Ferm CDM1127 Service Manual

EN
CDM1127
Original instructions 04
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 19
ES
Traducción del manual original 24
IT
Traduzione delle istruzioni originali 29
LT
Originalios instrukcijos vertimas 34
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 38
WWW.FERM.COM
CDM1127
6
7
8
9
3
2
1
2
4
5
Fig. A
2
2
Fig. B
3
2
4
Fig. C
4
3
EN
18V Cordless wrench
CDM1127
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Class II machine - Double insulation - You don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
Time-lag miniature fuse-link
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
Additional safety warnings for drills and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
4
Battery tool use and care
EN
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1096 type rechargeable battery packs. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this power tool.
Power cord replacement
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This 18V Cordless wrench is intended for driving in and loosening bolts.
Technical specifications
Model No CDM1127
Charger CDA1097 Input of charger 100-240 V ~ 50-60Hz Output of charger 22V DC 1500mA
Rechargeable Battery pack
Battery charging time 3 hour Chuck capacity 1/2” Max. torque 380Nm No load speed 0-2300 /min Weight (incl. battery) 2.45 kg
Sound pressure level L
Sound power level L
Vibration
PA
WA
18 V
Li-ion 4.0Ah
93.37 dB(A) K=3 dB(A)
104.37 dB(A) K=3 dB(A)
8.728m/s
K=1.5 m/s
2
2
5
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardized test given in EN60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with different or poorly maintained accessories, may significantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2- 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Charger
5. Charger LED indicators
6. Chuck
7. Direction switch
8. On / off switch
9. Work light
Lithium-Ion technology
The battery provided with this machine have Lithium-Ion technology.
One advantage of using Lithium-Ion batteries is that, until the battery is almost empty, hardly and power fading is noticeable. The machine can be used until you start noticing that the power of the drill is elapsed. The battery is discharged now and needs to be charged.
Another advantage is that Lithium-Ion batteries have no memory effect. Therefore they can be charged at any moment without degrading, independent of the charging state of the battery.
3. OPERATING
The battery must be charged before first use.
Removing the battery from the machine Fig. B
• Hold the machine (1) firmly with one hand
• Push down the battery unlock button (3) located on the side of the battery (2) with the other hand.
• Keep pushing this button (3) down and slide the battery forward out of the machine, like shown in Fig. B.
Inserting the battery into the machine Fig. B
Ensure that the exterior of the battery is clean and dry before connecting to the charger or machine.
• Hold the machine (1) firmly with one hand
• Insert the battery (2) into the base of the machine as shown in Fig. B.
• Push the battery further forward until it clicks into place.
Charging the battery (with the charger) Fig. C
• Take the battery (2) from the machine
• Turn the battery (2) to upside down position and slide it onto the charger (4) as shown in Fig. C.
• Push the battery until it is fully pushed into the slot.
• Plug the charger plug into an electrical outlet and wait for a while. The LED indicators on the charger (5) will lighten up and show the charger status.
LED indicators (5) Fig.C
The charger has 2 LED indicators (5) which indicate the status of the charging process:
6
EN
Red LED status:
Off Off No power
Off On
On Off Battery charging in progress
• Fully charging the battery may take up to 180
• After the battery is fully charged remove the
• The battery can be stored or directly installed
Fitting and removing sockets
To mount the socket, firmly push it bit with even pressure on the machine. To remove the socket, firmly pull it off the machine.
Adjusting the direction of rotation
• Set the direction switch (7) to position “” in
• Set the direction switch (7) to position “” in
Switching the machine on and off
WARNING: Ensure fastener and/or system will withstand the level of torque generated by the tool. Excessive torque may cause breakage and possible personal injury. WARNING:Do not use regular socket wrench type sockets;use only those impact wrenchs. Sockets not designed for impact wrenches could break and result in personal injury.
Green LED status:
minutes.
charger plug from the outlet and remove the battery from the charger.
on the machine.
Lithium-Ion cells can be stored for a long period without losing much of their charge. When the machine is not being used over a longer period of time it is best to store the battery in charged condition.
Always remove the battery before mounting an accessory.
order to drive screws.
order to remove screws
Charger status
Standby mode:
-No battery is inserted or,
-Battery inserted but charging has finished
Inspect sockets prior to use to ensure that they have no cracks or other visible damage.
1. Place the accessory on the fastener head. Keep the tool pointed straight at the fastener.
2. Pressing the on/off switch (8) will activate the machine, the further the switch is being pushed, the faster the drill will turn. Releasing the on/off switch (8) will stop the machine. Always check torque with a torque wrench, as the fastening torque is affected by many factors including the following:
• Voltage: Low voltage, due to a nearly discharged battery, will reduce fastening torque.
• Accessory size: Failure to use the correct accessory size will cause a reduction in fastening torque.
• Bolt size: Larger bolt diameters generally require higher fastening torque. Fastening torque will also vary according to length, grade, and torque coefficient.
• Bolt: Ensure that all threads are free of rust and other debris to allow proper fastening torque.
• Material: The type of material and surface finish of the material will affect fastening torque.
• Fastening time: Longer fastening time results in increased fastening torque. Using a longer fastening time than recommended could cause the fasteners to be overstressed, stripped or damaged.
• Move the direction reversing switch (7) to the middle position to lock the movement of the on/off switch. It cannot be activated in this position.
Only lay down the machine when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.
Work light (9) Fig. A
The machine is equipped with a work light to illuminate the work location.
• It automatically switches on when the on/off switch is being pressed.
• It automatically switches off when the on/off switch is released again.
7
DE
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
18 V Akku-Schlagschrauber
CDM1127
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits anweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs anleitung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Bedienungs­anleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
8
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseII­schutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer werfen.
DE
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen, nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber
a) Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann, an den isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen getrennt gelagert werden, die eine Verbindung zwischen den Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Berührung vermeiden. Bei unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit mit den Augen zusätzlich einen Arzt aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker ausschließlich mit identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li­Ionen-Akkus des CDA1096. Andere Arten von Akkus können platzen und zu Verletzungen und Schäden führen. a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
9
DE
ten körperlichen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden oder eine Einweisung erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum befinden!
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener Anwendung des Elektrowerkzeugs können nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen werden. Folgende Gefahren können in Verbindung mit der Konstruktion und Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
über einen längeren Zeitraum oder die unsachgemäßer Verwendung oder nicht ordnungsgemäße Wartung des Geräts kann zu Gesundheitsschäden durch die Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschleudert werden, können zu Verletzungen und Sachschäden führen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen eine Störung von aktiven oder passiven Körperhilfsmitteln verursachen. Zur Verringerung der Gefahr von schweren oder tödlichen Verletzungen empfehlen wir, dass Personen mit medizinischen Implantaten vor der Verwendung dieses Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem Arzt und dem Hersteller der medizinischen Implantate halten.
Austausch des Netzkabels
Beschädigte Netzkabel müssen durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser 18 V Akku-Schlagschrauber ist für das Einschrauben und das Lösen von muttern.
Technische Daten
Modellnummer CDM1127
Ladegerät CDA1097 Eingang des Ladegeräts 100-240 V ~ 50-60Hz Ausgang des Ladegeräts 22V DC 1500mA
Wiederaufladbarer Akku
Akkuladezeit 3 Stunde Aufnahme Werkzeugeinsatzhalter 1/2” Max. Drehmoment 380Nm Leerlaufdrehzahl 0-2300 /min Gewicht (mit Akku) 2,45 kg
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
PA
WA
Schwingung
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsintensität wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser Größe können Werkzeuge miteinander verglichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzureichend gewartetem Zubehör kann sich die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt wird, kann sich die Vibrationsbelastung erheblich verringern.
18 V
Li-Ionen 4.0Ah
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
2
8,728m/s
K=1,5 m/s
2
10
DE
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Ladegerät
5. LED-Anzeigen Ladegerät
6. Bohrfutter
7. Drehrichtungsschalter
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Arbeitsleuchte
Lithium-Ionen-Technologie
Bei den mit diesem Werkzeug gelieferten Akkus handelt es sich um Lithium-Ionen-Akkus.
Einer der Vorteile von Lithium-Ionen­Akkus besteht darin, dass diese Akkus erst dann in ihrer Leistung nachlassen, wenn sie nahezu vollständig entladen sind. Sie können das Werkzeug solange betreiben, bis Sie feststellen, dass die Leistung des Schraubers abnimmt. Der Akku ist nun entladen und muss neu aufgeladen werden.
Ein weiterer Vorteil ist, dass bei Lithium­Ionen-Akkus kein Memory-Effekt auftritt. Daher können diese Akkus jederzeit und unabhängig vom Ladezustand ohne Beeinträchtigung des Akkuzustands aufgeladen werden.
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der Akku aufgeladen werden.
Rückseite des Akkus (2) mit der anderen Hand nach unten.
• Halten Sie diese Taste (3) gedrückt, und schieben Sie den Akku nach vorn aus dem Gerät heraus, wie in Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug Abb. B
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku an das Ladegerät anschließen oder in das Werkzeug einsetzen.
• Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.
• Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein, wie in Abb. B dargestellt.
• Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät) Abb. C
• Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem Werkzeug.
• Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite nach oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerät (4), wie in Abb. C dargestellt.
• Drücken Sie den Akku vollständig in die Aufnahme.
• Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose, und warten Sie einen Moment. Die LED-Anzeigen am Ladegerät (5) leuchten zur Anzeige des Ladezustands auf.
LED-Anzeigen (5) Abb. C
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeigen (5) zur Anzeige des Ladevorgangs:
Rote LED: Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Stromversorgung
Standby-Modus:
Aus Ein
Ein Aus Akku wird geladen
-Kein Akku eingelegt oder
-Akku eingelegt, aber Ladevorgang seit abgeschlossen
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug Abb. B
• Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.
• Drücken Sie die Akku-Freigabetaste (3) an der
• Das vollständige Laden des Akkus kann bis zu 180 Minuten dauern.
• Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
11
DE
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
• Der Akku kann aufbewahrt oder direkt in das Gerät eingesetzt werden.
Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit gelagert werden, ohne dass der Ladezustand merklich nachlässt. Wenn das Werkzeug für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das Werkzeug möglichst mit einem voll aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von Steckschlüssel­Einsatzen
Entnehmen Sie immer erst den Akku, bevor Sie Zubehör am Werkzeug anbringen.
Bringen Sie das Bit mit gleichmäßigem Druck an der Maschine an. Zum Entfernen kräftig von der Maschine abziehen.
Einstellen der Drehrichtung
• Stellen Sie den Richtungsschalter (7) zum Eindrehen von Schrauben oder zum Bohren in die Stellung “”.
• Stellen Sie den Richtungsschalter (7) zum Lösen von Schrauben in die Stellung “”.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Befestigungsmittel und/oder System dem Drehmoment standhalten, das durch das Werkzeug erzeugt wird. Ein übermäßiges Drehmoment kann zu Zerbrechen und Verletzungen führen. ACHTUNG: Keine regulären Steckschlüsseleinsätze sondern nur für Schlagschrauber geeignete Einsätze verwenden. Einsätze, die nicht für Schlagschrauber entwickelt wurden, können zerbrechen und zu Verletzungen führen. Überprüfen Sie die Einsätze vor dem
2. Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (8) wird das Gerät eingeschaltet. Je weiter der Schalter gedrückt wird, umso schneller dreht sich der Bohrschrauber. Beim Loslassen des Ein Aus-Schalters (8) hält das Gerät an. Lassen Sie den Schalter los, um das Gerät anzuhalten. Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel, da Drehmoment des Befestigungsmittels von vielen Faktoren abhängt, u.a. von folgenden:
• Spannung: Niedrige Spannung aufgrund einer fast entladenen Batterie verringert das Anzugsmoment.
• Größe des Zubehörteils: Wird kein Zubehör mit der passenden Größe verwendet, verringert sich das Anzugsmoment.
• Schraubengröße: Größere Schraubendurchmesser erfordern in der Regel ein höheres Anzugsmoment. Das Anzugsmoment hängt auch von Länge, Typ und Drehmomentkoeffizient ab.
• Schraube: Achten Sie darauf, dass alle Gewinde frei von Rost und anderen Verunreinigungen sind, um das richtige Anzugsmoment zu ermöglichen.
• Material: Die Art des Materials und die seine Oberflächenbeschaffenheit beeinflussen das Anzugsmoment.
• Befestigungszeit: Eine längere Befestigungszeit erhöht das Anzugsmoment. Eine längere als die empfohlene Befestigungszeit kann dazu führen, dass die Befestigungselemente übermäßig belastet oder beschädigt werden.
• Bringen Sie den Drehrichtungsschalter (7) in die Mittelstellung, um den Ein-/Aus-Schalter zu verriegeln. Wenn sich der Drehrichtungsschalter in dieser Stellung befindet, lässt sich der EIN/ AUS-Schalter nicht betätigen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab, nachdem es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Legen Sie das Gerät nur auf einen sauberen Untergrund ab, damit kein Staub und kein Schmutz in den Mechanismus gelangt.
Gebrauch dahingehend, dass sie keine Risse oder anderen sichtbaren Schäden aufweisen.
1. Setzen Sie das Zubehör auf den Kopf des Befestigungsmittels. Richten Sie das Werkzeug gerade auf das Befestigungsmittel.
12
Arbeitsleuchte (9) Abb. A
Das Werkzeug ist mit einer Arbeitsleuchte zum Ausleuchten des Arbeitsbereichs ausgestattet.
• Diese Leuchte schaltet sich automatisch ein,
DE
wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird.
• Wenn der EIN/AUS-Schalter wieder losgelassen wird, schaltet sich die Leuchte automatisch aus.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
Die technischen Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden.
13
NL
18V Accu-slagmoersleutel
CDM1127
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids­waarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of schade aan de machine wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Werp het product niet weg in ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Miniatuurzekering met vertragingstijd
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheids waar­schuw ingen voor boormachines en schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande draad raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
14
NL
Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een acculader die voor een bepaald type accupack geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die voor verbinding kunnen zorgen tussen de twee accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee. Spoel de plek met water in het geval dat u toch per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep tevens medische hulp in wanneer de vloeistof in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend gebruik maakt van identieke vervangings­onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het type CDA1096. Andere typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan veroorzaken. a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale functies of personen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de powertool op de voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet mogelijk alle overblijvende risicofactoren weg te nemen. De volgende risico’s kunnen optreden in verband met de constructie en het ontwerp van de powertool:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool produceert een elektromagnetisch veld tijdens zijn werking. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden storend werken op actieve of passieve medische implantaten. Ter verkleining van het risico van ernstig of dodelijk letsel raden wij personen met medische implantaten aan om hun arts of de fabrikant van het medisch implantaat te raadplegen voordat zij deze powertool gaan gebruiken.
Vervanging van het netsnoer
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde personen worden vervangen ter vermijding van risico’s.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze 18V Accu-slagmoersleutel is bedoeld voor het vast- en losschroeven van bouten.
15
Loading...
+ 33 hidden pages