstallation des balais carbone
Fig. B.
• Assurez-vous d’avoir bien débranché la prise
électrique de la prise murale.
• Insérez les balais en carbone et repoussez le
ressort en place.
• Réinstallez le cache des balais carbone (8) tout
en maintenant le ressort enfoncé et tournez le
cache dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Après avoir réinstallé les deux balais carbone,
testez le bon fonctionnement de la machine,
sans étincelles.
Remplacez toujours les deux balais
carbone en même temps.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
27
ES
Sierra de corte 2300W - 355mm
COM1007P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no
respeta las advertencias de seguridad y las
instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instrucciones del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red
está dañado y cuando realice
operaciones de limpieza y
mantenimiento.
Use solo en interiores.
Máquina de clase II - Doble aislamiento No necesita enchufe con conexión a tierra.
Use siempre protectores oculares!
Use protectores auditivos.
Use guantes de seguridad.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a
las personas ajenas alejadas de la zona
de trabajo.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Instrucciones de seguridad para
Sierras de corte - Instrucciones de corte
1. Utilice siempre el filo (nunca el lateral) del
disco para realizar el corte. Evite ejercer
presión lateral sobre el disco, y en particular,
evite provocar que se atasque.
2. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
disco. Mientras corte con la máquina, no use
ropa suelta que pueda quedar atrapada en la
máquina.
3. Trate la sierra de corte con precaución,
nunca la deje caer y guárdela siempre en un
lugar seguro y seco.
Evite condiciones con temperaturas
extremas y humedad excesiva.
4. Asegúrese de que todas las bridas de los
discos y demás piezas instaladas estén
en buenas condiciones y montadas según
las instrucciones. Si hay piezas dañadas
o faltan piezas pueden provocarse daños
en el disco. Utilice siempre las bridas
suministradas con la máquina.
5. Nunca trabaje con discos dañados, ya
que pueden resultar peligrosos. Cuando
cambie el disco, apague la máquina
en primer lugar. Gire el disco a mano e
inspecciónelo en busca de irregularidades,
dobleces o cortes. Si encuentra alguno de
los defectos mencionados, extraiga el disco
y reemplácelo por uno nuevo. Reemplace
el disco si se le ha caído al suelo. Al caerse
puede volverse quebradizo incluso si no es
posible detectar daños visibles.
6. Antes de empezar a cortar, realice una
prueba, es decir, retroceda, encienda el
28
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.