Ferm BSM1021 Service Manual

BSM1021
Original instructions 04
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Traduction de la notice originale 17
FR
Traducción del manual original 21
ES
Tradução do manual original 26
PT
Traduzione delle istruzioni originali 30
IT
Översättning av bruksanvisning i original 35
Alkuperäisten ohjeiden käännös 39
FI
Oversatt fra orginal veiledning 43
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 47
DA
Eredeti használati utasítás fordítása 51
HU
WWW.FERM.COM
12
Překlad püvodního návodu k používání 55
CS
Prevod izvirnih navodil 59
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie 63
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 67
PL
Originalios instrukcijos vertimas 72
LT
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 76
LV
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 80
ET
Traducere a instrucţiunilor originale 84
RO
Перевод исходных инструкций 88
RU
Переклад оригінальних інструкцій 92
UK
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
EL
96
1
2
5
4
3
A
6 7 8
9
10
14
13
B
12 11
5
13 4
C
D
EN
BELT SANDER 950W
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the following text refer to the pictures on page 2-3
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the
job, may signicantly reduce the exposure
level
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise yourself with its functions and basic operation. Service the device as per the instructions to ensure that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Service and maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specications
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 950 W No load sander paper speed 220-350 m/min Sanding belt size 76x533 mm Sanding pad size 76x135 mm Weight 3.55 kg Lpa (Sound pressure) 91.1+3 dB(A) Lwa (Sound power level) 102.1+3 dB(A) Vibration rear handle 3.934 m/s K=1.5 m/s Vibration front handle 3.507 m/s K=1.5 m/s
2
2
2
2
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Product information
Fig. A + B
The belt sander is the perfect tool to sand wood and to grind iron, plastic or similar materials. The belt sander must be used for the rough work, for the normal sanding work an orbital sander must be used.
1. Rear handle
2. Front handle
3. Front belt roller
4. Clamping lever
5. Direction indicator
6. Speed control
7. On/off switch
8. Blocking switch
9. Dust collection opening
10. Dust bag
11. Drive belt cover
12. Adjusting knob aligning sanding belt
13. Sanding belt
14. Mounting bracket holes
Contents of the package
1 Belt sander 1 Sanding belts 1 Dust collection bag 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
4
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is required.
Wear eye protection.
Specic safety instructions
Hold the machine by the insulated gripping surfaces where the accessory may contact hidden wiring or the mains cable. If the accessory contacts a ‘live’ wire, the exposed metal parts of the machine can also become ‘live’. Risk of electric shock.
• If you are working with the sanding machine, wear always ear protectors and dust mask.
• The sanding machine is not suitable for wet sanding.
• Check if the switch is not in position “ON”, before you connect the mains plug to the mains voltage.
• Keep the mains lead always away from moving parts of the tools.
• Use safety glasses, especially when you sand above your head.
• Do not bring pressure to your machine, this will only delay the sanding.
Contact or inhalation of dust coming free during sanding (e.g. lead painted surfaces, woods and metals), can endanger the health of operator and bystanders. Always wear appropriate personal equipment as a dust mask and use the dust bag during sanding.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm reel always unwind the reel completely.
2
. When using a cable
3. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Choice of the sand-paper
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and ne sand­paper is used for the nishing. If the surface is not
even, then start with rough sand-paper. Further you use middle coarse sand-paper(grain 80) to remove the scratches left behind by the coarse
sand-paper and nally you take ne sand-paper (grain 120) for the nishing.
Removing and Installing the sanding belt
Fig. C
Before assembly the sanding belt always
remove the plug from the mains.
• Put the machine on its side, with the drive belt cover down wards.
• Loosen the sanding belt fastener (4).
• Remove the sanding belt from the machine
5
EN
• Put a new sanding belt on the machine, make sure that the direction arrows on the sanding belt are pointing in the same direction as the direction indicator (5).
• Fasten the sanding belt fastener again (4).
Aligning the sanding belt
Fig. B
If the sanding belt doesn’t run parallel with the outer edge of the housing, the sanding belt must be aligned. Move the sanding belt in the correct position with the adjusting knob (12). By turning the adjusting knob clockwise the sanding belt will move to the inside and by turning anti-clockwise the sanding belt will move to the outside.
Switching on and off
Fig. B
• To switch the machine on press the on/off switch (7).
• To switch the machine off release the on/off switch.
If continuous operation is required the blocking switch (8) must be used:
• Switch the machine on to press the on/off switch.
• Press the blocking switch and release the on/ off switch.
• To switch the machine off press the on/off switch again and release the on/off switch.
Mounting dustbag
Fig. B
A complete dust bag is enclosed. Put the wire­bracket (inside the dust bag) into to the adapter of the dust bag (when not mounted). The end of the bracket has to point upwards. Use the dust bag to collect dust which is released during sanding.
• Put the dust bag on the dust collection opening
• Empty the dust bag regularly in order to obtain
an efcient dust extraction.
Grip
The use of the belt sander is made easier because of the two grips one on the front side and one on the back. Through that you can hold the machine with two hands, you have a better control of the machine and there is less risk to becoming in touch with the moving parts. Hold the belt sander always with both hands.
Operating instructions
Make sure that the machine has reached its full speed before placing the machine on the work piece. This will prevent an overload of the machine. For sanding wood, place the machine approximately 15° out of the grains of the wood. Move the belt sander continuous over the work piece.
Setting the speed
Fig. B
The speed adjustment wheel is used for setting the speed. The speed adjustment wheel can be set to 6 positions. The ideal speed depends on the required grain size and on the material to be worked.
Do not set the speed during use.
• Turn the speed adjustment wheel (6) to the required position.
- For hard materials, use a sanding belt with
a ne grain size and select a lower speed.
- For soft materials, use a sanding belt with a
coarse grain size and select a higher speed.
• After working for longer periods at low speed you should allow the machine to cool down by running it at maximum speed with no-load for approx. 3 minutes.
6
• Do not bend the sanding belts
• Do no use the same sanding belt for sanding wood and metal
• Do not bring too much pressure to your machine, this will only delay the sanding.
Stationary use Fig. D
This machine can also be mounted to a worktable for use as a stationary machine.
• Place the rubber mat on the table as indicated with the markings. Never mount the machine onto the table, for stationary use, without the rubber mat.
• Turn the machine upside down and centre it on the rubber mat. The mounting holes have to be facing the front.
• Insert the 2 mounting pins fully in the 2 mounting holes (14)
• Use the brackets to clamp the machine onto the table.
EN
• Tighten the clamp with the wing nuts, by hand. Make sure to tighten the machine properly, but do not over tighten.
• Make sure the machine is totally secure before switching the machine on.
The machine can be set to continuous operation by using the blocking switch (8)
4. SERVICE AND MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on the motor.
This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below:
1. The electromotor gets hot
• The cool ventilation slots in the motor are stopped up with dirt.
• Clean the cool ventilation slots.
• The motor is defect.
• Please contact the service address on the
warranty card.
2. The connected machine does not work
• Interruption in the mains connection.
• Check mains connection for fracture.
• Please contact the service address on the
warranty card.
3. The dust is not absorbed
• This can be caused by a stopped up dust extraction
• Clean your dust collection opening
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualied technician or service rm.
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the fan slits free of dust and dirt. Remove stubborn dirt using a soft cloth, dampened with soapy water. Do not use solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc, which might damage the plastic parts.
Lubrication
The device does not need any additional lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out, please contact the service center on the warranty card. At the end of these instructions there is an exhaustive overview of the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
7
DE
BANDSCHLEIFER 950W
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung und Pege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Aufgenommene Leistung 950 W Drehzahl unbelasted 220-350 m/min Schleifbandmaß 76x533 mm Schleifbandauflagefläche 76x135 mm Gewicht 3,55 kg Lpa (Schalldruckpegel) 91,1+3 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) 102,1+3 dB(A) Vibrationswert Haltegriff hinten K=1,5 m/s Vibrationswert Haltegriff vorne K=1,5 m/s
3,934 m/s
3,507 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Produktinformationen
Abb. A + B
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale Flach-schleifarbeiten muss ein Schwingschleifer benutzt werden.
1. Haltegriff hinten
2. Haltegriff vorne
3. Vordere Bandrolle
4. Spannhebel
5. Richtungsanzeige Bandlauf
6. Drehzahlreglung
7. Betriebsschalter
8. Feststellknopf
9. Schleifstaubauswurf
10. Staubsack
11. Treibriemenabdeckung
12. Einstellknopf für Bandlauf
13. Schleifband
14. Halterungslöcher zur Montage
2
2
2
2
Contents of the package
1 Bandschleifer 1 Schleifbänder 1 Staubsack 1 Bedienungsanleitung
8
DE
1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und Zubehörteile auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Augenschutz tragen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das Netzkabel berühren könnte. Falls das Zubehör einen spannungsführenden Draht berührt, können die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls spannungsführend werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Tragen Sie immer Gehörschutz und Staubmaske beim Arbeiten mit dem Bandschleifer.
• Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß­schleifen.
• Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’­position ist geschaltet, bevor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie immer das Schnur weg von bewegende Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Schutzausrüstung, z. B. eine Staubmaske, und verwenden Sie beim Schleifen den Staubbeutel.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
2
haben. Bendet
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann beim Bediener und anderen Anwesenden zu Gesundheitsschäden führen. Tragen Sie immer eine angemessene persönliche
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und die gültigen Vorschriften.
9
DE
Auswahl des sandpapiers
General gesprochen, wird mit einem grob­körnigen Papier viel Material abgetragen und mit einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung
vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberäche
wird zunächst mit grobkörnigen Papier abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist. Anschließend werden mit einem mittelkörnigen Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen
Sie ab, bis die Oberäche ganz glatt ist.
Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes
Abb. C
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit dem Schleifband hantieren.
• Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass
sich die Schleifbandabdeckung unten bendet.
• Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).
• Entfernen Sie das Schleifband
• Legen Sie ein neues Schleifband ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile auf dem Schleifband in die gleiche Richtung wie der Richtungspfeil zeigen, (5).
• Schließen Sie die Schleifbandbefestigung wieder (4).
Ausrichten des Schleifbandes
Abb. B
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12) nach links oder rechts. Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband nach innen und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
Einschalten und Ausschalten
Abb. B
• Zum Einschalten drücken Sie den Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt.
• Zum Ausschalten lassen Sie den Betriebsschalter wieder los.
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8) gedrückt werden.
• Schalten Sie die Maschine mit dem Betriebsschalter ein.
• Drücken Sie den Feststellknopf und lassen Sie den Betriebsschalter los.
• Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie wieder den Betriebsschalter und lassen den Feststellknopf los.
Einstellung der Geschwindigkeit
Abb. B
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur Einstellung der Geschwindigkeit verwendet. Das Geschwindigkeitseinstellrad kann auf 6 Positionen eingestellt werden. Die ideale Geschwindigkeit hängt von der erforderlichen Körnung sowie von dem zu bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
• Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad (6) auf die erforderliche Position.
- Verwenden Sie für harte Materialien ein
Schleifband mit einer feinen Körnung und
wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
- Verwenden Sie für weiche Materialien ein
Schleifband mit einer groben Körnung und
wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
• Wenn Sie längere Zeit mit einer niedrigen Geschwindigkeit gearbeitet haben, sollten Sie dem Gerät die Möglichkeit geben sich abzukühlen, indem Sie es etwa 3 Minuten lang mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf laufen lassen.
Anbringen des Staubsacks
Abb. B
Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert. Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in dem Adapter des Staubsacks einstecken (wenn nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll nach oben zeigen. Der Staubsack dient zum Auffangen des anfallenden Schleifstaubs.
• Stecken Sie den Staubsack auf den Staubausblasstutzen.
• Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu gewährleisten.
Handgriffe
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers dienen der hintere und die beiden vorderen Handgriffe. Damit können Sie die Maschine richtig halten und führen und es besteht kaum die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile
10
DE
berühren. Halten Sie den Bandschleifer immer mit beiden Händen fest.
Bedienungsanleitungen
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen, muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben. Dadurch wird eine Überlastung der Maschine vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie die Maschine im Winkel von etwa 15° zur Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer gleichmäßig über das Werkstück.
• Schleifbänder nicht knicken.
• Nicht mit demselben Schleifband Holz und Metall bearbeiten.
• Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des
Gerätes reicht für gute Schleieistung aus.
werden.
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
nden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
Stationäre Anwendung
Abb. D
Diese Maschine kann auch an einer Werkbank zur stationären Benutzung angebracht werden.
• Legen Sie die Gummimatte auf die Werkbank, wie es gezeigt ist. Bringen Sie die Maschine nie ohne Gummimatte zur stationären Benutzung an der Werkbank an.
• Drehen Sie die Maschine verkehrt herum und zentrieren sie auf der Gummimatte. Die Montagelöcher müssen zur Vorderseite zeigen.
• Führen Sie 2 Befestigungsstifte vollständig in die beiden Montagelöcher (14) ein.
• Benutzen Sie die Halterungen, um die Maschine an die Werkbank zu klemmen.
• Ziehen Sie die Klemme von Hand mit den Flügelmuttern fest. Passen Sie auf, dass Sie die Maschine richtig festziehen, ziehen Sie aber nicht zu fest.
• Überprüfen Sie, dass die Maschine vollkommen sicher ist, bevor Sie sie anschalten.
Die Maschine kann mit dem Sperrschalter (8) auf Dauerbetrieb eingestellt werden.
4. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt
1. Erhitzen des Motors
• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.
• Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
• Der Motor ist defekt.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
• Bruch im Netzanschluß.
• Kontollieren Sie die Netzanschluß.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
3. Das Staub wird nicht weggesogen
• Die Staubsauganlage ist verstopft.
• Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualizierten Fachmann oder einer qualizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
11
NL
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung bendet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder
entsorgteelektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
BANDSCHUURMACHINE 950W
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Bediening
4. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 950 W Onbelaste bandsnelheid 220-350 m/min Afmetingen schuurband 76x533 mm Afmetingen schuurvlak 76x135 mm Gewicht 3,55 kg Lpa (geluidsdrukniveau) 91,1+3 dB(A) Lwa (geluidsvermogenniveau) 102,1+3 dB(A) Vibratie achterste handgreep
3,934 m/s K=1,5 m/s Vibratie voorste handgreep
3,507 m/s
K=1,5 m/s
2
2
2
2
12
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks­aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen­stemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
Productinformatie
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Achterste handgreep
2. Voorste handgreep
3. Voorste bandrol
4. Bevestigingshendel
5. Indicatie draairichting
6. Toerentalregeling
7. Aan/uit schakelaar
8. Blokkeerschakelaar
9. Opening stofafzuiging
10. Stofzak
11. Kap aandrijfriem
12. Draaiknop centreren schuurband
13. Schuurband
14. Bevestigingsgaten
Inhoud van de verpakking
1 Bandschuurmachine 1 Schuurbanden 1 Stofzak 1 Handleiding 1 Veiligheidsvoorschriften 1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en de accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril.
Speciale veiligheidsinstructies
Houd de machine vast bij de geïsoleerde oppervlakken op plekken waar het accessoire in contact kan komen met verborgen bedrading of het netsnoer. Indien het accessoire in contact komt met een onder spanning staande draad, kunnen de blootgestelde metalen delen van de machine ook onder spanning komen. Gevaar voor elektrische schok.
• Draag tijdens het werken met de bandschuur­machine altijd gehoorbeschermers en stofmasker.
• De bandschuurmachine is niet geschikt voor natschuren.
• Controleer dat de schakelaar niet in de AAN­stand staat vergrendeld voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
• Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het hoofd schuurt.
• Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd het schuren alleen maar.
Contact met of inademing van schuurstof (bijvoorbeeld van hout, metaal, of oppervlakken die met loodhoudende verf zijn behandeld) kan een nadelige invloed hebben op de gezondheid van de gebruiker en omstanders. Draag tijdens
13
NL
het schuren altijd de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker, en gebruik altijd de stofzak.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij
• Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheids-voor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd
- een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng­snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
2
. Wanneer het
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
en andere van toepassing zijnde voorschriften in acht.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal en jn
schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpapier. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel 80) om de krassen die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
neemt u jn schuurpapier (korrel 120) voor de
afwerking.
Het verwijderen en aanbrengen van de schuurband
Fig. C
Haal voor het verwisselen van de
schuurband altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
• Leg de machine op de zijkant, met de kap van de aandrijfriem naar beneden.
• Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.
• Verwijder de oude schuurband van de machine.
• Breng een nieuwe schuurband op de machine aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op de schuurband in dezelfde richting wijzen als de richtingindicatie (5).
• Maak de schuurbandbevestigingspal weer vast (4).
Het in lijn brengen van de schuurband
Fig. B
Als de schuurband niet met de buitenrand van de behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn worden gebracht. Verplaats de schuurband met de instelknop (12) naar de juiste stand. De schuurband gaat naar binnen als u de instelknop met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten als u de instelknop tegen de klok in draait.
Aan- en uitschakelen
Fig. B
• Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de machine aan te zetten.
• Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de blokkeerschakelaar (8) gebruiken.
• Druk op de aan/uitschakelaar om de machine aan te zetten.
• Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar en laat de aan/uitschakelaar los.
• Als u de machine uit wilt zetten, dient u
14
NL
opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken, waarna deze vrijkomt.
Instellen van de snelheid
Fig. B
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt voor het instellen van de snelheid. Het instelwiel voor het toerental kan in 6 posities worden ingesteld. De ideale snelheid is afhankelijk van de gewenste korrelgrootte en van het te bewerken materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik
• Draai het instelwiel voor het toerental (6) naar de gewenste positie.
- Gebruik voor harde materialen een
schuurband met een jne korrel en
selecteer een lagere snelheid.
- Gebruik voor zachte materialen een
schuurband met een grove korrel en selecteer een hogere snelheid.
• Na gedurende een lange tijd gewerkt te hebben bij lage toeren, is het raadzaam om de machine te laten afkoelen door het met maximale snelheid en zonder belasting gedurende ongeveer 3 minuten te laten draaien.
Monteren van de stofzak
Fig. B
Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de draadbeugel (binnenin de stofzak) in de adapter van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd). Het uiteinde van de beugel moet nu naar boven wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof tijdens het schuren.
• Plaats de stofzak op de betreffende opening
• Maak voor doeltreffende stofafzuiging de stofzak regelmatig leeg.
Handgrepen
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en achter) maakt het gebruik van de bandschuur­machine gemakkelijker. U kunt de machine nu met beide handen vasthouden, waardoor u een betere beheersing over de machine krijgt en het
gevaar dat u met bewegende delen in aanraking zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuur­machine daarom altijd met beide handen vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren komen, voordat u de machine op het werkstuk plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine overbelast raakt. Bij het schuren van hout dient u de machine ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder onderbrekingen over het werkstuk.
• De schuurbanden niet knikken
• Gebruik niet dezelfde schuurband voor het schuren van hout en metaal
• Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op de machine. Overmatig drukken leidt niet tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van de machine en het schuurpapier toenemen.
Stationair gebruik
Fig. D
Deze machine kan ook als stationaire machine gebruikt worden door de machine op een werktafel te bevestigen.
• Plaats de rubbermat op de tafel zoals middels de markeringen aangegeven. Bevestig de machine voor stationair gebruik nooit zonder de rubbermat op een tafel.
• Draai de machine ondersteboven en centreer de machine op de rubbermat. De bevestigingsgaten moeten naar voren gericht zijn.
• Steek de 2 bevestigingspennen geheel in de 2 bevestigingsgaten (14).
• Gebruik de klampen om de machine op de tafel vast te klemmen.
• Draai de vleugelmoeren met de hand aan zodat de klampen tegen het tafelblad vastgeklemd worden. Zorg dat de vleugelmoeren zonder te forceren stevig aangedraaid worden.
• Zorg ervoor dat de machine stevig aan de werktafel bevestigd is voordat u de machine inschakelt.
Middels de schakelaarvergrendeling (8) kunt u de machine ook continu laten draaien.
15
NL
4. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos en met minimaal onderhoud te blijven functioneren. U kunt de levensduur verlengen door de machine regelmatig schoon te maken en haar deskundig te behandelen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
1. De elektromotor wordt heet
• De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.
• Reinig de koelluchtsleuven.
• De motor is defect.
• Neem contact op met het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
• Onderbreking in de netaansluiting.
• Netaansluiting controleren op breuk.
• Neem contact op met het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
3. Het stof word niet opgezogen
• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzuiging.
• Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b. contact op met het op de garantiekaart vermelde serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
16
FR
PONCEUSE À COURROIE 950W
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous proterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2-3
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, an qu’il
fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Contenu
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécications techniques
Tension 230 V~ Fréquence 50 Hz Puissance consommée 950 W Vit. de la bande sans charge 220-350 m/min Dimension de la bande 76x533 mm Dim. du patin de ponçage 76x135 mm Poids 3,55 kg Lpa (pression sonore) 91,1+3 dB(A) Lwa (niveau sonore) 102,1+3 dB(A) Vibratoire poignée arrière
3,934 m/s K=1,5 m/s Vibratoire poignée avant
3,507 m/s
K=1,5 m/s
2
2
2
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Caractéristiques du produit
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Rouleau avant
4. Levier de blocage
5. Indicateur de direction
6. Commande de vitesse
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de blocage
9. Ouverture de collectage de la poussière
10. Sac à poussière
11. Couvercle de la courroie de transmission
12. Bouton d’alignement de la bande à poncer
13. Bande à poncer
14. Supports de xation
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse à bande 1 Bandes de ponçage 1 Sac à poussière 1 Manuel d’utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Bon de garantie
17
FR
Vérier la machine, les pièces et accessoires
mobiles pour détecter les dommages éventuels.
un masque à poussière et utilisez le sac à poussière durant le ponçage.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endommage-ment de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Portez des accessoires de protection
pour les yeux.
Consignes de securite speciales
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un l sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine peuvent également être sous tension. Risque d’électrocution.
• Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous travaillez avec la ponceuse à bande.
• La ponceuse à bande n’est pas facile pour poncer sous liquide.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion “MARCHE” avant de brancher la
che-secteur sur la tension du réseau.
• Tenez le l d’alimentation toujours loin de
parties mouvantes des outils.
• Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous poncez au-dessus de la tête.
• N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci seulement retard le poncer.
Le contact avec la poussière dégagée durant le ponçage ou l’inhalation de cette poussière (provenant par exemple de surfaces, de bois ou de métal peint avec un enduit à plomb peut mettre en danger la santé de l’opérateur et des autres personnes présentes. Portez toujours l’équipement personnel adéquat, comme
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la che-secteur ou du l d’alimentation ou endommagement du l
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vériez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de ches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les ls conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
2
.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les réglementations en vigueur.
18
FR
Choix du papier abrasif
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne
généralement le plus matérial et papier abrasif n est utilisé pour le nissage. Si la surface est
inégale, vous commencez avec du papier abrasif gros. Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le
premier papier et nalement vous prenez du papier abrasif n (grain 120) pour le nissage.
Retrait et installation de la bande de ponçage
Fig. C
Avant de monter la bande, il faut
toujours débrancher la machine.
• Poser la machine sur le côté, avec le capot de la courroie d’entraînement en bas.
• Desserrer la xation de la bande de ponçage
(repère 4).
• Retirer la bande de ponçage de la machine.
• Mettre en place une bande neuve, vérier que les èches du sens de rotation sur la bande
pointent dans le même sens que l’indicateur sur la machine (5).
• Resserrer la xation de la bande de ponçage
(repère 4).
Alignement de la bande de ponçage
Fig. B
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord extérieur du boîtier, il faut l’aligner. Déplacer la bande de ponçage jusqu’à la bonne position à l’aide de la molette de réglage (repère
12). Tourner la molette de réglage dans le sens
horaire pour déplacer la bande vers l’intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire pour déplacer la bande vers l’extérieur.
Mise en marche et arrêt
Fig. B
• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le bouton marche/arrêt (repère 7).
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt.
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le bouton de verrouillage (repère 8).
• Mettre la machine en marche en maintenant le bouton marche/arrêt enfoncé.
• Appuyer sur le bouton de verrouillage et relâcher le bouton marche/arrêt.
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
Réglage de la vitesse
Fig. B
La molette de réglage de vitesse sert à ajuster la vitesse. La molette de réglage de vitesse peut adopter 6 positions. La vitesse idéale dépends du grain nécessaire et du matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen de la molette de réglage de vitesse (6).
- Pour les matériaux durs, utilisez une bande
de ponçage avec un grain n et
sélectionnez une vitesse plus lente.
- Pour les matériaux mous, utilisez une bande
de ponçage avec un grain grossier et sélectionnez une vitesse plus rapide.
• Après avoir utilisé l’outil longuement à faible vitesse, il est nécessaire de le laisser refroidir en le faisant tourner à vide pendant 3 minutes environ.
Montage du sac à poussière
Fig. B
Un sac à poussière complet est inclus. Placez le
support en l métallique (à l’intérieur du sac à
poussière) dans l’adaptateur du sac à poussière (s’il n’est pas monté). Le bout du support doit être dirigé vers le haut. Le sac à poussière est destiné à recueillir la poussière produite pendant le ponçage.
• Placez le sac à poussière par-dessus l’ouverture de collectage de la poussière.
• Videz régulièrement le sac pour obtenir une
évacuation efcace de la poussière.
Poignées
L’utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux poignées, l’une à l’avant et l’autre à l’arrière de la machine. Cela permet de maintenir la machine à deux mains et ainsi de mieux la contrôler tout en réduisant les risques de toucher les parties en mouvement. Maintenir toujours la ponceuse à bande avec les deux mains.
19
FR
Instructions d’utilisation
S’assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale avant de la poser sur la pièce à poncer. Cela évite de surcharger la machine. Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle de 15° environ par rapport au sens du bois. Déplacer la ponceuse de manière continue sur la pièce à travailler.
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un certain nombre de causes potentielles, ainsi que leurs solutions correspondantes, sont données ci-après:
• Ne pliez pas les bandes à poncer.
• N’utilisez pas une même bande pour le ponçage du bois et du métal.
• N’appuyez pas trop fort sur l’appareil, ceci ne fait que ralentir le ponçage.
Utilisation stationnaire
Fig. D
Cette machine peut également être xée sur une
table de travail pour une utilisation comme une
machine xe.
• Placez le tapis en caoutchouc sur la table comme indiqué par les marques. Ne jamais monter la machine sur la table, pour une utilisation stationnaire, sans le tapis en caoutchouc.
• Tournez la machine à l’envers et centrez-la sur
le tapis de caoutchouc. Les trous de xation
doivent être tournés vers l’avant.
• Insérez les 2 goupilles de xation entièrement dans les 2 trous de xation (14)
• Utilisez les supports pour serrer la machine sur la table.
• Resserrez la xation à la main à l’aide des
écrous. Assurez-vous que vous resserrez la machine correctement, mais ne serrez pas trop.
• Assurez-vous que la machine est totalement sécurisée avant de la mettre en marche.
La machine peut être paramétrée pour fonctionner continuellement à l’aide du commutateur de blocage (8).
4. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner sur une longue période de temps sans problème
1. Le moteur électrique est chaud
• Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés avec du sale.
• Nettoyez les encoches d’air frais.
• Le moteur est défectueux.
• Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
• Interruption dans le raccordement du réseau.
• Contrôlez si le raccordement du réseau a
une rupture.
• Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie.
3. La poussière n’est pas aspirée
• Cela peut àtre dû à une aspiration dépoussière.
• Nettoyez l’ouverture de l’aspiration
dépoussière.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidié avec de
l’eau savonneuse. N’utilisez aucun produit de nettoyage tel que du benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels produits détériorent les élements en plastique.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation avec les services clientèle indiqués sur votre
20
ES
carte de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous trouverez une liste détaillée des pièces pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
LIJADORA DE CORREA 950W
Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra losofía
también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las guras
contenidas en las páginas 2-3.
Lea atentamente estas instruccio-nes de
uso antes de poner el aparato en funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instrucciones de uso y la corres-pon­diente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Tensión 230 V~ Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 950 W Velocidad de banda sin carga 220-350 m/min Dimensiones de la banda 76x533 mm Tamaño del papel abrasivo 76x135 mm Peso 3,55 kg Lpa (nivel de presión sonora) 91,1+3 dB(A) Lwa (nivel potencia acústica) 102,1+3 dB(A) Vibración empuñadura posterior 3,934 m/s K=1,5 m/s Vibración empuñadura frontal
3,507 m/s
K=1,5 m/s
2
2
2
2
21
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo
Partes del producto
Fig. A + B
La lijadora de banda es la herramienta perfecta para lijar madera, hierro, plástico u otros materiales parecidos. La lijadora de banda debe utilizarse para el trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar una lijadora orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Control de revoluciones
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Oricio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado
13. Correa de lijado
14. Oricios de repisa de instalación
Contenido del embalaje
1 Lijadora de banda 1 Bandas de lijado
1 Bolsa del aspirador 1 Manual de instrucciones 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no han sufrido ningún daño durante el transporte.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Use gafas protectoras
Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la máquina por las supercies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar en contacto con cables ocultos o el cable eléctrico. Si el accesorio entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la máquina también pueden tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
• Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protectores para los oídos y una máscarilla contra el polvo.
• La lijadora no conviene para lijar al mojado.
• Verique que el interruptor no esté en la
posición “ MARCHA” cuando se enchufa la clavija en la tensión de red.
• Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta.
• Utilice unas gafas de protección, especialmente si está lijando encima de su cabeza.
• No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no hace más que retrasar la lijadura.
La inhalación o el contacto con el polvo que suelta la máquina cuando está
lijando (p.ej. supercies tratadas con
pintura con plomo, madera y metales) puede afectar la salud del operario o de
22
ES
las personas a su alrededor. Use siempre equipo de protección personal adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa para recoger el polvo mientras está lijando.
Desconecte inmediatemente la máquina siempre que
• Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego circular en el colector.
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
2
.
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de seguridad vigentes en su país.
Qué papel de lya escoger
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente la mayoría de los materiales
mientras se utiliza un papel de lija no para el acabado. Cuando la supercie es irregular,
empiece con papel grosero y lije hasta. A continuación utilice un papel medio grosero (grano 80) para quitar los arañazos dejados por el primer papel y por último tome el papel de lija
no (grano 120) para el acabado.
Cambio e instalación de la banda
Fig. C
Nunca cambie la banda sin desenchufar
la máquina.
• Ponga la máquina de lado, con la carcasa de la correa hacia abajo
• Aoje la sujeción de la banda (4)
• Retire la banda de la máquina
• Coloque una banda nueva en la máquina y
asegúrese de que las echas de dirección de
la banda apuntan en la misma dirección que el indicador de dirección (5)
• Apriete la sujeción de la banda (4).
Alineación de la banda
Fig. B
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al borde exterior de la carcasa. Corrija la posición de la banda con la rueda de ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la dirección de las manillas del reloj, la banda se moverá hacia el interior mientras que si la gira en sentido contrario, la banda se moverá hacia el exterior.
Conectar y desconectar
Fig. B
• Para conectar la máquina mantenga pulsado el interruptor on/off (7).
• Para desconectar la máquina suelte el interruptor on/off.
Si quiere que opere de forma continuada utilice el bloqueo (8).
23
ES
• Conecte la máquina con el interruptor on/off
• Pulse el botón de bloqueo y suelte el interruptor on/off
• Para desconectar la máquina vuelva a pulsar el interruptor on/off y suéltelo.
Ajuste de la velocidad
Fig. B
La rueda de ajuste de velocidad se utiliza para ajustar la velocidad. La rueda de ajuste de velocidad puede situarse en 6 posiciones. La velocidad ideal depende del tamaño de grano deseado y del material que va a trabajarse.
No ajuste la velocidad durante el uso
• Gire la rueda de ajuste de velocidad (6) a la posición deseada.
- Para materiales duros, utilice una banda de
lijado con un tamaño de grano no y
seleccione una velocidad inferior.
- Para materiales blandos, utilice una banda
de lijado con un tamaño de grano grueso y seleccione una velocidad superior.
• Tras trabajar durante largos periodos a baja velocidad, deberá dejar que la máquina se enfríe, poniéndola a máxima velocidad sin carga alguna durante aproximadamente 3 minutos.
Montaje de la bolsa para recoer el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo que se produce cuando está lijando.
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eciente.
Empuñaduras
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera, facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite sujetar la máquina con dos manos, aumenta el control de la máquina y reduce el riesgo de entrar
en contacto con las partes en movimiento. Siempre debe sujetar la lijadora de banda con ambas manos.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la velocidad máxima antes de colocarla sobre la
supercie que va a lijar. Esto evitará la sobre-
carga de la máquina. Para el lijado de madera, coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta de la madera. Realice un movimiento continuo
con la lijadora sobre la supercie trabajada.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.
Uso estacionario
Fig. D
Esta máquina también puede montarse en una mesa de trabajo para utilizarla como máquina estacionaria.
• Coloque el mantel de goma en la mesa tal y como se indica con las marcas. No instale nunca la máquina en la mesa, para uso estacionario, sin el mantel de goma.
• Ponga la máquina en posición vertical y
céntrela en el mantel de goma. Los oricios de
instalación deberán mirar hacia el frente.
• Introduzca las 2 clavijas de instalación al
completo en los 2 oricios de instalación (14)
• Utilice las repisas para agarrar la máquina en la mesa.
• Ajuste el agarre con las tuercas, de forma manual. Compruebe que aprieta la máquina adecuadamente, pero no la apriete demasiado.
• Compruebe que la máquina está totalmente segura antes de encender la máquina.
La máquina puede jarse en funcionamiento
continuo utilizando el interruptor de bloqueo (8).
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas
24
ES
de su pulidora.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dicultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida útil de su máquina si la limpia regularmente y la utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente.
1. El motor eléctrico se pone caliente
• Las rajas de enfriamiento del motor están sucias yobtruidas.
• Limpiélas.
• El motor está averiado.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
2. La máquina conectada no funciona
• Interrupción en la tensión de la red.
• Controle si no hay una ruptura.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
3. El polvo no está aspirado
• Es posible que la aspiración no ocurre correctamente.
• Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualicados o una compañía de
servicios.
Limpieza
Limpie la máquina regularmente con un trapo suave, preferiblemente tras cada utilización. Mantenga los agujeros de ventilación libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente con un trapo suave humedecido con agua jabonosa. No utilice ningún disolvente como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de esta clase dañan las partes de plástico.
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden modicarse sin previo aviso.
Engrase
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
25
PT
LIXADORA DE CINTA 950W
Obrigado por adquirir este produto Ferm. Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que desfrute deste produto por muitos anos.
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2-3
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação. Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a garantir um bom funciona-mento. O manual de instruções e a documentação correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Tensão 230 V~ Frequência 50 Hz Potência 950 W Velocidade da lixa sem carga 220-350 m/min Tamanho da cinta da lixa 76x533 mm Tamanho da almofada da lixa 76x135 mm Peso 3,55 kg Lpa (pressão sonora ) 91,1+3 dB(A) Lwa
(nível de potência sonora) Vibração empuñadura posterior 3,934 m/s K=1,5 m/s Vibração empuñadura frontal K=1,5 m/s
102,1+3 dB(A)
3,507 m/s
2
2
2
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
Características
Fig. A + B
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar madeira e desbastar ferro, plástico ou materiais semelhantes. A lixadeira de rolos deve ser utilizada para trabalhos duros, para trabalhos de lixar normais deve ser utilizada uma lixadeira orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Controlo de velocidade
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Oricio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de lijado
13. Correa de lijado
14. Orifícios de suporte de montagem
Conteúdo da embalagem
1 Lixadeira de rolos 1 Cinta da lixadeira 1 Saco de recolha de pó
26
PT
1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia
Verique a máquina, peças soltas e acessórios para identicar danos ocorridos no transporte.
2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
saúde do operador e de indivíduos presentes. Quando lixar use sempre equipamento de protecção pessoal, como uma máscara anti-poeiras e um saco colector de poeiras.
Desligue imediatamente a máquina se:
• Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose no colector.
• Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo de alimentação eléctrica ou danos no cabo.
• Vericar um interruptor defeituoso.
• Vericar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Utilize protecção visual.
Instruções especiais de segurança
Segure a máquina pelas superfícies de pega isoladas nos casos em que o acessório possa entrar em contacto com cablagem oculta ou o cabo de alimentação. Se o acessório entrar em contacto com um cabo com tensão, as peças
metálicas expostas também cam com tensão.
Risco de choque eléctrico.
• Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar, use sempre protectores auditivos e uma máscara.
• A máquina de lixar não se destina a lixar com água.
• Verique se o interruptor se encontra na
posição “ON” (ligado) antes de ligar a máquina à corrente eléctrica.
• Mantenha o cabo de corrente eléctrica afastado das peças móveis da máquina.
• Use óculos de segurança, especialmente quando lixar acima do nível da cabeça.
• Não exerça pressão não máquina, pois só atraso o processo de lixar.
O contacto ou a inalação de poeiras libertadas enquanto se lixa (por exemplo, metais, madeira e superfícies pintadas, com chumbo) podem pôr em perigo a
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Verique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou chas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou chas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a cha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos os
condutores é de 1,5 mm de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
2
. Quando usar um cabo
3. FUNCIONAMENTO
27
PT
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
Escolha da lixa
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em geral, a maior parte do material e a folha de lixa
na é utilizada para acabamentos. Se a superfície
não estiver uniforme, inicie o trabalho com a lixa grossa. A meio do trabalho, pode utilizar lixa média (grão 80) para remover restos deixados
pela lixa grossa e utilize a lixa na (grão 120)
para o acabamento.
Remover e instalara a cinta da lixadeira
Fig. C
Antes de montar, retire sempre a cha
da tomada de corrente eléctrica.
• Coloque a máquina de lado, com a cobertura
da cinta para baixo.
• Solte o xador da cinta da lixadeira (4).
• Retire a cinta da lixadeira da máquina.
• Coloque uma nova cinta na máquina,
certique-se de que as setas de direcção na
cinta da lixadeira estão a apontar na mesma direcção que o indicador de direcção (5).
• Aperte o xador da cinta da lixadeira (4).
Alinhar a cinta da lixadeira
Fig. B
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a extremidade exterior do compartimento, a cinta não está alinhada. Movimente a cinta da lixadeira para a posição correcta com o botão de ajuste (12). Ao rodar o botão de ajuste da esquerda para a direita, a cinta da lixadeira movimenta-se para dentro e rodando da direita para a esquerda a cinta da correia movimenta-se para fora.
bloqueio (8):
• Ligue a máquina com o interruptor de ligar/ desligar (on/off).
• Pressione o interruptor de bloqueio e solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
• Para desligar a máquina, prima novamente o botão de ligar/desligar (on/off) e solte o botão de ligar/desligar (on/off).
Ajuste da velocidade
Fig. B
A roda de ajuste da velocidade é utilizada para regular a velocidade. É possível regular a roda de ajuste da velocidade em 6 posições. A velocidade ideal depende da granulometria necessária e do material que pretende trabalhar.
Não regule a velocidade durante a utilização.
• Gire a roda de ajuste da velocidade (6) para a posição pretendida.
- Para materiais rígidos, utilize uma cinta de
lixagem de grão no e seleccione uma
velocidade mais lenta.
- Para materiais macios, utilize uma cinta de
lixagem de grão grosso e seleccione uma velocidade superior.
• Depois de trabalhar durante períodos de tempo mais prolongados a baixa velocidade, deve permitir que a máquina arrefeça, fazendo-a funcionar à velocidade máxima sem carga durante aprox. 3 minutos.
Montaje de la bolsa para recoger el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de alambre (que viene dentro de la bolsa) en el adaptador (si aún no está instalada). La punta de la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo que se produce cuando está lijando.
Ligar e desligar
Fig. B
• Para ligar a máquina, prima o interruptor de ligar/desligar (on/off) (7).
• Para desligar a máquina, solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Se for necessário um funcionamento contínuo, deve utilizar o interruptor de
28
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eciente.
Punho
PT
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada devido à existência de duas pegas, uma na frente e uma atrás. Através dessas pegas, pode segurar a máquina com ambas as mãos, obtendo melhor controlo da máquina e correndo assim menos riscos de entrar em contacto com as partes móveis. Segure sempre a lixadeira com ambas as mãos.
Instruções de funcionamento
Certique-se de que a máquina chegou à sua
velocidade máxima antes de colocar a máquina sobre a peça de trabalho. Desta forma impede uma sobrecarga na máquina. Para lixar madeira, coloque a máquina a aproximadamente 15° afa­stada dos grãos da madeira. Movimente a lixa­deira continuamente sobre a peça de trabalho.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina, esto sólo retardará el proceso de lijado.
Utilização xa
Fig. D
Esta máquina também pode ser montada numa mesa de trabalho para utilização como uma máquina sem movimento.
• Coloque o tapete de borracha sobre a mesa, tal como indicado pelas marcas. Nunca monte
a máquina na mesa, para utilização xa, sem
o tapete de borracha.
• Vire a máquina ao contrário e centre-a no tapete de borracha. Os orifícios de montagem têm de estar virados para a frente.
• Insira os 2 pinos de montagem por completo nos 2 orifícios de montagem (14)
• Utilize os suportes para xar a máquina na
mesa.
• Aperte à mão o grampo com as porcas de
orelhas. Certique-se de que aperta a
máquina devidamente, mas não demasiado.
• Antes de lidar a máquina, certique-se de que a máquina está totalmente xa.
A máquina pode ser denida para funcionamento
contínuo utilizando o interruptor de bloqueio (8)
4. MANUTENÇÃO
Certique-se que a máquina não está
sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de causas possíveis e as soluções apropriadas são dadas a seguir.
1. O electromotor aquece
• As entradas de refrigeração no motor estão entupidos com sujidade.
• Limpe as ranhuras de entrada de ar.
• O motor está defeituoso.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
2. A máquina ligada não funciona.
• Interrupção na ligação eléctrica.
• Verique se existem ssuras na ligação
eléctrica.
• Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
3. O pó não é absorvido
• Isto pode ser provocado por uma extracção de pó interrompida.
• Limpe a abertura da recolha do pó.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualicados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danicar
as partes plásticas da máquina.
Lubricação
A máquina não requer qualquer lubricação
adicional.
29
IT
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No m
deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia fornecido em separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
SMERIGLIATRICE A CINGHIA 950W
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire al cliente un servizio di assistenza di eccellente livello, supportato da una garanzia completa. Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo prodotto per molti anni a venire.
I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2-3
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l’impiego del trapano avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l’apparecchio come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l’uso e la relativa documentazione vicino all’apparecchio.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V~ Frequenza 50 Hz Potenza assorbita 950 W Velocità senza carico del nastro della smerigliatrice 220-350 m/min Dimensioni del nastro levigante Dimensioni superficie levigante Peso 3,55 kg Lpa (pressione sonora) 91,1+3 dB(A) Lwa (livello sonoro) 102,1+3 dB(A) Vibrazioni impugnatura posteriore K=1,5 m/s Vibrazioni impugnatura anteriore K=1,5 m/s
76x533 mm 76x135 mm
3,934 m/s
3,507 m/s
2
2
2
2
30
Loading...
+ 78 hidden pages