FAGOR MWB17EGX User Manual [fr]

Page 1
MWB-17EX / MWB-23EX
Page 2
ESPANOL
Manual de instrucciones
PORTUGUES
Manual de instrucoes
ENGLISH
Operating instructions
FRANCAIS
DEUTSCH
Bedienungs-Betriebs
POLSKI
Instrukcja obslugi
NEDERLANDS
1
12
23
32
43
54
Gebruiksaanwijzing
MAGYAR
Hasznalati utmutato
SLOVENSKY
CESKY
Roso
65
76
87
98
109
Page 3
Espa ol
n
Microondas digital 17 litros / 23 litros
Manual de instrucciones
MWB-17EX / MWB-23EX
Lea las instrucciones con atención y guárdelas para consultas posteriores
1
Page 4
ESPECIFICACIONES 17 LITROS Consumo de energía: 220-240V~50Hz, 1.080 W Salida: 700W Frecuencia de funcionamiento: 2,450MHz Dimensiones externas:
592mm(Ancho) x 3 mm(Fondo) x 390 mm (Alto) 50
Dimensiones capacidad horno: 320mm(Ancho) x 288 mm(Fondo) x 183 mm (Alto) Peso neto: Aprox. 14,7 Kg
ESPECIFICACIONES 23 LITROS Consumo de energía: 220-240V~50Hz, 1.280 W Salida: 800W Frecuencia de funcionamiento: 2,450MHz Dimensiones externas: 592mm(Ancho) x mm(Fondo) x mm (Alto) 390400 Dimensiones capacidad horno: 330mm(Ancho) x 330 mm(Fondo) x 212 mm (Alto) Peso neto: Aprox. 17,5 Kg
ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
1.- Si el horno no funciona, el visualizador no aparece o desaparece:
a) Asegúrese de que el horno esté conectado correctamente. Si no lo está, desconéctelo, espere 10 segundos y conéctelo de nuevo de manera segura.
b) Asegúrese de que no que no esté fundido algún fusible del circuito o se haya disparado algún interruptor del circuito principal. Si esto parece funcionar correctamente compruebe la toma de corriente con otro aparato.
2.- Si no funciona la corriente del microondas:
a) Asegúrese de que el temporizador esté programado.
b) Asegúrese de que la puerta esté cerrada correctamente para que hagan contacto los enclavamientos de seguridad. En caso contrario, la energía del microondas no fluirá por el horno
SI NINGUNA DE LAS SITUACIONES MENCIONADAS CORRIGE LA SITUACIÓN, CONTACTE CON EL AGENTE DE SERVICIO AUTORIZADO
Nota: El aparato es para uso doméstico para calentar alimentos y bebidas utilizando energía electromagnética y sólo para uso en interiores.
INTERFERENCIAS DE RADIO El microondas puede provocar interferencias en su radio, televisión o equipo similar. Cuando se produzcan estas interferencias, se pueden eliminar o reducir siguiendo las indicaciones siguientes: a.- Limpie la puerta y la superficie de la junta del horno. b.- Coloque la radio, televisión, etc., lo más lejos posible del horno microondas. c.- Utilice una antena instalada correctamente para su radio, televisión, etc., para conseguir una recepción de señal más fuerte.
2
Page 5
INSTALACIÓN
1.-Asegúrese de que se ha retirado todo el material de embalaje del interior.
2.- Inspeccione el horno después de desembalar para detectar posibles defectos tales como:
Puerta desalineada. Puerta dañada. Abolladuras o agujeros en la ventana de la puerta y pantalla. Abolladuras en la cavidad. Si se aprecia cualquiera de lo mencionado, NO UTILICE el horno.
3.- Este horno microondas pesa 17,5 kg y se debe colocar en una superficie horizontal lo suficientemente resistente como para soportar su peso.
4.- Se debe colocar el horno lejos de fuentes de temperatura alta y vapor.
5.- NO coloque nada en la parte superior del horno.
6.- NO quite el eje motor del plato giratorio.
7.- Como con cualquier aparato, cuando lo utilicen los niños deberá ser bajo supervisión de adultos.
AVISO – ESTE APARATO DEBE SER CONECTADO A TIERRA
1.- La toma corriente deberá estar cerca del cable de conexión a la red.
2.- Este horno requiere 1.3 KVA para su toma de corriente. Se recomienda consultar al servicio técnico al instalar el horno.
ADVERTENCIA: este horno está protegido internamente mediante un fusible de 10Amp, 250V.
IMPORTANTE
Los hilos del conductor principal tienen los colores conforme al siguiente código. Verde y amarillo: tierra Azul: neutro Marrón: “fase”
En caso de que los colores del conductor principal del aparato no correspondan con las marcas de colores que identifican los polos en su toma de corriente, siga las siguientes indicaciones:
3
Page 6
El hilo de color verde y amarillo debe estar conectado al terminal del enchufe que esté marcado con la letra E o mediante el símbolo de tierra
de color verde del verde y
amarillo.
El hilo que es de color azul debe estar conectado al terminal que esté marcado con la letra N o de color negro.
El hilo que es de color marrón debe estar conectado al terminal que esté marcado con la letra L o de color rojo.
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
- ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la puerta están dañados, no se debe utilizar el horno hasta que haya sido reparado por una persona cualificada.
- ADVERTENCIA: Es peligroso para cualquier persona que no sea cualificada realizar un servicio de mantenimiento o reparación que implique la retirada de la cubierta que protege de la exposición a la energía de microondas.
- ADVERTENCIA: No se deben calentar alimentos ni líquidos en recipientes sellados puesto que tienen el riesgo de explotar.
- ADVERTENCIA: A los niños no les está permitido utilizar el horno sin la supervisión de adultos salvo que se les haya dado las instrucciones pertinentes para que puedan utilizar el horno de manera segura, comprendiendo los riesgos de un uso incorrecto.
- El horno debe tener suficiente ventilación. Mantenga una distancia de 10 cm en la parte posterior; 15 cm en los laterales y 30 cm por la parte superior. No retire los pies del horno, no bloquee las salidas de aire del horno.
- Utilice solo los utensilios adecuados para hornos microondas.
- Cuando caliente comida en recipientes de plástico o papel, esté atento al horno debido al riesgo de ignición.
- Si se observa humo, apague o desenchufe el aparato y mantenga la puerta cerrada con el fin de sofocar cualquier llama.
- Calentar bebidas mediante microondas puede producir una ebullición después de apagar el horno, por tanto, se debe tener cuidado al manipular el recipiente.
- Los contenidos de jarras y biberones deberán removerse o agitarse y se deberá comprobar la temperatura antes de su consumo, con el fin de evitar quemaduras.
- No ccoocciinnee huevos con cáscara ni huevos cocidos en los hornos microondas puesto que pueden explotar, incluso después de que haya terminado el calentamiento del microondas.
4
Page 7
- Al limpiar las superficies de la puerta, la junta de la puerta, cavidad del horno, utilice sólo jabones suaves, no abrasivos o detergentes aplicados con una esponja o bayeta suave.
- El horno deberá limpiarse con regularidad y se deberá retirar cualquier resto de comida.
- El no mantener el horno en condiciones higiénicas conllevará el deterioro de la superficie que podría afectar de manera adversa a la vida del aparato y provocar una situación de riesgo.
- Si el cable de suministro de la corriente está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, un delegado suyo o personas igualmente cualificadas con el fin de evitar riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USO GENERAL
A continuación se mencionan, algunas normas y medidas a seguir para garantizar el máximo rendimiento de este horno:
1.- La bandeja de cristal, base giratoria y pista de rodadura deben estar correctamente colocados cuando el horno esté en funcionamiento.
2.- No utilice el horno para uso distinto del de la preparación de alimentos, tales como secar ropa, papel o cualquier otra cosa que no sea un alimento o con el propósito de esterilizar.
3.- No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Esto podría dañar el horno.
4.- No utilice la cavidad del horno para guardar cosas, tales como papeles, libros de cocina, etc.
5.- No cocine ningún alimento cubierto por una membrana, tales como yemas de huevo, patatas, hígados de gallina, etc., sin haber agujereado primero varias veces con un tenedor.
6.- No inserte ningún objeto en las aberturas de la carcasa externa.
7.- No retire ninguna pieza del horno, tales como los pies, acoplamientos, tornillos, etc.
8.- No cocine la comida directamente en la bandeja de cristal. Coloque la comida en un recipiente de cocinar adecuado antes de introducirlo en el horno.
9.- IMPORTANTE – RECIPIENTES QUE NO SE DEBEN UTILIZAR EN EL HORNO MICROONDAS
No utilice cazuelas metálicas o platos con asas de metal. No utilice nada con rebordes metálicos. No utilice bolsas de plástico con cierres metálicos recubiertos de papel.
5
Page 8
No utilice platos de melamina porque contienen un material que absorberá la energía de microondas. Esto puede provocar que los platos se agrieten o carbonicen y reducirá la velocidad del cocinado. No utilice “Centura Tableware”. El cristal no es apropiado para el uso en microondas. Las tazas “Corelle Livingware” de asa cerrada no deben ser utilizadas. No cocine en un recipiente con una abertura restringida tales como botellas de plástico o botellas de aceite de ensalada porque pueden explotar si se calientan en el horno microondas. No utilice termómetros cárnicos convencionales ni termómetros para golosinas. Existen termómetros disponibles específicamente para la cocina de microondas. Éstos sí se pueden utilizar.
10.- Deberán utilizarse sólo los recipientes de microondas conforme a las instrucciones del fabricante.
11.- No intente freír alimentos en aceite abundante en este horno.
12.- Recuerde que un horno microondas calienta el líquido de un recipiente más que el recipiente mismo. Por tanto, aunque la tapa de un recipiente no esté caliente al tacto al retirarlo del horno, recuerde que el alimento/líquido emitirá la misma cantidad de vapor y/o chisporroteará cuando se retire la tapa como en la cocina convencional.
13.- Verifique siempre usted mismo la temperatura de la comida cocinada, especialmente si está calentando o cocinando alimentos/líquidos para bebés. Es aconsejable no consumir nunca el alimento/líquido directamente del horno, sino que debe dejarlo reposar unos minutos y revolver el alimento/líquido para distribuir el calor uniformemente.
14.- Los alimentos que contienen una mezcla de grasa y agua, por ejemplo, caldo, deberán permanecer de 30 a 60 segundos en el horno después de haberlo apagado. Esto es para permitir que la mezcla se asiente y para evitar la ebullición al colocar una cuchara en el alimento/líquido o al añadir un cubito de caldo.
15. - Al preparar/cocinar el alimento/líquido, recuerde que hay ciertos alimentos, por ejemplo, pudin de Navidad, mermelada, y picadillo de frutos secos, que se calientan rápidamente. Al calentar o cocinar alimentos con un alto contenido en grasa o azúcar no utilice recipientes de plástico.
16.- Es posible que los recipientes de cocina se calienten debido a la transferencia de calor del alimento calentado. Esto ocurre especialmente si la envoltura de plástico ha estado cubriendo la parte superior y las asas del recipiente. Serán necesarios unos guantes de cocina para manejar el recipiente.
17.- Para reducir el riesgo de fuego en la cavidad del horno:
a) No sobrecocine el alimento. Ponga especial atención al horno microondas si se ha colocado papel, plástico, u otros materiales combustibles en el interior del horno para facilitar el cocinado.
b) Quite los cierres metálicos de las bolsas antes de colocar la bolsa en el horno.
6
Page 9
c) Si los materiales dentro del horno prenden fuego, mantenga la puerta del horno cerrada, desenchufe el horno, o desconecte la corriente eléctrica en el panel donde se encuentran el fusible o el interruptor automático.
DIAGRAMA
(1) Sistema de cierre de seguridad de la puerta (2) Ventana del homo (3)
Ventilación del homo
(4) Rodillo (5) Plato giratorio de cristal
(6) Panel de control
7
Page 10
PANEL DE CONTROL
(1) Visualizador
(3) Microondas (2) Calentamiento lento
(5) Memoria
(9) Inicio
(4) Limpieza
(6) Descongelación
(7) Menú
(8) Temporizador / Peso
(10) Pausa / Cancelar
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1.- Función Microondas Básica
Sólo con pulsar un botón, puede comenzar a cocinar, es muy cómodo y rápido para calentar un vaso de agua, etc. Ejemplo: para calentar un vaso de agua. a) Coloque el vaso de agua en la bandeja giratoria y cierre la puerta. b) Pulse el botón “Inicio” el microondas comenzará a trabajar al 100% de potencia durante 1 minuto. c) Sonarán 5 pitidos cuando haya finalizado.
2.-Función Microondas Esta función tiene dos opciones
1) Función de calentamiento rápido (100% de potencia).
8
Page 11
Ejemplo: calentar alimentos al 100% de potencia durante 5 minutos. a) Gire el mando “Temporizador/peso” hasta que se visualice “5:00”. b) Pulse “Inicio”.
2) Función con control manual Ejemplo: calentar alimentos al 70% de potencia durante 10 minutos.
a) Pulse el botón “Microondas”, seleccione el 70% de potencia. b) Gire el mando del “Temporizador/Peso” hasta que se visualice “10:00”. c) Pulse “Inicio”.
Hay 5 niveles de potencia y el tiempo más largo de calentamiento es de 60 minutos.
N.º de
Potencia de microondas Visualización
pulsadas
1 100% P100 270% P70 350% P50 430% P30 510% P10
3. Calentamiento lento:
La función calentamiento lento incluye 2 niveles: S-1 es fuego lento de nivel potente de (31.25% de calor de microondas); S-2 es fuego lento de nivel suave (18.75% calor de microondas). Ejemplo: cocinar a fuego lento durante 1 hora. A) Toque el botón de "Calentamiento Lento", seleccione el botón "S-2"; B) Gire el mando “Temporizador/Peso” hacia la derecha a "1H:00"; C) Pulse el botón de inicio. * El mayor tiempo de cocinado a fuego lento es de 3 horas
4.- Descongelación
Seleccione el tipo de alimento y peso, automáticamente le ayudará a programar el nivel de potencia y tiempo. Ejemplo: descongelar 0,5 kg de carne congelada
a) Pulse el botón “Descongelación” para seleccionar “d-1” b) Gire el mando del “Temporizador/Peso” para programar el peso a 0,5 kg. c) Pulse “Inicio”.
El peso de la carne debe ser inferior a 2 kg. El peso del pescado debe ser inferior a 1 kg. Nota: “d-1” significa descongelar carne, “d-2” significa descongelar pescado
5.- Función Menú
Solo tiene que seleccionar el tipo de alimento y peso, le ayudará a programar automáticamente la potencia y el tiempo
9
Page 12
Ejemplo: función menú para 0,4 kg de pescado. a) Pulse el botón de “Función menú” para seleccionar A-4. b) Gire el mando del “Temporizador/Peso” para programar el peso en 0,4 kg. c) Pulse “Inicio”.
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Nº toques/
peso/menú
1 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 8 1,8
Calentar Verduras Pasta Pescado Pollo Ternera
6.- Función memoria
Esta función puede memorizar algunos programas útiles para evitar la operación de reprogramación del tiempo y potencia.
a) Si no se ha programado la memoria, pulse “memoria” y se visualizará “1”, introduzca la potencia y el tiempo de cocinado, pulse “memoria” de nuevo, el programa será memorizado. Si pulsa el botón de “Inicio” en vez del de “Memoria”, el horno comenzará a funcionar, y el programa también quedará memorizado. b) Si ya se ha programado la memoria, al pulsar el botón “memoria” se visualizará “1” el horno funcionará conforme al programa memorizado después de pulsar el botón “inicio”. El programa no se mantendrá si se corta la corriente eléctrica.
7. Limpieza:
Esta función puede hacer que la cavidad y el alimento se enfríen y liberar el horno del olor a comida. Toque el botón "Limpieza", el ventilador funcionará durante 1 minuto (en este momento, la función microondas y grill no funcionarán, presione una vez, el tiempo de funcionamiento del ventilador se incrementará en 1 minuto. El mayor tiempo de limpieza es de 15
8.- CIERRE DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
Pulse “Pausa/Cancelar” tres veces para cerrar la unidad. Pulse “Pausa/Cancelar” tres veces de nuevo para abrir la unidad y recuperar las funciones.
9.- Pausa/Cancelar
a) En el transcurso de la operación, si pulsa el botón “Pausa/Cancelar” el horno se parará.
10
Page 13
b) Si se había puesto en marcha algún programa y pulsado inicio, al pulsar este botón, se cancelarán todas las funciones programadas.
&8,'$'2'(/0,&5221'$6
1.- Desconecte el horno y retire la clavija de la toma de enchufe de la pared
2.- Mantenga el interior del horno limpio. Cuando la comida salpique o los líquidos se
derramen y se adhieran a las paredes del horno, limpie con una bayeta húmeda. No se recomienda el uso de detergentes fuertes o abrasivos.
3.- La superficie exterior se debe limpiar con un paño húmedo. Para evitar dañar las
piezas del funcionamiento del interior del horno, deberá evitarse derramar agua por los orificios de ventilación.
4. No permita que el Panel de control se moje. Límpielo con un paño húmedo suave. No
utilice detergentes, limpiadores abrasivos o pulverizadores en el Panel de control.
5.- Si el vapor se acumula en el interior o en la parte exterior de la puerta del horno,
límpielo con un paño suave. Esto puede ocurrir cuando se hace funcionar el horno microondas en condiciones de humedad alta, pero en absoluto indica que la unidad no funcione correctamente.
6.- Ocasionalmente se debe quitar la bandeja giratoria de cristal para limpiarla. Lave la
bandeja giratoria en agua caliente con jabón o en el lavavajillas.
7.- La base giratoria y el suelo del horno deberán limpiarse con regularidad para evitar
el ruido excesivo. Simplemente, limpie la superficie inferior del horno con detergente suave, agua o limpiador de ventanas y séquela. La base giratoria puede lavarse en agua con jabón o en lavavajillas. Los vapores de cocinado se acumulan con el uso repetido, pero de ninguna manera afectan a la superficie de la parte inferior o ruedas de la base giratoria. Al quitar la base giratoria de la cavidad del suelo para limpiarlo, asegúrese de reinstalarlo en la posición correcta.
8.- Para eliminar los olores del horno mezcle una taza de agua con el zumo y la corteza
de un limón en un recipiente profundo de microondas, póngalo en el microondas durante 5 minutos. Limpie a conciencia y seque con un paño suave.
9.- Cuando sea necesario cambie la lámpara del horno, consulte a su distribuidor para
que la cambie.
11
Page 14
Portugues
Microondas digital 17 / 23 litros
Manual de instruções
MWB-17EX / MWB-23EX
Leia atentamente o presente Manual e guarde-o para eventuais consultas futuras
12
Page 15
ESPECIFICAÇÕES 17L.
Alimentação eléctrica e consumo:
220-240V~50Hz, 1.080 W
Potência microondas: 700 W Frequência: Dimensões externas: Dimensões internas do forno:
2,450 MHz
592 mm (largura) x 350 mm (profundidade) x 390 mm (altura) 320mm (largura) x 288 mm (profundidade) x 183 mm (altura)
Peso líquido: Aprox. 14,7 Kg
ESPECIFICAÇÕES 23L.
Alimentação eléctrica e consumo:
220-240V~50Hz, 1.280 W
Potência microondas: 800 W Frequência: 2,450 MHz Dimensões externas:
592 mm (largura) x 400 mm (profundidade) x 390 mm (altura)
Dimensões internas do forno: 330mm (largura) x 330 mm (profundidade) x 212 mm (altura) Peso líquido: Aprox. 17,5 Kg
ANTES DE CONTACTAR COM O SERVIÇO TÉCNICO:
1.- Se o forno microondas não funciona, ou se no display não surge qualquer mensagem:
a) Verifique a correcta ligação do microondas. Caso não o estar, desligue-o, aguarde 10 segundos e volte a ligá-lo de forma segura.
b) Verifique se se encontra fundido qualquer fusível do circuito, ou se se desligou qualquer interruptor pertencente ao circuito principal. Se não encontrar qualquer anomalia, verifique se a tomada de corrente da parede funciona com outro aparelho.
2.- Se o forno microondas não se activar:
a) Verifique se o temporizador se encontra programado.
b) Verifique se a porta do microondas se encontra bem fechada (em caso afirmativo os encravamentos de segurança permitirão o contacto eléctrico; em caso negativo, não será possível a activação do microondas).
SE VERIFICADOS OS PONTOS ACIMA PERSISTIR O PROBLEMA, CONTACTE COM O SERVIÇO DE ATENDIMENTO TÉCNICO AUTORIZADO.
Nota: Este aparelho foi desenhado para um uso doméstico (aquecer alimentos e bebidas mediante energia electromagnética) apenas em interiores.
INTERFERÊNCIAS EM OUTROS APARELHOS
13
Page 16
Eventualmente, o forno microondas pode gerar interferências em aparelhos de rádio, televisão, ou outros similares. Se isto acontecer, pode eliminar as interferências seguindo os seguintes passos:
a.- Limpe a porta e as superfícies da junta da mesma. b.- Não coloque aparelhos de rádio, televisão, etc. perto do forno microondas. c.- Utilize uma antena correctamente instalada para obter na sua TV ou rádio uma recepção de sinais mais intensa.
INSTALAÇÃO
1.- Retire do interior do forno microondas qualquer material de empacotado.
2.- Uma vez retirada a embalagem, inspeccione visualmente o microondas e verifique se
há:
Furos ou mossas na janela da porta ou no display. Porta desajustada. Porta danificada. Mossas no recinto interior.
Se observar qualquer das danificações acima, NÃO UTILIZE o forno.
3.- Este forno microondas pesa 17,5 kg e deve ser colocado numa superfície horizontal
suficientemente resistente para suportar o peso referido.
4.- Não colocar o forno microondas perto de fontes de altas temperaturas ou de vapores.
5.- NUNCA coloque qualquer objecto na superfície superior do forno.
6.- NÃO retire o eixo central do prato giratório.
7.- Como com qualquer outro electrodoméstico, o microondas apenas deverá ser
utilizado por crianças sob a supervisão de um adulto.
NOTA – ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
1.- A tomada de electricidade deverá estar próxima do cabo principal.
2.- Este forno requer uma alimentação eléctrica de 1.3 KVA. Aconselhamos consultar o
serviço técnico ao instalar o forno.
AVISO: este forno conta com um fusível interno de 10Amp e 250V de protecção.
IMPORTANTE
14
Page 17
Os fios condutores do cabo principal têm as seguintes cores e funções. Verde e amarelo: terra Azul: neutro Castanho: “fase”
Se as cores dos fios do cabo principal não coincidem com as cores de identificação dos pólos na tomada de electricidade, siga os seguintes passos:
O condutor verde e amarelo deve ser ligado ao terminal da tomada marcado com a letra E ou com o símbolo de terra
de cor verde do verde e amarelo.
O condutor azul deve ser ligado ao terminal marcado com a letra N ou de cor preta.
O condutor castanho deve ser ligado ao terminal marcado com a letra L ou de cor vermelha.
NORMAS IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA
- IMPORTANTE: Se a porta do aparelho ou as juntas da mesma estiverem danificadas,
não utilize o forno, que deverá ser reparado por pessoal técnico qualificado.
- IMPORTANTE: A realização de tarefas de manutenção ou reparação por pessoas não
especializadas iria implicar risco para as mesmas, especialmente se for retirada a cobertura que protege contra a exposição às micro-ondas.
- IMPORTANTE: Não aquecer excessivamente alimentos sólidos nem líquidos em
recipientes selados: poderiam rebentar.
- IMPORTANTE: O microondas apenas deverá ser utilizado por crianças sob a
supervisão de um adulto ou por crianças que receberam adequadas instruções sobre a utilização do aparelho e sobre os riscos de um uso incorrecto.
- O forno deve estar correctamente ventilado. Respeite, como mínimo, 10 cm de espaço
livre na parte posterior, 15 cm em ambos os lados, e 30 cm na parte superior. Não retirar os pés do aparelho nem bloquear as saídas de ar do microondas.
- Utilize apenas utensílios adequados para fornos microondas.
- Ao aquecer alimentos em recipientes plásticos ou de papel, preste especial atenção:
risco de combustão.
- Se observar fumo, desligue o microondas com o botão correspondente e em seguida
interrompa a alimentação eléctrica; mantenha fechada a porta do microondas de forma a evitar a propagação de uma eventual fonte de chama.
- O aquecimento de bebidas no microondas pode gerar uma ebulição mesmo com o
forno já inactivo: preste atenção portanto ao pegar no recipiente.
- Agitar o conteúdo de frascos e biberões e verificar a temperatura antes do consumo:
risco de queimaduras.
15
Page 18
- Não cozinhar ovos na casca: uma vez retirada a casca, perfure bem a gema (caso
contrário, o ovo poderia rebentar mesmo com o forno já inactivo).
- Para limpar as diferentes superfícies da porta, a junta da mesma, o recinto interior, etc.
utilize apenas sabões ou detergentes suaves, não abrasivos, aplicados com uma esponja ou pano suave.
- Limpar com regularidade o exterior e interior do microondas, e retirar qualquer resto
de comida.
- Não manter o microondas em condições de higiene implicaria a deterioração do
acabamento do mesmo, que por sua vez iria reduzir a vida de funcionamento, além de implicar situações de risco.
- Se estiver danificado o cabo principal, deverá ser substituído pelo serviço técnico do
fabricante, por um agente comercial do mesmo, ou por pessoal técnico especializado: evite assim qualquer risco desnecessário.
GENERALIDADES SOBRE SEGURANÇA
Para obter a melhor performance no funcionamento do microondas, observe as seguintes normas:
1.- A bandeja de vidro, base giratória e pista de rolamento devem estar correctamente
colocadas antes de utilizar o microondas.
2.- Nunca utilizar o microondas para usos que não sejam a preparação de alimentos
(nunca para esterilizar, para secar roupa ou papel nem qualquer outro objecto que não seja um alimento).
3.- Nunca pôr em funcionamento o microondas se se encontra vazio: o aparelho poderia
ficar danificado.
4.- Nunca utilizar o recinto interior para guardar objectos (papéis, nem livros de cozinha,
etc.).
5.- Para cozinhar alimentos cobertos por uma membrana (gemas de ovos, batatas, fígado
de frango, etc.), primeiro devem ser perfurados várias vezes com um garfo.
6.- Não inserir qualquer objecto nas aberturas da carcaça externa.
7.- Nunca retirar qualquer peça do forno (pés, acoplamentos, parafusos, etc.).
8.- Não cozinhar directamente na bandeja de vidro: coloque sobre a mesma um
recipiente adequado para microondas e onde ter previamente introduzido os alimentos.
9.- IMPORTANTE: RECIPIENTES NÃO ADEQUADOS PARA MICROONDAS
Não utilize caçarolas metálicas nem pratos com asas ou cabos em metal.
16
Page 19
Não utilize qualquer objecto que tiver rebordos metálicos. Não utilize sacos plásticos que tiverem fechos metálicos cobertos de papel. Não utilize pratos de melamina, já que contém um material que iria absorver a energia do microondas e os pratos poderiam fender ou ficar carbonizados, além de aumentar o tempo de cozedura. Não utilize “Centura Tableware”. O cristal não é um material adequado para uso em microondas. As chávenas "Corelle Livingware" de asa fechada não devem ser utilizadas. Não utilize recipientes com abertura estreita, tais como garrafas plásticas ou garrafas de óleo para saladas: poderiam rebentar ao aquecer no microondas. Não utilizar termómetros de carne convencionais nem termómetros para guloseimas. Apenas podem ser utilizados termómetros específicos para cozinhar com microondas.
10.- Se tiver qualquer dúvida, consulte os recipientes recomendados pelo fabricante do
microondas.
11.- Não tente fritar alimentos com óleo abundante neste microondas.
12.- Lembre-se que nos fornos microondas os líquidos dos recipientes sempre alcançam
uma temperatura superior ao do próprio recipiente. Portanto, mesmo se a tampa de um recipiente não se encontrar quente ao toque uma vez fora do microondas, o alimento sólido ou líquido irá emitir vapor e/ou salpicar tal como se cozinhado num fogão.
13.- Antes de consumir os alimentos, verifique a temperatura dos mesmos,
especialmente se aquece ou cozinha alimentos sólidos ou líquidos para bebés. Aconselhamos não consumir nunca o alimento sólido ou líquido assim que retirado do microondas: deixe-o repousar uns minutos e em seguida mexa-o para distribuir o calor uniformemente.
14.- Os alimentos que contêm uma mistura de gordura e água (por exemplo, caldo)
deverão ficar entre 30 e 60 segundos no microondas já desactivado: assim a mistura irá se assentar, evitando a eventual ebulição ao colocar uma colher no alimento ou líquido, ou ao introduzir um cubo de caldo.
15. - Ao preparar ou cozinhar alimentos sólidos/líquidos, lembre-se que há alimentos
(por exemplo pudim de Natal, compota ou doces cítricos) que aquecem rapidamente. Ao aquecer ou cozinhar alimentos de alto teor em gordura ou açúcar, não utilize recipientes plásticos.
16.- Os recipientes para microondas poderão ficar quentes devido à transferência de
calor proveniente do alimento já quente, especialmente se foi cozinhado bem coberto. Utilize portanto luvas de cozinha para pegar no recipiente.
17.- Para reduzir o risco de fogo no recinto interior do forno:
17
Page 20
a) Não cozinhe excessivamente os alimentos. Preste especial atenção se para facilitar a cozedura colocou papel, plástico ou outros materiais combustíveis no interior do microondas.
b) Antes de colocar qualquer saco no microondas, retire os fechos metálicos do mesmo.
c) Se os materiais acendem no interior do microondas, mantenha fechada a porta do aparelho, desligue o forno, ou desligue a alimentação eléctrica através do quadro eléctrico onde se encontrar o fusível ou o interruptor automático.
DIAGRAMA
(1) Sistema de fecho de segurança da
porta (2) Janela do forno (3) Ventilação do forno (4) Base giratória
(5) Bandeja de vidro (6) Painel de controlo
18
Page 21
PAINEL DE CONTROLO
(1) Display
(3) Microondas (2) Cocedura lenta
(5) Memoria
(9) Inicio
(4) Arejamento
(6) - Descongelação
(7) Menú
(8) Temporizador / Peso
(10) Pausa / Cancelar
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1.- Função Microondas Básica
Basta premir um botão para iniciar o funcionamento do microondas, o que é especialmente cómodo e prático para, por exemplo, aquecer um copo de água. Exemplo: para aquecer um copo de água: a) Coloque o copo de água na bandeja giratória e feche a porta. b) Prima o botão “Início”: o microondas activar-se-á durante 1 minuto na potência máxima. c) Após 1 minuto, ouvirá cinco toques.
2.- Função Microondas Esta função tem duas opções:
1) Função de aquecimento rápido (100% de potência).
19
Page 22
Exemplo: aquecer alimentos durante 5 minutos a potência máxima. a) Vire o aro “Temporizador/peso” até “5:00” surgir no display. b) Prima “Início”.
2) Função com controlo manual: Exemplo: aquecer alimentos durante 10 minutos a 70% de potência.
a) Prima o botão “Micro”, em seguida seleccione 70% de potência. b) Vire o aro “Temporizador/Peso” até “10:00” surgir no display. c) Prima “Início”.
Há 5 níveis de potência, e o tempo máximo de cozedura é de 60 minutos.
Vezes a
premir:
Potência de microondas Mensagem no
display 1 100% P100 270% P70 350% P50 430% P30 510% P10
3. Função cozedura lenta1: A função "cozedura lenta" tem 2 níveis: Nível S-1 (mais potente): 31,25% da potência máxima do microondas; Nível S-2 (menos potente): 18,75% da potência máxima do microondas.
Exemplo: cozedura lenta durante 1 hora. A) Prima o botão "Cocedura lenta" e seleccione o botão "S-2"; B) Vire para a direita o selector de tempo, até "1H:00"; C) Prima o botão "Inicio". * A função "cozedura lenta" admite uma cozedura de até 3 horas de duração.
4.- Descongelação Seleccione o tipo de alimento e o peso, e o microondas irá lhe ajudar a programar o nível de potência e o tempo de cozedura. Exemplo: descongelar 0,5 kg de carne congelada
a) Prima o botão “Descongelação” para em seguida seleccionar “d-1” b) Vire o aro “Temporizador/Peso” para em seguida programar o peso a 0,5 kg. c) Prima “Início”.
O peso da carne deve ser inferior a 2 kg. O peso máximo do peixe é de 1 kg. Nota: “d-1” significa descongelar carne, “d-2” significa descongelar peixe.
5.- Função Menu Basta com seleccionar o tipo de alimento e o peso, e o microondas irá lhe ajudar a programar o nível de potência e o tempo de cozedura.
20
Page 23
Exemplo: função menu para 0,4 kg de peixe. a) Prima o botão “Função Menu” para em seguida seleccionar A-4. b) Vire o aro “Temporizador/Peso” para programar o peso no valor 0,4 kg. c) Prima “Início”.
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Vezes a
premir
peso/menu
1 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 8 1,8
Aquecer Legumes Pasta Peixe Frango Vitela
6.- Função memória Esta função possibilita memorizar alguns programas úteis para evitar a operação de ré­programação do tempo e da potência.
a) Se não está programada a memória, prima o botão “memória” e no display surgirá “1”; em seguida especifique a potência e o tempo de cozedura; a seguir prima de novo “memória” e o programa será memorizado. Se prime o botão "Início" em vez do botão "Memória", o forno microondas iniciará o processo de cozedura e o programa ficará memorizado. b) Se a memória está programada, ao premir o botão “memória” no display surgirá “1” e o forno microondas funcionará segundo o programa memorizado uma vez premido o botão "Início". Se houver um corte de energia, deverá voltar a programar a cozedura.
7. Arejamento: Esta funcionalidade possibilita arejar o espaço interior e os alimentos de forma a eliminar o cheiro aos mesmos no espaço referido. Ao premir o botão “Arejamento”, o ventilador interior irá funcionar durante 1 minuto, momento em que serão desactivadas a função "microondas" e a função "grill". O tempo de funcionamento do ventilador irá aumentar 1 minuto de cada vez que premir o botão referido. Período máximo de arejamento: 15 minutos.
8.- BLOQUEIO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
Prima “Pausa/Cancelar” três vezes para bloquear o microondas. Prima de novo “Pausa/Cancelar” três vezes para desbloquear o microondas e reactivar as funções.
9.- Pausa/Cancelar a) Se durante a operação prime “Pausa/Cancelar”, o microondas parará a cozedura.
21
Page 24
b) Se um programa está a funcionar e prime "Início", serão canceladas todas as funções que programou.
CUIDADO DO MICROONDAS
1.- Se deseja deslocar o aparelho, primeiro desligue-o com o painel frontal e em seguida retire a ficha da tomada.
2.- Mantenha limpo o interior do microondas. Para limpar os derramamentos de líquidos ou restos de salpicaduras colados nas paredes interiores, utilize um pano húmido (evite utilizar detergentes fortes ou abrasivos).
3.- Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido. Para não danificar os componentes interiores de funcionamento do microondas, evite qualquer acesso de água através dos orifícios de ventilação.
4. O Painel de Controlo não admite o contacto com água. Limpe-o com um pano suave humedecido e não utilize sprays, nem detergentes ou produtos de limpeza abrasivos.
5.- Se houver vapor acumulado no interior ou no exterior da porta do microondas, retire-o com um pano suave (pode acontecer em condições de alta humidade ambiente, mas não implica qualquer falha no funcionamento do aparelho).
6.- Quando for necessário limpe a bandeja giratória de vidro: retire-a do microondas e lave-a em água quente com sabão, detergente, ou introduza-a na máquina de lavar louça.
7.- Para evitar ruído excessivo, limpe regularmente a base giratória e a pista de rolamento: simplesmente, limpe a base do recinto interior do microondas com detergente suave, água, ou um produto de limpeza de vidros, e em seguida seque-a. A base giratória, uma vez retirada do microondas, pode ser lavada em água com sabão ou na máquina de lavar louça. Os vapores das cozeduras acumulam-se com o tempo, mas não supõem qualquer danificação nas superfícies interiores nem nas rodas de deslocação da base giratória. Ao retirar da pista de rolamento a base giratória para as limpar, certifique-se de voltar a colocá-la correctamente.
8.- Para eliminar os cheiros do microondas, num recipiente profundo para microondas deite uma chávena de água e o sumo e a casca de um limão. Introduza e aqueça o recipiente no microondas durante 5 minutos. Limpe minuciosamente e em seguida seque com um pano suave.
9.- Quando for necessário substituir a lâmpada interior do microondas, contacte com o seu distribuidor.
22
Page 25
English
17 / 23 Litre Electronic Microwave
Owner´s Instruction Manual
MWB-17EX / MWB-23EX
Read the Instructions carefully and Keep for Future Reference
23
Page 26
SPECIFICATIONS 17L
Power consumption:
Output:
Operating Frequency:
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
Uncrated Weight:
SPECIFICATIONS 23L
Power consumption:
Output:
Operating Frequency:
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
Uncrated Weight:
080W220-240V~50Hz,1
700W
2,450MHz
3592mm(W) X 390mm(H)50mm(D) X
320mm(W) X 288mm(D) X 183mm(H)
Approx. 14.7kg
220-240V~50Hz,1280W
800W
2,450MHz
592mm(W) X 90mm(H)400mm(D) X 3
330mm(W) X 330mm(D) X 212mm(H)
Approx. 17.5kg
BEFORE YOU CALL FOR SERVICE
1. If the oven will not perform at all, the display does not
appear or the display disappears:
a) Check to ensure that the oven is plugged in securely. If it
is not, remove the plug from the outlet, wait 10 seconds
and plug it in again securely.
b) Check the premises for a blown circuit fuse or a tripped
main circuit breaker. If these seem to be operating properly,
IF NONE OF THE ABOVE RECTIFIES THE SITUATION, THEN CONTACT THE AUTHORIZED SERVICE AGENT.
Note:
The appliance is for household use for heating food and beverages using electromagnetic energy and for indoor
use only.
test the outlet with another appliance.
2. If the microwave power does not function:
a) Check to see whether the timer is set.
b) Check to make sure that the door is securely closed to
engage the safety interlocks. Otherwise, the microwave
energy will not flow into the oven.
RADIO INTERFERENCE
Microwave oven may cause interference to your radio, TV, or similar equipment. When interference occurs, it may be
eliminated or reduced by the following procedures.
a. Clean the door and sealing surface of the oven.
b. Place the radio, TV, etc. as far away from your microwave oven as possible.
c. Use a properly installed antenna for your radio, TV, etc. to get a strong signal reception.
24
Page 27
INSTALLATION
1. Make sure all the packing materials are removed from
the inside of the door.
2. Inspect the oven after unpacking for any visual
damage such as:
Misaligned Door
Damaged Door
Dents or Holes in Door Window and Screen
Dents in Cavity
If any of the above are visible, DO NOT use the
oven.
WARNING-THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
1. The plug socket should be within easy reach
of the power cord
2. This oven requires 1.3 KVA for its input.
consultation with service engineer is
suggested when installing the oven.
3. This Microwave Oven weighs 17.5 kg and must be
placed on a horizontal surface strong enough to support this weight.
4. The oven must be placed away from high temperature
and steam.
5. DO NOT place anything on top of the oven.
6. DO NOT remove the turn -table drive shaft.
7. As with any appliance, close supervision is necessary
when used by children.
CAUTION:This oven is protected internally by
a 250V, 10 Amp Fuse.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green-and-yellow : Earth
Blue : Neutral
Brown : Live
As the colours of the wires in the mains leads of the appliance may not correspond with the coloured markings
indentifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the
letter E or by the earth symbol coloured green of green-and-yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
25
Page 28
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
-WARNING: When the appliance is operated in the combination mode, children should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures generated; (Only for the model with grill function)
-WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a
competent person;
-WARNING: It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation
that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy;
-WARNING: liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
-WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use;
- The oven must have sufficient air flow.Keep 10 cm space at back;15 cm at both sides and 30cms from top of the
oven.Don't remove oven's feet, do not block air events of the oven.
- Only use utensils that are suitable for use in microwave ovens.
- When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition;
- If smoke is observed, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames;
- Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling
the container;
- The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns;
- Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode,
even after microwave heating has ended;
- When cleaning surfaces of door, door seal, cavity of the oven, use only mild, nonabrasive soaps, or detergents
applied with a sponge or soft cloth.
- The oven should be cleaned regularly and any food deposits removed;
- Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect
the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation;
- If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR GENERAL USE
Listed below are, as with all appliances, certain rules to follow and safeguards to assure top performance from
this oven:
1. Always have the glass tray, roller arms, coupling and roller track in place when operating the oven.
2. Do not use the oven for any reason other than food preparation, such as for drying clothes, paper, or any
other nonfood items, or for sterilizing purposes.
3. Do not operate the oven when empty. This could damage the oven.
4. Do not use the oven cavity for any type of storage,such a papers, cookbooks, etc.
5.Do not cook any food surrounded by a membrane,such as egg yolks,potatoes,chicken livers,etc without
first being pierced several times with a fork.
26
Page 29
6. Do not insert any object into the openings on the outer
case.
7. Do not at any time remove parts from the oven such as
the feet, coupling, screws, etc.
8. Do not cook food directly on the glass tray. Place food
in/on proper cooking utensil before placing in the oven.
9. IMPORTANT-COOKWARE NOT TO USE IN YOUR
MICROWAVE OVEN
Do not use metal pans or dishes with metal handles.
Do not use anything with metal trim.
Do not use paper covered wire twist-ties on plastic bags.
Do not use melamine dishes as they contain a material
which will absorb microwave energy. This may cause
the dishes to crack or char and will slow down the
cooking speed.
Do not use Centura Tableware. The glaze is not suitable
for microwave use. Corelle Livingware closed handle
cups should not be used.
Do not cook in a container with a restricted opening,
such as a pop bottle or salad oil bottle, as they may
explode if heated in a microwave oven.
Do not use conventional meat or candy thermometers.
There are the thermometers available specifically for
microwave cooking. These may be used.
10. Microwave utensils should be used only in
accordance with manufacturer's instructions.
11. Do not attempt to deep-fry foods in this oven.
12. Please remember that a microwave oven only
heats the liquid in a container rather than the
container itself.Therefore, even though the lid
of a container is not hot to the touch when
FEATURE DIAGRAM
5
3
6
removed from the oven, please remember that
the food/liquid inside will be releasing the same
amount of steam and/or spitting when the lid is
removed as in conventional cooking.
13. Always test the temperature of cooked food
yourself especially if you are heating or cooking
food/liquid for babies. It is advisable never to
consume food/liquid straight from the oven but
allow it to stand for a few minutes and stir food/
liquid to distribute heat evenly.
14. Food containing a mixture of fat and water,
e.g.stock,should stand for 30-60 seconds in the
oven after it has been turned off. This is to allow
the mixture to settle and to prevent bubbling when
a spoon is placed in the food/liquid or a stock cube
is added.
15. When preparing/cooking food/liquid and remember
that there are certain foods, e.g. Christmas
puddings, jam and mincemeat, which heat up very
quickly. When heating or cooking foods with a high
fat or sugar content do not use plastic containers.
16. Cooking utensil may become hot because of heat
transferred from the heated food. This is especially
true if plastic wrap has been covering the top and
handles of the utensil. Potholders may be needed
to handle the utensil.
17.To reduce the risk of fire in the oven cavity:
(a)Do not overcook food. Carefully attend microwave
oven if paper, plastic, or other combustible materials
are placed inside the oven to facilitate cooking.
(b)Remove wire twist-ties from bags before placing
bag in oven.
(c)If materials inside the oven should ignite, keep oven
door closed, turn the oven off at the wall switch, or
shut off power at the fuse or circuit breaker panel.
(1) Door Safety Lock System
(2) Oven Window
(3) Oven Air Vent
(4) Roller Ring
4
2
1
1
27
(5) Glass Tray
(6) Control Panel
Page 30
COMPUTER CONTROL PANEL
(1)DISPLAY WINDOW
(2)Slow
(5)Memory
(9)Start
(3)Micro
(4)Clear
(6)Auto defrost
(7)Auto menu
(8)Time setting.Weight
(10)Pause/Cancel
28
Page 31
etc.
b) Press the button "Start", the microwave oven will work on 100% power for 1 minutes.
a) Rotate the knob "Time setting . Weight" to untill "5:00" displayed.
b) Press "Start".
b) Rotate the knob "Time setting . Weight" to untill "10:00" displayed.
c) Press "Start".
Touching times
1
2
3
4
5
Microwave power
100%
70%
50%
30%
10%
Display
P100
P70
P50
P30
P10
3. Slow fire cooking:
The slow fire cooking include 2 grades:
S-1 is powerful grade slow fire (31.25% microwave fire); S-2 is weak grade slow fire(18.75% microwave fire).
Example: To cook food on weak slow fire for 1 hour.
A) Touch "Slow" button, select "S-2" button;
B) Turn encoder switch right to "1H:00";
C) Push the start button.
* The longest slow fire cooking fime is 3 hours.
4.Auto weight defrost
S
a) Press the button "Auto defrost" to choose "d-1".
b) Rotate the knob "Time setting.Weight" to set the weight 0.5kg.
c) Press "Start"
29
Page 32
The weight of seafood must be less than 1 kg.
Note: "d-1" means defrosting meat, "d-2" means defrosting seafood.
5.Auto-menu
You only need to select the food type and weight, it will help you to automatically adjust the power and time.
Example: Auto cooking 0.4 kg fish
a) Press "Auto menu" button to choose A-4.
b) Rotate the knob "Time setting . Weight" to set weight 0.4kg.
c) Press "Start".
kg
Weight
Touching Times
1
2
3
4
5
6
7
8
Menu
A-1
Auto Reheat
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
A-2
Vegetable
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
A-3
Noodles
1PC
2PC
A-4
Fish
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.8
1.0
A-5
Meat
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.5
A-6
Bread
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
6. Memory cooking function:
This function can memorize some useful cooking programes to avoid reseting time and power operation.
a) If no memory has been set press "memory" "1" will be displayed, input cooking power and time, press
"memory" again, the set program will be menorized. If you press "Start" instead of "menory" button, the
oven will start work, and the program also will be menorized.
b) It there is any memory has been set already, when you press "menory" button, "1" will be displayed, the
oven will operate according to the memorized program after you press "Start" button.
The progrume will not be kept when the electrity is off.
7. Clear:
This function can make the cavity and food cool, and get rid of the smell of cooking.
Touch "Cooling / Fresh air" button, the fan will run 1 minute (at this time, microwave tube and grill tube
won't work), push once, the time of fan running will increase 1 minute. The longest clear time is 15 minutes.
30
Page 33
8. Child-safety-lock .
Press "Pause/Cancel" three times to lock the machine.
Press "Pause/Cancel" three times again to unlock the machine and to recover operation functions.
9. Pause/cancel
a) In the course of operation, pressing "Pause/Cancel" button will stop operation.
b) If any program was set before, pressing start, pressing this button will cancel all the set program.
CARE OF YOUR MICROWAVE OVEN
1.Turn the oven off and remove the power plug from the wall socket before cleaning.
2.Keep the inside of the oven clean. When food splatters or spilled liquids adhere to oven walls, wipe with a
damp cloth.The use of harsh detergent or abrasives is not recommended.
3.The outside oven surface should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts
inside the oven,water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
4.Do not allow the Control Panel to become wet. Clean with a soft, damp cloth, Do not use detergents,
abrasives or spray-on cleaners on the control Panel.
5.If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth.This may occur
when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates malfunction
of the unit.
6.It is occasionally necessary to remove the glass tray for cleaning.Wash the tray in warm sudsy water or in
a dishwasher.
7.The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise.Simply wipe the
bottom surface of the oven with mild detergent,water or window cleaner and dry.The roller ring may be
washed in mild sudsy water or sish washer.Cooking vapours collect during repeated use but in no way
affect the bottom surface or roller ring wheels.
When removing the roller ring from cavity floor for cleaning,be sure to replace it in the proper position.
8.Remove odors from your oven by combining a cup of water with the juice and skin of one lemon in a
deep microwaveable bowl. Microwave for 5 minutes,wipe thoroughly and dry with a soft cloth.
9.When it becomes necessary to replace the oven light,please consult a dealer to have it replaced.
31
Page 34
Frances
Four à Micro-ondes numérique 17 litres / 23 litres
Notice d’utilisation
MWB-17EX / MWB-23EX
Lire attentivement cette Notice d’utilisation et la conserver pour de postérieures consultations.
32
Page 35
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 17 LITRES.
Consommation d’énergie: 220-240V~50Hz, 1.080 W Sortie: 700W Fréquence de fonctionnement: 2,450MHz Dimensions hors tout:
592 mm (Largeur) x 350 mm (Profondeur) x 390 mm (Hauteur)
Dimensions capacité four: 320 mm (Largeur) x 400 mm (Profondeur) x 390
mm (Hauteur)
Poids net: Environ 14,7 Kg
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 23 LITRES
Consommation d’énergie: 220-240V~50Hz, 1.280 W Sortie: 800W Fréquence de fonctionnement: 2,450MHz Dimensions hors tout: 592 mm (Largeur) x 400 mm (Profondeur) x 390
mm (Hauteur)
Dimensions capacité four: 330 mm (Largeur) x 330 mm (Profondeur) x 212
mm (Hauteur)
Poids net: Environ 17,5 Kg
AVANT DE TÉLÉPHONER AU SERVICE TECHNIQUE
1.- Si le four ne marche pas, si le visuel n’apparaît pas ou disparaît :
a) Vérifier que le four est bien branché au réseau électrique. Pour ce faire, retirer la fiche de la prise de courant, attendre 10 secondes et brancher à nouveau la fiche dans la prise.
b) Vérifier que le circuit n’est pas grillé ou qu’un interrupteur du circuit principal n’a pas sauté. Si ce n’est pas le cas, vérifier la prise de courant avec un autre appareil.
2.- Si l’appareil ne fonctionne pas :
a) Vérifier que le temporisateur est programmé.
b) Vérifier que la porte est bien fermée, afin que les dispositifs électriques puissent faire contact. Si la porte est mal fermée, l’énergie du four à micro-ondes n’arrivera pas à l’intérieur du four.
SI MALGRÉ TOUT CE QUI PRÉCÈDE, VOUS N’ARRIVEZ PAS À CORRIGER LE PROBLÈME, ADRESSEZ-VOUS AU SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ.
Remarque: Cet appareil a été conçu pour un usage domestique, pour réchauffer des aliments et des boissons en utilisant de l’énergie électromagnétique et uniquement en espaces intérieurs.
33
Page 36
INTERFÉRENCES RADIO
Le four à micro-ondes peut être la cause d’interférences avec la réception radio, télévision ou autre équipement similaire. Ces interférences, si elles se produisent, peuvent être éliminées comme suit :
a.- Nettoyer la porte et le cadre du four. b.- Situer la radio, télévision, etc., le plus loin possible du four à micro-ondes. c.- Installer une antenne de radio, télévision, etc., pour augmenter le signal de réception.
MISE EN PLACE DE L’APPAREIL
1.-Veiller à bien retirer tout le matériau d’emballage de l’intérieur du four.
2.- Vérifier, après avoir déballé le four, qu’il ne présente aucun dommage, tel que notamment :
Porte mal alignée. Porte endommagée. Bosselures ou orifices sur la vitre de la porte et de l’écran. Bosselures à l’intérieur de la cavité. Si vous observez une anomalie quelconque, N’UTILISEZ PAS le four.
3.- Ce four à micro-ondes pèse 17,5 Kg. Veiller à le positionner sur une surface plane suffisamment résistante pour supporter son poids.
4.- Veiller à installer le four éloigné de sources de chaleur et à l’abri de l’humidité.
5.- NE RIEN déposer sur le four.
6.- NE PAS retirer l’axe moteur du plateau tournant.
7.- Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
MISE EN GARDE – CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
1.- La prise de courant doit se trouver près du cordon de puissance.
2.- Ce four exige 1,3 KVA d’entrée. Il est recommandé de consulter le Service Technique avant d’installer le four.
REMARQUE: Ce four est protégé internement par un fusible de 10Amp, 250V.
34
Page 37
IMPORTANT
Les fils de raccordement au secteur électrique présentent les couleurs suivantes : Vert et jaune: terre Bleu: neutre Marron: conducteur
Si les couleurs des fils de raccordement au réseau électrique de l’appareil ne correspondent pas au code de couleur mentionné ci-dessus, procéder comme suit :
Le fil vert et jaune doit être relié au pôle de la prise marqué de la lettre E ou du symbole de terre
du fil vert et jaune.
Le fil bleu doit être relié au pôle marqué de la lettre N ou de couleur noire.
Le fil marron doit être relié au pôle marqué de la lettre L ou de couleur rouge.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
- ATTENTION: Si la porte ou les verrouillages hermétiques de la porte sont endommagés, ne pas utiliser le four. Le faire réparer par un professionnel dûment qualifié.
- ATTENTION: Seul un professionnel dûment qualifié peut procéder à une réparation impliquant le retrait de la garniture qui protège de l’exposition à l’énergie micro-ondes.
- ATTENTION: Ne pas réchauffer d’aliments ni de liquides dans des récipients clos, car ils risquent d’exploser.
- ATTENTION: Veiller à ne pas laisser les enfants utiliser le four sans surveillance, à moins de leur avoir donné les instructions pertinentes, afin qu’ils puissent utiliser le four en toute sécurité et en étant donc parfaitement conscients des risques d’une utilisation incorrecte.
- Laisser un espace de 10 cm à l’arrière, de 15 cm de chaque côté et de 30 cm au-dessus du four, pour permettre à l’air chaud de s’échapper. Ne pas démonter les pieds du four, et ne pas obstruer les sorties d’air.
- Utiliser uniquement des ustensiles aptes pour fours à micro-ondes.
- Si vous réchauffez des aliments dans des récipients en plastique ou en papier, soyez très attentif, car ils risquent de prendre feu.
- Si vous observez de la fumée à l’intérieur du four, débranchez la prise du secteur et laissez la porte fermée, jusqu’à l’extinction des flammes.
35
Page 38
- Réchauffer des boissons dans le four à micro-ondes peut provoquer leur ébullition même après avoir éteint le four. Veiller par conséquent à manipuler le récipient avec précaution.
- Remuer ou agiter le contenu des pots et biberons et vérifier leur température avant leur consommation, afin d’éviter les brûlures.
- Ne jamais cuire dans le four à micro-ondes des œufs dans leur coque, car ils risquent d’exploser, même la cuisson une fois achevée.
- Pour nettoyer la porte, le verrouillage hermétique de la porte et la cavité du four, utiliser uniquement des détergents doux, non-abrasifs, et les appliquer à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux.
- Nettoyer fréquemment le four et éliminer tout reste de nourriture.
- Ne pas maintenir le four en bonnes conditions hygiéniques entraînera une détérioration de la surface qui pourra affecter négativement la durée de vie de l’appareil et provoquer une situation de risque.
- Si le cordon de raccordement électrique est endommagé, le faire remplacer par le fabricant, le Service Technique ou un professionnel dûment qualifié, afin d’éviter tout risque pour la santé.
NORMES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
Veiller à respecter, comme dans tous les appareils, les normes et mesures recommandées, afin d’assurer la meilleure performance de votre four :
1.- Veiller à bien mettre en place le plateau tournant et les rouleaux, avant de mettre le four en fonctionnement.
2.- Ne pas destiner le four à un usage autre que la préparation de nourriture. Ne pas l’utiliser donc pour faire sécher du linge, du papier ou un produit autre qu’une denrée ou pour stériliser.
3.- Ne pas faire fonctionner le four à vide, pour éviter de l’endommager.
4.- Ne pas utiliser le four comme rangement, pour y stocker des papiers, livres de cuisine, etc.
5.- Ne pas y faire cuire des aliments recouverts d’une membrane, tels que jaune d’œuf, pommes de terre, foie de volaille, etc., sans les avoir percés au préalable à plusieurs endroits avec une fourchette.
6.- Ne pas insérer d’objets dans les ouvertures d’aération de l’enceinte.
7.- Ne jamais démonter les pièces du four, telles que pieds, raccordements, boulons, etc.
36
Page 39
8.- Ne pas faire cuire la nourriture directement sur le plateau en verre. Déposer les aliments dans un récipient apte pour micro-ondes avant de l’introduire dans le four.
9.- IMPORTANT – RÉCIPIENTS À NE JAMAIS UTILISER DANS LE FOUR À MICRO-ONDES
Ne jamais utiliser de récipients métalliques ni de plats aux poignées en métal. Ne jamais utiliser de récipients aux bords ou ornements métalliques. Ne jamais utiliser de sacs en plastique aux fermetures métalliques recouvertes de papier. Ne pas utiliser de plats en mélamine, car ils contiennent un matériau absorbant l’énergie micro-ondes, qui risque de fissurer ou de carboniser les plats et de réduire la vitesse de cuisson. Ne pas utiliser de récipients “Centura Tableware”. Le verre n’est pas apte pour micro­ondes. Ne pas utiliser non plus de tasses en “Corelle Livingware” à anse fermée. Ne pas faire cuire la nourriture dans des récipients aux bords peu évasés, tels que bouteilles en plastique ou bouteilles d’huile pour salade, qui risquent d’exploser dans le four à micro-ondes. Ne jamais utiliser de thermomètres à viande conventionnels ni en cristal. Il existe des thermomètres spécifiquement conçus pour le four à micro-ondes.
10.- Utiliser des récipients aptes pour micro-ondes et respecter dans tous les cas les instructions du fabricant.
11.- Ne jamais tenter de faire de la friture dans le four.
12.- N’oubliez jamais que dans le four à micro-ondes le liquide d’un récipient chauffe davantage que le récipient lui-même. Par conséquent, même si le couvercle d’un récipient n’est pas chaud en le sortant du four, l’aliment ou liquide qu’il contient émettra la même quantité de vapeur et/ou éclaboussera de la même manière que lors de la cuisson traditionnelle, une fois le couvercle enlevé.
13.- Vérifiez toujours vous-même la température des aliments, tout spécialement si vous réchauffez ou cuisinez des aliments ou des liquides pour bébés. Il est conseillé de ne pas consommer l’aliment ou le liquide directement sorti du four, mais de le laisser reposer quelques minutes dans le four et de remuer l’aliment ou le liquide, afin de répartir uniformément la chaleur.
14.- Veiller à laisser reposer dans le four, pendant 30 à 60 secondes après la fin de la cuisson, les aliments contenant un mélange de graisse et d’eau, comme par exemple les viandes bovines. En effet, il suffit d’introduire dans le mélange une cuillère ou un aliment quelconque pour provoquer leur ébullition.
15. Lors de la préparation/cuisson de l’aliment ou du liquide, n’oubliez pas que certains aliments, comme par exemple les puddings, la confiture et la viande hachée, montent très rapidement en température. Ne pas utiliser de récipients en plastique pour réchauffer ou cuire des aliments à haute teneur en graisse ou sucre.
37
Page 40
16.- Il est probable que les récipients de cuisine se réchauffent également. En particulier lorsque le couvercle en plastique recouvre le haut et les poignées du récipient. Il faudra, dans ce cas, utiliser des gants de cuisine pour manipuler le récipient.
17.- Pour éviter que la cavité du four ne prenne feu :
a) Ne pas cuire excessivement l’aliment. Surveillez tout spécialement le four à micro­ondes si vous avez introduit du papier, du plastique ou un autre matériau combustible à l’intérieur du four pour faciliter la cuisson.
b) Retirer les fermetures métalliques des sacs, avant d’introduire ces derniers dans le four.
c) Si les matériaux à l’intérieur du four prennent feu, laissez la porte du four fermée, débranchez la prise de courant ou débranchez le courant électrique du fusible ou du panneau automatique du secteur.
DIAGRAMME
(1) Système de verrouillage de
sécurité de la porte (2) Vitre du four (3) Ventilation du four (4) Rouleau (5) Plateau en verre
(6) Panneau de commandes
38
Page 41
PANNEAU DE COMMANDES
(1) Visuel
(3) Micro (2) Doux
(5) Mémoire
(9) Départ
(4) Nettoyer
(6) Décongélation
(7) Menu
(8) Temporisateur/Poids
(10) Pause/Annuler
MODE D’EMPLOI
1.- Fonction micro-ondes basique
Il suffit d’enfoncer une touche pour faire démarrer la cuisson. Pour réchauffer, par exemple, rapidement et facilement un verre d’eau ou tout autre liquide, il suffit de :
a) Déposer le verre d’eau sur le plateau tournant et fermer la porte. b) Appuyer sur la touche “Départ” et le four à micro-ondes commencera à travailler à 100% de puissance durant 1 minute. c) Une fois la cuisson achevée, l’appareil émettra 5 bips sonores d’avertissement fin de cuisson.
39
Page 42
2.-Fonction Micro-ondes Deux sont les options possibles :
1) Méthode de cuisson rapide (100% de puissance) Exemple: régler la puissance à 100% pour cuire des aliments durant 5 minutes.
a) Programmer la commande « Temporisateur/Poids » à “5:00”. b) Appuyer sur la touche “Départ”.
2) Commande manuelle Exemple: régler la puissance à 70% pour cuire des aliments durant 10 minutes.
a) Appuyer sur la touche “Micro” pour régler la puissance à 70%. b) Faire tourner la commande « Temporisateur/Poids » pour programmer le temps
de cuisson à “10:00”.
c) Appuyer sur la touche “Départ”.
5 sont les niveaux de puissance possibles et le temps le plus long est de 60 minutes.
Enfoncer la
Puissance micro-ondes Visualisation
touche
1 fois 100% P100 2 fois 70% P70 3 fois 50% P50 4 fois 30% P30 5 fois 10% P10
3. Fonction feu doux: La fonction feu doux comprend 2 niveaux: S-1 : feu doux niveau puissant (31.25% de chaleur micro-ondes); S-2 : feu doux faible niveau (18.75% de chaleur micro-ondes). Exemple: cuire à feu doux durant 1 heure. A) Appuyer sur la touche "Doux", sélectionner la touche "S-2"; B) Faire tourner l’interrupteur codeur vers la droite pour le situer sur "1H:00"; C) Appuyer sur la touche Départ. * Le temps maximum de cuisson à feu doux est de 3 heures
4.- Décongélation
Sélectionner le type d’aliment et poids. Le four programmera automatiquement la puissance et le temps. Exemple: Pour décongeler 0,5 Kg de viande surgelée :
a) Appuyer sur la touche “Décongélation” pour sélectionner“d-1”.
b) Faire tourner la commande“Temporisateur/Poids” pour programmer le poids à “0,5 Kg”. c) Appuyer sur la touche “Départ”.
Poids maximum pour la viande : 2 Kg.
40
Page 43
Poids maximum pour le poisson 1 Kg.
Remarque: “d-1” signifie décongeler viande, “d-2” signifie décongeler poisson.
5.- Fonction Menu Sélectionner le type d’aliment et poids. Le four programmera automatiquement la puissance et le temps. Exemple: Fonction Menu pour 0,4 Kg de poisson :
a) Appuyer sur la touche “Fonction Menu” pour sélectionner“A-4”. b) Faire tourner la commande“Temporisateur/Poids” pour programmer le poids à “0,4 Kg”.
3) Appuyer sur la touche “Départ”.
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Enfoncer la
touche
Poids/Menu
1 fois 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 fois 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 fois 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 fois 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 fois 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 fois 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 fois 1,0 1,5 1,0 8 fois 1,8
Réchauffer Légumes Pâtes Poisson Poulet Veau
6.- Fonction mémoire Cette fonction permet de mémoriser certains programmes utiles, afin d’éviter la reprogrammation du temps et de la puissance.
a) Si la mémoire n’a pas été programmée, appuyer sur la touche “Mémoire”. Le visuel affichera “1”. Introduire la puissance et le temps de cuisson et appuyer à nouveau sur la touche “Mémoire”, pour mémoriser le programme. Si vous appuyez sur la touche “Départ” à la place de “Mémoire”, le four commencera à fonctionner et le programme sera mémorisé. b) Si la mémoire a déjà été programmée, appuyer sur la touche “Mémoire”. Le visuel affichera “1” et le four se mettra à fonctionner conformément au programme mémorisé, après avoir appuyé sur la touche “Départ”.
Le programme ne sera pas gardé en mémoire en cas de panne de courant.
7. Nettoyage: Cette fonction permet de refroidir l’enceinte et l’aliment et de libérer le four d’odeurs. Appuyer sur la touche « Nettoyer », le ventilateur fonctionnera durant 1 minute (le tube du micro-ondes et le tube du gril cesseront de fonctionner. Appuyer sur la touche et le temps de fonctionnement du ventilateur augmentera d’une minute. Le temps maximum de nettoyage est de 15 minutes.
41
Page 44
8.- VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ ENFANTS
Appuyer sur la touche “Pause/Annuler” trois fois, pour activer le verrouillage de sécurité enfants. Appuyer sur la touche “Pause/Annuler” à nouveau trois fois, pour désactiver le verrouillage et récupérer les fonctions.
9.- Pause/Annuler a) Si, en cours de cuisson, vous enfoncez la touche “Pause/Annuler”, le four s’arrêtera. b) Si vous aviez déclenché un programme et appuyé sur la touche « Départ », en enfonçant cette touche toutes les fonctions programmées seront annulées.
ENTRETIEN DU FOUR À MICRO-ONDES
1.- Éteindre le four et débrancher la fiche de la prise de courant.
2.- Veiller à maintenir le four toujours propre. En cas d’éclaboussement de nourriture ou d’écoulement de liquides, éliminer avec soin tout reste adhéré aux parois du four avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
3.- Nettoyer l’extérieur du four avec un chiffon humide. Pour éviter d’endommager les pièces de l’intérieur du four, veiller à éviter toute filtration d’eau à travers les orifices de ventilation.
4. Veiller à ne pas mouiller le Panneau de Commandes. Le nettoyer avec un chiffon doux humide. Ne pas utiliser de détergents, ni de produits abrasifs, ni de pulvérisateurs sur le Panneau de Commandes.
5.- En cas de buée accumulée à l’intérieur du four ou sur l’extérieur de la porte, nettoyer l’appareil avec un chiffon doux. L’apparition de buée indique que le four a été utilisé dans des conditions d’humidité élevées, mais n’implique nullement un mauvais fonctionnement de l’appareil.
6.- De temps en temps, retirer le plateau tournant et le nettoyer. Le laver à l’eau chaude savonneuse ou en lave-vaisselle.
7.- Nettoyer fréquemment le rouleau et la sole du four, afin de minimiser les bruits. Nettoyer la sole du four avec un détergent doux et la sécher. Le rouleau peut être lavé à l’eau savonneuse ou en lave-vaisselle. L’apparition de buées n’affecte nullement la sole ni le rouleau. Après avoir retiré le rouleau pour le nettoyer, veiller à bien le remettre en place correctement.
8.- Pour éliminer les odeurs du four, mélangez dans un récipient profond une tasse d’eau et le jus et l’écorce d’un citron. Déposez-le dans le four à micro-ondes et faites fonctionner ce dernier pendant 5 minutes. Nettoyez à fond et essuyez avec un chiffon doux.
9.- Pour remplacer l’ampoule du four, s’adresser au Distributeur Officiel.
42
Page 45
Aleman
Mikrowellenherd 17 Liter / 23 Liter
Bedienungsanleitung
MWB-17EX / MWB- EX23
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren sie für spätere Fragen auf.
43
Page 46
TECHNISCHE DATEN 17 LITER
Energieverbrauch: 2 1.080 W 20-240V~50Hz Leistung: 700W Betriebsfrequenz: 2,450MHz Äußere Abmessungen: 592mm (Breite) x 350 mm (Tiefe) x 390 mm (Höhe) Innere Abmessungen des Herds 320mm (Breite) x 288 mm (Tiefe) x 183 mm (Höhe) Nettogewicht: Etwa 14,7 Kg
TECHNISCHE DATEN 23 LITER
Energieverbrauch: 2 1.280 W 20-240V~50Hz Leistung: 800W Betriebsfrequenz: 2,450MHz Äußere Abmessungen: 592mm (Breite) x 400 mm (Tiefe) x 390 mm (Höhe) Innere Abmessungen des Herds 330mm (Breite) x 330 mm (Tiefe) x 212 mm (Höhe) Nettogewicht: Etwa 17,5 Kg
BEVOR SIE SICH MIT DEM KUNDENDIENST IN VERBINDUNG SETZEN
1. Wenn der Herd nicht funktioniert, auf der Anzeige nichts erscheint oder die Anzeige verschwindet:
a) Versichern Sie sich, dass der Herd richtig ans Stromnetz angeschlossen ist. Wenn das nicht der Fall ist, ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie 10 Sekunden und stecken Sie ihn richtig ein.
b) Versichern Sie sich, dass kein Kabel durchgebrannt ist oder die Sicherung herausgesprungen ist. Wenn alles korrekt ist, überprüfen Sie den Stromanschluss noch einmal mit einem anderen Apparat.
2. Wenn die Stromzufuhr des Mikrowellenherds nicht funktioniert.
a) Versichern Sie sich, dass auf der Zeitschaltuhr eine Kochzeit gewählt ist.
b) Versichern Sie sich, dass die Tür des Geräts richtig geschlossen ist, damit die elektrischen Anschlüsse einen Kontakt herstellen. Sollte dies nicht der Fall sein, fließt kein Strom durch den Mikrowellenherd.
WENN MIT KEINEM DER ANGEFÜHRTEN MASSNAHMEN DIE SITUATION KORRIGIERT WERDEN KANN, WENDEN SIE SICH AN EINEN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST
Hinweis: Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch zur Erwärmung von Nahrungsmitteln und Getränken über elektromagnetische Energie bestimmt und darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden.
44
Page 47
RUNDFUNKSTÖRUNGEN
Der Mikrowellenherd kann Störungen in ihrem Radio, Fernseher oder ähnlichen Geräten hervorrufen. Sollte dies der Fall sein, lassen sich die Interferenzen beseitigen oder vermindern, wenn Sie die folgenden Anweisungen befolgen:
a. Reinigen Sie die Tür und die Oberfläche des Gehäuses des Mikrowellenherds. b. Stellen Sie Radio- und Fernsehgeräte etc, so weit entfernt wie möglich vom Mikrowellenherd auf. c. Benutzen Sie die Antenne richtig, die an ihrem Radio, Fernseher etc, angebracht ist, um ein stärkeres Signal zu empfangen.
ANSCHLUSS
1.Versichern Sie sich, dass Sie alles Verpackungsmaterial aus dem Inneren des Herds herausgenommen haben.
2. Nachdem Sie den Herd ausgepackt haben, überprüfen Sie ihn auf mögliche Schäden wie:
Schiefe Tür. Beschädigte Tür. Dellen oder Löcher in der Scheibe oder der Tür selbst. Beulen im Innenraum. Wenn Sie einen der hier aufgeführten Mängel feststellen, BENUTZEN SIE DEN HERD NICHT.
3. Dieser Mikrowellenherd wiegt 17,5 Kg und sollte auf eine ebene Oberfläche gestellt werden, die dieses Gewicht auch tragen kann.
4. Sie sollten den Herd nicht in der Nähe von Quellen großer Hitze aufstellen oder ihn hoher Feuchtigkeit aussetzen.
5. Stellen Sie NICHTS auf den Herd.
6. Entfernen Sie die Achse der sich drehenden Glasplatte NICHT.
7. Wenn das Gerät von Kindern bedient wird, sollte dies, wie bei allen anderen Geräten auch, nur unter Aufsicht von Erwachsenen geschehen.
HINWEIS – DIESES GERÄT MUSS KORREKT GEERDET WERDEN
1. Der Anschluss sollte nahe am Hauptkabel erfolgen.
2. Diesel Herd benötigt 1.3 KW Leistung. Es wird empfohlen, einen Fachmann zur Installation zu befragen.
45
Page 48
WARNUNG: Dieser Herd ist intern durch eine Sicherung mit 10 A bei 250V abgesichert.
WICHTIG
Die Farben der Kabel zum Anschluss an das Stromnetz sind in Übereinstimmung mit dem folgenden Schema belegt. Grün und gelb: Erde Blau: Neutral Braun: Phase
Wenn die Farben der Kabel nicht mit denen des Stromnetzes übereinstimmen, gehen Sie nach den folgenden Anweisungen vor:
Das Kabel mit den Farben grün und gelb muss an dem Pol angeschlossen werden, der mit dem Buchstaben E, dem Erdungssymbol
einer grünen oder der grün-gelben
Farbe bezeichnet ist.
Das blaue Kabel muss an den Pol angeschlossen werden, der mit dem Buchstaben N oder der schwarzen Farbe gekennzeichnet ist.
Das braune Kabel muss an den Pol angeschlossen werden, der mit dem Buchstaben L oder der roten Farbe gekennzeichnet ist.
WICHTIGE SICHERHEITSNORMEN
- WARNUNG: Wenn die Tür oder der hermetische Verschluss beschädigt ist, darf der Herd erst wieder benutzt werden, wenn er von einer qualifizierten Fachkraft repariert wurde.
- WARNUNG: Es ist für jede unqualifizierte Person gefährlich, eine Reparatur oder Wartungsarbeiten vorzunehmen, bei der der Schutz demontiert wird. Der schützt davor, der Mikrowellenstrahlung des Herds ausgesetzt zu sein.
- WARNUNG: Sie dürfen keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten in versiegelten Gefäßen erwärmen, denn sie könnten explodieren.
- WARNUNG: Kinder dürfen den Herd nicht ohne Aufsicht von Erwachsenen bedienen, außer sie haben die entsprechende Unterweisung erhalten, um den Herd sicher bedienen zu können, und sind sich über die Risiken einer falschen Bedienung bewusst.
- Der Herd muss ausreichend mit Luft versorgt werden. Halten sie einen Abstand von 10 cm hinter dem Herd, 15 cm auf jeder Seite und 30 cm über dem Herd ein. Nehmen Sie die Füße des Herds nicht ab und blockieren Sie die Austrittsöffnungen zu seiner Belüftung nicht.
- Benutzen Sie nur geeignete Gefäße für Mikrowellenherde.
46
Page 49
- Wenn sie Nahrungsmittel in Plastikbehältern oder Papier erwärmen, beachten Sie die bestehende Entzündungsgefahr.
- Wenn Sie Rauch feststellen, ziehen Sie sofort den Netzstecker heraus oder schalten das Gerät ab, halten Sie die Tür aber geschlossen, um eine mögliche Flamme zu ersticken.
- Wenn sie Flüssigkeiten mit dem Mikrowellenherd erwärmen, kann das dazu führen, dass sie erst nach dem Abschalten zum Kochen kommen. Achten Sie darauf, wenn Sie den Behälter berühren.
- Der Inhalt von Kannen oder Saugflaschen sollte umgerührt oder geschüttelt werden. Überprüfen Sie die Temperatur vor dem Verzehr, damit mögliche Verbrennungen vermieden werden.
- Geben Sie keine rohen oder gekochte Eier mit Schalen in den Mikrowellenherd. Sie könnten explodieren, auch dann noch, wenn der Erwärmungsvorgang schon abgeschlossen ist.
- Wenn Sie die Oberfläche der Tür, den hermetischen Verschluss der Tür oder das Innere des Herds reinigen, sollten sie nur weiche Reinigungsmittel verwenden, das auf einen Schwamm oder ein weiches Tuch aufgetragen wird. Benutzen Sie keine scharfen Reiniger oder Lösungsmittel.
- Der Herd sollte regelmäßig gereinigt werden, indem Sie alle Nahrungsmittelreste beseitigen.
- Wenn Sie den Herd nicht in einem hygienisch einwandfreien Zustand erhalten, wird die Oberfläche beschädigt, was kann wiederum die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und Risikosituationen provozieren.
- Wenn das Stromkabel des Geräts beschädigt ist, sollte es vom Hersteller, einem Kundendienst oder einer anderweitig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR DEN ALLGEMEINEN GEBRAUCH
In der Folge werden einige Normen angesprochen, die Sie beachten sollten, um die maximale Leistung des Herds zu gewährleisten:
1. Die Drehscheibe aus Glas, die Rollen und der Drehkranz müssen richtig angebracht sein, wenn sie den Herd benutzen.
2. Benutzen Sie den Herd nicht für andere Zwecke als zur Zubereitung von Nahrungsmitteln oder um etwas zu sterilisieren, wie zum Beispiel um Wäsche, Papier oder einen anderen Stoff zu trocknen.
3. Schalten Sie den Herd nicht ein, wenn er leer ist. Es könnte ihn beschädigen.
47
Page 50
4. Benutzen Sie das Innere des Herds nicht zu Aufbewahrung von Gegenständen, wie Papiere, Kochbücher, etc.
5. Kochen Sie keine Nahrungsmittel in dem Herd, die von einer Membran umschlossen sind, wie Eidotter, Kartoffeln, Hühnerleber, etc., ohne sie zuvor mit einer Gabel mehrfach durchstochen zu haben.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die äußeren Öffnungen des Geräts.
7. Schrauben Sie keine Teile von dem Gerät ab, wie Füße, Halter, Schrauben, etc.
8. Kochen Sie keine Nahrungsmittel direkt auf der Glasplatte. Geben Sie sie stets in ein geeignetes Gefäß, bevor Sie sie im Herd erhitzen.
9. WICHTIG – GEFÄSSE DIE NICHT IN EINEM MIKROWELLENHERD BENUTZT WERDEN DÜRFEN:
Benutzen Sie keine Gefäße aus Metall oder Teller mit Metallgriffen. Benutzen Sie keine Teller mit metallischen Verzierungen. Benutzen Sie keine Plastikbeutel mit Metallverschlüssen, die mit Papier überbedeckt sind. Benutzen Sie keine Teller die Melamin enthalten, denn sie absorbieren die Energie des Mikrowellenherds. Das kann dazu führen, dass Risse in den Tellern auftreten, sie verkohlen, und die Geschwindigkeit des Kochvorgangs verringert wird. Benutzen Sie keine „Centura Tableware“”. Das Glas ist nicht geeignet für den Gebrauch in der Mikrowelle. Die Tassen „Corelle Livingware“ mit einem geschlossenen Griff dürfen nicht benutzt werden. Erhitzen Sie keine Flüssigkeiten in Gefäßen mit einer kleinen Öffnung, wie Plastikflaschen oder Flaschen mit Salatöl. Sie könnten explodieren, wenn sie im Mikrowellenherd erhitzt werden. Benutzen Sie keine konventionellen Thermometer für Fleisch, für Süßspeisen oder Glasthermometer. Es gibt spezielle Thermometer für Mikrowellenherde, die Sie benutzen können.
10. Sie sollten die Gefäße im Mikrowellenherd nur nach den Anweisungen des jeweiligen Herstellers benutzen.
11. Versuchen Sie nicht, Nahrungsmittel in dem Herd in reichlich Öl zu frittieren.
12. Beachten Sie, dass der Mikrowellenherd die Flüssigkeit mehr erhitzt als das eigentliche Gefäß. Auch wenn der Deckel des Gefäßes nicht warm ist, wenn Sie es aus dem Herd nehmen, gibt das erhitzte Nahrungsmittel oder das Getränk darin trotz allem genauso viel heißen Dampf ab oder spritzt genauso, wie bei der Erwärmung mit einem konventionellen Herd.
13. Überprüfen Sie stets selbst die Temperatur des erhitzten Nahrungsmittels, besonders dann, wenn sie etwas für Babys kochen oder erhitzen. Es ist ratsam, das erhitzte Nahrungsmittel oder Getränk in keinem Fall sofort zu verzehren, nachdem Sie es aus dem Herd genommen haben. Lassen Sie es einige Minuten stehen und rühren Sie es um, damit sich die Hitze gleichmäßig verteilt.
48
Page 51
14. Nahrungsmittel die aus einer Mischung von Wasser und Fett zusammengesetzt sind, wie zum Beispiel Brühe, sollten etwa 30 bis 60 Sekunden im Herd verbleiben, nachdem er sich abgeschaltet hat. Damit gewährleisten Sie, dass sich die Mischung setzt und so wird ein aufwallen vermieden, wenn Sie einen Löffel oder einen Fleischwürfel in das Nahrungsmittel oder die Flüssigkeit geben.
15. Bei der Zubereitung oder beim Kochen von Nahrungsmitteln oder Flüssigkeiten sollten Sie bedenken, dass sich einige Nahrungsmittel wie zum Beispiel Pudding zu Weihnachten, Marmeladen und gehackte Trockenfrüchte sich sehr schnell erhitzen. Wenn Sie also Nahrungsmittel mit einem hohen Fettanteil oder Zucker zubereiten, dürfen Sie keine Gefäße aus Plastik benutzen.
16. Es ist möglich, dass sich die Kochgefäße durch die Übertragung der Wärme vom Nahrungsmittel erhitzen. Das ist besonders der Fall, wenn eine Kunststoffverpackung den oberen Teil des Gefäßes und die Henkel bedeckt hat. Dann benötigen Sie Küchenhandschuhe, um das Gefäß zu berühren.
17. Um Feuer im Inneren des Herds zu vermeiden:
a) Überhitzen Sie die Nahrungsmittel nicht. Achten Sie besonders darauf, wenn Sie Papier, Kunststoffe oder andere brennbare Materialien mit in den Herd geben.
b) Entfernen Sie metallische Schließer von Tüten, bevor Sie sie in den Herd stecken.
c) Wenn etwas im Herd zu brennen beginnt, halten Sie die Tür geschlossen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie ihn am Sicherungskasten ab, wo sich die Sicherungen und der automatische Schalter befinden.
SCHAUBILD
(1) Sicherheitsschließsystem der Tür (2) Scheibe des Herds (3) Belüftung des Herds (4) Drehkranz
(5) Drehscheibe aus Glas (6) Kontrolleinheit
49
Page 52
KONTROLLEINHEIT
(1) Anzeige
(3) Mikrowelle (2) Langsames Kochen
(5) Speicher
(9) Start
(4) Reinigung
(6) Auftauen
(7) Menú
(8) Zeitschaltuhr / Gewicht
(10) Pause / Abbrechen
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
1. Basisfunktionen des Mikrowellenherds
Allein durch das Drücken eines Knopfes können Sie mit dem Kochen beginnen. Das ist sehr komfortabel und schnell, um ein Glas Wasser, etc zu erhitzen. Beispiel: Ein Glas Wasser erhitzen. a) Stellen Sie das Glas mit Wasser auf die Drehplatte und schließen Sie die Tür. b) Drücken Sie auf den Knopf „Start“ und der Herd beginnt mit voller Leistung während einer Minute zu arbeiten. c) Fünf Piepstönen weisen auf das Ende des Vorgangs hin.
2. Funktionen des Mikrowellenherds
Es gibt zwei verschiedene Optionen
1) Funktion schnelles Kochen (100 % der Leistung).
50
Page 53
a) Zum Beispiel: Nahrungsmittel mit der Leistung von 100 % während 5 Minuten
zu kochen. Drehen Sie den Regler “Zeitschalter / Gewicht“ bis „5:00” angezeigt wird.
b) Drücken Sie auf „Start“.
2) Funktion zur manuellen Kontrolle Zum Beispiel: Nahrungsmittel mit der Leistung von 70% während 10 Minuten zu
kochen.
a) Drücken Sie auf den Knopf „Micro”, wählen sie 70% der Leistung aus. b) Drehen Sie den Regler „Zeitschalter / Gewicht“ bis „5:00” angezeigt wird. c) Drücken Sie auf „Start“.
Es gibt 5 Stufen für die Leistung, und die maximale Kochzeit beträgt 60 Minuten.
Anzahl zum
Leistung der Mikrowelle Anzeige
Drücken
1 100% P100 270% P70 350% P50 430% P30 510% P10
3. Funktion für langsames Kochen:
Die Funktion für langsames Kochen hat zwei Stufen: S-1 ist ein langsames Kochen mit auf einem starken Niveau (31.25% der Hitze der Mikrowelle); S-2 ist ein langsames Kochen mit auf einem schwachen Niveau (18.75% der Hitze der Mikrowelle). Beispiel: Langsames Kochen während einer Stunde. A) Drücken Sie auf den Knopf „Langsam“, wählen Sie den Knopf „S-2". B) Drehen Sie den Zeitschaltuhr / Gewicht auf „1H:00"; C) Drücken Sie auf den Knopf Start. * Die längste Kochzeit für langsames Kochen liegt bei drei Stunden
4. Auftauen
Wählen Sie den Nahrungstyp und das Gewicht und automatisch wird Ihnen bei der Programmierung der Leistung und der Zeit geholfen. Zum Beispiel: 0,5 Kg Fleisch auftauen a) Drücken Sie auf den Knopf „Auftauen” (auto defrost) um „d-1” zu wählen. b) Drehen Sie den Regler “Zeitschalter / Gewicht“ um 0,5 Kg auszuwählen. c) Drücken Sie auf „Start“.
Das Gewicht von Fleisch sollte kleiner als 2 Kg sein. Das Gewicht von Fisch sollte kleiner als 1 Kg sein. Hinweis: „d-1” bedeutet Fleisch auftauen, „d-2” bedeutet Fisch auftauen.
5. Funktion Menü
Wählen Sie den Nahrungstyp und das Gewicht und automatisch wird Ihnen bei der Programmierung der Leistung und der Zeit geholfen.
51
Page 54
Zum Beispiel: Funktion Menü für 0,4 Kg Fisch. a) Drücken Sie den Knopf „Menü” um „A-4“ zu wählen. b) Drehen Sie den Regler “Zeitschalter / Gewicht“ um 0,4 Kg auszuwählen. c) Drücken Sie auf „Start“.
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Anzahl zum
Drücken
1 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 8 1,8
Erhitzen Gemüse Nudeln Fisch Huhn Kalb
6.- Speicher Funktion
Mit dieser Funktion können Sie Programme speichern, um sich die Neueinstellung von Zeit und Leistung zu ersparen.
a) Wenn Sie den Speicher noch nicht programmiert haben, drücken Sie auf den Knopf „Speicher“ und das Gerät zeigt „1” an. Stellen Sie die Leistung und die Kochzeit ein, und drücken Sie erneut auf „Speicher“, damit das Programm gespeichert wird. Wenn Sie nun auf „Start“ drücken, beginnt der Herd zu arbeiten, und das Programm bleibt gespeichert. b) Wenn Sie den Speicher schon programmiert haben, drücken Sie den Knopf „Speicher“, das Gerät zeigt „1” an und der Herd arbeitet in Übereinstimmung mit dem gespeicherten Programm, wenn Sie „Start“ drücken. Das Programm bleibt nicht gespeichert, wenn der Strom ausfällt.
7. Reinigung:
Die Funktion kann benutzt werden, um den Hohlraum und das Nahrungsmittel abzukühlen und den Herd von Gerüchen nach Essen zu befreien. Drücken Sie den Knopf „Reinigen“ der Ventilator arbeitet für eine Minute (in diesem Moment arbeitet die Mikrowellenröhre und die Grillröhre nicht). Drücken Sie noch einmal, erhöht sich die Zeit um jeweils eine Minute. Die längste Zeit für die Reinigung ist 15 Minuten.
8.- SICHERHEITSVERSCHLUSS FÜR KINDER
Drücken Sie „Pause / Abbrechen dreimal, um das Gerät zu verschließen. Drücken Sie „Pause / Abbrechen erneut dreimal, um das Gerät zu öffnen und die anderen Funktionen wieder benutzen zu können.
9.- Pause / Abbrechen
a) Wenn Sie während des Betriebs „Pause / Abbrechen drücken, wird der Herd angehalten. b) Wenn Sie ein Programm mit „Start“ gestartet hatten und Sie drücken den Knopf Pause, werden alle programmierten Funktionen abgebrochen.
52
Page 55
WARTUNG DES MIKROWELLENHERDS
1.- Schalten Sie den Herd ab, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.- Halten Sie das Innere des Herds sauber. Wenn Essen verspritzt oder Flüssigkeit
verschüttet wurde, säubern Sie das Innere des Herds mit einem feuchten Tuch. Scharfe oder kratzende Reinigungsmittel werden nicht empfohlen.
3.- Die äußere Oberfläche reinigen Sie ebenfalls mit einem feuchten Tuch. Um Schäden
an dem Herd zu vermeiden, sollte kein Wasser ins Innere des Herds oder in die Belüftungsöffnungen eintreten.
4. Die Kontrolleinheit darf nicht nass werden. Reinigen Sie sie mit einem weichen,
feuchten Lappen. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, kratzende Reiniger oder Zerstäuber an der Kontrolleinheit.
5.- Wenn sich Dampf im Inneren oder außen an der Tür des Herds ansammelt, nehmen
Sie ihn mit einem weichen Tuch auf. Dieser Effekt kann auftreten, wenn Sie den Herd zu einem Zeitpunkt mit einer besonders hohen Luftfeuchtigkeit betreiben. Es bedeutet nicht, dass das Gerät einen Fehler aufweist.
6.- Von Zeit zu Zeit sollten sie die Drehscheibe aus Glas zur Reinigung herausnehmen.
Reinigen Sie die Scheibe mit heißem Wasser und Spülmittel oder in der Spülmaschine.
7.- Der Drehkranz und der Boden des Herds sollten regelmäßig gereinigt werden, um
übermäßige Geräusche des Geräts zu vermeiden. Reinigen Sie den Boden schlicht mit einem weichen Reiniger. Den Drehkranz können Sie in heißem Wasser mit Spülmittel oder in der Spülmaschine reinigen. Dampf sammelt sich mit einem dauernden Gebrauch des Geräts an, er beeinträchtigt aber nicht die Oberfläche im Inneren des Geräts, den Drehkranz oder die Rollen. Wenn Sie den Drehkranz zur Reinigung herausnehmen, versichern Sie sich, dass er nachher wieder korrekt eingebaut wird.
8.- Um Gerüche zu beseitigen gehen sie folgendermaßen vor: Mischen Sie eine Tasse
Wasser mit dem Saft einer Zitrone und ihrer Schale in einem hohen Gefäß. Stellen Sie es in den Mikrowellenherd, und lassen Sie ihn 5 Minuten laufen. Trocknen Sie ihn danach gut mit einem weichen Tuch.
9.- Wenn es notwendig ist die Birne im Herd auszuwechseln, wenden Sie sich bitte an
ihren Händler, damit er sie austauscht.
53
Page 56
Polaco
Cyfrowa kuchenka mikrofalowa 17 / 23 litry
Instrukcja obsáugi
MWB-17EX / MWB-23EX
Prosimy zapoznaü siĊ szczegóáowo z instrukcją obsáugi i zachowaü ją w celu Ĩniejszych konsultacji.
54
Page 57
DANE TECHNICZNE 17L.
ZuĪycie energii: 2 ~50Hz, 1.080 W 20-240V WyjĞcie: 700W CzĊstotliwoĞü: 2,450MHz Wymiary zewnĊtrzne: áĊb.) x 390 mm (wys.) 592mm(szer.) x 350 mm(g PojemnoĞü kuchenki: 320mm(szer.) x 288 mm(gáĊb.) x 183 mm (wys.) Waga netto: ok. 14,7 Kg
DANE TECHNICZNE 23L.
ZuĪycie energii: 2 0-240V~50Hz, 1.280 W 2 WyjĞcie: 800W CzĊstotliwoĞü: 2,450MHz Wymiary zewnĊtrzne: 592mm(szer.) x 400 mm(gáĊb.) x 390 mm (wys.) PojemnoĞü kuchenki: 330mm(szer.) x 330 mm(gáĊb.) x 212 mm (wys.) Waga netto: ok. 17,5 Kg
PRZED SKONTAKTOWANIEM SIĉ Z BIUREM OBSàUGI TECHNICZNEJ
1.- JeĞli kuchenka nie dziaáa, a na ekranie nic siĊ nie pojawia lub znika:
a) Upewniü siĊ, czy kuchenka jest prawidáowo podáączona do Ĩródáa prądu. W przypadku, gdyby nie byáa, naleĪy ją odáączyü, odczekaü 10 sekund i podáączyü na nowo w sposób pewny.
b) Upewniü siĊ, czy nie spaliá siĊ który
Ğ z bezpieczników obwodu lub wyskoczyá jeden z przeáączników obwodu gáównego. JeĞli wszystko dziaáa prawidáowo, naleĪy sprawdziü gniazdko za pomocą innego urządzenia.
2.- JeĞli w kuchence nie ma prądu:
a) Upewniü siĊ, czy programator zegarowy zostaá zaprogramowany.
b) Upewniü siĊ, czy drzwiczki zostaáy prawidáowo zamkniĊte i są w kontakcie z blokadą zabezpieczającą. W przeciwnym razie, energia mikrofalowa nie bĊdzie przepáywaü przez kuchenkĊ.
JEĩELI ĩADNE Z WYĩEJ WYMIENIONYCH ROZWIĄZAē NIE POPRAWI SYTUACJI, NALEĩY SKONTAKTOWAû SIĉ Z PERSONELEM AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO
Uwaga: Urządzenie przeznaczone jest do uĪytku domowego, jedynie w pomieszczeniach zamkniĊtych, do podgrzewania ĪywnoĞci i napojów przy wykorzystaniu energii elektromagnetycznej.
ZAKàÓCENIA RADIOWE
55
Page 58
Kuchenka mikrofalowa moĪe spowodowaü zakáócenia w odbiorze radia, telewizji, itp. W przypadku zaistnienia zakáóceĔ, moĪna je usunąü lub zmniejszyü postĊpując zgodnie z poniĪszymi wskazówkami:
a.- WyczyĞciü drzwiczki i powierzchniĊ uszczelki kuchenki. b.- Ustawiü odbiornik radiowy, telewizyjny, itp. jak najdalej od kuchenki mikrofalowej. c.- Korzystaü z prawidáowo zainstalowanej anteny radiowej, telewizyjnej, itp. w celu osiągniĊcia silniejszego odbioru sygnaáu.
INSTALACJA
1.-Upewniü siĊ, czy zostaáy usuniĊte z wnĊtrza wszystkie elementy opakowania.
2.- Po rozpakowaniu obejrzeü dokáadnie kuchenkĊ w celu wykrycia moĪliwych wad takich, jak:
Drzwiczki przesuniĊte w osi. Drzwiczki uszkodzone. Wgniecenia lub dziury w okienku drzwiczek lub na ekranie. Wgniecenia we wnĊce. JeĞli zaobserwowana zostanie którakolwiek z powyĪszych wad, NIE NALEĩY UĩYWAû kuchenki.
3.- Kuchenka waĪy 17,5 kg, naleĪy ustawiü ją na powierzchni poziomej wytrzymaáej na tego rodzaju ciĊĪ
ar.
4.- NaleĪy ustawiü kuchenkĊ z dala od Ĩródeá ciepáa i pary wodnej.
5.- NIE ustawiaü niczego na kuchence.
6- NIE naleĪy usuwaü osi napĊdowej talerza obrotowego.
7.- Tak samo, jak w przypadku jakiegokolwiek innego urządzenia, dzieci powinny je
uĪywaü jedynie pod nadzorem osób dorosáych.
OSTRZEĩENIE – URZĄDZENIE MUSI BYû UZIEMIONE
1.- Gniazdko powinno znajdowaü siĊ blisko przewodu sieciowego.
2.- Kuchenka potrzebuje do odbioru prąd o 1.3 KVA. W chwili instalacji, zaleca siĊ skonsultowanie z serwisem technicznym.
OSTRZEĩENIE: Kuchenka jest zabezpieczona wewnĊtrznie za poĞrednictwem bezpiecznika o 10Amp, 250V.
WAĩNE
56
Page 59
Przewody gáównego kabla, zgodnie z nastĊpującym kodem, są koloru: Zielono-Īóáty: uziemienie Niebieski: zerowy Brązowy: “faza”
W przypadku, gdyby kolory gáównego kabla urządzenia nie odpowiadaáy oznakowaniu kolorów, identyfikującemu bieguny odbieraka prądu, naleĪy postĊpowaü zgodnie z nastĊpującymi wskazówkami:
Przewód zielono-Īóáty naleĪy podáączyü do koĔcówki gniazdka oznaczonej literą E, lub za pomocą symbolu uziemienia
w kolorze zielonym lub zielono-Īóátym.
Przewód niebieski naleĪy podáączyü do koĔcówki oznaczonej literą N lub koloru czarnego.
Przewód brązowy naleĪy podáączyü do koĔcówki oznaczonej literą L lub koloru czerwonego.
ISTOTNE ZASADY BEZPIECZEēSTWA
- OSTRZEĩENIE: JeĞli drzwiczki lub uszczelki drzwiczek są uszkodzone, nie naleĪy uĪywaü kuchenki aĪ do chwili, kiedy zostanie ona naprawiona przez wykwalifikowany personel.
- OSTRZEĩENIE: ĩadna osoba nie wykwalifikowana nie powinna wykonywaü prac konserwacyjnych ani naprawczych, wymagających wyjĊcia osáony zabezpieczającej przed ekspozycją na energiĊ mikrofalową.
- OSTRZEĩENIE: Nie naleĪy podgrzewaü pokarmów i napojów w zastemplowanych naczyniach, gdyĪ groĪą one wybuchem.
- OSTRZEĩENIE: Dzieci nie powinny uĪywaü kuchenki bez nadzoru osób dorosáych chyba, Īe zostaáy przeszkolone, jak z niej korzystaü
w sposób bezpieczny i sąĞwiadome
zagroĪeĔ wynikających z nieprawidáowej obsáugi.
- Kuchenka wymaga odpowiedniej wentylacji. NaleĪy zachowaü odstĊp 10 cm z tyáu, 15 cm po bokach i 30 cm od góry. Nie usuwaü nóĪek kuchenki i nie zatykaü wylotów powietrza kuchenki.
- Korzystaü jedynie z naczyĔ zdatnych do kuchenek mikrofalowych.
- Pogrzewając ĪywnoĞü w naczyniach plastikowych lub papierowych, naleĪy pilnowaü, Īeby nie doszáo do ich zapalenia.
- JeĞli zaobserwuje siĊ dym, naleĪy urządzenie wyáączyü lub odáączyü od Ĩródáa prądu, oraz pozostawiü drzwiczki zamkniĊte w celu stáamszenia moĪliwych páomieni.
- Podgrzewanie napojów za pomocą mikrofali moĪe doprowadziü do wrzenia po wyáączeniu kuchenki, naleĪy zatem zachowaü ostroĪno
Ğü podczas wyjmowania
naczynia.
57
Page 60
- Aby zapobiec poparzeniom, páyny w dzbankach i butelkach ze smoczkiem naleĪy zamieszaü lub wstrząsnąü, oraz sprawdziü ich temperaturĊ przed spoĪyciem.
- Nie gotowaü w kuchence mikrofalowej jajek z skorupce, gdyĪ mogą one wybuchnąü nawet po zakoĔczeniu procesu podgrzewania mikrofalowego.
- Do czyszczenia powierzchni i uszczelki drzwiczek, a takĪe wnĊki kuchenki stosowaü jedynie delikatne páyny, nie zawierające skáadników Ğciernych, lub odpowiednie detergenty przy wykorzystaniu gąbki lub delikatnej szmatki.
- KuchenkĊ naleĪy regularnie czyĞciü i usuwaü wszelkie resztki poĪywienia.
- Nieutrzymywanie kuchenki w warunkach higienicznych powoduje zuĪycie jej powierzchni, a co za tym idzie, niekorzystnie wpáywa na jej ĪywotnoĞü. Ponadto moĪe stanowiü zagroĪenie.
- Aby zapobiec zagroĪeniu, jeĞli przewód elektryczny jest uszkodzony, powinien wymieniü go producent, jego przedstawiciel lub osoba wykwalifikowana.
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEēSTWA
PoniĪej opisane zostaáy niektóre zasady i sposoby postĊpowania, mające na celu zagwarantowanie maksymalnej wydajnoĞ
ci kuchenki:
1.- Szklana tacka, obrotowa podstawka oraz bieĪnia muszą byü w trakcie uĪytkowania prawidáowo ustawione.
2.- Nie wykorzystywaü kuchenki do innych celów, jak do przygotowywania poĪywienia, takich jak np. suszenie ubraĔ, papieru lub jakiegokolwiek przedmiotu nie bĊdącego poĪywieniem, lub w celu sterylizacji.
3.- Nie uruchamiaü pustej kuchenki, moĪna ją w ten sposób uszkodziü.
4.- Nie wykorzystywaü wnĊki kuchenki do przechowywania takich przedmiotów, jak papiery, ksiąĪki kucharskie, itp.
5.- Nie gotowaüĪadnych pokarmów pokrytych áupiną lub báoną takich, jak jajka, ziemniaki, wątróbki kurze, nie przekuwszy ich uprzednio kilka razy widelcem.
6.- Nie wkáadaüĪadnych przedmiotów w otwory obudowy zewnĊtrznej.
7.- Nie usuwaüĪadnych czĊĞci skáadowych kuchenki takich, jak nóĪki, záącza, Ğrubki, itd.
8.- Nie gotowaü pokarmu bezpoĞrednio na szklanej tacy. WáoĪyüĪywnoĞü do odpowiedniego naczynia przed wprowadzeniem do kuchenki.
9.- WAĩNE – NACZYNIA, KTÓRYCH NIE NALEĩY UĩYWA MIKROFALOWEJ
58
û W KUCHENCE
Page 61
Nie uĪywaü metalowych garnków lub talerzy o metalowych uchwytach. Nie uĪywaü niczego o metalowych krawĊdziach. Nie uĪywaü plastikowcyh toreb o metalowych zamkniĊciach pokrytych papierem. Nie uĪywaü talerzy z melaminy, gdyĪ zawierają one tworzywo pocháaniające energiĊ mikrofalową. MoĪe to spowodowaü, Īe talerze siĊ pomarszczą lub zwĊglą, co skróci prĊdkoĞü gotowania. Nie uĪywaü “Centura Tableware”. Szkáo nie jest odpowiednim tworzywem do stosowania w kuchence mikrofalowej. Nie uĪywaü filiĪanek “Corelle Livingware” o zamkniĊtym uchu. Nie gotowaü w naczyniach o ograniczonym otworze takich, jak plastikowe butelki lub butelki na oliwĊ, gdyĪ groĪą one wybuchem podczas podgrzewania w kuchence mikrofalowej. Nie uĪywaü termometrów tradycyjnych, ani ĪywnoĞciowych. Istnieją specjalne termometry przeznaczone do gotowania mikrofalowego, których uĪycie jest dozwolone.
10.- NaleĪy stosowaü naczynia do kuchenek mikrofalowych zgodnie z instrukcjami ich producenta.
11.- W kuchence nie naleĪy smaĪyüĪywnoĞci w gáĊbokim oleju.
12.- NaleĪy pamiĊtaü, Īe kuchenka mikrofalowa nagrzewa bardziej páyn w naczyniu niĪ samo naczynie. A zatem, mimo iĪ pokrywa naczynia nie bĊdzie po wyjĊciu z kuchenki gorąca w dotyku, naleĪy pamiĊtaü, Īe pokarm/páyn bĊdzie wydalaá taką samą iloĞü pary i/lub pryskaá, jak w przypadku gotowania tradycyjnego.
13.- Zawsze naleĪy sprawdziü samemu temperaturĊ gotowanej ĪywnoĞci, zwáaszcza jeĞli podgrzewa siĊ pokarm/napój dla niemowląt. Zaleca siĊ nie spoĪywaü niczego od razu po wyjĊciu z kuchenki, lecz odczekaü kilka minut i zamieszaü pokarm/napój w celu równomiernego rozáoĪenia ciepáa.
14.- ĩywnoĞü
zawierająca mieszaninĊ táuszczu i wody, np. rosóá, naleĪy pozostawiü w kuchence przez ok. 30-60 sekund po jej wyáączeniu. UmoĪliwia siĊ tym samym opadniĊcie mieszaniny i zapobiega wrzeniu w chwili wáoĪenia áyĪki lub dodania kostki rosoáowej.
15. – Przygotowując/gotując pokarmy/napoje naleĪy pamiĊtaü, Īe niektóre poĪywienia np. budyĔ, marmolada, czy mieszanka z suchych owoców podgrzewają siĊ bardzo szybko. Nie naleĪy podgrzewaü ani gotowaüĪywnoĞci o wysokiej zawartoĞci táuszczu lub cukru w plastikowych naczyniach.
16.- Istnieje moĪliwoĞü nagrzania siĊ naczyĔ poprzez przenoszenie ciepáa z podgrzewanej ĪywnoĞci. Ma to miejsce zwáaszcza wtedy, gdy plastikowe opakowanie pokrywa czĊĞü górną i uchwyty naczynia. W takich przypadkach naleĪy korzystaü przy wyjmowaniu z rĊkawic kucharskich.
17.- Aby zmniejszy
ü ryzyko powstania ognia we wnĊce kuchenki naleĪy:
59
Page 62
a) Nie przegotowaü poĪywienia. Zwracaü szczególną uwagĊ na kuchenkĊ mikrofalową, jeĞli wáoĪyáo siĊ do niej papier, plastik lub inne tworzywa áatwopalne uáatwiające gotowanie.
b) Usunąü metalowe zamkniĊcia toreb przed ich wáoĪeniem do kuchenki.
c) JeĞli tworzywa zapalą siĊ wewnątrz kuchenki, pozostawiü drzwiczki zamkniĊte, odáączyü kuchenkĊ od Ĩródáa prądu poprzez wyjĊcie wtyczki z gniazdka, lub wyáączyü ją na tablicy, gdzie znajduje siĊ bezpiecznik lub wyáącznik automatyczny.
SCHEMAT
(1) System bezpiecznego zamkniĊcia drzwiczek (2) Okienko drzwiczek (3) Wentylacja kuchenki (4) Obrotowa podstawka (5) Szklana tacka (6) Tablica obsáugowa
0
6
Page 63
TABLICA OBSàUGOWA
(2) Powoli (3)Mikro
(1)EKRAN
(5)PamiĊü
(9)Początek
(4) CzyĞciü
(6)RozmraĪanie
(7) Menu
(8)Programator czasowy/CiĊĪar
(10)Pauza/Kasowanie
INSTRUKCJA OBSàUGI
1.- Podstawowa Funkcja Mikrofali
Za pomocą jedynie jednego przycisku moĪna rozpocząü gotowanie, jest to bardzo wygodny i szybki sposób podgrzania np. szklanki wody. Przykáad: w celu podgrzania szklanki z wodą. a) Ustawiü szklankĊ z wodą na obrotowej tacy i zamknąü drzwiczki. b) Nacisnąü przycisk “Początek” , kuchenka mikrofalowa zacznie pracowaü z mocą 100% przez 1 minutĊ. c) W chwili zakoĔczenia kuchenka wyda dĨwiĊk 5 gwizdków.
2.-Funkcja Mikrofali Funkcja ta ma dwie opcje
61
Page 64
1) Funkcja szybkiego podgrzewania (100% mocy).
Przykáad: podgrzewanie pokarmu przy 100% mocy przez 5 minut. a) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar” aĪ do pojawienia siĊ wartoĞci
“5:00”.
b) Nacisnąü przycisk “Początek”.
2) Funkcja rĊcznego sterowania
Przykáad: podgrzewanie pokarmu przy 70% mocy przez 10 minut.
a) Nacisnąü przycisk “Micro”, ustawiü moc na 70%. b) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar” aĪ do pojawienia siĊ wartoĞci
“10:00”.
c) Nacisnąü przycisk “Początek”.
Istnieje 5 poziomów mocy, a najdáuĪszy czas podgrzewania wynosi 60 minut.
Liczba
wciĞniĊü
Moc mikrofali Symbol na
ekranie 1 100% P100 270% P70 350% P50 430% P30 510% P10
3. Funkcja gotowania na maáym ogniu:
Funkcja gotowania na maáym ogniu posiada 2 poziomy: S-1 polega na gotowaniu na maáym ogniu przy wysokiej mocy (31.25% ciepáa mikrofalowego); S-2 polega na gotowaniu na maáym ogniu przy niskiej mocy (18.75% ciepáa mikrofalowego). Przykáad: gotowanie przez 1 godzinĊ na maáym ogniu. A) Nacisnąü przycisk “Powoli” i wybraü przycisk "S-2"; B) PrzekrĊciü przeáącznik kodujący w prawo na wartoĞü "1H:00"; C) Nacisnąü przycisk początku. * NajdáuĪszy czas gotowania na maáym ogniu wynosi 3 godziny.
4.- RozmraĪanie
Wybraü rodzaj i ciĊĪar ĪywnoĞci, automatycznie zaprogramuje siĊ wartoĞü mocowa i czas rozmraĪania. Przykáad: rozmroziü 0,5 kg zamroĪonego miĊsa.
a) Nacisnąü przycisk “RozmraĪanie” (auto defrost) wybierając “d-1” b) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar”, w celu zaprogramowania ciĊĪaru na 0,5 kg. c) Nacisnąü przycisk “Początek”.
MiĊso nie powinno waĪyü wiĊcej niĪ 2 kg. Ryby nie powinny waĪyü wiĊcej niĪ 1 kg. Uwaga: “d-1” oznacza rozmraĪanie miĊsa, “d-2” oznacza rozmraĪanie ryby
62
Page 65
5.- Funkcja Menu NaleĪy jedynie wybraü rodzaj pokarmu i jego ciĊĪar, automatycznie zaprogramuje siĊ wartoĞü mocowa i czas. Przykáad: funkcja menu dla 0,4 kg ryby. a) Nacisnąü przycisk “Funkcja menu” ustawiając na A-4. b) PrzekrĊciü pokrĊtáo “Programator czasowy/ciĊĪar”, w celu zaprogramowania ciĊĪaru na 0,4 kg. c) Nacisnąü przycisk “Początek”.
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Liczba
wciĞniĊü/
ciĊĪar/
menu
1 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 8 1,8
Podgrzewanie Warzywa Makarony Ryby Drób Woáowina
6.- Funkcja pamiĊci Ta funkcja moĪe zapamiĊtaü niektóre przydatne programy, dziĊki czemu nie trzeba bĊdzie ponownie programowaü czasu i mocy.
a) JeĞli nie zostaáa zaprogramowana pamiĊü, moĪna nacisnąü przycisk „pamiĊü”, pojawi siĊ “1”, a nastĊpnie wprowadziü wartoĞü mocową i czas gotowania, nacisnąü ponownie “pamiĊü”, w ten sposób program zostanie zapamiĊtany. JeĞli naciĞnie siĊ zamiast “pamiĊci” przycisk “początek”, kuchenka zacznie pracowaü i program równieĪ zostanie zapamiĊtany. b) JeĞli zostaáa uprzednio zaprogramowana pamiĊü, nacisnąwszy przycisk “pamiĊü”, pojawi siĊ “1”, a kuchenka zacznie dziaáaü zgodnie z zapamiĊtanym programem po naciĞniĊciu przycisku „początek”. Program nie zostanie zachowany jeĞli dojdzie do przerwy w dopáywie prądu.
7. Czyszczenie: Funkcja ta powoduje ocháodzenie wnĊki i poĪywienia, oraz wydalenie zapachów ĪywnoĞci. Nacisnąü przycisk "CzyĞciü". Wentylator bĊdzie pracowaá przez 1 minutĊ (w tym momencie rury mikrofali i grilla nie bĊdą pracowaü), jeĞli naciĞnie siĊ jeszcze raz, czas zwiĊkszy siĊ o kolejną minutĊ. Maksymalny czas czyszczenia wynosi 15 minut.
8.- ZAMKNIĉCIE ZABEZPIECZAJĄCE PRZED DZIEûMI
W celu zamkniĊcia urządzenia naleĪy nacisnąü trzy razy przycisk “Pauza/Kasowanie”.
63
Page 66
W celu otwarcia urządzenia i odzyskania funkcji, naleĪy ponownie nacisnąü trzy razy “Pauza/Kasowanie”.
9.- Pauza/ Kasowanie a) JeĞli w trakcie procesu naciĞnie siĊ przycisk “Pauza/ Kasowanie” kuchenka zatrzyma siĊ. b) JeĞli zostaá ustawiony jeden z programów i naciĞniĊty przycisk “początek”, w chwili naciĞniĊcia tego przycisku zostaną skasowane wszystkie zaprogramowane funkcje.
PIELĉGNACJA KUCHENKI MIKROFALOWEJ
1.- Wyáączyü kuchenkĊ i wyjąü wtyczkĊ z gniazdka w Ğcianie.
2.- Dbaü o czystoĞü wewnątrz kuchenki. JeĞli Ğciany kuchenki zostaną opryskane jedzeniem lub wyleje siĊ jakiĞ páyn, naleĪy wyczyĞciü wnĊkĊ wilgotną szmatką. Nie zaleca siĊ stosowania silnych lub Ğciernych Ğrodków czyszczących.
3.- PowierzchniĊ zewnĊtrzn
ą naleĪy czyĞciü wilgotną szmatką. Aby nie uszkodziü
czĊĞci funkcyjnych wewnątrz kuchenki, naleĪy zapobiegaü przedostawaniu siĊ wody przez otwory wentylacyjne.
4. Pilnowaü, Īeby nie zmoczyáa siĊ tablica obsáugowa. CzyĞciü ją delikatną i zwilĪoną szmatką. Do czyszczenia tablicy nie stosowaü detergentów, Ğrodków Ğciernych, ani rozpylaczy.
5.- JeĞli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek kuchenki zbierze siĊ para wodna, naleĪy je przetrzeü delikatną szmatką. MoĪe do tego dojĞü, jeĞli uruchamia siĊ kuchenkĊ mikrofalową w warunkach o wysokiej wilgotnoĞci, co nie oznacza w Īadnym wypadku, Īe kuchenka nie dziaáa prawidáowo.
6.- Raz na jakiĞ czas naleĪ
y wyjąü obrotową szklaną tackĊ w celu jej wyczyszczenia.
NaleĪy ją myü ciepáą wodą z mydáem lub páynem do mycia naczyĔ.
7.- Aby zapobiec nadmiernemu haáasowi, naleĪy regularnie czyĞciü obrotową podstawkĊ oraz dno kuchenki. NaleĪy zwyczajnie wyczyĞciü dolną czĊĞü kuchenki delikatnym páynem, wodą lub páynem do mycia szyb, a nastĊpnie wytrzeü ją do sucha. Obrotową podstawkĊ moĪna czyĞciü wodą z mydáem lub páynem do mycia naczyĔ. Przy czĊstym gotowaniu zbierają siĊ opary, ale w Īaden sposób nie wpáywają one negatywnie na dolną czĊĞü kuchenki lub na kóáka obrotowej podstawki. Po wyjĊciu obrotowej podstawki z wgáĊbienia w dnie w celu jego czyszczenia, podczas ponownego wkáadania naleĪy upewniü siĊ, czy zostaáa ona dobrze zainstalowana.
8.- W celu usuniĊcia nieprzyjemnych zapachów z kuchenki, naleĪy wymieszaü w gáĊbokim naczyniu szklankĊ wody z sokiem i skórką z cytryny, ustawiü je w kuchence na 5 minut. Dokáadnie wyczyĞciü i wytrzeü do sucha.
9.- JeĞli konieczna bĊdzie wymiana Īarówki w kuchence, naleĪy zwróciü siĊ do dystrybutora, Īeby dokonaá wymiany.
64
Page 67
Holandes
Digitale magnetron 17 liter / 23 liter
Instructieboekje
MWB-17EX / MWB-23EX
Lees aandachtig de instructies en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.
65
Page 68
SPECIFICATIES 17 L.
Energieverbruik: 2 1.080W 20-240V~50Hz, Maximaal vermogen: 700W Functionele frequentie: 2.450MHz EXTERNE AFMETINGEN: 592mm (Breed) x 350mm(Diep) x 390mm (Hoog) Afmetingen inhoud oven.: 320mm (Breed) x 288mm(Diep) x 183mm (Hoog) Netto gewicht: Ongeveer 14,7 kg
SPECIFICATIES 23 L.
Energieverbruik: 2 1.280W 20-240V~50Hz, Maximaal vermogen: 800W Functionele frequentie: 2.450MHz EXTERNE AFMETINGEN: 592mm (Breed) x 400mm(Diep) x 390mm (Hoog) Afmetingen inhoud oven.: 330mm (Breed) x 330mm(Diep) x 212mm (Hoog) Netto gewicht: Ongeveer 17,5 kg
VOOR U DE TECHNISCHE DIENST BELT
1.- Wanneer de oven het niet doet, gaat de display niet aan of gaat uit:
a) Vergewis u ervan dat de magnetron op juiste wijze is aangesloten. Wanneer dat niet zo is, sluit hem dan af, wacht 10 seconden en sluit hem opnieuw op veilige wijze aan.
b) Vergewis u ervan dat geen van de zekeringen van het elektrische circuit gesmolten is of dat geen van de schakelaars van het hoofdcircuit eruit gesprongen is. Wanneer dat allemaal in orde lijkt te zijn, test dan het stopcontact met een ander apparaat.
2.- Wanneer de stroom van de magnetron niet functioneert:
a) Vergewis u ervan dat de timer geprogrammeerd is.
b) Vergewis u ervan dat de deur correct gesloten is, zodat de veiligheidsvergrendelingen van de deur contact maken. Wanneer dat niet het geval is zal er geen stroom door de magnetron vloeien.
WANNEER GEEN VAN DE GENOEMDE HANDELINGEN DE SITUATIE CORRIGEERT, NEEM DAN CONTACT OP MET EEN ERKENDE SERVICE-AGENT
Attentie: Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik om met elektromagnetische golven levensmiddelen en dranken te verhitten en dient alleen binnenshuis gebruikt te worden.
ELEKTROMAGNETISCHE STORINGEN
66
Page 69
De magnetron kan uw radio, televisie of gelijksoortig apparaat storen. Wanneer deze storingen zich voordoen, kunnen die opgeheven of verminderd worden door de volgende aanwijzingen te volgen:
a.- Maak de deur en het sluitvlak van de oven schoon. b.- Plaats radio, televisie, et cetera, zover mogelijk van de magnetron vandaan. c.- Gebruik een correct geïnstalleerde antenne voor de radio, televisie, et cetera, om een zo krachtig mogelijk ontvangstsignaal te krijgen.
INSTALLATIE
1.-Vergewis u ervan dat al het verpakkingsmateriaal uit de binnenzijde verwijderd is.
2.- Inspecteer de magnetron na het uitpakken om defecten op te sporen zoals:
Deur uit het lood. Beschadigde deur. Deuken of gaten in het venster van de deur of van de display. Deuken aan de binnenzijde van de magnetron. Wanneer u een van bovengenoemde zaken constateert, GEBRUIK dan de magnetron NIET.
3.- Deze magnetron weegt 17,5 kg en dient geplaatst te worden op een horizontaal oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te dragen.
4.- De magnetron dient ver van bronnen geplaatst te worden die een hoge temperatuur of stoom produceren.
5.- Plaats NIETS op de bovenzijde van de magnetron.
6.- Verwijder de aandrijfas van de draaischijf NIET.
7.- Zoals ieder ander apparaat mogen kinderen het slechts onder supervisie van volwassenen gebruiken.
WAARSCHUWING- DIT APPARAAT DIENT GEAARD TE WORDEN
1.- Het stopcontact dient zich in de buurt van de stroomkabel te bevinden.
2.- Deze magnetron heeft een stroomaansluiting van 1.3 KW nodig. Aangeraden wordt bij installatie van de magnetron contact op te nemen met de technische dienst
WAARSCHUWING: deze magnetron is intern gezekerd met een zekering van 10Amp, 250 Volt.
BELANGRIJK
67
Page 70
De draden van de hoofdgeleider hebben kleuren die het volgende aanduiden. Groen en geel: aarde Blauw: neutraal Bruin: “fase”
In het geval dat de kleuren van de hoofdgeleider van het apparaat niet overeenkomen met de kleurmerkjes die de polen aangeven in het stopcontact, volg dan de volgende aanwijzingen:
De groengele draad dient te worden aangesloten op de pool van de stekker die gemarkeerd is met de letter E of met het groengele
aarde-symbool.
De draad die blauw is, dient te worden aangesloten op de pool die gemarkeerd wordt door de letter N of die zwart van kleur is.
De draad die bruin is, dient te worden aangesloten op de pool die gemarkeerd wordt door de letter L of die rood van kleur is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- WAARSCHUWING: Wanneer de deur of de sluitingen beschadigd zijn, dient men de magnetron niet te gebruiken zolang hij niet gerepareerd is door een gekwalificeerde persoon.
- WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder niet gekwalificeerd persoon reparaties of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren waarbij de klep verwijderd wordt die bescherming biedt tegen blootstelling aan de energie van de microgolven.
- WAARSCHUWING: Er dienen geen levensmiddelen of vloeistoffen verwarmd te worden in gesloten behouders daar die kunnen exploderen.
- WAARSCHUWING: Het is kinderen niet toegestaan de magnetron te gebruiken zonder de supervisie van volwassenen behalve wanneer men hen de nodige instructies heeft gegeven voor een veilig gebruik van de magnetron, waarbij ook de risico's dienen te worden genoemd die incorrect gebruik met zich meebrengt.
- De magnetron dient voldoende ventilatie te hebben . Aan de achterzijde dient u 10 centimeter vrij te houden; aan de zijkanten 15 centimeter en aan de bovenzijde 30 cm. U dient niet de voetsteunen van de magnetron te verwijderen, noch de luchtuitlaten te blokkeren.
- U dient alleen keukengerei te gebruiken dat geschikt is voor magnetrons.
- Wanneer u voedingsmiddelen verhit in behouders van plastic of papier, houd dan de magnetron in de gaten vanwege het brandgevaar.
- Wanneer u rook detecteert, breng het apparaat dan tot stilstand of haal dan de stekker uit het stopcontact en houd de deur gesloten om elke mogelijke vlam te doven.
68
Page 71
- Wanneer men dranken verhit d.m.v. microgolven, kan het zijn dat deze gaan koken nadat men de magnetron heeft uitgezet; daarom moet men voorzichtig omgaan met de behouder.
- De inhoud van potjes of zuigflessen dient te worden omgeroerd of te worden geschud en men dient de temperatuur voor gebruik te controleren om verbrandingen te voorkomen.
- Bereid ggeeeenn gekookte eieren in de schaal in de magnetron toe, daar deze kunnen exploderen, zelfs nadat de opwarming d.m.v. microgolven ten einde is.
- Gebruik bij het schoonmaken van de deur, het sluitvlak van de deur of de binnenkant van de magnetron enkel zachte zeepsoorten en een spons of een zacht doekje; gebruik geen schuur- of reinigingsmiddelen.
- De magnetron moet regelmatig worden schoongemaakt en alle etensresten dienen te worden verwijderd.
- Wanneer men de magnetron niet goed schoon houdt, kan die aangetast worden, hetgeen een negatief effect hebben kan op de levensduur van het apparaat en een gevaarlijke situatie kan opleveren.
- Wanneer de stroomkabel beschadigd is, moet die, om risico's te vermijden, vervangen worden door de fabrikant, een vertegenwoordiger daarvan of door andere, net zo gekwalificeerde, personen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK
Hierna volgen enkele normen en maatregelen die dienen te worden gevolgd/genomen om het maximale rendement uit deze oven te halen:
1.- De glasplaat, de draaiende basis en het loopvlak dienen correct geplaatst te zijn wanneer de magnetron in werking is.
2.- Gebruik de magnetron alleen voor de bereiding van levensmiddelen; gebruik hem dus niet om kleding, papier of enig ander artikel te drogen of om te steriliseren.
3.- Zet de magnetron niet aan wanneer die leeg is. Dat zou schadelijk kunnen zijn voor de magnetron.
4.- Gebruik de magnetron niet om spullen in te bewaren, zoals papieren, kookboeken, etc.
5.- Bereid geen enkel voedingsmiddel toe dat afgesloten wordt door een vlies of schil, zoals eierdooiers, aardappels, kippenlevers, et cetera, zonder die eerst een aantal malen te hebben doorgeprikt met een vork.
6.- Stop geen enkel voorwerp in de openingen aan de buitenzijde van de magnetron.
69
Page 72
7.- Verwijder geen enkel onderdeel van de magnetron, zoals de voetjes, aansluitingen, schroeven, etc.
8.- Bereid het eten niet direct toe op de glazen plaat. Doe het eerst in een geschikte schaal alvorens het in de magnetron te plaatsen.
9.- BELANGRIJK – SCHALEN DIE NIET GEBRUIKT DIENEN TE WORDEN IN DE MAGNETRON
Gebruik geen metalen schalen of borden met metalen handgrepen. Gebruik niets met metalen randjes. Gebruik geen plastic zakken met door papier beklede metalen sluitingen. Gebruik geen borden van melamine daar die een materiaal bevatten dat de energie van de microgolven absorbeert. Dat kan er toe leiden dat er scheuren komen in de borden of dat ze verbranden en het zal de snelheid van bereiding vertragen Gebruik geen “Centura Tableware”. Het glas is niet geschikt voor gebruik in magnetrons. De koppen “Corelle Livingware” met gesloten oren dienen niet gebruikt te worden. Bereid niets toe in een behouder met nauwe opening zoals plastic flessen of slaolieflessen omdat die kunnen exploderen wanneer ze opgewarmd worden in een magnetron. Gebruik geen conventionele vleesthermometers of thermometers voor bakwaren. Er bestaan thermometers die specifiek bestemd zijn voor het koken met de magnetron. Die mogen wel gebruikt worden.
10.- Er mogen alleen magnetronschalen gebruikt worden die in overeenstemming zijn met de voorschriften van de fabrikant.
11.- Probeer geen voedingsmiddelen te frituren in overdadige olie in deze magnetron.
12.- Denk eraan dat een magnetron de inhoud van een schaal meer verwarmt dan de schaal zelf. Denk er daarom bij het verwijderen van een schaal uit de magnetron aan dat, ondanks het feit dat de deksel misschien niet warm aanvoelt, het eten/de vloeistof dat/die er inzit dezelfde hoeveelheid stoom zal afgeven en/of op dezelfde wijze kan spetteren als het geval is bij conventioneel koken.
13.- Controleert u altijd zelf de temperatuur van de bereide maaltijd, vooral wanneer u eten/vloeistoffen verwarmt of bereidt voor baby's. Het is raadzaam het eten/de vloeistof niet direct uit de magnetron te consumeren, maar dat/die eerst enkele minuten te laten rusten en het eten/de vloeistof om te roeren om de warmte gelijkmatig te verdelen.
14.- Levensmiddelen die een mengsel van vet en water bevatten, bijvoorbeeld bouillon, dient men na uitschakelen van de magnetron 30 tot 60 seconden te laten staan. Dit doet m en zodat het mengsel kan bezinken en om te voorkomen dat het gaat koken wanneer men een lepel in het eten/de vloeistof steekt of wanneer men er een bouillonblokje in doet.
15. - Denk er bij bereiding/koken van etenswaren/vloeistoffen, aan dat sommige etenswaren, bijvoorbeeld puddingen, jams en klein gehakte noten heel snel warm
0
7
Page 73
worden. Bij het opwarmen of de bereiding van levensmiddelen met een hoog gehalte aan vet of suiker dient u geen plastic behouders te gebruiken.
16.- Het is mogelijk dat de schalen warm worden door de warmteoverdracht van het opgewarmde gerecht. Dat is vooral het geval wanneer de plastic verpakking de bovenzijde en de handgrepen van de schaal heeft bedekt. U heeft dan een paar keukenhandschoenen nodig om de schaal te hanteren.
17.- Om brandgevaar binnen in de magnetron te beperken:
a) Bereid het eten niet overmatig lang toe. Houd de magnetron vooral in de gaten wanneer u er papier, plastic of andere brandbare materialen in geplaatst heeft om de bereiding te vergemakkelijken.
b) Verwijder de metalen sluitingen van de zakjes voordat u die in de magnetron plaatst.
c) Wanneer de materialen in de oven vlam vatten, houd dan de deur van de oven gesloten, haal de stekker uit het stopcontact of onderbreek de elektrische stroom in het paneel waar zich de zekering of de automatische schakelaar bevindt.
SCHEMA
1 veiligheidssluiting deur 2 kijkglas oven 3 ventilatie oven 4 draairing 5 glazen plateau 6 bedieningspaneel
71
Page 74
BEDIENINGSPANEEL
(1)display
(3) Micro (2) Laag
(5)geheugen
(9)start
(4) Schoonmaken
(6)ontdooien
(7) Menu
(8)tijdklok/gewicht
(10)pauze/annuleren
INSTRUCTIES VOOR HET FUNCTIONEREN
1.- Basisfuncties magnetron
Met een simpele druk op de knop, kunt u beginnen met koken; erg gemakkelijk en snel om bijvoorbeeld een glas water, et cetera te verwarmen. Voorbeeld: om een glas water te verwarmen a) Plaats het glas water op de draaischijf en sluit de deur. b) Druk op de knop (Start) De magnetron begint te functioneren op 100% van het vermogen gedurende 1 minuut. c) Aan het einde weerklinken 5 pieptonen.
2.-Magnetronfunctie
72
Page 75
Deze functie heeft twee selectiemogelijkheden
1) Snelle opwarmfunctie (100% van het vermogen). Voorbeeld: opwarmen van voedingswaren op 100% van het vermogen gedurende 5
minuten.
a) Draai de knop“Tijdklok/gewicht” totdat “5:00” verschijnt. b) Druk(Start).
2) Functie met handmatige bediening Voorbeeld: opwarmen van voedingswaren op 70 % van het vermogen gedurende 10
minuten.
a) Druk op de knop“Micro”, selecteer 70% van het vermogen. b) Draai de knop“Tijdklok/gewicht” totdat “10:00” verschijnt. c) Druk(Start).
Er zijn 5 niveaus van vermogen en de langste opwarmtijd bedraagt 60 minuten.
Aant. keren
Vermogen magnetron Display
drukken
1 100% P100 270% P70 350% P50 430% P30 510% P10
3. Functioneren op de lage stand:
Het functioneren op de lage stand heeft 2 niveau´s: S-1 is het krachtige niveau van de lage stand (31.25% van de warmte van de magnetron); S-2 is het lage niveau van de lage stand (18.75% van de warmte van de magnetron). Voorbeeld: 1 uur koken op de lage stand. A) Druk op de toets "Laag", kies knop "S-2"; B) Draai de coderingsknop naar rechts op "1H:00"; C) Druk op de startknop. * De langste tijd voor koken op de lage stand is 3 uur
4.- Ontdooien
Selecteer het type voedingsmiddel en gewicht en u wordt automatisch geholpen het niveau van vermogen en tijd in te stellen. Voorbeeld: 0,5 kg bevroren vlees ontdooien
a) Druk op de knop“Ontdooien” om “d-1” te selecteren b) Draai de knop“Tijdklok/Gewicht” om het gewicht van 0,5 kg te programmeren. c) Druk (Start).
Het gewicht van vlees dient minder te zijn dan 2 kg. Het gewicht van vis dient minder te zijn dan 1 kg. Attentie: “d-1” betekent ontdooien vlees, “d-2” betekent ontdooien vis
5.- Menu-functie
73
Page 76
U hoeft enkel het type voedingsmiddel en gewicht te selecteren en u wordt automatisch geholpen het niveau van vermogen en tijd in te stellen Voorbeeld: menu-functie voor 0,4 kg vis a) Druk op de knop “Menu-functie” om A-4 te selecteren. b) Draai de knop“Tijdklok/Gewicht” om het gewicht van 0,4 kg te programmeren. c) Druk (Start).
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Aant. keren
drukken/
gewicht/me
nu
1 0,1 0,1 1 PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2 PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 81,8
Opwarmen Groenten Deeg-
waren
Vis Kip Kalfs-
vlees
6.- Geheugenfunctie
Deze functie dient om enkele nuttige programma's in het geheugen op te slaan, zodat opnieuw programmeren van tijd en vermogen niet nodig is.
a) Wanneer u een programma niet heeft opgeslagen, druk dan op "geheugen” en er zal een “1” verschijnen, voer het vermogen in en de toebereidingstijd, druk “geheugen” opnieuw in, het programma is opgeslagen. Wanneer u op de startknop in plaats van de geheugenknop drukt, begint de oven te functioneren en wordt het programma ook opgeslagen. b) Wanneer het geheugen al geprogrammeerd is, verschijnt na het drukken op de knop "geheugen" op de display een “1” en zal de oven functioneren overeenkomstig het opgeslagen programma na indrukken van de knop “start”. Het programma zal uit het geheugen verdwijnen, wanneer de elektrische stroomvoorziening onderbroken wordt.
7. Schoonmaken:
Door deze functie koelen de binnenzijde van en het gerecht in de magnetron af en verdrijven de kooklucht. Druk op de toets "Schoonmaken", de ventilator zal 1 minuut functioneren (op dat moment zal de straalbuis van de magnetron en de buis van de grill niet werken, druk één keer, de tijd van functioneren zal met 1 minuut omhoog gaan. De langste schoonmaaktijd bedraagt 15 minuten.
8.- KINDERSLOT
Druk driemaal op de knop“Pauze/Annuleren” om de functies van het apparaat te blokkeren.
74
Page 77
Druk nogmaals driemaal op de knop “Pauze/Annuleren” om de functies van het apparaat weer vrij te geven.
9.- Pauze/Annuleren
a) Tijdens het functioneren van het apparaat, zal door een druk op de knop “Pauze/Annuleren” de oven stoppen. b) Wanneer er een programma bezig is en men drukt op start, dan zullen alle geprogrammeerde functies geannuleerd worden.
ONDERHOUD VAN DE MAGNETRON
1.- Schakel de magnetron uit en haal de stekker uit het stopcontact
2.- Houd de binnenzijde van de magnetron schoon. Wanneer er zich spetters van een
gerecht of gemorste vloeistoffen vastzetten aan de wanden van de magnetron, maak die dan schoon met een vochtige doek. Het gebruik van sterke reinigingsmiddelen of schuurmiddelen wordt afgeraden.
3.- De buitenzijde dient te worden gereinigd met een vochtige doek. Om schade aan
functionele onderdelen aan de binnenkant van de magnetron te voorkomen, dient ervoor te worden opgepast dat er geen water in de ventilatieopeningen terecht komt.
4. Zorg ervoor dat het bedieningspaneel niet nat wordt. Maak het schoon met een zachte
vochtige doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen, reinigende schuurmiddelen of verstuivers bij het bedieningspaneel
5.- Wanneer zich wasem vastzet aan de binnen- of buitenzijde van de magnetrondeur,
maak die dan schoon met een zachte doek. Dat kan gebeuren wanneer u de magnetron gebruikt in situaties met abnormaal hoge vochtigheid, maar betekent geenszins dat het apparaat niet correct functioneert.
6.- Zo nu en dan dient het glazen draaiplateau verwijderd te worden om het te reinigen.
Maak het draaiplateau schoon met warm water en zeep of stop het in de afwasmachine.
7.- De draairing en de bodemplaat van de magnetron moeten regelmatig schoongemaakt
worden om overmatig lawaai te voorkomen. Maak de onderzijde van de magnetron eenvoudigweg schoon met een mild schoonmaakmiddel, water of een ruitenreiniger. De draairing kan worden schoongemaakt met water en zeep of in de afwasmachine. Door herhaaldelijk gebruik zullen kookdampen zich ophopen, maar die hebben op geen enkele wijze nadelige invloed op de onderzijde of de wieltjes van de draairing. Wanneer u de draairing uit zijn positie verwijdert om hem schoon te maken, zorg er dan voor die weer in de correcte positie terug te plaatsen.
8.- Verdrijf luchtjes uit de magnetron met een mengsel van een kopje water en het sap
en de schil van een citroen in een diepe magnetronschaal; zet die gedurende vijf minuten in de magnetron. Reinig die daarna grondig en maak hem droog met een zachte doek.
9.- Wanneer het nodig is het licht in de magnetron te vervangen, neem dan contact op
met uw verkooppunt.
75
Page 78
Hungaro
17 / 23 literes digitális mikrohullámú sütĘ
Használati utasítás
MWB-17EX / MWB-23EX
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást és Ęrizze meg késĘbbi használat esetére.
76
Page 79
MĥSZAKI JELLEMZėK 17L.
Energiafogyasztás: 2 ~50Hz, 1.080 W 20-240V Névleges teljesítmény:700W MĦködési frekvencia: 2,450MHz KülsĘ méretek: 592mm(Szélesség) x 350 mm(Mélység) x 390 mm (Magasság) SütĘ belsĘ méretei: 320mm(Szélesség) x 288 mm(Mélység) x 183 mm (Magasság) Nettó súly: Kb. 1 ,7 Kg 4
MĥSZAKI JELLEMZėK 23L.
Energiafogyasztás: 2 ~50Hz, 1.280 W 20-240V Névleges teljesítmény:800W MĦködési frekvencia: 2,450MHz KülsĘ méretek: 592mm(Szélesség) x 400 mm(Mélység) x 390 mm (Magasság) SütĘ belsĘ méretei: 330mm(Szélesség) x 330 mm(Mélység) x 212 mm (Magasság) Nettó súly: Kb. 17,5 Kg
TEENDėK, MIELėTT A SZAKSZERVIZHEZ FORDULNA
1.- Amennyiben a sütĘ nem mĦködik, a kijelzĘ fény nem jelenik meg, vagy eltĦnik:
a) GyĘzĘdjön meg arról, hogy a sütĘ megfelelĘen csatlakozik az elektromos hálózatra. Amennyiben nem így van, húzza ki a dugót, és 10 másodperc elteltével ismét csatlakoztassa.
b) EllenĘrizze, hogy nem olvadt-e meg az áramkörben valamelyik biztosíték vagy állt le a fĘáramkörben valamelyik megszakító. Amennyiben úgy tĦnik, hogy jól mĦködik, próbálja ki a dugaljat egy másik készülékkel.
2.- Amennyiben nem mĦködik a mikrosütĘ áramköre:
a) GyĘzĘdjön meg arról, hogy az idĘzítĘ be van-e állítva.
b) GyĘzĘdjön meg arról, hogy az ajtó megfelelĘen záródik-e oly módon, hogy a biztonsági fülek összekapcsolódnak. EllenkezĘ esetben a mikrosütĘ energiája nem a sütĘ
be áramlik.
HA NEM AZ ELėBBIEKBEN FELSOROLT ESETEK ÁLLNAK FENN, FORDULJON A KIJELÖLT MÁRKASZERVIZ MUNKATÁRSÁHOZ.
Megjegyzés: A készülék háztartási használatra, ételek és italok felmelegítésére elektromágneses energia segítségével, és kizárólag beltéri használatra készült.
RÁDIÓINTERFERENCIÁK
77
Page 80
A mikrohullámú sütĘ mĦködése interferenciát okozhat rádiója, televíziója és hasonló készülékek mĦködése közben. Amikor ezek az interferenciák bekövetkeznek, az alábbi módon lehet elkerülni vagy csökkenteni hatásukat:
a.- Tisztítsa meg a sütĘ ajtaját és az illesztések felületét. b.- Helyezze a rádiót, televíziót, stb. a lehetĘ legtávolabb a mikrosütĘtĘl. c.- Használjon a rádióhoz, televízióhoz, stb. megfelelĘen elhelyezett antennát az erĘsebb vétel érdekében.
BEÜZEMELÉS
1.-EllenĘrizze, hogy a csomagolásból minden alkatrészt kivette-e.
2.- Nézze át a sütĘt a kicsomagolás után, ellenĘrizze a készülék épségét. A következĘ
hibákat találhatja:
Nem csatlakoztatott ajtó. Sérült ajtó. Horpadások vagy lyukak az ajtó ablaküvegén és kijelzĘjén. Horpadások a sütĘ belsejében. Amennyiben a sérülések közül valamelyik észlelhetĘ, NE HASZNÁLJA a sütĘt.
3.- Ez a mikrohullámú sütĘ 17,5 kg súlyú, és a súlyát elbíró vízszintes felületre kell
helyezni.
4.- A sütĘt magas hĘmérsékletĦ és gĘzt kibocsátó felületektĘl távol kell elhelyezni.
5.- NE helyezzen semmit a sütĘ tetejére.
6.- NE vegye ki a forgótányér forgatótengelyét.
7.- Mint minden elektromos készülék esetében, gyermekek csak felnĘtt felügyelete
mellett használhatják a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS – EZT A KÉSZÜLÉKET CSAK FÖLDELT HÁLÓZATON LEHET HASZNÁLNI
1.- A dugónak a hálózati csatlakozóhoz közel kell elhelyezkednie.
2.- Ez a sütĘ 1.3 KVA –t elbíró dugaljat kíván. Javasoljuk, hogy a beszereléshez kérje a
szakszerviz segítségét.
FIGYELMEZTETÉS: a sütĘt egy 10Amp, 250V-os beépített biztosíték védi.
FONTOS
A fĘvezeték szálai a következĘ kód alapján megkülönböztethetĘ színeket tartalmaznak.
78
Page 81
Zöld és sárga: földelés Kék: nulla Barna: “fázis”
Amennyiben a fĘvezeték színei nem felelnek meg a dugaljban levĘ, pólusokat jelzĘ színjelzéseknek, a következĘ módon kell eljárni:
A zöld és sárga színĦ szálat össze kell kötni a dugalj zöld és sárga színĦ kimenetének zöld színĦ, E jelzésĦ vagy a
földelés jelzésĦ kimenetével.
A kék színĦ szálat az N jelzésĦ vagy fekete kimenethez kell csatlakoztatni.
A barna színĦ szálat az L jelzésĦ vagy piros színĦ kimenettel kell összekötni.
FONTOS BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK
- FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben az ajtó vagy az ajtó illesztései sérültek, ne
használja a készüléket, amíg a szakszerviz munkatársa meg nem javította.
- FIGYELMEZTETÉS: A hozzá nem értĘ személy számára veszélyes olyan javítást
vagy karbantartást végezni, amely során el kell távolítani a készülék burkolatát, amely óv a mikrohullámú sütĘ energiájától.
- FIGYELMEZTETÉS: Nem lehet lezárt edényben melegíteni ételt vagy folyadékot,
mivel ez robbanásveszéllyel jár.
- FIGYELMEZTETÉS: A gyermekek nem használhatják a mikrohullámú sütĘt felnĘtt
felügyelete nélkül kivéve, ha ismerik a használatra vonatkozó elĘírásokat, beleértve a nem rendeltetésszerĦ használatból adódó veszélyeket, és ezáltal biztonságosan tudják használni a készüléket.
- A sütĘnek megfelelĘ szellĘzésre van szüksége. Tartson 10 cm-es távolságot az alsó
résznél, 15 cm-es távolságot az oldalainál és 30 cm-es távolságot a felsĘ részénél. Ne vegye le a sütĘ lábait, és ne tömítse el a sütĘ szellĘzĘnyílásait.
- Csak mikrohullámú sütĘben használható edényeket használjon.
- Amikor mĦanyag vagy papír alapú edényben melegít ételt, vegye figyelembe a
gyulladásveszélyt és ügyeljen a sütĘre.
- Amennyiben füstöt észlel, kapcsolja ki a készüléket, vagy húzza ki a dugót és hagyja
zárva az ajtaját annak érdekében, hogy a keletkezett láng elaludjon.
- Amikor italt melegít a mikrohullámú sütĘben, az ital felforrhat a sütĘ kikapcsolódása
után, ezért ügyeljen, amikor kiveszi az edényt.
- A kancsó és a cumisüveg tartalmát fel kell rázni és ellenĘrizni kell az ital
hĘmérsékletét fogyasztás elĘtt elkerülve az égési sérüléseket.
79
Page 82
- Ne fĘzzön tojást héjában és ne melegítsen fĘtt tojást, mivel ezek felrobbanhatnak, még
a mikrosütĘ kikapcsolódása után is.
- Az ajtó, az ajtó illesztéseinek és a sütĘ belsejének tisztításához használjon enyhe, nem
súroló hatású szappant vagy mosószert és szivacsot vagy puha ruhát.
- A sütĘt rendszeresen kell tisztítani és az ételmaradékokat el kell távolítani.
- A sütĘ nem megfelelĘ higiéniai körülmények között tartása a felületének károsodását
okozza, ami a készülék élettartamát csökkenti és kockázatot okoz.
- Amennyiben a vezetĘkábel sérült, kérje a cserét a gyártótól, általa kirendelt
szakembertĘl vagy megfelelĘ képesítéssel rendelkezĘ szerelĘtĘl a kockázat elkerülése érdekében.
BIZTONSÁGI ELėÍRÁSOK ÁLTALÁNOS HASZNÁLATRA
A következĘkben néhány a készülék maximális teljesítményét garantáló normát és utasítást sorolunk fel:
1.- A sütĘ mĦködése közben az üvegtányér, a forgó alap és a görgĘk legyenek a
megfelelĘ helyen.
2.- Ne használja a sütĘt az ételkészítéstĘl eltérĘ célokra, mint például ruhaszárítás,
papírszárítás vagy egyéb dolog, ami nem élelmiszer illetve nem használható fertĘtlenítésre.
3.- Ne mĦködtesse a sütĘt üres állapotban, ezáltal sérülhet a sütĘ.
4.- Ne használja a sütĘ belsejét tárgyak tárolására, mint például papírok, szakácskönyv,
stb.
5.- Ne készítsen olyan ételt, amely valamilyen hártyával borított, mint például
tojássárgája, burgonya, csirkemáj, anélkül, hogy egy villával többször megszúrná.
6.- Ne dugjon semmilyen tárgyat a sütĘ belsejében lévĘ résekbe.
7.- Ne vegyen le a sütĘrĘl semmilyen alkatrészt, mint például a lábai, illesztések,
csavarok, stb.
8.- Ne közvetlenül az üvegtányéron készítse el az ételt. Tegye az ételt egy megfelelĘ,
fĘzésre alkalmas edénybe mielĘtt a sütĘbe helyezné.
9.- FONTOS – A MIKROHULLÁMÚ SÜTėBEN NEM HASZNÁLHATÓ
EDÉNYEK
Ne használjon fémlábast vagy fémfogantyúval ellátott tálat. Ne használjon semmilyen fémes szélĦ edényt. Ne használjon papírral bevont fémkapcsos mĦanyag zacskót.
0
8
Page 83
Ne használjon lakkozott edényt, mert ezek olyan anyagot tartalmaznak, amelyek elnyelik a mikrohullámú sütĘ energiáját. Ez azzal jár, hogy az edények megrepedeznek vagy elszenesednek és csökken a sütési folyamat gyorsasága. Ne használjon “Centura Tableware”-t. Az üveg nem alkalmas mikrohullámú sütĘben történĘ használatra. A zárt fülĦ “Corelle Livingware” csészéket sem lehet használni.
Ne fĘzzön olyan edényekben, amelyeknek kicsi a nyílásuk, mint például mĦanyag üvegek, salátaolajos üvegek, mert felrobbanhatnak, amennyiben túlmelegszenek a mikrohullámú sütĘben.
Ne használjon hagyományos húshĘmérĘt és ínyencségekhez való hĘmérĘt. Léteznek kifejezetten mikrohullámú sütĘben használható hĘmérĘk, amelyeket bátran használhat.
10.- Csak a gyártó utasításainak megfelelĘ, mikrózható edényeket lehet használni.
11.- Ne próbáljon bĘ olajban készülĘ ételeket sütni a sütĘben.
12.- Ne felejtse, hogy a mikrohullámú sütĘ az edényben lévĘ folyadékot jobban
megmelegíti, mint magát az edényt. Tehát, még ha az edény fedele nem is meleg az edény kivételekor, ne felejtse, hogy a benne lévĘ étel/folyadék ugyanakkora mennyiségĦ gĘzt bocsát ki és/vagy fröcsög a fedĘ levételekor, mint a hagyományos fĘzési folyamat során.
13.- Mindig saját maga ellenĘrizze az elkészült étel hĘmérsékletét, fĘképp akkor, ha
csecsemĘk számára készít, vagy melegít ételt/italt. Javasoljuk, hogy ne közvetlenül a sütĘbĘl történĘ kivétel után fogyassza az ételt/italt, hanem hagyja néhány percig pihenni, és keverje meg az ételt /italt, hogy az egész egységes hĘmérsékletĦ legyen.
14.- Az olyan ételek, amelyekben keveredik a víz és a zsír, például húsleves, a
kikapcsolás után 30-60 másodpercig maradjanak a sütĘben, ezáltal lehetĘvé válik, hogy a keverék leülepedjen és elkerüljük a leforrázást, amikor egy kanalat helyezünk az ételbe/folyadékba vagy hozzáadunk egy húsleveskockát.
15. – Az étel/ital készítésénél, ne feledje, hogy vannak bizonyos élelmiszerek, például a
karácsonyi puding, lekvár és az aszaltgyümölcs-keverék, amelyek gyorsan melegszenek. A magas zsír vagy cukortartalmú ételek készítésénél vagy melegítésénél ne használjon mĦanyag edényt.
16.- Lehetséges, hogy a konyhai edények felmelegszenek a melegített étel hĘjének
átvételével. Ez különösen akkor történik meg, amikor a burkolat befedi az edény füleit és felsĘ részét. Ilyen esetben célszerĦ konyhai kesztyĦt használni az edény megfogásánál.
17.- A tĦzveszély csökkentése a sütĘ belsejében:
a) Ne fĘzze túl az ételeket. Különösen figyeljen a mikrohullámú sütĘre, ha a sütĘ belsejébe a sütést elĘsegítĘ anyagot, például papírt, mĦanyagot vagy egyéb éghetĘ anyagot helyezett.
b) MielĘtt zacskót helyez a sütĘbe, vegye le róla a fém zárakat.
81
Page 84
c) Amennyiben az anyagok lángra kapnak a sütĘ belsejében, tartsa zárva a sütĘ ajtaját, húzza ki a dugót vagy kapcsolja ki az elektromos hálózatot a biztosítéktáblán vagy az automata megszakító segítségével.
KÉP
(1) Biztonsági ajtózár (2) SütĘ ablak (3) SütĘ szellĘzĘ (4) Forgó alap
(5) Üvegtányér (6) MĦszerfal
82
Page 85
MĥSZERFAL
(1) Kijelzö
(3) Mikró (2) Alacsony fokozaton
(5) Memória
(9) Start
(4) Tisztítás
(6) Kiolvasztás
(7) Menü
(8) Idözitö / Súly
(10) Szünet / Mégse
MĥKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
1.- Alap Mikrohullám Funkció
Egy gomb lenyomásával elkezdheti a fĘzést, nagyon kényelmes és gyors egy pohár víz, stb. felmelegítésénél. Példa: egy pohár víz felmelegítése. a) Helyezze be a pohár vizet a forgótányérra és csukja be az ajtót. b) Nyomja meg a “Start” gombot és a mikrohullámú sütĘ elkezd 100%-os teljesítménnyel mĦködni 1 percig. c) Öt rövid jelzĘhang hallható, amikor befejezte.
2.-Mikrohullám Funkció
Ez a funkció két részbĘl áll
83
Page 86
1) Gyors melegítés funkció (100%-os teljesítmény). Példa: ételek melegítése 100%-os teljesítménnyel 5 percig. a) Csavarja el az “IdĘzítĘ/Súly” gombot az “5:00” állásba. b) Nyomja meg a “Start” gombot.
2) Kézi beállítású Funkció Példa: ételek melegítése 70%-os teljesítménnyel 10 percig.
a) Nyomja meg a “Mikró” gombot, válassza ki a 70%-os teljesítményt. b) Csavarja az “IdĘzítĘ/Súly” gombot a “10:00” állásba. c) Nyomja meg a “Start” gombot.
5 teljesítményszint közül lehet választani, a maximális melegítési idĘ 60 perc.
Gombnyomások
száma
Mikrohullám
teljesítmény
Megjelenítés
1 100% P100 2 70% P70 3 50% P50 4 30% P30 5 10% P10
3. FĘzés alacsony fokozaton
Az alacsony fokozaton történĘ fĘzésnek két szintje van: S-1 az erĘs alacsony fokozat (31,25% mikrohullám); S-2 a gyenge alacsony fokozat (18,75% mikrohullám). Példa: gyenge alacsony fokozaton fĘzze az ételt 1 órán át.
A) Érintse meg a „Lassú” gombot, válassza az „S-2” gombot; B) Forgassa el a kódoló kapcsolót „1H:00”; C) Nyomja meg a start gombot.
x a leghosszabb alacsony fokozaton való fĘzési idĘ 3 óra.
4.- Kiolvasztás
Válassza ki az étel típusát és súlyát, a gép automatikusan beprogramozza a teljesítményszintet és az idĘt. Példa: 0,5 kg fagyasztott hús kiolvasztása
a) Nyomja meg a “Kiolvasztás” gombot a “d-1”-es állásban. b) Csavarja el az “IdĘzítĘ/Súly” gombot a 0,5 kg állásba. c) Nyomja meg a “Start” gombot.
A hús súlya ne haladja meg a 2 kg-t. A hal súlya ne haladja meg az 1 kg-t. Megjegyzés: “d-1” jelzés hús kiolvasztása funkciót jelent, a “d-2” jelzés hal kiolvasztása funkciót jelent.
84
Page 87
5.- Menü Funkció
Csak ki kell választania az étel típusát és súlyát, a gép automatikusan beprogramozza a teljesítményszintet és az idĘt. Példa: menü funkció 0,4 kg halhoz. a) Nyomja meg a “Menü Funkció” gombot az A-4 állásba. b) Csavarja el az “IdĘzítĘ/Súly” gombot a 0,4 kg súly állásba. c) Nyomja meg a “Start” gombot.
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Lenyomáso
k száma/
súly/menü
1 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 8 1,8
Melegítés ZöldségfélékTészta Hal Csirke Borjú
6.- Memória funkció
Ez a funkció képes megjegyezni néhány hasznos programot annak érdekében, hogy ne kelljen mindig újraprogramozni az idĘt és a teljesítményt.
a) Amennyiben a memória nincs beprogramozva, nyomja meg a “Memória” gombot és megjelenik az “1” jelzés, táplálja be a teljesítményt és a fĘzési idĘt, nyomja meg ismét a “Memória” gombot, a programot memorizálja a gép. Ha a “Memória” gomb helyett a “Start” gombot nyomja meg , a sütĘ elkezd mĦködni és a programot így is memorizálja. b) Ha már be van programozva a memória, a “Memória” gomb megnyomásával megjeleníthetĘ az “1” jelzés és a sütĘ a memorizált programnak megfelelĘen fog mĦködni a “Start” gomb megnyomása után. A program megszakad, ha az elektromos hálózatban rövidzárlat következik be.
7. Tisztítás:
Ez a funkció lehetĘvé teszi, hogy a készülék belseje és az étel lehĦljön, és a sütĘnek ne legyen ételszaga. Érintse meg a „Tisztítás ” gombot, a ventilátor ilyenkor 1 percig mĦködik (ezen idĘ alatt a mikrohullám csĘ és a grill csĘ nem mĦködik), nyomja meg egyszer, a ventilátor mĦködési ideje 1 perccel nĘ. A tisztítás leghosszabb idĘtartama 15 perc.
8.- GYERMEK BIZTONSÁGI ZÁR
Nyomja meg a “Szünet/Mégse” gombot háromszor egymás után, hogy a sütĘ le legyen zárva. Nyomja meg a “Szünet/Mégse” gombot ismét háromszor egymás után, hogy az ajtót ki lehessen nyitni, és újra mĦködjenek a funkciók.
85
Page 88
9.- Szünet/Mégsem
a) Ha mĦködés közben megnyomja a “Szünet/Mégse” gombot, a sütĘ leáll. b) Valamilyen program beállítása és a Start gomb lenyomása után lenyomja ezt a gombot, minden beprogramozott funkció törlĘdik.
$0,.52+8//È0Ò6h7ė .$5%$17$57È6$
1.- Áramtalanítsa a sütĘt és húzza ki a dugót a fali csatlakozóból.
2.- Tartsa tisztán a sütĘ belsejét. Ha az étel kifröcsög, a folyadék kiömlik vagy a sütĘ
oldalaira rakódik, tisztítsa le egy nedves ruhával. Nem javasolt maró vagy súrolószer használata.
3.- A sütĘ külsĘ felületét nedves ruhával kell tisztítani. Ügyeljen arra, hogy a
szellĘzĘnyílásokon keresztül ne kerüljön víz a sütĘ belsejébe, hogy a mĦködést biztosító alkatrészek ne sérüljenek meg.
4. Ügyeljen arra, hogy a MĦszerfalat ne érje víz. Enyhén vizes ruhával tisztítsa meg. Ne
használjon súroló hatású tisztítószert, mosószert vagy permetezĘ folyadékot a MĦszerfal tisztításához.
5.- Amennyiben gĘz csapódik le a sütĘajtó belsĘ felületén vagy külsején, puha ruhával
törölje le. Ez akkor következhet be, ha a mikrohullámú sütĘt nedves környezetben használja, de ez nem azt jelenti, hogy a sütĘ ne mĦködne megfelelĘen.
6.- IdĘnként vegye ki az üvegtányért és tisztítsa meg. Mossa el meleg vízben
tisztítószerrel vagy mosogatógépben.
7.- A sütĘ alját és a forgó alapot rendszeresen kell tisztítani a túlzott zaj elkerülése
érdekében. EgyszerĦen tisztítsa ki a sütĘ alját enyhe mosószeres vízzel vagy ablaktisztító folyadékkal és szárítsa meg. A forgó alap mosószeres vízben vagy mosogatógépben mosható. A fĘzés közben keletkezett gĘzök kicsapódnak a rendszeres használattal, de ez nem károsítja a sütĘ belsĘ felületét és a forgó alap görgĘit. Amikor kiveszi a forgó alapot tisztítás céljából, a visszahelyezéskor ügyeljen arra, hogy megfelelĘ pozícióba legyen visszahelyezve.
8.- A sütĘben keletkezĘ kellemetlen szagokat el lehet távolítani: keverjen össze egy
csésze vizet egy citrom levével és héjával egy mély mikrózható edényben és tegye be 5 percre a mikrohullámú sütĘbe. Alaposan tisztítsa ki és szárítsa meg egy puha ruha segítségével.
9.- Amikor szükséges, cserélje ki a sütĘ égĘjét, ehhez kérje a forgalmazó segítségét.
86
Page 89
Eslovako
Digitálna mikrovlnná rúra, 17 l / 23 l
Návod na obsluhu
MWB-17EX / MWB-23EX
Pozorne si preþítajte návod a uschovajte ho pre prípad jeho ćalšej potreby.
87
Page 90
TECHNICKÉ ÚDAJE 17L.
Spotreba energie: 2 ~50Hz, 1 080 W 20-240V Výkon: 700W Frekvencia: 2 450MHz Vonkajšie rozmery: Ďbka) x 390 mm (výška) 592mm(šírka) x 350 mm(h Rozmery vnútorného priestoru rúry: 320mm(šírka) x 288 mm(hĎbka) x 183 mm (výška) Netto hmotnosĢ rúry: cca 14,7 kg
TECHNICKÉ ÚDAJE 23L.
Spotreba energie: 2 ~50Hz, 1 280 W 20-240V Výkon: 800W Frekvencia: 2 450MHz Vonkajšie rozmery: 592mm(šírka) x 400 mm(hĎbka) x 390 mm (výška) Rozmery vnútorného priestoru rúry: 330mm(šírka) x 330 mm(hĎbka) x 212 mm (výška) Netto hmotnosĢ rúry: cca 17,5 kg
PREDTÝM, NEŽ ZAVOLÁTE DO SERVISU
1.- Ak rúra nefunguje a na displeji sa nezobrazia informácie alebo zmiznú:
a) Prekontrolujte, þi je rúra správne zapojená do siete. Ak nie je, odpojte ju, poþkajte 10 sekúnd a opätovne ju správne pripojte.
b) Prekontrolujte, þi nie je prepálená niektorá sieĢová poistka alebo þi nie je rozpojený istiþ hlavného elektrického okruhu. Ak je všetko v poriadku, prekontrolujte, þi je používaná sieĢová zásuvka v poriadku pripojením iného spotrebiþa.
2.- Ak v mikrovlnnej rúre nie je prúd:
a) Prekontrolujte, þi je naprogramovaný þas.
b) Prekontrolujte, þi sú dvierka správne zatvorené a zaistené záklopkami. V opaþnom prípade prúd nebude do mikrovlnnej rúry prúdiĢ.
AK ŽIADEN Z UVEDENÝCH KROKOV NENAPRAVÍ STAV, SPOJTE SA S AUTORIZOVANÝM SERVISOM
Poznámka: Spotrebiþ je urþený na použitie v domácnosti na ohrievanie potravín a nápojov pomocou elektromagnetickej energie a je urþený len na použitie v interiéri.
RUŠENIE PRÍJMU ROZHLASOVÉHO/TELEVÍZNEHO PRIJÍMAýA
Prevádzkou mikrovlnnej rúry môže byĢ rušený príjem rozhlasového alebo televízneho prijímaþa alebo podobných zariadení. V prípade výskytu takéhoto rušenia je toto možné odstrániĢ alebo obmedziĢ nasledovným postupom:
88
Page 91
a.- Vyþistite dvierka a povrch tesnenia. b.- Umiestnite rozhlasový alebo televízny prijímaþ (a pod.) v þo najväþšej vzdialenosti od mikrovlnnej rúry. c.- Použite pre rozhlasový alebo televízny prijímaþ (a pod.) správne inštalovanú anténu, aby ste dosiahli þo najsilnejší príjem signálu.
INŠTALÁCIA
1.- Prekontrolujte, þi ste vybrali z vnútra mikrovlnnej rúry všetok baliaci materiál.
2.- Po vybalení mikrovlnnú rúru prekontrolujte, aby ste odhalili prípadné vady, ako:
Ohnuté dvierka. Poškodené dvierka. Vypukliny alebo diery na skle dvierok a na displeji. Vypukliny vo vnútri mikrovlnnej rúry. Ak zistíte ktorúkoĐvek zo spomínaných závad, mikrovlnnú rúru NEPOUŽÍVAJTE.
3.- Mikrovlnná rúra má hmotnosĢ 17,5 kg a musí byĢ umiestnená na vodorovnom
povrchu, dostatoþne pevnom, aby udržal jej hmotnosĢ.
4.- Mikrovlnnú rúru umiestnite v dostatoþnej vzdialenosti od zdrojov vysokej teploty a
pary.
5.- Na vrchnú þasĢ rúry neklaćte žiadne predmety.
6.- NEVYMONTUJTE hriadeĐ pohonu otoþného taniera.
7.- Ako pri všetkých spotrebiþoch, môžu rúru deti používaĢ len pod dohĐadom
dospelých.
UPOZORNENIE – TENTO SPOTREBIý MUSÍ BYġ UZEMNENÝ
1.- Rúra musí byĢ umiestnená v blízkosti elektrickej prípojky.
2.- Mikrovlnná rúra vyžaduje 1,3 KVA v zdroji. Pri inštalácii rúry odporúþame poradiĢ
sa v servise.
UPOZORNENIE: táto mikrovlnná rúra má vnútornú ochrannú poistku 10Amp, 250V.
DÔLEŽITÉ
Káble sú rôzne sfarbené podĐa nasledovného kódu. Zelená a žltá: uzemnenie Modrá: neutrál Hnedá: “fáza”
89
Page 92
V prípade, že farby káblov spotrebiþa nie sú v súlade s farebným znaþením pólov v prípojke, postupujte nasledovne:
Kábel zelenej a žltej farby musí byĢ zapojený na koncovku, oznaþenú písmenom E alebo symbolom uzemnenia
zelenej a žltej farby.
Kábel modrej farby musí byĢ zapojený na koncovku oznaþenú písmenom N alebo þiernou farbou.
Kábel hnedej farby musí byĢ zapojený na koncovku oznaþenú písmenom L alebo þervenou farbou.
DÔLEŽITÉ BEZPEýNOSTNÉ POKYNY
- UPOZORNENIE: Ak sú poškodené dvierka alebo tesnenie dvierok, nepoužívajte rúru
až kým závady neopraví osoba s potrebnou kvalifikáciou.
- UPOZORNENIE: Pre osoby, ktoré nemajú potrebnú kvalifikáciu, je nebezpeþné
uskutoþĖovaĢ akékoĐvek operácie týkajúce sa údržby alebo opravy, ktoré vyžadujú odstránenie krytu, chrániaceho pred vystavením mikrovlnám.
- UPOZORNENIE: V rúre neohrievajte potraviny ani nápoje v uzavretých nádobách,
pretože hrozí riziko ich výbuchu.
- UPOZORNENIE: Deti nesmú používaĢ rúru bez dohĐadu dospelej osoby, pokiaĐ
neboli pouþené zodpovedajúcim spôsobom o bezpeþnom používaní rúry a možnostiach rizika vznikajúceho z nesprávneho použitia rúry.
- Rúra musí maĢ dostatoþnú ventiláciu. Nechajte okolo rúry voĐný priestor 10 cm za
rúrou, 15 cm po stranách a 30 cm nad rúrou. NeodstraĖujte nožiþky rúry, nezakrývajte vetracie otvory skrinky rúry.
- Používajte len nádoby vhodné pre mikrovlnné rúry.
- Ak ohrievate potraviny v plastových alebo papierových nádobách dozerajte na
prípravu, pretože hrozí riziko vznietenia potravín.
- Ak spozorujete dym, vypnite rúru a vypojte ju zo siete, dvierka nechajte uzavreté, aby
sa zadusil prípadne vzniknutý plameĖ.
- Pri ohreve tekutín v rúre môže dôjsĢ k ich varu po vypnutí rúry, preto narábajte s
nádobami opatrne.
- Obsah dojþenských fliaš je potrebné pred ich podávaním pretrepaĢ a prekontrolovaĢ
jeho teplotu, aby ste predišli popáleniu.
- V mikrovlnnej rúre nepripravujte vajce v škrupine ani varené vajce, pretože môže
vybuchnúĢ, dokonca i po skonþení ohrievania v mikrovlnnej rúre.
90
Page 93
- Pri þistení povrchu dvierok, tesnenia dvierok, vnútorného priestoru rúry používajte len
jemné saponáty, neabrazívne, použite jemnú hubku alebo handriþku.
- Rúru je potrebné pravidelne þistiĢ a odstrániĢ všetky zvyšky potravín.
- Ak rúra nebude udržiavaná v þistote, môže dôjsĢ k poškodeniu povrchu, þo môže
skrátiĢ životnosĢ spotrebiþa a spôsobiĢ vznik prípadného rizika.
- Ak je poškodený sieĢový kábel rúry, musí byĢ vymenený výrobcom, jeho zástupcom
alebo rovnako kvalifikovanými osobami, aby sa predišlo prípadnému riziku.
INŠTRUKCIE PRE BEZPEýNÉ POUŽÍVANIE RÚRY
Uvádzame niektoré predpisy a opatrenia, ktoré je potrebné dodržiavaĢ, aby bola zabezpeþená maximálna úžitkovosĢ tejto mikrovlnnej rúry:
1.- Keć je rúra v prevádzke, musí byĢ správne umiestnený sklenený tanier, vodiaci
krúžok a jeho vodidlo.
2.- Rúru nepoužívajte na iné úþely než na prípravu potravín (napr. na sušenie prádla,
papiera alebo iných predmetov okrem potravín, ani na sterilizáciu).
3.- Nezapínajte rúru bez vložených potravín. Mohlo by dôjsĢ k poškodeniu rúry.
4.- Vnútorný priestor rúry nepoužívajte na odkladanie vecí, ako papierov, kuchárskych
kníh, atć.
5.- Ak v rúre pripravujete potraviny so šupkou alebo blankou, ako vajcia, zemiaky,
kuraciu peþeĖ, atć., najskôr tieto potraviny niekoĐkokrát prepichnite vidliþkou.
6.- Do otvorov vonkajšej skrinky rúry nevkladajte žiadne predmety.
7.- NeodstraĖujte žiadne þasti rúry, ako napr. nožiþky, spojky, skrutky, atć.
8.- Nepripravujte potraviny priamo na sklenenom tanieri. Pred vložením potravín do
rúry vložte potraviny do vhodnej nádoby.
9.- DÔLEŽITÉ – NÁDOBY, KTORÉ SA NEMAJÚ POUŽÍVAġ V
MIKROVLNNÝCH RÚRACH
Nepoužívajte kovové hrnce, ani hrnce s kovovými držadlami. Nepoužívajte žiadne nádoby s dekorom z kovu. Nepoužívajte plastové obaly s kovovým uzáverom, potiahnuté papierom. Nepoužívajte taniere z melamínu, pretože obsahujú materiál, ktorý absorbuje energiu mikrovĎn. Môže to spôsobiĢ, že taniere popraskajú alebo zuhoĐnatejú a zníži sa rýchlos
Ģ
prípravy potravín. Nepoužívajte “Centura Tableware”, toto sklo nie je vhodné na použitie v mikrovlnných rúrach. Nepoužívajte šálky “Corelle Livingware” s plným držadlom.
91
Page 94
Nepripravujte potraviny v nádobách s hrdlom, v ktorom je kvapkadlo, ako sú plastové fĐaše alebo fĐaše z oleja na šaláty, pretože ak sa zohrejú v mikrovlnnej rúre, môžu vybuchnúĢ. Nepoužívajte bežné teplomery na meranie teploty potravín. Existujú špeciálne teplomery pre použitie v mikrovlnných rúrach, tieto môžete použiĢ.
10.- Používajte len nádoby vhodné do mikrovlnných rúr podĐa návodu od výrobcu.
11.- Nesmažte v rúre potraviny vo väþšom množstve oleja.
12.- Nezabudnite, že mikrovlnná rúra zohrieva tekutinu v nádobe na vyššiu teplotu, než
na ktorú sa zohreje nádoba samotná. Preto i v prípade, že nádoba nie je teplá po vytiahnutí z rúry nezabudnite, že z potravín/nápojov bude vychádzaĢ rovnaké množstvo pary a/alebo bude prskaĢ po zložení vrchnáka ako pri bežnej príprave pokrmov/nápojov.
13.- Vždy preverte teplotu pokrmov, osobitne ak ohrievate alebo pripravujete
potraviny/nápoje pre deti. Odporúþame nekonzumovaĢ nikdy potraviny/nápoje priamo po vybratí z rúry, ale nechaĢ ich niekoĐko minút postáĢ a pokrm/nápoj premiešaĢ, aby sa teplota rovnomerne rozložila.
14.- Potraviny, ktoré obsahujú zmes tuku a vody, napr. vývar, nechajte v rúre postáĢ 30
až 60 sekúnd po vypnutí rúry, aby sa potraviny ustálili a predišli ste vzniku varu po vložení lyžiþky do potravín/nápoja alebo po vložení bujónu.
15. – Pri príprave potravín/nápojov nezabudnite, že sú niektoré potraviny, ako napríklad
vianoþný puding, marmeláda alebo posekané sušené ovocie, ktoré sa zohrejú veĐmi rýchlo. Pri zohrievaní alebo príprave potravín s vysokým obsahom tuku alebo cukru nepoužívajte plastové nádoby.
16.- Nádoby sa môžu zohriaĢ v dôsledku prenosu teploty z ohrievaných potravín. Toto
sa obvykle stáva keć plastový vrchnák prekrýva vrchnú þasĢ a držadlá nádoby. Na vybratie nádob z rúry sú potrebné kuchynské rukavice chrániace pred teplom.
17.- Aby ste znížili riziko vzniku plameĖa vo vnútornom priestore rúry:
a) Nepripravujte potraviny dlhšie, než je potrebné. Venujte mikrovlnnej rúre osobitnú pozornosĢ ak ste do nej umiestnili na prípravu pokrmu papier, plasty alebo iné horĐavé materiály.
b) Pred vložením plastových obalov do rúry z nich odstráĖte kovové uzávery.
c) Ak sa materiály vo vnútri rúry vznietia, nechajte dvierka rúry uzatvorené, vypojte rúru z elektrickej siete alebo vypnite elektrinu poistkou alebo istiþom.
NÁKRES RÚRY
92
Page 95
1) Systém bezpeþnostného
uzatvárania dvierok
2) Okienko rúry
3) Ventilácia rúry
4) Vodiaci krúžok
5) Sklenený otoþný tanier
6) Ovládací panel
93
Page 96
OVLÁDACÍ PANEL
1) Displej
3) Mikrovlny 2) pomalý ohrev
5) PamäĢ
9) Štart
4). ýistenie
6) Rozmrazovanie
7) Menu
8) ýas/HmotnosĢ
10) Pauza/ZrušiĢ
INŠTRUKCIE PRE PREVÁDZKU
1.- Základná funkcia mikrovlnnej rúry
Stlaþením len jedného tlaþidla môžete zaþaĢ pripravovaĢ potraviny, veĐmi jednoducho a rýchlo zohrejete pohár vody, atć. Príklad: zohriatie pohára vody. a) Postavte pohár vody na otoþný tanier a zatvorte dvierka. b) Stlaþte tlaþidlo “Štart”, rúra zaþne pracovaĢ pri 100% výkone poþas 1 minúty. c) Po skonþení sa ozve 5x pípnutie.
2.-Funkcia Mikrovlny
Táto funkcia má dve možnosti
1) Funkcia rýchleho ohrievania (100% výkon). Príklad: zohrievanie potravín pri 100% výkone poþas 5 minút. a) Otoþte ovládaþom “ýas/hmotnosĢ” až kým sa na displeji nezobrazí “5:00”. b) Stlaþte “Štart”.
94
Page 97
2) Funkcia Manuálne ovládanie Príklad: zohrievanie potravín pri 70% výkone poþas 10 minút.
a) Stlaþte tlaþidlo “Micro”, zvoĐte 70% výkon. b) Otoþte ovládaþom “ýas/HmotnosĢ” až kým sa nezobrazí “10:00”. c) Stlaþte “Štart”.
Rúra má 5 stupĖov výkonu a najdlhší þas prípravy potravín je 60 minút.
Poþet
Výkon mikrovĎn Zobrazenie
stlaþení
1 100% P100 270% P70 350% P50 430% P30 510% P10
3. Funkcia pomalý ohrev:
Funkcia pomalý ohrev má 2 stupne: S-1 je pomalý ohrev pri silnom výkone (31,25% mikrovlnný ohrev); S-2 je pomalý ohrev pri slabom výkone (18,75% mikrovlnný ohrev). Príklad: variĢ pri pomalom ohreve 1 hodinu. A) Stlaþte tlaþidlo "Pomaly", zvoĐte tlaþidlo "S-2"; B) Otoþte vypínaþom doprava na "1H:00"; C) Stlaþte tlaþidlo štart. * Najdlhšia doba pomalého varenia je 3 hodiny
4.- Rozmrazovanie
ZvoĐte druh potravín a hmotnosĢ, automaticky vám to pomôže naprogramovaĢ stupeĖ výkonu a þas. Príklad: rozmraziĢ 0,5 kg zmrazeného mäsa a) Stlaþte tlaþidlo “Rozmrazovanie” (auto defrost) a zvoĐte “d-1” b) Otoþte ovládaþom “ýas/hmotnosĢ” a naprogramujte hmotnosĢ 0,5 kg. c) Stlaþte “Štart”.
HmotnosĢ mäsa musí byĢ nižšia než 2 kg. HmotnosĢ ryby musí byĢ nižšia než 1 kg. Poznámka: “d-1” znamená rozmraziĢ mäso, “d-2” znamená rozmraziĢ rybu
5.- Funkcia Menu
Staþí, keć zvolíte druh potravín a hmotnosĢ, automaticky vám to pomôže naprogramovaĢ výkon a þas Príklad: funkcia Menu pre 0,4 kg ryby. a) Stlaþte tlaþidlo “Funkcia menu” a zvoĐte A-4. b) Otoþte ovládaþ
om “ýas/hmotnosĢ” a naprogramujte hmotnosĢ 0,4 kg.
c) Stlaþte “Štart”.
95
Page 98
A-1 A-2 A-3 A-4 A-5 A-6
Poþet
stlaþení/
hmotnosĢ/
menu
1 0,1 0,1 1PC 0,2 0,2 0,2 2 0,2 0,2 2PC 0,3 0,4 0,3 3 0,3 0,3 0,4 0,6 0,4 4 0,4 0,4 0,5 0,8 0,5 5 0,5 0,5 0,6 1,0 0,6 6 0,6 0,6 0,8 1,2 0,8 7 1,0 1,5 1,0 8 1,8
ZohriaĢ Zelenina Cesto-
viny
Ryby Kurþa Hovä-
dzie
6.- Funkcia PamäĢ
Táto funkcia umožĖuje uloženie niektorých programov do pamäte, þím sa vyhnete opätovnému programovaniu þasu a výkonu.
a) Ak ste nenaprogramovali pamäĢ, stlaþte “pamäĢ” a zobrazí sa “1”, naprogramujte výkon a þas prípravy potravín, opätovne stlaþte “pamäĢ”, program je uložený v pamäti. Ak stlaþíte tlaþidlo “Štart” namiesto tlaþidla “PamäĢ”, rúra sa zapne a program tiež zostane uložený v pamäti. b) Ak ste naprogramovali pamäĢ, stlaþte tlaþidlo “pamäĢ”, zobrazí sa “1” a rúra bude pracovaĢ v režime programu, ktorý bol uložený do pamäte po stlaþení tlaþidla “štart”. Program sa pri výpadku elektrického prúdu vymaže.
7. ýistenie:
Táto funkcia spôsobí, že vnútorný priestor a pokrm ochladnú a odstráni sa pach varenia. Stlaþte tlaþidlo "ýistiĢ", ventilátor sa spustí na 1 minútu (v tomto þase nebude fungovaĢ mikrovlnný ohrev ani gril), stlaþte raz, þas fungovania ventilátora sa predĎži o 1 minútu. Najdlhšia doba þistenia je 15 minút.
8.- BEZPEýNOSTNÉ ZABLOKOVANIE KVÔLI DEġOM
Trikrát stlaþte “Pauza/ZrušiĢ”, aby ste zablokovali rúru. Opätovne trikrát stlaþte “Pauza/ZrušiĢ”, aby ste rúru odblokovali a odblokovali funkcie.
9.- Pauza/ZrušiĢ
a) Ak v priebehu prípravy potravín stlaþíte tlaþidlo “Pauza/ZrušiĢ” , rúra sa vypne. b) Ak ste spustili niektorý program a stlaþili ste štart, po stlaþení tlaþidla “Pauza/ZrušiĢ” sa zrušia všetky naprogramované funkcie.
OŠETROVANIE MIKROVLNNEJ RÚRY
1.- Vypnite rúru a vytiahnite zástrþku zo zásuvky.
2.- Vnútorný priestor rúry udržujte v þistote. Ak potraviny postriekajú alebo sa vylejú
vo vnútornom priestore rúry a prilepia sa na steny, oþistite ich vlhkou utierkou. Nepoužívajte silné alebo abrazívne (drsné) þistiace prostriedky.
96
Page 99
3.- Vonkajší povrch rúry þistite vlhkou utierkou. Aby ste predišli poškodeniu
vnútorných súþiastok rúry, je potrebné zabrániĢ vniknutiu vody do rúry cez vetracie otvory.
4. ZabráĖte namoþeniu Ovládacieho panelu. ýistite ho jemnou vlhkou utierkou. Na
þistenie Ovládacieho panelu nepoužívajte detergenty ani abrazívne (drsné) þistiace prostriedky, ani prostriedky s rozprašovaþom.
5.- Ak sa vo vnútornej, alebo na vonkajšej þasti rúry nahromadí para, oþistite ju jemnou
utierkou. Para môže vzniknúĢ keć rúra pracuje vo veĐmi vlhkých podmienkach, avšak neznamená to, že nefunguje správne.
6.- Obþas vyberte otoþný sklenený tanier a oþistite ho. Umyte ho vo vlažnej vode so
saponátom alebo v umývaþke riadu.
7.- Vodiaci krúžok a spodnú þasĢ vnútra rúry je potrebné pravidelne þistiĢ, aby ste
zabránili nadmernému hluku. Spodnú þasĢ vnútra rúry oþistite jemným saponátom, vodou alebo prostriedkom na þistenie okien a osušte ju. Otoþný krúžok môžete umyĢ vodou so saponátom alebo v umývaþke riadu. Výpary z pripravovaných jedál sa pri opakovanom používaní nazhromaždia, avšak nevplývajú na povrch spodnej þasti vnútra rúry, ani na kolieska vodidla. Po vybratí vodidla kvôli þisteniu ho opäĢ správne vložte na pôvodné miesto.
8.- Pre odstránenie nepríjemného pachu z vnútra rúry vložte do rúry hlbšiu nádobu s
citrónovou šĢavou, do ktorej pridajte citrónovú kôru, rúru zapnite na 5 minút. Potom vnútorný priestor rúry dokonale vyþistite jemnou utierkou.
9.- Ak je potrebné vymeniĢ žiarovku osvetlenia vnútorného priestoru rúry, obráĢte sa na
distribútora, aby vám ju vymenil.
97
Page 100
Cheko
Digitální mikrovlnná trouba, 17 l / 23 l
Návod k obsluze
MWB-17EX / MWB-23EX
PozornČ si pĜeþtČte návod a uschovejte jej pro pĜípad jeho další potĜeby.
98
Loading...