Ferm CDM1094 Original Instructions Manual

LI-ION HAMMER DRILL
14.4V - 1.3AH
CDM1094
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
04
07
11
2
Ferm
Fig. A
1
2
3
6
7
8
5
4
3
Ferm
Fig. B
EN
4
Ferm
LI-ION DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of European leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2-3.
Read this manual carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Store this manual and other enclosed documentation with the machine
Intended use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic, as well as screwdriving. The machine is not intended for other purposes.
Not suitable for construction site usage
Please inspect the machine and accessories for transit damage.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Operating
4. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 14.4 V - 1.3Ah Frequency charger 50/60 Hz Voltage charger 220-240 V Rotational speed, not loaded 0-900 /min
Max. bit diameter Concrete Ø 10 mm Steel Ø 8 mm Wood Ø 16 mm Weight 1.275 kg Lpa 80.5+3 dB(A Lwa 91.5+3 dB(A) Vibration (main grip) 5.915 + 1.5 m/s
2
Vibration (auxiliary grip) 5.44 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns.
Product information
Fig. A
1. SDS-plus tool holder
2. Locking sleeve
3. Mode selection lever
4. Battery status indicator
5. Indicator for left/right rotation
6. Rotation direction switch
7. On/Off switch
8. Charger connection
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual
Indicates electrical shock hazard
EN
5
Ferm
Thermic protector
Do not dispose of in household waste.
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask. Working with wood, metals and other materials may produce dust that is harmful to health. Do not work with material containing asbestos
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not dangerous
Do not use in rain
Specific safety instructions
For use of this machine/tool:
• Inspect the surface to be drilled for hidden electrical wiring, gas pipes or other obstacles (for example, using a metal detector).
• Check the following points:
• Does the appliance’s voltage correspond
with the mains power supply voltage?
• Are power cords, insulation and plug in
good order: sound, not loose or damaged?
• Is there a good, firm connection at the
mains socket?
• Does the drill show any sign of abnormal
running, overheating or excessive sparking?
• Whenever any of the problems mentioned
above appear, immediately cease using the machine and have it repaired by an expert.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the mains voltage is the same as on the type plate of the machine
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug
Replacement of power cords or plugs
Immediately dispose of old cords and plugs once they have been replaced. It is dangerous to plug a loose power cord into a mains power socket.
Use of extension leads
Only ever use approved extension leads that are suitable for the power rating of the machine. The mini mum core thickness is 1.5 mm2. Whenever using a reel extension lead, always fully unroll the lead.
3. OPERATING
Hammer drills require very little operator pressure. Excessive pressure on the tool can lead to unnecessary overheating of the motor, and burning of the driven tool
Exchanging and removing drill bits
Fig. A
Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced
• Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck.
• Slide the locking sleeve (2) to the rear, and insert the bit into the chuck opening. Ensure that the keyway in the bit is seated properly in the chuck, by carefully turning the bit until it clicks into place. Release the locking sleeve.
EN
6
Ferm
• To remove the bit, slide and hold the locking sleeve to the rear.
Mode selection lever
Fig.B
• Setthemodeselectionlevertothehammer
position for hammer drilling in concrete and stone. Do not use this selection for any other applications.
• Setthemodeselectionlevertothedrilling
without impact position for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. This setting is also used for screwdriving.
The On/Off switch
Fig. A
• Switch the machine on by pressing the triggerswitch (2). When you release the triggerswitch (2) the machine will turn off.
Switching the direction of rotation
• Direction of rotation counter-clockwise: shift switchto“►”.
• Direction of rotation clockwise: shift switch to “◄”.
Chuck
A chuck with SDS-10 shaft is shipped with the product. Please note that the machine is particularly suited for hammer drilling, the chuck should only be used for occasional simple drill work.
• To open the keyless drill chuck, rotate the chuck body in a clockwise direction until the jaws open wide enough to accept the bit.
• Insert the bit, over the full length of the jaws, into the chuck.
• Tighten the chuck jaws onto the bit by turning the chuck body in a counter clockwise direction.
The bit must be properly inserted with all three of the chuck jaws holding the bit centred in the chuck. Make sure the chuck jaws grasp the flat sides of a screwdriver bit. Failure to do so could cause the bit to be thrown from the chuck, resulting in possible serious injury or damage to the chuck
To remove a bit, open the keyless drill chuck by rotating the chuck body in a clockwise direc tion until the chuck jaws open and remove the bit.
The adapter can only be used for drilling/ screwdriving without impact. Never use the
adapter with the machine set to Hammer mode.
Hammer drilling in concrete or brick
Caution: Stone drills can get very hot.
It may be necessary to drill with smaller bits and re-drill to nominal size so that later the plug is firmly seated. For large bores, for instance in very hard concrete, use a smaller bit for pilot drilling and re-drill to nominal size. Do not apply a lot of pressure on the machine, let the machine do the work, guiding the machine with light pressure is sufficient.
Hold the machine with both hands. The bit can jam, particularly with deep bores, and the machine will turn. This can lead to serious injury.
Battery status indicator
The battery status indicator shows the charge condition of the battery for a few seconds when the On/Off switch is pressed fully or halfway.
• When 1 LED is lit, the charge is less than 30% and the battery should be charged.
• When 2 LEDS are lit, the battery is charged between 30 and 70%.
• When 3 LEDS are lit, the battery is charged between 70 and 90%.
• When all 4 LEDS are lit, the battery is fully charged.
Charging the battery
• Plug the adapter directly into the charger connection (8). Charging will start when the adapter is plugged into the mains supply.
Temperature overload protection
When using as intended for, the power tool can’t be subject to overload. When the load is too high or the battery temperature exceeds 70 ºC, the electronic control switched off the power tool until the temperature is within working range again. The battery status indicator (4) flashes green until the On/Off switch is released.
DE
7
Ferm
4. MAINTENANCE
The machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of maintenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help assure a long working life for your machine.
Cleaning
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
LI-ION-BOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden
Verwendung
Die Maschine ist zum Schlagbohren in Beton, Ziegelstein und Stein bestimmt. Sie ist auch zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schraubendrehen geeignet. Die Maschine ist nicht für andere Zwecke bestimmt.
Nicht geeignet für die Verwendung auf Baustellen
Bitte überprüfen Sie Maschine und Zubehör auf mögliche Transportschäden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheithinweise
3. Betrieb
4. Wartung
DE
8
Ferm
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung 14,4 V - 1,3Ah Frequenz Ladegrät 50/60 Hz Spannung Ladegerät 220-240 V Leerlaufdrehzahl 0-900 U/min Max. Bohrerdurchmesser Beton Ø 10 mm Stahl Ø 8 mm Holz Ø 16 mm Gewicht 1,275 kg Lpa 80,5+3 dB(A Lwa 91,5+3 dB(A) Vibration (Hauptgriff) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (Zusatzgriff) 5,44 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Produktinformation
Abb. A
1. SDS-plus-Werkzeughalter
2. Verrieglungsmuffe
3. Modusauswahlhebel
4. Akkustatusanzeiger
5. Anzeiger für Links-/Rechtsdrehung
6. Drehrichtungsschalter
7. An-/Ausschalter
8. Ladegerätanschluss
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Haushaltsmüll entsorgen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubmaske. Bei der Arbeit an Holz, Metallen oder anderen Materialien kann gesundheits­schädlicher Staub entstehen. Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material!
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht gefährlich
Nicht im Regen benutzen
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Für den Gebrauch dieses Elektrowerkzeuges:
• Kontrollieren Sie die zu bohrende Stelle auf versteckte Elektrokabel, Gasleitungen oder andere Hindernisse (z. B. mit einem Metalldetektor).
• Überprüfen Sie folgendes:
• Entspricht die Spannung des Gerätes der
Netzspannung?
• Sind Netzkabel, Isolation und Netzstecker
in einwandfreiem Zustand: unbeschädigt, nicht lose oder defekt?
DE
9
Ferm
• Ist die Wandsteckdose in Ordnung?
• Läuft der Bohrhammer unrund, ist er
überhitzt oder erzeugt übermäßige Funken?
• Sollte eines der genannten Probleme auftreten, unterbrechen Sie sofort die Arbeit und lassen Sie die Maschine von einem Fachmann reparieren.
• Tragen Sie Gehörschutz. Wenn Sie Geräusche ertragen müssen, können Sie das Gehör verlieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie einen Vorgang ausführen, bei dem das Schneidzubehör mit versteckten Kabeln oder mit seinem eignen Netzkabel in Berührung kommmen kann. Wenn das Schneidzubehör mit einem stromführenden Draht in Berührung kommt, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg ­lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netz­span nung der des Typenschilds entspricht
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs­kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
3. BETRIEB
Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung des Motors und Verbrennen des verwendeten Werkzeuges führen
Bohrer austauschen und entfernen
Abb. A
Kontrollieren Sie während des Gebrauchs regelmäßig die Bohrer. Stumpfe Bohrer müssen geschärft oder ausgetauscht werden
• Ölen Sie den Bohrerschaft leicht ein, bevor Sie ihn in das Bohrfutter einsetzen.
• Schieben Sie die Arretierhülse (2) zurück und setzen Sie den Bohrer in die Bohrfutteröffnung ein. Stellen Sie sicher, dass die Keilnut des Bohrers richtig im Bohrfutter sitzt, indem Sie den Bohrer vorsichtig drehen, bis dieser einrastet. Lassen Sie die Arretierhülse los.
• Um den Bohrer zu entfernen, schieben Sie die Arretierhülse nach hinten und halten sie in dieser Position fest.
Modusauswahlhebel
Abb. B
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die Position zum Schlagbohren in Beton und Stein ein. Benutzen Sie diese Auswahl nicht für andere Anwendungen.
• Stellen Sie den Modusauswahlschalter auf die Position zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff ohne Schlag ein. Diese Einstellung wird auch zum Schraubendrehen benutzt.
DE
10
Ferm
Ändern der Drehrichtung
• Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
SchiebenSiedenSchalterauf“►”.
• Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Schieben Sie
denSchalterauf“◄”.
Ein/Aus-Schalter
Abb. A
• Schalten Sie die Maschine ein durch eindrucken der Ein/Aus Schalter (2). Wenn Sie den Schalter (2) loslassen schaltet der Maschine wieder aus.
• Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen, drehen Sie den Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken weit genug geöffnet haben, um den Bohrer aufzunehmen.
• Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter ein, dass die gesamte Länge der Spannbacken in Anspruch genommen wird.
• Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters um den Bohrer herum fest, indem Sie den Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß eingesetzt sein, so dass alle drei Spannbacken des Bohrfutters den Bohrer in der Mitte des Bohrfutters einspannen. Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken des Bohrfutter bei einem Schraubendreher-Bit an den flachen Seiten greifen. Wenn Sie das nicht beachten, ist es möglich, dass das Bit aus dem Spannfutter geschleudert wird und möglicherweise schwere Verletzungen oder Schäden am Spannfutter verursacht
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das schüssellose Bohrfutter, indem Sie den Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie das Bit entnehmen können.
Dieser Adapter darf nur zum Bohren/ Schraubendrehen ohne Schlag benutzt werden.
Benutzen Sie den Adapter nie, wenn die Maschine in den Schlagmodus eingestellt ist.
Hammerbohren in Beton oder Ziegelstein
Vorsicht:
Steinbohrer können sehr heiss werden. Ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit Nenngrösse aufbohren damit später der Dübel festsitzt. Bei sehr grossen Bohrungen z.B. in sehr harten Beton ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit Nenngrösse aufbohren. Drücken Sie nicht mit grosser Kraft auf die Maschine, lassen Sie die Maschine für sich arbeiten, es genügt, wenn Sie die Maschine mit leichter Kraft führen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Der Einsatz kann besonders bei tiefen Bohrungen klemmen, und dann dreht sich die Maschine. Das kann zu schweren Verletzungen führen.
Akkustatusanzeiger
Der Akkustatusanzeiger zeigt ein paar Sekunden lang den Ladezustand des Akkus an, wenn der An-/Ausschalter voll oder halb gedrückt wird.
• Wenn 1 LED leuchtet, beträgt die Ladung weniger als 30% und der Akku sollte geladen werden.
• Wenn 2 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen 30 und 70% geladen.
• Wenn 3 LEDs leuchten, ist der Akku zwischen 70 und 90% geladen.
• Wenn alle 4 LEDs leuchten, ist der Akku voll geladen.
Laden des Akkus
• Stecken Sie den Adapter direkt in den Ladegerätanschluss (9). Es wird mit dem Aufladen begonnen, wenn der Adapter in die Netzsteckdose gesteckt wird.
Temperaturüberlastschutz
Wenn das Elektrowerkzeug wie vorgesehen benutzt wird, kann es nicht überlastet werden. Wenn die Last zu hoch ist oder die Akkutemperatur 70°C übersteigt, schaltet die elektronische Steuerung das Elektrowerkzeug aus, bis die Temperatur wieder im Arbeitsbereich liegt. Der Akkustatusanzeiger (4) blinkt grün, bis der An-/Ausschalter losgelassen wird.
NL
11
Ferm
4. WARTUNG
Die Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Beschädigungen
Die Maschine sollte regelmäßig auf die nachfolgenden möglichen Beschädigungen überprüft und ggf. repariert werden.
• Beschädigungen am Netzkabel
• Defekt des Ein/Aus-Schalterdrückers
• Kurzschlüsse
• Beschädigungen an beweglichen Teilen.
Reinigung
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden
LI-ION BOORHAMER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product.
Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver­wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u het apparaat in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van het apparaat bewaard te worden
Bedoeld gebruik
De machine is bestemd voor het hamerboren in beton en steen. Het is ook geschikt voor het boren zonder hamerfunctie in hout, metaal, tegels en plastic. Ook kan de machine gebruikt worden als schroevendraaier. Voor andere doeleinden is de machine niet geschikt.
Niet geschikt voor gebruik op een bouwterrein.
Controleer de machine en toebehoren op transportschade.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
NL
12
Ferm
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Spanning 14,4 V - 1,3Ah Frequentie lader 50/60 Hz Spanning lader 220-240 V Toerental, onbelast/min 0-900/min Max. boordiameter Beton Ø 10 mm Staal Ø 8 mm Hout Ø 16 mm Gewicht 1,275 kg L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibratie (hoofdhandgreep) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibratie (extra handgreep) 5,44 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
Produktinformatie
Fig.A
1. SDS-plus bit houder
2. Vergrendelhuls
3. Keuzeschakelaar
4. Indicator batterij status
5. Indicator draairichting
6. Draairichtingschakelaar
7. Aan/Uit schakelaar
8. Aansluiting voor de lader
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Thermische veiligheid
Niet bij huishoudelijk afval doen
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker. Bij het verzagen van hout, metaal en andere materialen kunnen stoffen vrijkomen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Denk eraan dat asbesthoudend materiaal niet gezaagd mag worden!
Alleen binnenshuis gebruiken
In geval van storing, is de transformator ongevaarlijk
Niet gebruiken in regen
Specifieke veiligheidsinstructies
Voor gebruik van het apparaat:
• Onderzoek het booroppervlak op verborgen elektriciteitskabels, gasbuizen of andere obstakels met bijvoorbeeld een metaaldetector.
• Controleer de volgende punten:
• Komt het voltage van de motor overeen
met de netspanning?
• Zijn het verlengsnoer, de snoerisolatie en
stekker in goede staat: stevig, niet los of beschadigd?
NL
13
Ferm
• Is er een goede verbinding bij de contactdoos?
• Loopt de boor abnormaal, raakt de boor oververhit of genereert de boor buitensporig veel vonken?
• Wanneer een van bovengenoemde problemen zich voordoet, stop dan al het gebruik en repareer de machine direct.
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorbeschadiging leiden.
Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met niet zichtbare bedrading of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. BEDIENING
Hamerboren vereist weinig druk van de bedienaar. Overdadige druk kan er toe leiden dat de motor onnodig overbelast wordt en boren doen verbranden.
Verwisselen en verwijderen van boorbits
Fig. A
Controleer de boren regelmatig. Botte boren moeten opnieuw worden geslepen of vervangen
• Smeer de schacht van de boor licht voor u de boor in de machine plaatst.
• Schuif de vergrendelring (2) naar achteren en steek de boor in de opening van de boorhouder. Let op dat de spiebaan van de boor overeenkomt met de boorhouder, door de boor voorzichtig rond te draaien. Laat de vergrendelring weer los.
• Schuif de vergrendelring naar achtereen om de boor te verwijderen.
Keuzeschakelaar
Fig.B
Draai de keuzeschakelaar naar de hamer positie voor het hamerboren in beton en steen. Gebruik deze stand niet voor andere doeleinden. Draai de keuzeschakelaar naar de boren-zonder­hamerfunctie positie voor het boren in hout, metaal, tegels en plastic. In deze positie is de machine ook te gebruiken als schroevendfraaier.
Veranderen van de draairichting
• Draairichting tegen de wijzers van de klok in: schuifschakelaarnaar“►”.
• Draairichting met de wijzers van de klok mee: schuifschakelaarnaar“◄”.
De Aan/Uitschakelaar
Fig. A
• Schakel de boormachine in door de trekkerschakelaar (2) in te drukken.
NL
14
Ferm
Boorhouder
Bij de levering zit een boorhouder met SDS­10 schacht. Let erop dat de machine speciaal geschikt is voor hamerboren, en de boorhouder daardoor alleen voor occasionele eenvoudige boorwerkzaamheden mag worden gebruikt.
• Om de boorhouder te openen draait u aan de boorkop met de klok mee totdat de klauwen wijd genoeg geopend zijn om de boor tussen te steken.
• Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle lengte van de klauwen.
• Draai de klauwen strak tegen de boor aan door de boorhouder tegen de klok in te draaien.
De boor moet in het midden worden geplaatst en worden vastgehouden door de drie klauwen. Zorg ervoor dat de klauwen een schroevendraaierbit bij de vlakke zijden vasthouden. Anders kan de bit loskomen uit de boorhouder en leiden tot ernstige verwondingen of de boorhouder beschadigen.
• Om een boor te verwijderen draait u de boorhouder met de klok mee totdat de klauwen geopend zijn en de boor los komt te zitten.
Als de draairichting met de klok mee is, gaat de groene lamp branden als de aan/uit knop wordt ingedrukt. Als de draairichting tegen de klok in is, gaat de rode lamp branden als de aan/uit knop wordt ingedrukt.
Hamerboren in beton of baksteen
Voorzichtig: steenboren kunnen heel heet worden.
Evt. met kleinere boren voorboren en met nominale grootte uitboren zodat later de plug vastzit. Bij erg grote boringen, bijvoorbeeld in heel hard beton, evt. met kleinere boren voorboren en met nominale grootte uitboren. Niet met grote kracht op de machine drukken, laat de machine zelf het werk doen, het volstaat als u de machine met lichte kracht leidt.
Houd de machine met twee handen vast. De booraccessoire kan, vooral bij diepe gaten, vastslaan, terwijl de machine door draait. Dit kan ernstige blessures tot gevolg hebben.
Indicator batterij status
De indicator batterij status geeft voor een aantal seconden aan hoe vol de batterij geladen is als de aan/uit schakelaar half of volledig ingedrukt wordt.
• 1 LED: De batterij is voor minder dan 30% vol en moet opgeladen worden.
• 2 LEDS: De batterij is tussen 30% en 70% vol geladen.
• 3 LEDS: De batterij is tussen 70% en 90% vol geladen.
• 4 LEDS: De batterij is vol.
De accu opladen
• Steek de adapter rechtstreeks in de aansluiting voor de lader (8). Het laden start op het moment dat de adapter in de wandcontactdoos gestoken wordt.
Bescherming tegen oververhitting
Bij normaal gebruik kan de machine niet oververhit raken. Wanneer de machine te zwaar belast wordt of wanneer de batterij te warm wordt (boven 70 ºC), dan slaat de machine af en kan pas wwer gebruit worden als de temperatuur weer de bedrijfstemperatuur heeft bereikt. De groene lampen op de indicator batterij status knipperen totdat de aan/uit knop niet meer ingedrukt wordt.
4. ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden gecon tro­leerd op de volgende mankementen en reparaties moeten worden uitgevoerd indien nodig.
• Kabelschade
• Kapotte schakelaar
• Kortsluiting
• Schade aan bewegende delen
FR
15
Ferm
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE LI-ION
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale et un excellent service après vente. Nous espérons que vous profiterez pendant de nombreuses années de ce produit.
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2-3.
Lisez attentivement ce manuel, avant d’utiliser la machine. Vérifiez que vous connaissez le fonctionnement de la machine et son utilisation. Réalisez les travaux d’entretien conformément aux instructions et assurez-vous du bon fonctionnement de la machine. Gardez ce manuel et la documentation jointe avec la machine
Utilisation prévue
La machine est prévue pour le perçage à percussion dans le béton, la brique et la pierre. Elle est également appropriée pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique, ainsi que pour le vissage. La machine n’est pas prévue pour d’autres buts.
Non approprié pour utilisation sur chantiers de construction
Veuillez vérifier que la machine et les accessoires n’ont pas été abîmés pendant le transport.
Contenus
1. Informations sur la machine
2. Instructions de sécurité
3. Fonctionnement
4. Entretien
FR
16
Ferm
1. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Détails techniques
Tension 14,4 V - 1,3Ah Fréquence adaptateur de charge 50/60 Hz Tension adaptateur de charge 220-240 V Vitesse de rotation, à vide 0-900/min Diamètre max du fleuret Béton Ø 10 mm Acier Ø 8 mm Bois Ø 16 mm Poids 1,275 kg L
pa
80,5+3 dB(A
L
wa
91,5+3 dB(A)
Vibration (poignée principale) 5,915 + 1,5 m/s
2
Vibration (poignée auxiliaire) 5,44 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail.
Informations concernant le produit
Fig. A
1. Porte-outil SDS-plus
2. Manchon de blocage
3. Levier de sélection de mode
4. Indicateur d’état de batterie
5. Indicateur de rotation gauche/droite
6. Commutateur de direction de rotation
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Connexion du chargeur
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi
Indique un risque de décharges électriques
Protecteur thermique
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière. Le travail du bois, des métaux et d’autres matériaux peut produire de la poussière qui peut s’avérer dangereuse pour la santé. Ne travaillez pas avec du matériel contenant de l’amiante!
Uniquement pour une utilisation intérieure
En cas de panne, le transformateur ne présente pas de danger
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie
Instructions de sécurité spécifiques
Pour l’utilisation de cette machine:
• Vérifiez que la surface à perforer ne présente pas de câbles électriques, de tuyaux de gaz ou d’autres obstacles cachés (en utilisant un détecteur de métal par exemple).
• Vérifiez les points suivants :
• La tension de l’appareil correspond-elle à la
tension d’alimentation du réseau ?
• Les cordons d’alimentation, l’isolation et les
prises sont-ils en bon état : solide, pas lâche ou abîmé ?
Loading...
+ 36 hidden pages