glückwünschen uns für Ihre
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, damit
von der ersten Anwendung
an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
ENLPD
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y
le felicitamos por su
elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente
estudiado y construido
con materiales de primera
calidad, ha sido probado
esmeradamente para
poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta
cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados
excelentes desde la
primera utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en
geconstrueerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit, is
gedegen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito
sinceramente a sua
escolha, e aproveitamos
da ocasião para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde
o início da sua utilização.
Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar
os nossos melhores cumprimentos.
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung
an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellungen, usw.) müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an
den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b-
3c). Zur Anzündung des
Gasbrenners eine Flamme
gegen die kleinen Löcher an
der Brennstelle halten, wobei
man den entsprechenden
Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zur
Großstellung dreht und
gedrückt hält. Sobald der
Brenner angezündet ist,
Gasflamme auf die
gewünschte Stellung regeln.
Die Kleinstellung befindet
sich am Ende der Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den
Knopf wie oben beschrieben
bis zur Kleinstellung drehen,
wobei man gleichzeitig auf
das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei
den Modellen mit
automatischer/simultaner
Zündung (einhändig) nur
den entsprechenden
Bedienknopf wie oben
beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und
dem Brenner verursacht die
Anzündung der gewünschten
Brennstelle. Sobald der
Brenner an ist, den Knopf
sofort loslassen und die
Flamme nach Wunsch regeln.
Die Brennerzündung bei den
Modellen mit thermo-
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones
relativas a la instalación
(conexión eléctrica)
tienen que ser efectuadas
por personal cualificado
según las normas
vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte
reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3-3a-3b-3c). El
encendido del quemador
tiene lugar acercando una
llama a los agujeros de la
parte de arriba del mismo
quemador presionando y
girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez
efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de
mínimo está al final de la
rotación antihoraria.
En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito
arriba, presionando
contemporáneamente el
apropiado pulsador. En
los modelos con encendido
automático/simultáneo
(con una mano) es
suficiente accionar el
mando respectivo como se
indicó anteriormente.
La descarga eléctrica entre
bujía y quemador provoca
el encendido del
quemador interesado. Una
vez efectuado el
encendido soltar inmediatamente el pulsador regulando la llama según la necesidad.
El encendido de los
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens
de geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies het
gedeelte gereserveerd voor de
installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3-3a-3b-
3c). De ontsteking van de
brander gebeurt door een
vlammetje dicht bij de gaatjes
bovenop de brander te houden
en gelijktijdig de corresponderende knop in te drukken
en tegen de klok in te draaien
totdat deze overeenkomt met
de ‘maximum’- indicatie.
Regel na ontsteking de vlam
naar wens. De ‘minimum’positie bevindt zich aan het
einde van de draaiing tegen
de klok in.
Bij de modellen met automatische ontsteking de
draaiknop bedienen zoals
boven omschreven, terwijl
tegelijkertijd de drukknop
ernaast wordt ingedrukt. De
hierbij ontstane vonk zal de
desbetrefende brander doen
ontsteken.
In de modellen die
automatisch / gelijktijdig
(met een hand) kunnen
worden aangestoken, hoeft u
enkel en alleen op de
overeenstemmende knop de
voormelde werkwijze te
volgen.
Na ontsteking de drukknop
direct loslaten en de vlam
naar wens regelen.
Op de modellen met een
thermo-elektrische veiligheid
kan u de vuren aansteken
zoals in de diverse
Instruções para
o utilizador
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão de
ser efectuadas por
pessoal qualificado,
segundo as normas em
vigor.
Para instruções
específicas, veja-se a
parte reservada para o
técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3-
3a-3b-3c). Para acender o
queimador de gás, ponha a
chama nos furos da parte
superior do dito queimador,
fazendo pressão e rodando
o punho correspondente em
sentido anti-horário até
fazer coincidir o índice com
a posição máxima. Logo
que o queimador de gás
estiver aceso, regule a
chama segundo a
necessidade. A posição
mínima encontra-se no
termo da rotação antihorária. Nos modelos com
atamento automático,
accionar o punho como
descrito em cima, fazendo
pressão, simultâneamente,
sobre o correspondente
botão de pressão. Nos
modelos com acendimento
automático/simultâneo
(com uma mão), basta
seguir o procedimento
descrito acima apenas no
botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a
velazinha e o queimador de
gás acenderá este último.
Logo que o queimador
estiver aceso, solte
imediatamente o botão de
pressão, regulando a chama
segundo a necessidade.
O acendimento do
queimador nos modelos
5
elektrischer Sicherheit erfolgt
wie in den oben beschriebenen
Fällen, den Bedienknopf dabei
auf max. Leistungsstufe ca. 3/
5 Sekunden bis zum
Anschlag gedrückt
halten.Wenn der Knopf
wieder losgelassen wird,
kontrollieren Sie, daß der
Brenner angezündet bleibt.
Es wird empfohlen, Töpfe mit
dem richtigen Durchmesser
im Verhältnis zur Größe der
Brennstelle zu verwenden,
um zu vermeiden, daß die
Flammen um den Topf herum
züngeln. Lassen Sie die
Kochstellen nicht mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
verwenden Sie keine
Grillgeräte auf CrystalKochstellen. Es wird
empfohlen, den Haupthahan
der Gasleitung und/oder der
Gasflasche nach dem Kochen
immer zu schließen.
3a). Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende Position drehen.
Beachten Sie dabei, daß mit
steigender Zahl auch die
Heizleistung zunimmt, siehe
Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/
Heizelemente glaskeramik.
Die Kontrolleuchte an der
Vorderseite des Ofens oder an
der Schalttafel zeigt das
Einschalten der Kochplatte
an.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens ist
bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
N.B.: für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten /
Heizelemente glaskeramik
empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen mit
geradem Boden mit gleichem
oder nur wenig größerem
Durchmesser als die
quemadores en los
modelos con seguridad
termoeléctrica se efectúa
como en los casos ya
descritos, manteniendo el
mando presionado a fondo
en la posición de máximo
durante unos 3/5
segundos. Al soltar la
perrilla asegurarse que el
quemador permanezca
encendido.
N.B.: - se aconseja utilicen
sartenes de diámetro apto
a los quemadores evitando
que la llama al máximo
salga del fondo de las
mismas
- no dejar ollas vacías con
el fuego encendido
- sobre los planos Crystal
no usar accesorios de
cocción a la parrilla.
Al final de la cocción se aconseja cierren el grifo
principal del tubo y/o de
la bombona.
Placas eléctricas /
Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a-
3-3a). Girar el puño en la
posición que corresponda
a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta
que a un número mayor
corresponde mayor erogación de calor, véase tabla
“utilización placas
eléctricas”/elementos
calefactores
vidriocerámicos.
La luz indicadora encendida en el salpicadero del
horno o sobre el panel de
mandos indica la
activación de la placa.
De todas maneras se
considera normal para
ciertos tipos de lámpara,
la persistencia de una
luminiscencia ligera aún
con los mandos
desconectados.
N.B.: - Cuando se utilicen
las placas eléctricas /
elementos calefactores
ENLPD
voorgaande gevallen is
uitgelegd: houd de knop
ongeveer 3/5 seconden in de
maximale stand
ingedrukt.Wanneer men de
knop loslaat, moet men zich
ervan verzekeren, dat de vlam
aan blijft.
N.B.: - Het wordt aangeraden
pannen te gebruiken met een
diameter die overeenkomt met
de betreffende brander,
voorkomend dat in de
maximumstand de vlam
buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met
lege pannen ingeschakeld
- vermijdt het gebruik van
grilgerei op de Crystalkookplaten.
Na beeindiging van het koken
is het goed om ook de
hoofdkraan van het systeem
en/of van de gasfles te
sluiten.
(Afb. 2-2a-3-3a). Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een
groter getal correspondeert
met een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel “gebruik
elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen
glaskeramik. De brandende
indicatorverlichting op het
bedieningspaneel van de oven
of op het comandopaneel geeft
inschakeling van de plaat
aan.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook na
uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontrolelempjes.
N.B.:- Bij het gebruik van de
elektrische platen /
verwarmings-elementen
glaskeramik wordt
aangeraden om gebruik te
maken van pannen met een
platte bodem, waarvan de
com dispositivo segurança
termoeléctrico, é feito da
mesma forma que os casos
acima descritos,
mantendo carregado o
botão na posição de
máximo por 3/5 segundos
Ao deixar de novo o manípulo certificar-se que o
queimador fique aceso.
N.B. - Recomenda-se o uso
de panelas com diâmetro
igual ao dos queimadores
evitando que a chama,
quando estiver alta, saia por
debaixo das ditas panelas
- não deixar panelas vazias
sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal não
utilizar acessórios de
cozedura à grelha.
Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de
fechar igualmente a torneira
principal do conduto e/ou
do balâo de gás.
Chapas eléctricas /
Elementos acquecedores
vidrocerâmicos (Fig. 2-2a-3-
3a). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a
tabela sobre a “utilização de
chapas eléctricas”/
elementos acquecedores
vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida
sobre o painel do forno ou
sobre o painel de comando,
indica o acendimento da
chapa.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada, a
permanência de uma
ligeira luminescência
mesmo com os comandos
desligados.
N.B.: Quando usar chapas
eléctricas / elementos
acquecedores
vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes
7
IGBF
• non lasciare inserite le
piastre elettriche a vuoto
o con pentole o tegami
vuoti;
• al termine della cottura
riportare la manopola in
posizione di chiuso e/o
disinserito.
Al verificarsi di una anche
minima frattura della superficie del piano
vetroceramico di cottura
disinserire
immediatamente l’alimentazione elettrica.
• when cooking is finished,
In the event of even a
slight fracture on the
cooking vitroceramic
surface, disconnect the
electric power supply
immediately.
pots and pans;
rotate the knob back into
closing and/or disconnected position.
• éviter les débordements
de liquide; ainsi après
l’ébullition ou même,
quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques
électriques branchées à
vide ou avec des casseroles ou des poêles
vides;
• à cuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la
position de fermeture et/
ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même
légère, sur la surface du
plan vitrocéramique de
cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
• vermeiden Sie das
überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie
nach Erreichen des
Siedepunktes oder Erhitzen
der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr
zurückschalten;
• lassen Sie die ElektroKochplatten nicht
ohneTopf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen
Sie den Knopf wieder auf
die “AUS”-Position
zurück.
Sobald ein Rib in der
glaskeramik Oberfläche
sichtbar wird, ist das
Gerät sofort vom
Versorgungsnetz zu
trennen.
ENLPD
vidriocerámicos se
aconsejas contenedores de
fondo llano con diámetro
igual o un poco superior
que él de la placa.
• eviten desbordamientos
de líquidos; por lo tanto
una vez que se haya llegado a la ebullición o a
la calefacción del
líquido reduzcan la
erogación del calor;
• no dejen enchufadas las
placas eléctricas vacías o
con sartenes o cacerolas
vacías;
• al final de la cocción
volver a colocar el puño
en la posición de cerrado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve
fractura del
vidriocerámico,
desconectar de inmediato
la alimentación eléctrica.
diameter gelijk is of iets
groter dan is aangegeven op
de plaat;
• Overkoken van vloeistof
• de elektrische platen niet
• Bij beeindiging van het
Bij het vaststellen van
zelfs het kleinst mogelijke
scheurtje in het oppervlak
van de verglaasd keramiek
kookplaat onmiddellijk de
elektriciteitstoevoer
onderbreken.
ELEMENTI RISCALDANTI
VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING
ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE
VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK
HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES
VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK
VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS
ACQUECEDORES
VIDROCERÂMICOS
vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe
dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van
warmte verminderen;
ingeschakeld laten zonder
pan of met een lege pan of
braadpan;
koken de bedieningsknop
naar de gesloten en/of
uitgeschakelde positie
brengen.
com fundo plano, de um
diâmetro igual ou ligeiramente superior ao da chapa.
• evite o transbordar de
líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou
aqueceu líquidos, reduza
a distribuição de calor;
• nunca deixe que as
chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com
panelas ou frigideiras
vazias.
• quando acabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície
vidrocerâmica do plano de
cozedura, deslique
imediatamente o aparelho
da corrente electrica.
no
no
non
nein
no
neen
não
Fig. 2a - Abb 2a- Afb. 2a
no
no
non
nein
no
neen
não
sì
yes
oui
ja
sì
ja
sìm
9
IGBF
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
ENLPD
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
11
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.