Fagor PL-200 Operating Instructions

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.: PL-200
VAPORIZADOR PORTÁTIL / HAND HELD STEAMER / DÉFROISSEUR PORTABLE /
HAND-DAMPFGLÄTTER / ЦПСЗФПУ БФМПРПЙЗФЗУ / HORDOZHATÓ GŐZÖLŐ /
PŘENOSNÝ NAPAŘOVAČ / PRENOSNÝ NAPAROVAČ / ПРЕНОСИМ УРЕД ЗА ПАРНО
ГЛАДЕНЕ / РУЧНОЙ ОТПАРИВАТЕЛЬ /
/ FIER DE CĂLCAT CU ABURI PORTATIV
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
ENERO 2013
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
O kбtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Producătorul isi rezerva dreptul de a modifica modelele descrise in prezentul manual de utilizare.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR - RO - MANUAL DE UTILIZARE
Fig. 2 / Abb. 2 / Eik. 2 / 2. Ábra / Obr. 2 / Фиг. 2 / Рис. 2 / 2
Fig. 3 / Abb. 3 / Eik. 3 / 3. Ábra / Obr. 3 / Фиг. 3 / Рис. 3 / 3
Fig. 4 / Abb. 4 / Eik. 4 / 4. Ábra / Obr. 4 / Фиг. 4 / Рис. 4 / 4
Fig. 6 / Abb. 6 / Eik. 6 / 6. Ábra / Obr. 6 / Фиг. 6 / Рис. 6 / 6
Fig. 5 / Abb. 5 / Eik. 5 / 5. Ábra / Obr. 5 / Фиг. 5 / Рис. 5 / 5
Fig. 7 / Abb. 7 / Eik. 7 / 7. Ábra / Obr. 7 / Фиг. 7 / Рис. 7 / 7
1
ES
Capacidad del depósito de agua: 200 ml Tensión – Frecuencia: 220-240 V~ 50/60Hz Potencia: 840-1000W
1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
1. Cabezal de vapor
2. Botón de vapor
3. Tapa de la entrada de agua
4. Depósito de agua
5. Cepillo de tela
6. Piloto indicador
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. Solo así podrá obtener los mejores resultados y la máxima seguridad de uso.
• Antes de utilizar el aparato verificar que la tensión de la red domestica corresponda con la indicada en el aparato.
• En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituir la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
• La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable de daños derivados de la falta de toma de tierra de la instalación. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
• Después de quitar el embalaje, verificar que el aparato este en perfectas condiciones, en caso de duda, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
• Los elementos del embalaje (Bolsas de Plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de peligro
Fig. 1 Abb. 1
Eik. 1 /
1. Ábra
Obr. 1
Фиг. 1
Рис. 1 1
• Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongaciones. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
• Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
• El fabricante no será responsable de daños que puedan derivar del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere que se respeten algunas reglas fundamentales.
EN ESPECIAL
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato en lugares húmedos o que se utilizan como baño.
• No permitir que los niños utilicen el aparato.
• No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro.
• Al desenchufar la clavija nunca tire del cable.
• Desenchufar el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. De no respetar lo anteriormente indicado se pondrá en peligro la seguridad del aparato.
• El usuario no debe proceder a la sustitución del cable. En caso de que este estropeado o haya que sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
• Evitar que el cable toque las parte calientes del aparato.
6
1
2
3
4
5
• El uso de este aparato, produce elevadas temperaturas, y por tanto existe peligro de quemaduras durante su manipulación.
• No dirigir el chorro de vapor hacia las personas porque es peligroso.
• No usar la plancha en tejidos excesivamente húmedos.
• No hacer mezclas con quitamanchas o productos similares sobre tejidos a planchar.
• Desenchufar el aparato cuando no se utiliza. No dejarlo enchufado si no es necesario.
• Cuando decida deshacerse definitivamente del aparato, es conveniente desenchufarlo y dejarlo inservible cortando el cable de alimentación por ejemplo.
• La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si tiene signos visibles de daños o si pierde agua.
• Mantenga los aparatos eléctricos fuera del alcance de los niños o personas enfermas. No les deje utilizar los aparatos sin la supervisión de un adulto.
• El usuario no debe dejar la plancha desatendida cuando este enchufada a la toma de corriente.
• Se debe desenchufar de la toma de corriente antes de llenar de agua el depósito.
• Este aparato no está diseñado para el uso de personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, salvo que la persona responsable de su seguridad les supervise o instruya respecto al uso de aparatos.
• Se deberá vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• Este producto está diseñado para uso doméstico y para utilizarse con agua del grifo. No introduzca perfume, vinagre ni otros productos químicos en el depósito. Este aparato no está diseñado para funcionar con esos productos químicos.
4. INSTRUCCIONES DE USO
• Este vaporizador está diseñado para utilizarse en posición vertical sobre prendas que cuelguen (las prendas deben estar en vertical, por ejemplo, colgando de una percha). No utilice el vaporizador sobre prendas en posición horizontal.
• Rellene el depósito de agua con al menos 5 ml de agua. No supere el nivel “MAX”
(Fig. 2)
• Agarre el aparato de forma segura, con firmeza y en vertical antes de acoplar el cepillo de tela en el cabezal de vapor. El cepillo de tela se puede acoplar indistintamente y se quedará bloqueado en su sitio cuando oiga un clic (Fig. 3)
• Conecte el aparato a la toma de corriente eléctrica. El piloto rojo se iluminará para indicar que se está calentando el vaporizador. Cuando se apague la luz, se puede utilizar el vaporizador (Fig. 4)
• Pulse y mantenga presionado el botón de vapor con el vaporizador enfocado en dirección contraria a usted y en posición vertical. Presione suavemente el cepillo de tela contra las prendas (Fig. 5)
• Dependiendo del grosor y el tipo de las prendas, se recomienda aplicar más tiempo de vaporización para permitir que penetre más vapor.
• Cuando utilice el vaporizador, el indicador rojo se iluminará ocasionalmente para indicar que el vaporizador se está calentando. Esto no afecta al uso del vaporizador.
• Cuando pulse el botón de vapor, si el vaporizador no genera vapor y produce un sonido diferente, suelte el botón inmediatamente y rellene el depósito de agua.
• Si utiliza el vaporizador sin el cepillo de tela, mantenga una distancia de al menos 5 cm entre el cabezal de vapor y las prendas.
• Después del uso, desconecte siempre el suministro eléctrico y vacíe el depósito de agua (Fig. 6 y 7)
NOTA: No toque el cabezal de vapor durante o después del uso, espere hasta que el vaporizador se enfríe totalmente.
2
NOTA: Para desconectarlo
completamente de la electricidad, hay que desconectar el enchufe de la toma de corriente. (No deje la unidad conectada durante períodos en los que no se vaya a utilizar).
NOTA: No utilice el aparato directamente
sobre el cuerpo, animales o con la ropa puesta.
5. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Incidencia Solución posible
El vaporizador no se calienta Compruebe que el enchufe está correctamente conectado. Compruebe el suministro eléctrico.
El vaporizador no produce calor Compruebe el nivel de agua y que la tapa del depósito de agua esté correctamente cerrada. Espere el tiempo suficiente para que se caliente el vaporizador.
Pulse el botón del vaporizador más fuerte. Mantenga el vaporizador en posición vertical.
Derrame de agua del tanque Asegúrese de que el agua no supera el nivel “Max”. Asegúrese de que la tapa del depósito de agua está correctamente cerrada.
El piloto indicador se “enciende” y “apaga” Es normal. La luz se “enciende” cuando el vaporizador se calienta y se “apaga” cuando el vaporizador se ha calentado y está listo para utilizarse.
El vaporizador produce un sonido de bombeo Compruebe el nivel del agua. Hay que rellenar el depósito de agua si el nivel está por debajo del mínimo o no queda agua.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Retire el cepillo de tela del cabezal de vapor y límpielo con un paño húmedo.
• No utilice productos de limpieza ácidos o abrasivos ni disolventes.
• No tire, deje caer ni intente doblar el vaporizador.
• No intente desmontar el producto.
• Vacíe siempre el depósito de agua tras el uso y enjuáguelo con agua limpia.
3
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
4
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)
1. Cabeça de vapor
2. Botão de vapor
3. Tampa da entrada de água
4. Depósito de água
5. Escova de tecido
6. Piloto indicador
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Capacidade do depósito de água: 200 ml Tensão – Frequência: 220-240V~ 50/60Hz Potência: 840-1000 W
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atentamente este manual de instrucoes e guarde-o para posteriores consultas. So assim, podera obter os melhores resultados e a maxima seguranca na utilizacao.
• Antes de utilizar o aparelho, verificar se a
tensao da rede domestica corresponde a indicada no aparelho. Ligar apenas o aparelho se a instalacao e a tomada estiverem equipadas eficazmente.
• No caso de incompatibilidade entre a
tomada electrica e a ficha do aparelho, substituir a tomada por outra adequada, servindo-se de pessoal profissionalmente qualificado.
• A seguranca electrica do aparelho,
e garantida apenas no caso de este estar ligado a terra, tal como preveem as normas de seguranca electrica vigentes. O fabricante, nao pode ser considerado responsavel por danos causados pela falta de ligacao a terra. Em caso de duvidas, dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado.
• Depois de tirar a embalagem, verificar se
o aparelho esta em perfeitas condicoes, em caso de duvidas, dirigir-se ao Servico de Assistencia Tecnica mais proximo.
• Os elementos da embalagem (Sacos
de plastico, esferovite, etc.) nao devem ser deixados ao alcance das criancas,
porque sao potenciais fontes de perigo.
• Desaconselha-se o uso de adaptadores, e/ ou extensoes electricas. No caso de ser indispensavel utiliza-los, que seja de acordo com as normas de seguranca vigentes, prestando atencao para o facto de nao superar o limite de potencia indicado no adaptador.
• Este aparelho, deve utilizar-se apenas para uso domestico. Qualquer outra utilizacao e considerada inadequada e perigosa.
• O fabricante, nao sera responsavel pelos danos que possam derivar de uma utilizacao desapropriada ou pouco adequada ou, ainda, por reparacoes efectuadas por pessoal nao qualificado.
A utilização de qualquer aparelho eléctrico, requer que se respeitem algumas regras fundamentais.
EM ESPECIAL
• Nao tocar no aparelho com as maos ou os pes molhados ou humidos. Nao submergir o aparelho na agua.
• Nao utilizar o aparelho em lugares humidos ou que se utilizam para o banho.
• Nao permitir que as criancas utilizem o aparelho.
• Nao deixar o aparelho ligado, pois pode ser uma fonte de perigo.
• Nunca puxe pelo cabo, para tirar a ficha da tomada electrica.
• Desligar sempre o aparelho antes de efectuar qualquer operacao de limpeza ou manutencao.
• No caso de avaria e /ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o e nao tente arranja-lo. No caso de necessitar de reparacao, dirigir-se unicamente a um Servico de Assistencia Tecnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de pecas originais. Pelo facto de nao respeitar este facto, a seguranca do aparelho sera posta em perigo.
• O utilizador nao deve proceder a substituicao do cabo. No caso de este estar danificado ou que tenha de ser substituido, dirija-se exclusivamente a um Servico de Assistencia Tecnica autorizado pelo fabricante.
5
• Nao ponha o aparelho debaixo da agua da torneira para encher o deposito de agua.
• Evitar que o cabo toque nas partes quentes do aparelho.
• O uso deste aparelho, produz temperaturas elevadas e, por este motivo, existe risco de queimadura durante o seu manuseamento.
• Nao dirigir o jorro de vapor, em direccao as pessoas, porque e perigoso.
• Nao utilizar o ferro em tecidos excessivamente humidos.
• Nao fazer misturas com produtos para tirar nodoas ou similares, sobre tecidos que vao ser engomados.
• Desligar a aparelho quando nao se utiliza. Nao o deixe ligado se nao for necessario.
• Se decidir desfazer-se em definitivo do aparelho, retire a ficha da tomada e, de seguida, inutilize-o, cortando o cabo de alimentacao.
• O ferro de engomar nao deve ser utilizado se tiver caido, se tiver sinais visiveis de danos ou se perder agua.
• Mantenha os aparelhos electricos fora do alcance das criancas ou pessoas doentes. Nao as deixe utilizar os aparelhos sem a supervisao de um adulto.
• O utilizador nao deve deixar o ferro de engomar sozinho quando estiver ligado a tomada de corrente.
• Deve-se desligar da tomada de corrente antes de encher de agua o deposito.
• Este aparelho nao foi concebido para a utilizacao por pessoas (incluidas criancas) com capacidades fisicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, excepto se a pessoa responsavel pela sua seguranca as supervisionar ou instruir a respeito da utilizacao de aparelhos.
• Dever-se-a vigiar as criancas para se certificar de que nao brincam com o aparelho.
• Para uma maior proteccao, recomenda­se a instalacao de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que nao supere os 30 mA. Aconselhe-se com o tecnico de instalacao.
• Este produto foi desenhado para uma utilização doméstica e para ser utilizado com água da torneira. Não introduza perfume, vinagre nem outros produtos químicos no depósito. Este aparelho não foi desenhado para funcionar com esses produtos químicos.
4. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Este vaporizador foi desenhado para ser utilizado na posição vertical sobre peças que fiquem penduradas (as peças devem estar na vertical, por exemplo, penduradas num cabide). Não utilize o vaporizador em peças na posição horizontal.
• Encha o depósito de água com pelo menos 5 ml de água. Não ultrapasse o nível “MÁX” (Fig. 2)
• Pegue no aparelho de forma segura, com firmeza e na vertical antes de introduzir a escova de tecido na cabeça de vapor. A escova de tecido pode ser introduzida indistintamente e ficará bloqueada no seu local quando ouvir um clique (Fig. 3)
• Ligue o aparelho à tomada de corrente eléctrica. O piloto vermelho acende-se para indicar que o vaporizador está a aquecer. Quando a luz se desligar, já pode utilizar o vaporizador (Fig. 4)
• Pressione e mantenha pressionado o botão de vapor com o vaporizador voltado na direcção contrária a si e na posição vertical. Pressione suavemente a escova de tecido contra as peças (Fig. 5)
• Dependendo da grossura e do tipo de peças, recomenda-se que utilize mais tempo de vaporização para permitir que entre mais vapor.
• Quando utilizar o vaporizador, o indicador vermelho irá acender-se ocasionalmente para indicar que o vaporizador está a aquecer. Isto não vai afectar a utilização do vaporizador.
• Quando pressionar o botão de vapor, se o vaporizador não gerar vapor e produzir um som diferente, solte imediatamente o botão e encha o depósito de água.
• Se utilizar o vaporizador sem a escova de tecido, mantenha uma distância de pelo
6
menos 5 cm entre a cabeça de vapor e as peças.
• Depois de utilizar o aparelho, desligue-o sempre da corrente eléctrica e esvazie o depósito de água (Fig. 6 e 7)
NOTA: Não toque na cabeça de vapor durante ou depois da sua utilização, espere até que o vaporizador arrefeça totalmente.
NOTA: Para desligar o aparelho
totalmente da electricidade, tem de desligar a ficha da tomada de corrente. (Não deixe o aparelho ligado nos períodos de tempo em que não irá ser utilizado).
NOTA: Não utilize o aparelho
directamente no corpo, animais ou com a roupa vestida.
5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Incidência Solução possível
O vaporizador não aquece Verifique se a ficha está correctamente ligada. Verifique o fornecimento eléctrico.
O vaporizador não produz calor Verifique o nível da água e se a tampa do depósito de agua está correctamente fechada. Aguarde o tempo necessário para que o vaporizador aqueça.
Pressione o botão do vaporizador mais forte. Mantenha o vaporizador na posição vertical.
Derrame de água do depósito Certifique-se de que a água não ultrapassa o nível “Max”. Certifique-se de que a tampa do depósito de água está correctamente fechada.
O piloto indicador “acende-se” e “desliga-se” está a aquecer e “apaga-se” quando o vaporizador já está quente e pronto para ser utilizado.
O vaporizador produz um som de bombagem depósito de água se o nível estiver abaixo do mínimo ou se não tiver água.
É normal. A luz “acende-se” quando o vaporizador
Verifique o nível da água. Tem de encher o
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Retire a escova de tecido da cabeça de vapor e limpe-a com um pano húmido.
• Não utilize produtos de limpeza ácidos ou abrasivos, nem dissolventes.
• Não puxe, não deixe cair nem tente dobrar o vaporizador.
• Não tente desmontar o produto.
• Esvazie sempre o depósito de água depois de utilizar o aparelho e enxagúe-o com água limpa.
7
7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
de recolha diferenciada
8
EN
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Steam Head
2. Steam button
3. Water inlet cover
4. Water tank
5. Fabric brush
6. Pilot light
2. TECHNICAL DETAILS
Water Tank Capacity: 200 ml Power supply: 220-240 V ~50/60Hz Energy consumption (W): 840-1000
3. SAFETY WARNINGS
Before using this appliance for the first
time read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Only by doing this can you obtain the best results from your iron and ensure its safe use.
• Before using the appliance, make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated for the iron.
• In the event of the socket and plug being incompatible, have a qualified electrician replace the socket.
• The electrical safety of your appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as stipulated in current electrical safety regulations. The manufacturer accepts no responsibility for any damage resulting from the appliance not being connected to an earth installation. If in doubt, contact a qualified professional.
• After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. If in doubt, contact your nearest Technical Assistance centre.
• The packaging materials (plastic bags, polystyrene foam etc.) should be kept out of the reach of children, as they could constitute a safety hazard.
• The use of adapters, and/or extension leads is not advised. In the event of their use being absolutely necessary, always ensure that they conform to current
safety standards, and take care not to exceed the indicated maximum voltage level.
• This appliance is for domestic use only. Any other use is considered unsuitable and dangerous.
• The manufacturer accepts no responsibility for damage resulting from improper use or repairs carried out by unqualified personnel.
Certain fundamental rules must be
respected in the use of any electric appliance.
IN PARTICULAR
• Never touch the appliance with wet or damp hands or when your feet are wet.
• Do not use the appliance in damp places or in rooms that are used as bathrooms.
• Do not let children touch the appliance.
• Do not leave the iron unattended when it is switched on, as this could constitute a potential safety hazard.
• Never pull on the cable to unplug the appliance.
• Always unplug the appliance before carrying out any cleaning or maintenance operations.
• In the event of technical failure or improper working, switch the machine off and do not try to repair it. Repairs should only be carried out by a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer. Always demand the use of original spare parts. Any failure to follow the above instructions could affect the safe functioning of the appliance.
• If you decide never to use the appliance again, cut the lead, first ensuring that the appliance is unplugged.
• The user should never attempt to change the cable. If, for any reason, the cable requires changing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer.
• Never hold the appliance under the tap to fill the water deposit.
• Do not let the mains cable touch the hot parts of the iron.
• During use, the appliance becomes extremely hot and can cause serious burns.
9
• Do not turn the iron towards people when it is expelling steam. This is extremely dangerous.
• Do not use the iron on very wet fabrics.
• Do not mix stain-removers or similar products on fabrics to be ironed.
• Unplug the iron when not in use. Never leave plugged in when not absolutely necessary.
• If you decide never to use the appliance again, remove the plug from the socket and render it useless by cutting the power cable.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from Children or infirm persons. Do not let them use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended while it is connected to the supply.
• The plug of the supply cord must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
• For greater protection, we recommend installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice.
• This product is designed for domestic use and to be used with tap water. Do not put perfume, vinegar or other chemicals in the tank. This appliance is not designed to work with these chemicals.
4. INSTRUCTIONS FOR USE
• This steamer is designed to be used in an upright position on hanging garments. (the garment must be in vertical position, for example, hanging in a hanger) Refrain from using the steamer in or on garments in an horizontal position.
• Fill the water tank with at least 5ml of water. Do not exceed the “MAX” level (Fig. 2)
• Hold the appliance safely, firmly and in an upright position before attaching the fabric brush onto its steam head. The fabric brush can be attached either way and will lock into position with an audible click (Fig. 3)
• Connect the appliance to a main supply outlet. The red pilot red will turn on indicating the steamer is heating up. When the light is turns off, the steamer is ready to use (Fig. 4)
• Press and hold onto the steam button with the steamer facing away from you in an upright position. Gently press the fabric brush against the garment (Fig. 5)
• Depending on the thickness and type of the garments, it is suggested to apply more steaming time, in order to lead more steam to penetrate.
• When using the steamer, the red light will occasionally turn on, indicating the steamer is heating up. This does not affect the use of the steamer.
• When pressing the steam button, if the steamer doesn’t generate steam and produces a different sound, release the button immediately and fill the water tank.
• If using the steamer without the fabric brush, keep a distance of at least 5cm between the steam head and the garments.
• After use, always disconnect the mains supply and empty the water tank (Fig.6 & 7)
NOTE: Do not touch the steam head during or after use, wait until the steamer completely cools.
NOTE: To completely disconnect from the power, the mains plug must be disconnected from the mains socket. (Do not leave the unit connected during periods of none use).
NOTE: Do not use the appliance directly on the body, animals or when wearing the garments.
10
5. TROUBLESHOOTING
Problem Possible Solution
The steamer does not heat up Check main plug is inserted correctly. Check power supply.
The steamer does not produce heat Check the water level and the water tank cover is properly closed. Allow sufficient time for steamer to heat up.
Press the steamer button harder. Hold the steamer in upright position.
Water spills from water tank Make sure water is not over the “Max” level. Make sure water tank cover is properly closed.
Pilot light goes “on” and “off” is heating up and goes “off” when steamer has heated and ready to use.
The steamer produces a pumping sound below the minimum or there is no water.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
This is normal. The light goes “on” when steamer
Check water level. Water needs to be refilled if it is
7. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
• Remove the fabric brush from its steam head and clean using a damp cloth.
• Do not use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
• Do not drop, throw or try to bend the steamer.
• Do not attempt to disassemble you product.
• Always empty the water tank after use and rinse with clean water.
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or
to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
11
FR
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Buse vapeur
2. Bouton vapeur
3. Couvercle réservoir
4. Réservoir à eau
5. Brosse tissu
6. Témoin lumineux
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité du réservoir à eau : 200 ml Tension – Fréquence: 220-240V ~50/60Hz Puissance: 840-1000W
3. CONSEILS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser cet appareil pour la
premiere fois, lisez attentivement ce manuel d’utilisation et gardez-le pour le consulter ulterieurement. C’est la seule facon d’obtenir les meilleurs resultats et une securite d’utilisation optimale.
• Avant d’utiliser l’appareil verifier que la tension du reseau domestique correspond a celle indiquee sur l’appareil.
• En cas d’incompatibilite entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en vous adressant a un professionnel qualifie.
• La securite electrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccorde a une installation de terre efficace tout comme le prevoient les normes de securite electrique en vigueur. Le fabricant ne peut etre porte responsable des dommages qui decoulent du manque de prise de terre de l’installation. En cas de doute, adressez-vous au personnel professionnellement qualifie.
• Apres avoir enleve l’emballage, verifier que l’appareil est en parfait etat, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
• Les elements de l’emballage (Sacs en plastique, polystyrene, etc.) ne doivent pas etre laisses a la portee des enfants car il s’agit la de sources potentielles de danger.
• L’utilisation d’adaptateurs, et/ou de rallonges est deconseillee. Si ces elements s’averaient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de securite en vigueur. Veillez a ne pas depasser la limite de puissance mentionnee sur l’adaptateur.
• Cet appareil est destine uniquement a un usage domestique. Toute autre utilisation est consideree inappropriee et dangereuse.
• Le fabricant ne sera pas responsable des dommages pouvant survenir a la suite de l’usage inapproprie, errone, peu correct ou des reparations effectuees par un personnel non qualifie.
L’utilisation de tout appareil électrique
implique le respect de quelques règles fondamentales.
NOTAMMENT
• Ne pas toucher l’appareil a l’aide de mains ou de pieds mouilles ou humides. Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides ou qui sont utilises comme salle de bains.
• Ne pas autoriser les enfants a utiliser l’appareil.
• Ne pas abandonner l’appareil allume car il peut representer une source de danger.
• En debranchant la fiche, ne jamais tirer sur le cable.
• Debrancher l’appareil avant d’effectuer toute operation de nettoyage ou de maintenance.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, eteindre ce dernier et ne pas essayer de le reparer. S’il requiert une reparation, s’adresser uniquement a un Service d’Assistance Technique autorise par le fabricant et demander a utiliser des pieces de rechange semblables aux pieces d’origine. Si vous ne respectez pas ceci, la securite de l’appareil sera mise en danger.
• L’usager ne doit pas proceder au remplacement du cable. Dans le cas ou il serait endommage ou qu’il faudrait le remplacer, s’adresser exclusivement a un
12
Service d’Assistance Technique autorise par le fabricant.
• Ne jamais mettre l’appareil sous le robinet pour ajouter de l’eau.
• Eviter que le cable ne touche les parties chaudes de l’appareil.
• L’utilisation de cet appareil entraine des temperatures elevees, et par consequent il existe un danger de brulures au cours de sa manipulation.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers les personnes car cela est dangereux.
• Ne pas utiliser le fer a repasser sur des tissus excessivement humides.
• Ne pas faire de melanges avec des degraisseurs ou produits similaires sur des tissus a repasser.
• Debrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilise. Ne pas le laisser branche si cela n’est pas necessaire.
• Si vous decidez vous separer definitivement de l’appareil, debranchez la prise et de suite coupez le cable, et ainsi inutilises l’appareil.
• Ne pas utiliser le fer s’il est tombe, s’il presente des signes visibles de dommages ou s’il perd de l’eau.
• Gardez les appareils electriques hors de portee des enfants et des personnes malades. Ne leur laissez eventuellement utiliser ces appareils qu’en presence d’un adulte.
• Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branche a la prise de courant.
• Debranchez l’appareil de la prise de courant avant de remplir le reservoir d’eau.
• Cet appareil n’a pas ete concu pour son utilisation par des personnes (enfants y compris) aux capacites physiques, sensorielles ou mentales reduites, ou sans experience et connaissance, sauf eventuellement en presence de la personne responsable de leur securite, apres les avoir dument instruites sur l’usage de ce type d’appareils.
• Veillez a ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Pour une plus grande protection, il est recommande d’installer un dispositif de courant residuel (RCD) a courant residuel
operationnel ne depassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
• Ce produit est conçu pour une utilisation domestique et avec de l’eau du robinet. Ne pas verser de parfum, ni de vinaigre, ni un quelconque produit chimique dans le réservoir. Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec des produits chimiques.
4. MODE D’EMPLOI
• Ce défroisseur est conçu pour une utilisation en position verticale sur des vêtements suspendus (les vêtements doivent être à la verticale, par exemple, suspendus sur un cintre). Ne pas utiliser le défroisseur sur des vêtements en position horizontale.
• Remplir le réservoir d’eau d’au moins 5 ml de d’eau. Ne pas dépasser le niveau « MAX » (Fig. 2)
• Saisir l’appareil fermement, résolument et à la verticale avant de fixer la brosse tissu sur la buse vapeur, si vous le souhaitez (optionnel). La brosse tissu sera correctement mise en place Lorsque vous entendez un déclic (Fig. 3)
• Brancher l’appareil à la prise de courant. Le témoin rouge s’allumera jusqu’à atteindre la température requise. Lorsque le témoin s’éteint, le défroisseur est prêt à l’emploi (Fig. 4)
• Appuyer et maintenir enfoncé le bouton vapeur et diriger la buse vers le tissu à défroisser (jamais vers soi ou une autre personne), à la verticale. Appuyer doucement la brosse tissu contre le vêtement (Fig. 5)
• Certains textiles, notamment les plus épais, peuvent exiger une durée plus longue d’application, pour permettre à la vapeur de mieux pénétrer.
• Pendant l’utilisation du défroisseur, le témoin rouge s’allumera par intermittence, pour maintenir la température requise. Cela n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil.
• Si lorsque vous appuyez sur le bouton vapeur, le défroisseur ne produit pas de vapeur et émet un son différent, libérer
13
immédiatement le bouton et remplir le réservoir à eau.
• Lorsque vous utilisez le défroisseur sans la brosse tissu, veillez à garder une distance d’au moins 5 cm entre la buse vapeur et les vêtements.
• Après utilisation, débrancher toujours l’appareil de la prise de courant et vider le réservoir à eau. (Fig. 6 et 7)
REMARQUE : Ne jamais toucher la buse vapeur pendant ou après
l’utilisation. Attendre que l’appareil soit complètement refroidi.
REMARQUE : Pour éteindre
complètement l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant. (Ne pas laisser l’appareil branché si vous ne l’utilisez pas).
REMARQUE : Ne pas utiliser
directement cet appareil sur le corps, ni sur des animaux, ni sur une personne habillée.
5. DÉPANNAGE
Incidence Solution possible
L’appareil ne chauffe pas Vérifier que l’appareil soit bien branché à la prise de courant. Vérifier l’alimentation électrique.
L’appareil ne produit pas de vapeur Vérifier le niveau d’eau et que le couvercle du réservoir à eau soit correctement fermé. Laisser l’appareil chauffer suffisamment.
Appuyer plus fort sur le bouton vapeur. Veiller à garder l’appareil en position verticale.
Écoulement d’eau hors du réservoir Vérifier que l’eau dans le réservoir ne dépasse pas le niveau « Max ». Vérifier que le couvercle du réservoir à eau soit correctement fermé.
Le témoin lumineux s’allume et s’éteint par intermittence requise de fonctionnement.
Un bruit de pompage se fait entendre quand on appuie sur le bouton vapeur. ou s’il est vide.
et il s’éteint lorsqu’il a atteint la température
C’est normal. Le témoin s’allume lorsqu’il chauffe
Vérifier le niveau d’eau dans le réservoir. Remplir le
réservoir si l’eau n’atteint pas le niveau minimum
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Retirer la brosse tissu de la buse vapeur et la nettoyer avec un chiffon humide.
• Ne pas utiliser de nettoyants acides ou abrasifs, ni de solvants.
• Éviter les chocs et veiller à ne pas plier l’appareil.
• Ne pas démonter l’appareil.
• Vider le réservoir après chaque utilisation et le rincer à l’eau claire.
14
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de
administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
collecte, agréés par les
15
DE
1. BESCHREIBUNG (Fig. 1)
1. Dampfkopf
2. Knopf Dampf
3. Deckel Wassereinlass
4. Wasserbehälter
5. Fusselbürste
6. Anzeigeleuchte
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Inhalt Wasserbehälter: 200 ml Spannung / Frequenz: 220-240 V~50/60 Hz Leistung: 840-1000W
3. SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie dieses Gerat zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitungen und bewahren Sie sie zum spateren Nachschlagen auf. Nur so erreichen Sie optimale Leistungen und hochste Sicherheit beim Umgang mit dem Gerat.
• Bevor Sie das Gerat anschliesen, prufen Sie bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerats ubereinstimmt.
• Sollten Steckdose und Geratestecker nicht ubereinstimmen, ist die Steckdose von qualifiziertem Personal austauschen zu lassen.
• Die elektrische Sicherheit des Gerats kann nur garantiert werden, wenn dieses an einen wirksamen Erdungsanschluss angeschlossen ist, der den gultigen Normen fur elektrische Sicherheit entspricht. Der Hersteller kann nicht fur Schaden haftbar gemacht werden, die durch das Fehlen eines Erdungsanschlusses hervorgerufen wurden. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
• Nach dem Entfernen der Verpackung prufen Sie bitte, ob sich das Gerat in einwandfreiem Zustand befindet. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den nachstgelegenen Technischen Kundendienst.
• Die Verpackungselemente (Plastiktuten, Polystyrolschaum, etc.) sind potentielle Gefahrenquellen und mussen fur Kinder unzuganglich aufbewahrt werden.
• Von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlangerungskabeln ist abzuraten. Sollte deren Benutzung unvermeidbar sein, durfen nur solche Adapter und Verlangerungskabel verwendet werden, die den geltenden Sicherheitsnormen entsprechen. Dabei ist darauf zu achten, dass die auf dem Adapter angegebene Leistung nicht uberschritten wird.
• Dieses Gerat ist nur fur den hauslichen Gebrauch vorgesehen. Jede andere Verwendung ist unsachgemas und gefahrlich.
• Der Hersteller haftet nicht fur Schaden, die aus unsachgemaser, falscher oder nicht angemessener Benutzung entstehen oder durch Reparaturen durch nicht qualifiziertes Personal hervorgerufen werden.
Bei der Benutzung von Elektrogeräten
sind stets bestimmte Grundregeln zu beachten.
VOR ALLEM
• Beruhren Sie das Gerat nicht mit feuchten oder nassen Handen bzw. Fusen. Tauchen Sie das Gerat nicht in Wasser.
• Das Gerat darf nicht in feuchten oder als Badezimmer genutzten Raumen verwendet werden.
• Das Gerat darf nicht von Kindern gehandhabt werden.
• Das eingeschaltete Gerat darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, da es in diesem Zustand eine Gefahrenquelle darstellt.
• Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose.
• Bevor Sie das Gerat reinigen oder Instandhaltungsmasnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss.
• Bei Schaden und/oder Funktionsstorungen schalten Sie das Gerat bitte aus und versuchen Sie nicht, es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich bitte an
16
einen von dem Hersteller beauftragten Technischen Kundendienst. Bestehen Sie darauf, dass stets Original-Ersatzteile verwendet werden. Sollten diese Hinweise nicht befolgt werden, ist die Sicherheit des Gerats nicht gewahrleistet.
• Das Kabel darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Sollte dieses beschadigt sein oder ein Austausch notwendig werden, wenden Sie sich bitte stets an einen vom Hersteller beauftragten Technischen Kundendienst.
• Halten Sie das Gerat niemals unter den Wasserhahn, wenn Sie Wasser nachfullen wollen.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heisen Teilen des Gerats in Beruhrung kommt.
• Das Gerat entwickelt bei der Benutzung hohe Temperaturen. Es besteht also Verbrennungsgefahr.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen.
• Benutzen Sie das Bugeleisen nicht auf sehr feuchten Geweben.
• Mischen Sie auf zu bugelnden Geweben keine Fleckenmittel oder ahnliche Produkte.
• Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn Sie das Gerat nicht verwenden. Lassen Sie das Gerat nicht angeschlossen, wenn dies nicht unbedingt notwendig ist.
• Wollen Sie das Gerat entsorgen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose und machen es anschliesend durch Abschneiden des Speisekabels unbrauchbar. Das unbrauchbar gemachte Gerat an einer Sammelstelle abgeben. Das Gerat oder Teile desselben auserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Das Bugeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).
• Kinder konnen Gefahren, die von elektrischen Geraten ausgehen, nicht richtig einschatzen. Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische Gerate benutzen.
• Das Bugeleisen darf nicht unbeaufsichtigt
bleiben, wahrend es am Netz angeschlossen ist.
• Der Stecker der Anschlusleitung muss aus der Steckdose herausgezogen werden, bevor der Wasserbehalter mit Wasser gefullt wird
• Personen (einschlieslich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerat sicher zu benutzen, sollten dieses Gerat nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.
• Fur einen besseren Schutz wird die Installation einer Einrichtung fur Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem operativen Reststrom der 30 mA nicht uberschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
• Dieses Produkt ist für den Haushaltsgebrauch und für den Einsatz mit Leitungswasser bestimmt. In den Wasserbehälter kein Parfüm, Essig oder andere chemische Produkte eingeben. Dieses Gerät ist für den Betrieb mit diesen chemischen Produkten nicht geeignet.
4. GEBRAUCHSANWEISUNG
• Dieser Dampfglätter ist dazu gedacht, in vertikaler Position auf hängender Wäschestücke eingesetzt zu werden (die Wäschestücke müssen sich in vertikaler Lage befinden, zum Beispiel auf einem Bügel aufgehängt).
Den Dampfglätter nicht auf horizontal
ausgebreiteter Wäsche benutzen.
• Den Wasserbehälter mit mindestens 5 ml Wasser füllen. Nicht die Marke “MAX” überschreiten (Abb. 2)
• Das Gerät sicher und kräftig vertikal halten, bevor die Fusselbürste an den Dampfkopf angebracht wird. Die Fusselbürste kann in gleicher Weise angebracht werden ist arretiert, wenn ein Klick zu hören ist (Abb. 3)
17
• Das Gerät an das Stromnetz anschließen. Die rote Leuchte leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Dampfglätter aufheizt.
Nachdem die Leuchte erloschen ist, kann
der Dampfglätter benutzt werden (Fig. 4)
• Den Dampfknopf drücken und gedrückt halten mit dem Dampfglätter von sich weg gerichtet und in vertikaler Position halten. Mit der Fusselbürste leicht gegen das Wäschestück drücken (Abb. 5)
• Je nach Stärke und Art des Wäschestücks wird empfohlen, das Bedampfen längere Zeit anzuwenden, damit mehr Dampf eindringen kann.
• Während der Benutzung des Dampfglätters leuchtet die rote Lampe gelegentlich auf, was anzeigt, dass der Dampfglätter aufgeheizt wird. Diese betrifft nicht die Nutzung des Dampfglätters.
• Wenn beim Drücken des Dampfknopfs der Dampfglätter keinen Dampf erzeugt und ein anderes Geräusch produziert,
den Knopf sofort loslassen und den Wasserbehälter auffüllen.
• Wenn der Dampfglätter ohne Fusselbürste benutzt wird, muss ein Abstand von mindestens 5 cm zwischen Dampfkopf und Wäschestück eingehalten werden.
• Nach Gebrauch das Gerät stets vom Stromnetz trennen und den Wasserbehälter ausleeren (Abb. 6 und 7)
ANMERKUNG: Den Dampfkopf nicht während oder kurz nach einer Nutzung berühren. Warten Sie, bis der Dampfglätter sich vollständig abgekühlt hat.
ANMERKUNG: Um das Gerät vollständig abzuschalten, muss der elektrische Stecker gezogen werden. (Das Gerät nicht am Netz angeschlossen lassen, wenn es längere Zeit nicht benutzt werden soll).
ANMERKUNG: Das Gerät nicht direkt auf den Körper, auf Tiere oder auf Kleidung, die soeben getragen wird, anwenden.
5. PROBLEMLÖSUNGEN
Vorfall Mögliche Lösung
Der Dampfglätter heizt nicht auf Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist. Die Stromversorgung überprüfen.
Der Dampfglätter produziert keine Wärme Den Wasserstand überprüfen und sicherstellen, dass der Behälterdeckel korrekt geschlossen ist. Ausreichend lange warten, bis der Dampfglätter sich aufgeheizt hat.
Den Dampfknopf stärker drücken. Den Dampfglätter in vertikaler Position halten.
Wasser läuft aus dem Behälter Sicherstellen, dass die Marke „Max“ nicht überschritten wird. Sicherstellen, dass der Deckel des Behälters richtig geschlossen ist.
Die Anzeigeleuchte geht “an” und “aus” Dampfglätter aufheizt, und es geht “aus”, wenn er aufgeheizt und betriebsbereit ist.
Der Dampfglätter produziert ein Pumpgeräusch vorhanden ist, den Behälter auffüllen.
unter Minimum ist oder kein Wasser mehr
Wasserstand überprüfen. Wenn der Wasserstand
Das ist normal. Das Licht geht “an”, wenn der
18
6. SÄUBERUNG UND WARTUNG
• Die Fusselbürste vom Dampfkopf abnehmen und mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Keine säurehaltigen oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel verwenden.
• Den Dampfglätter nicht werfen, nicht fallen lassen und nicht versuchen, ihn zu falten.
• Versuchen Sie nicht, das Produkt zu demontieren.
• Nach Gebrauch stets den Wasserbehälter ausleeren und mit sauberem Wasser ausspülen.
7. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
eingerichteten Sammelstellen
19
EL
1. РЕСЙГСБЦЗ (Eik. 1)
1. Бкспцэуйп бфмпэ
2. КпмвЯп бфмпэ
3. КбрЬкй ейубгщгЮт фпх неспэ
4. Нферьжйфп неспэ
5. Впэсфуб хцбумЬфщн
6. ЛбмрЬкй Эндейозт
2. ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
Чщсзфйкьфзфб фпх нферьжйфпх фпх неспэ:
200 ml ЗлекфсйкЮ рбспчЮ /кбфбнЬлщуз: 220-240 V ~ / 840-1000 W / 50 / 60 Hz
3. РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ, дйбвЬуфе рспуекфйкЬ фп рбсьн Энфхрп пдзгйюн кбй цхлЬофе фп гйб меллпнфйкЭт бнбцпсЭт. Мьнпн Эфуй иб рефэчефе фб кблэфесб брпфелЭубфбкбй иб дйбуцблЯуефе фзн эшйуфз буцЬлейб уфз чсЮуз.
Рсйн чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, вевбйщиеЯфе ьфй з фЬуз сеэмбфпт фзт пйкЯбт убт бнфбрпксЯнефбй уv бхфЮн рпх хрпдейкнэефбй уфз ухукехЮ.
Уе ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй ухмвбфь фп вэумб фзт ухукехЮт е фзн рсЯжб фпх урйфйпэ убт, цспнфЯуфе нб бнфйкбфбуфЮуефе фзн рсЯжб ме йб Ьллз рп хнб еЯнбй ухмвбфЮ, брехихньенпй уе ейдйк ь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь гйб фзн бллбгЮ фзт.
З злекфсйкЮ буцЬлейб фзт ухукехЮт еЯнбй еггхзмЭнз мьнпн уфзн ресЯрфщуз рпх з ухукехЮ еЯнбй ухндедеЭнз уе мйб брпфелеумбфйкЮ егкбфЬуфбуз ме геЯщуз, Эфуй ьрщт рспвлЭрпхн пй йучэпхует дйбфЬоейт злекфсйкЮт буцблеЯбт. П кбфбукехбуфЮт ден рпсеЯ нб иещсзиеЯ хреэихнпт гйб влЬвет рпх пцеЯлпнфбй уфзн Эллейшз геЯщузт фзт егкбфЬуфбузт.У ересЯрфщуз бмцйвплЯбт, брехихниеЯфе уе ейдйкь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь.
Бцпэ бцбйсЭуефе фп ресйфэлйгмvб, вевбйщиеЯфе ьфй з ухукехЮ всЯукефбй уе
фЭлейб кбфЬуфбуз. Уе ресЯрфщуз бмцйвплЯбт, брехихниеЯфе уфзн рлзуйЭуфесз ХрзсеуЯб Фечнйкпэ УЭсвйт.
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт (РлбуфйкЭт убкпэлет, бцсплЭо рплхеуфйсЭнпх, клр.) рсЭрей нб цхлЬуупнфбй мбксйЬ брь фб рбйдйЬ гйбфЯ мрпсеЯ нб брпвпэн ерйкЯндхнб.
Ден ухнйуфЬфбй з чсЮуз мефбучзмбфйуфюн, рпллбрлюн рсйжюн кбй/Ю рспекфЬуещн. Уе ресЯрфщуз рпх еЯнбй брбсбЯфзфз з чсЮуз фпхт, иб рсЭрей нб чсзуймпрпйпэнфбй брпклейуфйкЬ кбй мьнп мефбучзмбфйуфЭт кбй рспекфЬуейт рпх нб рлзспэн фйт йучэпхует дйбфЬоейт буцблеЯбт, ме йдйбЯфесз рспупчЮ нб мзн оереснйЭфбй фп ьсйп йучэпт рпх хрпдейкнэефбй уфпн мефбучзмбфйуфЮ.
З ухукехЮ бхфЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп гйб пйкйбкЮ чсЮуз.ПрпйбдЮрпфе Ьллз чсЮуз фзт иещсеЯфбй мз кбфЬллзлз Ю ерйкЯндхнз.
П кбфбукехбуфЮт ден иб еЯнбй хреэихнпт гйб влЬвет рпх иб мрпспэубн нб рспклзипэн брь мз кбфЬллзлз, еуцблмЭнз Ю елЬчйуфб ендедейгмЭнз чсЮуз Ю, бкьмз, брь ерйукехЭт рпх Эчпхн гЯней брь мз еоейдйкехмЭнп рспущрйкь.
З чсЮуз прпйбудЮрпфе злекфсйкЮт ухукехЮт брбйфеЯ фзн фЮсзуз псйуЭнщн вбуйкюн бсчюн
КБЙ ЙДЙБЙФЕСБ
Нб мзн бггЯжефе фз ухукехЮ бн фб чЭсйб Ю фб рьдйб убт еЯнбй всегмЭнб Ю хгсЬ.
Нб мзн вхиЯжефе фз ухукехЮ уе несь кбй нб мзн фзн вЬжефе кЬфщ брь фз всэуз гйб нб рспуиЭуефе несь.
Нб мз чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ уе мЭсз ме хгсбуЯб Ю рпх чсзуйпрпймпэнфбй щт мрЬнйп.
Нб мзн ерйфсЭрефбй уфб рбйдйЬ нб чсзуймпрпйпэн фз ухукехЮ.
Нб мзн егкбфблеЯрефе фз ухукехЮ ецьупн еЯнбй бнбммЭнз гйбфЯ мрпсеЯ нб хрЬсоей кЯндхнпт.
Пфбн брпухндЭефе фз ухукехЮ брь фп сеэмб, мзн фсбвЬфе рпфЭ фп кблюдйп.
Нб бцбйсеЯфе фп кблюдйп брь фзн рсЯжб рсйн кЬнефе прпйбдЮрпфе рсЬоз кбибсйумпэ Ю ухнфЮсзузт.
Уе ресЯрфщуз влЬвз кбй/Ю кбкЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, нб фзн увЮнефе кбй нб мзн рспурбиеЯфе нб фзн дйпсиюуефе. Бн чсейЬжефбй ерйукехЮ, нб брехиэнеуие
20
брпклейуфйкЬ кбй мьнп уе Энб Фечнйкь УЭсвйт еопхуйпдпфзмЭнп брь фпн кбфбукехбуфЮ кбй нб брбйфеЯфе фз чсЮуз рсщфьфхрщн бнфбллбкфйкюн. Бн ден уевбуфеЯфе фйт рбсбрЬнщ пдзгЯет, иб иЭуефе уе кЯндхнп фзн буцЬлейб фзт ухукехЮт.
П чсЮуфзт ден рсЭрей нб кЬней брь ьнпт фпх фзн бнфйкбфЬуфбуз фпх кблщдЯпх. Уе ресЯрфщуз рпх бхфь Эчей хрпуфеЯ влЬвз Ю чсейЬжефбй нб бнфйкбфбуфбиеЯ, нб брехиэнеуие брпклейуфйкЬ кбй мьнп уе Энб Фечнйкь УЭсвйт еопхуйпдпфзмЭнп брь фпн кбфбукехбуфЮ.
Нб мзн бцЮнефе фп кблюдйп нб бггЯжей фб жеуфЬ мЭсз фз ухукехЮт.
З чсЮуз фзт ухукехЮт бхфЮт пдзгеЯ уе хшзлЭт иесмпксбуЯет кбй, ерпмЭнщт, хрЬсчей кЯндхнпт нб рспклзипэн егкбэмбфб кбфЬ фпн чейсйумь фзт.
Нб мзн кбфехиэнефе фпн рЯдбкб фпх бфмпэ рспт Ьллб Ьфпмб гйбфЯ еЯнбй ерйкЯндхнп.
Нб мзн чсзуймпрпйеЯфе фп уЯдесп рЬнщ уе хцЬумбфб хресвплйкЬ хгсЬ.
Нб мзн бнбмйгнэефе хлйкЬ брпмЬксхнузт лекЭдщн Ю Ьллб рбсьмпйб рЬнщ уфб хцЬумбфб рпх рськейфбй нб уйдесюуефе.
Нб бцбйсеЯфе фп вэумб брь фп сеэмб ьфбн ден чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ кбй нб мзн фзн бцЮнефе ухндемЭнз уфп сеэмб бн ден еЯнбй бнбгкбЯп.
Пфбн брпцбуЯуефе нб брпуэсефе псйуфйкЬ фз ухукехЮ брь фз чсЮуз фзт, ухнйуфЬфбй нб фзн брпухндЭуефе брь фп сеэмб кбй нб фзн бчсзуфеэуефе, кьвпнфбт, гйб рбсЬдейгмб, фп кблюдйп фспцпдпуЯбт.
Фп уЯдесп ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй бн Эчей рЭуей, бн Эчей дйбксйфЬ Ячнз влЬвзт Ю бн чЬней несь.
ДйбфзсеЯфе фйт злекфсйкЭт ухукехЭт мбксйЬ брь рбйдйЬ Ю буиенеЯт. Мзн фпхт бцЮнефе нб чсзуймпрпйпэн фйт ухукехЭт чщсЯт фзн ерЯвлешз ензлЯкпх.
П чсЮуфзт ден рсЭрей нб бцЮней фп уЯдесп бнерЯвлерфп ьфбн всЯукефбй уфзн рсЯжб.
РсЭрей нб фп брпухндЭефе брь фзн рбспчЮ сеэмбфпт рсйн гемЯуефе ме несь фп дпчеЯп.
БхфЮ з ухукехЮ ден учедйЬуфзке гйб чсЮуз брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн фщн рбйдйюн) ме мейщмЭнет цхуйкЭт, бйуизфЮсйет Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет Ю ме Эллейшз емрейсЯбт кбй гнюуещн, екфьт бн п хреэихнпт буцблеЯбт фпэт ерйвлЭрей Ю фпхт кбипдзгеЯ учефйкЬ ме фз чсЮуз ухукехюн.
РсЭрей нб рспуЭчефе фб рбйдйЬ гйб нб уйгпхсехфеЯфе ьфй ден рбЯжпхн ме фз ухукехЮ.
Гйб мегблэфесз рспуфбуЯб, ухнйуфпэме нб егкбфбуфЮуефе Энбн мзчбнйумь рбсбмЭнпнфпт сеэмбфпт гйб лейфпхсгйкь рбсбмЭнпн сеэмб рпх ден хресвбЯней фб 30 mA. УхмвпхлехиеЯфе фпн злекфспльгп убт.
Фп рспъьн бхфь еЯнбй учедйбумЭнп гйб пйкйбкЮ чсЮуз кбй чсзуймпрпйеЯ несь фзт всэузт. Мзн ейуЬгефе бсюмбфб, оэдй, пэфе Ьллб чзмйкЬ рспъьнфб уфп нферьжйфп. З ухукехЮ бхфЮ ден Эчей учедйбуиеЯ гйб нб лейфпхсгеЯ ме бхфЬ фб чзмйкЬ рспъьнфб.
4. ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ
П бфмпрпйзфЮт бхфьт еЯнбй учедйбумЭнпт
гйб нб чсзуймпрпйеЯфбй уе кЬиефз уфЬуз кбй рЬнщ уе спэчб рпх ксЭмпнфбй (фб спэчб рсЭрей нб ксЭмпнфбй кЬиефб, гйб рбсЬдейгмб, брь мЯб ксемЬуфсб). Мз чсзуймпрпйеЯфе фпн бфмпрпйзфЮ рЬнщ уе спэчб рпх всЯукпнфбй уе псйжьнфйб иЭуз.
ГемЯуфе фп нферьжйфп фпх неспэ ме
фпхлЬчйуфпн 5 ml неспэ. Мзн оереснЬфе фз уфЬимз “MAX” (Åéê. 2).
КсбфЮуфе гесЬ фз ухукехЮ ме буцблЮ
фсьрп кбй уе кЬиефз уфЬуз рспкеймЭнпх нб ецбсмьуефе фз впэсфуб хцбумЬфщн уфп бкспцэуйп фпх бфмпэ. З впэсфуб мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ уе дэп иЭуейт кбй мЭней уфбиесЬ мрлпкбсйумЭнз уфз иЭуз фзт ьфбн бкпхуиеЯ Энб клйк (Fig. 3).
УхндЭуфе фз ухукехЮ уфп злекфсйкь
сеэмб. Фп кьккйнп лбмрЬкй иб бнЬшей фьфе гйб нб убт хрпдеЯоей ьфй п бфмпрпйзфЮт жеуфбЯнефбй. ¼фбн увЮуей фп лбмрЬкй, мрпсеЯфе рлЭпн нб чсзуймпрпйЮуефе фпн бфмпрпйзфЮ (Åéê. 4).
РйЭуфе кбй дйбфзсЮуфе рйеумЭнп фп
кпмвЯп бфмпэ ме фпн бфмпрпйзфЮ рспубнбфплйумЭнп уфзн бнфЯиефз кбфеэихнуз брь фзн дйкЮ убт кбй уе кЬиефз уфЬуз. РйЭуфе елбцсЬ фз впэсфуб хцбумЬфщн рЬнщ уфп спэчп (Åéê. 5).
БнЬлпгб ме фп рЬчпт кбй фп еЯдпт фпх
спэчпх, ухнйуфЬфбй нб ецбсмьжефе фпн бфмь гйб ресйууьфесп чсьнп рспкеймЭнпх нб ерйфсЭрефе фз мегблэфесз дйеЯудхуЮ фпх.
21
¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фпн бфмпрпйзфЮ, п
кьккйнпт деЯкфзт иб бнЬвей рьфе-рьфе гйб нб убт хрпдеЯоей ьфй з ухукехЮ жеуфбЯнефбй. Бхфь ден ерзсеЬжей фз чсЮуз фпх бфмпрпйзфЮ.
¼фбн рйЭуефе фп кпмвЯп бфмпэ, бн з
ухукехЮ ден рбсЬгей бфмь кбй екрЭмрей Энб дйбцпсефйкь Ючп, брелехиесюуфе бмЭущт фп кпмвЯп кбй гемЯуфе фп нферьжйфп неспэ.
Бн чсзуймпрпйеЯфе фпн бфмпрпйзфЮ
чщсЯт фз впэсфуб, нб дйбфзсеЯфе мЯб брьуфбуз фпхлЬчйуфпн 5 cm бнЬмеуб уфп бкспцэуйп бфмпэ кбй фб спэчб.
МефЬ фз чсЮуз, нб бцбйсеЯфе рЬнфб фп
кблюдйп брь фзн рсЯжб кбй нб бдейЬжефе фп нферьжйфп фпх неспэ (Åéê. 6 êáé 7).
УЗМЕЙЩУЗ: Мзн бггЯжефе фп бкспцэуйп
фпх бфмпэ кбфЬ фз дйЬскейб фзт чсЮузт Ю бмЭущт мефЬ. Нб ресймЭнефе мЭчсй нб ксхюуей енфелют з ухукехЮ.
УЗМЕЙЩУЗ: РспкеймЭнпх нб увЮуей
фелеЯщт з ухукехЮ, иб рсЭрей нб фзн брпухндЭуефе брь фп сеэмб бцбйсюнфбт фп кблюдйп брь фзн рсЯжб. (Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ ухндемЭнз уфп сеэмб гйб чспнйкЬ дйбуфЮмбфб кбфЬ фб прпЯб ден иб фзн чсзуймпрпйЮуефе).
УЗМЕЙЩУЗ: Мз чсзуймпрпйеЯфе фз
ухукехЮ брехиеЯбт рЬнщ уфп уюмб бнисюрщн, жющн Ю рЬнщ уе спэчб рпх цпсЬфе.
5. ЕРЙЛХУЗ РСПВЛЗМБФЩН
Рсьвлзмб РйибнЮ ëýóç
П бфмпрпйзфЮт ден жеуфбЯнефбй ВевбйщиеЯфе ьфй фп вэумб еЯнбй ухндемЭнп ущуфЬ уфзн рсЯжб. ЕлЭгофе фзн рбспчЮ злекфсйкпэ сеэмбфпт.
П бфмпрпйзфЮт ден рбсЬгей иесмьфзфб ЕлЭгофе фз уфЬимз фпх неспэ кбй вевбйщиеЯфе ьфй фп кбрЬкй фпх нферьжйфпх фпх неспэ еЯнбй ущуфЬ клейумЭнп. БнбмеЯнбфе фпн брбсбЯфзфп чсьнп Эфуй юуфе нб жеуфбиеЯ з ухукехЮ.
РйЭуфе фп кпмвЯп фпх бфмпрпйзфЮ рйп дхнбфЬ. ДйбфзсЮуфе фз ухукехЮ уе кЬиефз уфЬуз.
ХресчеЯлйуз фпх неспэ брь фп нферьжйфп ВевбйщиеЯфе ьфй з уфЬимз фпх неспэ ден хресвбЯней фзн Эндейоз “Max”. ВевбйщиеЯфе ьфй фп кбрЬкй фпх нферьжйфпх фпх неспэ еЯнбй ущуфЬ клейумЭнп.
Фп лбмрЬкй Эндейозт “бнЬвей” кбй “увЮней” бфмпрпйзфЮт жеуфбЯнефбй кбй “увЮней” ьфбн з ухукехЮ Эчей жеуфбиеЯ кбй еЯнбй Эфпймз гйб чсЮуз.
П бфмпрпйзфЮт екрЭмрей Энб иьсхвп бнфлЯбт
обнбгемЯуефе фп нферьжйфп фпх неспэ бн з уфЬимз фпх еЯнбй рйп кЬфщ брь фзн елЬчйуфз Ю бн Эчей фелейюуей фп несь.
Бхфь еЯнбй цхуйплпгйкь. Фп цщт “бнЬвей” ьфбн п
ЕлЭгофе фз уфЬимз фпх неспэ. Иб рсЭрей нб
22
6. КБИБСЙУМПУ КБЙ УХНФЗСЗУЗ
БцбйсЭуфе фз впэсфуб хцбумЬфщн брь
фп бкспцэуйп фпх бфмпэ кбй кбибсЯуфе фзн ме Энб хгсь рбнЯ.
Мз чсзуймпрпйеЯфе ьойнб рспъьнфб
кбибсйумпэ, брпоеуфйкЬ Ю дйблхфйкЬ.
Мзн фсбвЬфе фпн бфмпрпйзфЮ, мзн фпн
бцЮнефе нб рЭуей кбй мзн рспурбиеЯфе нб фпн дйрлюуефе.
Мзн рспурбиЮуефе нб
брпухнбсмплпгЮуефе фз ухукехЮ.
Нб бдейЬжефе рЬнфб фп нферьжйфп фпх
неспэ мефЬ фз чсЮуз кбй нб фп оерлЭнефе ме кбибсь несь.
7. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ ø¡ √μ§∏∆ø¡
§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π §∂∫∆ƒ¡π∫ø¡
™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
Ф˘ ФЪ›˙Ф˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩИ˜
·УЩИЪФЫˆВ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯Ф˘У ·˘Щ‹У ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›·. ∏ ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ ‰И¿ıВЫЛ МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ
·ФК˘Б‹ Иı·УТУ ·ЪУЛЩИОТУ Ы˘УВВИТУ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЩЛУ ˘БВ›· ·fi ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıВЫЛ, О·ıТ˜ О·И ЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ ·fi Щ· ФФ›·
·ФЩВПВ›Щ·И, ТЫЩВ У· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И fiЪˆУ. ™Щ· П·›ЫИ· ЩЛ˜ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ˜ ЩФ˘ О·Щ·У·ПˆЩ‹ У· Ы˘ММФЪКТУВЩ·И ЪФ˜ ЩИ˜ ВИЩ·Б¤˜ ЩЛ˜ ВИПВОЩИО‹˜ ВЪИЫЫ˘ПФБ‹˜
·ФЪЪИМ¿ЩˆУ, ЩФ ЪФ˚fiУ К¤ЪВИ ЩЛУ ВУ‰ВИОУ˘fiМВУЛ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ Ф˘ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ‰В ı· Ъ¤ВИ У· ·ФЪЪ›ЩВЩ·И ЫВ ОФИУФ‡˜ О¿‰Ф˘˜ ·ФЪЪИМ¿ЩˆУ. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ЪФ˚fiУ.
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
23
HU
1. LEÍRÁS (A ábra)
1. Gőzölő fej
2. Gőzgomb
3. Vízbeöntő fedél
4. Víztartály
5. Szövetkefe
6. Jelzőlámpa
2. MÛSZAKI ADATOK
Víztartály kapacitás: 200 ml Feszültség – Frekvencia: 220-240 V~ 50Hz Teljesítmény: 840-1000W
3. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
Mielőtt a készüléket először használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást és őrizze meg szükség esetére. Csak ily módon tudja a készüléket megfelelő teljesítménnyel és biztonságosan használni.
Mielőtt használná a készüléket, ellenőrizze, hogy a háztartási hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken feltüntetett értékkel.
Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra.
A készülék elektromos biztonsága akkor garantált, ha megfelelően földelt aljzathoz csatlakoztatja. A gyártó nem vállal felelősséget a földelés hiányából származó károkért. Kétség esetén forduljon szakemberhez.
Miután eltávolította a csomagolást, ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen állapotban van-e. Kétség esetén forduljon a legközelebbi kijelölt Márkaszervizhez.
A csomagolás elemei (műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert veszélyesek lehetnek számukra.
Nem javasoljuk elosztók, hosszabbítók használatát. Amennyiben elkerülhetetlen a használatuk, csak olyan adaptert vagy hosszabbítót lehet használni, amelyek
megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni kell arra, hogy az adapteren jelzett teljesítményszintet ne haladják meg.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül.
A gyártó nem vállalja felelősséget a nem rendeltetésszerű, téves vagy nem megfelelő használatból eredő károkért vagy a nem szakember által végzett javításokból eredő károkért.
Bármely elektromos készülék
használata néhány alapvető biztonsági szabály betartását feltételezi, különösképpen:
Ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal.
Ne merítse a készüléket vízbe, és ne
tegye a csap alá a víz feltöltéséhez.
Ne használja a készüléket nedves helyiségekben vagy fürdőként használt helyiségekben.
Ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket.
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, mert ez veszély forrása lehet.
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt tisztításához vagy karbantartásához kezdene.
A készülék műszaki hibája és/vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki, és ne próbálja megjavítani. Ha javításra lenne szüksége, kizárólag a gyártó által kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje az eredeti alkatrészek cseréjét. Amennyiben nem tartja be az előzőekben leírtakat, a készülék épségét veszélyezteti.
A felhasználó nem cserélheti ki a kábelt. Amennyiben a kábel sérült vagy ki kell cserélni, kizárólag a gyártó által kijelölt márkaszervizhez forduljon.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne érintkezzen a készülék forró részeivel.
A készülék használata közben hő keletkezik, amely égési sérüléseket okozhat.
24
Ne irányítsa a gőzsugarat személyek
felé, mert ez veszélyhelyzetet okozhat.
Ne használja a vasalót túl nedves anyagokon.
Ne használjon folteltávolító keverékeket vagy hasonló termékeket a vasalandó anyagokon.
Áramtalanítsa a készüléket, ha nem használja. Ne hagyja áram alatt, ha nem szükséges.
Ha készüléket végleg használaton kívül helyezi, javasolt áramtalanítani, és használhatatlanná tenni úgy például, hogy átvágja a kábelt.
A vasalót nem lehet használni, ha leesett, ha látható sérülések vannak rajta, vagy víz szivárog belőle.
Az elektromos készülékeket tartsa gyermekektől és beteg személyektől távol. Ne hagyja, hogy a készülékeket felnőtt felügyelete nélkül használják.
A felhasználó nem hagyhatja a vasalót felügyelet nélkül, amikor az az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva.
A víztartály feltöltése előtt a készüléket ki kell húzni az elektromos hálózatból.
A készüléket nem arra tervezték, hogy olyan személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy nincs megfelelő tapasztalatuk és ismeretük, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy megtanítja nekik a készülékek használatát.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
A nagyobb védelem érdekében javasoljuk egy maradékáram működtetésű megszakító (RCD) beszerelését, amelynél a maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.
A termék háztartási használatra készült, csapvízzel történő használatra. Ne tegyen a tartályába illatanyagot, ecetet vagy egyéb vegyszert. A készülék nem alkalmas vegyszerekkel történő használatra.
4. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A gőzölőt arra tervezték, hogy függőlegesen tartva használják felakasztott ruhadarabokon (a ruháknak függőlegesen kell állniuk, például egy vállfára felakasztva). Ne használja a gőzölőt vízszintesen elhelyezett ruhákon.
Töltse fel a víztartályt legalább 5 ml vízzel. A jelzett MAX szintet ne lépje túl.
(2. Ábra)
Tartsa biztonságosan és szorosan a készüléket függőleges helyzetben, mielőtt ráillesztené a szövetkefét a gőzölő fejre. A szövetkefét csak egy módon lehet ráilleszteni, és akkor ugrik a helyére, ha egy kattanást hall. (3. Ábra)
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. A piros jelzőlámpa világítani kezd, jelezve, hogy a gőzölő melegszik. Amikor a fény kialszik, a gőzölő használatra kész
(4. Ábra)
Nyomja meg és hagyja lenyomva a gőz gombot úgy, hogy a gőzölőt függőlegesen tartva, Öntől ellentétes irányban tartja. Óvatosan nyomja a szövetkefét a ruhához. (5. Ábra)
A ruhadarab vastagságától és típusától függően javasoljuk, hogy hosszabb ideig alkalmazza a gőzölést, így több gőz tud behatolni az anyagba.
Amikor a gőzölőt használja, a piros jelzőlámpa néha világít jelezve, hogy a gőzölő melegszik. Ez nem befolyásolja a gő
zölő használatát.
Amikor lenyomja a gőzölés gombot, ha a gőzölő nem termel gőzt, és eltérő hangot ad ki, akkor azonnal engedje el a gombot, és töltse fel a tartályt vízzel.
- használja, tartson legalább 5 cm-es távolságot a gőzölőfej és a ruha között.
A használatot követően mindig húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból és ürítse ki a víztartályt. (6. és 7. Ábra)
MEGJEGYZÉS: A használat során vagy azt követően ne érintse meg a gőzölőfejet, várja meg, amíg a gőzölő teljesen lehűl.
MEGJEGYZÉS: Ahhoz, hogy teljesen lekapcsolják az elektromos hálózatból, a
25
csatlakozót ki kell húzni a konnektorból. (Ne hagyja a készüléket az elektromos hálózatra csatlakoztatva, ha már nem használja).
MEGJEGYZÉS: Ne használja a
készüléket közvetlenül testen, állatokon, vagy felvett ruhán.
5. PROBLÉMAMEGOLDÁS
Jelenség Lehetséges megoldás
A gőzölő nem melegszik Ellenőrizze, hogy a készüléket megfelelően csatlakoztatta az elektromos hálózathoz. Ellenőrizze, hogy van-e áram.
A gőzölő nem termel gőzt Ellenőrizze a vízszintet, és hogy a víztartály fedelet megfelelően zár-e. Várjon elegendő ideig, hogy a gőzölő felmelegedhessen.
Erősebben nyomja meg a gőzgombot. Tartsa a gőzölőt függőleges helyzetben.
A víz kiömlött a tartályból Győződjön meg, hogy a vízszint ne lépje túl a "Max" szintet. Ellenőrizze, hogy a víztartály fedele megfelelően zár-e.
A jelzőlámpa "felgyullad" és "kialszik" gőzölő melegszik, és "kialszik", amikor a gőzölő felmelegedett és használatra kész.
A gőzölő szivattyúzó hangot ad ki ha a vízszint a minimális alatt van, vagy már nincs benne víz.
Ez normális jelenség. A fény "felgyullad", amikor a
Ellenőrizze a vízszintet. Fel kell tölteni a víztartályt,
6. TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Vegye ki a szövetkefét a gőzölőfejből és tisztítsa meg egy nedves törlőkendővel.
Ne használjon savas vagy dörzshatású termékeket, vagy oldószereket.
Ne húzza, hagyja kiesni, és ne kísérelje meg összehajtani a gőzölőt.
Ne kísérelje meg szétszerelni a terméket.
A használatot követően mindig ürítse ki a
víztartályt, és öblítse ki tiszta vízzel.
26
7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szelektív hulladékgyűjtőkben
27
CS
1. POPIS PŘÍSTROJE (Obr. 1)
1. Parní hlava
2. Tlačítko pro páru
3. čko přívodu vody
4. Nádrž na vodu
5. Látkový kartáč
6. Kontrolka
2. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Objem nádrže na vodu: 200 ml Napětí - kmitočet: 220-240 V~ 50/60Hz Výkon: 840-1000W
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než poprvé použijete tento výrobek,
přečtěte si pečlivě tento návod a schovejte si ho pro pozdější použití. Pouze tak budete moci dosáhnout optimálních výsledků a maximální bezpečnosti při používání.
Před použitím výrobku si ověřte, zda napětí domácí elektrické sítě odpovídá napětí uvedenému na výrobku.
Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být výrobek zapojen pouze do zásuvky, která odpovídá platným předpisům a technickým normám (dokonalé uzemnění). Výrobce nebude odpovídat za škody případně za újmu na zdraví vyplývající z nepředpisové elektrické instalace. V případě nejasností se obraťte na odborníka s požadovanou kvalifikací.
Když odstraníte obal, ověřte, zda je výrobek v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Části obalu (plastikové sáčky, polystyrénové součásti atd.) nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí.
Nedoporučuje se používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je nezbytné jejich použití, užívejte pouze adaptéry a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním předpisům a normám.
Tento výrobek je určen pouze pro použití
v domácnosti. Jiné používání by bylo neadekvátní a nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nevhodným a nepoučeným používáním či opravami prováděnými nekvalifikovanou osobou. Používání jakéhokoliv
elektrického spotřebiče vyžaduje dodržování základních pravidel.
ZVLÁŠTĚ
Nedotýkat se spotřebiče mokrýma či vlhkýma rukama a nohama.
Neponořovat spotřebič do vody, ani jej nedávat pod vodovodní kohoutek když jej chcete plnit vodou.
Nepoužívat spotřebič v místech příliš vlhkých nebo v místech, která se používají jako koupelna.
• Nedovolit dětem používat tento spotřebič.
Nenechávat bez dozoru zapnutý
spotřebič: mohl by být zdrojem nebezpe
Při odpojení síťového přívodu nikdy netahat za přívod samotný.
Než přistoupíte k jakékoliv činnosti čištění či údržby spotřebiče, odpojte jej od elektrické sítě.
Pokud dojde k poruše a/nebo špatnému fungování spotřebiče, vypněte jej a neopravujte ho sami. Pokud je nutná oprava, obracejte se výhradně na odborný servis a vyžadujte originální náhradní díly. Pokud by tyto uvedené rady nebyly respektovány, znamenalo by to nebezpečí pro bezpečnost přístroje.
Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový přívod. V případě, že je poškozen nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na servisní službu autorizovanou výrobcem.
Dbejte, aby se síťový přívod nedotýkal horkých částí spotřebiče.
Při používání tohoto spotřebiče jsou vyvíjeny vysoké teploty a proto existuje nebezpeč s nim.
Nemiřte proudem páry na osoby: je to nebezpečné.
Nepoužívejte žehličku na příliš mokré tkaniny.
Nenanášejte na žehlené textilie odstraňovače skvrn či podobné výrobky.
čí.
í popálenin během manipulace
28
Pokud nepoužíváte spotřebič, odpojte ho od elektrické sítě. Nenechávejte ho zapojený, když ho nepoužíváte.
Pokud už definitivně nechcete spotřebič používat, odpojte ho od elektrické sítě a znehodnoťte ho např. tak,že odstraníte síťový přívod.
Žehličku nepoužívejte pokud upadla, má viditelné vady nebo z ní uniká voda.
Elektrické spotřebiče uchovávejte mimo dosahu dětí nebo nemocných osob. Nedovolte jim používat spotřebiče bez dozoru dospělého.
Nenechávejte žehličku bez dozoru když je zapojená do elektrické sítě.
Před naplněním vody do nádržky žehličku vypojte z elektrické sítě.
Tento spotřebič není navržen na použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo kterým chybí zkušenosti a vědomosti pokud na ně nedohlíží osoba, zodpovědná za jejich bezpeč
nost, nebo je nepoučí ohledne
používání spotřebičů.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si nehráli se spotřebičem.
Pro větší bezpečnost doporučujeme nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním proudem, který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s odborníkem na instalaci.
Tento výrobek je určený k domácímu použití a pro použití vody z kohoutku. Nevlévejte parfém, ocet, ani jiné chemické produkty do nádrže. Tento přístroj není určený k fungování s těmito chemickými prostředky.
4. INSTRUKCE K POUŽITÍ
Tento napařovač je určený pro používání ve vertikální poloze, na pověšené oblečení (oblečení musí být ve svislé poloze, například viset na ramínku). Nepoužívejte napařovač na oblečení v horizontální poloze.
Naplňte nádrž alespoň 5 ml vody. Nepřekračujte vyznačení “MAX” (Obr. 2)
Uchopte přístroj bezpečně, pevně a ve vertikální poloze dřív, než připevníte látkový kartáč na hlavu napařovače. Látkový kartáč lze připevnit rovně a zůstane zablokovaný, když uslyšíte zaklapnutí (Obr. 3)
Zapojte přístroj do zásuvky. Rozsvítí se červená kontrolka, která oznamuje, že
se napařovač ohřívá. Když se kontrolka vypne, je možné napařovač použít.
(Obr. 4)
Stiskněte dlouze tlačítko pro páru, s napařovačem namířeným v opačném směru než stojíte a ve vertikální poloze. Jemně tlačte látkovým kartáčem proti oblečení (Obr. 5)
V závislosti na druhu a tloušťce látek Vám doporučujeme aplikovat delší dobu vypařování, aby se umožnil průnik většího množství páry.
Při používání napařovače se červená kontrolka příležitostně rozsvítí, aby upozornila, že se výparník ohřívá. Nicméně to neovlivňuje použití napařovače.
Pokud napařovač po stisknutí tlačítka pro páru netvoří páru a vydává odlišný zvuk, pusťte ihned tlačítko a naplňte nádrž vodou.
Pokud používáte napařovač bez látkového kartá alespoň 5 cm mezi hlavou napařovače a oblečením.
Po použití vždy odpojte z elektřiny a vyprázdněte nádrž na vodu (Obr. 6 a 7)
POZNÁMKA: Nedotýkejte se hlavy napařovače během nebo po použití, počkejte, dokud výparník zcela nevychladne.
POZNÁMKA: Pro úplné odpojení od elektřiny je třeba vytáhnout zástrčku ze zásuvky. (Nenechávejte jednotku zapojenou v obdobích, kdy ji nebudete používat).
POZNÁMKA: Nepoužívejte přístroj přímo na těle, na zvířatech nebo na oblečení, které máte na sobě.
če, udržujte vzdálenost
29
5. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Událost Možné řešení
Napařovač se neohřívá Zkontrolujte, zda je správně zapojený do zásuvky. Zkontrolujte napájení elektřinou.
Napařovač nevytváří teplo Zkontrolujte hladinu vody a zda je víčko na vodní nádrži správně zavřené. Počkejte dostatečně dlouhou dobu, aby se napařovač ohřál.
Stiskněte silněji tlačítko napařovače. Udržujte napařovač ve svislé poloze.
Vylití vody z cisterny Ujistěte se, že voda nepřekročí hladinu “Max”. Ujistěte se, že je víčko na nádrži s vodou správně zavřené.
Kontrolka se “zapne” a “vypne” napařovač ohřívá a “vypne se” , když je napařovač již ohřátý a je připravený k použití.
Napařovač vydává zvuk jako čerpadlo vodou, pokud je hladina pod minimem nebo voda schází.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBBA
Odstraňte látkový kartáč z napařovací hlavy a očistěte jej vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte k čištění kyseliny, abrazivní prostředky ani rozpouštědla.
Nenechte napařovač spadnout, neházejte jím ani jej nezkoušejte ohnout.
Nesnažte se výrobek rozmontovat.
Po použití vždy vyprázdněte nádrž na
vodu a vypláchněte ji čistou vodou.
7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S
ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A
To je normální. Světlo “se zapne” , když se
Zkontrolujte hladinu vody. Je třeba naplnit nádrž
sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa
30
SK
1. POPIS PRÍSTROJA (Obr. 1)
1. Parná hlava
2. Tlačidlo pre paru
3. Viečko prívodu vody
4. Nádrž na vodu
5. Látková kefka
6. Kontrolka
2. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Objem nádrže na vodu: 200 ml Napätie - kmitočet: 220-240 V~ 50/60Hz Výkon: 840-1000W
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Skôr než po prvýkrát použijete tento
výrobok, prečítajte si starostlivo tento návod a schovajte si ho pre neskoršie použitie. Iba tak budete môcť dosiahnuť optimálne výsledky a maximálnu bezpečnosť pri používaní.
Pred použitím výrobku si overte, či
napätie domácej elektrickej siete zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na výrobku.
Z hľadiska elektrickej bezpečnosti smie byť výrobok zapojený iba do zásuvky, ktorá zodpovedá platným predpisom a technickým normám (dokonalé uzemnenie). Výrobca nebude zodpovedať za škody prípadne za poškodenie zdravia, ktoré vyplýva z nepredpisovej elektrickej inštalácie. V prípade nejasností sa obráťte na odborníka s požadovanou kvalifikáciou.
Keď odstránite obal, overte si, či je výrobok v dokonalom stave; pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie servisné stredisko.
Časti obalu (plastikové vrecká, polystyrénové súčasti atď.) nesmú zostať v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.
Nedoporučuje sa používať adaptér, rozdvojky a /alebo predlžovacie káble. Pokiaľ je nevyhnutné ich použitie, užívajte iba adaptéry a predlžovacie káble, ktoré
zodpovedajú platným bezpečnostným predpisom a normám.
Tento výrobok je určený iba pre použitie
v domácnosti. Iné používanie by bolo neadekvátne a nebezpečné.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré sú
spôsobené nevhodným a nepoučeným používaním či opravami, ktoré boli prevedené nekvalifikovanou osobou.
Používanie akéhokoľ spotrebiča vyžaduje dodržiavanie základných pravidiel.
ZVLÁŠŤ
Nedotýkať sa spotrebiča mokrými či
vlhkými rukami a nohami.
Neponárať spotrebič do vody, ani ho nedávať pod vodovodný kohútik keď ho chcete plniť vodou.
Nepoužívať spotrebič v miestach príliš vlhkých alebo v miestach, ktoré sa používajú ako kúpeľňa.
Nedovoľte deťom používať tento spotrebič.
Nenechávajte bez dozoru zapnutý spotrebič: mohol by byť zdrojom nebezpečenstva.
Pri odpojení sieťového prívodu nikdy neťahajte za samotný prívod.
Skôr než pristúpite k akejkoľvek činnosti čistenia či údržby spotrebiča, odpojte ho
od elektrickej siete.
Pokiaľ dôjde k poruche a/alebo k zlému fungovaniu spotrebiča, vypnite ho a neopravujte ho sami. Pokiaľ je nutná oprava, obracajte sa výhradne na odborný servis a vyžadujte originálne náhradné diely. Pokiaľ by uvedené rady neboli rešpektované, znamenalo by to nebezpečenstvo pre bezpečnosť prístroja.
Užívateľ nesmie sám vymieňať sieťový prívod. V prípade, že je poškodený alebo ho treba vymeniť, obráťte sa na servisnú službu, ktorá je autorizovaná výrobcom.
Dbajte na to, aby sa sieťový prívod nedotýkal horúcich častí spotrebiča.
Pri používaní tohoto spotrebiča sú vyvíjané vysoké teploty a preto existuje nebezpečenstvo popálenia počas manipulácie s ním.
Nemierte prúdom pary na osoby: je to nebezpečné.
vek elektrického
31
Nepoužívajte žehličku na príliš mokré
tkaniny.
Nenanášajte na žehlené textílie
odstraňovače škvŕn či podobné výrobky.
Pokiaľ nepoužívate spotrebič, odpojte
ho od elektrickej siete. Nenechávajte ho zapojený, keď ho nepoužívate.
Pokiaľ už definitívne nechcete spotrebič používať, odpojte ho od elektrickej siete a znehodnoťte ho napr. tak, že odstránite sieťový prívod.
Žehličku nepoužívajte ak spadla, má viditeľné poškodenie alebo z nej uniká voda.
Elektrické spotrebiče uchovávajte mimo dosahu detí alebo chorých osôb. Nedovoľte im používať spotrebiče bez dohľadu dospelého.
Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je zapojená do elektrickej siete.
Pred naplnením vody do nádržky žehličku vypojte z elektrickej siete.
Tento spotrebič nie je navrhnutý na použitie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami alebo ktorým chýbajú skúsenosti a vedomosti pokiaľ na nich nedohliada osoba, zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ich nepoučí oh
ľadom používania spotrebičov.
Je potrebné dohliadať na deti, aby sa nehrali so spotrebičom.
Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame nainštalovať prúdový chránič na reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu.
Tento výrobok je určený k domácemu použitiu a pre použitie vody z kohútika. Nenalievajte parfém, ocet, ani iné chemické produkty do nádrže. Tento prístroj nie určený na fungovanie s týmito chemickými prostriedkami.
4. INŠTRUKCIE K POUŽITIU
Tento naparovač je určený na používanie vo vertikálnej polohe, na zavesené oblečenie (oblečenie musí byť vo zvislej polohe, napríklad visieť na ramienku).
Nepoužívajte naparovač na oblečenie v horizontálnej polohe.
Naplňte nádrž najmenej 5 ml vody. Neprekračujte označenie “MAX” (Obr. 2)
Uchopte prístroj bezpečne, pevne a vo vertikálnej polohe skôr, ako pripevníte kefku nalátku na hlavu naparovača. Kefku na látku treba pripevniť priamo a zostane zablokovaná, keď počujete zaklapnutie (Obr. 3)
Zapojte prístroj do zásuvky. Rozsvieti sa červená kontrolka, ktorá oznamuje, že sa naparovač ohrieva. Keď sa kontrolka vypne, je možné naparovač použiť. (Obr. 4)
Držte stisnuté tlačidlo pary, s naparovačom namiereným v opačnom smere než stojíte a vo vertikálnej polohe. Jemne tlačte kefkou na látku proti oblečeniu (Obr. 5)
V závislosti na druhu a hrúbky látok Vám odporúčame aplikovať dlhlší dobu vyparovania, aby sa umožnil prienik väčšieho množstva pary.
Pri používaní naparovača sa kontrolka príležitostne rozsvieti, aby upozornila, že sa naparovač ohrieva. Ničmenej to nemá vplyv na použitie naparovača.
Ak naparovač po stisnutí tlačidla pary netvorí paru a vydáva odlišný zvuk, pustite ihneď tlačidlo a naplňte nádrž vodou.
Ak používate naparovač bez kefky na látku, udržiavajte vzdialenosť najmenej 5 cm medzi hlavou naparovača a oblečením.
Po použití vždy odpojte od elektriny a vyprázdnite nádrž na vodu (Obr. 6 a 7)
POZNÁMKA: Nedotýkajte sa hlavy naparovača počas alebo po použití, počkajte, kým naparovač celkom nevychladne.
POZNÁMKA: Pre úplné odpojenie od elektriny treba vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. (Nenechávajte jednotku zapojenú v obdobiach, keď ju nebudete používať).
POZNÁMKA: Nepoužívajte prístroj priamo na tele, na zvieratách alebo na oblečení, ktoré mate na sebe.
červená
32
5. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Udalosť Možné riešenie
Naparovač sa neohrieva Skontrolujte, či je správne zapojený do zásuvky. Skontrolujte napájanie elektrinou.
Naparovač nevytvára teplo Skontrolujte hladinu vody a či je viečko na vodnej nádrži správne zatvorené. Počkajte dostatočne dlhú dobu, aby sa naparovač zohrial.
Stisnite silnejšie tlačidlo naparovača. Držte naparovač vo zvislej polohe.
Vyliatie vody z cisterny Ubezpečte sa, že voda neprekročí hladinu “Max”. Ubezpečte sa, že je viečko na nádrži s vodou správne zatvorené.
Kontrolka sa “zapne” a “vypne” naparovač ohrieva a “vypne sa” , keď je naparovač už ohriaty a je pripravený k použitiu.
Naparovač vydáva zvuk ako čerpadlo vodou, ak je hladina pod minimom alebo voda schádza.
6. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Odstráňte kefku na látku z naparovacej hlavy a očistite ju vlhkou handričkou.
Nepoužívajte na čistenie kyseliny, abrazívne prostriedky ani rozpúšťadlá.
Nenechajte naparovač spadnúť, nehádzajte s ním ani ho neskúšajte ohnúť
Nepokúšajte sa výrobok rozmontovať.
Po použití vždy vyprázdnite nádrž na
vodu a vypláchnite ju čistou vodou.
7.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
To je normálne. Svetlo “sa zapne” , keď sa
Skontrolujte hladinu vody. Treba naplniť nádrž
autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v
33
BG
1. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА (Рис. 1)
1. Глава, откъдето излиза парата
2. Бутон за пара
3. Капачка на отвора за вода
4. Резервоар за вода
5. Текстилна четка
6. Светлинен индикатор
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вместимост на резервоара за вода: 200 мл Напрежение/Честота: 220-240 В~50/60 Гц Волтаж: 840-1000 Вт
3. ПРАВИЛА ЗА СИГУРНОСТ
• Преди първа употреба прочетете внимателно книжката с инструкциите и я запазете за бъдещи консултации. Само така е възможно да постигнете най-добри резултати при употребата на уреда, както и максимална сигурност.
• Преди първа употреба на уреда проверете дали напрежението на Вашата електрическа мрежа отговаря на отбелязаното върху уреда.
• В случай на несъответствие между контакта и щепсела на уреда сменете контакта с друг подходящ като се обърнете за помощ къ професионално квалифицирано лице.
• Техническата сигурност на уреда се гарантира само в случай, че същият е включен към ефикасно заземена електрическа инсталация в съответствие с действащите норми за електрическа сигурност. Производителят не носи отговорност за вреди причинени от неизправни и не добре заземени контакти. В случай на съмнение обръщайте се към професионално квалифицирани специалисти.
• След като разопаковате уреда проверете дали е в добро състояние. В случай на съмнение не го използвайте и се обърнете за
помощ към управомощен център за техническа поддръжка.
• Съхранете опъковачният материал (найлонови пликове, стиропор и др.п.) далеч от достъпа на деца, тъй като представлява потенциален източник на опасност.
• Не препоръчваме употребата на адаптори, щепсели и/или удължители. Ако употребата им е наложителна използвайте само тези, които отговарят на съществуващите норми за сигурност, като внимавате да не превишавате мощността на адаптора и/или захранващия кабел.
• Този уред е предназначен за домашна употреба. Всякаква друга употреба се счита за неадекватна и/или опасна.
• Производителят не носи отговорност за вреди причинени от неправилна, погрешна или неадекватна употреба на уреда, както и за вреди в следствие на поправки извършени от неквалифицирани лица.
Употребата на електрически уреди
изисква спазването на определени правила за сигурност,
А ИМЕННО:
• Не използвайте уреда ако ръцете/ краката ви са мокри или влажни.
• Не потапяйте уреда във вода, нито го поставяйте под крана с течаща вода с цел например доливане на вода във резервоара.
• Не използвайте уреда в мокри помещения, като например бани.
• Не позволявайте употребата на уреда от деца.
• Не оставяйте включения уред без надзор, тъй като представлява източник на опасност.
• При изключване на уреда не дърпайте кабела.
• Изключвайте уреда от мрежата преди извършването на каквато и да било операция по поддръжката или почистването на уреда.
• В случай на авария и/или неправилно функциониране изключете уреда без да се опитвате да го поправяте. Ако е необходима поправка на уреда
34
обръщайте се за помощ само към управомощен от производителя технически сервиз и изисквайте при поправката му да бъдат използвани оригинални резервни части. Неспазването на тези изисквания би поставило в опасност сигурността на уреда.
• Потребителят не трябва да се опитва да сменя кабела. В случай, че същият е развален или се налага неговата смяна обръщайте се за помощ само към управомощен от производителя технически сервиз. Не използвайте упреда в случай, че кабелът или щепселът са повредени.
• Избягвайте контакта между кабела на уреда и горещите му части.
• Употребата на този уред е свързана с високи температури, които е потенциално възможно да предизвикат изгаряния.
• Не насочвайте парната струя към хора, тъй като това може да бъде много опасно.
• Не използвайте уреда върху особено влажни платове.
• Не гладете платове с нанесени върху тях препарати за отстраняване на петна или други подобни.
• Изключвайте уреда от мрежата, когато не го използвате. Не оставяйте уреда включен, когато не е необходимо.
• Когато решите да не изполвате вече уреда преди да го изхвърлите е добре да го направите неизползваем, като например срежете захранващия му кабел.
• Не използвайте ютията в случай, че е паднала, по нея се наблюдават очевидни повреди или тече вода от нея.
• Дръжте електрическите уреди далече от достъпа на деца или болни хора. Не позволявайте да използват ютията без наблюдение от възрастен.
• Потребителят на ютията не трябва да оставя включения в мрежата уред без надзор.
• Уредът трябва да бъде изключен от мрежата преди пълненето на
резервоара с вода.
• Този уред не е пригоден за употреба от лица (деца включително) със сетивни, физически или умствени увреждания, както и от лица, на които липсва опит или знания, с изключение на случаите, в които лицето отговорно за тяхната сигурност ги наблюдава или инстуктира за употребата на уреда.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани и да не се оставя да играят с уреда.
• За по-добра защита се препоръчва инсталирането на предпазно устройство за остатъчен ток (ПОУТ) с работен остатъчен ток не повече от 30 mA. Обърнете се за съвет към Вашия електротехник.
• Този уред е предназначен за домашна употреба и се ползва с чешмяна вода. Не наливайте парфюми, оцет, нито други химически продукти в резервоара.
• Този уред е не е предвиден да работи с такива химически продукти.
4. УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
• Този уред за парно гладене е предназначен за ползване във вертикално положение, върху окачени дрехи (дрехите трябва да стоят отвесно, например, закачени на закачалка). Не използвайте парния уред върху дрехи в хоризонтално положение.
• Напълнете в резервоара поне 5 мл вода. Не превишавайте максималното ниво „МАХ” (Рис. 2)
• Хванете уреда по безопасен начин, здраво и в отвесно положение, преди да сложите текстилната четка на главата на уреда, откъдето излиза парата. Текстилната четка може да се монтира по който и да е начин и се застопорява на мястото си, когато се чуе щракване (Рис. 3)
• Включете уреда в електрическия контакт. Червеният светлинен индикатор ще се включи, за да покаже, че парният уред се загрява.
35
Когато светлината угасне, уредът може да се ползва (Рис. 4)
• Натиснете и задръжте натиснат бутона за пара, като парният уред е насочен в противоположна на Вас посока и е във вертикално положение. Леко притиснете текстилната четка към дрехата (Рис. 5)
• В зависимост от дебелината и типа дреха, се препоръчва да удължите времето на прилагане на пара, за да позволите тя да проникне повече.
• Когато ползвате парния уред, червеният светлинен индикатор от време на време ще се включва, което показва, че парният уред се загрява. Това не влияе на употребата на парния уред.
• Ако, когато натиснете бутона за пара, уредът не произвежда пара, а издава различен звук, пуснете веднага бутона и напълнете резервоара с вода.
• Ако изпалзвате уреда без текстилната
четка, поддържайте най-малко 5 см разстояние между главата на уреда и дрехите.
• След употреба, винаги изключвайте електрическото захранване и изпразнете резервоара за вода (Рис. 6
и 7)
ЗАБЕЛЕЖКА: Не пипайте главата на уреда, откъдето излиза парата, по време на или след употреба – изчакайте, докато уредът изстине напълно.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да го изключите изцяло от електрическото захранване, трябва да извадите щепсела от електрическия контакт. (Не оставяйте уредът включен за времето, в което няма да се ползва).
ЗАБЕЛЕЖКА: Не използвайте уреда директно върху тялото, върху животни или върху дрехи, които са облечени.
5. СПРАВЯНЕ С ЕВЕНТУАЛНИ ПРОБЛЕМИ
Проблем Възможно решение
Уредът не се загрява Проверете дали щепселът е правилно включен в контакта. Проверете дали има ток.
Уредът не произвежда пара Проверете нивото на водата и дали капачката на резервоара за вода е добре затворена. Изчакайте необходимото време, за да загрее парният уред.
Натиснете по-силно бутона за пара. Дръжте уреда във вертикално положение.
Тече вода от резервоара Уверете се, че водата не надвишава максималното ниво „МАХ”. Уверете се, че капачката на резервоара за вода е добре затворена.
Светлинният индикатор „светва” и „угасва” уредът се загрява, и “угасва”, когато уредът е нагорещен и готов за ползване.
Уредът издава звук като помпане напълните отново резеровоара с вода, ако нивото й е под минималното или е свършила.
Това е нормално. Индикаторът “светва”, когато
Проверете нивото на водата. Трябва да
36
6. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ
• Свалете текстилната четка от главата на уреда и я почистете с влажна кърпа.
• Не използвайте киселинни или абразивни почистващи продукти, нито пък разтворители.
• Не дърпайте, не позволявайте да пада и не се опитвайте да сгъвате парния уред.
• Не се опитвайте да разглабяте изделието.
• Винаги след употреба изпразвайте резеровара за вода и го изплаквайте с чиста вода.
7. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се
освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро­домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци.
За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.
37
RU
1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1)
1. Отпаривающая головка
2. Кнопка подачи пара
3. Крышка приемника воды
4. Резервуар для воды
5. Тканевая щетка
6. Контрольная лампа
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Емкость резервуара для воды: 200 мл Напряжение - частота: 220-240 В – 50/60 Гц Мощность: 840-1000 Вт
3. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Прежде чем использовать устройство в первый раз, внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее.
• Убедитесь, что напряжение сети и мощность розеток совпадают с характеристиками, указанными на устройстве.
• В случае несовпадения штепселя устройства и розетки, обратитесь за помощью к специалистам для замены розетки.
• Электрическая безопасность устройства гарантирована только в том случае, если устройство подключено к заземленной системе электропитания. В противном случае необходимо обратиться к специалистам. Производитель не несет ответственности за повреждения возникшие из-за подключения устройства к незаземленной системе электропитания.
• После снятия упаковки, убедитесь в целостности устройства. В случае его повреждения или каких-либо сомнений относительно целостности устройства, не используйте устройство и обратитесь в соответствующий центр технической поддержки.
• Детям запрещается играть с упаковкой (пластиковые пакеты, пенопласт и т.д.), т.к. она может стать источником опасности.
• Не рекомендуется использовать различного рода адаптеры, множественные розетки и/или длинные кабели. При использовании какого-либо из перечисленных устройств, используйте только те адаптеры или кабели, которые отвечают требованиям безопасности. Следите за тем, чтобы при использовании данных устройств мощность реальная не превышала указанную на адаптере и/или кабеле.
• Данное устройство предназначено только для бытового применения. Любое другое использование устройства считается недопустимым и опасным.
• Производитель не несет ответственности за возможные поломки устройства в связи с его недопустимым, ошибочным использованием и/или в связи с ремонтными работами, проводимыми ненадлежащим персоналом. Использование электрического устройства требует соблюдения определенных мер безопасности:
• Не трогайте устройство мокрыми или влажными руками, также не используйте устройство, если Вы с мокрыми ногами.
• Не погружайте устройство в воду, не подносите устройство под кран с водой.
• Не используйте устройство во влажных помещениях (ванная комната и т.д.)
• Не позволяйте использовать устройство детям.
• Не оставляйте устройство включенным без внимания, т.к. оно может послужить источником опасности.
• Для отсоединения устройства от сети не тяните за кабель.
• Всегда отключайте устройство перед его чисткой или ремонтом.
• В случае поломки или ненадлежащей работы устройства, а также при
38
необходимости замены какой-либо детали, выключите устройство и обратитесь за помощью в соответствующий центр технической поддержки. Не пытайтесь починить устройство своими силами. Не соблюдая выше указанные инструкции, безопасность устройства может быть под угрозой.
• Для замены кабеля в случае его повреждения обратитесь в соответствующий центр технической поддержки. Не меняйте кабель своими силами.
• Следите за тем, чтобы кабель не прикасался к нагревающимся поверхностям утюга.
• Во время работы устройство достигает высокой температуры.
• Не направляйте поток пара на людей.
• Не работайте с утюгом на чрезмерно влажных поверхностях
• Не наносите пятновыводители или другие средства на ткань перед ее глажкой.
• Отсоединяйте устройство от сети и не оставляйте его включенным в случае его неиспользования.
• В случае необходимости избавления от устройства, выключите его и обрежьте кабель.
• Не используйте устройство, если оно падало или имеет повреждения, а также в случае вытекания воды из устройства.
• Данное устройство не предназначено для использования детям, людям с ограниченными физическими и умственными возможностями, а также людям с недостаточным опытом и знаниями, за исключением тех случаев, когда вышеперечисленные категории людей находятся под наблюдением или присмотром ответственного за них лица.
• Не оставляйте включенное устройство без внимания.
• Прежде чем наливать воду в устройство, отключите устройство от сети.
• Детям запрещается играть с устройством.
• Для большей безопасности рекомендуется установить устройство для контроля тока утечки (RCD­выключатель). Максимальный остаточный ток – 30мА. По вопросам установки RCD-выключателя обратитесь за помощью к специалисту.
• Это изделие предназначено для использования в домашних условиях и наполнения водопроводной водой. Запрещается добавлять в резервуар ароматические вещества, уксус и прочие химические средства. Этот прибор не предназначен для эксплуатации с такими веществами.
4. УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Этот отпариватель предназначен для использования в вертикальном положении на висящей одежде. (Обрабатываемый предмет одежды должен находиться в вертикальном положении, например висеть на вешалке). Не рекомендуется использовать прибор для обработки одежды в горизонтальном положении.
• Налейте в резервуар для воды не менее 5 мл воды. Нельзя наливать воду выше максимально допустимого уровня, обозначенного меткой MAX (рис. 2).
• Прибор следует держать надежно, крепко и в вертикальном положении, чтобы прикрепить тканевую щетку на отпаривающую головку. Тканевую щетку можно присоединить с любой стороны, после чего закрепить в надлежащем положении, до щелчка (рис. 3).
• Включите штепсельную вилку прибора в электрическую розетку. Загорится красная контрольная лампа, указывая на то, что прибор нагревается. Когда лампа погаснет, отпариватель готов к использованию (рис. 4).
• Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара, отвернув отпаривающую головку от себя и держа прибор в вертикальном положении. Слегка прижмите тканевую щетку к
39
обрабатываемому предмету одежды (рис. 5).
• В зависимости от толщины и типа одежды можно менять время обработки паром, чтобы в слой ткани могло проникнуть больше пара.
• При работе с прибором красная лампа периодически загорается, указывая на то, что в это время происходит нагрев пара. Это является нормальным явлением и не влияет негативно на работу прибора.
• Если при нажатии кнопки подачи пара отпариватель не подает пар, а издает необычный звук, кнопку необходимо сразу же отпустить и наполнить резервуар для воды.
• Если вы пользуетесь прибором без тканевой щетки, его следует держать так, чтобы отпаривающая головка находилась на расстоянии не менее 5 см от обрабатываемой одежды.
• После завершения работы с прибором необходимо обязательно отключить его от сети и вылить воду из резервуара (рис. 6 и 7).
ПРИМЕЧАНИЕ — Не прикасайтесь к отпаривающей головке во время и после пользования прибором; подождите, пока он полностью остынет.
ПРИМЕЧАНИЕ — Для того чтобы полностью отключить прибор от источника питания, необходимо извлечь штепсельную вилку из электрической розетки. (Не оставляйте прибор включенным в сеть на длительное время, когда вы им не пользуетесь).
ПРИМЕЧАНИЕ — Не пользуйтесь прибором для обработки поверхности тела, животных, а также надетой на тело одежды.
5. ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможный способ устранения
Прибор не нагревается Проверьте правильность включения штепсельной вилки в розетку. Проверьте наличие напряжения в сети.
Прибор не образует тепла Проверьте уровень воды в резервуаре для воды и удостоверьтесь в том, что он правильно закрыт. Подождите, пока прибор нагреется.
Нажмите кнопку подачи пара сильнее. Держите прибор в вертикальном положении.
Вода вытекает из резервуара для воды Удостоверьтесь в том, что уровень воды не превышает отметку “Max”. Удостоверьтесь в том, что резервуар для воды правильно закрыт.
Контрольная лампа периодически загорается и гаснет использованию.
Прибор издает звуки, похожие на звуки при откачке воды нет воды, ее следует налить.
нагревается, и гаснет, когда он нагрет и готов к
меньше минимального или в резервуаре вообще
Это нормально. Лампа загорается, когда прибор
Проверьте уровень воды, Если уровень воды
40
6. ЧИСТКА И УХОД
• Снять тканевую щетку с отпаривающей головки и протереть влажной тряпкой.
• Запрещается использовать для чистки жесткие и абразивные чистящие средства, а также растворители.
• Не бросайте и не сгибайте прибор.
• Не пытайтесь разобрать прибор.
• После завершения работы необходимо обязательно вылить воду из резервуара для воды и ополоснуть его чистой водой.
7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть
центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
передан в специальные
41
AR
42
43
44
45
.7
RO
1. DESCRIERE (Fig. 1)
1. Cap abur
2. Buton abur
3. Buşon alimentare cu apă
4. Rezervor pentru apă
5. Perie pentru ţesături
6. Bec de control
2. INFORMAŢII TEHNICE
Capacitatea rezervorului de apă: 200 ml Voltaj: 220 V – 240 V Frecvenţă: 50/60 Hz Putere: 840-1000 W
3. RECOMANDĂRI CU PRIVIRE LA SIGURANŢĂ
Înainte de a utiliza prima dată aparatul, citiţi acest manual de instrucţiuni cu atenţie şi păstraţi-l pentru a-l putea consulta ulterior. Doar astfel se vor obţine cele mai bune rezultate cu ajutorul fierului de călcat şi se va garanta utilizarea sa în siguranţă.
Verificaţi dacă tensiunea electrică de la reţea corespunde cu cea indicată pe fierul de călcat.
În cazul în care ştecărul aparatului nu este compatibil cu priza, solicitaţi unui electrician autorizat să înlocuiască priza.
Siguranţa electrică a aparatului este garantată doar atunci când este conectat la o priză cu împământare eficientă, în conformitate cu normele în vigoare cu privire la siguranţa electrică. Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru pagubele produse asupra aparatului cauzate de conectarea acestuia la o priză fără împământare.
În cazul în care sunteţi nesigur, consultaţi un specialist autorizat.
După scoaterea aparatului din ambalaj, verificaţi dacă este în stare perfectă. În cazul în care aveţi îndoieli, luaţi legătura cu unitatea service cea mai apropiată.
Elementele ambalajului (pungi de plastic, plăci de polistiren, etc.), nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor deoarece prezintă pericole potenţiale.
Nu se recomandă utilizarea adaptoarelor
sau a prelungitoarelor. În cazul în care utilizarea acestora este indispensabilă, trebuie utilizate doar adaptoare şi prelungitoare care respectă regulile de siguranţă în vigoare, având grijă să nu se depăşească puterea maximă indicată pe adaptor.
Acest aparat este destinat exclusiv
utilizării casnice. Orice altă utilizare este considerată inadecvată şi periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru
pagubele ce pot fi produse ca urmare a utilizării incorecte ş efectuate de către personal ne calificat în acest scop.
Trebuie respectate anumite reguli
fundamentale specifice utilizării oricărui aparat electric.
ŞI ANUME
Nu atingeţi niciodată aparatul cu mâinile umede sau ude şi nici dacă aveţi picioarele ude.
Nu utilizaţi aparatul în locuri umede sau în încăperi utilizate ca săli de baie.
Nu lăsaţi copii să atingă aparatul.
Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat
atunci când este pornit, deoarece ar putea constitui un pericol potenţial pentru siguranţă.
Nu trageţi niciodată de cablu când scoateţi ştecărul din priză.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză când urmează să efectuaţi operaţia de întreţ
inere sau curăţare.
În cazul în care nu mai funcţionează sau funcţionează incorect, deconectaţi aparatul şi nu încercaţi să îl reparaţi. Reparaţiile pot fi efectuate doar de către unitatea service autorizată de producător. Alegeţi întotdeauna piese de schimb originale. Nerespectarea oricăreia dintre instrucţiunile anterioare ar putea afecta siguranţa în funcţionare a aparatului.
Dacă vă hotăţi să nu mai folosiţi niciodată aparatul, tăiaţi cablul de alimentare, asigurându-vă mai întâi că este scos din priză.
Utilizatorul nu trebuie niciodată să încerce să schimbe cablul. Dacă, din orice motiv, este necesară schimbarea cablului de
i nici pentru reparaţiile
46
alimentare, luaţi legătura cu unitatea service autorizată de către producător.
Nu aşezaţi niciodată aparatul sub baterie pentru a umple rezervorul cu apă.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre in contact cu părţile fierbinţi ale fierului de calcat.
În timpul funcţionării, aparatul atinge temperaturi înalte şi poate provoca arsuri grave.
Nu îndreptaţi fierul de călcat către vreo persoană atunci când eliberează aburi. Este foarte periculos.
Nu utilizaţi fierul de călcat pe ţesături foarte umede.
Nu stropiţi cu înălbitori sau cu alte produse similare ţesăturile pe care urmează să le călcaţi.
Scoateţi fierul de calcat din priză când nu
îl utilizaţi. Nu lăsaţi niciodată aparatul în priză când nu este absolut necesar.
Dacă vă hotăţi să nu mai folosiţi niciodată aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi tăiaţi cablul de alimentare pentru a-l face inutilizabil.
Nu utilizaţi fierul de călcat dacă a căzut, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă picură.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor sau a persoanelor bolnave. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat.
Utilizatorul nu trebuie să lase fierul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la priză.
Înainte de umplerea rezervorului cu apă trebuie să scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt limitate, sau de către persoane care nu au suficientă experienţă sau suficiente cunoştinţe pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste persoane să folosească aparatul numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite în privinţa modului său de utilizare de către o persoană răspunzătoare pentru siguranţa lor.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Pentru o mai mare protecţie, se
,
recomandă instalarea unui întrerupător la curent rezidual (RCD) pentru maxim 30 mA. Solicitaţi sfatul electricianului dvs.
Acest produs este proiectat pentru uz
casnic şi pentru a fi utilizată apă de la robinet. Nu introduceţ alte produse chimice în rezervor. Acest aparat nu este proiectat să funcţioneze cu aceste produse chimice.
i parfum, oţet şi nici
4. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Acest fier de călcat cu abur este proiectat să fie utilizat în poziţie verticală pe articole de îmbrăcăminte atârnate (îmbrăcămintea trebuie să fie în poziţie verticală, spre exemplu, agăţată pe un umeraş).
Nu utilizaţi fierul de călcat cu abur pe articole de îmbrăcăminte aşezate în poziţie orizontală.
Umpleţi rezervorul cu cel puţin 5 ml de apă. Nu depăşiţi nivelul “MAX” (Fig. 2)
Prindeţi aparatul în siguranţă, cu fermitate şi în poziţie verticală înainte de a monta peria pentru ţesături pe capul de abur. Peria pentru ţesături se poate monta oricum şi va rămâne blocată la locul său când auziţi un clic (Fig. 3)
Conectaţi aparatul la priză. Becul roşu se va aprinde pentru a indica faptul că fierul de călcat cu abur se încălzeşte.
Se poate utiliza fierul de călcat cu abur când becul se stinge (Fig. 4)
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul de abur cu fierul de călcat îndreptat în direcţia opusă faţă de dumneavoastră. Apăsaţi uşor cu peria pentru ţesături pe articolele de îmbrăcăminte (Fig. 5)
În funcţie de grosimea materialului, se recomandă aplicarea fierului mai mult timp pentru a permite pătrunderea unei cantităţi mai mari de abur.
Când utilizaţi fierul de călcat cu abur, becul roşu se va aprinde din când în când pentru a indica faptul c călcat cu abur se încălzeşte. Acest fapt nu afectează utilizarea fierului de călcat cu abur.
Când apăsaţi butonul abur, dacă fierul nu produce abur şi scoate un zgomot
ă fierul de
47
specific, eliberaţi imediat butonul şi umpleţi rezervorul cu apă.
Dacă utilizaţi fierul fără peria pentru ţesături, menţineţi o distanţă de cel puţin 5 cm între capul de abur şi îmbrăcăminte.
După utilizare, scoateţi întotdeauna aparatul din priză şi goliţi rezervorul de apă (Fig. 6 şi 7)
NOTĂ: Nu atingeţi capul de abur în timpul şi după utilizare şi aşteptaţi până ce fierul se răceşte complet.
NOTĂ: Pentru a deconecta complet
aparatul de la curentul electric trebuie să scoateţi ştecărul din priză. (Nu lăsaţi aparatul conectat în priză în perioadele în care nu urmează să îl utilizaţi).
NOTĂ: Nu utilizaţi aparatul direct pe
corp, asupra animalelor sau pe articole de îmbrăcăminte în timp ce acestea sunt îmbrăcate.
5. SOLUŢII LA PROBLEME
Problemă Soluţie posibilă
Fierul de călcat cu abur nu se încinge Verificaţi dacă ştecărul este introdus corect în priză. Verificaţi sursa de curent.
Fierul de călcat cu abur nu încălzeşte Verificaţi nivelul apei şi dacă buşonul rezervorului de apă este închis corect. Aşteptaţi timpul necesar pentru încălzirea fierului de călcat cu abur.
Apăsaţi mai tare butonul fierului de călcat. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală.
Din rezervor curge apă Asiguraţi-vă ca apa să nu depăşească nivelul “Max”. Verificaţi dacă este închis corect buşonul rezervorului de apă.
Becul de control “se aprinde” şi “se stinge” călcat se încălzeşte şi se “stinge” când fierul de călcat s-a încălzit şi este gata de utilizare.
Fierul de călcat cu abur produce un zgomot ca de pompă nu a mai rămas apă.
apă dacă nivelul este sub nivelul minim sau dacă
Este normal. Becul se “aprinde” când fierul de
Verificaţi nivelul apei. Trebuie umplut rezervorul cu
6. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Scoateţi peria pentru ţesături de pe capul de abur şi curăţaţi-l cu o pânză umedă.
Nu utilizaţi niciodată produse pentru curăţare acide sau abrazive şi nici solvenţi.
Nu aruncaţi, nu permiteţi să cadă şi nici nu încercaţi să îndoiţi fierul de călcat cu abur.
Nu încercaţi să demontaţi aparatul.
Goliţi întotdeauna rezervorul de apă după
utilizare şi clătiţi-l cu apă curată.
48
7.
INFORMAŢII PRIVIND ARUNCAREA
CORECTĂ A APARATELOR ELECTRICE
ŞI ELECTRONICE
La sfârşitul duratei sale de funcţionare, produsul nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile menajere. Ar trebui dus la un centru special de
distribuitorul care asigură service-ul. Aruncarea separată a unui aparat electrocasnic previne consecinţele negative pentru mediu şi sănătate ce derivă din aruncarea necorespunzătoare şi permite materialelor componente să fie recuperate pentru a obţine importante economii de energie şi resurse. Pentru a vă reaminti că trebuie să colaboraţi cu o schemă de colectare selective, simbolul de mai sus apare pe produs, avertizandu-vă că nu trebuie aruncat în containerul cu deşeuri traditionale. Pentru mai multe informaţii, contactaţi autoritatea locală sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
reciclare a deşeurilor sau la
49
Loading...