Fagor PL-ACAS11 User Manual

Page 1
PIANO DI COTTURA ELETTROGAS
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
COOKING HOB ELECTROGAS
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON ÉLECTROGAZ
Installation - Emploi - Entretien
EINBAUKOCHGERÄT ELEKTRO-GAS
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCIÓN ELECTROGAS
Instalación - Uso - Mantenimiento
Installatie - Gebruik - Onderhoud
ELECTROGAS
GB
FR
DE
ES
NL
MESAS DE ENCASTRAR
Instalação - Uso - Manutenção
ELECTROGÁS
PT
Page 2
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
ENLPD
Estimado Cliente, le agradecemos mucho y
le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant, wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente, Agradecemos, muito
sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Inhaltsverzeichnis Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5 Gebrauch 5-9 Wartung 19
Anweisungen für den Installateur
Installation 23 Gasanschluß 25 Elektroanschluß
25
Technische Daten
30-33
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTALLATION UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
MISSBRAUCH
ODER ZURÜCKZUFÜHREN ÜBERNIMMT DER HERSTELLER VERANTWORTUNG
GE-
BZW.
SIND,
KEINERLEI
.
Indice Instrucciones
para el usuario
Instalación 5 Utilización 5-9 Mantenimiento 19
Instrucciones para el instalador
Instalación 23 Conexión gas 25 Conexión eléctrica
25 Caracteristícas utilizadores 30-33
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
TIPO DOMÉSTICO. EL
DE CONSTRUCTOR CUALQUIER PONSABILIDAD EN EL CA- SO DE DAÑOS EVENTUALES PERSONAS
UNA INSTALACIÓN
DE INCORRECTA USO ABSURDO
PARA UN USO
DECLINA
RES-
A COSAS O
QUE DERIVEN
O DE UN
IMPROPIO, ERRADO O
.
Index Instructies
voor de gebruiker
Installatie 5 Gebruik 5-9 Onderhoud 19
Instructies voor de installateur
Installatie 23 Gasaansluiting 25 Elektrische aansluiting 25 Karakteristieken verbruikers 30-33
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
AAN VERKEERDE
DIE INSTALLATIE VERKEERDE
WIJTEN, NEEMT DE
TE FABRIKANT VERANTWOORDELIJKHEID
ZICH.
OP
APPARAAT
. VOOR
AAN
OF PERSONEN
, MISBRUIK OF
GEBRUIK ZIJN
GEEN
Índice Instruções
para o utilizador
Instalação 5 Utilização 5-9 Manutenção 19
Instruções para o instalador
Instalação 23 Conexão do gás 25 Conexão eléctrica
25 Caracteristícas das pecas a utilizar 30-33
ESTE PRODUTO FOI CON- CEBIDO PARA UMA UTILI- ZAÇÃO DE TIPO DOMÉS- TICA. O FABRICANTE DE- CLINA TODAS AS RESPON- SABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS COISAS DERIVADOS INSTALAÇÃO OU ERRÓNEO OU ABSURDO.
DANOS A
OU PESSOAS
DE UMA
INCORRECTA
DE USO IMPRÓPRIO,
3
Page 3
ENLPD
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsar­beiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellun­gen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausge­führt werden. Für die spezifischen Anlei­tungen verweisen wir an den dem Installateur vor­behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b-
3c). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit auto­matischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzün­dungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermo-
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones e­specíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3-3a-3b-3c). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antiho­rario el puño correspon­diente hasta que su indica­dor coincida con la posi­ción de máximo. Una vez efectuado el encendido re­gular la llama según la ne­cesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria. En los modelos con encen­dido automático actuar so­bre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmedia­tamente el pulsador regu­lando la llama según la ne­cesidad. El encendido de los
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be­trekking tot de installatie (e­lektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door ge­kwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3-3a-3b-
3c). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de correspon­derende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’­positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in. Bij de modellen met auto­matische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken. In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen. Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen. Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3-
3a-3b-3c). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação anti­horária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último. Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade. O acendimento do queimador nos modelos
5
Page 4
elektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal­Kochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3-
3a). Den Schalter auf die den Kochanforderungen ent­sprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte an der Vorderseite des Ofens oder an der Schalttafel zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die
quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido. N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas
- no dejar ollas vacías con el fuego encendido
- sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla. Al final de la cocción se a­conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona.
Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a-
3-3a). Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de coc­ción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor eroga­ción de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos. La luz indicadora encendi­da en el salpicadero del horno o sobre el panel de mandos indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores
ENLPD
voorgaande gevallen is uitgelegd: houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt.Wanneer men de knop loslaat, moet men zich ervan verzekeren, dat de vlam aan blijft. N.B.: - Het wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met lege pannen ingeschakeld
- vermijdt het gebruik van grilgerei op de Crystal­kookplaten. Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten.
Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmings-elementen
(Afb. 2-2a-3-3a). Draai de be­dieningsknop naar de ge­wenste kook positie, er reke­ning mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting op het bedieningspaneel van de oven of op het comandopaneel geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de
com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o maní­pulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama, quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas
- não deixar panelas vazias sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de co­zinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig. 2-2a-3-
3a). Rodar o punho em posi­ção correspondente à ma­neira de cozinhar. O núme­ro mais elevado corres­ponde a uma maior dis­tribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. A lâmpada piloto acendida sobre o painel do forno ou sobre o painel de comando, indica o acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomenda­se a utilização de recipientes
7
Page 5
IGBF
• non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
• al termine della cottura riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima frattura della su­perficie del piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’ali­mentazione elettrica.
• when cooking is finished,
In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.
pots and pans; rotate the knob back into
closing and/or discon­nected position.
• éviter les débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été ré­chauffé, réduire l’émis­sion de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des cas­seroles ou des poêles vides;
• à cuisson terminée, tour­ner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’appari­tion d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immé­diatement l’appareil.
GAS GAZ
* con griglia di riduzione
with reduction grid
avec grille de réduction
mit Reduziergitter
con rejilla de reducción
met reductierooster
com rede de redução
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rapido Ø 20-26 semirapido Ø 14-20 ausiliario Ø 10-14
fish 20x32 wok Ø 20-32 fast Ø 20-26 semifast Ø 14-20 auxiliary Ø 10-14
poisson 20x32 wok Ø 20-32 rapide Ø 20-26 semirapide Ø 14-20 auxiliaire Ø 10-14
fischpfannel 20x32 wok Ø 20-32 schnell Ø 20-26 halbschnell Ø 14-20 hilfbrenner Ø 10-14
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semirápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
vis 20x32 wok Ø 20-32 snel Ø 20-26 matig snel Ø 14-20 sudderpit Ø 10-14
pesciera 20x32 coroa Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semi-rápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
*
*
*
*
*
*
*
PIASTRE ELETTRICHE
ELECTRICAL PLATES
PLAQUE ELECTRIQUES
KOCHPLATTEN
PLACAS ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
CHAPAS ELÉCTRICAS
DISINSERITO
SWITCHED OFF
DEBRANCHE
ABGESCHALTET
DESCONECTADO
UITGESCHAKELD
DESLIGADO
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
8
Page 6
Kochplatte selbst;
• vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
• lassen Sie die Elektro­Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”-Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
ENLPD
vidriocerámicos se aconsejas contenedores de fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.
• eviten desbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya lle­gado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;
• no dejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;
• al final de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cer­rado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
• Overkoken van vloeistof
• de elektrische platen niet
• Bij beeindiging van het
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
ELEMENTI RISCALDANTI VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS ACQUECEDORES VIDROCERÂMICOS
vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.
com fundo plano, de um diâmetro igual ou ligeira­mente superior ao da chapa.
• evite o transbordar de líquidos; por conseguin­te, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;
• nunca deixe que as chapas eléctricas perma­neçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.
• quando acabou de co­zinhar, apague e/o desli­gue o forno rodando no­vamente o punho na de­vida direcção.
No caso em que se verifi­que até mesmo uma peque­na racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
no
no
non
nein
no
neen
não
Fig. 2a - Abb 2a- Afb. 2a
no
no
non
nein
no
neen
não
yes
oui
ja
ja
sìm
9
Page 7
IGBF
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
Page 8
ENLPD
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
11
Page 9
CRYSTAL
IGBF
Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b
12
Page 10
VETROCERAMICI - VITROCERAMIC VERGLAASD KERAMIEK
-
VIDROCERÂMICAS
ENLPD
-
VITROCERAMIQUES
-
GLASKERAMIK
-
VIDROCERÁMICOS
-
Fig. 3c - Abb. 3c - Afb. 3c
13
Page 11
IGBF
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
14
Page 12
ENLPD
ATTENZIONE PIANI CRYSTAL
VITE
‘A’
LA POSIZIONATA GUARNIZIONE DEL
WARNING: CRYSTAL HOBS
DO PLACE SEAL
ATTENTION: PLANS CRYSTAL
NE BRIDE EXPANSÉE PLAN
NON DEVE ESSERE STRETTA ECCESSIVAMENTE, MAX UN GIRO DI VITE, DOPO CHE LA STAFFA
COME IN FIGURA. ACCERTARSI CHE LA SUPERFICIE DI APPOGGIO SIA PERFETTAMENTE PIANA. UTILIZZARE L’APPOSITA
ESPANSA. IL PIANO CRYSTAL PER SUA NATURA NON DEVE ESSERE SOTTOPOSTO A TENSIONI DOVUTE A IRREGOLARITÀ
PIANO DI APPOGGIO
NOT TIGHTEN SCREW
, AS
SHOWN IN THE PICTURE. ENSURE THAT THE SUPPORTING SURFACE IS PERFECTLY EVEN. FIT THE APPROPRIATE EXPANDED
.
CRYSTAL HOBS MUST NOT BE SUBJECTED TO STRAINS CAUSED BY UNEVEN SUPPORTING SURFACES
SERREZ PAS EXCESSIVEMENT LA VIS
‘B’,
COMME ILLUSTRÉ. ASSUREZ-VOUS QUE LA SURFACE D’APPUI EST PARFAITEMENT PLANE. UTILISEZ LA GARNITURE
APPROPRIÉE. LE PLAN CRYSTAL NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE SOUMIS À TENSIONS DUES AUX IRRÉGULARITÉS DU
D'
APPUI
.
.
‘A’
EXCESSIVELY, ONE TURN MAX WILL BE SUFFICIENT, AFTER CORRECTLY FITTING SHAFT
‘A’, UN
TOUR AU MAXIMUM SUFFIRA, APRÈS AVOIR POSITIONNÉ CORRECTEMENT LA
‘B’ SI È
.
CORRETTAMENTE
‘B’
INTO
WICHTIG: CRYSTAL KOCHSTELLEN
DIE SCHRAUBE HALTERUNG EBENFLÄCHIG DÜRFEN
ATENCIÓN PLANOS CRYSTAL
TORNILLO
EL
‘B’ SE
PLANA
TENSIONES DEBIDAS A IRREGULARIDADES DEL PLANO DE APOYO
A
BELANGRIJK CRYSTAL-KOOKPLATEN
DE SCHROEF JUISTE BESTEMDE
DE
IN
ATENÇÃO PLANOS CRYSTAL
PARAFUSO
O SE POSICIONOU CORRECTAMENTE, COMO NA FIGURA. CERTIFICAR-SE QUE A SUPERFÍCIE DE APOIO SEJA PERFEITAMENTE PLANA UTILIZAR A APROPRIADA GUARNIÇÃO DE ESPUMA. O PLANO CRYSTAL PELA SUA NATUREZA NÃO DEVE SER SUBMETIDO A TENSÕES
‘A’
SOLL NICHT ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN, MAX. NOCH UM EINE UMDREHUNG ZIEHEN, NACHDEM DIE
‘B’
IHRE RICHTIGE STELLUNG (S. ABBILDUNG) ERREICHT HAT. SICHERSTELLEN, DASS DIE AUFLAGEFLÄCHE VOLLKOMMEN
IST. DEN DAZU VORGESEHENEN DICHTRING AUS SCHAUMKUNSTSTOFF VERWENDEN. DIE CRYSTAL-KOCHSTELLEN
MIT SPANNUNGEN INFOLGE VON UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER AUFLAGEFLÄCHE NICHT BELASTET WERDEN
‘A’ NO
UBICÓ CORRECTAMENTE COMO SE VE EN LA FIGURA. CONSTATAR QUE LA SUPERFICIE DE APOYO SEA PERFECTAMENTE
.
USAR LA APROPRIADA GUARNICIÓN DE ESPUMA. EL PLANO CRYSTAL POR LA SUA NATURALEZA NO DEBE SER SOMETIDO
STELLING IS GEGAAN (ZIE AFBEELDING
OPLEGVLAKTE
DEVIDAS À IRREGULARIDADE DO PLANO DE APOIO
DEBE SER APRETADO EXCESIVAMENTE, AL MÁXIMO UNA VUELTA DE TORNILLO DESPUÉS DE QUE EL SOPORTE
‘A’
MOET NIET TE VAST AANGEDRAAID WORDEN, MAXIMAAL NOG EEN HELE DRAAI NADAT DE BEUGEL
SCHUIMSTOFPAKKING. DE CRYSTAL-KOOKPLATEN VERDRAGEN GEEN SPANNING TENVOLGE VA N ONREGELMATIGHEDEN
.
‘A’
NÃO DEVE SER APERTADO EXCESSIVAMENTE, NO MÁX. UMA VOLTA DE PARAFUSO DEPOIS QUE O SUPORTE
!
.
.
!
‘B’ IN
).
LET EROP DAT DE OPLEGVLAKTE VOLKOMEN EFFEN IS. GEBRUIK DE DAARVOOR
‘B’
.
DE
.
15
Page 13
Anwendung der Heizkörper/Glaskeramik Heizelemente
Kommutator
1 1 - 2 gering Fett verflüssigen esw. - kleine Mengen Flüssigkeit erwärmen 2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Flüssigkeit erwärmen: Cremes, Soßen - langsames
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwärmen - Kochen unter dem
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen 5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne 6 10 - 11 ganz stark große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen
Energie
regler der Wärme
ENLPD
Intensität
Kocharten
Kochen
Siedepunkt
utilización placas electricas/elementos calefactores vidriocerámicos
c
onmutador regulador
1 1 - 2 tenue derretir grasas ecc.; calentar pequeñas cantidades de líquido 2 3 - 4 dulce calentar medias cantidades de líquido; cremas salsas de larga
3 5 - 6 lento descongelar - calentar grandes cantidades de líquido; cocción por
4 7 - 8 medio cocción asados tiernos; cocción a la temperatura de ebullición 5 9 - 10 fuerte cocción asados - cocción hervidos; cocción carnes en sartén 6 10 - 11 vivo llevar a la ebullición grandes cantidades de líquido; freir
d
e energía
intensità
calor
tipos cocción
cocción
debajo de la temperatura de ebullición
gebruik elektrische plaat/glaskeramik verwarmings-elementen
aan/uit- energie warmte kooktypen
schakelaar regelaar intensiteit
1 1 - 2 zwak smelten vetten enz.; verwarmen kleine hoeveelheid vloeistof 2 3 - 4 zeer laag verwarmen matige hoeveelheid vloeistof; sauzen met lange kooktijd 3 5 - 6 laag ontdooien - verwarmen grote hoeveelheid vloeistof; koken beneden de
4 7 - 8 medium licht aanbraden; koken bij de kooktemperatuur 5 9 - 10 hoog braden - vleeskoken; vlees braden in braadpan 6 10 - 11 zeer hoog aan de kook brengen van een grote hoeveelheid vloeistof, frituren
kooktemperatuur
utilização das chapas eléctricas/elementos acquecedores vidrocerâmicos
comutador regulador
de energia de calor
1 1 - 2 ténue derreter gorduras banhas etc.; aquecer pequenas quantidades de
2 3 - 4 brando aquecer quantidades médias de líquido; cremes, molhos
3 5 - 6 lento descongelação - aquecer grandes quantidades de líquidos cozinhar
4 7 - 8 médio cozinhar assados tenros; cozinhar à temperatura de ebulição 5 9 - 10 forte Assados - cozidos, carnes cozinhadas na frigideira 6 10 - 11 vivo ferver grandes quantidade de líquidos; fritar.
intensidade
maneiras de cozinhar
líquidos
cozinhados prolongados
a uma temperatura que não chegue a ebulição
17
Page 14
Wartung Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt wer­den. Dazu folgendes beach­ten:
• Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.).
• Lassen Sie keine säure­haltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche;
• Die losen Teile der Brennstellen müssen in warmem Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die Löcher nicht verstopft sind.
• Die Elektrokochplatten mit einem feuchten Lap­pen säubern und danach mit einer sehr dünnen Ölschicht schmieren, während sie noch lauwarm sind.
• Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung der Qualität. Um sie wieder auf ihren ursprünglichen Anschein zu bringen, kön–nen Sie sie mit einem leichten Scheuermittel reiben.
N.B.: - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß immer durch Fachpersonal und nur im Fall von Betriebsstörungen vorgenommen werden. Der Gasschlauch muß auf
ENLPD
Mantenimiento Gas/Eléctrico
Antes de cualquier opera­ción desconectar eléctrica­mente el aparato. Para una mayor duración del aparato es indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa limpieza ge­neral teniendo en cuenta lo siguiente:
• las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen que ser limpiadas con productos idóneos (que se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni corrosivos. Eviten productos a base de cloro (lejía de algas, ecc.)
• eviten dejar sobre el ta­blero de trabajo substan­cias ácidas o alcalinas (vi­nagre, sal, zumo de li­món, ecc.)
• los rompellamas y las tapaderas (partes movi­bles del quemador) tie­nen que ser lavados a menudo con agua muy caliente y detergente teniendo el cuidado de quitar toda incrustación, tienen que ser secados cuidadosamente, y hay que controlar que nin­guno de los agujeros de los rompellamas esté ob­turado, ni siquiera par­cialmente.
• las placas eléctricas se limpian con un estropajo húmedo y se engrasan ligeramente con aceite lubricante cuando estén todavía tibias.
• las rejillas inox de la su­perficie de cocción des­pués de haber sido calen­tadas toman una colora­ción azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan a su apariencia original utilicen un pro­ducto ligeramente abra­sivo.
N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que ser efectuada por
Onderhoud Gas/Elektrische
Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onontbeer­lijk periodiek een degelijke algemene schoonmaak uit te voeren en daarbij rekening te houden met het volgende:
• de glasdelen, de stalen en/
• vermijdt zure of alkali-
• de vlamverdelers en de
• de elektrische kookplaten
• de stalen roosters van het
N.B.: - De eventuele smering van de kranen moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel, tot welke het goed is zich te wenden in geval van
Manutenção Gás/Eléctrico
Antes de qualquer opera­ção, desligue o aparelho da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é indispensável executar pe­riódicamente uma esmera­da limpeza geral ao aparel­ho tomando sempre em consideração o que segue:
of geglazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corro­sieve produkten (commer­cieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleek­middelen, enz.)
sche stoffen (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten
dekseltjes (verwijderbare delen van de brander) moeten regelmatig gewassen worden met kokend water en zeep, er zorg voor dragend elk eventueel aanbaksel te verwijderen, en goed afge­droogd worden waarbij ge­controleerd moet worden dat geen van gaatjes van de vlamverdelers ook maar ge­deeltelijk geblokeerd is.
worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeer­olie wanneer ze nog lauw­warm zijn.
werkblad verkleuren blauwachtige nadat ze zijn verwarmd, dit vermindert de kwaliteit niet. Om het originele aspect terug te krijgen gebruikt men een licht schurend produkt.
• as partes em vidro, aço e/
• evite de deixar substân-
• os bicos de gás e as pe-
• as chapas eléctricas de-
• As grelhas em aço inoxi-
N.B. - Toda a possível
ou esmaltadas terão de ser limpas com produtos apropriados (que se en­contram no comércio) e que não sejam nem abra­sivos nem corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro (sub­stâncias para branquear, etc.);
cias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal, sumo de li­mão, etc.) sobre a chapa de trabalho;
quenas tampas (partes móveis do queimador) têm de ser lavados fre­quentemente com água fervente e detersivo, to­mando grande cuidado com possíveis incrusta­ções. Depois, enxugue com cuidado, e controle que nenhum dos bura­cos estejam completa ou parcialmente obturados;
verão ser limpas com um pano húmido e e, segui­da, ungidas ligeiramente com ólio lubrificante en­quanto estiverem ainda mornas.
dável da chapa de trabal­ho, depois de terem sido aquecidas, podem tornar-se de uma cor azulada, o que não dete­riora a qualidade. Para lhes dar novamente o as­pecto original, use um produto ligeiramente abrasivo.
19
Page 15
seinen guten Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen lassen.
Instandhaltung glaskeramik Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essen­sreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder Stahlfix und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwa­schen und einem sauberen Lappen trocknen. Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuc­kerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden. Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuer­lappen verwenden; den Ge­brauch von aggressiven chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder Flec­kenreinigern vermeiden.
ENLPD
personal cualificado con el cual se aconseja ponerse en contacto en caso de anoma­lías de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado de conservación del tubo flexible de alimen­tación gas. En caso de pérdi­das solicitar la intervención inmediata del personal cua­lificado para su sustitución.
Mantenimiento vidriocerámico
(Fig. 4a) Antes de todo quitar los residuos de comida y las salpicaduras de grasa de la superficie de cocción con una raedera. Luego limpiar en la zona caliente con Sidol o Stahifix con papel de cocina. Luego aclarar con agua y secar con un trapo limpio. Trazas de papel de alu­minio, de objetos de plástico, azucar o comidas muy sacaríferas tienen que ser quitadas inmediatamente de la zona caliente de cocción con una raedera para evitar posibles daños a la superficie de cocción. En ningún caso utilicen e­sponjas o estropajos; eviten también utilizar detergentes químicos agresivos como Fornospray o quita­manchas.
gebrekkige werking. Controleer periodiek de staat van de flexibele gas­toevoerslang. In geval van lekkage is de onmiddellijke tussenkomst van gekwalificeerd personeel vereist ter vervanging.
Onderhoud verglaaso keramiek oppervlakte
(Fig. 4a) Voor het koken etensresten en vetspatten van het kookoppervlak ver­wijderen met een schraper. Vervolgens de warme zone reinigen met Sidol of Stahlfix en keukenpapier, naspoelen met water en drogen met een schoon stuk keukenpapier. Stukjes aluminiumfolie, plastic voorwerpen, suiker of sterk suikerhoudend voedsel moeten onmiddellijk van de kookzone verwijderd wor­den met een schraper om mogelijke beschadigingen aan het oppervlak van de plaat te voorkomen. In geen enkel geval sponzen of ruwe doeken gebruiken; ook het gebruik van aggresieve reinigingsmiddelen zoals Fornospray of vlek­verwijderaars vermijden.
lubrificação das torneiras, deverá ser efectuada por um pessoal qualificado, o qual terá de ser consultado em caso de anomalias no bom funcionamento. Cont­role periódicamente o es­tado de conservação do tu­bo flexível de alimentação do gás. No caso de perdas de gás, chamar imediata­mente o pessoal qualifica­do, para a substituiçao do dito tubo.
Manutenção superfície vidrocerâmica
(Fig. 4a) Antes de mais nada, elimine, por meio de uma raspadeira, todos os restos de comida e salpicos de gordura da superfície de cozimento. Em seguida, limpe a zona quente com Sidol ou Stahlfix, com papel de cozinha, em seguida, enxague com água e enxugue com um pano limpo. Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada terão de ser removidos imediatamente da zona quente onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira, afim de e­vitar possíveis danos à su­perfície da chapa de cozi­mento. De nenhuma maneira se deverà utilizar uma e­sponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente a utilização de detersivos químicos agressivos como Forno­spray ou produtos para ti­rar nódoas.
Fig. 4a- Abb. 4a - Afb. 4a
21
Page 16
ENLPD
Anleitungen für den Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseiti­gung der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation und Anschluß müssen laut den geltenden Vorschriften ausgefürt wer­den. Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft darf nicht unter 2,0 m3/h pro instal­lierte kW-Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungs­tabelle.
Aufstellung
(Abb. 4) Das Gerät ist für den Einbau in einer Ar­beitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung er­sichtlich wird. Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mit­gelieferten Abdichtungs­mittel versiegeln.
Instrucciones para el instalador
Instalación
Este aparato no tiene un dispositivo de descarga de los productos de la combustión. Se aconseja instalarlo en locales suficientemente aireados según las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire necesaria a la combustión no tiene que ser menos que 2.0 m3/h por cada kW de potencia instalado. Véase tabla potencias quemadores.
Colocación
(Fig. 4). El aparato está preparado para ser empotrado en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Preparar sobre todo el perímetro de la superficie la masilla impermeable en dotación.
Instructies voor de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor­zien van een afvoer­mogelijkheid voor de ver­brandingsprodukten. Het wordt aanbevolen het appa­raat te installeren in een voldoende geventileerde ruimte volgens de geldende wettelijke voorzieningen. De voor de verbranding benodigde hoeveelheid lucht mag niet minder zijn dan 2,0 m3 /h per kW geinstal­leerd vermogen. Zie de tabel vermogen branders.
Plaatsing
(Afb. 4). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keuken­blad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
Instruções para o instalador
Instalação
Este aparelho não possui um dispositivo de descar­ga do produto da combus­tâo. Recomenda-se por conseguinte, que venha instalado em lugares suficientemente arejados segundo as disposições das leis em vigor. A quan­tidade necessária de ar para a combustão, não deverá ser inferior a 2.0 m3/h por cada kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos queimadores.
Posicionamento
(Fig. 4). O aparelho foi fab­ricado para poder ser montado num plano de trabalho como ilustrado na figura correspondente. É necessário vedar todo o perímetro do plano de tra­balho com o vedador for­necido com o dito apare­lho.
23
Page 17
Gasanschluß
(s. Abb. 5) Das Gerät an die Gasflasche oder an das Gasversorgungsnetz nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp eingestellt ist (wenn es nicht der Fall sein sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen Gastyp” verwiesen). Man sollte außerdem kontrollieren, daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten” angege­benen Werten entspricht.
ENLPD
Conexión gas
(Fig. 5) Conectar el aparato a la bombona o a la instalación según las prescripciones de las normas vigentes comprobando antes que el aparato esté preparado para el tipo de gas disponible. En caso contrario véase: “Adap­tación a un distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión de alimentación esté dentro de los valores citados en la tabla “Características utilizadores”.
Gasaansluiting
(Afb. 5) Sluit de apparatuur aan op de gasfles of de gasleiding volgens de van kracht zijnde voorschriften, zich er vantevoren van over­tuigend dat de apparatuur ge­schikt is voor het beschikbare type gas. Is dit niet het geval zie dan: “Aanpassing aan een ander type gas”. Ga bovendien na of de toevoer­druk valt binnen de waarden, vermeld in de tabel: “Verbrui­kers karakteristieken”.
Ligação do gás
(Fig. 5) Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo as disposições das normas em vigor, assegurando de antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que utilizar. Em caso contrário, veja a “Adaptação a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre a tabela “Características das partes a utilizar”.
Anschluß mit Metallan­schlußstutzen und ­röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit An­schlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren aus Metall so ausführen, daß die in­neren Teile des Geräts nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden.
Elektroanschluß
(Abb. 6) Bevor der Elek­troanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich:
• ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen;
Conexión metálica rígida/ semirígida
Efectuar la conexión con racores y tubos metálicos (también flexibles), de ma­nera que no se provoquen solicitaciones a los órganos interiores del aparato. N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de todo el sistema de conexión.
Conexión eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la conexión eléctrica compro­bar que:
• las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la su­perficie de cocción;
Stijve/halfstijve metalen aansluiting
Voor de aansluiting uit met metalen verbindingsstukken en leidingen (eventueel fle­xibel), zodanig dat er geen spanning komt te staan op de interne delen van de apparatuur. N.B.: - Na beeindigen van de installatie de gasdichtheid van alle verbindingen controleren met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
(Afb. 6) Alvorens de elek­trische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
• de karakteristieken van het
Ligação metálica rígida/semi-rígida
Efectuar a ligação com a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis), de modo a não provocar uma pressão sobre os ór­gãos internos do aparelho. N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada con­trole a perfeita vedação de todo o sistema de ligação, usando uma solução de sabão.
Conexão eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será prec­iso assegurar que:
• as características da insta-
stroomvoorzienende appa­raat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registrati­eplaat onderop de kookplaat;
lação sigam o que está in­dicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de cozimento.
FERMACAVO
CABLE-CLAMP
SERRE-FILS
KABELKLEMME
PISACABLE
KABELKLEM
PRENSA-CABO
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
25
Page 18
• ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raum­temperatur liegt. Falls direkt an das Netz angeschlossen werden soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm entsprechend der Kenndaten und der geltenden Vorschriften (das gelb/ grüne Erdungskabe darf nicht vom Schalter unterbrochen werden) benötigt. Die Steckdose oder der allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät einfach zu erreichen sein. N.B. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung falls die angeführten Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden.
ENLPD
• que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara­to no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la ab­sorción indicado en la pla­ca matrícula y para la tem­peratura de trabajo. El ca­ble en ningún punto tendrá que llegar a una tempera­tura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Si se quiere una conexión directa a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con abertura mí­nima entre los contactos de 3 mm dimensionado para la carga de placa y responder a las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/ verde no tiene que ser interrumpido por el inter­ruptor). El enchufe o el in­terruptor omnipolar tienen que ser fácilmente alcanza­bles con el aparato instala­do. El constructor declina cualquier responsabilidad en el caso de que lo dicho arriba y las usuales normas contra los infortunios no sean respetadas.
• dat het stroomvoorzienende
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik ge­maakt te worden van ma­teriaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktem­peratuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevingstemperatuur. Wenst men een directe ver­binding met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onder­brekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd vermogen en voldoet aan de geldende nor­men (de aardekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal gein­stalleerd is. De fabrikant wijst iedere ver­antwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de ge­bruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd.
apparaat voorzien is van
• a instalação esteja muni-
een effectieve aardever­binding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indica­do na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não de­verá nunca atingir a tempe­ratura de 50°C acima da temperatura ambiente. Se desejar uma conexão di­recta à rede, será necessário interpor um interruptor oni­polar com abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, cuja dimensão deverá seguir a carga mencionada na chapa, seguindo igualmente as normas em vigor ( o cabo de terra a­marelo/verde não deve ser interrompido pelo inter­ruptor). A tomada ou o in­terruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do apa­relho instalado. O construtor declina qual­quer responsabilidade no caso que não tenham sido respeitadas todas as dispo­sições aqui em cima, assim como as normas para a prevenção de acidentes.
da de uma conexão à ter­ra eficaz, segundo as nor­mas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
27
Page 19
Anpassung an einen anderen Gastyp
(s. Abb. 7) Wenn das Gerät für einen anderen Gastyp als der vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise durchzuführen:
• die Düsen (s. Abb. 7) mit den für den vorhan­denen Gastyp be­stimmten Düsen (siehe Tab. “Technische Da­ten”) ersetzen;
• bei der Einstellung des Mindestwertes, den Hahnhebel auf das Mi­nimum drehen und die Einstellschraube am Hahn mit entsprechen­dem Schraubenzieher drehen (s. Abb. 8). Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan- /Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
ENLPD
Adaptación a un tipo diferente de gas
(Fig. 7) Si el aparato estuviera preparado para un tipo de gas diferente del de la alimentación disponible, hay que efectuar:
• la sustitución de los inyectores (Fig. 7) con los correspondientes al tipo de gas a utilizar (véase tabla “Características utilizadores”).
• para la regulación del mínimo, usar un destornillador apropiado en el tornillo puesto sobre la llave (Fig. 8) después de averlo girado en la posición de mínimo. Para GPL (Butano/propano) atornillar a fondo.
Aanpassing aan een ander type gas
(Afb. 7) Als blijkt dat de apparatuur uitgevoerd is voor een ander type gas dan ter plaatse beschikbaar, dient men:
• de injectoren (Afb. 7) te vervangen door degene die corresponderen met het te gebruiken gas (zie de tabel “Ka­rakteristieken ver­bruikers”).
• teneinde het minimum in te stellen draait men met een schroevedraaier de schroef aan de kraan (z. afb. 8), nadat deze op het minimum gedraaid werd. Bij toestellen die op vloeibaar gas (butaan/ propaan) werken moet men de stelschroef vast aandraaien.
Adaptação a diversos tipos de gás
(Fig. 7) No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo de gás dife­rente do gás de alimenta­ção que utilizar, deverá proceder da seguinte for­ma:
• substitua os bicos (Fig.
7) ocm outros próprios ao tipo de gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Caracterí­sticas das peças a utilizar”;
• para a regulação do mínimo agir com uma oportuna chave de parafuso sobre o parafuso colocado na torneira (Fig. 8) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL (butano/ propano) ataraxar a fundo.
Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8
29
Page 20
IT - GB - ES - IE - PT - CH
CARATTERISTICHE UTILIZZATORI -
IGBF
USER CHARACTERISTICS
CARACTERISTICAS UTILIZADORES - CARACTERÍSTICAS DAS PEÇAS A UTILIZAR
BRUCIATORI GAS -
ALIMENTAZIONE
FEED BURNER Ø INJECTORS
ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
TIPO PRESSIONE mbar NOMINALE CONSUMO
TYPE PRESSURE mbar NOMINAL CONSUMPTION
TIPO PRESION mbar NOMINAL
TIPO PRESSÃO mbar NOMINAL CONSUMO
gas naturale
natural gas
gas natural
gás natural
gas liquido
liquefied gas
gas licuefacto
gás liquefeito
G110
IT
G110 G110/G140 8
ES
G140
PT
gas città /
DE - AT - CH
G20 20
G30/G31 28-30/37
gas ciudad / gas ciudade
GAS BURNERS -
NORM.
QUEMADORES DE GAS - QUEIMADORES DE GAS
BRUCIATORE Ø INIETTORI
QUEMADOR Ø INYECTORES
QUEIMADOR Ø BICOS
1/100 mm W
rapido/fast/rápido/rápido semirapido/semifast/semirápido/semi-rápido ausiliario/auxiliary/auxiliar/auxiliar corona/wok/coroa pesciera/fish/pecera/peixera/fisch
rapido/fast/rápido/rápido semirapido/semifast/semirápido/semi-rápido ausiliario/auxiliary/auxiliar/auxiliar corona/wok/coroa pesciera/fish/poisson
rapido/rápido/rápido semirapido/semirápido/semi-rápido ausiliario/auxiliar/auxiliar corona/wok/coroa pesciera/fish/pecera/peixera
*
RUBINETTO VALVOLATO /SAFETY VALVES /GRIFOS CON SEGURIDAD/TORNEIRA COM SEGURANÇA
310-340 * / 340 3500/3400 794/806
130 3000 286 105 1750 167
135 3500 333 130 3000 286
270/320 3000 680/711 200/210 1750 398/415 150/160 1000 227/237
290/320 3000 680/711
PORTATA TÉRMICA
THÉRMAL CAPACITY
CAPACIDAD TÉRMICA
CAPACIDADE TÉRMICA
83 1000 95
85 3000 218 65 1750 127
50 1000 73 92 3500 254 85 3000 218
TECHNISCHE DATEN
GASBRENNSTELLEN
CONSUMO
l/h
g/h
l/h
SPEISUNG
BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE
WÄRMEBELASTUNG
TYP DRUCK mbar NOMINAL VERBRAUCH
NORMAL
schnell 130 3000 286
Naturgas G20 20 hilfsbrenner 83 1000 95
Naturgas G25 20 hilfsbrenner 87 1000 111
Flüssiggas G30/G31 50 hilfsbrenner 43 1000 73
halbschnell 105 1750 167
wok 135 3500 333
fischpfannel 130 3000 286
schnell 145 3000 333
halbschnell 110 1750 194
wok 150 3500 388
fischpfannel 140 3000 333
schnell 75 3000 218
halbschnell 55 1750 127
wok 87 3500 254
fischpfannel 82 3000 218
1/100 mm W
30
l/h
l/h
g/h
Page 21
FR - BE
ENLPD
CARACTERISTIQUES UTILISATEURS - KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
TECHNISCHE DATEN
BRULEURS A GAZ - GASBRANDERS - GASBRENNSTELLEN
ALIMENTATION
BRULEUR Ø INJECTEURS
DEBIT THERMIQUE
GASTOEVER BRANDER Ø INJECTOREN THERMISCH VERMOGEN
SPEISUNG BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG
TYPE PRESSION mbar NOMINAL CONSOMMATION
TYPE DRUK mbar NOMINAAL VERBRUIK
TYP DRUCKmbar NOMINAL VERBRAUCH
NORM.
G20/G25 20/25
Gaz naturel wok 135 3500 333 Aardgas poisson/vis/fischpfannel 130 3000 286 Naturgas
Gaz liquéfié Vloeibaar gas G30/G31 28-30/37 Flüssiggas wok 92 3500 254
NL
G20 20
G25 25
rapide/snel/schnell 130 3000 286/333 sémirapide/matig snel/halbschnell auxiliaire/sudderpit/hilfsbrenner 83 1000 95/111
wok 136 3500 388 poisson/vis/fischpfannel 135 3000 333
rapide/snel/schnell 85 3000 218 sémirapide/matig snel/halbschnell 65 1750 127 auxiliaire/sudderpit/hilfsbrenner 50 1000 73
poisson/vis/fischpfannel 85 3000 218
1/100 mm W
105 1750 167/194
KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
GASBRANDERS
GASTOEVER
TYPE DRUK mbar NOMINAAL VERBRUIK
NORM.
Aardgas G25 25
Vloeibaar gas G30/G31 30
BRANDER Ø INJECTOREN
THERMISCH VERMOGEN
1/100 mm W
snel 130 2900 322
matig snel 105 1650 183
sudderpit 83 1000 111
wok 136 3500 388
vis 135 3000 333
snel 85 3000/2700 218/193
matig snel 65 1750/1580 127/113
sudderpit 50 1000/900 73/64
wok 92 3500/3150 254/225
vis 85 3000/2700 218/193
l/h
g/h
l/h
g/h
31
Page 22
PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN -
IGBF
PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
commutatore (0÷6) - commutator (0÷6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0÷6) -
regulador d'energia (0÷11) - energie regelaar (0÷11) -
regulador d'energía (0÷11) - energie regelaar (0÷11) -
regulador d'energía (0÷11)
commutatore (0÷6) - commutator (0÷6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0÷6) -
regulador d'energia (0÷11)
~
230 V
normale - normal conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0÷6) -
normal - normal comutador (0÷6)
normal - normaal 1000 - 1500
normal regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0÷11) -
Ø145 - Ø180 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0÷11) -
rapida - fast conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0÷6)
rapide - schnell comutador (0÷6)
rápida - snel 1500 - 2000
rápida regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0÷11) -
Ø145 - Ø180 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0÷11) -
32
Page 23
VETROCERAMICA - VITROCERAMIC - VITROCERAMIQUE - GLASKERAMIK -
ENLPD
VIDRIOCERÁMICO - VERGLAASDKERAMIEK - VIDROCERÂMICA ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE - HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN - ELEMENTOS ACQUECEDORES
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
~
230 V
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
DREIFACHER STRAHLUNGSKREIS
TRIPLE CIRCUITO RADIANTE
DRIEVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
Ø145 - Ø180
MONOCIRCUITO RADIANTE regolatore d’energia (0÷11)
SINGLE-
CIRCUIT RADIANT
MONOCIRCUIT RADIANT
EINZEL STRAHLUNGSKREIS
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energía (0÷11)
ENVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energia (0÷11)
Ø145 - Ø180
MISTO ALOGENO RADIANTE regolatore d’energia (0÷11)
MIXED-
CIRCUIT RADIANT/HALOGEN
MISTE HALOGENE/RADIANT
GEMIDCHTER HALOGEN/STRAHLUNGSKREIS
MIXTO/HALÓGENO/RADIANTE regulador d'energía (0÷11)
GEMENGD HALOGEEN/UITSTRAALING
MISTO HALOGENO RADIANTE regulador d'energia (0÷11)
Ø145 - Ø180 -
1200 - 1700 Kommutator (0÷6)
1200 - 1700 Energieregler (0÷11)
1200 - 1800 Energieregler (0÷11)
commutatore (0÷6)
commutator (0÷6)
commutateur (0÷6)
comutador (0÷6)
aan/uit schakelaar (0÷6
conmutador (0÷6)
energy regulator (0÷11)
régulateur d'énergie (0÷11)
energie regelaar (0÷11)
energy regulator (0÷11)
régulateur d'énergie (0÷11)
energie regelaar (0÷11)
-
)
33
Page 24
Page 25
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
COD. 1.000.93.3
Loading...