Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 19
ES
Traducción del manual original 24
IT
Traduzione delle istruzioni originali 29
LT
Originalios instrukcijos vertimas 34
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 38
WWW.FERM.COM
CDM1127
6
7
8
9
3
2
1
2
4
5
Fig. A
2
2
Fig. B
3
2
4
Fig. C
4
3
EN
18V Cordless wrench
CDM1127
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of
performance and safety. As part of our philosophy
we also provide an excellent customer service,
backed by our comprehensive warranty. We hope
you will enjoy using this product for many years
to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable electronic speed
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 400C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
Time-lag miniature fuse-link
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for drills
and screw drivers
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Rotation, left/right
Do not use in rain
Indoor use only
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
4
Battery tool use and care
EN
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only CDA1096 type rechargeable battery
packs. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
Residual risks
Even when the power tool is used as
prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. The following hazards
may arise in connection with the power tool’s
construction and design:
a) Health defects resulting from vibration
emission if the power tool is being used
over longer period of time or not adequately
managed and properly maintained.
b) Injuries and damage to property to due to
broken accessories that are suddenly dashed.
Warning! This power tool produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this power tool.
Power cord replacement
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This 18V Cordless wrench is intended for driving
in and loosening bolts.
Technical specifications
Model NoCDM1127
Charger CDA1097
Input of charger100-240 V ~ 50-60Hz
Output of charger22V DC 1500mA
Rechargeable Battery pack
Battery charging time3 hour
Chuck capacity1/2”
Max. torque380Nm
No load speed0-2300 /min
Weight (incl. battery)2.45 kg
Sound pressure level L
Sound power level L
Vibration
PA
WA
18 V
Li-ion 4.0Ah
93.37 dB(A)
K=3 dB(A)
104.37 dB(A)
K=3 dB(A)
8.728m/s
K=1.5 m/s
2
2
5
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardized test given in
EN60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
• Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
• The times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may significantly reduce the exposure
level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2- 3
Fig. A
1. Machine
2. Battery
3. Battery unlock button
4. Charger
5. Charger LED indicators
6. Chuck
7. Direction switch
8. On / off switch
9. Work light
Lithium-Ion technology
The battery provided with this machine have
Lithium-Ion technology.
One advantage of using Lithium-Ion
batteries is that, until the battery is almost
empty, hardly and power fading is
noticeable. The machine can be used
until you start noticing that the power of
the drill is elapsed. The battery is
discharged now and needs to be
charged.
Another advantage is that Lithium-Ion
batteries have no memory effect.
Therefore they can be charged at any
moment without degrading, independent
of the charging state of the battery.
3. OPERATING
The battery must be charged before first
use.
Removing the battery from the machine
Fig. B
• Hold the machine (1) firmly with one hand
• Push down the battery unlock button (3)
located on the side of the battery (2) with the
other hand.
• Keep pushing this button (3) down and slide
the battery forward out of the machine, like
shown in Fig. B.
Inserting the battery into the machine
Fig. B
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
• Hold the machine (1) firmly with one hand
• Insert the battery (2) into the base of the
machine as shown in Fig. B.
• Push the battery further forward until it clicks
into place.
Charging the battery (with the charger)
Fig. C
• Take the battery (2) from the machine
• Turn the battery (2) to upside down position
and slide it onto the charger (4) as shown in
Fig. C.
• Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
• Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on
the charger (5) will lighten up and show the
charger status.
LED indicators (5)
Fig.C
The charger has 2 LED indicators (5) which
indicate the status of the charging process:
6
EN
Red LED
status:
OffOffNo power
OffOn
OnOff Battery charging in progress
• Fully charging the battery may take up to 180
• After the battery is fully charged remove the
• The battery can be stored or directly installed
Fitting and removing sockets
To mount the socket, firmly push it bit with even
pressure on the machine.
To remove the socket, firmly pull it off the
machine.
Adjusting the direction of rotation
• Set the direction switch (7) to position “” in
• Set the direction switch (7) to position “” in
Switching the machine on and off
WARNING: Ensure fastener and/or system will
withstand the level of torque generated by the
tool.
Excessive torque may cause breakage and
possible personal injury.
WARNING:Do not use regular socket wrench type
sockets;use only those impact wrenchs.
Sockets not designed for impact wrenches could
break and result in personal injury.
Green LED
status:
minutes.
charger plug from the outlet and remove the
battery from the charger.
on the machine.
Lithium-Ion cells can be stored for a long
period without losing much of their
charge. When the machine is not being
used over a longer period of time it is
best to store the battery in charged
condition.
Always remove the battery before
mounting an accessory.
order to drive screws.
order to remove screws
Charger status
Standby mode:
-No battery is inserted or,
-Battery inserted but charging has
finished
Inspect sockets prior to use to ensure that they
have no cracks or other visible damage.
1. Place the accessory on the fastener head.
Keep the tool pointed straight at the fastener.
2. Pressing the on/off switch (8) will activate
the machine, the further the switch is being
pushed, the faster the drill will turn. Releasing
the on/off switch (8) will stop the machine.
Always check torque with a torque wrench,
as the fastening torque is affected by many
factors including the following:
• Voltage: Low voltage, due to a nearly
discharged battery, will reduce fastening
torque.
• Accessory size: Failure to use the correct
accessory size will cause a reduction in
fastening torque.
• Bolt size: Larger bolt diameters generally
require higher fastening torque. Fastening
torque will also vary according to length,
grade, and torque coefficient.
• Bolt: Ensure that all threads are free of rust and
other debris to allow proper fastening torque.
• Material: The type of material and surface
finish of the material will affect fastening
torque.
• Fastening time: Longer fastening time results
in increased fastening torque. Using a longer
fastening time than recommended could
cause the fasteners to be overstressed,
stripped or damaged.
• Move the direction reversing switch (7) to the
middle position to lock the movement of the
on/off switch. It cannot be activated in this
position.
Only lay down the machine when it has
stopped running completely. Do not
place it on a dusty surface as particles of
dust could get into the mechanism.
Work light (9)
Fig. A
The machine is equipped with a work light to
illuminate the work location.
• It automatically switches on when the on/off
switch is being pressed.
• It automatically switches off when the on/off
switch is released again.
7
DE
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
18 V Akku-Schlagschrauber
CDM1127
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Elektronische Drehzahlregelung.
Drehrichtung, links/rechts.
8
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Werkzeug/Gerät der SchutzklasseIIschutzisoliert- kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
DE
Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwendung und Pflege des
Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
a)Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
b) Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang
des Werkzeugs gehören, müssen diese
verwendet werden. Ein Kontrollverlust über
das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei der
Durchführung von Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann, an den
isolierten Griffflächen. Bei Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einem stromführenden
Kabel wird der Strom an die Metallteile
des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a) Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren LiIonen-Akkus des CDA1096. Andere Arten von
Akkus können platzen und zu Verletzungen und
Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränk-
9
DE
ten körperlichen, sensorischen bzw.
geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung bzw. fehlendem Wissen
verwendet werden, wenn diese nicht
beaufsichtigt werden oder eine Einweisung
erhalten haben
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die
Akkus in einem gut belüfteten Raum
befinden!
Restrisiken
Selbst bei ordnungsgemäßer, beschriebener
Anwendung des Elektrowerkzeugs können
nicht alle Restrisikofaktoren ausgeschlossen
werden. Folgende Gefahren können in
Verbindung mit der Konstruktion und
Bauweise des Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Die Verwendung des Elektrowerkzeugs
über einen längeren Zeitraum oder die
unsachgemäßer Verwendung oder nicht
ordnungsgemäße Wartung des Geräts
kann zu Gesundheitsschäden durch die
Vibrationsemission führen.
b) Beschädigte Zubehörteile, die plötzlich
davongeschleudert werden, können zu
Verletzungen und Sachschäden führen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen eine
Störung von aktiven oder passiven
Körperhilfsmitteln verursachen. Zur
Verringerung der Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen empfehlen
wir, dass Personen mit medizinischen
Implantaten vor der Verwendung dieses
Elektrowerkzeugs Rücksprache mit ihrem
Arzt und dem Hersteller der
medizinischen Implantate halten.
Austausch des Netzkabels
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieser 18 V Akku-Schlagschrauber ist für das
Einschrauben und das Lösen von muttern.
Technische Daten
ModellnummerCDM1127
Ladegerät CDA1097
Eingang des Ladegeräts100-240 V ~ 50-60Hz
Ausgang des Ladegeräts22V DC 1500mA
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
• Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
• Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
18 V
Li-Ionen 4.0Ah
93,37 dB(A)
K=3 dB(A)
104,37 dB(A)
K=3 dB(A)
2
8,728m/s
K=1,5 m/s
2
10
DE
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Buchstaben und Ziffern im nachstehenden
Text verweisen auf die Abbildungen auf den
Seiten 2 bis 4.
Abb. A
1. Werkzeug
2. Akku
3. Akku-Freigabetaste
4. Ladegerät
5. LED-Anzeigen Ladegerät
6. Bohrfutter
7. Drehrichtungsschalter
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Arbeitsleuchte
Lithium-Ionen-Technologie
Bei den mit diesem Werkzeug gelieferten Akkus
handelt es sich um Lithium-Ionen-Akkus.
Einer der Vorteile von Lithium-IonenAkkus besteht darin, dass diese Akkus
erst dann in ihrer Leistung nachlassen,
wenn sie nahezu vollständig entladen
sind. Sie können das Werkzeug solange
betreiben, bis Sie feststellen, dass die
Leistung des Schraubers abnimmt. Der
Akku ist nun entladen und muss neu
aufgeladen werden.
Ein weiterer Vorteil ist, dass bei LithiumIonen-Akkus kein Memory-Effekt auftritt.
Daher können diese Akkus jederzeit und
unabhängig vom Ladezustand ohne
Beeinträchtigung des Akkuzustands
aufgeladen werden.
3. BETRIEB
Vor der ersten Verwendung muss der
Akku aufgeladen werden.
Rückseite des Akkus (2) mit der anderen Hand
nach unten.
• Halten Sie diese Taste (3) gedrückt, und
schieben Sie den Akku nach vorn aus dem
Gerät heraus, wie in Abb. B dargestellt.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
Abb. B
Überprüfen Sie, ob die Außenflächen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerät anschließen
oder in das Werkzeug einsetzen.
• Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.
• Setzen Sie den Akku (2) in das Gerät ein, wie in
Abb. B dargestellt.
• Drücken Sie den Akku soweit nach vorn, bis
der Akku hörbar einrastet.
Laden des Akkus (über das Ladegerät)
Abb. C
• Entnehmen Sie den Akku (2) aus dem
Werkzeug.
• Drehen Sie den Akku (2) mit der Unterseite
nach oben, und schieben Sie ihn in das
Ladegerät (4), wie in Abb. C dargestellt.
• Drücken Sie den Akku vollständig in die
Aufnahme.
• Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts
in eine Steckdose, und warten Sie einen
Moment. Die LED-Anzeigen am Ladegerät (5)
leuchten zur Anzeige des Ladezustands auf.
LED-Anzeigen (5)
Abb. C
Das Ladegerät verfügt über 2 LED-Anzeigen (5)
zur Anzeige des Ladevorgangs:
Rote LED: Grüne LED: Status Ladegerät
AusAusKeine Stromversorgung
Standby-Modus:
AusEin
EinAus Akku wird geladen
-Kein Akku eingelegt oder
-Akku eingelegt, aber
Ladevorgang seit abgeschlossen
Entnehmen des Akkus aus dem Werkzeug
Abb. B
• Halten Sie das Werkzeug (1) fest in einer Hand.
• Drücken Sie die Akku-Freigabetaste (3) an der
• Das vollständige Laden des Akkus kann bis zu
180 Minuten dauern.
• Ziehen Sie nach dem vollständigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegeräts aus der
11
DE
Netzsteckdose, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Ladegerät.
• Der Akku kann aufbewahrt oder direkt in das
Gerät eingesetzt werden.
Lithium-Ionen-Zellen können lange Zeit
gelagert werden, ohne dass der
Ladezustand merklich nachlässt. Wenn
das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Einsetzen und Entnehmen von SteckschlüsselEinsatzen
Entnehmen Sie immer erst den Akku,
bevor Sie Zubehör am Werkzeug
anbringen.
Bringen Sie das Bit mit gleichmäßigem Druck an
der Maschine an.
Zum Entfernen kräftig von der Maschine
abziehen.
Einstellen der Drehrichtung
• Stellen Sie den Richtungsschalter (7) zum
Eindrehen von Schrauben oder zum Bohren in
die Stellung “”.
• Stellen Sie den Richtungsschalter (7) zum
Lösen von Schrauben in die Stellung “”.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Befestigungsmittel und/oder System dem
Drehmoment standhalten, das durch das
Werkzeug erzeugt wird. Ein übermäßiges
Drehmoment kann zu Zerbrechen und
Verletzungen führen.
ACHTUNG: Keine regulären
Steckschlüsseleinsätze sondern nur für
Schlagschrauber geeignete Einsätze verwenden.
Einsätze, die nicht für Schlagschrauber entwickelt
wurden, können zerbrechen und zu Verletzungen
führen. Überprüfen Sie die Einsätze vor dem
2. Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (8)
wird das Gerät eingeschaltet. Je weiter der
Schalter gedrückt wird, umso schneller dreht
sich der Bohrschrauber. Beim Loslassen des
Ein Aus-Schalters (8) hält das Gerät an. Lassen
Sie den Schalter los, um das Gerät anzuhalten.
Überprüfen Sie das Drehmoment immer mit
einem Drehmomentschlüssel, da Drehmoment
des Befestigungsmittels von vielen Faktoren
abhängt, u.a. von folgenden:
• Spannung: Niedrige Spannung aufgrund
einer fast entladenen Batterie verringert das
Anzugsmoment.
• Größe des Zubehörteils: Wird kein Zubehör mit
der passenden Größe verwendet, verringert
sich das Anzugsmoment.
• Schraubengröße: Größere
Schraubendurchmesser erfordern in der
Regel ein höheres Anzugsmoment. Das
Anzugsmoment hängt auch von Länge, Typ und
Drehmomentkoeffizient ab.
• Schraube: Achten Sie darauf, dass alle
Gewinde frei von Rost und anderen
Verunreinigungen sind, um das richtige
Anzugsmoment zu ermöglichen.
• Material: Die Art des Materials und die seine
Oberflächenbeschaffenheit beeinflussen das
Anzugsmoment.
• Befestigungszeit: Eine längere Befestigungszeit
erhöht das Anzugsmoment. Eine längere als die
empfohlene Befestigungszeit kann dazu führen,
dass die Befestigungselemente übermäßig
belastet oder beschädigt werden.
• Bringen Sie den Drehrichtungsschalter (7) in
die Mittelstellung, um den Ein-/Aus-Schalter zu
verriegeln. Wenn sich der Drehrichtungsschalter
in dieser Stellung befindet, lässt sich der EIN/
AUS-Schalter nicht betätigen.
Legen Sie das Werkzeug erst ab,
nachdem es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Legen Sie das Gerät nur
auf einen sauberen Untergrund ab, damit
kein Staub und kein Schmutz in den
Mechanismus gelangt.
Gebrauch dahingehend, dass sie keine Risse oder
anderen sichtbaren Schäden aufweisen.
1. Setzen Sie das Zubehör auf den Kopf des
Befestigungsmittels. Richten Sie das Werkzeug
gerade auf das Befestigungsmittel.
12
Arbeitsleuchte (9)
Abb. A
Das Werkzeug ist mit einer Arbeitsleuchte zum
Ausleuchten des Arbeitsbereichs ausgestattet.
• Diese Leuchte schaltet sich automatisch ein,
DE
wenn der EIN/AUS-Schalter gedrückt wird.
• Wenn der EIN/AUS-Schalter wieder
losgelassen wird, schaltet sich die Leuchte
automatisch aus.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
13
NL
18V Accu-slagmoersleutel
CDM1127
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
Alleen binnenshuis gebruiken
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 400C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Variabele elektronische snelheid
Draairichting, links/rechts
Niet gebruiken in regen
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Miniatuurzekering met vertragingstijd
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheidsnormen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheids waarschuw ingen voor boormachines en
schroevendraaiers
a) Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan
tot gehoorbeschadiging leiden.
b) Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien
met de machine meegeleverd. Verlies van
controle over de machine kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
c) Houd de elektrische machine vast bij de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het snijhulpstuk
in contact kan komen met verborgen
bedrading of het eigen snoer. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande
draad raakt, kunnen de metalen delen van
het apparaat onder spanning komen te staan
waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
14
NL
Gebruik en onderhoud
accugereedschap
a)
Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
acculader die voor een bepaald type accupack
geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer
deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met
speciaal daarvoor bestemde accupacks.
Het gebruik van andere accupacks kan gevaar
voor letsel en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen, die
voor verbinding kunnen zorgen tussen
de twee accupolen. Kortsluiting tussen
de accupolen kan brandplekken of brand
veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat
u toch per ongeluk ermee in aanraking
komt. Roep tevens medische hulp in
wanneer de vloeistof in contact komt met
uw ogen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Service
a) Laat de powertools onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend
gebruik maakt van identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CDA1096. Andere typen accu’s kunnen
exploderen, wat lichamelijk letsel en schade kan
veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
Overblijvende risico’s
Zelfs wanneer de powertool op de
voorschreven wijze wordt gebruikt, is het niet
mogelijk alle overblijvende risicofactoren
weg te nemen. De volgende risico’s kunnen
optreden in verband met de constructie en het
ontwerp van de powertool:
a) Gezondheidsklachten die het gevolg zijn
van de trillingsemissie bij langdurig of
onjuist gebruik of onjuist onderhoud van de
powertool.
b) Letsel en schade aan eigendommen vanwege
kapotte hulpstukken die opeens losschieten.
Waarschuwing! Deze powertool
produceert een elektromagnetisch veld
tijdens zijn werking. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden storend
werken op actieve of passieve medische
implantaten. Ter verkleining van het risico
van ernstig of dodelijk letsel raden wij
personen met medische implantaten aan
om hun arts of de fabrikant van het
medisch implantaat te raadplegen voordat
zij deze powertool gaan gebruiken.
Vervanging van het netsnoer
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet
het door de fabrikant, een door deze erkend
servicebedrijf of vergelijkbaar gekwalificeerde
personen worden vervangen ter vermijding van
risico’s.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Deze 18V Accu-slagmoersleutel is bedoeld voor
het vast- en losschroeven van bouten.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.