Farfisa EX320DG User Manual

Mi 2407
- 1 -
IT
CITOFONO CON SCHEDA DI DECODIFICA
Citofono serie Exhito completo di scheda di decodifica per impianti digitali FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 1 Assorbimento: a riposo 20mA
durante il funzionamento 70mA Numero massimo di citofoni per impianto: 100 Massima distanza dal posto esterno: 300m Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
Morsetti F1 canale trasmissione fonia F2 canale ricezione fonia
massa
+ ingresso tensione positiva +12Vcc DB linea dati A1
ingresso chiamata da pulsantiera secondaria; comando a massa
AE uscita funzioni ausiliarie; comando a massa AL ingresso allarme; comando a massa FP ingresso chiamata di piano; comando a massa P/P pulsanti di servizio (max 0,3A) C comune dei pulsanti P5 e P6
Mi 2407
Art.
EX320DG
EN
INTERCOM WITH DECOD­ING BOARD
Exhitoseries intercom with decoding board for FN4000 digital system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 1 Operating current: standby 20mA
during the operating 70mA Max. number of intercoms for installation: 100 Max. distance from the door station: 300m Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
Terminals F1 audio transmission channel F2 audio reception channel
ground
+ positive voltage input +12Vdc DB data line A1
entry called by secondary push-button panel; ground command
AE auxiliary functions output; ground command
AL
alarm input; ground command
FP
floor call input; ground command
P/P
service buttons (max 0.3A)
C
common contact for buttons P5 and P6
FR
COMBINE AVEC CARTE DE DECODAGE
Combiné série Exhitoavec carte de décodage pour système digital FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 1 Absorption: à repos 20mA pendant le fonctionnement 70mA Numéro max. de combinés pour installation: 100 Maximum distance de la plaque de rue: 300m Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH
Bornes F1 canal transmission phonie F2 canal réception phonie
masse
+ entrée tension positive +12Vcc DB ligne de données A1
entrée appelée par poste de rue secondaire; commande à la masse
AE sortie fonctionne auxiliaires; commande à la
masse
AL entrée alarme; commande à la masse FP entrée appel d'étage; commande à la masse P/P boutons-poussoirs de service (0,3A max) C commun des boutons-poussoirs P5 et P6
DE
HAUSTELEFON MIT INTE-
GRIERTER DEKODIEREINHEIT
Haustelefon der Serie Exhitomit integrierter Dekodiereinheit für FN4000 digital System.
Technische Daten
Stromversorgung: 12V GS ± 1 Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 20mA
während des Betriebs 70mA Größte Nummer von Haustel. für Installation: 100 Größte Entfernung vom Türstation: 300m Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH
Klemmen F1 Übertragungssprechleitung F2 Empfangssprechleitung
Masse
+ Eingang positive Spannung +12Vdc DB Datenleitung A1
Eingang ruft von sekundärem Türtations; Masse­kontakt
AE Ausgang Hilfsfunktionen; Massekontakt
AL
Alarmeingänge; Massekontakt
FP
Eingang Etagenruf; Massekontakt
P/P
Funktionstaten (max. 0,3A)
C
Gemeinsamer Leiter der Tasten P5 und P6
ES
TELEFONO CON TARJETA DE DECODIFICACION
Teléfono de porta serie Exhitocon tarjeta de decodificación para línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 1 Consumo: en reposo 20mA
durante el funcionamiento 70mA Número máx. de teléfonos por instalación: 100 Máxima distancia de la placa de calle: 300m Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima tolerada: 90% RH
Bornes F1 canal transmisión sonido F2 canal recepción sonido
masa
+ entrada tensión positiva +12Vcc DB línea datos A1 e
ntrada llamada placa de calle secundaria; man-
do a masa
AE salida funciones auxiliares; mando a masa
AL
entrada alarma; mando a masa
FP e
ntrada llamada desde piso; mando a masa
P/P
pulsadores de servicio (máx 0,3A)
C c
omún de los pulsadores
P5 y P6
PT
TELEFONE DE PORTA COM
FICHA DE DESCODIFICAÇÃO
Telefone de porta série Exhito com ficha de descodifição para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 1 Absorção: em repouso 20mA
durante o funcionamento 70mA Max. número de telefones para instalação: 100 Max. distancie da botoneira: 300m Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH
Terminais F1 canal de transmissão do som F2 canal de recepção do som
massa
+ entrada tensão positiva +12Vcc DB linha de dados A1 e
ntrada chamada botoneira secundária; co-
mando à massa
AE saída de funções auxiliares; comando à mas-
sa
AL entrada alarme; comando à massa FP entrada chamada de patamar; comando à
massa
P/P botões de serviço (máx 0.3A) C comum dos botões P5 e P6
Mi 2407
- 2 -
- SCHEMA INSTALLATIVO DI UN IMPIANTO CITOFONICO DIGITALE CON UNA PULSANTIERA ESTERNA E CENTRALINO DI PORTINERIA
- INSTALLATION DIAGRAM OF A DIGITAL INTERCOM SYSTEM WITH PUSH-BUTTON PANEL AND DOORKEEPER EXCHANGER
- SCHEMA DE REALISATION D'UNE INSTALLATION D'INTERPHONIE DIGITALE AVEC 1 PLAQUE DE RUE ET STANDARD DE CONCIERGERIE
- ESQUEMA PARA INSTALAR UN PORTERO AUTOMÁTICO DIGITAL CON UNA PLACA DE CALLE Y UNA CENTRALITA DE CONSERJERIA
- ESQUEMA DE INSTALAÇÃO DE TELEFONES DIGITAIS COM UMA BOTONEIRA E CENTRAL DA PORTARIA
- INSTALLATIONSPLAN EINER DIGITALSPRECHANLAGE MIT EINER TÜRSTATION UND PFÖRTNERZENTRALE
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max.)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Installazione /
Installation /
Installation /
Instalación
/ Instalação /
Installation
Mi 2407
- 3 -
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
m.
100 200 300
mm Ø
0,7 0,8 1
mm²
S
0.75 1
1.5
mm Ø
1 1,2 1,4
AWG
18 17 15
AWG
22 20 18
mm²
S
0.35
0.5
0.75
Ft.
330 660 990
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Terminais /
Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
F1; F2; DB
+; - (*)
mm²
S
1 2 3
mm Ø
1,2 1,6 2
AWG
17 14 12
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Programmazione codice-utente
Per poter ricevere una chiamata da centralino e/o posto esterno, il citofono deve essere programmato (
di fabbrica il codice è 100
). I modi possibili per programmare il codice dell'utente sono due:
a)
- invio di un codice dalla pulsantiera digitale o centralino di portineria;
b)
- invio di un codice da una pulsantiera digitale collegata direttamente al citofono.
a) -
Programmazione da pulsantiera digita-
le o centralino
Attenzione: usando la pulsantiera dell'in-
gresso principale occorre tenere il centralino (se presente) in posizione notte.
1 -Tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante
; si udirà un momentaneo tono di conferma e si accende il led giallo per tutta la fase di programmazione;
- continuando a tenere premuto il pulsante
, sollevare il microtelefono; si udirà un
tono di attesa;
- rilasciare il pulsante
.
Nota. Se per un minuto non si esegue alcuna operazione, il sistema esce auto­maticamente dalla fase di programmazio­ne.
2 -Comporre dalla tastiera della pulsantiera o
del centralino il numero dell'interno che si vuol assegnare al citofono e premere invio; sull'altoparlante del citofono si udirà un tono di conferma.
3 -Proseguire con la fase 3 della program-
mazione delle funzioni ausiliarie o uscire dalla programmazione riponendo il microtelefono nella sua sede; il led giallo si spegne.
b) -
Programmazione da pulsantiera digita-
le collegata direttamente al citofono trami­te cavetto art. SMT130
Collegare i morsetti +, - e DB del cavetto art.SMT130alla morsettiera della pulsantiera digitale TD4100... Inserire il connettore piccolo del cavetto sul connettoreJ3 del citofono. Effettuare la programmazione come indica­to nei punti 1, 2 e 3 del paragrafo preceden­te.
Note. Nel caso di invio di più codici viene memorizzato l'ultimo. Alla fine della programmazione e ad impianto spento, sconnettere il cavetto dal citofono.
Programmation code-utilisateur
Pour pouvoir recevoir un appel depuis un PABX et/ou depuis un poste de rue, il faut programmer le combiné (
d’usine, le code est 100
). On peut procéder de 2 manières différentes pour programmer le numéro de l’utilisateur:
a)
- en adressant le code à la plaque de rue digitale ou au standard de conciergerie;
b)
- en adressant le code depuis 1 plaque de rue digitale connectée directement au combiné.
a) -
Programmation depuis la plaque de rue
digitale ou depuis standard de conciergerie.
Attention: il faut commuter le standard (si
installé) en position nuit à l’aide de la plaque de rue de l’entrée principale.
1 -Garder enfoncé pour plus de 2 secondes le
bouton-poussoir
; l’appareil émet une tonalité momentanée de confirmation et la diode jaune s’allume pendant toute la phase de programmation;
- décrocher le combiné en gardant enfoncé le bouton poussoir
; l’appareil émet une
tonalité d'attente;
- relâcher le bouton poussoir
.
Note. Le système quitte automatiquement la phase de programmation si aucune opéra­tion n’est effectuée pendant une minute.
2 -Composer sur le clavier de la plaque de rue
ou du standard de conciergerie le numéro de l’interne que l’on veut affecter au combiné et appuyer sur le bouton envoi; le haut-parleur du combiné émet une tonalité de confirmation.
4 -Continuer avec la phase 3 de la program-
mation des fonctions auxiliaires ou quitter la programmation en remettant le combiné dans son siège; la diode jaune s’éteint.
b) -
Programmation depuis plaque de rue digitale connectée directement au combiné à l’aide du câble art. SMT130
Connecter les bornes +, - et DB du câble art.SMT130 à la borne de la plaque de rue digitale TD4100... Introduire le petit connecteur du câble sur la borneJ3 du combiné. Procéder à la programmation tel qu’indiqué aux postes 1, 2 et 3 du paragraphe précédent.
Notes. Si l’on adresse plusieurs codes, c’est le dernier numéro qui est mémorisé. A la fin de la programmation et avec l’installation hors tension, déconnecter le petit câble du combiné.
User-code programming
Intercom address (user code) must be programmed to receive a call from exchanger
and/or door stations
(default value = 100)
.
User code can be programmed in two ways:
a)
- by sending a code from the digital push­button panel or doorkeeper exchanger already present in the system;
b)
- by sending a code from a digital push­button panel momentarily connected to the intercom.
a)
- Programming from digital push-button
panel or exchanger
Warning: when using the push-button panel
of the main entrance, the exchanger (if any) must be in night mode.
1 - Keep pressed for more than 2 seconds
the button
; a beep will confirm the correct operation and the yellow LED’s go ON during the entire programming;
- hold the button
pressed and lift the
handset; you hear the waiting tone;
- release the button
.
Note. If no operation is done during one minute, the system will automatically exit the programming mode.
2 - In the push-button panel or exchanger
keyboard dial the extension number you want to give to the intercom and press Enter; the intercom speaker receives the confirmation.
3 - Continue with step 3 of auxiliary functions
programming or exit the programming mode hanging-UP the handset; yellow LED goes OFF.
b)
- Programming from digital push-button panel momentarily connected to the intercom with cable art.SMT130
Connect the +, - and DB terminals of the cable art.SMT130with the terminal block of the TD4100..digital push-button panel. Insert the small connector of the cable into the J3 terminal block of the intercom. Make the programming as indicated in items 1, 2 and 3 of the previous paragraph.
Notes. The last value is saved when sending more codes. At the end of the programming procedure, turn OFF the installation and disconnect the cable from the intercom.
Mi 2407
- 4 -
Cavetto
- Cable
- Câble
Cable -
Cabo
- Kabel
art. SMT130
DB
solo programmazione "b"
only programming "b"
seulement pour programmation "b"
sólo programación "b"
só programação "b"
nur Programmierung "b"
Programación código-usuario
Para recibir una llamada desde la centralita y/ o la placa de calle, el teléfono tiene que estar
programado
(código 100 por defecto)
. Hay dos formas de programar el número del usuario:
a)
- enviando el código desde la placa de calle digital o desde la centralita de conserjería;
b)
- enviando el código desde una placa de calle digital conectada directamente con el teléfono.
a)
- Programación desde la placa digital o
desde la centralita
Atención: usando la placa de la entrada prin-
cipal es necesario dejar la centralita (si existe) en posición “noche”.
1 -Mantener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
; se oye un momentáneo tono de confirmación y el LED amarillo se mantiene encendido durante toda la fase de programación;
- manteniendo presionado el pulsador
, descolgar el microteléfono; se oirá
un tono que indica que puede iniciarse la programación;
-
dejar el pulsador .
Nota. Al no efectuar ninguna operación durante un minuto, el sistema sale automáticamente de la fase de programación.
2 -Marcar en el teclado de la placa o de la
centralita el número de la extensión que se quiere asignar al teléfono y presionar Envío; el altavoz del teléfono recibe un tono de confirmación.
3 -Continuar con la fase 3 de la programación
de las funciones auxiliarias o bien salir de la programación colgando el auricular; los LED amarillo se apaga.
b)
- Programación desde una placa digital conectada directamente al teléfono median­te un cable art. SMT130
Conectar los bornes +, - y DB del cable art.SMT130 a la placa de bornes da placa digitalTD4100... Introducir el conector pequeño del cable en la placa de bornes J3 del teléfono.
Efectuar la programación según indicado en los puntos 1, 2 y 3 del apartado anterior.
Notas. En el caso de que se envíen varios códigos será memorizado sólo el último. Al final de la programación y con la instalación apagada, desconectar el cable del teléfono.
Programação código-usuário
Para que seja possível receber uma chamada da central da portaria e/ou do posto externo, o telefone deve ser programado (
de fábrica
o código é 100
). São 2 as maneiras possíveis para programar o número do usuário:
a)
- através envio do código da botoneira digital ou da central da portaria;
b)
- através envio do código de uma botoneira digital ligada directamente ao
telefone.
a) -
Programação da botoneira digital ou da
central da portaria
Atenção: no caso de ser utilizado a botoneira
da entrada principal, é necessário manter a central (se houver) na posição "noite".
1 -Manter pressionado por mais de 2 segundos
o botão
; se ouvirá um momentâneo som de confirmação e o led amarelo se acenderá por toda a fase de programação;
- por intermédio da pressão do botão
,
levantar o microtelefone; será ouvido um sinal de convite à programação.
-
soltar o botão
.
Nota. Se no espaço de um minuto não for efetuada qualquer operação, o sistema sai, automaticamente, da fase de programação.
2 -Compor, do teclado da botoneira ou da
central da portaria, o número do apartamento que se deseja indicar ao telefone e pressionar envio; no alto-falante dotelefone se ouvirá o som de confirmação.
3 -Prosseguir com a fase 3 da programação
das funções auxiliares ou sair da programação, recolocando o micro­telefone no gancho; os led amarelo se apaga.
b) -
Programação da botoneira digital liga­da directamente ao telefone através do cabo art. SMT 130
Ligar os terminais +, - e DB do cabo art.SMT130 à caixa de terminais da botoneira digital TD4100... Colocar o conector pequeno do cabo na caixa de terminais J3do telefone. Efectuar a programação como indicado nos pontos 1, 2 e 3 do parágrafo preceden­te.
Notas: No caso de serem enviados diversos códigos, o último número fica memorizado. No final da programação e com a instalação desligada, desconectar o cabinho do telefone
.
Programmierung des Benutzer-
codes
Um Rufe von der Türzentrale und/oder Türstation zu empfangen, muss das Haustelefonprogrammiert sein
(werkseitige
Einstellung des Codes lautet 100).
Die Nummer des Benutzers kann auf zwei verschiedene Weisen programmiert werden:
a)
- durch Senden des Codes von der Digital­klingelplatte oder der Pförtnerzentrale;
b)
- durch Senden des Codes von einer Digitalklingelplatte direkt zur
Haustelefon.
a)
- Programmierung auf der Digitalklingel-
platte oder in der Zentrale
Achtung: bei Benutzung der Klingelplatte
des Haupteingangs muss die Zentrale (falls vorhanden) sich in Nachtposition befinden.
1- Taste mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelb LED schaltet sich ein und bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet;
- Taste
gedrückt halten und Hörer abnehmen; ein Signalton fordert zur Programmierung auf;
- Taste
loslassen.
Anmerkung.
Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wird, verlässt das System automatisch die Programmier-phase.
2 -Auf der Tastatur der Klingelplatte oder
der Rufzentrale die Nummer eingeben, die dem Haustelefon zugewiesen werden soll und Start drücken; aus dem Lautsprecher des Haustelefons ertönt ein Bestätigungs-ton.
3 -Zur Phase 3 der Programmierung der
Hilfsfunktionenübergehen oder Hörer wieder auflegen; der gelb LED erlischt.
b)
- Programmierung auf einer mittels
Kabel (Art. SMT130) direkt an das Haus­telefon angeschlossenen Digitalklingel­platte
Schließen Sie die Klemmen +, - und DB des Kabels (Art.SMT130) an das Klemmenbrett der Digitalklingelplatte TD4100..an. Stecken Sie den kleinen Verbinder des Kabels auf die Klemme J3 vom Haus­telefon.
Programmierung gemäß den Punkten 1, 2 und 3 des vorhergehenden Abschnitts vornehmen.
Anmerkungen: Wenn mehrere Code­nummern gesendet werden, wird die letzte Nummer gespeichert. Nach Beendigung der Programmierung ist bei ausgeschalteter Anlage das Kabel vom Haustelefon auszustecken.
Mi 2407
- 5 -
1
Programmazione funzioni au-
siliarie
Per particolari esigenze installative e prestazionali può essere necessario effettua­re ulteriori programmazioni procedendo come segue: 1 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante
; si udirà un momentaneo tono di conferma e si accende il led giallo per tutta la fase di programmazione;
- continuando a tenere premuto il pulsante
, sollevare il microtelefono; si udirà un
tono di attesa;
- rilasciare il pulsante
;
Nota. Se per un minuto non si esegue alcuna operazione, il sistema esce auto­maticamente dalla fase di programmazio­ne;
2 -comporre dalla tastiera della pulsantiera o
del centralino uno dei codici della funzione desiderata presenti nel paragrafo seguen­te e premere invio; sull'altoparlante del citofono si udirà per un secondo il tono di conferma;
3 -continuare la composizione dei codici che
si vuol variare confermandoli con la pres­sione del tasto invio, oppure uscire dalla programmazione riponendo il microtelefono nella sua sede; il led giallo si spegne.
Codici delle funzioni ausiliarie
- Citofoni in parallelo con o senza servizio intercomunicante
9961÷9968Codici d'identificazione dei cito-
foni in installazioni in parallelo con o senza servizio intercomunicante
.
Se un utente ha più citofoni in parallelo (tutti i citofoni con lo stesso codice utente), occorre identificarli con una numera­zione progressiva (9961, 9962, 9963, ecc.).
Di fabbrica esce con il codice
9961.
Per la codifica dei pulsanti di
chiamata vedere il relativo paragrafo.
- Uscita morsetto AE
(scegliere uno dei
codici seguenti)
9970 Segnale a massa su chiamata e conver-
sazione con posto esterno secondario individuale (*).
Programming auxiliary func-
tions
Additional programming may be necessary for special installation and performance requirements, as indicated below: 1 -Keep pressed for more than 2 seconds
the button
; a beep will confirm the correct operation and the yellow LED’s go ON during the entire programming;
- hold the button
pressed and lift
the handset; you hear the waiting tone;
- release the button
.
Note. If no operation is done during one minute, the system will automati­cally exit the programming mode.
2 -In the push-button or exchanger key-
board dial the desired function code from the paragraph below and press Enter; the intercom speaker receives the confirmation tone for one second.
3 -Continue with the codes you want to
change and press the Enter button to confirm, or exit the programming mode hanging-up the handset; yellow LED goes OFF.
Codes of the auxiliary functions
- Intercoms in parallel with or without intercomunicanting service
9961÷9968 Internal address codes for
intercoms installed in the same apartment with or without intercom­municating service. If a user has more intercoms in parallel (all inter­coms with the same user code), they must be identified with pro­gressive numbers (9961, 9962, 9963, etc.).
The default code is 9961
. See the corresponding paragraph for information on call button codes.
- AE port (output)
(select one of the
following codes)
9970 Grounded signal during call and
conversation with an individual secondary door station (*).
Programmation des fonctions
auxiliaires
Pour des exigences spécifiques d’installation et de performances, des programmations supplé­mentaires pourraient être nécessaires; procéder comme suit: 1 - Garder enfoncé pour plus de 2 secondes le
bouton poussoir
; l’appareil émet une tonalité momentanée de confirmation et la diode jaune s’allume pendant toute la phase de programmation;
- décrocher le combiné en gardant enfoncé le bouton poussoir
; l’appareil émet une tonalité d'attente;
- relâcher le bouton poussoir
.
Note. Le système quitte automatiquement la phase de programmation si aucune opération n’est effectuée pendant une minute.
2 - Composer sur le clavier de la plaque de rue ou
du standard pour portier l’un des codes de la fonction désirée présente dans le paragraphe suivant et appuyer sur le bouton envoi; le haut­parleur du combiné émet une tonalité de confirmation de la durée d’une seconde.
3 - Continuer la composition des codes que l’on
veut modifier et les confirmer en appuyant sur le bouton ‘envoi’ ou quitter la programmation en raccrochant le combiné; le led jaune s’éteint.
Codes des fonctions auxiliaires
- Combinés en parallèle avec ou sans service intercommunicant
9961÷9968Codes d’identification des combinés
installés en parallèle avec ou sans service intercommunicant. Si un usager a plusieurs interphones installés en parallèle (tous les interphones avec le même code d’usager), il faut les identifier avec une numérotation progressive (9961, 9962, 9963, etc.).
D’usine, le code est 9961.
Voir le paragra-
phe dédié au codage des boutons.
- Sortie borne AE
(choisir l’un des codes
suivants)
9970 Signal à masse en cas d’appel et de
conversation avec un poste de rue secondaire individuel (*).
2
3
Mi 2407
- 6 -
9971 Segnale a massa su chiamata e con-
versazione con posto esterno princi­pale o secondario comune.
9972 Segnale a massa durante le chiamate
(rilancio soneria tramite relè).
9973 Segnale a massa su chiamata e con-
versazione intercomunicante
.
- Ingresso morsetto A1
(scegliere uno dei
codici seguenti)
Se al citofono (o citofoni in parallelo) è collegato un posto esterno secondario indi­viduale con collegamento del morsetto A1, può essere necessario effettuare alcune delle seguenti programmazioni.
Invio del codice di occupato in linea durante una conversazione con un posto esterno secondario individuale.
9990 Nessun invio (*). 9991 Invio.
Ricezione sul microtelefono di un avviso di chiamata durante una conversazione con un posto esterno secondario individuale. Per conversare con il posto esterno riporre e risollevare il microtelefono.
9992 Nessun avviso, invio occupato (*). 9993 Ricezione avviso, conferma chiama-
ta.
Rilancio della soneria sugli altri citofoni in parallelo. Se non vi sono citofoni in parallelo lasciare l'impostazione 9994. 9994 Nessun rilancio della soneria agli altri
citofoni (*).
9995 Rilancio della soneria agli altri citofo-
ni.
- Ingresso morsetto FP
(scegliere uno dei
codici seguenti)
Pulsante chiamata di piano collegato al morsetto FP di un citofono e rilancio della soneria sugli altri citofoni in parallelo. 9980 Nessun rilancio della soneria agli altri
citofoni (*).
9981 Rilancio della soneria agli altri citofo-
ni.
(*) programmazioni di fabbrica
Programmazione dei pulsanti 1, 2, 3 e 4 per chiamate intercomu­nicanti
I pulsanti 1, 2, 3 e 4 sono programmati di fabbrica per inviare prenotazioni ai centra­lini di portineria presenti nell'impianto. Per permettere ai pulsanti di effettuare le chia­mate intercomunicanti occorre procedere come segue:
1 -entrare in modalità programmazione te-
nendo premuto per più di 2 secondi il pulsante
;
2 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante da programmare (1, 2, 3 o 4); si udirà un momentaneo un tono ed il led giallo inizierà a lampeggiare velocemen­te;
9971 Grounded signal during call and
conversation with a main or common secondary external door station.
9972 Grounded signal only during ringing tone
(supplementary input for ring tone with relay).
9973 Grounded signal during intercommuni-
cating call and conversation.
- A1 port (input)
(select one of the following
codes)
If to a intercom (or to other intercoms connected in parallel to it) is locally connected a door station using terminal A1, should be necessary to make some programming as follows.
Sending the busy code during a conversation
with a secondary door station.
9990 No busy code sent (*). 9991 Busy code sent.
Receiving an incoming call tone during a conversation with a local secondary door sta­tion. To accept the call it is necessary to hang­up and then pick-up the handset. 9992 Incoming call tone OFF, when receiving
a call intercom will send a busy code to the system (*).
9993 Incoming call tone ON, when receiving a
call intercom will send an accepted call code to the system.
Re-direction of ringing tone to other intercoms installed in the same apartment. If no other intercoms are installed in the same apartment set value to 9994 (default). 9994 NO re-direction of ringing tone to other
intercoms (*).
9995 Ringing tone re-directed to the other in-
tercoms in the same apartment.
- FP port (input)
(select one of the following
codes)
Floor call button connected to FP terminal of a intercom and re-direction of the call to other intercoms installed in the same apartment. 9980 NO re-direction of the call to other inter-
coms installed in the same apartment (*).
9981 Enabling of re-direction of the call to other
intercoms installed in the same apart­ment.
(*)default setting
Programming the buttons 1, 2, 3
and 4 for intercommunication calls
The buttons 1, 2, 3 and 4 are programmed by default to send reservations to the door-keeper exchangers of the installation. To make intercommunication call with the buttons, follow the instructions below:
1 -enter the programming mode by holding the
button
pressed for more than 2 sec-
onds;
2 -hold the button to program (1, 2, 3 or 4)
pressed for more than 2 seconds; a temporary tone is generated and the yellow led starts flashing rapidly;
3 -press the button as many times as the last
digit of the identification code you want to call; a tone is generated every time the
9971 Signal à masse en cas d’appel et de
conversation avec un poste de rue principal ou secondaire commun.
9972 Signal à masse en cas d’appels
(relance
sonnerie via relais).
9973 Signal à masse en cas d’appel et de
conversation intercommunicant.
- Entrée borne A1 (choisir l’un des codes
suivants)
Si un poste externe secondaire individuel est connecté à la borne A1 d'un combiné (ou de plus combinés en parallèle), parfois il faut procéder à certaines des programmations suivantes.
Envoi du code de ligne occupée pendant une conversation avec un poste de rue secondaire individuel.
9990 Aucun envoi (*). 9991 Envoi.
Réception, sur le combiné, d’un avis d’appel pendant une conversation en cours avec un poste de rue secondaire individuel. Pour parler avec le poste de rue, il faut raccrocher et de nouveau décrocher le combiné.
9992 Aucun avis, envoi de ligne occupée (*). 9993 Réception d’un avis, appel confirmé.
Relance de la sonnerie sur les autres com­binés installés en parallèle. Si aucun autre combiné n’est installé en parallèle, ne pas modifier la programmation 9994. 9994 Aucune relance de la sonnerie aux
autres combinés (*).
9995 Relance de la sonnerie aux autres
combinés.
- Entrée borne FP
(choisir l’un des codes
suivants)
Bouton-poussoir d’appel de palier branché à la borne FPd’un combiné et relance de la sonnerie sur les autres combinés installés en parallèle. 9980 Aucune relance de la sonnerie aux
autres combinés (*).
9981 Relance de la sonnerie aux autres
combinés.
(*) Programmations d’usine
Programmer les boutons pous­soirs 1, 2, 3 et 4 pour les appels intercommunicants
Les boutons poussoirs 1, 2, 3 et 4 sont programmés d’usine pour adresser des réservations aux standards de conciergerie présents dans l’installation. Pour les appels intercommunicants, les boutons poussoirs doivent être programmés comme suit:
1 - entrer en mode de programmation en
gardant enfoncé pendant plus de 2 secondes le bouton poussoir
;
2 - garder enfoncé pendant plus de 2 secondes
le bouton poussoir à programmer (1, 2, 3 ou 4); on entend une tonalité momentanée et la led jaune commence à clignoter rapidement;
Mi 2407
- 7 -
3 -premere il pulsante un numero di volte pari
all'ultima cifra dell'identificativo che si vuol chiamare; ad ogni pressione si udirà un tono. Es.: se dal pulsante 2 si vuol chiamare il citofono avente il codice identificativo 9961 premerlo una sola volta. Dalla codifi­ca si deve escludere l'identificativo del citofono da cui si sta effettuando la pro­grammazione;
4 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante per confermare la programma­zione; si udirà un numero di toni corrispon­denti alla codifica del pulsante;
5 -programmare un altro pulsante seguendo
la procedura dei punti 2, 3 e 4 od uscire dalla programmazione sollevando e ripo­nendo il microtelefono; il led giallo si spe-
gne. Programmare solo i pulsanti necessari per il servizio intercomunicante.
Ripristino configurazione di fabbrica di ogni singolo pulsante.
Per riportare un pulsante alla programmazio­ne di fabbrica occorre:
-ripetere le fasi di programmazione descritte
nei punti 1 e 2;
-premere il pulsante
; si udirà un tono di
conferma;
-uscire dalla programmazione sollevando e
riponendo il microtelefono.
Programmazione delle sonerie
Nella modalità di programmazione è possibile scegliere la durata (massimo 8 squilli) e il tipo di soneria tra gli 8 disponibili delle seguenti chiamate:
- chiamata proveniente dalla linea digitale
(posti esterni principali, secondari e/o cen­tralino di portineria)
- chiamata proveniente dal posto esterno
secondario individuale
- chiamata di piano
- chiamata intercomunicante
Procedura di programmazione
1 -Tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante1; si udirà un momentaneo tono di
conferma e, per tutta la fase di programma-
zione, si accende il led giallo e si udirà un
tono di programmazione. 2 -Premere il pulsante
per verificare il tipo
di soneria attualmente programmato. 3 -Premere più volte il pulsante 1 per sceglie-
re il tipo di soneria preferito. 4 -Tenere premuto il pulsante 1 per più di 2
secondi per aumentare il volume della
soneria. Superando il livello massimo si
ritorna al livello di volume minimo per poi
gradualmente aumentare il volume. 5 -Proseguire con la programmazione suc-
cessiva od uscire come descritto al punto
8.
6 -Premere il pulsante
per verificare il numero di squilli attualmente programma­to.
7 -Premere più volte il pulsante 1 per sceglie-
re il numero di squilli preferito.
button is pressed. For example: if you want to call the identification code 9961 from button 2, press the button only once. The identification code of the intercom used for programming must be excluded;
4 - hold the button pressed for more than
2 second to confirm programming; you hear a number of tones that corresponds to the button code;
5 - program another button by following
the instructions contained in items 2, 3 and 4 or exit programming by lifting and hanging up the handset; the yellow
led goes off. Only the buttons for intercom service must be programmed.
Restoring the default configuration of each button.
To restore the default programming of a button:
-repeat the programming steps described
in items 1 and 2;
-press the button
; you hear a
confirmation tone;
-exit the programming mode by lifting
and hanging up the handset.
Programming of ringing tones
In this programming mode you can select the number of the rings (max.8 rings) and the ringing tone (among the 8 available ones) for the following calls:
- system calls (from main or secondary
door stations and/or exchanger)
- call generated by a local secondary
door station
- call floor
- intercommunicating call
Procedure of programming
1 - Keep pressed for more than 2 seconds
the buttons 1; an acknowledge tone
will be heard for a while, whilst during
all the programming time the yellow
LED wi ll light-ON and the
programming tone will be heard. 2 - Press the button
to verify the
ringing tone now programmed. 3 - Press several times the button 1 to
select the desired ringing tone. 4 - Keep pressed the button 1 for more
than 2 seconds to increase the ringing
volume. Once the volume reaches
the maximum it drops to the minimum
and starts to increase again. 5 - Continue with the next programming
operation or exit as described in item
8.
6 - Press the button
to verify the number of the rings currently pro­grammed.
7 - Press several times the button 1 to
select the desired number of rings.
8 - Proceed with other settings or exit the
programming mode by picking-UP and then hanging-UP the handset; the yel­low LED will switch-OFF.
3 - appuyer sur le bouton poussoir pour un nombre
de fois correspondant au dernier chiffre de l’identificateur que l’on veut appeler; à chaque pression on entend une tonalité. Par ex.: si moyennant le bouton poussoir 2 on veut appeler le code identificateur 9961, il ne faut appuyer qu’une seule fois. Il faut exclure du codage l’identificateur du combiné sur lequel on est en train d’effectuer la programmation;
4 - garder enfoncé le bouton poussoir pendant
plus de 2 secondes pour confirmer la programmation; on entend un nombre de tonalités égal au codage du bouton poussoir;
5 - programmer ainsi un autre bouton poussoir
conformément à la procédure dont aux points 2, 3 et 4 ou quitter la programmation en décrochant et en raccrochant le combiné; la
led jaune s’éteint. Ne programmer que les boutons poussoirs nécessaires au service intercommunicant.
Rétablir la configuration d’usine de chaque bouton poussoir.
Pour rétablir un bouton poussoir à sa programmation d’usine, il faut:
- répéter les phases de programmation détaillées
aux points 1 et 2;
- appuyer sur le bouton poussoir
; on entend
une tonalité de confirmation;
- quitter la programmation en décrochant et en
raccrochant le combiné.
Programmation des sonneries
En mode de programmation, on peut choisir la durée (maximum 8 retentissements) et le type de sonnerie parmi les 8 disponibles pour les types d’appels suivants:
- appel provenant de la ligne digitale (postes de
rue principaux, secondaires et/ou standard de conciergerie)
- appel provenant du poste de rue secondaire
individuel
- appel de palier
- appel intercommunicant
Procédure de programmation
1 - Garder enfoncé pendant plus de 2 secondes le
bouton1; on entend une tonalité momentanée
de confirmation et, pendant toute la phase de
programmation le led jaune reste allumé et on
entend une tonalité de programmation. 2 - Appuyer sur
pour vérifier quel type de
sonnerie est actuellement programmé. 3 - Appuyer plusieurs fois sur le bouton-poussoir
1 pour choisir le type de sonnerie désirée. 4 - Garder enfoncé le bouton-poussoir 1pendant
plus de 2 secondes pour augmenter le volume
de la sonnerie. Si l’on dépasse le volume
maximum, c’est le volume minimum qui est
rétablit; ainsi on peut de nouvea u
progressivement augmenter le volume. 5 - Continuer en passant à la programmation sui-
vante ou quitter tel que détaillé dans le point 8; 6 - Appuyer sur
pour vérifier le nombre de
retentissements actuellement programmés. 7 - Appuyer plusieurs fois sur le bouton-poussoir
1 pour choisir le nombre de retentissements
désirés.
Mi 2407
- 8 -
8 -Proseguire con la programmazione suc-
cessiva od uscire sollevando e riponendo il microtelefono; il led giallo si spegne.
Soneria della chiamata proveniente dalla linea digitale
(posti esterni e/o centralino)
- Seguire la procedura di programmazione descritta in precedenza.
Soneria della chiamata proveniente dal posto esterno secondario individuale
- Se questa programmazione segue la pre­cedente, per effettuarla, seguire la stessa procedura dal punto 2 al punto 8.
- Per accedere a questa programmazione, senza modificare la precedente, è suffi­ciente premere 2 volte il pulsante
e
seguire la procedura dal punto 2 al punto 8.
Soneria della chiamata di piano
- Se questa programmazione segue la pre­cedente, per effettuarla, seguire la stessa procedura dal paragrafo precedente.
- Per accedere a questa programmazione, senza modificare la precedente, è suffi­ciente premere 2 volte il pulsante
e
seguire la procedura dal punto 2 al punto 8
.
Soneria per chiamata intercomunicante
- Tenere premuto per più di 2 secondi il pulsante
; si udirà un momentaneo tono di conferma ed il led giallo inizia a lampeg­giare velocemente.
- Seguire la stessa procedura indicata dal punto 2 al punto 7 del relativo paragrafo.
- Uscire dalla programmazione sollevando e riponendo il microtelefono; il led giallo si spegne.
Nota. Si esce automaticamente dalla pro­grammazione anche non effettuando alcuna operazione in un tempo di un minuto.
Esclusione sonerie
Per attivare o disattivare tutte le chiamate in arrivo occorre, con microtelefono aggancia­to, premere 3 volte il pulsante
; il led rosso indica la condizione di soneria attivata o disattivata.
Sonerie disattivate: led rosso lampeggia per tutto il periodo della disabilitazione Sonerie attivate: led rosso spento e mo­mentaneo tono di conferma a fine operazio­ne di attivazione.
Ringing tone for System Calls
(main and
secondary door stations and/or exchanger)
- Follow the programming procedure de­scribed above.
Ringing tone for calls generated by a local secondary door station
- If this programming follows the previous one, follow the same procedure from step 2 to step 8.
- To access this programming, without changing the previous one, press the button
twice and follow the procedure from
step 2 to step 8.
Ringing tone for floor call
- If this programming follows the previous
one, follow the same procedure from item 2 to item 8.
- To access this programming, without changing the previous one, press the button
twice and follow the procedure from
step 2 to step 8.
Ring tone for intercommunication call
- Hold the button
pressed for more than 2 seconds; a momentary confirmation tone is generated and the yellow led starts flashing rapidly.
- Follow the same procedure from step 2 to step 7 of the corresponding paragraph.
- Exit programming by lifting and hanging UP the handset; the yellow led goes OFF.
Note. The programming mode is exited automatically if no operation is made during 1 minute.
Calls muting
For setting call muting it is necessary to
press the button
for 3 times with the intercom handset hanged-UP; red LED will show the status of ringing calls: LED OFF (ringing tone active), LED FLASHING (muting)
muting:red LED flashes ringing tone active: red LED OFF
8 -Continuer en passant à la programmation
suivante ou sortir en décrochant et en raccrochant le combiné; le led jaune s'éteint.
Sonnerie de l’appel provenant de la ligne digitale
(postes de rue et/ou standard)
- Suivre la procédure de programmation dé­taillée plus haut.
Sonnerie de l’appel provenant du poste de rue secondaire individuel
- Si cette programmation suit la précédente, pour l’effectuer, suivre la même procédure du point 2 au point 8.
- Pour accéder à cette programmation, sans modifier la précédente, il suffit d’appuyer 2 fois sur le bouton poussoir
et suivre la
procédure du point 2 au point 8.
Sonnerie de l’appel de palier
- Si cette programmation suit la précédente, pour l’effectuer, suivre la même procédure dont au paragraphe précédent.
- Pour accéder à cette programmation, sans modifier la précédente, il suffit d’appuyer 2 fois sur le bouton poussoir
et suivre la
procédure du point 2 au point 8.
Sonnerie pour appel intercommunicant
- Garder enfoncé pendant plus de 2 secondes
le bouton poussoir
; on entend une tonalité momentanée de confirmation et la led jaune commence à clignoter rapidement.
- Suivre la même procédure de celle indiquée du point 2 au point 7 du paragraphe correspondant.
- Quitter la programmation en décrochant et en raccrochant le combiné; la led jaune s’éteint.
Note.On quitte automatiquement la program­mation également en n’effectuant aucune opération pendant plus d’une minute.
Exclusion sonneries
Pour activer ou désactiver tous les appels en entrée il faut, avec le combiné raccroché, appuyer 3 fois sur le bouton-poussoir
;le led rouge indique l’état de la sonnerie activée ou désactivée. Sonneries désactivées: le led rouge clignote pendant toute la période de désactivation Sonneries activées: led rouge éteint. On entend une tonalité momentanée de confirmation à la fin de l’opération d’activation.
Mi 2407
- 9 -
Programación de las funciones
auxiliares
Para especiales exigencias de instalación y prestación puede ser necesario efectuar programaciones adicionales según indicado a continuación: 1 -Mantener presionado durante más de 2
segundos el pulsador
; se oye un momentáneo tono de confirmación y el LED amarillo se mantiene encendido durante toda la fase de programación;
- manteniendo presionado el pulsador
, descolgar el microteléfono; se oirá
un tono que indica que puede iniciarse la programación;
- dejar el pulsador
.
Nota. Al no efectuar ninguna operación durante un minuto, el sistema sale automáticamen te de la fase de programación.
2 -Marcar en el teclado de la placa o de la
centralita uno de los códigos de la función deseada presentes en el párrafo siguiente y presionar Envío; el altavoz del teléfono recibe un tono de confirmación de un segundo.
3 -Continuar marcando los códigos que se
quiere modificar, presionando Envío para confirmar, o bien salir de la programación colgando el auricular; el LED amarillo se apaga.
Códigos de las funciones auxilia­res
- Teléfonos en paralelo con o sin servicio intercomunicante
9961÷9968Códigos de identificación de los
teléfonos en instalaciones en paralelo y con o sin servicio intercomunicante. Si un usuario dispone de varios porteros en paralelo (todos los porteros con el mismo código de usuario), es necesario identi­ficarlos con una numeración progresiva (9961, 9962, 9963, etc.).
La programa-
ción por defecto es 9961.
Para la codifi­cación de los pulsadores de llamada ver el apartado correspondiente.
- Salida borne AE
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
9970 Señal de masa en llamada y conver-
sación con placa de calle secundaria individual
(por defecto)
9971 Señal de masa en llamada y conver-
sación con placa de calle principal o secundaria común
9972 Señal de masa durante las llamadas
(entrada suplementaria para tono de llamada mediante relé).
9973 Señal de masa en llamada y conver-
sación intercomunicante.
- Entrada borne A1
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
Si el teléfono (o teléfonos en paralelo) está conectado a una placa de calle secundaria
Programação funções
auxiliares
Caso se apresentem particulares exigências de instalação e de serviço, pode ser neces­sário efectuar ulteriores programações, pro­cedendo como segue
:
1 - Manter pressionado por mais de 2 segundos
o botão
; se ouvirá um momentâneo som de confirmação e o led amarelo se acenderá por toda a fase de programação;
- por intermédio da pressão do botão
, levantar o microtelefone; será
ouvido um sinal de convite à programação.
-
soltar o botão
.
Nota. Se no espaço de um minuto não for efetuada qualquer operação, o sistema sai, automaticamente, da fase de programação.
2 - Compor, do teclado da botoneira ou da
central da portaria, um dos códigos da função desejada presentes no parágrafo seguinte e pressionar envio; no alto-falante do telefone se ouvirá por um segundo o som de confirmação.
3 - Continuar a composição dos códigos que
se deseja variar, confirmando-os com a pressão da tecla envio ou sair da programação, recolocando o micro­telefone em sua sede; o led amarelo se apaga.
Códigos das funções auxiliares
- Telefones em paralelo com ou sem serviço de intercomunicação
9961÷9968 Códigos de identificação dos
telefones em instalações em paralelo e com ou sem serviço de intercomuni­cação
. Se um utilizador possuir diversos telefones paralelos (todos os telefones com o mesmo código de utilizador), ocorre identificá-los com uma numera­ção progressiva (9961, 9962, 9963, etc.).
Sai da fábrica com o código 9961.
Para a codificação dos botões de chamada vide o respectivo parágrafo.
- Saída terminal AE
(escolher um dos códigos seguintes)
9970 Sinal a massa em chamada e conver-
sação com posto externo secundário individual
(de fábrica)
9971 Sinal a massa em chamada e conver-
sação com posto externo principal ou secundário comum
9972 Sinal a massa durante as chamadas
(reativação do som por intermédio do relé).
9973 Sinal a massa em chamada e conver-
sação intercomunicante.
- Entrada terminal A1
(escolher um dos códigos seguintes)
Se ao telefone (ou telefones em paralelo) estiver ligado a um posto externo secundário individual com ligação do terminal
A1, pode
ser necessário efectuar algumas das seguintes programações.
Programmierung der
Nebenfunktionen
Bei besonderen Installations- oder Funktions­anforderungen können möglicherweise zu­sätzliche Programmierungen notwendig sein; hierzu ist wie folgt vorzugehen
:
1- Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelb LED schaltet sich ein und bleibt während der gesamten Programmierung eingeschaltet;
- Taste
gedrückt halten und Hörer abnehmen; ein Signalton fordert zur Programmierung auf;
- Taste
loslassen.
Anmerkung.
Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wird, verlässt das System automatisch die Programmier­phase.
2- Auf der Tastatur der Klingelplatte oder der
Rufzentrale den in der nachfolgenden Abschnitt angegebenen Code der gewünschten Funktion eingeben und Enter drücken; im Hörer ertönt ein Bestätigungston.
3- Eingabe der zu ändernden Codes fortsetzen
und durch Drücken der Enter-Taste bestätigen oder Programmiermodus durch Auflegen des Hörers verlassen; die gelbe LED schaltet sich aus.
Nebenfunktionscodes
- Parallel geschalteten Haustelefonen mit oder ohne Gegensprechmöglichkeit
9961÷9968Identifizierungscodes der parallel
geschalteten Haustelefone mit oder ohne Gegensprechmöglichkeit. Wenn ein Teil­nehmer mehrere parallelgeschaltete Haustelefone besitzt (allesamt mit dem­selben Teilnehmercode), müssen diese mit fortlaufenden Nummern gekennzeich­net werden (9961, 9962, 9963 usw.).
Werkseitig wird der Code 9961 vergeben
. Bezüglich der Kodierung der Ruftasten siehe entsprechender Abschnitt.
- Ausgang Klemme AE
(einen der folgenden Codes wählen)
9970 Geerdetes Signal bei Anruf und Gespräch
mit individueller Neben-Türstation
(werkseitig)
9971 Geerdetes Signal bei Anruf und Gespräch
mit individueller Neben-Türstation
9972 geerdetes Signal während der Anrufe
(Wiederanlauf des Läutwerks mittels Relais).
9973 Geerdetes Signal bei Anruf und
Gegensprechfunktion.
- Eingang Klemme A1
(einen der folgenden Codes wählen)
Wenn an das Haustelefon (oder die parallel geschalteten Haustelefone) an eine individuelle Nebentürstation über die Klemme A1 angeschlossen ist, können einige der
Mi 2407
- 10 -
individual con conexión del terminal A1, puede ser necesario realizar algunas de las programaciones siguientes.
Envío del código de ocupado en línea durante una conversación con una placa de calle secundaria individual.
9990 Ningún envío (*). 9991 Envío.
Recepción en el microteléfono de un aviso de llamada durante una conversación con una placa de calle secundaria individual. Para conversar con la placa de calle colgar y volver a descolgar el microteléfono.
9992 Ningún aviso, envío ocupado (*). 9993 Recepci ón aviso, confirmación
llamada.
Envío de la sonería a los demás teléfonos en paralelo. En ausencia de teléfonos en paralelo, mantener el ajuste 9994. 9994 Ningún envío de la sonería a los demás
teléfonos (*).
9995 Envío de la sonería a los demás
teléfonos.
- Entrada borne FP
(seleccionar uno de los códigos siguientes)
Pulsador llamada de piso conectado al terminal FP de un teléfono y envío de la sonería a los demás teléfonos en paralelo. 9980 Ningún envío de la sonería a los demás
teléfonos (*).
9981 Envío de la sonería a los demás
teléfonos.
(*) programación por defecto
Programación de los pulsadores 1, 2, 3 y 4 para llamadas interco­municantes
Los pulsadores 1, 2, 3 y 4 están programados por defecto para enviar reservas a las centralitas de conserjería existentes en la instalación. Para permitir a los pulsadores efectuar las llamadas intercomunicantes, continuar según indicado a continuación:
1 -entrar en modo programación manteniendo
presionado durante más de 2 segundos el pulsador
;
2 -mantener presionado el pulsador a
programar (1, 2, 3 o 4) durante más de 2 segundos; se escucha un tono temporáneo y el LED amarillo empieza a parpadear rápidamente;
3 -presionar el pulsador un número de veces
igual a la última cifra del código de identificación que se quiere llamar; a cada presión se escucha un tono. Ej.: para llamar el portero con código de identificación 9961 del pulsador 2, presionar una vez el pulsador. De la codificación se tiene que excluir el código de identificación del portero utilizado para la programación;
4 -mantener presionado el pulsador para
confirmar la programación durante más de 2 segundos; se escucha un número de
Envio do código de ocupado em linha durante uma conversação com um posto externo secundário individual.
9990 Nenhum envio (*). 9991 Envio.
Recebimento de um aviso de chamada no microtelefone durante uma conversação com um posto externo secundário individual. Para conversar com o posto externo, recolocar e levantar o microtelefone.
9992 Nenhum aviso, envio ocupado (*). 9993 Recebimento aviso, confirmação
chamada.
Reacendimento do som nos outros telefones em paralelo. Se não houver telefones em paralelo, deixar a programação 9994. 9994 Nenhum reacendimento do som para os
outros telefones (*).
9995 Reacendimento do som para os outros
telefones.
- Entrada terminal FP
(escolher um dos códigos seguintes)
Botão chamada de patamar ligado ao terminal FP de um telefone e reacendimento do som nos outros telefones em paralelo. 9980 Nenhum reacendimento do som para os
outros telefones (*).
9981 Reacendimento do som para os outros
telefones.
(*) programação de fábrica
Programação dos botões 1, 2, 3 e 4 para chamadas intercomunican­tes
Os botões 1, 2, 3 e 4 são programados de fábrica para enviar reservas às centrais telefónicas de portaria presentes na instalação. Para possibilitar aos botões a efetuação das chamadas intercomunicantes, ocorre proceder como segue:
1 -entrar na modalidade programação
mantendo pressionado por mais de 2 segundos o botão
;
2 -manter a pressão por mais de 2 segundos
do botão a ser programado (1, 2, 3 ou 4); será ouvido um momentâneo som e o led amarelo começará a lampejar rapidamente;
3 -pressionar o botão um número de vezes
equivalente ao último algarismo do identificativo que se deseja chamar; a cada pressão será ouvido um som. Ex.: se do botão 2 se deseja chamar o telefone que tenha o código identificativo 9961, pressioná-lo uma única vez. Deve-se excluir da codificação o identificativo do telefone do qual se esteja efetuando a programação;
4 -manter a pressão por mais de 2 segundos
do botão para confirmar a programação; será ouvido um número de sons correspondentes à codificação do botão;
5 -programar um outro botão, seguindo o
procedimento dos pontos 2, 3 e 4 ou sair da programação levantando e recolocando o microtelefone; o led amarelo se apaga.
nachstehenden Programmierungen erforderlich sein.
Senden des „Leitung-besetzt”-Codes während des Gesprächs mit der individuellen Nebentürstation.
9990 wird nicht gesendet (*). 9991 Wird gesendet.
Anklopfen während des Gesprächs mit der individuellen Nebentürstation durch Empfang einer entsprechenden Meldung über den Hörer. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist der Hörer aufzulegen und wieder abzunehmen. 9992 Kein Anklopfen, Besetztsignal wird
gesendet (*).
9993 Anklopfen, Bestätigung des Anrufs.
Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen. Falls keine parallel geschalteten Haustelefone vorhanden sind, ist die Einstellung 9994 zu belassen. 9994 Kein Wiederanlauf des Läutwerks in
den übrigen, parallel geschalteten Haus­telefonen (*).
9995 Wiederanlauf des Läutwerks in den
übrigen Haustelefonen.
- Eingang Klemme FP
(einen der folgenden Codes wählen)
Etagenruftaste ist an Klemme FP eines Haustelefons angeschlossen; Wiederanlauf des Läutwerks in den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen. 9980 Kein Wiederanlauf des Läutwerks in
den übrigen, parallel geschalteten Haustelefonen (*).
9981 Wiederanlauf des Läutwerks in den
übrigen Haustelefonen.
(*) werkseitige Programmierung
Programmierung der Tasten 1, 2,
3 und 4 für Gegensprechrufe
Die Tasten 1, 2, 3 und 4 sind werkseitig für das Anklopfen bei der Pförtner-Rufzentrale programmiert. Um die Tasten zur Ausführung von Gegensprechrufen zu befähigen, ist wie folgt vorzugehen:
1 - Programmiermodus aufrufen; hierzu ist
die Taste
mindestens 2 Sekunden
gedrückt zu halten;
2 - Die zu programmierende Taste (1, 2, 3
oder4) mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelbe LED beginnt im schnellen Wechsel zu blinken;
3 - Die Taste mehrmals drücken, je nach der
letzten Ziffer der gewünschten Kennzahl, wobei jedes Drücken von einem Ton begleitet wird. Beispiel: wenn mit der Taste 2 das Haustelefon mit der Kennzahl 9961 angerufen werden soll, muss die Taste einmal gedrückt werden. Bei der
Kodierung muss die Kennzahl des
Mi 2407
- 11 -
tonos correspondientes a la codificación del pulsador;
5 -programar otro pulsador siguiendo las
instrucciones contenidas en los puntos 2, 3 y 4 o bien salir de la programación descolgando y volviendo a colgar el
microteléfono; el led amarillo se apaga. Programar sólo los pulsadores necesarios para el servicio intercomunicante.
Restauración de la configuración por defecto de cada pulsador.
Para restablecer la programación por defecto de un pulsador se necesita:
- repetir las fases de programación ilustradas
en los puntos 1 y 2;
- presionar el pulsador
; se escucha un
tono de confirmación;
- salir de la programación descolgando y
volviendo a colgar el microteléfono.
Programaciones de las sonerías
En la modalidad de programación se puede elegir la duración (máximo 8 tonos) y el tipo de sonería entre los 8 disponibles de las llamadas siguientes:
- llamada procedente de la línea digital (placas
de calle principales, secundarios y/o centralita de portero)
- llamada procedente de la placa de calle
secundaria individual
- llamada de piso
- llamada intercomunicante
Procedimiento de programación
1 -Mantener el pulsador 1 presionado duran-
te más de 2 segundos; se escucha un
momentáneo tono de confirmación y, du-
rante toda la fase de programación, se
enciende el LED amarillo y se escucha un
tono de programación. 2 -Presionar el pulsador
para verificar el
tipo de sonería programado actualmente. 3 -Presionar el pulsador 1varias veces para
seleccionar el tipo de sonería preferido. 4 -Mantener presionado el pulsador 1durante
más de 2 segundos para aumentar el
volumen de la sonería. Al superar el nivel
máximo el volumen vuelve al nivel mínimo
y luego va aumentando gradualmente. 5 -Continuar con la programación sucesiva
o bien salir según descrito en el punto 8. 6 -Presionar el pulsador
para verificar el
número de tonos programado actualmente. 7 -Presionar el pulsador 1 varias veces para
seleccionar el número de tonos preferido. 8 -Continuar con la programación sucesiva
o bien salir descolgando y volvendo a
colgar el microteléfono; el LED amarillo
se apaga.
Sonería de llamada procedente de la línea digital (placas de calle y/o centralita)
- Seguir el procedimiento de programación
ilustrado anteriormente.
Programar somente os botões necessários para o serviço intercomunicante.
Retomada da configuração de fábrica de cada botão em separado
Para recolocar o botão na programação de fábrica ocorre:
- repetir as fases de programação descritas nos pontos 1 e 2;
- pressionar o botão
; será ouvido um
som de confirmação;
- sair da programação levantando e recolocando o microtelefone.
Programação dos sons
Na modalidade de programação é possível escolher a duração (máximo 8 toques) e o tipo de som entre os 8 disponíveis das seguintes chamadas:
- chamada proveniente da linha digital
(postos externos principais, secundários e/ou central de portaria)
- chamada proveniente do posto externo
secundário individual
- chamada de patamar
- chamada intercomunicante
Procedimento de programação
1 -Manter pressionado por mais de 2
segundos o botão 1; se ouvirá um momentâneo som de confirmação e, por toda a fase de programação, se acenderá o led amarelo e se ouvirá um som de programação.
2 -Pressionar o botão
para verificar o
tipo de som actualmente programado.
3 -Pressionar diversas vezes o botão 1
para escolher o tipo de som preferido.
4 -Manter pressionado o botão 1 por mais
de 2 segundos para aumentar o volume do som. Ao superar o nível máximo retorna-se ao nível de volume mínimo para, em seguida, gradativamente, aumentar o volume.
5 -
Prosseguir com a programação sucessiva ou sair como descrito no ponto 8.
6 -
Pressionar o botão para verificar o número de toques actualmente programado.
7 -
Pressionar diversas vezes o botão 1 para escolher o número de toques preferido.
8 -
Prosseguir com a programação sucessiva ou sair como descrito no relativo parágrafo.
Som da chamada proveniente da linha digital
(postos externos e/ou central)
- Seguir o procedimento de programação
descrito anteriormente
Som da chamada proveniente do posto externo secundário individual
-
Se essa programação seguir a preceden­te, para efetuá-la, seguir o mesmo proce­dimento do ponto 2 ao ponto 8.
Haustelefons ausgeschlossen werden, von dem aus die Programmierung vorgenommen wird;
4 - Die Taste mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten, um die Programmierung zu bestätigen; daraufhin ist die der Kodierung der Taste entsprechende Anzahl von Tönen zu hören.
5 - Die nächste Taste mit dem in den Punkt 2,
3 und 4 beschriebenen Verfahren programmieren oder den Programmiermodus durch Abnehmen und erneutes Auflegen des
Hörers verlassen; die gelbe LED erlischt. Nur die Tasten programmieren, die für die Gegensprechfunktion notwendig sind.
Wiederherstellung der werkseitigen Programmierung aller Tasten
Zur erneuten Aktivierung der werkseitigen Programmierung der Taste ist wie folgt vorzugehen:
- Die in den Punkten 1 und 2 beschriebenen
Programmierphasen wiederholen;
–Taste
drücken, woraufhin ein
Bestätigungston erklingt;
- Programmiermodus durch Abnehmen und
erneutes Auflegen des Hörers verlassen.
Programmierung Klingeltöne
Im Programmiermodus kann die Dauer (max. 8 Klingeltöne) und Art des Läutwerks aus den folgenden 8 Möglichkeiten ausgewählt werden:
- von der Digitalleitung eingehende Anrufe
(Haupt- oder Neben-Türstationen und/oder Pförtnerrufzentrale)
- von der individuellen Neben-Türstation
eingehende Anrufe
- Etagenrufe
- Gegensprechrufe
Prozedur von Programmierung
1 - Taste 1 mindestens 2 Sekunden gedrückt
halten; daraufhin ist ein kurzer
Bestätigungston zu hören, die gelbe LED
schaltet sich ein, bleibt während der
gesamten Programmierung eingeschaltet
und wird von einem Programmierton begleitet. 2 - Taste
drücken, um die derzeit
programmierte Läutwerkart festzustellen. 3 - Taste 1 mehrmals drücken, um die
gewünschte Läutwerkart auszuwählen. 4 - Taste 1 mindestens 2 Sek. gedrückt halten,
um die Lautstärke des Läutwerks zu erhöhen.
Nach Überschreiten der Höchstlautstärke
kehrt das Programm automatisch zur
geringsten Lautstärke zurück, die dann
allmählich wieder erhöht wird. 5 - Nächste Programmierung vornehmen oder
Programmiermodus wie in Punkt 8
beschrieben, verlassen. 6 - Taste
drücken, um die Anzahl der derzeit
programmierten Klingeltöne festzustellen. 7 - Taste 1 mehrmals drücken, um die
gewünschte Anzahl von Klingeltönen
auszuwählen. 8 - Nächste Programmierung vornehmen oder
Programmiermodus wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben, verlassen.
Mi 2407
- 12 -
Sonería de llamada procedente de la placa de calle secundaria individual
- Si esta programación sigue la anterior, para efectuarla, seguir el mismo procedimiento del punto 2 al punto 8.
- Para acceder a esta programación, sin modificar la anterior, es suficiente presionar 2 veces el pulsador
y seguir el
procedimiento del punto 2 al punto 8.
Sonería de llamada de piso
- Si esta programación sigue la anterior,
para efectuarla, seguir el mismo procedi­miento del apartado anterior.
- Para acceder a esta programación, sin
modificar la anterior, es suficiente presio­nar 2 veces el pulsador
y seguir el
procedimiento del punto 2 al punto 8.
Sonería para llamada intercomunicante
- Mantener presionado el pulsador
durante más de 2 segundos; se escucha un temporáneo tono de confirmación y el led amarillo empieza a parpadear rápidamente.
- Seguir el mismo procedimiento ilustrado
del punto 2 al punto 7 del apartado correspondiente.
- Salir de la programación descolgando y
volviendo a colgar el microteléfono; el LED amarillo se apaga.
Nota. Se sale automáticamente de la programación en caso de no efectuar ninguna operación durante un minuto.
Exclusión sonería
Para activar o desactivar todas las llamadas entrantes, con el microteléfono colgado, presionar tres veces el pulsador
; el LED rojo indica la condición de sonería activada o desactivada.
Sonerías desactivadas: LED rojo
relampaguea durante todo el período de desactivación
Sonerías activadas: LED rojo apagado y
momentáneo tono de confirmación al final de la operación de activación.
- Para entrar nessa programação sem modificar a precedente, é suficiente pressionar 2 vezes o botão
e
seguir o
procedimento do ponto 2 ao ponto 8.
Som da chamada de patamar
-
Se essa programação seguir a preceden­te, para efetuá-la, seguir o mesmo proce­dimento do parágrafo precedente.
- Para entrar nessa programação sem
modificar a precedente, é suficiente pressionar 2 vezes o botão
e
seguir o
procedimento do ponto 2 ao ponto 8.
Som para chamada intercomunicante
- Manter a pressão por mais de 2 segundos
do botão
; será ouvido um momentâneo som de confirmação e o led amarelo começará a lampejar rapidamente.
- Seguir o mesmo procedimento indicado do ponto 2 ao ponto 7 do respectivo parágrafo.
- Sair da programação levantando e recolocando o microtelefone; o led amarelo se apaga.
Nota. A saída da programação é automática mesmo que não se efetue qualquer operação no prazo de um minuto.
Exclusão do som
Para ativar ou desativar todas as chamadas em entrada é necessário, com o microtelefone no gancho, pressionar 3 vezes o botão
; o led vermelho indica a condição de som ativado ou desativado
Sons desativados: o led vermelho lampeja
por todo o período da desabilitação
Sons ativados: o led vermelho desligado
e momentâneo som de confirmação no final da operação de ativação.
Von der Digitalleitung eingehende Anrufe
(Türstationen und/oder Rufzentrale)
-
Programmierverfahren wie zuvor beschrie­ben durchführen.
Läutwerk der von der individuellen Neben­Türstation eingehenden Anrufe
-
Wenn diese Programmierung nach der zuvor beschriebenen vorgenommen wird, ist das Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen.
- Um diesen Programmiermodus aufzurufen, ohne die vorherige Programmierung zu ändern, genügt es, zweimal die Taste
zu drücken und das Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen.
Läutwerk des Etagenrufes
-
Wenn diese Programmierung nach der zuvor beschriebenen vorgenommen wird, ist das Verfahren des vorhergehenden Abschnitts zu wiederholen.
- Um diesen Programmiermodus aufzurufen, ohne die vorherige Programmierung zu än­dern, genügt es, zweimal die Taste
zu drücken und das Verfahren von Punkt 2 bis 8 zu wiederholen.
Läutwerk für Gegensprechruf
- Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt halten; daraufhin ist ein kurzer Bestätigungston zu hören und die gelbe LED beginnt im schnellen Wechsel zu blinken.
- Entsprechend den Anweisungen von Punkt 2 bis 7 des entsprechenden Abschnitts vorgehen.
- Programmiermodus durch Abnehmen und erneutes Auflegen des Hörers verlassen; die gelbe LED erlischt.
Hinweis Wenn eine Minute lang keine Operation vorgenommen wurde, verlässt das System automatisch die Programmierphase.
Läutwerkauschluss
Zur Aktivierung oder Deaktivierung aller eingehenden Anrufe ist bei aufgelegtem Hörer 3 Mal die Taste
zu drücken, woraufhin die rote LED den jeweiligen Zustand des Läutwerks (ein- oder ausgeschaltet) anzeigt.
Läutwerke deaktiviert: rote LED blinkt
während der gesamten Deaktivierungsphase
Läutwerke aktiviert: rote LED ausgeschaltet
und vorübergehender Bestätigungston bis zum Abschluss des Aktivierungsvorgangs.
Mi 2407
- 13 -
Funzioni supplementari
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano occorre collegare tra i morsetti FP e – del citofono un pulsante (fig.1). Premendolo, sull'altoparlante del citofono, si udirà una chiamata differente da quelle pro­venienti dai posti esterni e dal centralino. La chiamata si riceve anche se il citofono è in conversazione. Se vi sono più citofoni in parallelo, il pulsante FP si collega solamente su un citofono. Questo citofono dovrà essere programmato con il codice 9981 se occorre rilanciare la chiamata sugli altri citofoni in parallelo.
Chiamata di allarme
Per inviare una segnalazione di allarme al centralino o al derivato notturno occorre collegare tra i morsetti AL e - del citofono un pulsante (fig.2). Premendolo si invia un segnale di allarme al centralino di portineria o al derivato a cui è stata trasferita la funzione di centralinista (derivato notturno). Per disattivare il segnale d'allarme dal derivato notturno occorre pre­mere il pulsante "
" a microtelefono ag-
ganciato.
Fonctions supplémentaires
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher un bouton-poussoir (FP) entre les bornes FP et – du combiné (fig.1). En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on entend sur le haut-parleur un appel différent de ceux qui proviennent depuis les postes de rue ou depuis le standard de conciergerie. On reçoit l’appel même si une conversation est en cours sur le combiné. Si plusieurs combinés sont installés en parallèle, on branche le bouton-poussoir FP sur un combiné seulement. Ce combiné devra être programmé sous le code 9981 s’il faut relancer l’appel aux autres combinés installés en parallèle.
Appel d’alarme
Pour envoyer une signalisation d’alarme au standard pour portier ou au dérivé nocturne, il faut brancher un bouton-poussoir (AL) entre les bornesAL et – du combiné (fig.2). En appuyant sur le bouton-poussoir, on envoie une signalisation d’alarme au standard pour portier ou au dérivé auquel la fonction de conciergerie (dérivé nocturne) à été transférée. Pour désactiver la signalisation d’alarme du dérivé nocturne, il faut appuyer sur le bouton-poussoir “
” avec combiné accroché.
Additional functions
Call floor
To receive a floor call it is necessary to connect the two poles of a normally-open push button (FP) to the terminals FPand – of the intercom (fig.1). When the button FP is pressed, the intercom speaker will receive a call different from calls from the external stations or exchanger. The call is received also if the intercom is in conversation. If in one apartment there are more than one intercom, the FP button must be connected only to the terminals of one intercom. This intercom must be programmed with the code 9981 if it is required to redirect the call also on the other intercoms present in the same apartment.
Alarm call
To send an alarm signal to the exchanger or night extension you must connect a button (AL) between terminals AL and - of the intercom (fig.2). When the button is pressed, an alarm signal is sent to the exchanger or to the extension the exchanger function was transferred to (night extension). To deactivate the alarm signal from the night extension you must press the “
” button while the handset
is hanged-up.
fig.2
Abb 2
fig.1
Abb 1
Funciones adicionales
Llamada de piso
Para recibir una llamada de piso se necesita conectar un pulsador (FP) entre los terminales FP y – del teléfono (fig.1). Presionando el pulsador FP, el altavoz del teléfono recibe una llamada diferente de las llamadas desde las placas de calle y la centralita. La llamada se recibe incluso si el teléfono está en conversación. En presencia de varios teléfonos en paralelo, el pulsador FP se conecta solamente sobre un teléfono. Dicho teléfono tendrá que programarse con el código 9981 si se necesita enviar la llamada a los demás teléfonos en paralelo.
Llamada de alarma
Para enviar una señal de alarma a la centralita o a la extensión nocturna se necesita conectar un pulsador (AL) entre los terminales AL y - del teléfono (fig.2). Presionando el pulsador se envía una señal de alarma a la centralita de portero o a la extensión a la que se ha transferido la función de centralita (extensión nocturna). Para deactivar la señal de alarma desde la extensión nocturna se necesita presionar el pulsador “
” con microteléfono a
descanso.
Funções suplementares
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é necessário ligar entre os terminais FP e – do telefone um botão (fig.1). Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto­falante do telefone uma chamada diferente daquelas provenientes dos postos externos e da central de portaria. A chamada também pode ser recebida se o telefone estiver em conversação.
Se houver diversos telefones em paralelo, o botão FP liga-se somente sobre um telefone. Este telefone deverá ser programado com o código 9981 se for necessário refazer a chamada nos outros telefones em paralelo.
Chamada de alarme
Para enviar um sinal de alarme à central da portaria ou ao derivado nocturno, é necessário ligar entre os terminais AL e – do telefone um botão (fig.2). Ao pressionar o botão, envia-se um sinal de alarme à central da portaria ou ao derivado ao qual tenha sido transferida a função da central (derivado nocturno). Para desativar o sinal de alarme do derivado noturno, é necessário pressionar o botão “
” com
microtelefone a descanso.
Zusatzfunktionen
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen die Klemmen FP und – des Haustelefons anschließen (Abb.1). Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher des Haustelefons ein Ruf zu hören, der sich von denen der Türstation und der Rufzentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch bei bestehender Sprechverbindung des Haustelefons entgegengenommen werden. Bei mehreren p arall el geschalteten Haustelefonen wird die Taste FP nur an eines Haustelefons angeschlossen. Dieses Haustelefon muss mit dem Code 9981 programmiert werden, wenn der Ruf an die übrigen, parallel geschalteten Haustelefone weitergeleitet werden soll.
Alarmruf
Um eine Alarmanzeige an die Rufzentrale oder die Nacht-Nebenstelle zu senden, ist eine Taste (AL) zwischen den Klemmen AL und – des Haustelefons anzuschließen (Abb.2). Bei Drücken der Taste wird ein Alarmsignal an die Pförtner-Rufzentrale oder an die Nebenstelle gesendet, auf die Rufzentralen-Funktion (Nacht-Nebenstelle) übertragen wurde. Zur Deaktivierung des Alarmsignals von der Nacht-Nebenstelle aus ist die Taste “
” zu
drücken (mit angehangenen Sprechhörer).
Mi 2407
- 14 -
FONCTIONNEMENT
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de rue, on entend la sonnerie
(telle que programmée)
sur le haut-parleur et le led vert commence a clignoter. Si la sonnerie a été désactivée, le led rouge clignote lui aussi. Décrocher le combiné pour parler avec le poste de rue; le led vert s’allume de manière continue. Pour activer l’ouverture de la gâche électrique, appuyer sur le bouton-poussoir
. Pour quitter le mode de programmation, dé­crocher et raccrocher le combiné; le led jaune s’éteint.
Appeler le standard
(si installé)
Pour appeler le standard de conciergerie (ou le premier de plusieurs standards), il faut décrocher le combiné et:
-si la ligne est occupée, effectuer une réser-
vation en appuyant sur
; raccrocher le
combiné. L’utilisateur sera rappelé;
-si la ligne est libre, appuyer sur
:
-si le standard de conciergerie est libre et qu’aucune réservation n’est en cours, on entend le signal de ligne libre et le standard reçoit l’appel;
-si le standard est occupé ou a des réserva­tions en cours, on entend un signal de confirmation et l’utilisateur sera rappelé. Si l’on décroche de nouveau le combiné dans les 10 secondes qui suivent, on entend un signal de dissuasion.
Le signal de dissuasion est émis même si l’installation ne prévoit pas le standard de conciergerie.
Appel intercommunicant
Pour effectuer un appel intercommunicant, décrocher le combiné et:
- si l’on entend une tonalité d’occupé, raccrocher et attendre que la ligne soit libre;
- si l’on entend la tonalité d’invitation à la sélection, appuyer sur le bouton poussoir programmé pour cette fonction; on entend la tonalité de signal libre et la conversation s’active lorsque l’usager appelé décroche le combiné.
FUNZIONAMENTO
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno sull'altoparlante del citofono si udiranno gli squilli della soneria
(come da programmazio-
ne)
ed inizia a lampeggiare il led verde. Se la soneria è stata disabilitata lampeggia anche il led rosso. Sollevare il microtelefono per conversare con il posto esterno; si accende in modo continuo il led verde. Per azionare l'apertura della serratura elettri­ca premere il pulsante
. Per terminare la conversazione, riporre il microtelefono nella sua sede; il led verde si spegne.
Chiamata al centralino
(se presente)
Per chiamare il centralino (o il primo di più centralini) sollevare il microtelefono e:
-se la linea è occupata, effettuare una preno-
tazione premendo il pulsante
; poi riporre
il microtelefono. L'utente sarà richiamato;
-se la linea è libera, premere
:
-se il centralino non è in conversazione e non ha prenotazioni, si udirà un tono di libero e il centralino riceve la chiamata;
- se il centralino è in conversazione o ha prenotazioni, si udirà un tono di conferma e l'utente verrà richiamato. Risollevando il microtelefono entro 10 secondi dalla preno­tazione si udirà un tono di dissuasione.
Un tono di dissuasione si avverte anche se nell'impianto non esiste il centralino.
Chiamata intercomunicante
Per effettuare una chiamata intercomunicante occorre sollevare il microtelefono e:
-se si ode un tono di occupato, riporre il microtelefono ed attendere che la linea si liberi;
-se si ode un tono di invito alla selezione, premere il pulsante programmato per questa funzione; si udirà un tono di libero e si entra in conversazione nell'istante in cui dal citofo­no chiamato si solleva il microtelefono.
OPERATIONS
Call from the door station
When a call is made from the external station, the intercom receives the call and rings
(according to programming)
and the green LED starts flashing. Red LED flashes if the ringing tone has been deactivated (muting). Pick-up the handset to enable the communication with the door station; green LED goes ON. To operate the electric door lock release press the button
. To end the communication and switch-OFF the intercom hang-up the handset; green LED will switch-OFF
Call to exchanger
(if present)
To call the exchanger (or the first of multy­exchanger system) pick up the handset and:
-if the line is busy, make a reservation by
pressing the
button and hang up. The
user will be called again;
-if the line is free, press the
button:
- if the exchanger is not engaged in a conversation and has no reservations, the dialing tone is heard and the call is received by the exchanger;
-if the exchanger is engaged in a conversation or has reservations, the confirmation tone is heard and the user will be called again. The dissuasion tone is heard if the handset is picked up in the next 10 seconds.
Dissuasion tone is also heard if the installation has no exchanger.
Intercommunication call
To make an intercommunication call, lift the handset and:
- if you hear a busy tone, hang up the handset and wait until the line is free;
- if you hear the dialling tone, press the button programmed for this function; you hear the free tone and conversation starts when the called user lifts the handset.
Mi 2407
- 15 -
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del teléfono recibe los tonos de llamada (según programado) y el LED verde empieza a parpadear. También el LED rojo parpadea si el tono de llamada está deshabilitado. Descolgar el microteléfono para conversar con la placa de calle; el LED verde se enciende de manera continua. Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador
. Para terminar la conversación, colgar el microteléfono; el LED verde se apaga.
Llamada a la centralita (si existe) Para llamar a la centralita (o la primera de varias centralitas) hay que descolgar el au­ricular y:
-si la línea está ocupada, incluirse en la lista
de espera presionando el pulsador
; colgar el auricular. El usuario recibirá una llamada cuando la línea estará disponible;
-si la línea está libre, presionar
:
- si la centralita está libre y no hay ningún usuario en lista de espera, se oirá el tono que indica que la línea está libre y la centralita recibirá la llamada.
- si la centralita está ocupada con otra llamada o tiene usuarios en lista de espera, se oirá un tono de confirmación y el usuario recibirá un aviso en cuanto se libere la línea. Si se descuelga el auricular antes de que hayan pasado 10 segundos desde la solici­tud de inserción en la lista de espera, se oirá un tono de disuasión.
Este tono de disuasión se puede oír también en las instalaciones en las que no existe una centralita.
Llamada intercomunicante
Para efectuar una llamada intercomunicante se necesita descolgar el microteléfono y:
- si se escucha un tono de ocupado, volver a colgar el microteléfono y esperar hasta que la línea esté libre;
- si se escucha un tono de invitación a marcar, presionar el pulsador programado para esta función; se escucha un tono de libre y se entra en conversación en el momento en que el usuario llamado descuelga el microteléfono.
FUNCIONAMENTO
Chamada de posto externo
Ao efectuar uma chamada do posto externo, se ouvirá no alto-falante do telefone os toques do som (como previsto na programação) e o led verde começa a lampejar. Se o som tiver sido desativado, o led vermelho também lampeja. Levantar o microtelefone para conversar com o posto externo; se acende em modo contínuo o led verde.
Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o botão
. Para terminar a conversação, recolocar o microtelefone em sua sede; o led verde se apaga.
Chamada à central (se houver) Para chamar a central (ou a primeira de diversas centrais) é necessário levantar o micro-telefone e:
- Se a linha estiver ocupada, efectuar uma
reserva pressionando o botão
; recolocar o micro-telefone no gancho. O usuário será chamado novamente.
-Se a linha estiver desocupada, pressionar o botão
:
- Se a central não estiver conversando e na falta de reservas, será ouvido um sinal de comunicação e a central recebe a ligação.
- Se a central estiver conversando e existirem reservas, será ouvido um sinal de confirma­ção e o usuário será chamado novamente. Levantando outra vez o micro-telefone no espaço de 10 segundos a partir da reserva, será ouvido um sinal de desistência.
Um sinal de desistência pode ser observado mesmo que na instalação não haja uma cen­tral.
Chamada intercomunicante
Para efectuar uma chamada intercomunicante ocorre levantar o microtelefone e:
- se ouvirmos um som de ocupado, recolocar o microtelefone e aguardar que a linha desocupe;
- se ouvirmos um som de convite à selecção, pressionar o botão programado para essa função; será ouvido um som de desocupado e inicia-se a conversação no instante em que se levantar o microtelefone do telefone chamado.
BETRIEB
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Haustelefons die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören; die grüne LED beginnt zu blinken. Wenn das Läutwerk deaktiviert wurde, blinkt auch die rote LED. Zur Sprechverbindung mit der Türstation ist der Hörer abzunehmen; daraufhin schaltet sich die grüne LED fest ein.
Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste zu drücken. Zur Beendigung des Gesprächs Hörer auflegen; daraufhin schaltet sich die grüne LED aus.
Ruf an Zentrale (falls vorhanden) Zum Anrufen der Zentrale (oder die erste von mehreren Rufzentralen) Hörer abnehmen und wie folgt vorgehen:
- Bei besetzter Leitung kann der Ruf durch
Drücken der Taste
vorgemerkt werden. Anschließend Hörer wieder auflegen. Der Teilnehmer wird zurückgerufen.
- Bei freier Leitung Taste
drücken:
- Wenn die Zentrale nicht spricht und keine Vormerkungen hat, ertönt das Freizeichen und die Zentrale empfängt den Anruf.
- Wenn die Zentrale spricht oder Vormer­kungen vorhanden sind, ertönt ein Signal zur Bestätigung und der Teilnehmer wird zurückgerufen. Bei erneutem Abnehmen des Hörers innerhalb von 10 Sek. nach der Vormerkung ertönt ein Warnton.
Derselbe Signalton erklingt auch, wenn in der Anlage keine Zentrale vorhanden ist.
Gegensprechruf
Um einen Gegensprechruf vornehmen, ist der Hörer abzunehmen und anschließend wie folgt vorzugehen:
- bei Besetzzeichen Hörer auflegen und warten, bis die Leitung frei wird;
- wenn ein Wahlaufforderungssignal erklingt, ist die für diese Funktion programmierte Taste zu drücken; daraufhin ist das Freizeichen zu hören und der Sprechverkehr ist aktiv, sobald der Hörer des angerufenen Haustelefons abgenommen wird.
Mi 2407
- 16 -
La ACI Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Farfisa Intercoms se reserva el derecho de modificar todos los productos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704370
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Indica che la linea è libera -
Indicates that the line is free
- Indique que la ligne
est libre -
Indica que la línea está libre
- Indica que a linha não está ocupada
-
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Invito alla selezione -
Dialling tone
- Invitation à la sélection -
Selección -
Convite à seleção
- Aufforderung zum Wählen
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Hörbarer Tonplan
Indica che il centralino è senza prenotazioni -
Indicates that the exchanger has
no reservations
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard
de conciergerie -
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera
- Indica que a central não possui reservas
- Zeigt an, daß keine Vormerkung
in der Zentrale vorliegt
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Indica che la linea è occupata -
Indicates that the line is busy -
Indique que la
ligne est occupée -
Indica que la línea está ocupada
- Indica que a linha está
ocupada
- Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist
Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni -
Indicates that no reservations
can be made
- Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations -
Indica la
imposibilidad de ponerse en lista de espera
- Indica a impossibilidade de
efectuar reservas -
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden
können
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Ocupado
- Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion
- Dissuasion -
Disuasión -
Desistência
- Warnton
Indica la programmazione/operazione/prenotazione eseguita -
Indicates that
programming/operation/reservation was executed
- Indique que la
programmation/opération/réservation a été exécutée
- Indica la programación/
operación/reserva ejecutada
- Indica aquela programação / operação / reserva
foi executada
- Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato messo in attesa -
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user -
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
l’utilisateur interne a été mis en attente
- Indica que se está en el modo de
programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera -
Indica que está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à espera
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Programmazione e attesa interna -
Programming and waiting -
Programmation et attente interne -
Programación y espera interna
- Programação e
espera interna
- Programmierung und interne Warteposition
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
Tabella delle chiamate /
Calling table /
Tableau des appels
Tabla de llamadas /
Tabela das chamadas/
Ruftabelle
1 DIN-DON1 2 DIN-DON2 3 DRING1 4 DRING2
Attivato a 10 secondi dal termine della conversazione -
10 seconds before
conversation ends
- Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la
conversation
- Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación
- Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação
- Zeigt an, dass
die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet wird
Fine conversazione -
End of conversation
- Fin de la conversation - Fin de conversación - Fim da conversação -
Ende des Gesprächs
0
Chiamata di allarme -
Alarm call -
Appel d’alarme -
Llamada de alarma
- Chamada de alarme
- Alarmruf
Indica la chiamata proveniente da un allarme; solo nel citofono in derivato notturno
- It indicates a call from alarm; only in intercom in night extension
­Indique l’appel qui provient depuis une alarme; uniquement sur combiné pr
édisposé en dérivé nocturne
- Indica una llamada procedente de una
alarma; sólo en el teléfono en extensión nocturna -
Indica a chamada
proveniente de um alarme; somente no telefone com derivado noturno -
Zeigt
einen Alarmruf an; nur bei Haustelefonen im Modus „Nacht-Nebenstelle”
5 MELODY1 6 MELODY2 7 MELODY3 8 MELODY4
Loading...