Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Traduction de la notice originale 17
FR
Traducción del manual original 21
ES
Tradução do manual original 26
PT
Traduzione delle istruzioni originali 30
IT
Översättning av bruksanvisning i original 35
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös 39
FI
Oversatt fra orginal veiledning 43
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
DA
Eredeti használati utasítás fordítása 51
HU
WWW.FERM.COM
12
Překlad püvodního návodu k používání 55
CS
Prevod izvirnih navodil 59
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie 63
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 67
PL
Originalios instrukcijos vertimas 72
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 76
LV
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 80
ET
Traducere a instrucţiunilor originale 84
RO
Перевод исходных инструкций 88
RU
Переклад оригінальних інструкцій 92
UK
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
EL
96
1
2
5
4
3
A
678
9
10
14
13
B
1211
5
134
C
D
EN
BELT SANDER 950W
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may signicantly reduce the exposure
level
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Service and maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 950 W
No load sander paper speed 220-350 m/min
Sanding belt size 76x533 mm
Sanding pad size 76x135 mm
Weight 3.55 kg
Lpa (Sound pressure) 91.1+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 102.1+3 dB(A)
Vibration rear handle 3.934 m/s
K=1.5 m/s
Vibration front handle 3.507 m/s
K=1.5 m/s
2
2
2
2
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Product information
Fig. A + B
The belt sander is the perfect tool to sand wood
and to grind iron, plastic or similar materials.
The belt sander must be used for the rough work,
for the normal sanding work an orbital sander
must be used.
1. Rear handle
2. Front handle
3. Front belt roller
4. Clamping lever
5. Direction indicator
6. Speed control
7. On/off switch
8. Blocking switch
9. Dust collection opening
10. Dust bag
11. Drive belt cover
12. Adjusting knob aligning sanding belt
13. Sanding belt
14. Mounting bracket holes
Contents of the package
1 Belt sander
1 Sanding belts
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
4
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is
required.
Wear eye protection.
Specic safety instructions
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact hidden
wiring or the mains cable. If the accessory
contacts a ‘live’ wire, the exposed metal parts of
the machine can also become ‘live’. Risk of
electric shock.
• If you are working with the sanding machine,
wear always ear protectors and dust mask.
• The sanding machine is not suitable for wet
sanding.
• Check if the switch is not in position “ON”,
before you connect the mains plug to the
mains voltage.
• Keep the mains lead always away from
moving parts of the tools.
• Use safety glasses, especially when you sand
above your head.
• Do not bring pressure to your machine, this
will only delay the sanding.
Contact or inhalation of dust coming free
during sanding (e.g. lead painted
surfaces, woods and metals), can
endanger the health of operator and
bystanders. Always wear appropriate
personal equipment as a dust mask and
use the dust bag during sanding.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
reel always unwind the reel completely.
2
. When using a cable
3. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Choice of the sand-paper
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and ne sandpaper is used for the nishing. If the surface is not
even, then start with rough sand-paper. Further
you use middle coarse sand-paper(grain 80) to
remove the scratches left behind by the coarse
sand-paper and nally you take ne sand-paper
(grain 120) for the nishing.
Removing and Installing the sanding belt
Fig. C
Before assembly the sanding belt always
remove the plug from the mains.
• Put the machine on its side, with the drive belt
cover down wards.
• Loosen the sanding belt fastener (4).
• Remove the sanding belt from the machine
5
EN
• Put a new sanding belt on the machine, make
sure that the direction arrows on the sanding
belt are pointing in the same direction as the
direction indicator (5).
• Fasten the sanding belt fastener again (4).
Aligning the sanding belt
Fig. B
If the sanding belt doesn’t run parallel with the
outer edge of the housing, the sanding belt must
be aligned. Move the sanding belt in the correct
position with the adjusting knob (12). By turning
the adjusting knob clockwise the sanding belt will
move to the inside and by turning anti-clockwise
the sanding belt will move to the outside.
Switching on and off
Fig. B
• To switch the machine on press the on/off
switch (7).
• To switch the machine off release the on/off
switch.
If continuous operation is required the
blocking switch (8) must be used:
• Switch the machine on to press the on/off
switch.
• Press the blocking switch and release the on/
off switch.
• To switch the machine off press the on/off
switch again and release the on/off switch.
Mounting dustbag
Fig. B
A complete dust bag is enclosed. Put the wirebracket (inside the dust bag) into to the adapter of
the dust bag (when not mounted). The end of the
bracket has to point upwards. Use the dust bag to
collect dust which is released during sanding.
• Put the dust bag on the dust collection
opening
• Empty the dust bag regularly in order to obtain
an efcient dust extraction.
Grip
The use of the belt sander is made easier
because of the two grips one on the front side
and one on the back. Through that you can hold
the machine with two hands, you have a better
control of the machine and there is less risk to
becoming in touch with the moving parts.
Hold the belt sander always with both hands.
Operating instructions
Make sure that the machine has reached its full
speed before placing the machine on the work
piece. This will prevent an overload of the
machine.
For sanding wood, place the machine
approximately 15° out of the grains of the wood.
Move the belt sander continuous over the work
piece.
Setting the speed
Fig. B
The speed adjustment wheel is used for setting
the speed. The speed adjustment wheel can be
set to 6 positions. The ideal speed depends on
the required grain size and on the material to be
worked.
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (6) to the
required position.
- For hard materials, use a sanding belt with
a ne grain size and select a lower speed.
- For soft materials, use a sanding belt with a
coarse grain size and select a higher speed.
• After working for longer periods at low speed
you should allow the machine to cool down by
running it at maximum speed with no-load for
approx. 3 minutes.
6
• Do not bend the sanding belts
• Do no use the same sanding belt for sanding
wood and metal
• Do not bring too much pressure to your
machine, this will only delay the sanding.
Stationary use
Fig. D
This machine can also be mounted to a worktable
for use as a stationary machine.
• Place the rubber mat on the table as indicated
with the markings. Never mount the machine
onto the table, for stationary use, without the
rubber mat.
• Turn the machine upside down and centre it
on the rubber mat. The mounting holes have
to be facing the front.
• Insert the 2 mounting pins fully in the 2
mounting holes (14)
• Use the brackets to clamp the machine onto
the table.
EN
• Tighten the clamp with the wing nuts, by hand.
Make sure to tighten the machine properly, but
do not over tighten.
• Make sure the machine is totally secure before
switching the machine on.
The machine can be set to continuous operation
by using the blocking switch (8)
4. SERVICE AND
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. The electromotor gets hot
• The cool ventilation slots in the motor are
stopped up with dirt.
• Clean the cool ventilation slots.
• The motor is defect.
• Please contact the service address on the
warranty card.
2. The connected machine does not work
• Interruption in the mains connection.
• Check mains connection for fracture.
• Please contact the service address on the
warranty card.
3. The dust is not absorbed
• This can be caused by a stopped up dust
extraction
• Clean your dust collection opening
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualied technician or
service rm.
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the fan slits
free of dust and dirt. Remove stubborn dirt using
a soft cloth, dampened with soapy water. Do not
use solvents such as benzene, alcohol, ammonia,
etc, which might damage the plastic parts.
Lubrication
The device does not need any additional
lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out,
please contact the service center on the warranty
card. At the end of these instructions there is an
exhaustive overview of the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off
at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
7
DE
BANDSCHLEIFER 950W
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung und Pege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 950 W
Drehzahl unbelasted 220-350 m/min
Schleifbandmaß 76x533 mm
Schleifbandauflagefläche 76x135 mm
Gewicht 3,55 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 91,1+3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 102,1+3 dB(A)
Vibrationswert Haltegriff hinten
K=1,5 m/s
Vibrationswert Haltegriff vorne
K=1,5 m/s
3,934 m/s
3,507 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Produktinformationen
Abb. A + B
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug
zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und
ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für
grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale
Flach-schleifarbeiten muss ein Schwingschleifer
benutzt werden.
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Augenschutz tragen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnte. Falls das Zubehör einen
spannungsführenden Draht berührt, können die
freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend werden.
Gefahr eines Stromschlags.
• Tragen Sie immer Gehörschutz und
Staubmaske beim Arbeiten mit dem
Bandschleifer.
• Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naßschleifen.
• Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’position ist geschaltet, bevor Sie den
Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie immer das Schnur weg von
bewegende Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske, und verwenden Sie beim
Schleifen den Staubbeutel.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
2
haben. Bendet
Kontakt mit oder Einatmen von
Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen
Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann
beim Bediener und anderen
Anwesenden zu Gesundheitsschäden
führen. Tragen Sie immer eine
angemessene persönliche
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und die
gültigen Vorschriften.
9
DE
Auswahl des sandpapiers
General gesprochen, wird mit einem grobkörnigen Papier viel Material abgetragen und mit
einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung
vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberäche
wird zunächst mit grobkörnigen Papier
abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist.
Anschließend werden mit einem mittelkörnigen
Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem
feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen
Sie ab, bis die Oberäche ganz glatt ist.
Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes
Abb. C
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit dem Schleifband
hantieren.
• Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass
sich die Schleifbandabdeckung unten bendet.
• Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).
• Entfernen Sie das Schleifband
• Legen Sie ein neues Schleifband ein und
vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile
auf dem Schleifband in die gleiche Richtung
wie der Richtungspfeil zeigen, (5).
• Schließen Sie die Schleifbandbefestigung
wieder (4).
Ausrichten des Schleifbandes
Abb. B
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand
des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet
werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12)
nach links oder rechts. Durch Drehen des
Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband
nach innen und durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
Einschalten und Ausschalten
Abb. B
• Zum Einschalten drücken Sie den
Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt.
• Zum Ausschalten lassen Sie den
Betriebsschalter wieder los.
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8)
gedrückt werden.
• Schalten Sie die Maschine mit dem
Betriebsschalter ein.
• Drücken Sie den Feststellknopf und lassen
Sie den Betriebsschalter los.
• Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie
wieder den Betriebsschalter und lassen den
Feststellknopf los.
Einstellung der Geschwindigkeit
Abb. B
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur
Einstellung der Geschwindigkeit verwendet. Das
Geschwindigkeitseinstellrad kann auf 6
Positionen eingestellt werden. Die ideale
Geschwindigkeit hängt von der erforderlichen
Körnung sowie von
dem zu bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(6) auf die erforderliche Position.
- Verwenden Sie für harte Materialien ein
Schleifband mit einer feinen Körnung und
wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
- Verwenden Sie für weiche Materialien ein
Schleifband mit einer groben Körnung und
wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
• Wenn Sie längere Zeit mit einer niedrigen
Geschwindigkeit gearbeitet haben, sollten Sie
dem Gerät die Möglichkeit geben sich
abzukühlen, indem Sie es etwa 3 Minuten lang
mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf
laufen lassen.
Anbringen des Staubsacks
Abb. B
Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert.
Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in
dem Adapter des Staubsacks einstecken (wenn
nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll
nach oben zeigen.
Der Staubsack dient zum Auffangen des
anfallenden Schleifstaubs.
• Stecken Sie den Staubsack auf den
Staubausblasstutzen.
• Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um
eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu
gewährleisten.
Handgriffe
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers
dienen der hintere und die beiden vorderen
Handgriffe. Damit können Sie die Maschine richtig
halten und führen und es besteht kaum die
Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile
10
DE
berühren. Halten Sie den Bandschleifer immer mit
beiden Händen fest.
Bedienungsanleitungen
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen,
muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben.
Dadurch wird eine Überlastung der Maschine
vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie
die Maschine im Winkel von etwa 15° zur
Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer
gleichmäßig über das Werkstück.
• Schleifbänder nicht knicken.
• Nicht mit demselben Schleifband Holz und
Metall bearbeiten.
• Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem
Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des
Gerätes reicht für gute Schleieistung aus.
werden.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
nden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
Stationäre Anwendung
Abb. D
Diese Maschine kann auch an einer Werkbank
zur stationären Benutzung angebracht werden.
• Legen Sie die Gummimatte auf die Werkbank,
wie es gezeigt ist. Bringen Sie die Maschine
nie ohne Gummimatte zur stationären
Benutzung an der Werkbank an.
• Drehen Sie die Maschine verkehrt herum und
zentrieren sie auf der Gummimatte. Die
Montagelöcher müssen zur Vorderseite
zeigen.
• Führen Sie 2 Befestigungsstifte vollständig in
die beiden Montagelöcher (14) ein.
• Benutzen Sie die Halterungen, um die
Maschine an die Werkbank zu klemmen.
• Ziehen Sie die Klemme von Hand mit den
Flügelmuttern fest. Passen Sie auf, dass Sie
die Maschine richtig festziehen, ziehen Sie
aber nicht zu fest.
• Überprüfen Sie, dass die Maschine
vollkommen sicher ist, bevor Sie sie
anschalten.
Die Maschine kann mit dem Sperrschalter (8) auf
Dauerbetrieb eingestellt werden.
4. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
1. Erhitzen des Motors
• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit
Schmutz.
• Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
• Der Motor ist defekt.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse
in Verbindung.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
• Bruch im Netzanschluß.
• Kontollieren Sie die Netzanschluß.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse
in Verbindung.
3. Das Staub wird nicht weggesogen
• Die Staubsauganlage ist verstopft.
• Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualizierten Fachmann oder
einer qualizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
11
NL
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung bendet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder
entsorgteelektrische oder elektronische
Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
BANDSCHUURMACHINE 950W
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de
werking en de bediening. Onderhoud de
machine volgens de aanwijzingen, zodat
zij altijd naar behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de
bijbehorende documentatie dienen in de
buurt van de machine bewaard te
worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Bediening
4. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 950 W
Onbelaste bandsnelheid 220-350 m/min
Afmetingen schuurband 76x533 mm
Afmetingen schuurvlak 76x135 mm
Gewicht 3,55 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 91,1+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 102,1+3 dB(A)
Vibratie achterste handgreep
3,934 m/s
K=1,5 m/s
Vibratie voorste handgreep
3,507 m/s
K=1,5 m/s
2
2
2
2
12
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Productinformatie
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap
voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander
dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is
voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal
schuurwerk een vlakschuurmachine.
Controleer de machine, de losse onderdelen en
de accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril.
Speciale veiligheidsinstructies
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire in
contact kan komen met verborgen bedrading of
het netsnoer. Indien het accessoire in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen. Gevaar
voor elektrische schok.
• Draag tijdens het werken met de bandschuurmachine altijd gehoorbeschermers en
stofmasker.
• De bandschuurmachine is niet geschikt voor
natschuren.
• Controleer dat de schakelaar niet in de AANstand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
• Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven
het hoofd schuurt.
• Oefen geen druk uit op uw machine, dit
vertraagd het schuren alleen maar.
Contact met of inademing van schuurstof
(bijvoorbeeld van hout, metaal, of
oppervlakken die met loodhoudende verf
zijn behandeld) kan een nadelige invloed
hebben op de gezondheid van de
gebruiker en omstanders. Draag tijdens
13
NL
het schuren altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een
stofmasker, en gebruik altijd de stofzak.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-voorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd
- een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant.
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
2
. Wanneer het
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
en andere van toepassing zijnde
voorschriften in acht.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal en jn
schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking.
Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof
schuurpapier.
Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier
(korrel 80) om de krassen die het eerste papier
heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
neemt u jn schuurpapier (korrel 120) voor de
afwerking.
Het verwijderen en aanbrengen van de
schuurband
Fig. C
Haal voor het verwisselen van de
schuurband altijd eerst de stekker uit het
stopcontact.
• Leg de machine op de zijkant, met de kap van
de aandrijfriem naar beneden.
• Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.
• Verwijder de oude schuurband van de
machine.
• Breng een nieuwe schuurband op de machine
aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op
de schuurband in dezelfde richting wijzen als
de richtingindicatie (5).
• Maak de schuurbandbevestigingspal weer
vast (4).
Het in lijn brengen van de schuurband
Fig. B
Als de schuurband niet met de buitenrand van de
behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn
worden gebracht. Verplaats de schuurband met
de instelknop (12) naar de juiste stand. De
schuurband gaat naar binnen als u de instelknop
met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten als
u de instelknop tegen de klok in draait.
Aan- en uitschakelen
Fig. B
• Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de
machine aan te zetten.
• Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de
machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de
blokkeerschakelaar (8) gebruiken.
• Druk op de aan/uitschakelaar om de machine
aan te zetten.
• Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar en
laat de aan/uitschakelaar los.
• Als u de machine uit wilt zetten, dient u
14
NL
opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken,
waarna deze vrijkomt.
Instellen van de snelheid
Fig. B
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt
voor het instellen van de snelheid. Het instelwiel
voor het toerental kan in 6 posities worden
ingesteld. De ideale snelheid is afhankelijk van de
gewenste korrelgrootte en van het te bewerken
materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik
• Draai het instelwiel voor het toerental (6) naar
de gewenste positie.
- Gebruik voor harde materialen een
schuurband met een jne korrel en
selecteer een lagere snelheid.
- Gebruik voor zachte materialen een
schuurband met een grove korrel en
selecteer een hogere snelheid.
• Na gedurende een lange tijd gewerkt te
hebben bij lage toeren, is het raadzaam om de
machine te laten afkoelen door het met
maximale snelheid en zonder belasting
gedurende ongeveer 3 minuten te laten
draaien.
Monteren van de stofzak
Fig. B
Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de
draadbeugel (binnenin de stofzak) in de adapter
van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd).
Het uiteinde van de beugel moet nu naar boven
wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof
tijdens het schuren.
• Plaats de stofzak op de betreffende opening
• Maak voor doeltreffende stofafzuiging de
stofzak regelmatig leeg.
Handgrepen
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en
achter) maakt het gebruik van de bandschuurmachine gemakkelijker. U kunt de machine nu
met beide handen vasthouden, waardoor u een
betere beheersing over de machine krijgt en het
gevaar dat u met bewegende delen in aanraking
zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuurmachine daarom altijd met beide handen vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren
komen, voordat u de machine op het werkstuk
plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine
overbelast raakt.
Bij het schuren van hout dient u de machine
ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te
houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder
onderbrekingen over het werkstuk.
• De schuurbanden niet knikken
• Gebruik niet dezelfde schuurband voor het
schuren van hout en metaal
• Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit
op de machine. Overmatig drukken leidt niet
tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet
de slijtage van de machine en het
schuurpapier toenemen.
Stationair gebruik
Fig. D
Deze machine kan ook als stationaire machine
gebruikt worden door de machine op een
werktafel te bevestigen.
• Plaats de rubbermat op de tafel zoals middels
de markeringen aangegeven. Bevestig de
machine voor stationair gebruik nooit zonder
de rubbermat op een tafel.
• Draai de machine ondersteboven en centreer
de machine op de rubbermat. De
bevestigingsgaten moeten naar voren gericht
zijn.
• Steek de 2 bevestigingspennen geheel in de 2
bevestigingsgaten (14).
• Gebruik de klampen om de machine op de
tafel vast te klemmen.
• Draai de vleugelmoeren met de hand aan
zodat de klampen tegen het tafelblad
vastgeklemd worden. Zorg dat de
vleugelmoeren zonder te forceren stevig
aangedraaid worden.
• Zorg ervoor dat de machine stevig aan de
werktafel bevestigd is voordat u de machine
inschakelt.
Middels de schakelaarvergrendeling (8) kunt u de
machine ook continu laten draaien.
15
NL
4. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt de
levensduur verlengen door de machine
regelmatig schoon te maken en haar deskundig
te behandelen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De elektromotor wordt heet
• De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt
met vuil.
• Reinig de koelluchtsleuven.
• De motor is defect.
• Neem contact op met het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
• Onderbreking in de netaansluiting.
• Netaansluiting controleren op breuk.
• Neem contact op met het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
3. Het stof word niet opgezogen
• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte
stofafzuiging.
• Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd
met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke.
Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen
aan.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
16
FR
PONCEUSE À COURROIE 950W
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous proterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2-3
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, an qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Contenu
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécications techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 950 W
Vit. de la bande sans charge 220-350 m/min
Dimension de la bande 76x533 mm
Dim. du patin de ponçage 76x135 mm
Poids 3,55 kg
Lpa (pression sonore) 91,1+3 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 102,1+3 dB(A)
Vibratoire poignée arrière
3,934 m/s
K=1,5 m/s
Vibratoire poignée avant
3,507 m/s
K=1,5 m/s
2
2
2
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques du produit
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap
voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander
dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is
voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal
schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Rouleau avant
4. Levier de blocage
5. Indicateur de direction
6. Commande de vitesse
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de blocage
9. Ouverture de collectage de la poussière
10. Sac à poussière
11. Couvercle de la courroie de transmission
12. Bouton d’alignement de la bande à poncer
13. Bande à poncer
14. Supports de xation
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse à bande
1 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d’utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
17
FR
Vérier la machine, les pièces et accessoires
mobiles pour détecter les dommages éventuels.
un masque à poussière et utilisez le sac
à poussière durant le ponçage.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommage-ment de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Portez des accessoires de protection
pour les yeux.
Consignes de securite speciales
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un l sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
• Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si
vous travaillez avec la ponceuse à bande.
• La ponceuse à bande n’est pas facile pour
poncer sous liquide.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la
postion “MARCHE” avant de brancher la
che-secteur sur la tension du réseau.
• Tenez le l d’alimentation toujours loin de
parties mouvantes des outils.
• Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si
vous poncez au-dessus de la tête.
• N’exercez pas de la pression sur votre
machine, ceci seulement retard le poncer.
Le contact avec la poussière dégagée
durant le ponçage ou l’inhalation de cette
poussière (provenant par exemple de
surfaces, de bois ou de métal peint avec
un enduit à plomb peut mettre en danger
la santé de l’opérateur et des autres
personnes présentes. Portez toujours
l’équipement personnel adéquat, comme
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la che-secteur ou du l
d’alimentation ou endommagement du l
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vériez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de ches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les ls conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
2
.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les réglementations en
vigueur.
18
FR
Choix du papier abrasif
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne
généralement le plus matérial et papier abrasif n
est utilisé pour le nissage. Si la surface est
inégale, vous commencez avec du papier abrasif
gros.
Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à
demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le
premier papier et nalement vous prenez du
papier abrasif n (grain 120) pour le nissage.
Retrait et installation de la bande de ponçage
Fig. C
Avant de monter la bande, il faut
toujours débrancher la machine.
• Poser la machine sur le côté, avec le capot de
la courroie d’entraînement en bas.
• Desserrer la xation de la bande de ponçage
(repère 4).
• Retirer la bande de ponçage de la machine.
• Mettre en place une bande neuve, vérier que
les èches du sens de rotation sur la bande
pointent dans le même sens que l’indicateur
sur la machine (5).
• Resserrer la xation de la bande de ponçage
(repère 4).
Alignement de la bande de ponçage
Fig. B
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord
extérieur du boîtier, il faut l’aligner.
Déplacer la bande de ponçage jusqu’à la bonne
position à l’aide de la molette de réglage (repère
12). Tourner la molette de réglage dans le sens
horaire pour déplacer la bande vers l’intérieur et
tourner la molette dans le sens antihoraire pour
déplacer la bande vers l’extérieur.
Mise en marche et arrêt
Fig. B
• Pour mettre la machine en marche, appuyer
sur le bouton marche/arrêt (repère 7).
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt.
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le
bouton de verrouillage (repère 8).
• Mettre la machine en marche en maintenant le
bouton marche/arrêt enfoncé.
• Appuyer sur le bouton de verrouillage et
relâcher le bouton marche/arrêt.
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
Réglage de la vitesse
Fig. B
La molette de réglage de vitesse sert à ajuster la
vitesse. La molette de réglage de vitesse peut
adopter 6 positions. La vitesse idéale dépends du
grain nécessaire et du matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen
de la molette de réglage de vitesse (6).
- Pour les matériaux durs, utilisez une bande
de ponçage avec un grain n et
sélectionnez une vitesse plus lente.
- Pour les matériaux mous, utilisez une bande
de ponçage avec un grain grossier et
sélectionnez une vitesse plus rapide.
• Après avoir utilisé l’outil longuement à faible
vitesse, il est nécessaire de le laisser refroidir
en le faisant tourner à vide pendant 3 minutes
environ.
Montage du sac à poussière
Fig. B
Un sac à poussière complet est inclus. Placez le
support en l métallique (à l’intérieur du sac à
poussière) dans l’adaptateur du sac à poussière
(s’il n’est pas monté). Le bout du support doit être
dirigé vers le haut. Le sac à poussière est destiné
à recueillir la poussière produite pendant le
ponçage.
• Placez le sac à poussière par-dessus
l’ouverture de collectage de la poussière.
• Videz régulièrement le sac pour obtenir une
évacuation efcace de la poussière.
Poignées
L’utilisation de cette ponceuse est facilitée par les
deux poignées, l’une à l’avant et l’autre à l’arrière
de la machine. Cela permet de maintenir la
machine à deux mains et ainsi de mieux la
contrôler tout en réduisant les risques de toucher
les parties en mouvement. Maintenir toujours la
ponceuse à bande avec les deux mains.
19
FR
Instructions d’utilisation
S’assurer que la machine à atteint sa vitesse
maximale avant de la poser sur la pièce à poncer.
Cela évite de surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un
angle de 15° environ par rapport au sens du bois.
Déplacer la ponceuse de manière continue sur la
pièce à travailler.
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
• Ne pliez pas les bandes à poncer.
• N’utilisez pas une même bande pour le
ponçage du bois et du métal.
• N’appuyez pas trop fort sur l’appareil, ceci ne
fait que ralentir le ponçage.
Utilisation stationnaire
Fig. D
Cette machine peut également être xée sur une
table de travail pour une utilisation comme une
machine xe.
• Placez le tapis en caoutchouc sur la table
comme indiqué par les marques. Ne jamais
monter la machine sur la table, pour une
utilisation stationnaire, sans le tapis en
caoutchouc.
• Tournez la machine à l’envers et centrez-la sur
le tapis de caoutchouc. Les trous de xation
doivent être tournés vers l’avant.
• Insérez les 2 goupilles de xation entièrement
dans les 2 trous de xation (14)
• Utilisez les supports pour serrer la machine
sur la table.
• Resserrez la xation à la main à l’aide des
écrous. Assurez-vous que vous resserrez la
machine correctement, mais ne serrez pas
trop.
• Assurez-vous que la machine est totalement
sécurisée avant de la mettre en marche.
La machine peut être paramétrée pour
fonctionner continuellement à l’aide du
commutateur de blocage (8).
4. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
1. Le moteur électrique est chaud
• Les encoches d’air frais dans le moteur sont
bouchés avec du sale.
• Nettoyez les encoches d’air frais.
• Le moteur est défectueux.
• Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
• Interruption dans le raccordement du réseau.
• Contrôlez si le raccordement du réseau a
une rupture.
• Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie.
3. La poussière n’est pas aspirée
• Cela peut àtre dû à une aspiration
dépoussière.
• Nettoyez l’ouverture de l’aspiration
dépoussière.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil
avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de
toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidié avec de
l’eau savonneuse.
N’utilisez aucun produit de nettoyage tel que du
benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels
produits détériorent les élements en plastique.
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre
20
ES
carte de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi
vous trouverez une liste détaillée des pièces
pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
LIJADORA DE CORREA 950W
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con las
normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra losofía
también proporcionamos un excelente servicio de
atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las guras
contenidas en las páginas 2-3.
Lea atentamente estas instruccio-nes de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la corres-pondiente documentación deben guardarse
en la proximidad de la máquina.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 950 W
Velocidad de banda sin carga 220-350 m/min
Dimensiones de la banda 76x533 mm
Tamaño del papel abrasivo 76x135 mm
Peso 3,55 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 91,1+3 dB(A)
Lwa (nivel potencia acústica) 102,1+3 dB(A)
Vibración empuñadura posterior 3,934 m/s
K=1,5 m/s
Vibración empuñadura frontal
3,507 m/s
K=1,5 m/s
2
2
2
2
21
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Partes del producto
Fig. A + B
La lijadora de banda es la herramienta perfecta
para lijar madera, hierro, plástico u otros
materiales parecidos.
La lijadora de banda debe utilizarse para el
trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar
una lijadora orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Control de revoluciones
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Oricio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la
correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de
lijado
13. Correa de lijado
14. Oricios de repisa de instalación
Contenido del embalaje
1 Lijadora de banda
1 Bandas de lijado
1 Bolsa del aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no
han sufrido ningún daño durante el transporte.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Use gafas protectoras
Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la máquina por las supercies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar en
contacto con cables ocultos o el cable eléctrico.
Si el accesorio entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de
la máquina también pueden tener corriente.
Riesgo de descarga eléctrica.
• Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos
protectores para los oídos y una máscarilla
contra el polvo.
• La lijadora no conviene para lijar al mojado.
• Verique que el interruptor no esté en la
posición “ MARCHA” cuando se enchufa la
clavija en la tensión de red.
• Mantenga siempre el cable fuera de las partes
en movimiento de la herramienta.
• Utilice unas gafas de protección,
especialmente si está lijando encima de su
cabeza.
• No ejerza ninguna presión en la máquina, esto
no hace más que retrasar la lijadura.
La inhalación o el contacto con el polvo
que suelta la máquina cuando está
lijando (p.ej. supercies tratadas con
pintura con plomo, madera y metales)
puede afectar la salud del operario o de
22
ES
las personas a su alrededor. Use
siempre equipo de protección personal
adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la
bolsa para recoger el polvo mientras
está lijando.
Desconecte inmediatemente la máquina
siempre que
• Chispas excesivas de las escobillas de carbón
y fuego circular en el colector.
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
2
.
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de seguridad
vigentes en su país.
Qué papel de lya escoger
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina
generalmente la mayoría de los materiales
mientras se utiliza un papel de lija no para el
acabado. Cuando la supercie es irregular,
empiece con papel grosero y lije hasta. A
continuación utilice un papel medio grosero
(grano 80) para quitar los arañazos dejados por
el primer papel y por último tome el papel de lija
no (grano 120) para el acabado.
Cambio e instalación de la banda
Fig. C
Nunca cambie la banda sin desenchufar
la máquina.
• Ponga la máquina de lado, con la carcasa de
la correa hacia abajo
• Aoje la sujeción de la banda (4)
• Retire la banda de la máquina
• Coloque una banda nueva en la máquina y
asegúrese de que las echas de dirección de
la banda apuntan en la misma dirección que el
indicador de dirección (5)
• Apriete la sujeción de la banda (4).
Alineación de la banda
Fig. B
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al
borde exterior de la carcasa.
Corrija la posición de la banda con la rueda de
ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la
dirección de las manillas del reloj, la banda se
moverá hacia el interior mientras que si la gira en
sentido contrario, la banda se moverá hacia el
exterior.
Conectar y desconectar
Fig. B
• Para conectar la máquina mantenga pulsado
el interruptor on/off (7).
• Para desconectar la máquina suelte el
interruptor on/off.
Si quiere que opere de forma continuada
utilice el bloqueo (8).
23
ES
• Conecte la máquina con el interruptor on/off
• Pulse el botón de bloqueo y suelte el
interruptor on/off
• Para desconectar la máquina vuelva a pulsar
el interruptor on/off y suéltelo.
Ajuste de la velocidad
Fig. B
La rueda de ajuste de velocidad se utiliza para
ajustar la velocidad. La rueda de ajuste de
velocidad puede situarse en 6 posiciones. La
velocidad ideal depende del tamaño de grano
deseado y del material que va a trabajarse.
No ajuste la velocidad durante el uso
• Gire la rueda de ajuste de velocidad (6) a la
posición deseada.
- Para materiales duros, utilice una banda de
lijado con un tamaño de grano no y
seleccione una velocidad inferior.
- Para materiales blandos, utilice una banda
de lijado con un tamaño de grano grueso y
seleccione una velocidad superior.
• Tras trabajar durante largos periodos a baja
velocidad, deberá dejar que la máquina se
enfríe, poniéndola a máxima velocidad sin
carga alguna durante aproximadamente 3
minutos.
Montaje de la bolsa para recoer el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa
para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de
alambre (que viene dentro de la bolsa) en el
adaptador (si aún no está instalada). La punta de
la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba.
Use la bolsa para recoger el polvo que se
produce cuando está lijando.
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la
abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eciente.
Empuñaduras
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera,
facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite
sujetar la máquina con dos manos, aumenta el
control de la máquina y reduce el riesgo de entrar
en contacto con las partes en movimiento.
Siempre debe sujetar la lijadora de banda con
ambas manos.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la
velocidad máxima antes de colocarla sobre la
supercie que va a lijar. Esto evitará la sobre-
carga de la máquina. Para el lijado de madera,
coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta
de la madera. Realice un movimiento continuo
con la lijadora sobre la supercie trabajada.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar
madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina,
esto sólo retardará el proceso de lijado.
Uso estacionario
Fig. D
Esta máquina también puede montarse en una
mesa de trabajo para utilizarla como máquina
estacionaria.
• Coloque el mantel de goma en la mesa tal y
como se indica con las marcas. No instale
nunca la máquina en la mesa, para uso
estacionario, sin el mantel de goma.
• Ponga la máquina en posición vertical y
céntrela en el mantel de goma. Los oricios de
instalación deberán mirar hacia el frente.
• Introduzca las 2 clavijas de instalación al
completo en los 2 oricios de instalación (14)
• Utilice las repisas para agarrar la máquina en
la mesa.
• Ajuste el agarre con las tuercas, de forma
manual. Compruebe que aprieta la máquina
adecuadamente, pero no la apriete
demasiado.
• Compruebe que la máquina está totalmente
segura antes de encender la máquina.
La máquina puede jarse en funcionamiento
continuo utilizando el interruptor de bloqueo (8).
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente (enchufe
de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas
24
ES
de su pulidora.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dicultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
1. El motor eléctrico se pone caliente
• Las rajas de enfriamiento del motor están
sucias yobtruidas.
• Limpiélas.
• El motor está averiado.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
2. La máquina conectada no funciona
• Interrupción en la tensión de la red.
• Controle si no hay una ruptura.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
3. El polvo no está aspirado
• Es posible que la aspiración no ocurre
correctamente.
• Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualicados o una compañía de
servicios.
Limpieza
Limpie la máquina regularmente con un trapo
suave, preferiblemente tras cada utilización.
Mantenga los agujeros de ventilación libres de
polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente
con un trapo suave humedecido con agua
jabonosa. No utilice ningún disolvente como
gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de
esta clase dañan las partes de plástico.
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
Engrase
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
25
PT
LIXADORA DE CINTA 950W
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2-3
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funciona-mento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 950 W
Velocidade da lixa sem carga 220-350 m/min
Tamanho da cinta da lixa 76x533 mm
Tamanho da almofada da lixa 76x135 mm
Peso 3,55 kg
Lpa (pressão sonora ) 91,1+3 dB(A)
Lwa
(nível de potência sonora)
Vibração empuñadura posterior 3,934 m/s
K=1,5 m/s
Vibração empuñadura frontal
K=1,5 m/s
102,1+3 dB(A)
3,507 m/s
2
2
2
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Características
Fig. A + B
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar
madeira e desbastar ferro, plástico ou materiais
semelhantes.
A lixadeira de rolos deve ser utilizada para
trabalhos duros, para trabalhos de lixar normais
deve ser utilizada uma lixadeira orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Controlo de velocidade
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Oricio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la
correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de
lijado
13. Correa de lijado
14. Orifícios de suporte de montagem
Conteúdo da embalagem
1 Lixadeira de rolos
1 Cinta da lixadeira
1 Saco de recolha de pó
26
PT
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verique a máquina, peças soltas e acessórios
para identicar danos ocorridos no transporte.
2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
saúde do operador e de indivíduos
presentes. Quando lixar use sempre
equipamento de protecção pessoal,
como uma máscara anti-poeiras e um
saco colector de poeiras.
Desligue imediatamente a máquina se:
• Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
• Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
• Vericar um interruptor defeituoso.
• Vericar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Utilize protecção visual.
Instruções especiais de segurança
Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas nos casos em que o acessório possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou o
cabo de alimentação. Se o acessório entrar em
contacto com um cabo com tensão, as peças
metálicas expostas também cam com tensão.
Risco de choque eléctrico.
• Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar,
use sempre protectores auditivos e uma
máscara.
• A máquina de lixar não se destina a lixar com
água.
• Verique se o interruptor se encontra na
posição “ON” (ligado) antes de ligar a máquina
à corrente eléctrica.
• Mantenha o cabo de corrente eléctrica
afastado das peças móveis da máquina.
• Use óculos de segurança, especialmente
quando lixar acima do nível da cabeça.
• Não exerça pressão não máquina, pois só
atraso o processo de lixar.
O contacto ou a inalação de poeiras
libertadas enquanto se lixa (por exemplo,
metais, madeira e superfícies pintadas,
com chumbo) podem pôr em perigo a
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou chas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou chas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a cha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos os
condutores é de 1,5 mm
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
2
. Quando usar um cabo
3. FUNCIONAMENTO
27
PT
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Escolha da lixa
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em
geral, a maior parte do material e a folha de lixa
na é utilizada para acabamentos. Se a superfície
não estiver uniforme, inicie o trabalho com a lixa
grossa. A meio do trabalho, pode utilizar lixa
média (grão 80) para remover restos deixados
pela lixa grossa e utilize a lixa na (grão 120)
para o acabamento.
Remover e instalara a cinta da lixadeira
Fig. C
Antes de montar, retire sempre a cha
da tomada de corrente eléctrica.
• Coloque a máquina de lado, com a cobertura
da cinta para baixo.
• Solte o xador da cinta da lixadeira (4).
• Retire a cinta da lixadeira da máquina.
• Coloque uma nova cinta na máquina,
certique-se de que as setas de direcção na
cinta da lixadeira estão a apontar na mesma
direcção que o indicador de direcção (5).
• Aperte o xador da cinta da lixadeira (4).
Alinhar a cinta da lixadeira
Fig. B
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a
extremidade exterior do compartimento, a cinta
não está alinhada.
Movimente a cinta da lixadeira para a posição
correcta com o botão de ajuste (12). Ao rodar o
botão de ajuste da esquerda para a direita, a
cinta da lixadeira movimenta-se para dentro e
rodando da direita para a esquerda a cinta da
correia movimenta-se para fora.
bloqueio (8):
• Ligue a máquina com o interruptor de ligar/
desligar (on/off).
• Pressione o interruptor de bloqueio e solte o
interruptor de ligar/desligar (on/off).
• Para desligar a máquina, prima novamente o
botão de ligar/desligar (on/off) e solte o botão
de ligar/desligar (on/off).
Ajuste da velocidade
Fig. B
A roda de ajuste da velocidade é utilizada para
regular a velocidade. É possível regular a roda de
ajuste da velocidade em 6 posições. A velocidade
ideal depende da granulometria necessária e do
material que pretende trabalhar.
Não regule a velocidade durante a
utilização.
• Gire a roda de ajuste da velocidade (6) para a
posição pretendida.
- Para materiais rígidos, utilize uma cinta de
lixagem de grão no e seleccione uma
velocidade mais lenta.
- Para materiais macios, utilize uma cinta de
lixagem de grão grosso e seleccione uma
velocidade superior.
• Depois de trabalhar durante períodos de
tempo mais prolongados a baixa velocidade,
deve permitir que a máquina arrefeça,
fazendo-a funcionar à velocidade máxima sem
carga durante aprox. 3 minutos.
Montaje de la bolsa para recoger el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa
para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de
alambre (que viene dentro de la bolsa) en el
adaptador (si aún no está instalada).
La punta de la abrazadera debe quedar dirigida
hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo
que se produce cuando está lijando.
Ligar e desligar
Fig. B
• Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (on/off) (7).
• Para desligar a máquina, solte o interruptor de
ligar/desligar (on/off).
Se for necessário um funcionamento
contínuo, deve utilizar o interruptor de
28
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la
abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eciente.
Punho
PT
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada
devido à existência de duas pegas, uma na frente
e uma atrás.
Através dessas pegas, pode segurar a máquina
com ambas as mãos, obtendo melhor controlo da
máquina e correndo assim menos riscos de
entrar em contacto com as partes móveis. Segure
sempre a lixadeira com ambas as mãos.
Instruções de funcionamento
Certique-se de que a máquina chegou à sua
velocidade máxima antes de colocar a máquina
sobre a peça de trabalho. Desta forma impede
uma sobrecarga na máquina. Para lixar madeira,
coloque a máquina a aproximadamente 15° afastada dos grãos da madeira. Movimente a lixadeira continuamente sobre a peça de trabalho.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar
madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina,
esto sólo retardará el proceso de lijado.
Utilização xa
Fig. D
Esta máquina também pode ser montada numa
mesa de trabalho para utilização como uma
máquina sem movimento.
• Coloque o tapete de borracha sobre a mesa,
tal como indicado pelas marcas. Nunca monte
a máquina na mesa, para utilização xa, sem
o tapete de borracha.
• Vire a máquina ao contrário e centre-a no
tapete de borracha. Os orifícios de montagem
têm de estar virados para a frente.
• Insira os 2 pinos de montagem por completo
nos 2 orifícios de montagem (14)
• Utilize os suportes para xar a máquina na
mesa.
• Aperte à mão o grampo com as porcas de
orelhas. Certique-se de que aperta a
máquina devidamente, mas não demasiado.
• Antes de lidar a máquina, certique-se de que
a máquina está totalmente xa.
A máquina pode ser denida para funcionamento
contínuo utilizando o interruptor de bloqueio (8)
4. MANUTENÇÃO
Certique-se que a máquina não está
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada
manutenção da máquina e da sua limpeza
regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir.
1. O electromotor aquece
• As entradas de refrigeração no motor estão
entupidos com sujidade.
• Limpe as ranhuras de entrada de ar.
• O motor está defeituoso.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
2. A máquina ligada não funciona.
• Interrupção na ligação eléctrica.
• Verique se existem ssuras na ligação
eléctrica.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
3. O pó não é absorvido
• Isto pode ser provocado por uma extracção de
pó interrompida.
• Limpe a abertura da recolha do pó.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualicados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com
um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação
sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da
sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danicar
as partes plásticas da máquina.
Lubricação
A máquina não requer qualquer lubricação
adicional.
29
IT
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No m
deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
SMERIGLIATRICE A CINGHIA 950W
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da
uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2-3
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 950 W
Velocità senza carico
del nastro della smerigliatrice 220-350 m/min
Dimensioni del nastro levigante
Dimensioni superficie levigante
Peso 3,55 kg
Lpa (pressione sonora) 91,1+3 dB(A)
Lwa (livello sonoro) 102,1+3 dB(A)
Vibrazioni impugnatura
posteriore
K=1,5 m/s
Vibrazioni impugnatura
anteriore
K=1,5 m/s
76x533 mm
76x135 mm
3,934 m/s
3,507 m/s
2
2
2
2
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.