Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen.
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni.
Gelieve deze instructies te lezen vóór gebruik.
Läs dessa instruktioner före användningen.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę przeczytać instrukcje.
Перед началом эксплуатации обязательно прочите данную инструкцию.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριυ χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Kullanmadan önce lütfen bu talimatlari okuyun.
Před použitím si pročtĕte tyto pokyny.
Pred použitím si prečítajte tieto pokyny.
Használat előtt kérjük, olvassa el az alábbi utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
fellowes.com
ENGLISH
Document
support (lid)
Adjustable
edge guide
Wheel to adjust
edge guide
Paper entry
Window
Overload neon
Power on neon
On/off switch
Waste tray
Comb storage and Document measure
Comb
opening
lever
CAPABILITIES
Punching Capacity
Paper sheets
70-80g / 20lb 20 sheet
Transparent covers
100-200 micron / 4-8 mil 3 sheet
200+ micron / 8+ mil 2 sheet
Other standard covers
160-270g / 40-60 lb 3 sheet
270+g / 60+ lb 2 sheet
Voltage: 220-240V AC 50/60Hz
Current: 1.5A
Duty Cycle: 30 Minutes On / 30 Minutes Off
Punch button
Waste tray
Comb storage
and Document
measure
Binding Capacity
Max comb size 50mm/2”
Max document (80g / 20lb) c. 500 sheet
Technical Data
Paper dimensions A4
Punching slots 21
Slot pitch 14.28mm / 9/16”
Adjustable edge guide yes- rotary
Waste tray capacity approx. 1500 sheets
Motor wattage tbc
Net weight 9.5 kg / 20.9 lb
Dimensions (LxDxH) 460 x 390 x 130mm / 18.1” x 15.3” x 5.1”
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Read Before Using!
Please keep for future reference
When punching;
- always ensure the machine is on a stable surface
- test punch scrap sheets and set the machine before punching final documents
- remove staples and other metal articles prior to punching
- never exceed the machines quoted performance
Keep the machine away from heat and water sources.
2
Never attempt to open or otherwise repair the machine.
Plug the machine into an easily accessible socket.
Turn off the machine after each use
Unplug the machine when not in use for an extended period.
Note – this machine features a thermal cut-out device which activates when the
machine is overheated during use. It will automatically reset when the machine is
safe to operate.
5. Plug the machine into an
easily accessible mains socket.
Switch the mains supply on.
2. Check waste tray is empty
and correctly fitted.
3. The machine is supplied with
loose power leads. Select the
correct lead for the appropriate
power supply.
6578
6. Switch the machine on (located
at the rear of the machine)
7. Lift the lid. Check the green
power neon is on.
4. Fit the lead to the machine
(the socket is at the rear of the
machine).
8. Ensure the comb-opening
lever is pushed backwards.
3
ENGLISH
30
30
BEFORE YOU BIND
213
1. Check the green power neon is on.2. Select the correct comb diameter
using the comb storage tray.
54
4. Pull comb-opening lever forward to
open the comb.
5. Test punch scrap sheets to check
edge guide setting.
STEPS TO BIND
3. Insert the plastic comb into the
opening mechanism.
2134
Front
Cover
Back
Cover
1. Punch front and back covers
first.
4
2. Punch sheets in small
batches that do not overload
the machine or the user.
MAX 20
30
(80gsm)
3. Load punched sheets directly
onto the opened comb. Starting
with the front of the document.
4. When all punched sheets are
loaded onto the comb, push the
comb lever backwards to close
the comb and remove the bound
document.
CORRECTING A BOUND DOCUMENT
Additional sheets may be include or removed at any time by opening and then closing the comb as previously described.
REMOVAL OF WASTE CLIPPINGS
The waste tray is located under the machine and is accessed from the right side. For best results empty the tray regularly.
STORAGE
Switch off the machine. Lower the lid. The Quasar-E comb binder is designed to be stored horizontally on the desk.
TROUBLESHOOTING
Problem
No Green power neon
Red standby neon
Punched holes are not central
Machine will not punch
Punch holes are not parallel to edge.
Partial holes
Damaged hole edges
Waste tray leaks
Cause
Machine is not switched on
Machine is overloaded when punching
Edge guide not set
Blockage
Debris is stuck below dies.
Sheets not correctly aligned to punch pattern.
Possibly overloading the machine
Waste tray is not correctly inserted or ‘burst
feature’ has activated
Solution
Switch on machine at rear next to plug inlet and at the socket.
Press the punch button. The machine will withdraw the punches
and re-set itself. Continue this process until the punch cycle is
complete
Adjust edge guide until hole pattern is correct
Check waste tray is empty. Check for blockage to paper entry.
Take stiff cardboard and slide into the paper entry. Move the
cardboard sideways to release any stray clippings into the
waste tray.
Adjust edge guide and test punch scrap sheets until correct
Punch plastic covers with paper sheets. Reduce number of
sheets being punched.
Check waste tray is empty and ‘burst feature’ is closed.
WARRANTY
Fellowes warrants all parts of the binder to be free of defects in material and workmanship
for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be
defective during warranty period, your sale and exclusive remedy will be repair or replacement,
at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply in cases of
abuse, mishandling or unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for particular purpose, is hereby limited in duration to the appropriate warranty
period set forth above. In no event shall Fellowes be liable for any consequential damages
attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may have other
legal rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are
valid worldwide, except where different limitations, restrictions or conditions may be required by
local law. For more details or to obtain services under this warranty, please contact Fellowes or
your dealer.
5
FRANÇAIS
Support du document
(couvercle)
Butée de taquage
réglable
Roulette de réglage
de la butée de
taquage
Bac à déchets
Stockage des anneaux en plastique et
mesurage du document
Levier
d’ouverture
des anneaux
en plastique
CARACTERISTIQUES
Capacité de perforation
Nombre de feuilles de papier
70-80 g / 20 lb 20 feuilles
Couvertures transparentes
100-200 microns / 4-8 ml 3 feuilles
200+ microns / 8+ ml 2 feuilles
Autres couvertures standard
160-270 g / 40-60 lb 3 feuilles
270+g / 60+ lb 2 feuilles
Tension : 220-240V CA 50/60Hz
Courant : 1,5A
Cycle de service : 30 Minutes marche / 30 Minutes arrêt
Insertion du document
Fenêtre de visualisation
Voyant lumineux
de surcharge
Voyant lumineux
d’alimentation
Interrupteur de
marche/arrêt
Bouton de perforation
Bac à déchets
Stockage des anneaux
en plastique et mesurage
du document
Capacité de reliure
Taille de reliure maximum 50 mm/2 po
Max document (80 g / 20 lb) c. 500 feuilles
Caractéristiques techniques
Dimensions papier A4
Nombre de perforations 21
Ecartement des perforations 14,28 mm / 9/16 po
Butée de taquage réglable Oui - rotatif
Capacité du bac à déchets env. 1500 feuilles
Wattage moteur indéterminé
Poids net 9,5 kg / 20,9 lb
Dimensions (LxPxH) 460 x 390 x 130 mm / 18,1 po x 15,3 po x 5,1 po
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil !
ATTENTION
Avant de procéder à la perforation ;
- toujours vérifier que la machine est installée sur une surface stable
- procéder à un test de perforation sur des feuilles de brouillon et régler la machine avant de
perforer le document final
- retirer les agrafes et autres attaches métalliques avant de procéder à la perforation
- ne jamais tenter de dépasser la capacité spécifiée de la machine
Garder la machine éloignée des sources d’eau et de chaleur.
6
Veuillez conserver ce manuel pour référence ultérieure
Ne tentez jamais d’ouvrir ou de réparer vous-même cette machine.
Brancher la machine à une prise facilement accessible.
Eteindre la machine après chaque utilisation.
Débranchez-la pendant les périodes d’inutilisation prolongées.
Remarque – Cette machine est dotée d’un dispositif coupe-circuit thermique qui se déclenche
lorsque la machine surchauffe durant l’utilisation. Elle se reinitialisera lorsque la machine est
de nouveau sûre pour l’utilisation.
DIAMETRE DES ANNEAUX ET DIMENSIONS DE DOCUMENTS
Réglages des dimensions du diamètre de reliure et de la profondeur de marge
www.fellowes.com
Laissez nos experts vous aider
et trouver votre solution. Veillez
à nous appeler systématiquement
avant de contacter votre
point de vente.
45 1 3/4 341-410
51 2 411-500
MONTAGE
1. Vérifier que la machine est
installée sur une surface stable.
2134
2. Vérifier que le bac à déchets
est vide et correctement mis
en place.
3. La machine est equippé de cordons
d’alimentation séparés. Sélectionner
le cordon approprié pour la source
d’alimentation.
6578
4. Brancher le cordon à la machine
(la prise du côté et à l’arrière de
la machine).
5. Brancher la machine à une prise
facilement accessible. Allumer
l’alimentation principale.
6. Mettre la machine en position
« on » (situé à l’arrière de
la machine).
7. Soulever le couvercle. Assurer que
le voyant lumineux vert d’alimentation
est allumé.
8. Vérifier que le levier d’ouverture
des anneaux en plastique est
poussé vers l’arrière.
7
FRANÇAIS
30
30
AVANT DE RELIER
213
1. Assurer que le voyant lumineux vert
d’alimentation est allumé.
4. Tirez le levier d’ouverture des anneaux
en plastique vers l’avant pour les ouvrir.
ETAPES DE LA RELIURE
2. Sélectionner le diamètre de reliure
correct dans le bac de stockage des
anneaux en plastique.
54
5. Procéder à un test de perforation
de feuilles de brouillon pour vérifier le
réglage de la butée de taquage.
3. Insérer les anneaux en plastique
dans le mécanisme.
2134
Première de
couverture
Dernière de
couverture
1. Perforer d’abord les couvertures
avant et arrière.
8
2. Perforer les feuilles par petits
paquets faciles à manier par
l’utilisateur et de manière à ne
pas surcharger la machine.
MAX 20
30
(80 gsm)
3. Charger directement les feuilles
perforées dans les anneaux en
plastique ouverts. Commencer par la
couverture avant du document.
4. Une fois que toutes les feuilles
perforées ont été installées dans les
anneaux en plastique, pousser le
levier de perforation vers l’arrière
pour fermer les anneaux, puis
retirer le document relié.
CORRIGER UN DOCUMENT RELIÉ
Il est possible d’ajouter des feuilles ou d’en retirer à tout instant en ouvrant les anneaux en plastique puis en les refermant comme décrit précédemment.
ELIMINATION DES DÉCHETS
Le bac à déchets se trouve sous la machine, on y accède par le côté droit. Pour de meilleurs résultats, vider régulièrement le bac.
STOCKAGE
Eteindre la machine. Abaisser le couvercle. La relieuse à anneaux Quasar-E a été conçue pour être rangée à l’horizontale sur le bureau.
DÉPANNAGE
Problème
Voyant lumineux vert éteint
Voyant rouge de veilleuse allumé
Les trous de perforation ne sont
pas centrés
La machine ne perfore pas
Perforation de trous non parallèles au
bord du document
Trous partiels
Trous de perforation pas parfaits
Cause
La machine n’est pas allumée
Machine est surchargée lors de la perforation
La butée de taquage est mal réglée
Bourrage
Des confettis sont coincés sous les poinçons
Les feuilles ne sont pas correctement alignées pour
la perforation
Surcharge possible de la machine
Solution
Allumer la machine à l’arrière à proximité du raccord au niveau
de la prise.
Appuyer sur le bouton de perforation. La machine retirera les
perforations et se réinitialisera. Continuer cette opération jusqu’à ce
que le cycle soit complété.
Adjuster la butée de taquage jusqu’à ce que l’aligmement des
perforations est correcte.
Vérifier que le bac de déchets est vide. Chercher les bourrages
possibles à l’entrée du papier.
Prendre une feuille cartonnée et la glisser dans la fente d’insertion.
Glisser la feuille de gauche à droite pour faire tomber les confettis
dans le bac à déchets.
Régler la butée de taquage et procéder à la perforation de feuilles de
brouillon jusqu’à ce que le réglage soit correct.
Perforer des couvertures en plastique avec des feuilles de papier.
Réduire le nombre de feuilles perforées.
Le bac à déchets perd des confettis
Le bac à déchets n’est correctement inséré ou le
dispositif de « rafale » est activé
GARANTIE
Fellowes, Inc. (« Fellowes ») garantit toutes les pièces de la machine contre tout vice de
fabrication et de matériau pendant une période de 2 ans à compter de la date d’achat par le
consommateur. Si une pièce s’avère défectueuse pendant la période de garantie, votre seul
et unique recours sera la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse selon les
modalités et aux frais de Fellowes. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’abus, de mauvaise
manipulation ou de réparation non autorisée. Toute garantie implicite, y compris celle de
commercialisation ou d’adaptation à un usage particulier, est par la présente limitée en durée à
Vérifier que le bac à déchets à été vidé et que le dispositif de
« rafale » est fermé.
la période de garantie appropriée définie ci-dessus. Fellowes ne pourra en aucun cas être tenue
responsable de dommages indirects ou accessoires imputables à ce produit. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits légaux qui peuvent varier. La
durée, les conditions générales et les conditions de cette garantie sont valables dans le monde
entier, excepté en cas de prescription, de restrictions ou de conditions exigibles par les lois
locales. Pour obtenir des renseignements détaillés ou un service dans le cadre de cette garantie,
rendez-vous à la représentation Fellowes, ou votre commerçant local.
9
ESPAÑOL
Soporte de
documento (tapa)
Guía lateral
ajustable
Rueda de ajuste
de guía lateral
Bandeja de residuos
Cajón para canutillos y herramienta de
medición de documentos
Palanca de
apertura de
canutillo
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Capacidad de perforación
Hojas de papel
70-80 g / 20 lb 20 hojas
Portadas transparentes
100-200 micras / 4-8 mil 3 hojas
200+ micras / 8+ mil 2 hojas
Otras portadas estándar
160-270 g / 40-60 lb 3 hojas
270+ g / 60+ lb 2 hojas
Tensión: 220-240 V CA 50/60 Hz
Corriente: 1,5 A
Ciclo de tareas: 30 minutos encendido / 30 minutos apagado
Entrada del papel
Ventana
Neón de sobrecarga
Neón de encendido
Interruptor de
encendido/apagado
Botón de perforación
Bandeja de
residuos
Cajón para canutillos y
herramienta de medición
de documentos
Capacidad de encuadernación
Tamaño máximo de canutillo 50 mm/2”
Peso máximo de documento (80 g / 20 lb) c. 500 hojas
Especificaciones técnicas
Dimensiones del papel A4
Ranuras de perforación 21
Inclinación de ranura 14,28 mm / 9/16”
Guía lateral adjustable sí - giratoria
Capacidad de la bandeja de residuos aprox. 1500 hojas
Potencia de motor tbc
Peso neto 9,5 kg / 20.9 lb
Dimensiones (An. x Pro. x Al.) 460 x 390 x 130 mm / 18.1” x 15.3” x 5.1”
10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes del uso!
PRECAUCIÓN
Al perforar;
- asegúrese siempre de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable
- perfore algunas hojas de prueba y configure la máquina antes de perforar los
documentos finales
- retire las grapas y cualquier otro material metálico de las hojas antes de perforar
- nunca exceda la capacidad nominal de la máquina
Mantenga la máquina alejada de fuentes de agua y calor.
Conserve este manual para futuras consultas
No intente nunca abrir o reparar de ninguna otra manera esta máquina.
Enchufe la máquina a una toma fácilmente accesible.
Apague la máquina después de cada uso.
Desenchúfela si no va a ser utilizada durante un período largo de tiempo.
Nota: esta máquina contiene un dispositivo de corte térmico que se activa si la máquina se
recalienta durante el uso. Se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura alcance
el nivel de funcionamiento seguro.
DIÁMETRO DE CANUTILLO Y TAMAÑOS DE DOCUMENTO
Tamaño de canutillo y ajustes de profundidad de margen
www.fellowes.com
Deje que nuestros expertos le
ayuden y le den una solución.
Llámenos siempre antes de
ponerse en contacto con
su distribuidor.
45 1 3/4 341-410
51 2 411-500
INSTALACIÓN
1. Asegúrese que la máquina
se encuentra sobre una
superficie estable.
2134
2. Compruebe que la bandeja de
residuos esté vacía y colocada
correctamente.
3. La máquina se proporciona con
los conductores de alimentación sin
conectar. Seleccione el conductor
correcto para la fuente de
alimentación apropiada.
6578
4. Instale el conductor en la
máquina (el enchufe se encuentra
en la parte posterior de la misma).
5. Enchufe la máquina a una toma
fácilmente accesible. Active la
fuente de alimentación.
6. Encienda la máquina (el
interruptor se encuentra en la parte
posterior de la misma).
7. Levante la tapa. Compruebe si se
enciende el neón verde.
8. Asegúrese de que la palanca
de apertura de canutillo está
presionada hacia atrás.
11
ESPAÑOL
30
30
ANTES DE ENCUADERNAR
213
1. Compruebe si se enciende el
neón verde.
4. Tire de la palanca de apertura de
canutillo hacia delante para abrir
el canutillo.
PROCESO DE ENCUADERNACIÓN
2. Seleccione el diámetro del canutillo
correcto utilizando la bandeja de
almacenamiento de canutillos.
54
5. Perfore algunas hojas de prueba
para comprobar la posición de la
guía lateral.
3. Inserte el canutillo de plástico en el
mecanismo de apertura.
12
1. Perfore en primer lugar
la portada y contraportada
del documento.
Portada
Contraportada
2134
MÁX. 20
30
(80 gsm)
2. Perfore las hojas en partidas
pequeñas para no sobrecargar la
máquina ni exceder el esfuerzo
del usuario.
3. Coloque las hojas perforadas
directamente en el canutillo abierto.
Comience por la parte frontal
del documento.
4. Una vez cargadas en el canutillo
todas las hojas perforadas, presione
la palanca de canutillo hacia
atrás para cerrarlo y extraiga el
documento encuadernado.
CÓMO CORREGIR LA ENCUADERNACIÓN DE UN DOCUMENTO
Es posible incluir o extraer hojas en cualquier momento abriendo y cerrando el canutillo de la forma descrita anteriormente.
CÓMO RETIRAR LOS RESTOS DE PAPEL
La bandeja de residuos se encuentra en la parte inferior de la máquina, y puede accederse a ella desde el lado derecho. Para obtener los mejores
resultados, vacíe la bandeja periódicamente.
ALMACENAMIENTO
Apague la máquina. Baje la tapa. La encuadernadora con canutillo Quasar-E ha sido diseñada para permanecer en posición horizontal sobre el escritorio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
El neón verde no se enciende
Neón rojo de suspensión
Los orificios perforados no
están centrados
La máquina no perfora
Los agujeros perforados no son
paralelos al lateral
Orificios parciales
Agujeros en malas condiciones
Causa
La máquina no está encendida
La máquina se encuentra sobrecargada durante
la perforación
La guía lateral no se ha fijado
Bloqueo
Se acumula suciedad bajo los taladros
Las hojas no están alineadas correctamente con el
patrón de perforación.
Posible sobrecarga de la máquina
Solución
Encienda la máquina con el interruptor posterior, situado junto a la
entrada del enchufe, y en la toma eléctrica.
Pulse el botón de perforación. La máquina extraerá todos los taladros
y se reiniciará. Continúe realizando este proceso hasta completar el
ciclo de perforación.
Ajuste la guía lateral hasta que el patrón de orificios sea correcto.
Compruebe que la bandeja de residuos esté vacía. Compruebe que la
entrada de papel no esté bloqueada.
Utilice un trozo de cartulina para pasarlo a través de la entrada de
papel. Mueva la cartulina hacia los lados para extraer los restos de
papel e introducirlos en la bandeja de residuos.
Ajuste la guía lateral y perfore algunas hojas de prueba hasta corregir
la orientación.
Perfore las cubiertas de plástico con hojas de papel. Reduzca el
número de hojas perforadas.
La bandeja de residuos deja salir restos
de papel
La bandeja no está insertada correctamente o se
ha activado la ‘función ráfaga’
GARANTÍA
Fellowes garantiza que todas las piezas de la encuadernadora estarán libres de defectos
de material y mano de obra durante 2 años tras la fecha de compra por parte del primer
consumidor. Si se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de
garantía, la única y exclusiva solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a
criterio y cuenta de Fellowes. Esta garantía queda invalidada en casos de abuso, manipulación
indebida o reparación no autorizada. Cualquier garantía implícita, incluida la de comerciabilidad
o aptitud para un objetivo particular, queda limitada por la presente en su duración al periodo
Compruebe que la bandeja de residuos esté vacía y que la ‘función
ráfaga’ esté desactivada.
apropiado de garantía establecido anteriormente. Fellowes no será en ningún caso responsable
de ningún daño consecuencial que pueda atribuirse a este producto. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos legales que varíen. La
duración, los términos y las condiciones de esta garantía son válidos en todo el mundo, excepto
en los lugares donde la legislación local exija limitaciones, restricciones o condiciones diferentes.
Para más detalles o para recibir servicio bajo esta garantía, por favor, póngase en contacto con
nosotros o con su distribuidor.
13
DEUTSCH
Dokumentstütze
(Deckel)
Verstellbare
Seitenführung
Rad zur Einstellung
der Seitenführung
Abfallfach
Kammablage und Dokumentmessgerät
Kammöffnungshebel
LEISTUNGSMERKMALE
Stanzleistung
Papierseiten
70-80 g / 20 lbs 20 Blätter
Transparentdeckblätter
100-200 Mikron / 4-8 mil 3 Blätter
200+ Mikron / 8+ mil 2 Blätter
Andere Standarddeckblätter
160-270 g Mikron / 40-60 lbs 3 Blätter
270+ g / 60+ lbs 2 Blätter
Spannung: 220-240 VAC 50/60 Hz
Strom: 1,5 A
Betriebszyklus: 30 Minuten Ein / 30 Minuten Aus
Papiereinzug
Sichtfenster
Überlastungsanzeige
Strom-Ein-Anzeige
Ein/Aus-Schalter
Stanztaste
Abfallfach
Kammablage und
Dokumentmessgerät
Bindeleistung
Max. Kammgröße 50 mm/2”
Max. Dokument (80 g / 20 lbs) ca. 500 Blätter
Technische Daten
Papiermaße A4
Stanzschlitze 21
Schlitzneigung 14,28 mm / 9/16”
Verstellbare Seitenführung Ja- Drehfunktion
Abfallfachfassungsvermögen ca. 1.500 Blätter
Motorleistung (W) Wird später bekannt gegeben
Nettogewicht 9,5 kg / 20,9 lbs
Abmessungen (LxTxH) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE — Alle Hinweise vor Gebrauch lesen!
VORSICHT
Beim Stanzen:
- Immer darauf achten, dass das Gerät auf einer stabilen Unterlage steht
- Restblätter teststanzen und das Gerät vor dem Stanzen der endgültigen Dokumente einstellen
- Heftklammern und andere Metallteile vor dem Stanzen entfernen
- Nie die angegebene Geräteleistung überschreiten
Von Wärme- und Wasserquellen fernhalten.
Zur späteren Bezugnahme bitte aufheben
Dieses Gerät darf nicht geöffnet oder repariert werden.
Das Gerät an einer gut zu erreichbaren Steckdose anschließen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch ausschalten.
Bei längerer Nichtverwendung das Gerät vom Strom trennen.
Hinweis – dieses Gerät verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, die aktiviert wird,
wenn das Gerät während des Betriebs zu heiß wird. Diese Funktion wird automatisch
zurückgestellt, sobald das Gerät wieder sicher betrieben werden kann.
1. Immer darauf achten, dass
das Gerät auf einer stabilen
Unterlage steht.
2134
2. Prüfen, ob das Abfallfach leer
ist und richtig sitzt.
3. Das Gerät wird mit losen
Stromanschlussleitungen geliefert.
Die richtige Leitung für die vorhandene
Stromversorgung auswählen.
6578
4. Die Leitung an dem Gerät
anschließen (die Buchse befindet
sich hinten am Gerät).
5. Das Gerät an einer
gut zu erreichbaren
Steckdose anschließen. Die
Hauptstromversorgung einschalten.
6. Das Gerät (auf der
Geräterückseite) einschalten.
7. Den Deckel öffnen. Prüfen, ob die
grüne Strom-Ein-Anzeige leuchtet.
8. Sicherstellen, dass der
Kammöffnungshebel nach hinten
gedrückt ist.
15
DEUTSCH
30
30
VOR DEM BINDEN
213
1. Prüfen, ob die grüne Strom-EinAnzeige leuchtet.
2. Den richtigen Kammdurchmesser
mithilfe des Kammablagefachs
bestimmen.
54
4. Zum Öffnen des Kamms
den Kammöffnungshebel nach
vorne ziehen.
5. Restblätter teststanzen, um
die Einstellung der Seitenführung
zu prüfen.
BINDEN - SCHRITTWEISE ANLEITUNG
3. Den Plastikkamm in den
Öffnungsmechanismus einsetzen.
16
Vorderes
Deckblatt
Hinteres
Deckblatt
1. Zuerst das vordere und hintere
Deckblatt stanzen.
2134
MAX. 20
30
(80 gsm)
2. Die Blätter in kleinen
Stapeln stanzen, damit
Gerät und Benutzer nicht
überlastet werden.
3. Die gestanzten Blätter direkt auf
den offenen Kamm legen. Mit der
Vorderseite des Dokuments beginnen.
4. Wenn alle gestanzten Blätter
auf dem Kamm liegen, den
Kammhebel nach hinten drücken,
um den Kamm zu schließen. Das
gebundene Dokument entnehmen.
KORRIGIEREN EINES GEBUNDENEN DOKUMENTS
Zusätzliche Seiten können jederzeit eingefügt bzw. Blätter entnommen werden, indem der Kamm, wie bereits beschrieben, geöffnet oder geschlossen wird.
ENTFERNEN DER PAPIERABFÄLLE
Das Abfallfach befindet sich unter dem Gerät und bietet Zugang von der rechten Seite. Am besten ist es, das Fach regelmäßig zu leeren.
LAGERUNG
Das Gerät ausschalten. Den Deckel schließen. Der Quasar-E Kammbinder ist zur horizontalen Lagerung auf einer Tischfläche vorgesehen.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
Problem
Keine grüne Einschaltleuchte
Rote Bereitschaftslampe
Gestanzte Löcher sind nicht mittig
Gerät stanzt nicht
Gestanzte Löcher verlaufen nicht
parallel zum Rand
Löcher werden nur teilweise gestanzt
Beschädigte Stanzränder
Abfallfachlecks
Ursache
Gerät ist nicht eingeschaltet
Das Gerät ist überladen und kann nicht Stanzen
Seitenführung ist nicht eingestellt
Blockierung
Unter den Stanzstempeln steckt Schmutz
Blätter sind nicht richtig mit dem
Stanzmuster ausgerichtet
Mögliche Überladung des Geräts
Abfallfach ist nicht richtig eingesetzt oder die
„Berstfunktion“ wurde aktiviert
Lösung
Das Gerät auf der Rückseite neben dem Steckereingang und der
Buchse einschalten.
Die Stanztaste drücken. Das Gerät zieht die Stanzvorrichtung zurück
und setzt sich selbst zurück. Dieses Verfahren fortsetzen, bis der
Stanzzyklus komplett ist.
Die Seitenführung so einstellen, dass das Lochmuster stimmt.
Prüfen, ob das Abfallfach leer ist. Den Papiereinzug auf
Blockierungen überprüfen.
Einen steifen Karton in den Papiereinzug stecken. Den Karton seitlich
hin und her schieben, um etwaige Papierreste in das Abfallfach
zu schieben.
Die Seitenführung einstellen und Restblätter teststanzen, bis die
Einstellung stimmt.
Plastikdeckblätter zusammen mit Papierblättern stanzen. Die Anzahl
der Blätter pro Stanzvorgang verringern.
Prüfen, ob das Abfallfach leer und die „Berstfunktion“ geschlossen ist.
GARANTIE
Fellowes garantiert, dass alle Teile des Bindegeräts für einen Zeitraum von 2 Jahren ab
Kaufdatum durch den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich ein
Teil während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen einzig
und allein Anspruch auf kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten Teils. Diese
Garantie schließt Missbrauch, unsachgemäße Handhabung und unbefugte Reparaturen aus.
Alle stillschweigenden Garantien, einschließlich die der Marktgängigkeit oder Eignung für einen
bestimmten Zweck, werden hiermit auf die Dauer der vorstehend angeführten Garantiezeit
beschränkt. Auf keinen Fall haftet Fellowes für eventuell im Zusammenhang mit diesem Produkt
auftretende Folgeschäden. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Es können Ihnen
noch weitere bzw. andere Rechte zustehen, die sich von dieser Garantie unterscheiden. Dauer,
Bedingungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer lokale Gesetze schreiben
andere Begrenzungen, Einschränkungen oder Konditionen vor. Um weitere Einzelheiten zu
erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch zu nehmen, wenden Sie
sich bitte an Fellowes oder Ihren Händler.
17
ITALIANO
Supporto documento
(coperchio)
Guida del bordo
regolabile
Manopola di
regolazione
guida bordo
Cassetto per i residui di carta
Cassetto per dorsi plastici con fori di
misurazione documento
Leva di apertura
dorso plastico
CARATTERISTICHE
Capacità di perforatura
Fogli di carta
70-80 g / 20 lb 20 fogli
Copertine trasparenti
100-200 micron / 4-8 mil 3 fogli
200 micron e più / 8 mil e più 2 fogli
Altre copertine standard
160-270 g / 40-60 lb 3 fogli
270 g e più / 60 lb e più 2 fogli
Tensione: 220 - 240 V c.a., 50/60 Hz
Corrente: 1,5 A
Ciclo di servizio: 30 minuti accesa / 30 minuti spenta
Ingresso carta
Finestra
Spia di sovraccarico
Spia di alimentazione
Interruttore generale
Pulsante di perforatura
Cassetto per i
residui di carta
Cassetto per dorsi plastici
con fori di misurazione
documento
Capacità di Rilegatura
Diametro max dorso plastico 50 mm/2”
N. max fogli documento (80 g/20 lb) circa 500 fogli
Dati tecnici
Formato carta A4
Fessure di perforatura 21
Passo fessure 14,28 mm / 9/16”
Guida del bordo regolabile sì - rotativa
Capacità del cassetto per i residui di carta circa 1500 fogli
Potenza motorino da confermare
Peso netto 9,5 kg / 20,9 lb
Dimensioni (LxPxA) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
18
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI — Leggere prima dell’uso.
ATTENZIONE
Precauzioni per la perforatura:
- Verificare sempre che la macchina sia su una superficie stabile.
- Eseguire delle prove su fogli di scarto e impostare la macchina prima di procedere alla
perforatura dei documenti.
- Rimuovere le graffette e altri oggetti metallici prima di eseguire la perforatura.
- Non eccedere mai la capacità della macchina.
Tenere la macchina lontano da fonti di calore e acqua.
Conservare queste istruzioni per consultarle quando necessario.
Non tentare mai di aprire o riparare in alcun modo la macchina.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
Spegnere la macchina quando non è in uso.
Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando non la si usa per lunghi periodi.
Nota bene: la macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che la spegne se la macchina si
surriscalda durante l’uso e si ripristina automaticamente non appena si può usarla in sicurezza.
DIAMETRO DEL DORSO PLASTICO E DIMENSIONI DEI DOCUMENTI
Diametro del dorso plastico e regolazioni della profondità del margine
1. Verificare che la macchina sia su
una superficie stabile.
2134
2. Verificare che il cassetto per
i residui di carta sia vuoto e
inserito correttamente.
3. La macchina viene fornita con più
cavi di alimentazione; selezionare
quello adatto alla presa di corrente.
6578
4. Collegare il cavo di alimentazione
alla spina, situata sulla parte
posteriore della macchina.
5. Collegare la macchina a una
presa di corrente facilmente
accessibile. Mettere la presa sotto
tensione se necessario.
6. Accendere la macchina azionando
l’interruttore generale, situato sulla
parte posteriore.
7. Sollevare il coperchio. Verificare
che la spia verde di alimentazione
sia accesa.
8. Verificare che la leva di apertura
del dorso plastico sia spinta verso
il retro.
19
ITALIANO
30
30
PRIMA DELLA RILEGATURA
213
1. Verificare che la spia verde di
alimentazione sia accesa.
4. Tirare l’apposita leva per aprire
il dorso plastico.
FASI DI RILEGATURA
2. Selezionare il giusto diametro
del dorso plastico mediante i fori
nel cassetto.
54
5. Eseguire delle prove su fogli di
scarto per controllare l’impostazione
della guida del bordo.
3. Inserire il dorso plastico nel
meccanismo di apertura.
20
Copertina
Retro di
copertina
1. Eseguire prima la perforatura
della copertina e del retro
di copertina.
2134
Max 20
30
(80 g/mq)
2. Perforare i fogli a piccoli
gruppi, per non sovraccaricare
la macchina e maneggiarli
agevolmente.
3. Inserire i fogli perforati
direttamente sul dorso plastico
aperto, iniziando dalla parte
anteriore del documento.
4. Una volta inseriti tutti i fogli
perforati sul dorso plastico,
spingere verso la parte posteriore
la leva di apertura dorso per
chiudere quest’ultimo e rimuovere
il documento rilegato.
MODIFICA DI UN DOCUMENTO GIÀ RILEGATO
Si possono aggiungere o rimuovere fogli aprendo e poi chiudendo il dorso plastico come descritto in precedenza.
RIMOZIONE DEI RESIDUI DI CARTA
Il cassetto per i residui di carta è situato sotto la macchina ed è accessibile dal lato destro; per ottenere risultati ottimali, svuotarlo regolarmente.
RIPOSIZIONE
Spegnere la macchina. Abbassare il coperchio. La rilegatrice ad anelli Quasar-E va riposta orizzontalmente su una scrivania.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Spia verde di alimentazione spenta
Spia rossa di standby accesa
Fori non centrati
La macchina non esegue la perforatura
Fori non paralleli al bordo
Fori parziali
Bordi dei fori danneggiati
Fuoriuscita dei residui di carta
dal cassetto
Causa
Macchina non accesa
Macchina sovraccaricata durante la perforatura
Guida del bordo non impostata
Ostruzione
Materiale di scarto incastrato sotto i punzoni
Fogli disallineati rispetto ai punzoni
Possibile sovraccarico della macchina
Cassetto dei residui di carta non inserito correttamente
o funzione di espulsione rapida attivata
Soluzione
Accertarsi che la presa di corrente sia sotto tensione e accendere
la macchina.
Premere il pulsante di perforatura. La macchina retrae i punzoni e si
reimposta. Continuare questa procedura finché il ciclo di perforatura
non è completo.
Regolare la guida del bordo finché la sequenza di fori non è corretta.
Verificare che il cassetto per i residui di carta sia vuoto. Controllare se
c’è un’ostruzione all’ingresso della carta.
Inserire nell’apertura per la carta un pezzo di cartone rigido e
muoverlo lateralmente per far cadere eventuali residui di carta
nel cassetto.
Regolare la guida del bordo ed eseguire delle prove su fogli di scarto
fino a eliminare il problema.
Perforare le copertine di plastica con i fogli di carta. Ridurre il numero
di fogli su cui si esegue la perforatura.
Verificare che il cassetto per i residui di carta sia vuoto e che la
funzione di espulsione rapida non sia attivata.
GARANZIA
Fellowes garantisce che tutti i componenti della rilegatrice saranno esenti da difetti di materiali
e fabbricazione per due anni a decorrere dalla data d’acquisto da parte dell’utente originale.
Nel caso in cui si riscontrino dei difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo a
disposizione del cliente sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto difettoso, a carico
di Fellowes e a sua discrezione. La garanzia non copre danni derivanti da uso improprio,
manutenzione errata o riparazioni non autorizzate. Eventuali garanzie implicite, comprese
quelle di commerciabilità o idoneità per uno scopo specifico, sono soggette ai limiti di durata
stabiliti nella garanzia sopra indicata. In nessun caso Fellowes sarà ritenuta responsabile di
danni consequenziali o incidentali attribuibili a questo prodotto. La presente garanzia concede
diritti legali specifici. L’acquirente potrebbe godere di altri diritti legali diversi da quelli di cui alla
presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in
tutto il mondo, a eccezione dei luoghi in cui le norme di legge prevedano limitazioni, restrizioni
o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per richiedere assistenza in garanzia, rivolgersi
direttamente a Fellowes o al rivenditore.
21
NEDERLANDS
Documentsteun
(deksel)
Regelbare
randgeleiding
Wiel om randgeleider
af te stellen
Afvalkorf
Kamopslag en documentmaat
Hefboom om
kam te openen
MOGELIJKHEDEN
Ponscapaciteit
Papiervellen
70-80 g / 20 lb 20 vellen
Transparante dekbladen
100-200 micron / 4-8 mil 3 vellen
200+ micron / 8+ mil 2 vellen
Andere standaard dekbladen
160-270 g / 40-60 lb 3 vellen
270+ g / 60+ lb 2 vellen
Spanning: 220-240 V AC 50/60 Hz
Stroom: 1,5 A
Bedrijfscyclus: 30 minuten AAN / 30 minuten UIT
Papierinvoer
Venster
Overbelasting neon
Stroom aan neon
Aan/uit-schakelaar
Ponsknop
Afvalkorf
Kamopslag en
documentmaat
Inbindcapaciteit
Max. kamgrootte 50 mm/2”
Max. document (80 g / 20 lb) c. 500 vellen
Technische gegevens
Papierafmetingen A4
Ponsgaten 21
Gat pitch 14,28 mm / 9/16”
Regelbare randgeleiding ja - roterend
Afvalkorf capaciteit ongeveer 1500 vellen
Motorvermogen nader te bepalen
Netto gewicht 9,5 kg / 20,9 lb
Afmetingen (LxDxH) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
- zorg altijd dat de machine op een stabiel oppervlak staat
- test ponsafvalvellen en stel de machine in vóór het ponsen van uiteindelijke documenten
- verwijder nietjes en andere metalen voorwerpen vóór het ponsen
- overschrijd nooit de opgegeven capaciteit van de machine
Houd de machine uit de buurt van warmte- en waterbronnen.
Bewaar voor later gebruik
Probeer de machine nooit te openen of op een andere wijze te repareren.
Sluit de machine aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact.
Schakel de machine uit na ieder gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact indien de machine gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
Opmerking – deze machine is uitgerust met een thermische uitschakelfunctie die actief wordt
wanneer de machine oververhit raakt tijdens gebruik. Deze wordt automatisch gereset
wanneer de machine veilig kan bediend worden.
Laat onze deskundigen u
helpen met een oplossing.
Neem altijd eerst met ons
contact op, vooraleer contact
op te nemen met de handelaar
waar u het product kocht.
45 1 3/4 341-410
51 2 411-500
OPSTELLING
1. Zorg dat de machine op een
stabiel oppervlak staat.
2134
2. Controleer of afvalkorf leeg
en correct gemonteerd is.
3. De machine wordt geleverd
met losse stroomkabels. Kies
de juiste stroomkabel voor de
stroomvoorziening.
6578
4. Sluit de stroomkabel aan
op de machine (de aansluitbus
bevindt zich aan de achterzijde van
de machine).
5. Sluit de machine aan op
een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Schakel de stroom in.
6. Schakel de machine in (knop
bevindt zich aan de achterzijde van
de machine).
7. Til het deksel omhoog. Controleer
of het groene lampje van de
voeding brandt.
8. Zorg dat de hefboom om de kam
te openen naar achter geduwd is.
23
NEDERLANDS
30
30
VÓÓR HET INBINDEN
213
1. Controleer of het groene lampje
van de voeding brandt.
4. Trek hefboom om kam te
openen vooruit en open de kam.
INBINDSTAPPEN
2. Selecteer de correcte kamdiameter
door middel van de kamopslagbak.
54
5. Test ponsafvalvellen om instelling
van randgeleiding te testen.
3. Steek de plastic kam in
het openingsmechanisme.
24
Voorste
Achterste
1. Ponst eerst dekbladen voor
en achter.
blad
blad
2134
MAX 20
30
(80gsm)
2. Pons vellen in kleine
hoeveelheden die de machine of
de gebruiker niet overbelasten.
3. Plaats geponste vellen direct
op de geopende kam. Begin met
de voorzijde van het document.
4. Wanneer alle geponste vellen
op de kam liggen, duwt u de
kamhendel naar achter om de
kam te sluiten en verwijdert u het
ingebonden document.
CORRIGEREN VAN EEN INGEBONDEN DOCUMENT
Extra vellen kunnen op ieder ogenblik toegevoegd of verwijderd worden door de kam te openen en terug te sluiten zoals hoger beschreven.
VERWIJDERING VAN AFVAL
De afvalkorf bevindt zich onder de machine en kan bereikt worden vanaf de rechter zijde. Voor de beste resultaten dient u de korf regelmatig leeg te maken.
OPSLAG
Schakel de machine uit. Doe het deksel naar beneden. De Pulsar-E kambindmachine is bestemd voor horizontale plaatsing op de desk.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem
Geen groen lampje voor de voeding
Rood stand-by lampje
Ponsgaten zijn niet in het midden
Machine ponst niet
Ponsgaten niet evenwijdig met rand
Gedeeltelijke gaten
Beschadigde ponsranden
Afvalkorf is lek
Oorzaak
Machine is niet ingeschakeld
Machine werd overbelast tijdens het ponsen
Randgeleiding niet ingesteld
Blokkering
Afval zit vast onder de matrijzen
Vellen niet correct uitgelijnd met ponspatroon
Mogelijke overbelasting van de machine
Afvalkorf is niet correct gemonteerd of ‘barstfunctie’
werd geactiveerd
Oplossing
Schakel de machine in met de knop aan de achterzijde naast de
stekkeringang en steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de ponsknop. De machine zal de ponsvellen terug trekken en
automatische reset uitvoeren. Ga verder op deze wijze tot het ponsen
voltooid is.
Stel randgeleiding in totdat gatenpatroon correct is.
Controleer of afvalkorf leeg is. Controleer op blokkering
aan papierinvoer.
Neem een stuk stijf karton en schuif dit in de papierinvoer. Beweeg
het karton zijdelings om alle resten in de afvalkorf te werpen.
Regel de randgeleiding bij en test afvalvellen tot de afstelling
correct is.
Pons plastic dekbladen met papiervellen. Verminder het aantal te
ponsen vellen.
Controleer of afvalkorf leeg is en ‘barstfunctie’ gesloten is.
GARANTIE
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de inbindmachine zonder gebreken zijn betreffende
materiaal en afwerking gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker.
Als van enig onderdeel tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat dit defect is, is uw enige
en exclusieve optie de reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar goeddunken
en op kosten van Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing indien sprake is van misbruik,
verkeerd gebruik of niet goedgekeurde reparatie. Alle impliciete garanties, waaronder begrepen
garanties met betrekking tot verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel, worden
hierbij beperkt in duur tot de hierboven aangegeven toepasselijke garantieperiode. In geen geval
is Fellowes aansprakelijk voor enige incidentele of gevolgschade toe te schrijven aan dit product.
Deze garantie verleent u specifieke wettelijke rechten. U hebt misschien nog andere wettelijke
rechten die van deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie
zijn wereldwijd geldig, behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zouden
vereist zijn door de plaatselijke wetgeving. Voor verdere details of om van de service te kunnen
genieten onder deze garantie, gelieve met ons of met uw handelaar contact op te nemen.
25
SVENSKA
Dokumentstöd (lock)
Justerbar
sidoguide
Justerhjul för sidoguide
Avfallsbricka
Ryggförvaring och dokumentmått
Ryggöppningsspak
EGENSKAPER
Stanskapacitet
Ark
70 - 80 g / 20 lbs. 20 ark
Transparenta täckblad
100 - 200 mikron / 4 - 8 mil 3 ark
200+ mikron / 8+ mil 2 ark
Andra standardtäckblad
160 - 270 g / 40 - 60 lbs. 3 ark
270+ g / 60+ lbs. 2 ark
Spänning: 220 - 240 V AC 50/60Hz
Strömstyrka: 1,5 A
Arbetscykel: 30 minuter På / 30 minuter Av
Inmatning
Fönster
Neonlampa -
Överbelastning
Neonlampa - Ström
On/Off-brytare
Stansknapp
Avfallsbricka
Ryggförvaring och
dokumentmått
Bindkapacitet
Max ryggstorlek 50 mm / 2 tum
Max dokument (80 g / 20 lbs.) ca. 500 ark
TEKNISKA DATA
Pappersdimensioner A4
Stansslitsar 21
Stanslutning 14,28 mm / 9/16 tum
Justerbar marginallägen Ja- roterande
Avfallsbricka – kapacitet approx. 1500 ark
Motoreffekt – Watt tbc
Nettovikt 9,5 kg / 20,9 lbs.
Dimensioner (LxDxH) 460 x 390 x 130 mm / 18,1 x 15,3 x 5,1 tum
26
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR — Läs före användning!
VAR FÖRSIKTIG
Vid stansning;
- se alltid till att maskinen befinner sig på ett stabilt underlag
- testa med stansrester och ställ in maskinen innan du stansar de färdiga dokumenten
- ta bort häftklamrar och andra metallföremål från arken innan de stansas
- använd aldrig maskinen över dess kapacitet
Se till att maskinen inte kommer för nära värmekällor eller vatten.
Förvaras för framtida bruk
Försök aldrig öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
Anslut maskinen till ett lättåtkomligt uttag.
Stäng av maskinen efter varje användning.
Dra ur kontakten när maskinen inte används under längre tid.
Obs - denna maskin har en värmevakt som stänger av den om den överhettas. Den återställs
automatiskt när det är säkert att använda maskinen.
PLASTRYGGSSTORLEK I DIAMETER SAMT DOKUMENTSTORLEKAR
Plastryggsstorlek i diameter & marginaldjupsjusteringar
1. Se till att maskinen befinner sig
på ett stabilt underlag.
2134
2. Kontrollera att avfallsbrickan
är tom och rätt monterad.
3. Maskinen levereras med flera lösa
strömsladdar. Se till att välja rätt sladd
för rätt slags uttag.
6578
4. Anslut sladden till maskinen
(uttaget finns på baksidan
av maskinen).
5. Anslut maskinen till ett
lättåtkomligt uttag. Slå
på strömmen.
6. Sätt på maskinen (brytare på
baksidan av maskinen).
7. Lyft locket. Kontrollera att grön
neonlampa för Ström lyser.
8. Se till att öppningsspak för
plastrygg skjuts tillbaka.
27
SVENSKA
30
30
FÖRE BINDNING
213
1. Kontrollera att grön neonlampa
för Ström lyser.
4. Dra i öppningsspak för
plastrygg för att öppna.
BINDNING STEG FÖR STEG
2. Välj rätt ryggdiameter med hjälp
av ryggbrickan.
54
5. Testa med stansrester för att
kontrollera marginalläget.
3. Sätt i plastryggen.
28
1. Stans främre och bakre
täckbladen först.
Framsidans
täckblad
Baksida
täckblad
2134
Max 20
30
(80 gsm)
2. Stansa arken i omgångar
med få ark i varje för att
inte överbelasta maskinen
eller användaren.
3. Ladda de stansade
arken direkt in i den öppna
plastryggen. Börja framifrån
i dokumentet.
4. När alla stansade ark
finns i ryggen trycker man
plastryggsspaken bakåt för
att stänga ryggen. Ta ut det
färdiga dokumentet.
KORRIGERA ETT BUNDET DOKUMENT
Ytterligare ark kan när som helst läggas till eller plockas bort genom att öppna och stänga plastryggen enligt ovan.
TA BORT PAPPERSRESTER
Avfallsbrickan sitter under maskinen och kan nås från höger sida. Töm brickan regelbundet för bästa resultat.
FÖRVARING
Slå av maskinen. Stäng locket. Quasar-E plastryggsbindaren är konstruerad för att förvaras vågrätt på skrivbordet.
FELSÖKNING
Problem
Ingen grön Ström-neonlampa
Röd standby-neonlampa
Stansade hål är inte centrerade
Maskinen stansar inte
Stanshålen är inte parallella
med kanten
Ofullständiga hål
Skadade hålkanter
Avfallsbrickan läcker
Orsak
Maskinen är inte påslagen
Maskinen är överbelastad vid stansning
Sidoguiden är ej inställd
Blockering
Skräp har fastnat under stansknivarna
Arken ligger inte rätt i förhållande till stansmönstret
Maskinen är eventuellt överbelastad
Avfallsbrickan är ej korrekt insatt eller så har
funktionen ’överfull’ aktiverats
Lösning
Slå på maskinen baktill nära kontaktingången och vid uttaget.
Tryck på stansknappen. Maskinen drar in stansarna och justerar sig
själv. Fortsätt proceduren tills dess att stanscykeln är genomförd.
Justera marginalen tills dess att hålen är rätt.
Kontrollera att avfallsbrickan är tom. Kontrollera så att
pappersöppningen inte är blockerad.
Ta en bit styv kartong och för in i pappersöppningen. För
kartongbiten åt sidorna för att lossa pappersresterna och få dem att
hamna i avfallsbrickan.
Justera marginalläget och testa med stansrester tills det stämmer.
Stansa plastomslag med pappersark. Minska antalet ark i varje
stansad sats.
Kontrollera att avfallsbrickan är tom och att funktionen ’överfull’
är stängd.
GARANTI
Fellowes garanterar att bindarens alla delar är utan defekter vad avser material och tillverkning
i 2 år från inköpsdatumet. Garantin riktar sig till den ursprunglige konsumenten. Om någon
del är defekt under garantiperioden kommer den enda och uteslutande ersättningen att bli
reparation eller en ersättningsprodukt enligt Fellowes val och kostnad motsvarande den
defekta delen. Denna garanti gäller inte i vid missbruk, misskötsel eller otillåten reparation.
Alla underförstådda ansvarsförbindelser, innefattande säljbarhet eller lämplighet för något
speciellt ändamål, begränsas häri genom den tillämpliga garantiperioden som anges ovan.
Under inga omständigheter kan Fellowes hållas ansvarigt för följdskador eller mellanliggande
skador som kan tillskrivas denna produkt. Denna garanti ger dig specifika, juridiska rättigheter.
Du kan ha andra juridiska rättigheter som skiljer sig från denna garanti. Termer och villkor
samt varaktigheten för denna garanti gäller överallt utom där lagstiftningen ställer andra
begränsningar eller villkor. För mer detaljerad information eller för att erhålla service under
denna garanti, var god kontakta oss eller din återförsäljare.
29
DANSK
Dokumentstøtte
(dæksel)
Justerbart
kantstyr
Hjul til justering
af kantstyr
Affaldsbakke
Opbevaring af indbinder og
dokumentmål
Stanseåbningsarm
KVALIFIKATIONER
Stansekapacitet
Papirark
70-80 g / 20 pund 20 ark
Gennemsigtige omslag
100-200 mikron / 4-8 mil 3 ark
200+ mikron / 8+ mil 2 ark
Andre standardomslag
160-270 g / 40-60 pund 3 ark
270+ g / 60+ pund 2 ark
Spænding: 220-240V Vekselstrøm 50/60Hz
Strøm: 1,5A
Duty-cycle: 30 minutter på On / 30 minutter på Off
Papirindførsel
Rude
Overbelastningslampe
Tændt-lampe
Tænd-/slukkontakt
Stanseknap
Affaldsbakke
Opbevaring af indbinder
og dokumentmål
Indbindingskapacitet
Maks. Ringrygstørrelse 50 mm/2”
Maks. dokument (80 g / 20 pund) ca. 500 ark
Tekniske data
Papirdimensioner A4
Stansenoter 21
Notdeling 14,28 mm / 9/16”
Justerbart kantstyr ja - roterende
Affaldsbakke-kapacitet ca. 1500 ark
Motoreffekt tbc
Nettovægt 9,5 kg / 20,9 pund
Dimensioner (LxDxH) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
30
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER — Bør læses før anvendelse!
OBS.
Ved stansning;
- kontrollér altid at maskinen står på en stabil flade
- test stansning på kasserede ark og indstil maskinen før endelige dokumenter stanses
- fjern hæfteklammer og andre metalgenstande før stansning
- overskrid aldrig maskinens anførte ydelse.
Hold maskinen væk fra varme- og vandkilder.
Gem venligst til fremtidige opslag
Forsøg aldrig at åbne eller på anden måde at reparere denne maskine.
Sæt maskinens strømkabel i en lettilgængelig stikkontakt.
Sluk for maskinen efter hver brug.
Træk stikket ud, når maskinen er ude af brug i en længere periode.
Bemærk - denne maskine er udstyret med en termisk afbryderanordning, der aktiveres når
maskinen overophedes under brug. Den nulstilles automatisk når maskinen er sikker
at betjene.
DIAMETERSTØRRELSER AF RINGRYG & DOKUMENTER
Diameterstørrelser af ringryg og justering af marginbredde
2. Kontrollér at affaldsbakken er
tom og korrekt monteret.
3. Maskinen er udstyret med løse
strømkabler. Vælg det korrekte kabel
til den passende strømforsyning.
6578
4. Tilsut kablet til maskinen
(indgangen er på
maskinens bagside).
5. Sæt maskinens strømkabel i en
lettilgængelig stikkontakt. Tilslut
hovedstrømforsyningen.
6. Tænd for maskinen (placeret på
maskinens bagside).
7. Løft dækslet. Kontrollér at den
grønne lampe er tændt.
8. Sørg for at stanseåbningsarmen
er skubbet tilbage.
31
DANSK
30
30
FØR INDBINDING
213
1. Kontrollér at den grønne lampe
er tændt.
2. Vælg den passende ringrygdiameter
ved hjælp af ringryg- lagerbakken.
54
4. Træk ringryg-åbningsarmen
fremad for at åbne ringryggen.
5. Test stansning på kasserede
ark for at kontrollere indstilling
af kantstyr.
FREMGANGSMÅDE VED INDBINDING
3. Sæt plast-ringryggen ind i
åbningsmekanismen.
32
Forreste
omslag
Bageste
omslag
1. Stans de forreste og bageste
omslag først.
2134
MAKS. 20
30
(80 gsm)
2. Stans ark i mindre stakke,
som ikke overbelaster maskinen
eller brugeren.
3. Læg stansede ark direkte på
den åbne ringryg. Begyndende
med dokumentets forside.
4. Når alle stansede ark er lagt på
ringryggen, skubbes ringryg-armen
tilbage for at lukke ringryggen og
fjerne det indbundne dokument.
KORREKTION AF ET INDBUNDET DOKUMENT
Ekstra ark kan tilføjes eller fjernes når som helst ved at åbne og derefter lukke ringryggen som tidligere beskrevet.
FJERNELSE AF PAPIRAFFALD
Affaldsbakken er placeret under maskinen og er tilgængelig fra højre side. Tøm bakken regelmæssigt for at opnå det bedste resultat.
OPBEVARING
Sluk for maskinen. Sænk dækslet. Quasar-E ringrygsindbindere er fremstillet til horisontal opbevaring på en bordflade.
FEJLSØGNING
Problem
Intet lys i grøn lampe
Rød standby-lampe
Stansehuller er ikke centrerede
Maskinen vil ikke stanse
Stansehuller er ikke parallelle
med kanten
Delvise huller
Hulkanterne er beskadiget
Affaldsbakken er utæt
Årsag
Maskinen er ikke tændt
Maskinen er overbelastet ved stansning
Kantstyr ikke indstillet
Blokering
Der sidder papirrester eller lign.
under stansehovederne
Arkene er ikke tilpasset korrekt til stansemønstret
Mulig overbelastning af maskinen
Affaldsbakken er ikke korrekt monteret eller
‘brist-funktionen’ er aktiveret
Løsning
Tænd for maskinen på bagsiden ved siden af stik-indgangen og
på kontakten.
Tryk på stanseknappen. Maskinen trækker stansningen tilbage
og nulstiller sig selv. Fortsæt med denne fremgangsmåde indil
stansecyklussen er fuldført.
Justér kantstyret indtil hulmønstret er korrekt.
Kontrollér at affaldsbakken er tom. Kontrollér om der er blokering
ved papirindførsel.
Før stift karton ind i papirindførslen. Bevæg kartonen sidelæns for at
frigøre rester, så de kommer i affaldsbakken.
Justér kantstyret og test stansning på kasserede ark indtil hullerne
er korrekte.
Stans plastomslag med papirark. Reducér antallet af ark, der stanses.
Kontrollér at affaldsbakken er tom og at ‘brist-funktionen’ er lukket.
GARANTI
Fellowes garanterer, at alle indbindingsmaskinens dele er fri for materialedefekter og fabrikationsfejl
i 2 år fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del er defekt under
garantiperioden, vil den eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være reparation eller
ombytning, efter Fellowes’ valg og omkostning, af den defekte del. Denne garanti gælder ikke
i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret reparation. Enhver implicit garanti, inklusive
salgbarhed eller brugsegnethed til et specielt formål, er hermed begrænset i varighed til den
pågældende garantiperiode som nævnt ovenfor. I intet tilfælde er Fellowes ansvarlig for nogen
følge- eller indirekte skader, som kan henføres til dette produkt. Denne garanti giver dig specifikke
juridiske rettigheder. Du kan have andre juridiske rettigheder, som afviger fra denne garanti.
Varighed, betingelser og vilkår under denne garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor
andre begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves af den lokale lov. For yderligere detaljer eller
for service under denne garanti, bedes du kontakte Fellowes eller din forhandler.
33
SUOMI
Asiakirjatuki
(kansi)
Säädettävä
reunaohjain
Arkin reunuksen
säätökiekko
Silppusäiliö
Kampaseläkkeiden säilytys ja
asiakirjojen mittaus
Kamman
avausvipu
OMINAISUUDET
Lävistyskapasiteetti
Paperiarkit
70–80 g / 20 lb 20 arkkia
Läpinäkyvät kannet
100–200 mikronia/ 4–8 mil 3 arkkia
200+ mikronia/ 8+ mil 2 arkkia
Muut standardikannet
160–270 g / 40–60 lb 3 arkkia
270+ g / 60+ lb 2 arkkia
Jännite: 220-240 V vaihtovirta 50/60 Hz
Virta: 1,5 A
Toimintajakso: 30 minuuttia päällä / 30 minuuttia pois päältä
Paperin syöttöaukko
Ikkuna
Ylikuormitusvalo
Valmiusvalo
Virtakytkin
Lävistyspainike
Silppusäiliö
Kampaseläkkeiden
säilytys ja asiakirjojen
mittaus
Sidontakapasiteetti
Kamman enimmäisleveys 50 mm/2”
Asiakirjan suurin koko (80 g / 20 lb) noin 500 arkkia
Tekniset tiedot
Paperikoko A4
Lävistysreikien määrä 21
Reikien välinen etäisyys 14,28 mm / 9/16”
Säädettävä reunaohjain on - pyörivä
Silppusäiliön kapasiteetti noin 1 500 arkkia
Moottorin teho tbc
Nettopaino 9,5 kg / 20,9 lb
Mitat (P x S x K) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
34
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
VAROVAISUUTTA
Lävistettäessä;
- varmista, että kone on vakaalla alustalla
- määritä laitteen asetukset ja testaa lävistystä harjoitusarkkien avulla ennen varsinaisten
asiakirjojen lävistystä
- poista paperiniitit ja muut metalliesineet ennen lävistystä
- älä ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä
Suojaa laite kuumuudelta ja vedeltä.
Säilytä myöhempää tarvetta varten.
Älä avaa tai yritä korjata tätä laitetta.
Kytke laite helppopääsyiseen pistorasiaan.
Sammuta laite jokaisen käyttökerran jälkeen.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota se sähköverkosta.
Huomautus: Tässä laitteessa on lämpökatkaisin, joka sammuttaa ylikuumentuneen laitteen.
Laite palautuu toimintaan, kun käyttö on jälleen turvallista.
Säädä reunaohjain ja testaa lävistys harjoitusarkilla.
Lävistä muovikannet paperiarkkien kanssa. Vähennä lävistettävien
arkkien määrää.
Tarkista, että silppusäiliö on tyhjä ja ettei pursketoiminto
ole käytössä.
TAKUU
Fellowes takaa, että sidontalaitteen osissa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja 2 vuoden
ajan tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana ja
yksinomaisena ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan ja
kustannuksella. Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai valtuuttamatonta korjausta.
Kaikkien hiljaisten takuiden, mukaan lukien kaupallistaminen tai soveltuvuus tiettyä tarkoitusta
varten, kesto on siten rajattu edellä määrätyn takuuajan mukaisesti. Fellowes ei vastaa missään
tapauksessa tästä tuotteesta johtuvista välillisistä tai tahattomista vahingoista. Tämä takuu antaa
sinulle erityiset lainmukaiset oikeudet. Sinulla voi olla tästä takuusta poikkeavia laillisia oikeuksia.
Tämän takuun kesto ja ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti lukuun ottamatta paikallisen
lainsäädännön edellyttämiä erilaisia rajoituksia tai ehtoja. Lisätietoja tai takuun alaisia palveluja on
saatavissa Fellowesilta tai jälleenmyyjältäsi.
37
NORSK
Dokumentstøtte
(lokk)
Justerbar
kantstyring
Hjul for å justere
kantstyring
Avfallskurv
Binderlagring og dokumentmål
Åpningsspak
for binder
KAPASITET
Hullingskapasitet
Papirark
70-80 g / 20 lb 20 ark
Transparente omslag
100-200 mikron / 4-8 mil 3 ark
200+ mikron / 8+ mil 2 ark
Andre standardomslag
160-270 g / 40-60 lb 3 ark
270+ g / 60+ lb 2 ark
Spenning: 220-240 V AC 50/60 Hz
Strøm: 1,5 A
Driftssyklus: 30 minutter på / 30 minutter av
Papirformater A4
Hullåpninger 21
Hullavstand 14,28 mm / 9/16”
Justerbar kantstyring ja - roterende
Kapasitet på avfallskurv ca. 1500 ark
Motoreffekt tbc
Nettovekt 9,5 kg / 20,9 lb
Mål (L x D x H) 460 x 390 x 130mm / 18.1” x 15.3” x 5.1”
38
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Les disse før bruk!
FORSIKTIG
Under hulling:
- sett alltid maskinen på et stabilt underlag
- test hullingen på restpapir og still inn apparatet før du huller endelige dokumenter
- fjern stifter og andre metalldeler før hulling
- overstig aldri den oppgitte apparatytelsen
Hold apparatet borte fra varme- og vannkilder.
Oppbevar for fremtidig bruk
Du må aldri prøve å åpne eller reparere apparatet på annen måte.
Koble apparatet til en lett tilgjengelig stikkontakt.
Slå av apparatet etter hver gang det er brukt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk over lengre tid.
Merk: dette apparatet har en termisk sikkerhetsbryter som aktiveres hvis det blir for varmt
under bruk. Den vil bli automatisk nullstilt når apparatet er trygt å bruke igjen.
2. Se til at avfallskurven er tom
og riktig montert.
3. Apparatet leveres med
løse nettledninger. Velg riktig
nettledning for den aktuelle
stikkontakten.
6578
4. Sett nettledningen i apparatet
(kontakten er plassert bak på
apparatet).
5. Koble apparatet til en lett
tilgjengelig stikkontakt. Slå på
nettbryteren.
6. Slå på apparatet (bryteren er
plassert bak på apparatet).
7. Løft lokket. Sjekk at den grønne
nettindikatoren lyser.
8. Sjekk at binderåpningsspaken er
skjøvet bakover.
39
NORSK
30
30
FØR BINDING
213
1. Sjekk at den grønne
nettindikatoren lyser.
4. Trekk binderåpningsspaken
fremover for å åpne binderen.
BINDING TRINN FOR TRINN
2. Velg riktig binderdiameter ved bruk
av binderlagringsbrettet.
54
5. Test hullingen på restark for å
kontrollere kantstyringsinnstillingen.
3. Sett plastryggbinderen inn
i mekanismen.
40
1. Lag først hull i front-
og bakomslag.
Frontomslag
Bakre
omslag
2134
Maks. 20
30
(80gsm)
2. Foreta hulling av ark i små
omganger som ikke overbelaster
apparatet eller brukeren.
3. Legg de hullede arkene rett på
den åpnede binderen. Start med
begynnelsen av dokumentet.
4. Trykk bindingsspaken bakover
for å lukke binderen når alle de
hullede arkene er lagt på den, og
ta ut det innbundne dokumentet.
KORRIGERE ET INNBUNDET DOKUMENT
Ekstra ark kan settes inn eller fjernes når som helst ved å åpne og deretter lukke binderen slik som tidligere beskrevet.
FJERNE AVFALLSKLIPP
Avfallskurven finnes under apparatet, og kan nås fra høyre side. Kurven bør tømmes jevnlig for best mulig resultat.
LAGRING
Slå av apparatet. Legg ned lokket. Pulsar bindingsapparat er konstruert for å stå horisontalt på bordplaten.
PROBLEMLØSNING
Problem
Den grønne nettindikatoren lyser ikke
Den røde standby-indikatoren
Hullene som lages blir ikke midtstilt
Apparatet huller ikke
Hullene er ikke parallelle med kanten
Delvis hulling
Ødelagte hullkanter
Avfallskurven lekker
Årsak
Apparatet er ikke slått på
Apparatet blir overbelastet ved hulling
Kantstyringen er ikke innstilt
Fastkjøring
Det sitter fast rester under stemplene
Arkene er ikke riktig innrettet i forhold
til hullmønsteret
Mulig overbelastning av apparatet
Avfallskurven er ikke riktig montert eller
‘sprekkfunksjonen’ er aktivert
Løsning
Slå på apparatet med bryteren bak, ved siden av nettkontakten.
Trykk på hullingsknappen. Apparatet vil trekke inn hullingsstemplene
og nullstille seg selv. Fortsett denne prosessen til hullingssekvensen
er ferdig.
Juster kantstyringen til hullmønsteret er riktig.
Sjekk at avfallskurven er tom. Sjekk om det er fastkjøring
i papirinngangen.
Ta en stiv pappbit og skyv den inn i papirinngangen. Beveg pappbiten
sideveis for å løsne alle avklipp som har kommet på avveie, slik at de
føres til avfallskurven.
Juster kantstyringen og foreta testhulling på restark til det blir rett.
Foreta hulling av plastomslag med papirark. Reduser antall ark
som hulles.
Kontroller at avfallskurven er tom og at ‘sprekkfunksjonen’ er lukket.
GARANTI
Fellowes garanterer at alle deler i binderen er fri for feil i materialer og utførelse i 2 år fra den
opprinnelige kjøperens kjøpsdato. Hvis noen deler finnes å være defekte under garantiperioden,
vil din eneste og eksklusive godtgjørelse være reparasjon eller skifting av delen, etter Fellowes’
valg og for deres kostnad. Merk at garantien ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering
eller ikke-autoriserte reparasjoner. Enhver underforstått garanti, inkludert det som måtte gjelde
salgbarhet eller egnethet for et bestemt formål, er herved begrenset til varigheten av den aktuelle
garantiperioden som er angitt ovenfor. Fellowes skal ikke under noen omstendighet være ansvarlig
for noen følgeskader eller tilfeldige skader som kan henføres til dette produktet. Denne garantien
gir deg bestemte lovmessige rettigheter. Det kan hende du har andre lovmessige rettigheter som
skiller seg fra denne garantien. Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over,
unntatt der andre begrensninger, restriksjoner eller betingelser bestemmes av lokale lover. Hvis du
vil ha mer informasjon, eller ønsker service i forbindelse med denne garantien, kan du kontakte
Fellowes eller forhandleren.
41
POLSKI
Podpórka
dokumentów
(pokrywa)
Regulowana
prowadnica
krawędziowa
Pokrętło regulacji
prowadnicy krawędziowej
Pojemnik na ścinki
Pojemnik na grzebienie i
miarka dokumentu
Dźwignia do
otwierania
grzebieni
OSIĄGI
Parametry dziurkowania
Arkusze papieru
70-80 g / 20 funtów 20 kartek
Okładki przezroczyste
100-200 mikronów / 4-8 milicali 3 kartki
Ponad 200 mikronów / ponad 8 milicali 2 kartki
Inne okładki standardowe
160-270g / 40-60 funtów 3 kartki
Ponad 270 g / ponad 60 funtów 2 kartki
Napięcie: 220-240V AC 50/60Hz
Prąd: 1,5A
Cykl pracy: 30 minut pracy / 30 minut przestoju
Szczelina wejściowa
Okienko
Kontrolka przeciążenia
Kontrolka zasilania
Przycisk on/o
Przycisk dziurkowania
Pojemnik na
ścinki
Pojemnik na grzebienie i
miarka dokumentu
Parametry oprawiania
Maksymalny rozmiar grzebienia 50mm/2”
Maksymalna wielkość dokumentu (80g / 20 funtów) ok. 500 kartek
Dane techniczne
Format papieru A4
Dziurki 21
Rozstaw dziurek 14,28mm / 9/16”
Regulowana prowadnica krawędziowa tak- obrotowa
Pojemność pojemnika na ścinki ok. 1500 kartek
Moc silnika tbc
Waga netto 9,5 kg / 20,9 funtów
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 460 x 390 x 130mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
42
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem!
UWAGA
Podczas dziurkowania;
- zawsze upewnić się, że urządzenie jest ustawione na stabilnej powierzchni
- przed dziurkowaniem właściwych dokumentów należy przetestować urządzenie na
kartkach próbnych i odpowiednio je ustawić
- przed dziurkowaniem usunąć zszywki i inne elementy metalowe
- nigdy nie przekraczać podanej wydajności urządzenia
Trzymać urządzenie z dala od źródeł ciepła i wody.
Proszę zachować do wglądu
Nigdy nie podejmować prób otwierania ani naprawiania urządzenia.
Podłączyć urządzenie do łatwo dostępnego gniazda sieciowego.
Wyłączać urządzenie po każdym użyciu.
Odłączać kabel zasilania w przypadku przerwy w uż ytkowaniu przez długi czas.
Uwaga — urządzenie jest wyposażone w wyłącznik termiczny, który uruchamia się
automatycznie, gdy urządzenie przegrzewa się podczas użytkowania. Spowoduje on
automatyczne ponowne uruchomienie, gdy obsługa urządzenia będzie bezpieczna.
ŚREDNICA GRZEBIENIA I ROZMIARY DOKUMENTÓW
Regulacja rozmiaru średnicy grzebienia i szerokości marginesu
1. Upewnić się, że urządzenie
jest ustawione na stabilnej
powierzchni.
5. Podłączyć urządzenie do łatwo
dostępnego gniazda sieciowego.
Włączyć zasilanie sieciowe.
2. Sprawdzić, czy pojemnik na
ścinki jest pusty i prawidłowo
zamocowany.
3. Urządzenie wyposażono w
odłączane przewody elektryczne.
Wybrać przewód odpowiedni do
rodzaju zasilania.
6578
6. Włączyć urządzenie (przycisk
znajduje się z tyłu urządzenia).
7. Unieść pokrywę. Sprawdzić, czy
zielona kontrolka jest włączona.
4. Włączyć wtyczkę przewodu do
urządzenia (gniazdo znajduje się z
tyłu urządzenia).
8. Upewnić się, że dźwignia do
otwierania grzebieni jest odsunięta
do tyłu.
43
POLSKI
30
30
PRZED OPRAWIANIEM
213
1. Sprawdzić, czy zielona kontrolka
jest włączona.
4. Pociągnąć dźwignię do
otwierania grzebieni do przodu,
aby otworzyć grzebień.
CZYNNOŚCI OPRAWIANIA
2. Wybrać grzebień o odpowiedniej
średnicy z pojemnika na grzebienie.
54
5. Aby sprawdzić ustawienie
prowadnicy krawędziowej,
przedziurkować kilka kartek na próbę.
3. Włożyć plastikowy grzebień do
mechanizmu otwierającego.
44
Okładka
przednia
Okładka
tylna
1. Najpierw przedziurkować okładkę
przednią i tylną.
2134
MAKS. 20
30
(80g/m)
2. Kartki dziurkować małymi
partiami, aby zbytnio nie
obciążać urządzenia lub
użytkownika.
3. Nakładać przedziurkowane
kartki bezpośrednio na otwarty
grzebień. Zaczynając od początku
dokumentu.
4. Gdy wszystkie przedziurkowane
kartki zostaną założone na
grzebień, popchnąć dźwignię
grzebienia do tyłu, aby zamknąć
grzebień, a następnie wyjąć
oprawiony dokument.
POPRAWIANIE OPRAWIONEGO DOKUMENTU
W dowolnym momencie można dołączyć dodatkowe kartki lub wyjąć je, otwierając, a następnie zamykając grzebień zgodnie ze wcześniejszym opisem.
USUWANIE ŚCINKÓW
Pojemnik na ścinki znajduje się pod urządzeniem, a dojście do niego jest po prawej stronie. Aby uzyskiwać najlepsze rezultaty, należy regularnie opróżniać pojemnik.
PRZECHOWYWANIE
Opuścić uchwyt do dziurkowania do położenia poziomego. Opuścić pokrywę. Bindownica grzebieniowa Quasar-E jest przeznaczona do przechowywania w pozycji
poziomej na biurku.
USUWANIE USTEREK
Problem
Zielona kontrolka zasilania nie świeci się
Czerwona kontrolka trybu pracy jałowej
(standby)
Dziurki nie są wyśrodkowane
Urządzenie nie dziurkuje
Otwory nie są równoległe do krawędzi
Niepełne otwory
Uszkodzone krawędzie otworów
Pojemnik na ścinki jest nieszczelny
Przyczyna
Urządzenie nie jest włączone
Urządzenie zostało przeciążone podczas dziurkowania
Prowadnica krawędziowa nie jest ustawiona
Blokada
Pod matrycą znalazły się odpady
Kartki nieprawidłowo wyrównane względem
wzoru otworów
Możliwe przeciążenie urządzenia
Pojemnik na ścinki jest nieprawidłowo włożony lub
uruchomiła się funkcja automatycznego odskakiwania
Rozwiązanie
Podłączyć urządzenie do gniazda sieciowego oraz włączyć przyciskiem
znajdującym się z tyłu obok gniazda wejścia.
Nacisnąć przycisk dziurkowania. Urządzenie wycofa elementy
dziurkujące i zresetuje się. Kontynuować ten proces aż do zakończenia
cyklu dziurkowania.
Regulować prowadnicę krawędziową, dopóki wzór otworów nie
będzie prawidłowy.
Sprawdzić, czy pojemnik na ścinki jest pusty. Sprawdzić, czy w
szczelinie wejściowej nie ma zablokowanego papieru.
Wsunąć sztywną tekturę w szczelinę wejściową. Przesunąć tekturę w
bok, aby uwolnić wszelkie pozostałe ścinki do pojemnika.
Wyregulować prowadnicę i dziurkować kartki próbne do uzyskania
prawidłowego ustawienia.
Plastikowe okładki dziurkować z kartkami papieru. Zmniejszyć liczbę
dziurkowanych kartek.
Sprawdzić, czy pojemnik na ścinki jest pusty oraz czy wyłączona jest
funkcja automatycznego odskakiwania.
GWARANCJA
Fellowes gwarantuje, że wszystkie części bindownicy są wolne od wad materiału i wykonania
na okres 2 lat od daty zakupu przez pierwotnego nabywcę. Jeżeli w okresie gwarancji okaże
się, że jakakolwiek część urządzenia jest uszkodzona, przysługuje wyłącznie prawo naprawy
lub wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją rmy Fellowes. Gwarancja
nie dotyczy przypadków nieprawidłowego użycia, obchodzenia się lub nieautoryzowanej
naprawy. Wszelkie dorozumiane gwarancje, włączając gwarancje zdatności handlowej i
zdatności do określonego użytku są ograniczone do wymienionego powyżej czasu trwania
odpowiedniej gwarancji. W żadnym przypadku rma Fellowes nie będzie ponosiła
odpowiedzialności za szkody wtórne wynikające z użycia niniejszego produktu. Niniejsza
gwarancja daje użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne
prawa, różniące się od niniejszej gwarancji. Czas trwania i warunki niniejszej gwarancji
obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem narzuconych przez lokalne prawo innych
ograniczeń lub warunków. Aby uzyskać więcej informacji lub obsługę w ramach niniejszej
gwarancji, należy się skontaktować z nami lub obsługującym Państwa dilerem.
160-270 г / 40-60 фунтов 3 листа
270+ г / 60+ фунтов 2 листа
Напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Ток: 1,5 А
Рабочий цикл: 30 минут Вкл. / 30 минут Выкл.
Загрузочный проем
Люк
Неоновый индикатор
перегрузки
Индикатор
включения питания
Выключатель
Кнопка пробивки
Поддон для
отходов
Хранение гребенок и
измерение документа
Брошюрование
Максимальный размер гребенки 50 мм / 2 дюйма
Максимальный размер документа (80 г / 20 фунтов) c. 500 листов
Технические данные
Размер бумаги A4
Отверстия пробойника 21
Расположение отверстий 14,28 мм / 9/16”
Регулируемая направляющая края да- вращающаяся
Вместимость поддона для отходов примерно 1500 листов
Мощность мотора tbc
Вес нетто 9,5 кг / 20,9 фунтов
Размеры (ДxШxВ) 460 x 390 x 130 мм / 18,1” x 15,3” x 5,1”
46
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — Прочтите перед использованием!
Пожалуйста, сохраните для
использования в будущем
При пробивке отверстий:
- всегда устанавливайте устройство на устойчивую поверхность
- перед пробивкой окончательных документов проверьте устройство и
отрегулируйте его с помощью ненужных листов бумаги
- перед пробивкой удалите скрепки и другие металлические предметы
- никогда не превышайте указанную максимальную производительность
Держите устройство вдали от источников тепла и воды.
Не открывайте и не пытайтесь ремонтировать устройство.
Включайте устройство в легко доступную розетку.
Выключайте устройство после каждого использования.
Если устройство не используется в течение длительного времени, выключите его
из розетки.
Примечание – в этом устройстве применен термический предохранитель,
который срабатывает, когда устройство при использовании перегревается.
Предохранитель автоматически перейдет в исходное состояние, когда
устройством можно будет безопасно пользоваться.
Fellowes, прежде чем обратиться
туда, где вы совершили покупку.
1. Всегда устанавливайте
устройство на устойчивую
поверхность.
5. Включайте устройство в легко
доступную розетку. Включите
питание.
2. Убедитесь, что поддон для
отходов пуст и правильно
установлен.
3. Устройство поставляется с
отдельными шнурами питания.
Выберите нужный шнур для
соответствующего источника
питания.
6578
6. Включите устройство (на задней
панели устройства).
7. Поднимите крышку. Проверьте,
горит ли зеленый неоновый
индикатор питания.
4. Включите шнур в устройство
(разъем находится на задней
панели устройства).
8. Убедитесь, что рычаг для
раскрытия гребенки
отведен назад.
47
РУССКИЙ
30
30
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
213
1. Проверьте, горит ли зеленый
неоновый индикатор питания.
4. Потяните вперед рычаг
раскрытия гребенки, чтобы
раскрыть ее.
ЭТАПЫ РАБОТЫ
2. Выберите гребенку
соответствующего диаметра,
используя лоток для хранения
гребенок.
54
5. Чтобы проверить установки
направляющих края, пробейте
несколько ненужных листов.
3. Вставьте пластиковую гребенку в
открывающий механизм.
48
Передняя
обложка
Задняя
обложка
1. Сначала пробейте переднюю и
заднюю обложки.
2134
Максимум
30
20 (80 г/см)
2. Пробивайте листы
небольшими пачками, чтобы
не перегружать устройство и
пользователя.
3. Загрузите пробитые листы
непосредственно в раскрытую
гребенку. Начните с передней
обложки документа.
4. Когда все пробитые листы
надеты на гребенку, толкните
рычаг гребенки назад, чтобы
закрыть гребенку и извлечь
сброшюрованный документ.
ИСПРАВЛЕНИЕ СБРОШЮРОВАННОГО ДОКУМЕНТА
В любое время можно добавить дополнительные листы или удалить лишние, открыв и снова закрыв гребенку, как описано выше.
УДАЛЕНИЕ БУМАЖНЫХ ОТХОДОВ
Лоток для отходов расположен снизу устройства, доступ к нему осуществляется с правой стороны. Для достижения наилучших результатов регулярно
очищайте лоток.
ХРАНЕНИЕ
Выключите устройство. Опустите крышку. Переплетное устройство Quasar-E предназначено для хранения на столе в горизонтальном положении.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Проблема
Не горит неоновый индикатор
питания
Горит неоновый индикатор ожидания
Пробитые отверстия расположены не
по центру
Устройство не пробивает отверстия
Отверстия не параллельны
краю бумаги
Отверстия пробиты на до конца
Края отверстий повреждены
Причина
Устройство не включено
Устройство было перегружено при пробивании
отверстий
Не установлена направляющая края
Застревание
Под режущими инструментами застрял мусор
Листы не выровнены в соответствии со схемой
отверстий
Возможно, устройство перегружено
Решение
Включите устройство в розетку и включателем на задней панели
рядом с разъемом шнура питания.
Нажмите кнопку пробивки. Устройство уберет ножи и
перезапустится. Повторяйте этот процесс, пока цикл пробивки не
будет завершен.
Отрегулируйте направляющую края, пока отверстия не будут
расположены правильно.
Убедитесь, что поддон для отходов пуст. Убедитесь, что
загрузочный проем не заблокирован.
Возьмите твердую картонку и вставьте ее в загрузочный проем.
Двигайте картонку из стороны в сторону, чтобы вытолкнуть
оставшиеся отходы в поддон.
Отрегулируйте направляющую края и проверьте установки на
черновом листе.
Пробивайте пластиковые обложки вместе с бумажными листами.
Уменьшите количество одновременно пробиваемых листов.
Отходы высыпаются из поддона
Неправильно установлен лоток для отходов или
включена функция выброса
ГАРАНТИЯ
Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов или
производственных дефектов всех деталей переплетчика на протяжении 2 лет со
дня приобретения первоначальным покупателем. Если в течение гарантийного
срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы имеете право только и
исключительно на ремонт или замену, по усмотрению и за счет компании Fellowes,
дефектной детали. Данная гарантия не действует в случае неправильной эксплуатации,
несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта. Настоящий
документ ограничивает действие любой подразумеваемой гарантии, в том числе
гарантии товарного состояния или пригодности для использования в определенных
Убедитесь, что поддон для отходов пуст, а функция
выброса выключена.
целях, указанным выше соответствующим гарантийным сроком. Компания Fellowes
ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за любой косвенный
ущерб, связанный с данным изделием. Данная гарантия дает вам определенные
юридические права. У вас могут быть другие юридические права, отличающиеся от
прав, указанных в этой гарантии. Продолжительность и условия данной гарантии
действительны по всему миру, кроме тех стран, где местное законодательство
может налагать иные ограничения или условия. Для получения более подробной
информации или обслуживания по данной гарантии обратитесь в компанию Fellowes
или к продавцу данного изделия.
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποστήριξη
εγγράφου
(κάλυμμα)
Ρυθμιζόμενος
οδηγός άκρου
Τροχίσκος για τη
ρύθμιση οδηγού άκρου
Θήκη απορριμμάτων
Αποθήκευση δακτυλίου και
μέτρηση εγγράφου
Μοχλός
ανοίγματος
δακτυλίου
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Δυνατότητα διάτρησης
Φύλλα χαρτιού
70-80 g / 20 lb 20 φύλλα
Καλύμματα διαφανειών
100-200 micron (εκατομμυριοστόμετρα) / 4-8 mil 3 φύλλα
200+ micron (εκατομμυριοστόμετρα) / 8+ mil 2 φύλλα
Διαστάσεις χαρτιού A4
Εγκοπές διάτρησης 21
Βήμα εγκοπής 14,28mm / 9/16”
Ρυθμιζόμενος οδηγός άκρου ναι - περιστροφικός
Χωρητικότητα θήκης απορριμμάτων περίπου 1500 φύλλα
Ισχύς μικρομοτέρ tbc
Καθαρό βάρος 9,5 kg / 20,9 lb
Διαστάσεις (ΜxBxY) 460 x 390 x 130mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
50
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε τις πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν!
Παρακαλούμε φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κατά τη διάτρηση:
- εξασφαλίστε πάντα ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε σταθερή επιφάνεια
- δοκιμάστε με διάτρηση πρόχειρων φύλλων και ρυθμίστε το μηχάνημα πριν τη διάτρηση
των τελικών εγγράφων
- αφαιρέστε τους συνδετήρες και κάθε άλλο μεταλλικό αντικείμενο πριν τη διάτρηση
- μην υπερβαίνετε ποτέ την αποτιμημένη απόδοση του μηχανήματος
Διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από πηγές θερμότητας ή νερού.
Μην επιχειρείτε ποτέ ν’ ανοίξετε ή να επισκευάσετε με οποιονδήποτε άλλο τρόπο αυτό
το μηχάνημα.
Συνδέστε το μηχάνημα σε εύκολα προσβάσιμη πρίζα.
Κλείστε το μηχάνημα μετά από κάθε χρήση.
Αποσυνδέστε το από την πρίζα εάν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για
παρατεταμένη περίοδο.
Σημείωση - αυτό το μηχάνημα περιλαμβάνει μια συσκευή θερμικής αποκοπής που
ενεργοποιείται όταν το μηχάνημα έχει υπερθερμανθεί κατά τη χρήση. Θα ανοίξει και
πάλι αυτόματα όταν το μηχάνημα είναι πλέον ασφαλές για λειτουργία.
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥ & ΜΕΓΕΘΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ
Μεγέθη διαμέτρων δακτύλιων διάτρησης και ρυθμίσεις βάθους περιθωρίου
1. Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα
βρίσκεται σε σταθερή επιφάνεια.
2134
2. Βεβαιωθείτε ότι η θήκη
απορριμμάτων είναι άδεια και
έχει προσαρμοστεί σωστά.
3. Το μηχάνημα διατίθεται
με αποσυνδεμένα βύσματα
ηλεκτροδότησης. Επιλέξτε
το κατάλληλο βύσμα για την
κατάλληλη τροφοδοσία.
6578
4. Προσαρτήστε το βύσμα στο
μηχάνημα (η είσοδος είναι στο πίσω
μέρος του μηχανήματος).
5. Συνδέστε το μηχάνημα σε εύκολα
προσβάσιμη πρίζα. Ανοίξτε τον
κύριο διακόπτη ηλεκτροδότησης.
6. Ανοίξτε το μηχάνημα (ο διακόπτης
βρίσκεται στο πίσω μέρος του
μηχανήματος).
7. Ανασηκώστε το καπάκι. Βεβαιωθείτε
ότι η πράσινη λυχνία νέον είναι ανοικτή.
8. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός
ανοίγματος των δακτυλίων έχει
πιεστεί προς τα πίσω.
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
30
30
ΠΡΙΝ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ
213
1. Βεβαιωθείτε ότι η πράσινη λυχνία
νέον είναι ανοικτή.
4. Τραβήξτε το μοχλό ανοίγματος
δακτυλίων προς τα εμπρός για να
ανοίξετε τους δακτυλίους.
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ
2. Επιλέξτε τη σωστή διάμετρο
δακτυλίου με τη χρήση της θήκης
αποθήκευσης δακτυλίων.
54
5. Δοκιμάστε πρόχειρα φύλλα για
δοκιμή της ρύθμισης οδηγού άκρου.
3. Εισάγετε τον πλαστικό δακτύλιο στο
μηχανισμό ανοίγματος.
52
Εξώφυλλο
Οπισθόφυλλο
1. Διατρυπήστε πρώτα τα εξώφυλλα
και οπισθόφυλλα.
2134
Μέγιστο 20
30
(80gsm)
2. Διατρυπήστε τα φύλλα
σε μικρές παρτίδες που δεν
υπερφορτώνουν το μηχάνημα ή
το χρήστη.
3. Φορτώστε τα τρυπημένα φύλλα
απ’ ευθείας στον ανοιγμένο
δακτύλιο διάτρησης. Αρχίστε με
τα πρώτα φύλλα του εγγράφου.
4. Όταν έχετε φορτώσει όλα τα
τρυπημένα φύλλα στο δακτύλιο,
ωθήστε το μοχλό του δακτυλίου
προς τα πίσω για να κλείσετε το
δακτύλιο και να αφαιρέσετε το
δεμένο έγγραφο.
ΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΝΟΣ ΔΕΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ
Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε πρόσθετα φύλλα σε οποιαδήποτε στιγμή, ανοίγοντας και κατόπιν κλείνοντας το δακτύλιο όπως περιγράφηκε παραπάνω.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΚΟΜΜΑΤΩΝ
Η θήκη απορριμμάτων βρίσκεται κάτω από το μηχάνημα και μπορείτε να την βγάλετε από τη δεξιά πλευρά. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε τακτικά τη θήκη.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Κλείστε το μηχάνημα (θέση o). Χαμηλώστε το καπάκι. Το μηχάνημα βιβλιοδεσίας Quasar-E είναι σχεδιασμένο για οριζόντια αποθήκευση στο γραφείο.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα
Η πράσινη λυχνία νέον λειτουργίας δεν
είναι αναμμένη
Η λυχνία νέον είναι στην κόκκινη
θέση αναμονής
Οι οπές από τη διάτρηση δεν είναι
κεντραρισμένες
Το μηχάνημα δεν κάνει διάτρηση
Οι οπές διάτρησης δεν είναι παράλληλες
προς το άκρο του φύλλου
Μη ολοκληρωμένες οπές
Οι άκρες του φύλλου έχουν
παραμορφωθεί
Αιτία
Το μηχάνημα δεν είναι ανοικτό
Το μηχάνημα υπερφορτώθηκε κατά τη διάτρηση
Ο οδηγός άκρου δεν είναι ρυθμισμένος
Εμπλοκή
Έχουν κολλήσει αποκόμματα κάτω από τις φιλιέρες
Τα φύλλα δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένα στο
πρότυπο διάτρησης
Πιθανή υπερφόρτωση του μηχανήματος
Λύση
Ανοίξτε το μηχάνημα με το διακόπτη στο πίσω μέρος του, που είναι
δίπλα στην υποδοχή του βύσματος ηλεκτροδότησης.
Πιέστε το κουμπί διάτρησης. Το μηχάνημα θα αποσύρει το μηχανισμό
διάτρησης και θα επαναρυθμιστεί. Συνεχίστε αυτή τη διαδικασία έως
ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος διάτρησης.
Ρυθμίστε τον οδηγό άκρου έως ότου είναι σωστή η διάτρηση
των οπών.
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη απορριμμάτων είναι άδεια. Ελέγξτε για
εμπλοκή στην είσοδο χαρτιού.
Περάστε σκληρό χαρτόνι από την είσοδο χαρτιού. Μετακινήστε
το χαρτόνι προς το πλάι για να απελευθερωθούν οποιαδήποτε
αποκόμματα εντός της θήκης απορριμμάτων.
Ρυθμίστε τον οδηγό άκρου και κάντε δοκιμές διάτρησης με πρόχειρα
φύλλα έως ότου διορθωθεί.
Διατρυπήστε πλαστικά καλύμματα με χάρτινα φύλλα. Μειώστε τον
αριθμό των φύλλων προς διάτρηση.
Διαρροή θήκης απορριμμάτων
Η θήκη απορριμμάτων δεν έχει εισαχθεί σωστά ή έχει
ενεργοποιηθεί η λειτουργία «διάρρηξης» (burst)
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του μηχανήματος βιβλιοδεσίας δεν
θα παρουσιάσει ελαττώματα σε υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς
από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά
την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση θα είναι η επισκευή
ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του ελαττωματικού
εξαρτήματος. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, λανθασμένου
χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. Οποιαδηποτε υπονοουμενη εγγυηση,
συμπεριλαμβανομενων εγγυησεων εμπορευσιμοτητασ ή καταλληλοτητασ για συγκεκριμενο
σκοπο, περιοριζεται δια του παροντοσ σε διαρκεια ιση με την αναλογη διαρκεια εγγυησησ
Ελέγξτε ότι η θήκη απορριμμάτων είναι άδεια και η λειτουργία
«διάρρηξης» (burst) είναι κλειστή.
που αναφερεται παραπανω. Η εταιρία Fellowes δεν θα είναι σε καμία περίπτωση υπεύθυνη
για οποιεσδήποτε συνεπαγόμενες ή συμπτωματικές ζημίες αποδοτέες σ’ αυτό το προϊόν.
Αυτή η εγγύηση σας δίνει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Μπορεί να έχετε και άλλα
νόμιμα δικαιώματα που διαφέρουν απ’ αυτή την εγγύηση. Η διάρκεια, οι όροι και οι
συνθήκες αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις
στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί,
ή ειδικές απαγορεύσεις ή συνθήκες. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ή για να λάβετε
υπηρεσίες με βάση αυτή την εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή με τον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
53
TÜRKÇE
Belge desteği
(kapak)
Ayarlanabilir
kenar kılavuzu
Kenar kılavuzunu
ayarlama çarkı
Atık tepsisi
Tarak depolama yeri ve Belge ölçme
Tarak
açma kolu
ÖZELLİKLERİ
Delme Kapasitesi
Kağıt yaprakları
70-80 g / 20 lb 20 yaprak
Şeaf kapaklar
100-200 mikron / 4-8 mil 3 yaprak
200+ mikron / 8+ mil 2 yaprak
Diğer standart kapaklar
160-270 g / 40-60 lb 3 yaprak
270+ g / 60+ lb 2 yaprak
Voltaj: 220-240V AC 50/60Hz
Akım: 1,5A
Görev Çevrimi: 30 Dakika Açık / 30 Dakika Kapalı
Kağıt girişi
Pencere
Aşırı yüklenme
neonu
Güç verildi neonu
Açma/kapatma
anahtarı
Delme tuşu
Atık tepsisi
Tarak depolama yeri ve
Belge ölçme
Ciltleme Kapasitesi
Maks. tarak boyutu 50mm/2”
Maks. belge (80 g / 20 lb) c. 500 yaprak
Teknik Veriler
Kağıt boyutları A4
Delme yuvaları 21
Yuva aralığı 14,28mm / 9/16”
Ayarlanabilir kenar kılavuzu evet- döner
Atık tepsisi kapasitesi yaklaşık 1500 yaprak
Motor gücü tbc
Net ağırlık 9,5 kg / 20,9 lb
Boyutlar (UxDxY) 460 x 390 x 130mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
54
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI — Kullanmadan Önce Okuyun!
DİKKAT
Delme işlemi sırasında;
- daima makinenin dengeli bir yüzey üstüne yerleştirilmiş olmasına dikkat edin
- son belgeleri delmeden önce müsvedde yapraklar üzerinde deneme delikleri açıp
makineyi ayarlayın
- delmeden önce zımbaları ve diğer metal parçalarını sayfalardan çıkarın
- makinenin belirtilen per formans düzeyini hiçbir zaman aşmayın
Makineyi ısı ve su kaynaklarından uzak tutun.
İleride başvurmak üzere lütfen saklayın
Makineyi asla açmayın ya da başka şekilde tamir etmeye çalışmayın.
Makineyi kolay erişilebilir bir prize takın.
Her kullanımdan sonra makineyi kapatın.
Uzun süre kullanılmayacaksa makinenin şini prizden çekin.
Not – bu makinede, kullanım sırasında aşırı ısındığı zaman devreye giren bir termal
bağlantı kesme aygıtı vardır. Aygıt, makinenin kullanımı güvenli hale geldiğinde
otomatik olarak devreden çıkar.
8. Tarak açma kolunun geriye doğru
itilmiş olmasına dikkat edin.
55
TÜRKÇE
30
30
CİLTLEMEDEN ÖNCE
213
1. Yeşil güç neonunun yanıp
yanmadığını kontrol edin.
4. Tarak açma kolunu ileri doğru
çekerek tarağı açın.
CİLTLEME ADIMLARI
2. Tarak muhafaza tepsisini kullanarak
doğru tarak çapını seçin.
54
5. Kenar kılavuzu ayarını kontrol etmek
için müsvedde yapraklar üzerinde
deneme deliği açın.
3. Plastik tarağı açma mekanizmasına
yerleştirin.
56
2134
Ön Kapak
MAKS. 20
30
(80gsm)
Arka Kapak
1. Önce ön ve arka kapakları delin.2. Makineyi ya da kullanıcıyı aşırı
yüklemeyecek şekilde, yaprakları
küçük partiler halinde delin.
3. Delinmiş yaprakları, doğrudan,
açılmış tarağa yerleştirin.
Belgenin baş tarafından başlayın.
4. Delinmiş tüm yapraklar tarağa
yerleştirildiğinde, tarak kolunu
geriye doğru iterek tarağı kapatın
ve ciltlenmiş belgeyi çıkartın.
CİLTLENMİŞ BİR BELGENİN DÜZELTİLMESİ
Tarak daha önce tarif edilen şekilde açılıp kapatılarak, istenildiğinde belgeye sayfa eklenebilir ya da belgeden sayfa çıkartılabilir.
ATIKLARIN ÇIKARILMASI
Atık tepsisi makinenin altında bulunur ve erişimi sağ taraftandır. En iyi sonuçları elde etmek için tepsiyi düzenli olarak boşaltın.
MUHAFAZA
Makineyi kapatın. Kapağı indirin. Quasar-E taraklı ciltleme makinesi, masa üstünde yatay konumda muhafaza edilmek üzere tasarlanmıştır.
ARIZA GİDERME
Sorun
Yeşil güç neonu yanmıyor
Kırmızı bekleme neonu
Delikler ortalanmamış
Makine delmiyor
Delikler kenara paralel değil
Kısmi delikler
Delik kenarları hasarlı
Atık tepsisi çöpleri kaçırıyor
Nedeni
Makine açılmamıştır
Makine delerken aşırı yükleniyor
Kener kılavuzu ayarlanmamış
Tıkanma
Delgi kalıplarının altına çöp takılmıştır
Yapraklar deliklerle doğru hizada değil
Makine muhtemelen aşırı yüklenmektedir
Atık tepsisi doğru yerleştirilmemiş ya da ‘çoğuşma
özelliği’ devreye girmiştir
Çözüm
Makinenin arkasında bulunan ş girişinin yanındaki ve soketteki
anahtarla makineyi açın.
Delme tuşuna basın. Makine zımbaları geri çeker ve kendisini sıfırlar.
Delme çevrimi tamamlanana kadar bu işleme devam edin.
Kenar kılavuzunu doğru delik düzeni elde edilene kadar ayarlayın.
Atık tepsisinin boş olup olmadığını kontrol edin. Kağıt girişinde
tıkanma olup olmadığını kontrol edin.
Kağıt girişine sert bir mukavva parçası sokun. Mukavvayı
yanlamasına hareket ettirerek sıkışmış olan çöplerin atık tepsisine
düşmesini sağlayın.
Kenar kılavuzunu ayarlayın ve doğru hizayı elde edene kadar
müsvedde sayfalarla deneme yapın.
Plastik kapakları kağıt yapraklarla birlikte delin. Delinmekte olan
yaprak sayısını azaltın.
Atık tepsisinin boş ve ‘çoğuşma özelliği’nin kapalı olmasını
kontrol edin.
GARANTİ
Fellowes, cilt makinesinin tüm parçalarının, ilk tüketici tarafından satın alınma tarihinden
itibaren 2 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer
garanti dönemi içinde herhangi bir parça kusurlu bulunursa, tek ve özel tazminatınız,
seçme hakkı ve masraarı Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması
veya değiştirilmesidir. Bu garanti, kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraarca
yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz. Satılabilirlik ve belli bir amaca uygunluk
garantileri dahil olmak üzere, her türlü zımni garantilerin süresi, yukarıda beyan edilen
ilgili garanti dönemi ile sınırlıdır. Fellowes, bu ürünün kullanılması sonucunda oluşan
zararlardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir. Bu
garantiden farklı olarak diğer yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel
yasaların gerektirebileceği sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar haricinde tüm dünya
genelinde geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti kapsamında servis almak için
Fellowes ile ya da bayinizle irtibat kurun.
57
ČESKY
Podpora dokumentů
(víko)
Nastavitelné
vodítko okraje
Kolečko pro nastavení
vodítka hrany
Místo pro odpad
Uskladnění hřebene a
měřidlo dokumentů
Páka pro rozevření
hřebene
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita děrování
Listy papíru
70-80 g / 20 liber 20 listů
Průhledné obálky
100-200 mikronů / 4-8 mil 3 listy
přes 200 mikronů / přes 8 mil 2 listy
Jiné standardní obálky
160-270 g / 40-60 liber 3 listy
přes 270 g / přes 60 liber 2 listy
Napětí: 220-240 V Střídavý proud 50/60 Hz
Proud: 1,5 A
Provozní cyklus: 30 minut zapnuto / 30 minut vypnuto
Otvor pro papír
Okno
Kontrolka přetížení
Kontrolka napájení
Hlavní vypínač
Tlačítko pro děrování
Místo pro odpad
Uskladnění hřebene a
měřidlo dokumentů
Kapacita vázání
Max velikost hřebene 50 mm / 2 palce
Max dokument (80 g / 20 liber) c. 500 listů
Technické parametry
Rozměry papíru A4
Děrovací otvory 21
Rozestup otvorů 14,28 mm / 9/16 palce
Nastavitelné vodítko okraje ano - rotační
Místo pro odpad přibl. 1500 listů
Výkon motoru ve wattech tbc
Čistá váha 9,5 kg / 20,9 liber
Rozměry papíru (délka x hloubka x výška) 460 x 390 x 130mm /
18,1 palce x 15,3 palce x 5,1 palce
58
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — Přečtěte si před použitím!
POZOR
Při děrování
- vždy zajistěte, aby byl stroj na stabilním podkladu
- ozkoušejte děrování na nepotřebných listech a stroj seřiďte, než provedete děrování na
nálních dokumentech
- před děrováním odstraňte sponky a další kovové materiály
- nikdy nepřekračujte uvedený výkon stroje
Mějte stroj stranou od zdrojů tepla a vody.
Uschovejte pro budoucí použití
Nikdy se nepokoušejte zařízení otevírat ani žádným způsobem opravovat.
Zařízení zapojte do snadno přístupné zásuvky.
Zařízení po každém použití vypněte.
Pokud zařízení po delší dobu nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Poznámka - toto zařízení obsahuje tepelnou pojistku, která se aktivuje, když se stroj při
používání přehřeje. Automaticky se znovu nastaví, když lze zařízení bezpečně použít.
PRŮMĚR HŘEBENE A FORMÁTY DOKUMENTŮ
Průměr hřebenu a související nastavení tloušťky hřbetu
www.fellowes.com
Dovolte našim odborníkům, aby
vám pomohli. Než se obrátíte na
místo, kde jste výrobek zakoupili,
vždy nejprve zavolejte
společnosti Fellowes.
1. Zajistěte, aby byl stroj na
stabilním podkladu.
5. Zařízení zapojte do snadno
přístupné zásuvky. Zapněte
přívod napětí.
2. Zkontrolujte, zda je prostor
pro odpad prázdný a správně
upevněný.
3. Stroj se dodává s volnými
napájecími kabely. Zvolte správný
kabel pro příslušný zdroj napětí.
6578
6. Zapněte stroj (spínač je na zadní
straně stroje).
7. Zvedněte víko. Zkontrolujte,
zda svítí zelená kontrolka.
4. Zapojte kabel do stroje (zásuvka
je na zadní straně stroje).
8. Zajistěte, aby byla páka
pro otevírání hřebene
zatlačena dozadu.
59
ČESKY
30
30
NEŽ ZAČNETE VÁZAT
213
1. Zkontrolujte, zda svítí
zelená kontrolka.
4. Otevřete hřeben přitažením páky
pro jeho otevírání dopředu.
VÁZÁNÍ
2. Zvolte správný průměr hřebene
pomocí skladovacího podnosu
hřebene.
54
5. Otestujte děrování na nepotřebných
listech pro kontrolu nastavení
vodítka okraje.
3. Zasuňte plastový hřeben do
otevíracího mechanismu.
60
1. Nejprve děrujte přední a
zadní obálku.
Přední
obálka
Zadní
obálka
2134
Max 20
30
(80 gsm)
2. Listy děrujte po malých
dávkách, jež nepřetěžují stroj
ani uživatele.
3. Děrované listy zavádějte přímo
na rozevřený hřeben. Začněte
přední částí dokumentu.
4. Když jsou na hřeben
vloženy všechny listy, uzavřete
hřeben zatlačením páky pro
uzavření hřebene a vyjměte
svázaný dokument.
OPRAVA SVÁZANÉHO DOKUMENTU
Další listy lze kdykoli přidat nebo odebrat tak, že otevřete a pak zavřete hřeben dle předchozího popisu.
ODSTRANĚNÍ ODPADNÍHO MATERIÁLU
Prostor pro odpad je umístěn pod strojem a lze k němu přistoupit z pravé strany. Pro nejlepší výsledek prostor pravidelně čistěte.
USKLADNĚNÍ
Vypněte stroj. Sklopte víko. Hřebenový vazač Quasar-E je určen k vodorovnému skladování na stole.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problém
Nesvítí zelená kontrolka napájení
Červená kontrolka připravenosti
Vyražené otvory nejsou vystředěné
Stroj neděruje
Děrované otvory nejsou rovnoběžné
s okrajem
Částečné otvory
Poškozené okraje děrovaného otvoru
Úniko odpadu z místy pro odpad
Příčina
Stroj není zapnut
Stroj je při děrování přetížen
Vodítko okraje není nastaveno
Zablokování
Odřezky uvízly pod výsekem
Listy nejsou správně zarovnány na vzorec děrování
Pravděpodobné přetížení stroje
Prostor pro odpad není správně zasunutý nebo se
aktivovala funkce vyhození
Řešení
Zapněte stroj vzadu vedle zástrčky a do zásuvky.
Stiskněte tlačítko pro děrování. Stroj stáhne otvory a znovu se nastaví.
Pokračujte v tomto procesu do dokončení děrovacího cyklu.
Upravte vodítko okraje, dokud není vzorec otvorů správný.
Zkontrolujte, zda je prostor pro odpad prázdný. Zkontrolujte
průchodnost vstupního otvoru pro papír.
Zasuňte do vstupního otvoru pro papír pevný karton. Posuňte karton
do strany tak, abyste uvolnili volné odřezky do prostoru pro odpad.
Upravte vodítko okraje a ozkoušejte děrování na nepotřebných listech,
dokud není vzorec otvorů správný.
Plastové obaly děrujte s listy papíru. Snižte počet děrovaných listů.
Zkontrolujte, zda je prostor pro odpad prázdný a funkce vyhození
je zavřená.
ZÁRUKA
Společnost Fellowes zaručuje, že všechny součásti vazače budou prosty vad materiálu a
provedení po dobu 2 let od data nákupu prvním spotřebitelem. Pokud v průběhu záruční
doby kterákoli část bude závadná, vaše jediná a výlučná forma nápravy bude oprava nebo
výměna vadné části podle volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka neplatí
v případě hrubého zacházení, nesprávného použití nebo nepovolené opravy. Jakákoli
implikovaná záruku, včetně záruky prodejnosti nebo způsobilosti pro určitý účel, je tímto
časově omezena na odpovídající výše uvedenou záruční lhůtu. V žádném případě nebude
společnost Fellowes zodpovědna za eventuální následné škody přisuzované tomuto
produktu. Tato záruka vám přiznává specická zákonná práva. Vedle těchto práv však
mohou existovat ještě práva další či odlišná. Trvání, termíny a podmínky této záruky platí
celosvětově, kromě případů, kde místní zákony ukládají různá omezení, restrikce nebo
podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci této záruky se obraťte
přímo na společnost Fellowes nebo svého prodejce.
160-270 g / 40-60 libier 3 hárky
270+ g / 60+ libier 2 hárky
Napätie: 220 - 240 V AC 50/60Hz
Prúd: 1,5 A
Pracovný cyklus: 30 minút zapnutý / 30 minút vypnutý
Vstupný otvor na papier
Okno
Indikátor preťaženia
Indikátor napájania
Vypínač (zap. / vyp.)
Tlačidlo perforovania
Odpadová
nádoba
Uloženie hrebeňa a
mierka dokumentov
Kapacita viazania
Max. veľkosť hrebeňa 50 mm / 2 palce
Max. počet dokumentov (80 g / 20 libier) približne 500 hárkov
Technické údaje
Rozmery papiera A4
Otvory na perforovanie 21
Rozstup otvorov 14,28 mm / 9/16 palca
Nastaviteľné vodidlo okraja áno, otočné
Kapacita odpadovej nádoby približne 1500 hárkov
Príkon motora bude oznámený
Čistá hmotnosť 9,5 kg / 20,9 libier
Rozmery (d x h x v) 460 x 390 x 130 mm /
18,1 palca x 15,3 palca x 5,1 palca
62
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Prečítajte pred použitím!
POZOR
Pri perforovaní:
- vždy dbajte na to, aby zariadenie bolo na pevnom povrchu,
- pred perforovaním konečných dokumentov najprv skúste perforovať nepotrebné hárky
a podľa potreby nastavte zariadenie,
- pred perforovaním odstráňte spinky a iné kovové predmety z dokumentov,
- nikdy neprekračujte udávaný výkon zariadenia.
Zariadenie udržujte mimo zdrojov tepla a vody.
Odložte si ich pre budúcnosť.
Nikdy sa nepokúšajte otvoriť alebo inak opraviť toto zariadenie.
Zariadenie zapojte do ľahko dostupnej elektrickej zásuvky.
Po každom použití zariadenie vypnite.
Ak zariadenie nebudete dlhšie používať, odpojte ho od elektrickej siete.
Poznámka – toto zariadenie obsahuje tepelnú poistku, ktorá sa aktivuje pri prehriatí
zariadenia počas používania. Keď je zariadenie opäť v stave bezpečnej prevádzky,
poistka sa automaticky vypne.
PRIEMER HREBEŇA A VEĽKOSTI DOKUMENTOV
Veľkosti priemeru hrebeňa a nastavenia hĺbky okraja
www.fellowes.com
Nechajte našich odborníkov,
aby vám pomohli s riešením.
Vždy zavolajte najprv
spoločnosti Fellowes,
až potom kontaktujte predajcu.
1. Skontrolujte, či je zariadenie na
pevnom povrchu.
5. Zapojte zariadenie do ľahko
dostupnej elektrickej zásuvky.
Zapnite prívod elektriny do zásuvky.
2. Skontrolujte, či je odpadová
nádoba prázdna a správne
založená.
3. Zariadenie sa dodáva s
voľnými napájacími káblami.
Vyberte správny kábel pre typ
elektrickej zásuvky.
6578
6. Zapnite zariadenie (vypínač sa
nachádza na zadnej časti zariadenia).
7. Zdvihnite veko. Skontrolujte,
či svieti zelený indikátor.
4. Zapojte kábel do zariadenia
(konektor sa nachádza na zadnej
strane zariadenia).
8. Skontrolujte, či je páčka otvorenia
hrebeňa zatlačená dozadu.
63
SLOVENSKY
30
30
SKÔR AKO ZAČNETE VIAZAŤ
213
1. Skontrolujte, či svieti
zelený indikátor.
4. Potiahnite páčku otvorenia
hrebeňa dopredu, čím ho otvoríte.
POSTUP VIAZANIA
2. Pomocou zásobníka uloženia
hrebeňa vyberte správny
priemer hrebeňa.
54
5. Skúšobne perforujte nepotrebné
hárky papiera na kontrolu nastavenia
vodidla okraja.
3. Vložte plastový hrebeň do
otváracieho mechanizmu.
64
1. Najprv perforujte predný a
zadný obal.
Predný
obal
Zadný
obal
2134
Max. 20
30
(80 gsm)
2. Hárky perforujte v malých
dávkach, ktoré nepreťažujú
zariadenie ani používateľa.
3. Vkladajte perforované hárky
priamo na otvorený hrebeň.
Začnite od začiatku dokumentu.
4. Po vložení všetkých
perforovaných hárkov na hrebeň
potlačte páčku hrebeňa dozadu,
čím zavriete hrebeň a odstránite
zviazaný dokument.
OPRAVA ZVIAZANÉHO DOKUMENTU
Kedykoľvek môžete pridať alebo odstrániť ďalšie hárky tak, že otvoríte a potom zavriete hrebeň podľa uvedeného postupu.
ODSTRÁNENIE NADBYTOČNÝCH KÚSKOV PAPIERA
Odpadová nádoba sa nachádza pod zariadením a je prístupná z pravej strany. Odpadovú nádoby pravidelne vyprázdňujte.
SKLADOVANIE
Vypnite zariadenie. Sklopte kryt. Hrebeňový viazač Quasar-E je navrhnutý tak, aby sa skladoval vodorovne na stole.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Problém
Zelený indikátor nesvieti
Svieti červený indikátor
pohotovostného režimu
Perforované otvory nie sú v strede
Zariadenie neperforuje
Perforované otvory nie sú súbežné
s okrajom
Z odpadovej nádoby sa vysypávajú
kúsky papiera
Poškodené okraje dier
Z odpadovej nádoby sa vysypávajú
kúsky papiera
Príčina
Zariadenie nie je zapnuté
Zariadenie sa počas perforovania prehrialo
Nie je nastavené vodilo okraja
Upchanie
Pod otvormi sa zasekli úlomky
Hárky nie sú správne zarovnané na vzorku
perforovania.
Možné preťaženie zariadenia
Odpadová nádoba nie je správne založená, alebo sa
aktivovala funkcia „vysypania“
Riešenie
Zapnite zariadenie vypínačom na zadnej strane zariadenia vedľa
konektora elektrického kábla a pri zásuvke.
Stlačte tlačidlo perforovania. Zariadenie vyberie perforácie a obnoví
sa. Pokračujte v tomto procese až do dokončenia perforovania.
Upravte vodidlo okraja tak, aby vzorka otvorov bola správna.
Skontrolujte, či je odpadová nádoba prázdna. Skontrolujte upchanie
vstupného otvoru na vkladanie papiera.
Vezmite hárok tvrdého papiera a zasuňte ho do vstupného otvoru
na vkladanie papiera. Posúvajte tvrdým papierom do bokov, aby sa
uviaznuté kúsky papiera uvoľnili do odpadovej nádoby.
Upravte vodidlo okraja a otestujte perforovania na nepotrebných
hárkoch papiera, kým na stavenie nie je správne.
Plastové obaly perforujte spolu s hárkami papiera. Zmenšite počet
perforovaných hárkov.
Skontrolujte, či je odpadová nádoba prázdna.
ZÁRUKA
Spoločnosť Fellowes dáva záruku na všetky časti tohto viazacieho zariadenia, že nemajú
poruchu v materiále a spracovaní na 2 roky od dátumu kúpy prvým zákazníkom. Ak sa
nájde počas záručnej lehoty chybná časť, výhradné nápravné opatrenie bude oprava alebo
výmena chybnej časti na náklady spoločnosti Fellowes. Táto záruka neplatí v prípadoch
nesprávneho použitia, zlého zaobchádzania alebo neoprávnenej opravy. Každá zahrnutá
záruka vrátane predajnosti alebo spôsobilosti pre určitý účel je týmto obmedzená na
trvanie primeranej záručnej lehoty vysvetlenej vyššie. Spoločnosť Fellowes nebude v
žiadnom prípade zodpovedná za prípadné následné alebo vedľajšie škody prisudzované
tomuto výrobku. Táto záruka vám dáva určité zákonné práva. Môžete mať iné zákonné
práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Trvanie, termíny a podmienky tejto záruky platia
celosvetovo, okrem prípadov, kde miestne zákony ukladajú rôzne obmedzenia, reštrikcie
alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na
spoločnosť Fellowes alebo svojho predajcu.
65
MAGYAR
Dokumentumtartó
(fedél)
Állítható élvezető
Kerék az élvezető
állításához
Hulladéktálca
Gerinctároló és dokumentum-mérce
Gerincnyitó kar
TULAJDONSÁGOK
Lyukasztási teljesítmény
Papírlapok
70-80 g / 20 font 20 lap
Átlátszó borítók
100-200 mikron / 4-8 mil 3 lap
200+ mikron / 8+ mil 2 lap
Egyéb szabványos borítók
160-270 g / 40-60 font 3 lap
270+ g / 60+ font 2 lap
Feszültség: 220-240V váltóáram 50/60Hz
Áramerősség: 1,5A
Működési periódus: 30 perc bekapcsolva / 30 perc kikapcsolva
Papíradagoló nyílás
Ablak
Túlterhelés fényjelzője
Áramjelző fény
Be/kikapcsoló
Lyukasztógomb
Hulladéktálca
Gerinctároló és
dokumentum-mérce
Kötési teljesítmény
Max. gerincméret 50 mm / 2”
Max. dokumentum (80 g / 20 font) kb. 500 lap
Műszaki adatok
Papírméretek A4
Lyukasztási rések 21
Lyukosztás 14,28 mm / 9/16”
Állítható élvezető van- rotációs
Hulladéktálca kapacitása kb. 1 500 lap
Motor watt-teljesítménye xxx
Nettó súly 9,5 kg / 20,9 font
Méretek (Ho x Mé x Ma) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
66
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!
VIGYÁZAT
Lyukasztáskor;
- mindig biztosítsa, hogy a gép stabil felületen legyen
- a céldokumentumok lyukasztása előtt kidobásra szánt lapokon végezzen
tesztlyukasztást, és ennek nyomán állítsa be a gépet
- lyukasztás előtt szedje le a tűzőkapcsokat és egyéb fém adalékokat a lapokról
- soha ne lépje túl a gép megadott teljesítményét
A készüléket tartsa távol hőforrásoktól és víztől.
Kérjük, tartsa meg jövőbeni hivatkozásra
Soha ne kísérelje meg kinyitni vagy más módon javítani.
A gépet könnyen hozzáférhető konnektorba csatlakoztassa.
Minden egyes használat után kapcsolja ki.
A hálózatról is csatlakoztassa le, amikor hosszabb ideig nincs használatban.
Megjegyzés – a készülék hőkioldó szerkezettel rendelkezik, amely a készülék
használat közbeni túlmelegedésekor aktiválódik. Amikor a gép újra biztonságosan
üzemeltethetővé válik, a szerkezet automatikusan visszakapcsol.
1. Mindig biztosítsa, hogy a gép
stabil felületen legyen.
2134
2. Ellenőrizze, hogy a hulladéktálca
üres-e, és hogy megfelelően kerülte beillesztésre.
3. A készülék különálló hálózati
csatlakozóvezetékekkel kerül
szállításra. Válassza ki a
helyes vezetéket a megfelelő
áramellátáshoz.
6578
4. Dugja be a vezetéket
a készülékbe (a foglalat
hátul található).
5. A gépet könnyen hozzáférhető
konnektorba csatlakoztassa.
Kapcsolja be az áramellátást.
6. Kapcsolja be a készüléket
(a kapcsoló hátul található).
7. Emelje fel a fedelet. Ellenőrizze,
hogy ég-e a zöld áramjelző.
8. Biztosítsa, hogy a gerincnyitó kar
hátrafelé legyen nyomva.
67
MAGYAR
30
30
KÖTÉS ELŐTT
213
1. Ellenőrizze, hogy ég-e a
zöld áramjelző.
4. A gerinc kinyitására, húzza előre
a gerincnyitó kart.
KÖTÉSI LÉPÉSEK
2. A gerinctároló tálca segítségével
válassza ki a helyes gerincátmérőt.
54
5. Az élvezető beállításának
ellenőrzésére, kidobásra szánt lapokon
végezzen tesztlyukasztást.
3. A műanyag gerincet helyezze be
a nyitószerkezetbe.
68
1. Először az elülső és hátsó
borítókat lyukassza ki.
Elülső
borító
Hátsó
borító
2134
MAX. 20
(80 gramm per
30
négyzetméter)
2. Kis adagokban lyukassza a
lapokat, hogy ne terhelje túl a
gépet vagy a felhasználót.
3. A kilyukasztott lapokat
közvetlenül a nyitott gerincre fűzze
fel. A dokumentum elején kezdje.
4. Amikor az összes kilyukasztott
lap a gerincre került, nyomja hátra a
gerinckart a gerinc lezárására, majd
a kötött dokumentumot vegye ki
a gépből.
KÖTÖTT DOKUMENTUM MÓDOSÍTÁSA
A gerinc fent leírt kinyitásával és visszazárásával a dokumentumhoz bármikor hozzá lehet adni további lapokat, továbbá el is lehet őket távolítani.
A NYESEDÉKHULLADÉK ELTÁVOLÍTÁSA
A hulladéktálca a gép alatt található, és annak jobb oldala felől lehet hozzáférni. A legjobb eredményeket a tálca gyakori kiürítése biztosítja.
TÁROLÁS
Kapcsolja ki a készüléket. Hajtsa le a fedelet. A Quasar-E gerinckötőt tervezése szerint vízszintesen, asztallapon kell tárolni.
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
Nem ég a zöld áramjelző
Kigyullad a piros készenléti fényjelzés
A kilyukasztott lyukak nem központosak
A gép nem lyukaszt
A kilyukasztott lyukak nem
párhuzamosak a szegéllyel
Részleges lyukak
A lyukak szélei sérültek
Ok
A készülék nincs bekapcsolva
A készülék lyukasztás közben túlterhelődött
Nincs beállítva az élvezető
Eldugulás
Törmelék ragadt a sajtolószerszámok alá
A lapok nincsenek megfelelően vonalban a
lyukasztási mintával
Lehet, hogy a gépet túlterhelték
Megoldás
Kapcsolja be a készülék hátán, a csatlakozóbemenet mellett elhelyezkedő
kapcsolót, valamint a megszakító kapcsolót a konnektornál.
Nyomja be a lyukasztógombot. A berendezés visszahúzza a
lyukasztótüskéket, és visszaáll alapállásra. Folytassa ezt az eljárást,
míg a lyukasztási ciklus a végére nem ér.
Addig igazgassa az élvezető beállítását, míg a lyukminta helyessé
nem válik.
Ellenőrizze, hogy a hulladéktálca üres-e. Ellenőrizze, hogy nem
dugult-e el a papíradagoló nyílás.
Csúsztasson be egy merev kartonpapírt a papíradagoló nyílásba. A
kartonpapírt oldalirányú mozdulatokkal huzigálja, hogy kimozdítsa a
lemaradt nyesedékeket, hogy azok leessenek a hulladéktálcába.
Igazítsa be az élvezetőt, és kidobásra szánt lapokon végezzen
tesztlyukasztásokat, míg a lyukak megfelelőkké nem válnak.
Műanyag borítókkal együtt lyukassza a papírlapokat. Csökkentse az
egyszerre lyukasztott lapok számát.
A hulladéktálcáról potyog a hulladék
A hulladéktálcát helytelenül illesztették be, vagy a
„szétrepedési biztosíték” aktiválódott
GARANCIA
A Fellowes az eredeti fogyasztó általi vásárlás dátumától számított 2 évre garantálja,
hogy a kötőgép minden alkatrésze mentes az anyag- és megmunkálási hibáktól. Ha
a garanciális időszak alatt valamely alkatrész hibásnak bizonyul, erre az egyetlen és
kizárólagos orvoslás a hibás alkatrésznek vagy a terméknek - a Fellowes cég választása
szerinti és a cég költségére történő - javítása vagy cseréje. Ez a garancia nem érvényes
helytelen használat, hibás kezelés, illetve illetéktelen javítás esetén. A garancia, beleértve
az eladhatóságot vagy egy különös célra való alkalmasságot, időtartamát tekintve a fent
Ellenőrizze, hogy a hulladéktálca üres-e, és hogy a „szétrepedési
biztosíték” zárásra került-e.
közzétett garanciális időszakra korlátozódik. A Fellowes semmilyen esetben sem felelős
az ennek a terméknek tulajdonítható következményi vagy véletlen károkért. Ez a garancia
sajátos jogokat ad Önnek. Önnek lehetnek egyéb törvényes jogai, amelyek különböznek
ettől a garanciától. A jelen garancia időtartama, kikötései és feltételei világszerte
érvényesek, kivéve, ahol a helyi törvények különböző korlátozásokat, megkötéseket, vagy
feltételeket követelnek meg. További részletekért vagy a jelen garancia keretében történő
szervizelésért lépjen kapcsolatba a Fellowes céggel vagy a kereskedővel.
69
PORTUGUÊS
Suporte de
documentos (tampa)
Guia de bordo
ajustável
Roda para ajustar
o guia de bordo
Tabuleiro de resíduos
Armazenamento do pente e medida
de documentos
Alavanca
de abertura
do pente
CAPACIDADES
Capacidade de perfuração
Folhas de papel
70-80g 20 folhas
Capas transparentes
100-200 micra / 4-8 mil 3 folhas
200+ micra / 8+ mil 2 folhas
Outras capas normalizadas
160-270g 3 folhas
270+ g 2 folhas
Tensão: 220-240 V CA 50/60 Hz
Corrente: 1,5 A
Ciclo de funcionamento: 30 minutos ligado/30 minutos desligado
Entrada para papel
Janela
Indicador luminoso
de sobrecarga
Indicador luminoso
de energia ligada
Interruptor
ligar/desligar
Manípulo de perfuração
Tabuleiro de
resíduos
Armazenamento do
pente e medida de
documentos
Capacidade de encadernação
Tamanho máx. do pente 50 mm
Máx. documento (80 g) c. 500 folhas
Dados técnicos
Tamanho do papel A4
Ranhuras de perfuração 21
Espaço entre ranhuras 14,28 mm / 9/16”
Guia de bordo ajustável sim – rotativo
Capacidade do tabuleiro de resíduos aprox. 1500 folhas
Potência do motor a confirmar
Peso líquido 9,5 kg / 20,9 lb
Dimensões (CxPxA) 460 x 390 x 130 mm / 18,1” x 15,3” x 5,1”
70
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho!
ATENÇÃO
Ao perfurar;
- certifique-se sempre de que a máquina está numa superfície estável
- perfure folhas de rascunho para testar e regular a máquina antes de perfurar
documentos finais
- retire os agrafes e outros elementos metálicos antes de perfurar
- nunca ultrapasse o rendimento indicado da máquina
Mantenha a máquina afastada de fontes de calor e de água.
Conserve para consulta futura
Nunca tentar abrir nem reparar a máquina.
Ligue a máquina numa tomada facilmente acessível.
Desligue a máquina após cada utilização.
Desligue a máquina da corrente quando não a utilizar durante um longo período de tempo.
Nota — esta máquina tem um dispositivo de corte térmico que se activa em caso de
sobreaquecimento durante a utilização da máquina. Este dispositivo será automaticamente
reposto quando a utilização da máquina for segura.
DIÂMETRO DO PENTE E TAMANHOS DE DOCUMENTOS
Diâmetros do pente e regulações de profundidade da margem
1. Certifique-se sempre de
que a máquina está numa
superfície estável.
2134
2. Certifique-se de que o
tabuleiro de resíduos está vazio
e devidamente encaixado.
3. A máquina é fornecida com
cabos de alimentação soltos.
Escolha o cabo de alimentação
certo para a alimentação de
energia apropriada.
6578
4. Introduza o cabo de alimentação
na máquina (a tomada situa-se na
parte de trás da máquina).
5. Ligue a máquina numa tomada
de alimentação facilmente
acessível. Ligue a alimentação
principal.
6. Ligue a máquina (interruptor
situado na parte de trás da máquina).
7. Levante a tampa. Certifique-se de
que o indicador luminoso verde de
energia está aceso.
8. Certifique-se de que a alavanca
de abertura do pente está puxada
para trás.
71
PORTUGUÊS
30
30
ANTES DE ENCADERNAR
213
1. Certifique-se de que o indicador
luminoso verde de energia
está aceso.
4. Puxe a alavanca de abertura do
pente para abrir o pente.
PASSOS PARA ENCADERNAR
2. Seleccione o diâmetro correcto
do pente, utilizando o tabuleiro de
armazenamento do pente.
54
5. Perfure folhas de rascunho
para testar as regulações do guia
de bordo.
3. Insira o pente de plástico dentro do
mecanismo de abertura.
72
Contracapa
1. Primeiro, perfure a capa e
a contracapa.
Capa
2134
MÁX. 20
30
(80 gsm)
2. Perfure as folhas em
pequenos lotes, de forma a não
sobrecarregar a máquina ou
o utilizador.
3. Coloque as folhas perfuradas
directamente sobre o pente
aberto. Comece com a parte da
frente do documento.
4. Quando todas as folhas
perfuradas forem colocadas sobre
o pente, empurre a alavanca do
pente para trás para fechar o pente
e retire o documento encadernado.
RECTIFICAR UM DOCUMENTO ENCADERNADO
Podem ser acrescentadas ou retiradas mais folhas, a qualquer momento, abrindo e fechando o pente conforme acima descrito.
REMOÇÃO DE RECORTES DE RESÍDUOS
O tabuleiro de resíduos fica por baixo da máquina e pode ser acedido pelo lado direito. Para obter os melhores resultados, esvazie regularmente o tabuleiro.
ARMAZENAMENTO
Desligue a máquina. Baixe a tampa. A máquina de encadernação com pente Pulsar-E foi concebida para ser armazenada na horizontal sobre a secretária.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
O indicador luminoso verde de energia
não se acende
Indicador luminoso vermelho de espera
As perfurações não estão centradas
A máquina não perfura
Os furos perfurados não estão paralelos
ao bordo
Furos parciais
Bordos dos furos danificados
Motivo
A máquina não está ligada
A máquina fica sobrecarregada durante a perfuração
O guia de bordo não está regulado
Bloqueio
Existem detritos aprisionados entre as fieiras
As folhas não estão correctamente alinhadas segundo
o padrão de perfuração
Eventual sobrecarga da máquina
Solução
Ligue a máquina numa tomada facilmente acessível.
Prima o botão de perfuração. A máquina retirará as punções e será
automaticamente reposta. Continue este processo até que o ciclo de
perfuração esteja completo.
Ajuste o guia de bordo até que o padrão de perfurações
esteja correcto.
Certifique-se de que o tabuleiro de resíduos está vazio. Certifique-se
de que a entrada de papel não está bloqueada.
Pegue numa cartolina rígida e introduza-a na entrada de papel.
Mova a cartolina de um lado para o outro para desbloquear qualquer
recorte que tenha ficado no tabuleiro de resíduos.
Ajuste o guia de bordo e perfure folhas de rascunho até conseguir o
padrão correcto.
Perfure capas de plástico com folhas de papel. Diminua o número de
folhas a perfurar.
Fugas do tabuleiro de resíduos
O tabuleiro de resíduos não está correctamente
introduzido ou a “funcionalidade de rebentamento”
foi activada
GARANTIA
A Fellowes garante que todas as peças da encadernadora estão isentas de defeitos de material
e mão-de-obra durante um período de 2 anos a contar da data de compra pelo consumidor
original. Se encontrar um defeito em qualquer peça durante o período de garantia, o seu único
e exclusivo recurso será a reparação ou a substituição, mediante o critério e a expensas da
Fellowes, da peça com defeito. Esta garantia não se aplica em casos de utilização abusiva,
manuseamento inadequado ou reparação não autorizada. Qualquer garantia implícita, incluindo
de comercialização ou de adequação para uma finalidade em particular, é aqui limitada ao período
Certifique-se de que o tabuleiro de resíduos está vazio e que a
“funcionalidade de rebentamento” está desligada.
de garantia apropriado, conforme anteriormente estabelecido. Em caso algum poderá a Fellowes
ser responsabilizada por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia
concede-lhe direitos legais específicos. Pode beneficiar de outros direitos legais diferentes dos
constantes nesta garantia. A duração e os termos e condições desta garantia são válidos a nível
mundial, salvo em caso de imposição de limitações, restrições ou condições diferentes pelas
leis locais. Para obter mais pormenores ou receber serviços nos termos desta garantia, contacte
directamente a Fellowes ou consulte o seu agente autorizado.
73
W.E.E.E.
English
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE
French
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-vous d’être en parfaite conformité avec la directive
européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur
www.fellowesinternational.com/WEEE
Spanish
Se clasifica este producto como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Si llegase el momento de deshacerse de este producto, asegúrese que lo hace cumpliendo la Directiva Europea sobre Residuos de
Equipamiento Eléctrico y Electrónico (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) y las leyes locales relacionadas con esta directiva.
Para más información acerca de la Directiva WEEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE
German
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu
Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE
Italian
Questo prodotto è classificato come Dispositivo Elettrico ed Elettronico. Al momento dello smaltimento di questo prodotto, effettuarlo in conformità alla Direttiva Europea sullo Smaltimento dei
Dispositivi Elettrici ed Elettronici (WEEE) e alle leggi locali ad essa correlate.
Per ulteriori informazioni sulla Direttiva WEEE, consultare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE
Dutch
Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de locale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn.
Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowesinternational.com/WEEE
Swedish
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. När det att dags att omhänderta produkten för avfallshantering se då till att detta utförs i enlighet med WEEE-direktivet om
hantering av elektrisk och elektronisk utrustning och i enlighet med lokala bestämmelser relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE-direktivet besök gärna www.fellowesinternational.com/WEEE
Danish
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Når tiden er inde til at bortskaffe dette produkt, bedes De sørge for at gøre dette i overensstemmelse med det Europæiske direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i henhold til de lokale love, der relaterer til dette direktiv.
For yderligere oplysninger om WEEE-direktivet bedes De besøge www.fellowesinternational.com/WEEE
Finnish
Tämä tuote luokitellaan sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Kun tuote poistetaan käytöstä, se on hävitettävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EY:n direktiivin (WEEE) ja direktiiviin
liittyvän kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Lisätietoja WEEE-direktiivistä on osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE
74
Norwegian
Dette produktet klassifiseres som elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du har tenkt å bortskaffe dette produktet, vennligst se til at du gjør dette i overensstemmelse med det europeiske WEEEdirektivet (Waste of Electrical and Electronic Equipment) og ifølge lokalt lovverk forbundet med dette direktivet.
For mer informasjon om WEEE-direktivet, vennligst besøk www.fellowesinternational.com/WEEE
Polish
Ten produkt został zaklasykowany do grupy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. W celu pozbycia się zużytego sprzętu będącego w Państwa posiadaniu należy postępować zgodnie z
Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz z lokalnie obowiązującym prawem.
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie www: www.fellowesinternational.com/WEEE
Russian
Данное изделие классифицировано как электрическое и электронное оборудование. Когда придет время утилизировать данное изделие, пожалуйста, обеспечьте соблюдение
Директивы Евросоюза об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) и местных законов, связанных с нею.
Для получения дополнительной информации о директиве WEEE, пожалуйста, посетите веб-сайт
www.fellowesinternational.com/WEEE
Greek
Αυτό το προϊόν είναι ταξινομημένο ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Σε περίπτωση που θέλετε ν’ απορρίψετε αυτό το προϊόν, παρακαλείσθε να βεβαιωθείτε ότι κάνετε την απόρριψη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους που σχετίζονται μ’ αυτή την οδηγία.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, παρακαλείσθε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.fellowesinternational.com/WEEE
Turkish
Bu ürün, Elektriksel ve Elektronik Ekipman olarak sınıandırılmıştır. Bu ürünü bertaraf etme zamanı geldiğinde, lütfen bunun Avrupa Elektriksel ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE)
Yönetmeliği ve bu yönetmekle ilgili yerel kanunlar uyarınca yapıldığından emin olun.
WEEE Yönetmeliği hakkında daha fazla bilgi için lütfen www.fellowesinternational.com/WEEE sitesini ziyaret edin
Czech
Tento výrobek je klasikován jako elektrické a elektronické zařízení. Po skončení jeho životnosti zajistěte jeho likvidaci v souladu se Směrnicí 2002/96/ES o odpadu z elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) a v souladu s místními předpisy, které s touto směrnicí souvisí.
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowesinternational.com/WEEE
Slovak
Tento produkt je klasikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak nastane čas zlikvidovať tento produkt, zabezpečte, prosím, aby ste tak urobili v súlade s Európskou smernicou o odpade z
elektrických a eletronických zariadeniach (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto smernicu.
Podrobnejšie informácie o Smernici WEEE nájdete na www.fellowesinternational.com/WEEE
Hungarian
Ez a termék Elektromos és elektronikus berendezés besorolású. Ha eljönne az idő, amikor ki kell dobnia a terméket, akkor kérjük, gondoskodjon arról, hogy ezt az Európai elektromos és elektronikus
berendezések hulladékiaról szóló (WEEE) irányelv szerint tegye, megfelelve az irányelvhez kapcsolódó helyi törvényeknek is.
A WEEE Irányelvre vonatkozó további információkért kérjük, keresse fel a www.fellowesinternational.com/WEEE internetes címet
Portuguese
Este produto está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Quando chegar a altura de eliminar este produto, certifique-se de que o faz em conformidade com a Directiva relativa a
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) e em observância da legislação local relativa a esta directiva.
Para obter mais informações sobre a Directiva relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE), visite o endereço www.fellowesinternational.com/WEEE
75
Declaration of Conformity
Useful Phone Numbers
Declaration of Conformity
Fellowes Manufacturing Company
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the model Quasar e 500 conforms
with the requirements of (RoHS) the Restriction of Hazardous Substances Directive 89/336/EEC. The Low Voltage Directive 72/73/
EEC as amended by directive 92/68/EEC. The Electromagnetic Compatability Directive 89/336/EEC as amended by directive 92/31/
EEC & 96/68/EEC and the following Harmonised European Normes EN standards and IEC standards.
Information Technology Product: EN-60950-1 2001 / IEC-60950-1 2001