Ferm CDM1094 Original Instructions Manual

Page 1
LI-ION HAMMER DRILL
14.4V - 1.3AH
CDM1094
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
04
07
11
Page 2
2
Ferm
Fig. A
1
2
3
6
7
8
5
4
Page 3
3
Ferm
Fig. B
Page 4
EN
4
Ferm
LI-ION DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of European leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2-3.
Read this manual carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Store this manual and other enclosed documentation with the machine
Intended use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic, as well as screwdriving. The machine is not intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage
Please inspect the machine and accessories for transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operating
4. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V - 1.3Ah Frequency charger 50/60 Hz Voltage charger 220-240 V Rotational speed, not loaded 0-900 /min
Max. bit diameter Concrete Ø 10 mm Steel Ø 8 mm Wood Ø 16 mm Weight 1.275 kg Lpa 80.5+3 dB(A Lwa 91.5+3 dB(A) Vibration (main grip) 5.915 + 1.5 m/s
2
Vibration (auxiliary grip) 5.44 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.
Product information
Fig. A
1. SDS-plus tool holder
2. Locking sleeve
3. Mode selection lever
4. Battery status indicator
5. Indicator for left/right rotation
6. Rotation direction switch
7. On/Off switch
8. Charger connection
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual
Indicates electrical shock hazard
Page 5
EN
5
Ferm
Thermic protector
Do not dispose of in household waste.
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask. Working with wood, metals and other materials may produce dust that is harmful to health. Do not work with material containing asbestos
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not dangerous
Do not use in rain
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
• Inspect the surface to be drilled for hidden electrical wiring, gas pipes or other obstacles (for example, using a metal detector).
• Check the following points:
• Does the appliance’s voltage correspond
with the mains power supply voltage?
• Are power cords, insulation and plug in
good order: sound, not loose or damaged?
• Is there a good, firm connection at the
mains socket?
• Does the drill show any sign of abnormal
running, overheating or excessive sparking?
• Whenever any of the problems mentioned
above appear, immediately cease using the machine and have it repaired by an expert.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the mains voltage is the same as on the type plate of the machine
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once they have been replaced. It is dangerous to plug a loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine. The mini mum core thickness is 1.5 mm2. Whenever using a reel extension lead, always fully unroll the lead.
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator pressure. Excessive pressure on the tool can lead to unnecessary overheating of the motor, and burning of the driven tool
Exchanging and removing drill bits
Fig. A
Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced
• Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck.
• Slide the locking sleeve (2) to the rear, and insert the bit into the chuck opening. Ensure that the keyway in the bit is seated properly in the chuck, by carefully turning the bit until it clicks into place. Release the locking sleeve.
Page 6
EN
6
Ferm
• To remove the bit, slide and hold the locking sleeve to the rear.
Mode selection lever
Fig.B
• Setthemodeselectionlevertothehammer
position for hammer drilling in concrete and stone. Do not use this selection for any other applications.
• Setthemodeselectionlevertothedrilling
without impact position for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. This setting is also used for screwdriving.
The On/Off switch
Fig. A
• Switch the machine on by pressing the triggerswitch (2). When you release the triggerswitch (2) the machine will turn off.
Switching the direction of rotation
• Direction of rotation counter-clockwise: shift switchto“►”.
• Direction of rotation clockwise: shift switch to “◄”.
Chuck
A chuck with SDS-10 shaft is shipped with the product. Please note that the machine is particularly suited for hammer drilling, the chuck should only be used for occasional simple drill work.
• To open the keyless drill chuck, rotate the chuck body in a clockwise direction until the jaws open wide enough to accept the bit.
• Insert the bit, over the full length of the jaws, into the chuck.
• Tighten the chuck jaws onto the bit by turning the chuck body in a counter clockwise direction.
The bit must be properly inserted with all three of the chuck jaws holding the bit centred in the chuck. Make sure the chuck jaws grasp the flat sides of a screwdriver bit. Failure to do so could cause the bit to be thrown from the chuck, resulting in possible serious injury or damage to the chuck
To remove a bit, open the keyless drill chuck by rotating the chuck body in a clockwise direc tion until the chuck jaws open and remove the bit.
The adapter can only be used for drilling/ screwdriving without impact. Never use the
adapter with the machine set to Hammer mode.
Hammer drilling in concrete or brick
Caution: Stone drills can get very hot.
It may be necessary to drill with smaller bits and re-drill to nominal size so that later the plug is firmly seated. For large bores, for instance in very hard concrete, use a smaller bit for pilot drilling and re-drill to nominal size. Do not apply a lot of pressure on the machine, let the machine do the work, guiding the machine with light pressure is sufficient.
Hold the machine with both hands. The bit can jam, particularly with deep bores, and the machine will turn. This can lead to serious injury.
Battery status indicator
The battery status indicator shows the charge condition of the battery for a few seconds when the On/Off switch is pressed fully or halfway.
• When 1 LED is lit, the charge is less than 30% and the battery should be charged.
• When 2 LEDS are lit, the battery is charged between 30 and 70%.
• When 3 LEDS are lit, the battery is charged between 70 and 90%.
• When all 4 LEDS are lit, the battery is fully charged.
Charging the battery
• Plug the adapter directly into the charger connection (8). Charging will start when the adapter is plugged into the mains supply.
Temperature overload protection
When using as intended for, the power tool can’t be subject to overload. When the load is too high or the battery temperature exceeds 70 ºC, the electronic control switched off the power tool until the temperature is within working range again. The battery status indicator (4) flashes green until the On/Off switch is released.
Page 7
DE
7
Ferm
4. MAINTENANCE
The machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of maintenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help assure a long working life for your machine.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
LI-ION-BOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden
Verwendung
Die Maschine ist zum Schlagbohren in Beton, Ziegelstein und Stein bestimmt. Sie ist auch zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schraubendrehen geeignet. Die Maschine ist nicht für andere Zwecke bestimmt.
Nicht geeignet für die Verwendung auf Baustellen
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
Page 8
DE
8
Ferm
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 14,4 V - 1,3Ah Frequenz Ladegrät 50/60 Hz Spannung Ladegerät 220-240 V Leerlaufdrehzahl 0-900 U/min Max. Bohrerdurchmesser Beton Ø 10 mm Stahl Ø 8 mm Holz Ø 16 mm Gewicht 1,275 kg Lpa 80,5+3 dB(A Lwa 91,5+3 dB(A) Vibration (Hauptgriff) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (Zusatzgriff) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Produktinformation
Abb. A
1. SDS-plus-Werkzeughalter
2. Verrieglungsmuffe
3. Modusauswahlhebel
4. Akkustatusanzeiger
5. Anzeiger für Links-/Rechtsdrehung
6. Drehrichtungsschalter
7. An-/Ausschalter
8. Ladegerätanschluss
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Haushaltsmüll entsorgen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubmaske. Bei der Arbeit an Holz, Metallen oder anderen Materialien kann gesundheits­schädlicher Staub entstehen. Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material!
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht gefährlich
Nicht im Regen benutzen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder andere Hindernisse (z. B. mit einem Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
• Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker
in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt, nicht lose oder defekt?
Page 9
DE
9
Ferm
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er
überhitzt oder erzeugt übermäßige Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme auftreten, unterbrechen Sie sofort die Arbeit und lassen Sie die Maschine von einem Fachmann reparieren.
• Tragen Sie Gehörschutz. Wenn Sie Geräusche ertragen müssen, können Sie das Gehör verlieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie einen Vorgang ausführen, bei dem das Schneidzubehör mit versteckten Kabeln oder mit seinem eignen Netzkabel in Berührung kommmen kann. Wenn das Schneidzubehör mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg ­lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netz­span nung der des Typenschilds entspricht
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs­kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung des Motors und Verbrennen des verwendeten Werkzeuges führen
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A
Kontrollieren Sie während des Gebrauchs regelmäßig die Bohrer. Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder ausgetauscht werden
• Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.
• Schieben Sie die Arretierhülse (2) zurück und setzen Sie den Bohrer in die Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher, dass die Keilnut des Bohrers richtig im Bohrfutter sitzt, indem Sie den Bohrer vorsichtig drehen, bis dieser einrastet. Lassen Sie die Arretierhülse los.
• Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie die Arretierhülse nach hinten und halten sie in dieser Position fest.
Modusauswahlhebel
Abb. B
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die Position zum Schlagbohren in Beton und Stein ein. Benutzen Sie diese Auswahl nicht für andere Anwendungen.
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die Position zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff ohne Schlag ein. Diese Einstellung wird auch zum Schraubendrehen benutzt.
Page 10
DE
10
Ferm
Ändern der Drehrichtung
• Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
SchiebenSiedenSchalterauf“►”.
• Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Schieben Sie
denSchalterauf“◄”.
Ein/Aus-Schalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine ein durch eindrucken der Ein/Aus Schalter (2). Wenn Sie den Schalter (2) loslassen schaltet der Maschine wieder aus.
• Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen, drehen Sie den Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken weit genug geöffnet haben, um den Bohrer aufzunehmen.
• Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter ein, dass die gesamte Länge der Spannbacken in Anspruch genommen wird.
• Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters um den Bohrer herum fest, indem Sie den Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß eingesetzt sein, so dass alle drei Spannbacken des Bohrfutters den Bohrer in der Mitte des Bohrfutters einspannen. Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken des Bohrfutter bei einem Schraubendreher-Bit an den flachen Seiten greifen. Wenn Sie das nicht beachten, ist es möglich, dass das Bit aus dem Spannfutter geschleudert wird und möglicherweise schwere Verletzungen oder Schäden am Spannfutter verursacht
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das schüssellose Bohrfutter, indem Sie den Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie das Bit entnehmen können.
Dieser Adapter darf nur zum Bohren/ Schraubendrehen ohne Schlag benutzt werden.
Benutzen Sie den Adapter nie, wenn die Maschine in den Schlagmodus eingestellt ist.
Hammerbohren in Beton oder Ziegelstein
Vorsicht:
Steinbohrer können sehr heiss werden. Ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit Nenngrösse aufbohren damit später der Dübel festsitzt. Bei sehr grossen Bohrungen z.B. in sehr harten Beton ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit Nenngrösse aufbohren. Drücken Sie nicht mit grosser Kraft auf die Maschine, lassen Sie die Maschine für sich arbeiten, es genügt, wenn Sie die Maschine mit leichter Kraft führen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Der Einsatz kann besonders bei tiefen Bohrungen klemmen, und dann dreht sich die Maschine. Das kann zu schweren Verletzungen führen.
Akkustatusanzeiger
Der Akkustatusanzeiger zeigt ein paar Sekunden lang den Ladezustand des Akkus an, wenn der An-/Ausschalter voll oder halb gedrückt wird.
• Wenn 1 LED leuchtet, beträgt die Ladung weniger als 30% und der Akku sollte geladen werden.
• Wenn 2 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen 30 und 70% geladen.
• Wenn 3 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen 70 und 90% geladen.
• Wenn alle 4 LEDs leuchten, ist der Akku voll geladen.
Laden des Akkus
• Stecken Sie den Adapter direkt in den Ladegerätanschluss (9). Es wird mit dem Aufladen begonnen, wenn der Adapter in die Netzsteckdose gesteckt wird.
Temperaturüberlastschutz
Wenn das Elektrowerkzeug wie vorgesehen benutzt wird, kann es nicht überlastet werden. Wenn die Last zu hoch ist oder die Akkutemperatur 70°C übersteigt, schaltet die elektronische Steuerung das Elektrowerkzeug aus, bis die Temperatur wieder im Arbeitsbereich liegt. Der Akkustatusanzeiger (4) blinkt grün, bis der An-/Ausschalter losgelassen wird.
Page 11
NL
11
Ferm
4. WARTUNG
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfolgenden möglichen Beschädigungen überprüft und ggf. repariert werden.
• Beschädigungen am Netzkabel
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden
LI-ION BOORHAMER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product.
Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver­wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u het apparaat in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van het apparaat bewaard te worden
Bedoeld gebruik
De machine is bestemd voor het hamerboren in beton en steen. Het is ook geschikt voor het boren zonder hamerfunctie in hout, metaal, tegels en plastic. Ook kan de machine gebruikt worden als schroevendraaier. Voor andere doeleinden is de machine niet geschikt.
Niet geschikt voor gebruik op een bouwterrein.
Controleer de machine en toebehoren op transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
Page 12
NL
12
Ferm
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 14,4 V - 1,3Ah Frequentie lader 50/60 Hz Spanning lader 220-240 V Toerental, onbelast/min 0-900/min Max. boordiameter Beton Ø 10 mm Staal Ø 8 mm Hout Ø 16 mm Gewicht 1,275 kg L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibratie (hoofdhandgreep) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibratie (extra handgreep) 5,44 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
Produktinformatie
Fig.A
1. SDS-plus bit houder
2. Vergrendelhuls
3. Keuzeschakelaar
4. Indicator batterij status
5. Indicator draairichting
6. Draairichtingschakelaar
7. Aan/Uit schakelaar
8. Aansluiting voor de lader
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Thermische veiligheid
Niet bij huishoudelijk afval doen
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker. Bij het verzagen van hout, metaal en andere materialen kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Denk eraan dat asbesthoudend materiaal niet gezaagd mag worden!
Alleen binnenshuis gebruiken
In geval van storing, is de transformator ongevaarlijk
Niet gebruiken in regen
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
• Onderzoek het booroppervlak op verborgen elektriciteitskabels, gasbuizen of andere obstakels met bijvoorbeeld een metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen
met de netspanning?
• Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
stekker in goede staat: stevig, niet los of beschadigd?
Page 13
NL
13
Ferm
• Is er een goede verbinding bij de contactdoos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor oververhit of genereert de boor buitensporig veel vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde problemen zich voordoet, stop dan al het gebruik en repareer de machine direct.
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met niet zichtbare bedrading of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de bedienaar. Overdadige druk kan er toe leiden dat de motor onnodig overbelast wordt en boren doen verbranden.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A
Controleer de boren regelmatig. Botte boren moeten opnieuw worden geslepen of vervangen
• Smeer de schacht van de boor licht voor u de boor in de machine plaatst.
• Schuif de vergrendelring (2) naar achteren en steek de boor in de opening van de boorhouder. Let op dat de spiebaan van de boor overeenkomt met de boorhouder, door de boor voorzichtig rond te draaien. Laat de vergrendelring weer los.
• Schuif de vergrendelring naar achtereen om de boor te verwijderen.
Keuzeschakelaar
Fig.B
Draai de keuzeschakelaar naar de hamer positie voor het hamerboren in beton en steen. Gebruik deze stand niet voor andere doeleinden. Draai de keuzeschakelaar naar de boren-zonder­hamerfunctie positie voor het boren in hout, metaal, tegels en plastic. In deze positie is de machine ook te gebruiken als schroevendfraaier.
Veranderen van de draairichting
• Draairichting tegen de wijzers van de klok in: schuifschakelaarnaar“►”.
• Draairichting met de wijzers van de klok mee: schuifschakelaarnaar“◄”.
De Aan/Uitschakelaar
Fig. A
• Schakel de boormachine in door de trekkerschakelaar (2) in te drukken.
Page 14
NL
14
Ferm
Boorhouder
Bij de levering zit een boorhouder met SDS­10 schacht. Let erop dat de machine speciaal geschikt is voor hamerboren, en de boorhouder daardoor alleen voor occasionele eenvoudige boorwerkzaamheden mag worden gebruikt.
• Om de boorhouder te openen draait u aan de boorkop met de klok mee totdat de klauwen wijd genoeg geopend zijn om de boor tussen te steken.
• Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle lengte van de klauwen.
• Draai de klauwen strak tegen de boor aan door de boorhouder tegen de klok in te draaien.
De boor moet in het midden worden geplaatst en worden vastgehouden door de drie klauwen. Zorg ervoor dat de klauwen een schroevendraaierbit bij de vlakke zijden vasthouden. Anders kan de bit loskomen uit de boorhouder en leiden tot ernstige verwondingen of de boorhouder beschadigen.
• Om een boor te verwijderen draait u de boorhouder met de klok mee totdat de klauwen geopend zijn en de boor los komt te zitten.
Als de draairichting met de klok mee is, gaat de groene lamp branden als de aan/uit knop wordt ingedrukt. Als de draairichting tegen de klok in is, gaat de rode lamp branden als de aan/uit knop wordt ingedrukt.
Hamerboren in beton of baksteen
Voorzichtig: steenboren kunnen heel heet worden.
Evt. met kleinere boren voorboren en met nominale grootte uitboren zodat later de plug vastzit. Bij erg grote boringen, bijvoorbeeld in heel hard beton, evt. met kleinere boren voorboren en met nominale grootte uitboren. Niet met grote kracht op de machine drukken, laat de machine zelf het werk doen, het volstaat als u de machine met lichte kracht leidt.
Houd de machine met twee handen vast. De booraccessoire kan, vooral bij diepe gaten, vastslaan, terwijl de machine door draait. Dit kan ernstige blessures tot gevolg hebben.
Indicator batterij status
De indicator batterij status geeft voor een aantal seconden aan hoe vol de batterij geladen is als de aan/uit schakelaar half of volledig ingedrukt wordt.
• 1 LED: De batterij is voor minder dan 30% vol en moet opgeladen worden.
• 2 LEDS: De batterij is tussen 30% en 70% vol geladen.
• 3 LEDS: De batterij is tussen 70% en 90% vol geladen.
• 4 LEDS: De batterij is vol.
De accu opladen
• Steek de adapter rechtstreeks in de aansluiting voor de lader (8). Het laden start op het moment dat de adapter in de wandcontactdoos gestoken wordt.
Bescherming tegen oververhitting
Bij normaal gebruik kan de machine niet oververhit raken. Wanneer de machine te zwaar belast wordt of wanneer de batterij te warm wordt (boven 70 ºC), dan slaat de machine af en kan pas wwer gebruit worden als de temperatuur weer de bedrijfstemperatuur heeft bereikt. De groene lampen op de indicator batterij status knipperen totdat de aan/uit knop niet meer ingedrukt wordt.
4. ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecon tro­leerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
• Kabelschade
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
Page 15
FR
15
Ferm
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE LI-ION
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale et un excellent service après vente. Nous espérons que vous profiterez pendant de nombreuses années de ce produit.
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2-3.
Lisez attentivement ce manuel, avant d’utiliser la machine. Vérifiez que vous connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les travaux d’entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon fonctionnement de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec la machine
Utilisation prévue
La machine est prévue pour le perçage à percussion dans le béton, la brique et la pierre. Elle est également appropriée pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique, ainsi que pour le vissage. La machine n’est pas prévue pour d’autres buts.
Non approprié pour utilisation sur chantiers de construction
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires n’ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
Page 16
FR
16
Ferm
1. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Détails techniques
Tension 14,4 V - 1,3Ah Fréquence adaptateur de charge 50/60 Hz Tension adaptateur de charge 220-240 V Vitesse de rotation, à vide 0-900/min Diamètre max du fleuret Béton Ø 10 mm Acier Ø 8 mm Bois Ø 16 mm Poids 1,275 kg L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibration (poignée principale) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (poignée auxiliaire) 5,44 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail.
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Porte-outil SDS-plus
2. Manchon de blocage
3. Levier de sélection de mode
4. Indicateur d’état de batterie
5. Indicateur de rotation gauche/droite
6. Commutateur de direction de rotation
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Connexion du chargeur
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi
Indique un risque de décharges électriques
Protecteur thermique
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière. Le travail du bois, des métaux et d’autres matériaux peut produire de la poussière qui peut s’avérer dangereuse pour la santé. Ne travaillez pas avec du matériel contenant de l’amiante!
Uniquement pour une utilisation intérieure
En cas de panne, le transformateur ne présente pas de danger
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
• Vérifiez que la surface à perforer ne présente pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou d’autres obstacles cachés (en utilisant un détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants :
• La tension de l’appareil correspond-elle à la
tension d’alimentation du réseau ?
• Les cordons d’alimentation, l’isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche ou abîmé ?
Page 17
FR
17
Ferm
• La connexion à la prise de courant est-elle bonne et ferme ?
• Le perforateur présente-t-il des signes de mauvais fonctionnement, de surchauffe ou d’émission d’étincelles trop importante ?
• Lors de l’apparition de l’un des problèmes ci-dessus, arrêter la machine, ne pas l’utiliser et la faire réparer par un spécialiste.
• Portez des protections d’oreilles. L’exposition au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur “sous tension”, les pièces métalliques “à découvert” de l’outil transmettraient . un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique
Machine de la classe II - Double isolation ­vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. FONCTIONNEMENT
Le marteau perforateur n’a besoin que d’une pression minimale de la part de l’utilisateur. Une pression trop grande sur l’outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l’outil de commande peut brûler
Échange et retrait fleurets de perforation
Fig. A
Vérifiez régulièrement les fleurets pendant leur utilisation. Les fleurets émoussés devront être aiguisés ou remplacés
• Graissez légèrement le fleuret avant de l’insérer dans le mandrin.
• Faites glisser la gaine de verrouillage (2) vers l’arrière et insérez le fleuret dans l’ouverture de la gaine. Vérifiez que l’entrée de clé du fleuret est bien mise en place dans la gaine en tournant doucement le fleuret jusqu’à entendre le déclic indiquant qu’il est en place. Relâchez la gaine de verrouillage.
• Pour retirer le fleuret, faites glisser et maintenez la gaine de verrouillage vers l’arrière.
Levier de sélection de mode
Fig. B
• Réglez le levier de sélection de mode en position percussion pour le perçage à percussion dans le béton et la pierre. N'utilisez pas cette sélection pour d'autres applications.
• Réglez le levier de sélection de mode sur la position de perçage sans percussion pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et le plastique. Ce réglage est également approprié pour le vissage.
Mandrin
La livraison comprend un mandrin avec une queue SDS 10 mm. Faites attention au fait que l’appareil est particulièrement adapté au forage à marteau, par conséquent le mandrin doit uniquement être utilisé pour des travaux de forage simples et occasionnels.
• Pour ouvrir le mandrin auto-serrant, tournez le corps du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les mordaches soit suffisament ouvertes pour accueillir la mèche.
• Insérez la mèche dans le mandrin, sur toute la longueur des mordaches.
Page 18
FR
18
Ferm
• Serrez les mordaches sur la mèche en tournant le corps du mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La mèche doit être correctement insérée, les trois mordaches devant la maintenir bien au centre du mandrin. Assurez-vous que les mordaches enserrent bien les parties lisses lorsqu’il s’agit d’une mèche tournevis. Sinon, la mèche pourrait être expulsée du mandrin en provoquant de graves blessures ou elle pourrait endommager le mandrin
• Pour retirer la mèche, ouvrez le mandrin auto­serrant en faisant tourner son corps dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les mordaches s’ouvrent et que la mèche soit libérée.
L’adaptateur ne doit être utilisé que pour le perçage/ vissage sans percussion. Ne jamais utiliser
l’adaptateur avec la machine réglée en mode percussion.
Forage à marteau dans le béton ou la brique
Attention: Les mèches à pierre peuvent devenir très chaudes.
Le cas échéant, amorcez le trou avec un foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la grandeur nominale afin que la mèche soit ensuite bien fixée. En cas de perçages très importants, comme par ex. dans du béton dur, amorcez le trou avec un foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la valeur nominale. N’appuyez pas avec une pression trop importante sur l’appareil, laissez-le travailler tout seul, diriger l’appareil avec une pression minimale est suffisant.
Tenez la machine avec les deux mains. La mèche peut se coincer, en particulier lors des perçages profonds, et la machine peut alors pivoter sur elle­même. Cela peut conduire à de graves blessures.
Indicateur d’état de batterie
L’indicateur d’état de batterie indique la condition de charge de la batterie pendant quelques secondes lorsque l’interrupteur marche/arrêt est enfoncé partiellement ou entièrement.
• Lorsque 1 DEL est allumée, la charge est inférieure à 30 % et la batterie doit être chargée.
• Lorsque 2 DEL sont allumées, la charge de la batterie est comprise entre 30 et 70 %.
• Lorsque 3 DEL sont allumées, la charge de la batterie est comprise entre 70 et 90 %.
• Lorsque les 4 DEL sont allumées, la batterie est complètement chargée.
Rechargement de la batterie
• Branchez l’adaptateur directement dans la connexion de chargeur (8). La charge commence lorsque l’adaptateur est branché au secteur.
Protection contre la surcharge et la surchauffe Lorsqu’il est utilisé conformément aux instructions, l’outil électrique ne peut pas être sujet aux surcharges. Lorsque la charge est trop importante ou si la température de la batterie dépasse 70 ºC, la commande électrique arrête l’outil électrique jusqu’à ce que la température redescende dans la plage de fonctionnement. L’indicateur d’état de batterie (4) clignote en vert si l’interrupteur marche/arrêt est relâché.
4. ENTRETIEN
Les machines sont conçues pour fonctionner correctement pendant longtemps avec un entretien minimum. Nettoyez régulièrement et manipulez correctement la machine pour assurer une plus longue durée de vie.
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée pour vérifier qu’elle ne présente pas les défauts suivants et pour les réparer si nécessaire.
• Cordon d’alimentation en mauvais état
• Déclencheur de marche/arrêt cassé.
• Court-circuit
• Pièces mobiles abîmées.
Nettoyage
Nettoyez le corps de la machine régulièrement en utilisant un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux, légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les tâches persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc., ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
Page 19
ES
19
Ferm
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
BROCA LITIO-IÓN
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior de atención al cliente avalado por nuestro sello de garantía total. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instruc­ciones de uso y la correspon diente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina
Utilidad
La máquina ha sido diseñada para perforar en cemento, ladrillo y piedra. Del mismo modo, es adecuada para perforar sin impacto en madera, metales, cerámica y plástico, así como para taladrar. La máquina no se ha previsto para otros fines.
No adecuado para utilización en emplazamientos de obras
Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
4. Servicio y mantenimiento
Page 20
ES
20
Ferm
1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Tensión 14,4 V - 1,3Ah Frecuencia adaptador de carga 50/60 Hz Tensión adaptador de carga 220-240 V Velocidad de giro sin carga 0-900 /min Diámetro máximo de la broca En hormigón Ø 10 mm Acero Ø 8 mm Madera Ø 16 mm Peso 1,275 kg L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibración (empuñadura principal) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibración (empuñadura auxiliar) 5,44 + 1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento deficiente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Información del producto
Fig. A
1. Soporte de herramienta SDS-plus
2. Mango de bloqueo
3. Palanca de selección de modo
4. Indicador del estado de batería
5. Indicador para el giro hacia la derecha/ izquierda
6. Interruptor de dirección de giro
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Conexión del cargador
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas
Protector térmico
No elimine en la basura doméstica
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Utilice siempre una máscara cuando utilice la herramienta. Cuando sierre madera, metal y otros materiales, el polvo que se produce, es perjudicial para la salud. ¡Recuerde que nunca debe serrar asbesto o material que contenga asbesto!
Uso únicamente en interiores
En caso de avería, el transformador no es peligroso
No lo use cuando llueva
Instrucciones de seguridad específicas
Para el uso de esta herramienta:
• Inspeccione la superficie que se va a perforar para comprobar si hay algún cableado eléctrico, tuberías de gas u otros elementos ocultos (por ejemplo, usando un detector de metal).
• Compruebe los puntos siguientes:
• ¿Corresponde la tensión del aparato a la
de la fuente de alimentación de la red eléctrica?
Page 21
ES
21
Ferm
• ¿Están en buen estado los cables de alimentación, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay algún sonido o están sueltos o dañados?
• ¿Hay una conexión buena y firme a la toma de pared de la red eléctrica?
• ¿Muestra el taladro algún signo de funcionando anormal, sobrecalentamiento o chispas excesivas?
• Si aparece alguno de los problemas mencionados anteriormente, deje de usar la máquina inmediatamente y haga que la repare un experto.
• Lleve protección auditiva. La exposición al ruido puede provocar pérdidas de audición.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas, cuando realice cualquier operación cuando utilice accesorios de corte, podrá ponerse en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Corte cualquier accesorio que esté en contacto con un cable “activo” podrá exponer a las piezas metálicas de la herramienta eléctrica conectada y conllevar una electrocución para el usuario.
Instrucciones especiales de seguridad
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa
Herramienta de tipo II - Doble aislamiento - No requiere enchufe con conexión a tierra
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. FUNCIONAMIENTO
La taladradora martillo requiere muy poca presión del operador Una presión excesiva sobre la herramienta puede provocar un sobrecalentamiento excesivo del motor y que se queme la herramienta eléctrica
Cambio y extracción brocas
Fig. A
Inspeccione las brocas regularmente mientras las esté usando. Las brocas despuntadas deben volver a afilarse o sustituirse
• Aceite ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la prensa.
• Deslice el manguito de cierre (2) hacia atrás e inserte la broca en la abertura de la prensa. Compruebe que la bocallave de la broca está asentada correctamente en la prensa; para ello, gire con cuidado la broca hasta que encaje en su sitio. Liberación del manguito de cierre.
• Para retirar la broca, deslice y sujete el manguito de cierre hacia atrás.
Palanca de selección de modo
Fig. B
• Fije la palanca de selección de modo en la posición de perforación por impacto en cemento y piedra. No utilice esta selección para ninguna otra aplicación.
• Fije la palanca de selección de modo en la posición de perforación sin impacto para perforar en madera, metal, cerámica y plástico. Esta configuración también se utiliza para el desatornillado.
Cambio de sentido del giro
• Sentido del giro al contrario de las agujas del reloj:subirinterruptora“►”.
• Sentido del giro según las agujas del reloj: subirinterruptora“◄”.
Page 22
ES
22
Ferm
El interruptor de encendido/apagado
Fig. A
• Conecte la taladradora apretando el interruptor disparador (2).
Portabrocas
Se suministra un portabrocas con vástago SDS-
10. Recuerde que la máquina está especialmente
indicada para el trabajo de taladro con percusión. Por ello, debería usarse sólo de forma circunstancial para trabajos de taladro sencillos.
• Para abrir el plato de sujeción de la broca sin bloqueo, gire el cuerpo del plato de sujeción en el sentido de las agujas del reloj hasta que las aperturas se abran lo suficiente para aceptar la broca.
• Introduzca la broca, sobre todo el largo de las aperturas, en el plato de sujeción.
• Apriete las aperturas del plato de sujeción en la broca girando el cuerpo del plato de sujeción en sentido contrario al de las agujas del reloj.
La broca debe introducirse correctamente con las tres aperturas del plato de sujeción sosteniendo la broca ubicada en el centro del plato de sujeción. Compruebe que las aperturas del plato de sujeción rozan las partes planas de la broca del destornillador. De no hacerlo, podrá hacer que la broca salga del plato de sujeción, conllevando posibles daños personales o materiales al plato de sujeción
• Para sacar una broca, abra el plato de sujeción de la broca sin bloqueo girando el cuerpo del plato de sujeción en sentido de las agujas del reloj hasta que las aperturas del plato de sujeción se abran y saquen la broca.
O adaptador só pode ser utilizado para trabalhos de perfuração/aparafusagem sem impacto.
Nunca utilize o adaptador com a máquina regulada para o modo Martelo.
Taladro con percusión en hormigón o ladrillo
Precaución: as brocas para piedra se pueden calentar mucho.
Si fuera necesario, haga una perforación preliminar con una broca más pequeña, y taladre después con el tamaño nominal, de modo que el taco encaje exactamente. Cuando vaya a hacer perforaciones muy grandes, por ejemplo, en hormigón muy duro, haga si fuera necesario una perforación preliminar y agrandarla después con el valor nominal. No presione con fuerza la máquina, deje que ella trabaje por usted. Es suficiente con que guíe la máquina con ligera fuerza.
Sostenga la máquina con ambas manos. La broca puede atascarse, concretamente en orificios profundos, y la máquina girará. Esto podrá conllevar graves daños.
Indicador del estado de batería
El indicador del estado de la batería muestra el estado de carga de la batería durante varios segundos cuando se pulsa al completo o medianamente el interruptor de encendido/ apagado.
• Cuando se enciende 1 LED, la carga es inferior al 30% y la batería debería cargarse.
• Cuando se encienden 2 LEDs, la batería está cargada entre el 30 y el 70%.
• Cuando se encienden 3 LEDs, la batería está cargada entre el 70 y el 90%.
• Cuando las 4 LEDs están encendidas, la batería está completamente recargada.
Recarga de la batería
• Conecte el adaptador directamente en la conexión del cargador (8). La carga empezará cuando el adaptador se haya conectado a la red.
Protección contra la sobrecarga de temperatura
Cuando la utilice para sus fines previstos, la herramienta no puede estar sujeta a las sobrecargas. Cuando la carga sea demasiado grande o la temperatura de la batería supere los 70ºC, el control electrónico apaga la herramienta hasta que la herramienta vuelva a ubicarse en su temperatura de funcionamiento habitual. El indicador de estado de la batería (4) pestañea en verde hasta que se suelta el interruptor de encendido/apagado.
Page 23
PT
23
Ferm
4. MANTENIMIENTO
Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario.
• Daños en el cable de alimentación
• Conjunto del gatillo roto.
• Cortocircuitos.
• Piezas móviles dañadas.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona por separado.
MARTELO ROTATIVO
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido por um dos principais distribuidores Europeus. Todos os produtos que lhe são entregues pela Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas normas de desempenho e segurança, e como parte da nossa filosofia, disponibilizamos um excelente serviço ao cliente acompanhado da nossa garantia total. Esperamos que goze a utilização deste produto durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem às figuras na página 2-3.
Leia este manual com muita atenção antes de utilizar a máquina. Assegure­se de que sabe como a máquina funciona e como deve ser utilizada. Mantenha a máquina em conformidade com as instruções e certifique-se de que funciona correctamente. Guarde juntamente com a máquina este manual do operador e a outra documentação anexada
Finalidade
La máquina ha sido diseñada para perforar en cemento, ladrillo y piedra. Del mismo modo, es adecuada para perforar sin impacto en madera, metales, cerámica y plástico, así como para taladrar. La máquina no se ha previsto para otros fines.
Não adequado para utilização em locais de construção
Quando receber a máquina e os acessórios verifique-os para ver se não têm danos devido ao transporte.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Manejo
4. Manutenção
Page 24
PT
24
Ferm
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
Especificação técnica
Voltagem 14,4 V - 1,3 Ah Frequência adaptador de carga 50/60 Hz Voltagem adaptador de carga 220-240 V Rotações, sem carga 0-900/min Diâmetro máx. de ponta Betão Ø 10 mm Aço Ø 8 mm Madeira Ø 16 mm Peso 1,275 kg L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibração (punho principal) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibração (punho auxiliar) 5,44 + 1,5 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos deficientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho.
Informação do produto
Fig. A
1. Soporte de herramienta SDS-plus
2. Mango de bloqueo
3. Palanca de selección de modo
4. Indicador del estado de batería
5. Indicador para el giro hacia la derecha/ izquierda
6. Interruptor de dirección de giro
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Conexión del cargador
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual
Indica o perigo de choque eléctrico
Protector térmico
Não eliminar juntamente com resíduos domésticos
Utilize protecção visual e auditiva
Use uma máscara de pó. Trabalhar com madeira, metais e outros materiais pode produzir poeira potencialmente nociva para a saúde. Não trabalhe com material com contenha amianto!
Apenas para utilização interna
Não eliminar juntamente com resíduos domésticos
Não utilizar à chuva
Instruções de segurança específicas
Para utilizar esta máquina-ferramenta:
• Inspeccione se na superfície a ser furada há fios eléctricos escondidos, tubos de gás ou outros obstáculos (por exemplo, utilizando um detector de metais).
• Verifique os seguintes pontos:
• A voltagem do aparelho corresponde à
voltagem da rede eléctrica?
• Os cabos de alimentação, isolamento e
ficha estão em bom estado: sem danos, não estão soltos ou danificados?
Page 25
PT
25
Ferm
• Há uma ligação boa e firme na tomada da rede?
• O martelo mostra alguns sinais de funcio­namento anormal, sobreaquecimento ou faíscas excessivas?
• Sempre que qualquer dos problemas mencionados acima aparecerem, deixe imediatamente de utilizar a máquina e mande-a reparar a um técnico especializado.
• Use dispositivos de protecção auricular. A exposição a ruído pode causar danos de audição.
Quando efectuar uma operação, segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de fixação isoladas se o acessório de corte entrar em contacto com cablagem escondida ou com o próprio fio. Os acessórios de corte que estejam em contacto com cabos “sob tensão” podem expor as peças metálicas da ferramenta eléctrica “sob tensão” e fazer com que o utilizador sofra um choque eléctrico.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MANEJO
Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta
Trocar e remover pontas
Fig. A
Durante a utilização inspeccione regularmente as pontas. Pontas rombas devem ser afiadas ou substituídas
• Oleie ligeiramente o veio da ponta antes de o introduzir no mandril.
• Deslize a manga de bloqueio (2) para trás e introduza a ponta na abertura do mandril. Assegure que a chaveta da ponta encaixa devidamente no mandril, para isso, rodando cuidadosamente a ponta até a chaveta encaixar no sítio. Solte a manga de bloqueio.
• Para remover a ponta, deslize e segure a manga de bloqueio atrás.
Palanca de selección de modo
Fig. B
• Fije la palanca de selección de modo en la posición de perforación por impacto en cemento y piedra. No utilice esta selección para ninguna otra aplicación.
• Fije la palanca de selección de modo en la posición de perforación sin impacto para perforar en madera, metal, cerámica y plástico. Esta configuración también se utiliza para el desatornillado.
Activar a direcção da rotação
• Direcção da rotação para a esquerda: mudar para“►”.
• Direcção da rotação para a direita: mudar para“◄”.
Ligar e desligar
Fig. A
• Coloque a máquina em funcionamento pressionando o gatilho do interruptor (2). Assim que libertar o gatilho do interruptor (2) a máquina deixará de funcionar.
Page 26
PT
26
Ferm
Mandril
É fornecido um mandril com 10 pontas SDS. A máquina está concebida sobretudo para a perfuração por percussão; como tal, o mandril apenas deve ser utilizado para trabalhos de perfuração simples e ocasionais.
• Para abrir a bucha do berbequim sem chave, rodar o corpo da bucha no sentido dos ponteiros do relógio até que as mandíbulas abram o suficiente para inserir a broca.
• Inserir a broca na bucha ao longo de todo o comprimento das mandíbulas.
• Apertar as mandíbulas da bucha na broca, rodando o corpo da bucha no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
A broca deve estar devidamente inserida, com as três mandíbulas da bucha a fixar a broca no centro da bucha. Certificar-se de que as mandíbulas da bucha fixam com firmeza as partes lisas da broca de uma chave de fendas. Se isso não se verificar, a broca pode ser projectada da bucha, podendo causar lesões graves ou danos na bucha
• Para retirar a broca, abra a bucha do berbequim sem chave, rodando o corpo da bucha no sentido dos ponteiros do relógio até que as mandíbulas da bucha abram e possa retirar a broca.
El adaptador tan sólo puede utilizarse para perforar/desatornillar sin impacto. No utilice
nunca el adaptador con la máquina fijada en el modo de perforación de impacto.
Perfuração por percussão em betão ou tijolo
Cuidado: as brocas podem estar muito quentes. Se necessário, perfurE previamente com uma broca mais pequena e abra a perfuração com uma de tamanho nominal para que a bucha encaixe bem. No caso de grandes perfurações, por exemplo, no caso de betão muito duro, perfure previamente com uma broca pequena e abra a perfuração com uma de tamanho nominal. Nunca pressione a máquina com muita força, deixe-a trabalhar normalmente, bastando manejá­la com pouca força.
Sostenga la máquina con ambas manos. La broca puede atascarse, concretamente en orificios profundos, y la máquina girará. Esto podrá conllevar graves daños.
Indicador del estado de batería
El indicador del estado de la batería muestra el estado de carga de la batería durante varios segundos cuando se pulsa al completo o medianamente el interruptor de encendido/ apagado.
• Cuando se enciende 1 LED, la carga es inferior al 30% y la batería debería cargarse.
• Cuando se encienden 2 LEDs, la batería está cargada entre el 30 y el 70%.
• Cuando se encienden 3 LEDs, la batería está cargada entre el 70 y el 90%.
• Cuando las 4 LEDs están encendidas, la batería está completamente recargada.
Carregar a pilha
• Conecte el adaptador directamente en la conexión del cargador (8). La carga empezará cuando el adaptador se haya conectado a la red.
Protección contra la sobrecarga de temperatura
Cuando la utilice para sus fines previstos, la herramienta no puede estar sujeta a las sobrecargas. Cuando la carga sea demasiado grande o la temperatura de la batería supere los 70ºC, el control electrónico apaga la herramienta hasta que la herramienta vuelva a ubicarse en su temperatura de funcionamiento habitual. El indicador de estado de la batería (4) pestañea en verde hasta que se suelta el interruptor de encendido/apagado.
4. MANUTENÇÃO
As máquinas são desenhadas para funcionar sem problemas durante um longo período, com um mínimo de manutenção. Através da limpeza regular e tratamento correcto, ajuda a assegurar uma longa vida da sua máquina.
Defeitos
A máquina deve ser inspeccionada com regularidade para ver se tem defeitos e, se for necessário, deve ser reparada.
Page 27
IT
27
Ferm
• Danos no cabo de alimentação
• Conjunto do gatilho ligar/desligar partido.
• Em curto de circuito.
• Peças móveis danificadas.
Limpeza
Limpe com regularidade a caixa da máquina com um pano suave, de preferência depois de ser usada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão livres de poeiras e sujidade. Remova a sujidade persistente com um pano suave e humedecido com espuma de sabão. Não use quaisquer solventes como gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes químicos danificam os componentes sintéticos.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
TRAPANO IONI-LITIO
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa. Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i più elevati standard di prestazioni e sicurezza e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio di assistenza alla clientela accompagnato da una Garanzia completa. Ci auguriamo che troverà di suo gradimento l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag. 2-3.
Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo. Assicuratevi di sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato. Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con il dispositivo stesso
Uso previsto
La destinazione d’uso della macchina è la perforazione a percussione su cemento, mattoni e pietra. È adatta anche a forare non a percussione su legno, metallo, ceramica e plastica. È utilizzabile anche come cacciavite. Non sono previste altre destinazioni d’uso.
Non adatto per l’uso nei cantieri edili
Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilievo di eventuali danni causati durante il trasporto.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. instruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
Page 28
IT
28
Ferm
1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Specificazione tecnica
Voltaggio 14,4 V - 1,3 Ah Frequenza adattatore di carica 50/60 Hz Voltaggio adattatore di carica 220-240 V Velocità di rotazione 0-900/min Diametro max. punta Cemento Ø 10 mm Acciaio Ø 8 mm Legno Ø 16 mm Peso 1,275 kg L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Vibrazioni (impugnatura principale) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibrazioni (impugnatura ausiliaria) 5,44 + 1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Portautensile SDS-plus
2. Boccola di bloccaggio
3. Leva di selezione delle modalità
4. Indicatore dello stato della batteria
5. Indicatore della rotazione sinistra/destra
6. Interruttore di direzione della rotazione
7. Interruttore di accensione
8. Presa del caricatore
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale
Indica il rischio di scossa elettrica
Protettore termico
Non smaltire nei rifiuti domestici.
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Indossare una mascherina per la polvere Lavorando con il legno, metalli e altri materiali potrebbero venire prodotte polveri dannose per la salute. Non lavorate con materiali che contengono amianto!
Usare esclusivamente in luogo chiuso
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso
Non usare nella poggia
Istruzioni de sicurezza specifiche
Per l’uso di questo dispoditivo:
• Ispezionare la superficie da perforare per accertarsi della presenza di cavi elettrici non visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad es. usando un metal detector).
• Controllare i seguenti punti:
• Il voltaggio del dispositivo corrisponde al
voltaggio dell’alimentazione centrale?
• I cavi di alimentazione, di isolamento e le
spine sono in ordine: interi, non scollegati o danneggiati?
• C’è un collegamento buono, sicuro alle
prese principali?
Page 29
IT
29
Ferm
• Il trapano dà qualche segno di funzionamento anomalo, surriscaldamento o produce una quantità eccessiva di scintille?
• Qualora uno dei problemi qui menzionati appaia, cessare immediatamente l’uso del trapano e farlo riparare da un esperto.
• Indossare protezioni sonore. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di afferraggio isolate, quando si esegue un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con i fili nascosti o con il proprio cavo. Un accessorio di taglio che viene a contatto con un cavo “in tensione” potrebbe rendere le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico “in tensione” e dare all’operatore una scossa elettrica.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. Se la prolunga arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla completamente.
3. FUNZIONAMENTO
I trapani a percussione richiedono sempre una minima pressione da parte dell’operatore. La pressione eccessiva sullo strumento può provocare un surriscaldamento inutile del motore e la fusione del trapano
Il cambiamento e la rimozione delle punte
Fig. A
Controllare regolarmente le punte durante l’uso. Le punte smussate dovrebbero essere riaffilate o sostituite
• Ungere leggermente il perno della punta prima di inserirla nel mandrino.
• Far scorrere la baionetta di fissaggio (2) all’indietro ed inserire la punta nell’apertura del mandrino. Assicurarsi che la scanalatura della punta sia inserita correttamente nel mandrino girando lentamente la punta fino a quando uno scatto non segnali la corretta collocazione. Rilasciare la baionetta di fissaggio.
• Per togliere la punta, far scorrere e mantenere la baionetta di fissaggio all’indietro.
Leva di selezione delle modalità Fig. B
• Per perforare a percussione su cemento e pietra, impostare la leva di selezione delle modalità sulla posizione percussione. Non utilizzare tale selezione per nessun’altra applicazione.
• Per perforare su legno, metallo, ceramica e plastica, impostare la leva di selezione delle modalità sulla posizione senza percussione. Utilizzare questa impostazione anche per la funzione cacciavite.
Quando si seleziona la rotazione in senso orario, premendo l’interruttore di accensione, si illuminerà la spia verde. Quando si seleziona la rotazione in senso antiorario, premendo l’interruttore di accensione, si illuminerà la spia rossa.
L’interruttore acceso/spento
Fig. A
• Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore a grilletto (2). Se si rilascia l’interruttore a grilletto (2) la macchina si spegne.
Page 30
IT
30
Ferm
Mandrino punte per trapano
Nella fornitura è accluso un mandrino per punte per trapano con un codolo SDS-10. Poiché la macchina è particolarmente adatta all’utilizzo come martello pneumatico, il mandrino deve essere utilizzato solo per semplici lavori occasionali di perforazione.
• Per aprire il mandrino del trapano senza chiave, ruotare il corpo del mandrino in senso orario finché le ganascie sono abbastanza aperte da accettare la punta.
• Inserire la punta, sull’intera lunghezza delle ganascie, nel mandrino.
• Serrare le ganascie del mandrino sulla punta ruotando il corpo del mandrino in senso anti­orario.
La punta deve essere inserita correttamente con tutte e tre le ganascie del mandrino che tengono la punta centrata nel mandrino. Assicurarsi che le ganascie del mandrino afferrino i lati piatti della punta di un cacciavite. Al contrario la punta potrebbe saltare via dal mandrino, causando possibili lesioni gravi o danni al mandrino
Per rimuovere una punta, aprire il mandrino del trapano senza chiave ruotando il corpo del mandrino in senso orario finché le ganascie del mandrino si aprono e rimuovere la punta.
È possibile utilizzare l’adattatore esclusivamente per le funzioni perforazione/cacciavite senza percussione. Non utilizzare mai l’adattatore
con la macchina impostata sulla modalità Percussione.
Utilizzo del martello pneumatico su cemento o mattoni
Attenzione: il trapano per calcestruzzo può diventare molto caldo.
Eventualmente sgrossare con una punta più piccola e perforare con una dimensione nominale, in modo che in seguito il tassello si fissi. Per perforazioni molto grandi, ad esempio nel cemento duro, eventualmente sgrossare con una punta più piccola e perforare con una dimensione nominale. Non esercitare una forza eccessiva sulla macchina, consentirle di eseguire il suo lavoro: è
sufficiente applicare una forza minima.
Tenere la macchina con entrambe le mani. La punta può incepparsi, particolarmente nel caso di fori profondi, e la macchina può girarsi provocando lesioni gravi.
Indicatore dello stato della batteria
Se si preme interamente o a metà l’interruttore di accensione, l’indicatore dello stato della batteria indicherà le condizioni di carica della batteria per qualche secondo.
• Se è illuminato 1 LED, la carica è inferiore al 30% e sarà necessario caricare la batteria.
• Se sono illuminati 2 LED, la batteria è carica tra il 30 e il 70%.
• Se sono illuminati 3 LED, la batteria è carica tra il 70 e il 90%.
• Se sono illuminati tutti e 4 i LED, la batteria è completamente carica.
Caricamento della batteria
• Inserire la spina dell’adattatore direttamente nella presa del caricatore (8). La carica inizierà appena l'adattatore sarà collegato all’alimentazione di rete.
Protezione da sovraccarico/temperatura
Durante l’uso secondo la destinazione, l’utensile elettrico non può essere sottoposto a sovraccarico. Se il carico è eccessivo o la temperatura della batteria supera 70 ºC, il controllo elettronico spegnerà l’elettroutensile fino al ripristino della temperatura consentita per lavorare. La spia di stato della batteria (4) lampeggia in verde fino al rilascio dell’interruttore di accensione.
4. MANUTENZIONE
I dispositivi sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario.
Page 31
SV
31
Ferm
• Danno al cavo di alimentazione elettrica.
• Rottura del supporto accensione/spegnimento
del trapano.
• Corto circuito.
• Parti in movimento danneggiate.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i componenti sintetici.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell’imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata separatamente.
LI-ION BORRMASKIN
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm­produkt.
Du har nu en enastående produkt som har levererats av en av Europas ledande distributörer. Alla produkter som Ferm levererar till dig är tillverkade enligt högsta standarder för prestanda och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att erbjuda en högklassig kundservice som backas upp av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du får många års glädje av din nya produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen. Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt anvisning­arna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel och sten. Den lämpar sig också för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast, samt för skruvdragning. Maskinen är inte avsedd för andra ändamål.
Inte lämplig för användning på byggarbetsplatser
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Drift
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Spänning 14,4 V - 1,3 Ah Frekvens Laddningsadapter 50/60 Hz Spänning Laddningsadapter 220-240 V Varvtal, oladdad 0-900 varv/min Max. borrdiameter
Page 32
SV
32
Ferm
Betong Ø 10 mm Stål Ø 8 mm Træ Ø 16 mm Vikt 1,275 kg L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Skakas (huvudhandtag) 5,915 + 1,5 m/s
2
Skakas (extrahandtag) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt.
Produktinformation
Fig. A
1. SDS-plus verktygshållare
2. Låskrage
3. Lägesväljare
4. Batteriindikator
5. Indikator för rotation höger/vänster
6. Omkopplare för rotationsriktning
7. Till/Från brytare
8. Laddningsanslutning
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs
Anger risk för elektrisk stöt
Protettore termico
Non smaltire nei rifiuti domestici.
Bär ögon- och hörselskydd
Använd en skyddsmask mot damm. När du arbetar med trä, metall eller andra material, kan damm bildas som
Endast för inomhusbruk
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle uppstå
Använd inte i regn
Särskilda säkerhetsinstruktioner
Före maskinen används:
• Kontrollera ytan som ska borras efter dolda elledningar, gasledningar eller andra hinder (till exempel med hjälp av en metalldetektor).
• Kontrollera följande:
• Motsvarar apparatens spänning den i
elnätet?
• Befinner sig strömförande kablar, isolering
och kontakt i gott skick: hela, inte lösa eller skadade?
• Finns det en bra, fast anslutning vid
vägguttaget?
• Visar borren tecken på onormal funktion,
överhettning eller kraftig gnistbildning?
• Om något av problemen ovan skulle
uppstå, sluta omedelbart använda maskinen och låt en expert reparera den.
• Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du arbetar med det och särskilt där skärtillbehöret kan komma i kontakt med dolda ledningar eller sin egen sladd. Om skärtillbehöret kommer i kontakt med en “levande” ledning kan utsatta delar av metall i verktyget bli “levande” och du kan få en elstöt.
Page 33
SV
33
Ferm
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsamma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängnings­kabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. DRIFT
Hammarborrar kräver mycket lågt tryck från användaren. Kraftigt tryck på verktyget kan leda till onödig överhett­ning av motorn och att verktyget som används förbränns
Byte och borttagning av borr
Fig. A
Kontrollera borren regelbundet under användning. Slöa borr ska vässas eller bytas ut
• Olja lätt borraxeln före den förs in i chucken.
• För klämhylsan (2) bakåt och för in borret i
öppningen i chucken. Försäkra dig om att kilspåret i borret sitter korrekt i chucken genom att försiktigt vrida borret tills det klickar till och sitter på plats. Lossa klämhylsan.
• För att ta loss borret, för klämhylsan bakåt och håll kvar.
Lägesväljare
Fig. B
• Ställ lägesväljaren i slagposition för slagborrning i betong och sten. Använd inte detta läge för andra användningsformer.
• Ställ lägesväljaren i läget för borrning utan slag, när du skall borra i trä, metall, keramik och plast. Detta läge används också för skruvdragning.
När medurs rotation är vald kommer den gröna indikatorn att lysa när Till/Från brytaren är intryckt. När moturs rotation är vald kommer den röda indikatorn att lysa när Till/Från brytaren är intryckt.
Av/På-knappen
Fig.A
• Starta maskinen genom att trycka in reglaget (2). Stäng av maskinen genom att trycka in reglaget (2) en gång till.
Borrchuck
• För att öppna den nyckellösa borrchucken, vrid chuckkroppen i medurs riktning tills chuckbackarna öppnas tillräckligt för att ta emot bitsen.
• Sätt i bitsen, över hela längden av chuckbacken, i chucken.
• Dra åt chuckbacken på bitsen genom att vrida chuckkroppen i moturs riktning.
Bitsen måste vara ordentligt isatt med alla tre chuckbackarna så att de håller bitsen centrerad i chucken. Säkerställ att chuckbackarna griper tag i den släta sidan på en skruvmejselbit. Oaktlåtenhet att göra så kan orsaka att bitsen kastas ut från chucken, och leda till skador på chucken
• För att avlägsna en bit, öppna den nyckellösa chucken genom att vrida chuckkroppen i medurs riktning tills chuckbackarna öppnas och avlägsna bitsen.
Adaptern kan endast användas för borrning/ skruvdragning utan slag! Använd aldrig adaptern
när maskinen är ställd i slagläge.
Borrning i betong eller tegel
Page 34
SV
34
Ferm
Försiktighet! Stenborren kan vara mycket varm.
Förborra med en mindre borr och borra sedan med rätt storlek och sätt fast pluggen. Vid mycket kraftiga borrningar, exempelvis i hård betong, rekommenderas alltid att ett mindre borr används till förborrning innan borret i rätt storlek används.Tryck inte alltför hårt på maskinen när du borrar, det räcker att föra maskinen med ett lätt tryck.
Håll i maskinen med båda händerna. Speciellt i djupa hål kan borren fastna, varvid maskinen snurrar runt. Detta kan leda till alvarliga skador.
Batteriindikator
Batteriindikatorn visar för några sekunder batteriets laddningstillstånd när Till/Från brytaren trycks in helt eller halvvägs.
• När1 LED lyser, är laddningen under 30% och batteriet bör laddas.
• När 2 LED:ar lyser är batteriets laddning mellan 30 och 70%.
• När 3 LED:ar lyser är batteriets laddning mellan 70 och 90%.
• När 4 LED:ar lyser är batteriet fulladdat.
Laddning av batteri
• Anslut laddaren direkt till laddningsanslutningen (8). Laddningen startar när adaptern ansluts till nätströmmen.
Överhettningsskydd
Vid avsedd användning, kan verktyget inte överbelastas. När belastningen är för stark eller batteriets temperatur överskrider 70 ºC, stänger den elektroniska säkringen av verktyget tills temperaturen är inom det tillåtna området igen. Batteriindikatorn (4) blinkar grönt ända tills Till/ Från brytaren släpps igen.
4. UNDERHÅLL
Maskiner är konstruerade för långvarig, problemfri funktion med minimalt underhåll. Med regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar du till att garantera maskinens livslängd.
Defekter
Maskinen bör regelbundet undersökas för att se om följande möjliga defekter förekommer, och för reparation vid behov.
• Skada på nätsladden.
• Trasig avtryckarenhet till/från.
• Kortslutning.
• Skadade rörliga delar.
Rengöring
Rengör maskinhöljena regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje bruk. Kontrollera att ventilationsöppningarna är rena från damm och smuts. Avlägsna mycket beständigt smuts med en mjuk trasa fuktad i tvålvatten. Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak, osv. Sådana kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler
Page 35
FI
35
Ferm
PORA LITIUMIONIAKULLA
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan, ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen takuumme. Toivomme, että nautit tämän tuotteen käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen läheisyydessä
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu betonin, tiilin ja kiven vasaraporaukseen. Se sopii myös iskuttomaan puun, metallin, keramiikan ja muovin poraukseen sekä ruuvaukseen. Työkalua ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin.
Ei sovellu rakennustyömaakäyttöön
Tutki kone ja tarvikkeet huolellisesti kuljetusvaurioiden varalta.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 14,4 V - 1,3 Ah Taajuus sovitin latausta varten 50/60 Hz Jännite sovitin latausta varten 220-240 V Pyörimisnopeus ilman kuormitusta 0-900/min Terän enimmäishalkaisija Betoni Ø 10 mm
Teräs Ø 8 mm Puu Ø 16 mm Paino 1,275 kg L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Tärinä (pääkahva) 5,915 + 1,5 m/s
2
Tärinä (lisäkahva) 5,44 + 1,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät.
Tuotetiedot
Kuva A
1. SDS-plus työkalun pidike
2. Lukitseva suojus
3. Tilan valintavipu
4. Akun tilan merkkivalo
5. Vasemman-/oikeansuunnan merkkivalo
6. Suunnan vaihtokytkin
7. Virtakytkin
8. Laturin liitin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta
Osoittaa sähköiskuvaaran
Termiskt skydd
Page 36
FI
36
Ferm
Släng den inte bland hushållsavfallet
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia
Använd en skyddsmask mot damm. När du arbetar med trä, metall eller andra material, kan damm bildas som är skadlig för hälsan. Arbeta ej med material
Vain sisäkäyttöön
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen
Ei saa käyttää sateessa
Tarkat turvallisuusohjeet
Tämän koneen käyttöön:
• Tutki porattava pinta piilossa olevien sähköjohdotusten, kaasuputkien tai muiden esteiden varalta (esimerkiksi metallintunnistinta käyttämällä).
• Tarkista seuraavat asiat:
• Vastaako koneen jännite ja taajuus
verkkovirran jännitettä ja taajuutta?
• Ovatko virtajohdot, eristeet ja pistotulppa
hyvässä kunnossa: Ne eivät saa olla löysällä.
• Kytkeytyykö pistotulppa kunnolla
pistorasiaan?
• Onko porakoneessa mitään epänormaalin
toiminnan, ylikuumenemisen tai liiallisen kipinöinnin merkkejä?
• Jos yllä mainittuja ongelmia esiintyy,
lopeta koneen käyttö heti ja korjauta se asiantuntijalla.
• Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulohäiriöitä.
Pitele työkalua sen eristetyistä pinnoista aina silloin, kun käytön aikana leikkausväline voi päästä kosketuksiin johtoihin tai sen omaan johtoon. Leikkausvälineen kosketus jännitteenalaiseen johtoon voi tehdä työkalun metallisista osista
jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin sähköiskun käyttäjälle.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖ
Poravasarat vaativat hyvin vähän voimaa käyttäjältä. Työkalun liiallinen painaminen voi ylikuumentaa moottorin ja polttaa työkalun
Poranterien vaihto ja irrotus
Kuva A
Tarkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä. Tylsät terät on teroitettava uudelleen tai vaihdettava
• Öljyä teräakselia hieman ennen kuin asennat sen istukkaan.
• Liu’uta lukitusholkkia (2) taakse ja asenna terä istukka-aukkoon. Varmista, että terän avainhahlo on kunnolla istukassa. Kierrä terää varovasti, kunnes se napsahtaa paikalleen. Vapauta lukitusholkki.
• Poista terä vetämällä holkkia taaksepäin ja pitämällä se takana.
Page 37
FI
37
Ferm
Tilan valintavipu
Kuva B
• Aseta tilan valintavipu vasaran kohdalle betonin ja kiven vasaraporausta varten. Älä käytä tätä valintaa muihin käyttötarkoituksiin.
• Aseta tilan valintavipu iskuttoman porauksen kohdalle puun, metallin, keramiikan ja muovin poraamiseksi. Tätä asetusta voidaan käyttää myös ruuvaukseen.
Kiertosuunnan muuttaminen
• Vastapäiväinen kiertosuunta: aseta kytkin asentoon“►”.
• Myötäpäiväinen kiertosuunta: aseta kytkin asentoon“◄”.
Käyttökytkin
Kuva A
• Kytke kone käyntiin painamalla liipaisin (2) sisään.
Poranistukka
Toimituksen mukana seuraa poranistukka SDS-10 varren kanssa. Huomioi, että kone on sopiva erityisesti vasaraporaukseen, poranistukkaa tulisi siksi käyttää vain ajoittaisiin, yksinkertaisiin poraustöihin.
• Avaa avaimeton poran istukka kääntämällä istukan runkoa myötäpäivään, kunnes leuat avautuvat tarpeeksi terän asetusta varten.
• Aseta terä istukkaan leukojen koko pituudelta.
• Kiristä leuat terään kääntämällä istukan
runkoa vastapäivään.
Terä tulee asettaa oikein niin, että kaikki kolme istukan leukaa pitävät terää istukkaan kohdistettuna. Varmista, että istukan leuat kiinnittyvät ruuvimeisselin pään tasaisiin puoliin. Mikäli näin ei käy, pää voi irrota istukasta ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja tai vaurioita istukkaan
• Poista terä avaamalla avaimeton terän istukka kiertämällä istukan runkoa myötäpäivään, kunnes leuat avautuvat ja terän poisto on mahdollista.
Sovitinta voidaan käyttää vain iskuttomaan poraukseen/ruuvaukseen. Älä koskaan
käytä sovitinta, kun työkalu on asetettu vasaraporaustilaan.
Vasaraporaaminen betoniin tai tiilikiveen
Varo: Kiviporat voivat tulla erittäin kuumiksi.
Tarvittaessa esiporaa pienemmällä poralla ja avarra nimelliskoolla, jolloin tappi myöhemmin istuu tiukasti. Hyvin suurissa porauksissa, esim. hyvin kovaan betoniin, on tarvittaessa esiporattava pienemmällä poralla ja avarrettava nimelliskoolla. Älä paina suurella voimalla konetta, anna koneen itse työskennellä, se riittää, kun ohjaat konetta kevyellä voimalla.
Pitele työkalua molemmilla käsillä. Terä voi juuttua kiinni, erityisesti syviin reikiin, ja työkalu voi kääntyä. Tämä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Akkutilan merkkivalo
Akkutilan merkkivalo näyttää akun latauksen tilan muutaman sekunnin ajan, kun virtakytkin painetaan alas kokonaan tai puoleen väliin.
• Kun 1 merkkivalo syttyy, virtaa on jäljellä alle 30 % ja akku tulee ladata uudelleen.
• Kun 2 merkkivaloa syttyy, akussa on virtaa jäljellä 30-70 %.
• Kun 3 merkkivaloa syttyy, akussa on virtaa jäljellä 70-90 %.
• Kun kaikki 4 merkkivaloa palaa, akku on ladattu täyteen.
Akun lataus
• Liitä sovitin suoraan laturin liittimeen (8). Lataus käynnistyy, kun sovitin liitetään sähköverkkoon.
Ylikuumenemissuoja
Kun työkalua käytetään käyttöohjeiden mukaisesti, se ei voi ylikuormittua. Kun kuormitus on liian suuri, tai kun akun lämpötila ylittää 70 ºC, elektroninen säädin kytkee työkalun pois päältä, kunnes lämpötila on palautunut toimintalämpötilavälille. Akun tilan merkkivalossa (4) vilkkuu vihreä valo, kunnes virtakytkin vapautetaan.
Page 38
FI
38
Ferm
4. HUOLTO
Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelot säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mieluiten jokaisen käyttökerran jälkeen. Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita pölystä ja liasta. Pyyhi vaikeasti irrotettava lika käyttämällä pehmeää kangasta, joka on kostutettu saippualla/sopivalla pesuaineella. Älä koskaan käytä bensiinin, alkoholin tai ammoniakin tapaisia liuottimia. Tällaiset kemikaalit voivat vahingoittaa synteettisiä osia.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
LI-ION BORMASKIN
Tusen takk for at du valgte dette Ferm­produktet.
Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende produkt, levert av en av Europas ledende distributører. Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med de strengeste standarder når det gjelder ytelse og sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av vår omfattende garanti. Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen
Beregnet bruk
Maskinen er tiltenkt brukt for slagboring i betong, murstein og stein. Den er også hensiktsmessig for boring uten slagboring i treverk, metall, keramikk og plastikk samt som skruemaskin. Maskinen er ikke tiltenkt andre formål.
Ikke egnet til bruk på byggeplasser
Vennligst undersøk maskinen og tilbehøret for transportskade.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Drift
4. Vedlikehold
Page 39
NO
39
Ferm
1. INFORMASJON OM MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 14,4 V - 1,3 Ah Frekvens laderadapter 50/60 Hz Spenning laderadapter 220-240 V Rotasjonshastighet, uten belastning 0-900/min Maks bitdiameter Betong Ø 10 mm Stål Ø 8 mm Tre Ø 16 mm Vekt 1,275 kg L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Vibrasjon (hovedgrep) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibrasjon (hjelpegrep) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din.
Produktinformasjon
Fig.A
1. SDS-pluss verktøyholder
2. Låsehylse
3. Modusvalghåndtak
4. Indikator for batteristatus
5. Indikator for venstre/høyre rotasjon
6. Retningsbryter for rotasjon
7. På/Av bryter
8. Tilkopling for lader
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges
Fare for elektrisk støt
Ylikuumenemissuojaus.
Älä hävitä kotitalousjätteen mukana
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk støvmaske. Arbeid med tre, metaller og andre materialer kan det oppstå helsefarlig støv. Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest!
Kun innendørs bruk
Dersom den går i stykker er transformatoren ikke farlig
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
For bruk av dette maskinverktøyet:
• Undersøk overflaten du vil drille i for skjulte elektriske ledninger, rør eller andre hindringer (for eksempel ved hjelp av metalldetektor).
• Kontroller følgende punkt:
• Samsvarer spenningen til verktøyet med
strømtilførselen?
• Er strømledninger, isolasjon og støpsel i
god stand: hele, ikke løse eller skadet?
• Er det en god og sikker tilkopling ved
strømuttaket?
• Viser drillen tegn på unormal drift,
overoppheting eller kraftig gnistdannelse?
• Hvis noen av problemene ovenfor oppstår,
må du umiddelbart slutte å bruke maskinen og få en ekspert til å reparere den.
Page 40
NO
40
Ferm
• Bruk hørselsvern.Eksponering for høye lyder kan forårsake hørselsskade.
Hold elektroverktøy på de isolerte grepene når man utfører en operasjon der skjæreutstyret kan få kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.Skjære utstyr som får kontakt med ”levende” ledninger kan påvirke metalldelene på verktøyet slik elektroverktøyet blir “strømførende” og gi operatøren elektrisk støt.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. DRIFT
Bruk av slagdriller krever svært lite drifts trykk. For høyt trykk på verktøyet kan føre til unødvendig overoppheting av motoren og brannskader i drivverktøyet
Bytte ut og ta av drillbiter
Fig. A
Undersøk bitsene regelmessig under bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes ut
• Smør bitakselen med et tynt lag olje før den settes inn i chucken.
• Skyv låsehylsen (2) bakover, og sett biten inn i chuckåpningen. Pass på at sporene i biten settes riktig i chucken ved å dreie forsiktig på biten til den klikker på plass. Utløs låsehylsen.
• Du fjerner biten ved å skyve låsehylsen bakover og holde den der.
Modusvalghåndtak
Fig. B
• Sett modusvalghåndtaket til slagborstilling for slagboring i betong og stein. Ikke bruk dette valget for annet bruk.
• Sett modusvelgerhåndtaket til boring uten slagborstilling for boring i treverk, metall, keramikk og plastikk. Denne innstillingen brukes også for skruing.
Veksle retning på rotasjon
• Retning på rotasjon mot urviseren: skift bryter til“►”.
• Retning på rotasjon med urviseren: skift bryter til“◄”.
PÅ/AV-bryter
Fig.A
• Drillen koples inn ved å trykke inn avtrekkerbryteren (2).
Borpatron
I leveransen medfølger en borpatron med SDS­10 skaft. Vennligst merk at maskinen er spesielt egnet for borehamring, derfor skal borpatronen bare en sjelden gang brukes til enkle borearbeider.
• For å åpne den kileløse drillkjoksen, roter kjoksen med klokken til kloen er åpen nok til å ta imot biten.
• Sett inn biten, over hele lengden av kloen, inn i kjoksen.
• Stram kjokskloen på biten ved å snu kjoksen mot klokken.
Biten må settes ordentlig inn mens hele kjokskloen holder biten midt i kjoksen. Sørg for at kjokskloens har tak på de flate sidene av en skrutrekkerbit. Om ikke det blir gort, kan biten bli kastet ut
Page 41
NO
41
Ferm
av kjoksen, og det kan resultere i mulig alvorlig personskade eller skade på kjoksen
• For å fjerne en bit, åpne den kileløse drillkjoksen ved å rotere kjoksen mot klokken til kjokskloen åpnes, og gjerne biten.
Adapteren kan kun brukes for boring/skruing uten slagbor. Bruk aldri adapter med maskinen
innstilt på Slagbormodus.
Borhammering i betong og murstein
Forsiktig: Steinbor kan bli veldig varme.
I så tilfelle må en bore først med et lite bor og bore opp til merkestørrelse slik at pluggen sitter fast etterpå. Ved store borarbeider f eks i veldig hard betong, må en først bore med et lite bor, og bore opp med merkestørrelse. Press aldri med stor styrke på maskinen, la maskinen arbeide selv, det holder hvis du fører maskinen med lett kraft.
Hold maskinen med begge hender.. Borespissen kan klemmes fast, spesielt med dype borer, og maskinen vil vri seg. Dette kan føre til alvorlige personskader.
Indikator for batteristatus
Indikatoren for batteristatus viser ladertilstanden til batteriet i noen sekunder når På/Av bryteren blir trykket helt ned eller halvveis ned.
• Når 1 LED lyser, er ladningen mindre enn 30 % og batteriet må lades.
• Når 2 LED lyser, har batteriet en ladning på mellom 30 og 70 %.
• Når 3 LED lyser, har batteriet en ladning på mellom 70 og 90 %.
• Når alle 4 LED lyser, er batteriet fulladet.
Lade batteriet
• Plugg adapteren direkte i tilkoblingen for laderen (8). Ladningen vil starte når adapteren blir plugget inn i nettstrømtilførselen.
Beskyttelse mot temperaturoverbelastning
Når man bruker maskinen til det den er tenkt til, utsettes ikke elektroverktøy for overbelastning. Når belastningen er for høy, eller temperaturen på batteriet overskrider 70 %, slår den
elektroniske kontrollbryteren av elektroverktøyet til temperauren er innenfor arbeidsområdet igjen. Indikatoren for batteristatus (4) blinker grønt til På/ Av bryteren frigjøres.
4. VEDLIKEHOLD
Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver gangs bruk. Pass på at ventilasjonsåpningene er fri for støv og smuss. Fjern gjenstridig smuss med en myk klut fuktet med vaskepulver. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier kan skade de syntetiske delene.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
Page 42
DA
42
Ferm
LI-ION BOR
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt leveret af en af Europas førende distributører. Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet i henhold til de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder vi en enestående kundeservice, der ledsages af vores omfattende garanti. Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Gør dig fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedlige­holdes i overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit. Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen
Påtænkt anvendelse
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, mursten og sten. Den er også velegnet til boring uden anslag i træ, metal, keramik og plastik såvel som til skrueopgaver Maskinen er ikke beregnet til andre formål.
Ikke egnet til brug på byggepladser
Undersøg venligst maskinen og tilbehøret for transportskader.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Betjening
4. Vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
Tekniske specifikationer
Netspænding 14,4 V - 1,3 Ah Frekvens opladningsadapter 50/60 Hz Netspænding opladningsadapter 220-240 V Rotationshastighed, uden belastning 0-900/min Maks. bordiameter Beton Ø 10 mm Stål Ø 08 mm Træ Ø 16 mm Vægt 1,275 kg L
pa
80,5 + 3 dB(A
L
wa
91,5 + 3 dB(A)
Vibration (hovedgreb) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (hjælpegreb) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme og ved at organisere dine arbejdsmønstre.
Produktoplysninger
Fig. A
1. SDS-plus værktøjsholder
2. Låsebøsning
3. Funktionsvalgarm
4. Batteristatusindikator
5. Indikator for venstre/højre rotation
6. Rotationretningskontakt
7. Tænd-/slukkontakt
8. Opladerstik
Page 43
DA
43
Ferm
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual
Indikerer farer for elektrisk stød
Termisk beskyttelse
Ikke kast i vanlig husholdssøppel.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Når maskinen bruges, skal man bære støvmaske. Når der saves træ, metal og andre materialer kan der frigøres stoffer, som er sundhedsskadelige
Kun beregnet til indendørs brug
I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
Må ikke bruges i regn
Specifikke sikkerhedsanvisninger
Om brugen af denne værktøjsmaskine:
• Kontroller, at der under den overflade, der skal bores, ikke er skjulte elektriske ledninger, gasrør eller andre forhindringer (for eksempel med en metaldetektor).
• Kontroller følgende:
• Svarer maskinens spænding til
spændingen på elnettet?
• Er netledninger, isolering og stik i god
stand: funktionsdygtige, ikke løse eller beskadigede?
• Er der en god, fast forbindelse i stikkontakten?
• Viser boret tegn på unormal funktion, overophedning eller for megen gnistdannelse?
• Stands straks maskinen, hvis ét af de ovennævnte problemer opstår og få den repareret af en faguddannet tekniker.
• Børe høreværn. Udsættelse for støj kan medføre nedsat hørelse.
Hold fast på el-værktøjet på de isolerede gribeflader, når du skal udføre en opgave hvor skæreudstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skære- udstyr, der kommer i kontakt med en “strømførende” ledning kan medføre, at el-værktøjets uisolerede metaldele bliver “strømførende” og give brugeren et elektrisk stød.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsfors­krifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder på en tromle, rulles ledningen helt af.
Page 44
DA
44
Ferm
3. BETJENING
Borehammere kræver et meget let tryk fra operatørens side. Hvis der trykkes for meget på maskinen, kan det medføre, at motoren overophedes, og den maskine, den driver, brænder
Udskiftning og udtagning af bor
Fig. A
Kontroller borene med regelmæssige mellemrum under brugen. Sløve bor skal skærpes igen eller udskiftes
• Smør borets skaft let, før det sættes i borepatronen.
• Skyd låsemanchetten (2) tilbage og sæt boret ind i patronens åbning.
Sørg for at kilegangen i boret sidder rigtigt i patronen ved omhyggeligt at dreje boret, indtil det klikker på plads. Løsn låsemanchetten.
• Boret tages ud ved at skyde låsemanchetten tilbage og holde den.
Setting dybdemåler
Fig. B
• Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret.
• Indsæt dybdemålerens lineal gennem hullet i
hjælpehåndtaget.
• Skyd linealen ind til den ønskede dybde.
• Stram skruen godt fast igen.
Funktionsvalgarm
• Indstil funktionsvalgarmen til hammerpositionen for hammerboring i beton og sten. Brug ikke denne valgmulighed til andre opgaver.
• Indstil funktionsvalgarmen til positionen boring uden anslag til boring i træ, metal, keramik og plastik. Denne indstilling bruges også til skrueopgaver.
Ændring af rotationsretning
• Rotationmoduretsretning:skifttil“►”.
• Rotationiuretsretning:skifttil“◄”.
Når rotation med uret er valgt, vil det grønne lys lyse, når der trykkes på tænd-/slukkontakten. Når rotation mod uret er valgt, vil det røde lys lyse, når der trykkes på tænd-/slukkontakten.
Afbryderen
Fig.A
• Tænd for borehammer ved at trykke kontakten (2) ind.
Borepatron
Der medfølger en borepatron med SDS-10 skaft. Vær opmærksom på, at maskinen er egnet specielt til hammerboring, og borepatronen bør derfor kun bruges til lejlighedsvis borearbejde.
• Den nøgleløse borepatron åbnes ved at dreje hel patronen med uret, indtil kæberne åbner sig tilstrækkeligt til at tage imod boret.
• Skub boret ind i spændepatronen langs hele kæbernes længde.
• Stram spændepatronens køber igen ved at dreje hele spændepatronen mod uret.
Boret skal være korrekt sat i, således at alle spændepatronens tre kæber holder boret centreret i spændepatronen. Sørg for, at spændepatronens køber griber fat i de flade sider, når der sættes en skruetrækkerindsats i. Ellers kan indsatsen blive slynget ud af spændepatronen og muligvis forårsage alvorlige personskade eller beskadige spændepatronen
• Når en indsats skal tages ud, åbnes den nøgleløse borepatron ved at rotere hele spændepatronen med uret, indtil dens køber åbner sig, og indsatsen kan fjernes.
Adapteren kan kun bruges til boring/skruning uden anslag. Brug aldrig adapteren sammen
med maskinen, når den er indstillet til hammerfunktion.
Hammerboring i beton eller teglsten
Forsigtig: Stenbor kan blive meget varme.
Forbor i givet fald med mindre bor, og bor med nominel størrelse, så ravplugge senere sidder godt fast. Ved meget store boringer, f.eks. i meget hårdt beton, skal man forbore med et mindre bor og bore med nominel størrelse. Tryk ikke maskinen hårdt ind, men lad den derimod arbejde selv, det er nok, at føre maskinen med let kraft.
Page 45
DA
45
Ferm
Hold på maskinen med begge hænder. Boret kan sætte sig fast, specielt ved dybe boringer, og maskinen vil dreje. Dette kan medføre alvorlige personskader.
Batteristatusindikator
Batteristatusindikatoren viser batteriets opladningstilstand i nogle få sekunder, når der trykkes helt eller halvvejs på tænd-/slukkontakten.
• Når 1 lysdiode er tændt, er opladningen mindre end 30 %, og batteriet bør oplades.
• Når 2 lysdioder er tændt, er batteriet opladet til mellem 30 og 70 %.
• Når 3 lysdioder er tændt, er batteriet opladet til mellem 70 og 90 %.
• Når alle 4 lysdioder er tændt, er batteriet helt opladet.
Opladning af batteriet
• Sæt adapteren direkte ind i opladerens stik (8). Opladningen vil starte, når adapteren er tilsluttet tilslutningsnettet.
Temperatur overbelastningsbeskyttelse
Når el-værktøjet anvendes til det beregnede formål, vil det ikke blive udsat for overbelastning. Hvis belastningen er for høj, eller batteriets temperatur overstiger 70 ºC, slår den elektroniske kontrol el-værktøjet fra, indtil temperaturen igen er inden for arbejdsområdet. Batteristatusindikator (4) blinker grønt, indtil tænd-/slukkontakten udløses.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Maskiner er beregnet til at fungere uden problemer i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Med regelmæssig rengøring og korrekt behandling hjælper du med til at sørge for, at din maskine får et langt arbejdsliv.
Fejlfunktioner
Maskinen bør med regelmæssige mellemrum efterses for følgende mulige fejl og om nødvendigt repareres.
• Beskadiget netledning
• Ødelagt tænd/sluk-kontakt.
• Korslutning
• Beskadigede bevægelige dele.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinhusene med en blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs. Fjern vedholdende snavs ved hjælp af en klud, der er fugtet med sæbelud. Brug aldrig opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit, salmiak osv., da sådanne kemikalier beskadiger de syntetiske dele.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
Page 46
46
Ferm
Page 47
47
Ferm
Page 48
48
Ferm
Spare parts list
CDM1094 - FCBH-1440LK
No. Description Position
702877 Switch 4 702878 L/R button 5 702879 Function switch 9 + 10 702880 SDS head + hammer complete 13 till 54 702881 Charger *
Page 49
49
Ferm
Exploded view
Page 50
50
Ferm
Page 51
51
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FCBH-1440LK LI-ION ROTARY HAMMER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RU) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами нормам:
(UK) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі нормативам:
(EL) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ› О·И
ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN50366
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-10-2011
I. Mönnink CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Page 52
WWW.FERM.COM
1206-01
Loading...