Fagor FE-7112ITA User Manual [de]

Page 1
CS Návod k Použití EN Instructions Manual ES Manual de Instrucciones DE Bedienungsanleitung FR Manuel d'Instruction HU Használati Utasítás NL Handleiding PT Manual de Instruções RU Инструкция по эксплуатации SK Návod na Použitie
Page 2
ENGLISH 3-12
EN
FRANÇAIS 13-22
FR
DEUTSCH 23-32
DE
РУССКИЙ 33-42
RU
NEDERLANDS 43-52
NL
PORTUGUÊS 53-62
PT
ESPAÑOL 63-72
ES
MAGYAR 73-82
HU
ČESKY 83-92
CS
SK
SLOVENSKY 93-102
Page 3
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing our product.
Please read these instructions carefully before connecting and us­ing the appliance.
Knowledge of the operating principles will help guarantee correct and safe use of the appliance. This instruction booklet contains the technical characteristics of the washing machine and is full of useful information regarding its operation, all designed to help you get the best out of your ap­pliance. If the appliance is sold or handed over for use by others, remember to give the new user the instruction booklet.
MODEL: ................................................................................................. DATE OF PURCHASE: .............../.............../.............................
SERIAL NUMBER: ...........................................................................................................................................................................................
CONTENTS
NOTES AND ADVICE FOR THE USER 4-5
ì DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 5
3
INSTALLING THE WASHING MACHINE 6-8
Unpacking the washing machine and removing the locking devices 6
Levelling the washing machine 6
Connecting to the mains water supply 7
Connecting to the mains electricity supply 8
USING THE WASHING MACHINE 8-10
Recommendations prior to use 8
Use of detergents 9
How to remove some stains 10
International clothing care symbols 10
MAINTENANCE 11-12
Cleaning the washing machine 11
Cleaning the filter 11
Resolving problems 12
This appliance is marked as complying with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is obliged to contribute towards preventing negative consequences for health and the environment.
The symbol affixed to the product or accompanying documents signifies that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must be delivered to an authorised col­lection centre to enable the electric and electronic equipment to be recycled. When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, refer to the appropriate offices, local domestic waste collection service or the retailer from where the appliance was purchased.
SM2977
EN
Page 4
4
NOTES AND ADVICE FOR THE USER
Before connecting the appliance read these instructions carefully. Repairing the failure arising from inappropriate connections or use of the appliance is not covered by the guarantee.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY INCIDENTS RESULTING FROM NON-COMPLIANCE WITH SAFETY STANDARDS OR THE REQUIREMENTS OF THIS INSTRUCTION BOOK.
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazard involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
The appliance must be properly con­nected to the system with new hoses pro­vided. Used hoses must never be reused.
The operating pressure of water (minimum and maximum) must be between
0.5bar (0.05MPa) and 10 bar (1 MPa). If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its ser­vice agent or similar qualified person in order to avoid a hazard.
Ventilation opening in the base must not be obstructed by a carpet.
Observe the maximum volume of dry load as indicated in the section “Program Table”.
Before using the washing machine, remove all
the packing and locking devices used for the transport (locking screws). If this is not done, serious damage may be caused to both the appliance and your home.
This appliance has been designed for use as
a domestic washing machine. Any other use is considered as improper and therefore dangerous.
Any modifications or attempts to interfere with
the washing machine can be dangerous for the user and may damage the appliance itself.
Considering the substantial weight of the wash-
ing machine, specific safety standards must be observed during handling.
EN
When the appliance is in operation, avoid
any contact with the water being discharged through the drain hose, as it may be very hot. Do not touch the door glass either, as this will tend to heat up during washing.
Use the washing machine for machine-washa-
ble items only. In the case of any doubts, refer to the manufacturer’s instructions on the label attached to the item to wash (see “Clothing care symbols”)
Before placing the washing in the washing
machine, make sure that all pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or stones can cause serious damage to the appliance.
Never wash items that have been soiled with
substances containing petrol. In the case where stains have been removed using vaporising products, wait until these substances have fully evaporated from the surface of the material before loading into the washing machine.
The use and quantities of detergent, softener
and bleach must comply with the instructions reported on the packaging.
Do not use detergents designed for hand wash-
ing, in that the excessive suds produced could damage the internal components.
After washing mats, blankets or any other long-
fibre materials, remove the filter and clean it if necessary.
It is advisable to leave the door open at the end
of the wash cycle.
Do not attempt to repair any appliance faults
alone, in that repairs carried out by a non-pro­fessional may cause serious damage and will invalidate any rights to repairs under guarantee.
Repairs to the appliance can only be carried
out by personnel authorised by the customer service centres. All repairs must make use of original spare parts only.
Never insert or remove the plug from the mains
socket with wet hands.
The washing machine must be connected to
a mains socket fitted with an efficient earth complying with current safety standards.
Do not use extension leads or multiple plug
adapters to connect the washing machine to
SM2977
Page 5
NOTES AND ADVICE FOR THE USER
5
the mains electricity supply.
Do not expose the appliance to atmospheric
agents.
The washing machine can only be opened
once the led or display indicates that the cycle has finished. On some models, this is signalled by a flashing start button.
When servicing or cleaning the washing
machine, remember to disconnect it from the
FOR WASHER/DRIER VERSIONS:
Never dry unwashed items.Do not dry items that have been
washed or had stains removed using chemical products.
Never dry items that have been soiled
with substances such as cooking oil, petroleum, acetone, alcohol, petrol, kero­sene, stain removers, turpentine, wax. Remove these substances in a hot wash using an abundant quantity of detergent prior to loading the items in the drier.
Do not dry items such as foam rub-
ber, latex, raincoats, waterproof fabrics, rubber mats, preformed items, clothes or
mains electricity supply.
Do not pull the power supply cable to unplug
the washing machine from the mains supply. Pull the plug only.
It is advisable to unplug the washing machine
from the mains electricity supply and close-off the water supply after each wash.
these may melt and damage other items in the washing or even the appliance itself.
Fabric softeners, or similar products,
should be used as specified by the fabric softener instructions.
Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously super­vised.
That the appliance must not be in-
stalled behind a lockable door, a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the appliance, in such a way that a full opening of the appliance door is restricted.
cushions with foam rubber padding, as
WARNING!!! THE FINAL PART OF A DRYING CYCLE IS THE COOLING DOWN PHASE. CONSEQUENTLY, NEVER SWITCH OFF THE DRIER BEFORE THE CYCLE HAS BEEN COMPLETED. OTHERWISE, THE WASHING MUST BE
TAKEN OUT QUICKLY AND HUNG OUT TO ALLOW THE HEAT TO DISSIPATE.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The washing machine has been constructed
in steel panels which have been treated and painted to guarantees that its aesthetic quali­ties remain unaltered over time.
The motor and all moving parts have been
designed and manufactured to guarantee the minimum possible noise levels
The large easily-accessible stainless steel
drum will ensure a better quality wash and help to prolong the life of your washing
The easy to use control panel will satisfy all
washing and drying needs (see control panel and programme table).
The wide door makes loading and unloading
the washing much easier.
A - Door B - Filter C - Adjustable feet D - Top cover
SM2977
E - Drum F - Control panel G - Detergent drawer
The very high stability of the appliance is the
result of constant research by our technicians into the equilibrium of masses in movement.
G
A
C
D
F
E
B
1
EN
Page 6
6
Installation must be carried out by qualified personnel in line with the instructions supplied by the manu­facturer. Incorrect installation may result in damage and injury.
The appliance can be installed anywhere providing that the ambient temperature is not less than 3°C and that the wires or pipes on the rear of the machine are not squashed.
Close off the holes using the plugs supplied. The plugs can be found in the bag containing the documents.
INSTALLING THE WASHING MACHINE
WARNING!! The washer/drier version must not be installed behind a locked door, a sliding door or with a hinged door on the opposite wall to the washer/drier itself.
For transport reasons, the washing machine’s oscillating group is locked in place by 4 spacers and screws. Before using the ma­chine, remove the spacers and locking screws. Keep the screws and spacers for future use.
(according to the model)
3
For transport reasons, the washing machine’s oscillating group is locked in place by 4 spacers and screws. Before using the machine, remove the locking screws with a suitable tool.
Insert a screwdriver in the holes and lever out the 4 plastic spacers as shown in the figure.
2
5
LEVELLING THE WASHING MACHINE
After having selected the most suitable location for the appliance, make sure it is level by regulating the adjustable feet (Fig. 6).
Pay particular attention to the positioning and levelling of the washing machine and make sure that the lock nuts are tight.
If the appliance is not levelled correctly, it will be unstable and noisy and may cause damage.
If the washing machine is installed on a carpeted floor, leave sufficient space between the appliance and the floor to guarantee the free circulation of air.
It is not advisable to install the appliance in rooms where the temperature could fall below 0°C.
In the under-worktop versions, screw in the feet until the spring is fully compressed, thus allowing the appliance to be installed under the worktop (Fig. 6B).
EN
4
6
6B
SM2977
Page 7
INSTALLING THE WASHING MACHINE
CONNECTING THE WATER SUPPLY
The mains water pressure must be between 0.05 and 1.00 Mpa (0.5 - 10 bar.)
Before connecting the washing machine, open the valve and allow a certain
quantity of water to flow out in order to clean the pipes of any sand or rust.
This operation is particularly important in the case where the washing machine
has been left standing for a long time or when connecting to a new water supply system.
The fill hose must be connected to the mains supply using a ¾” threaded con-
7
nection.
N.B. On electronic washing machines fitted with a dual solenoid valve (hot and cold water), connect the red hose to the hot water supply valve and the other hose to the cold water supply valve.
If a hot water supply is not available, both hoses must be connected to the cold supply using the fitting supplied (see fig. 8)
8
Connect the fill hose (fig. 9).
9
N.B. Washing machines and condensation type washer/driers must be connected to the mains water supply using the new hoses provided with the appliance. The old hoses must not be re-used.
7
SM2977
During the wash, the water supply valve must be fully open.
The drain hose must be positioned at a height of between 60 cm and 90 cm
(fig. 10).
If the water is drained directly into the drainage system, the free end of the
drain hose must be inserted in a pipe of internal diameter not les than 40 mm.
The drain hose connection to the drainage system must not be hermetically
sealed, as this would cause a build up of air in the siphon and allow water to leak out.
10
If the wash water is drained into a washbasin, sink or other similar system, the
free end of the hose must be reinforced at the bend using the bracket supplied with the washing machine. Place the hose over the edge of the washbasin and anchor the bracket in such as manner that prevents the hose from falling (fig.
11). The washbasin outlet must be clean and must allow the water to flow freely.
11
EN
Page 8
8
All cut-outs, electric wiring and mains sockets must have a rating such that enables them to support the maximum load indicated on the identification plate.
Once the appliance has been installed, it must be connected to the mains supply through a single-pole switch.
The mains supply to which the appliance is connected must be fitted with an earthing system. If this is not the case, the manufacturer will not be held liable for any incidents that may occur (fig. 13).
If the mains socket to which the appliance is connected is faulty or unsuitable, it must be replaced by a qualified electrician.
The washing machine must not be connected to the mains supply using indirect methods such as extension leads or multiple adapters.
During maintenance work, the washing machine must be disconnected from the mains electricity supply.
Do not insert or remove the plug from the mains socket with wet hands. If the power supply cable is damaged in any way, contact the appropriate spe-
cialised service centre. The plug used to connect the machine to the power supply must never be fixed
behind the machine, but must be in a position easily accessible in an emergency.
INSTALLING THE WASHING MACHINE
CONNECTING TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY
Make sure that the voltage indicated on the identification plate attached to the inside of the filter door corresponds to that of the mains supply (fig. 12).
12
13
USING THE WASHING MACHINE
RECOMMENDATIONS PRIOR TO USE
Warning: Before carrying out the first wash, allow the washing machine to effect a short wash cycle without any washing.
This will allow the operation of the washing machine to be checked
and will clean the drum.
Before each wash make sure that:
the water connections are correct, the drain hose is properly positioned (see
connecting to the water supply) and that the water supply valve is open.
with dry hands, insert the plug in the mains socket. ▼ sort the wash into types of fabric (refer to clothing care symbols). ▼ check that there are no objects left in any of the pockets of the items to wash,
as these may damage the washing, the appliance or the filter.
EN
Open
Closed
14
15
SM2977
Page 9
USING THE WASHING MACHINE
USE OF DETERGENTS
9
16
17
2
NO
The washing machine is fitted with a three-compartment detergent drawer compartment for pre-wash or soak soap powder (1) compartment for normal wash soap powder (2) softener compartment (3)
YES
1
Use a low-suds detergent and softener (if required) recommended for automatic washing machines. Follow the dosage instructions written on the packet.
N.B. Too much detergent can produce excessive suds and may result in a poor wash.
Too little detergent will produce an unsatisfactory wash.
N.B. When adding detergent to the dispenser, remember to avoid any spillage into the softener compartment, in that this would create a soapy rinse and stain the fabrics white. Vice versa, if softener is added to the detergent compartment, the quality of
the wash will be compromised.
N.B. When using a liquid detergent (recommended for pro­grammes without pre-wash) proceed as follows: remove the baffle from its housing at the front of compartment 2 and insert it in the
guides near the centre of the same compartment.
3
18
19
20
SM2977
close the detergent drawer before starting the wash.
Warning! Do not attempt to remove the detergent drawer while the washing machine is in operation, as this will cause water to flow out.
EN
Page 10
10
Stains exist that cannot be removed by machine washing alone. Before trying to remove any type of stain by hand, first try the removal procedure on a small area of hidden fabric. Start from the edge of the stain and working inwards, this will prevent a dark ring from forming around the site of the stain. A few methods to adopt for removing stains are reported below.
USING THE WASHING MACHINE
HOW TO REMOVE SOME STAINS
Wax: Scrape the wax using a rounded point
in order not to damage the fabric. Then, with the fabric placed between two pieces of ab­sorbent paper, run a hot iron over the stain.
Ball point pens and felt-tip pens: clean using
a soft cloth soaked in ethyl alcohol. Take care not to spread the stain.
damp and mould: if the fabric supports the
use of bleach, carry out a wash cycle adding bleach. Otherwise, soak the soiled part in hydrogen peroxide (10 volumes) and leave for 10 to 15 minutes.
light scorch marks left By ironing: follow the
instructions for mould and damp.
rust: use products specially designed for rust
stains, following the manufacturer’s instruc­tions written on the packet.
cheWing gum: rub ice over the fabric, scrape
away as much chewing gum as possible and then rub with a piece of cotton soaked in acetone.
INTERNATIONAL CLOTHING CARE SYMBOLS
Before placing the clothes in the washing machine and selecting the wash programme, examine the symbols on the manufacturer’s label. The table reported below will provide a useful guide to reading the symbols.
paint: do not allow the paint to dry. Rub the
area with the solvent recommended by the paint manufacturer (e.g. water, turps, trichlo­roethylene), soap and then rinse.
lipstick: stains on cotton or wool can be elimi-
nated using a cloth soaked in ether. Stains on silk require the use of trichloroethylene.
nail varnish: place a sheet of absorbent
paper on the stained material, then dampen the back of the fabric with acetone, frequently changing the absorbent paper placed over the stain. Continue in this manner until the stain has disappeared.
tar or dirt: spread a little fresh butter over
the stain, allow to stand and then wash with oil of turpentine.
grass: delicately soap the stain, use diluted
bleach. Good results can be obtained on woollen fabrics using 90% alcohol.
Blood: put into soak in cold water with added
salt, then wash with washing soap.
EN
SM2977
Page 11
MAINTENANCE
CLEANING THE WASHING MACHINE
The washing machine has been specifically designed to reduce maintenance to a minimum. Nevertheless, it is important that it is cleaned regularly.
Before cleaning, make sure that the appliance has been disconnected from the power supply and that the water supply valve has been closed.
The external structure and the parts of the washing machine in plastic must be cleaned with a soft damp cloth only.
11
21
22
WARNING!! Never use chemicals, abrasive products, alcohol, soap, petrol
or other solvents to clean the appliance as these may cause damage. (fig. 21)
After washing, leave the door open for a short time to allow rubber parts to dry. Periodically wash out the detergent compartments. To do this, remove the detergent
compartment and rinse it under running water (fig. 22). Then replace it.
REMOVING THE DETERGENT DRAWER
23
open the detergent drawer; press on the word “PUSH” with the right hand and pull out the drawer with the
left hand (fig. 23).
CLEANING THE FILTER
24
WARNING!! Before starting the operations described below, make sure
that the washing machine is empty. Do not remove the filter while the washing machine is running, or when full of water.
SM2977
25
Place a cloth or tray under the filter to collect any water that may still be inside Open the filter door, unscrew the filter and remove it by turning it in an anticlockwise direc­tion (fig. 24-25).
The filter must be cleaned periodically. Rinse the filter under running water to eliminate any residues. Replace the filter by
screwing it in clockwise, making sure it closes and seals properly.
EN
Page 12
12
If the appliance is not working properly, check through the following troubleshooting guide before call­ing for technical assistance. In some models malfunctions are indicated by an error code displayed at the end of the cycle. Code: E:00 Carry out all the checks listed in paragraphs marked with *
E:01 Carry out all the checks listed in paragraphs marked with ** E:02 Technical malfunction “Call Customer Service” E:03 Technical malfunction “Call Customer Service”
The washing machine does not work (warning lights are off) (Display off)
• Make sure that:
1) The mains power supply is working
2) The plug is inserted correctly in the socket
3) The On/Off button has been pressed, or if not present, check that the programming knob is positioned on a programme.
The washing machine does not work (warning lights are off) (Display lit)*
• Make sure that:
1) The programme has been selected
2) The door is closed properly
3) The “Start” button has been pressed (elec­tronic models only)
4) Refer to the information provided for “The washing machine does not fill with water”
The washing machine does not fill with water*
• Check that:
1) There is water in the water supply system
2) The water fill pipe is connected to the washing machine
3) The mains water supply valve is open
4) The filter is not blocked If it is, clean the filter after first unplugging the appliance from the power supply
The washing machine continuously fills and drains the water**
• Check that:
1) The drain hose has been installed at the cor­rect height (60-90 cm)
2) The end of the drain hose is not under water
The washing machine does not drain or spin**
• Check that:
1) The drain hose is properly connected
2) The drain hose is not kinked
3) The drain filter is not blocked
4) The no-spin function has not been selected
5) The Stop with water function has not been selected.
The washing machine vibrates and is noisy
• Make sure that:
1) All the locking elements used for transporta-
If, after all these checks have been carried out, the appliance still does not work, inform the near­est customer service centre. When contacting the service centre, inform them of the appliance model, serial number and type of fault. The data relating the appliance can be found on the rating plate affixed to the inside of the filter door. This information will help the service centre operator in procuring the necessary spare parts, thus guaranteeing a speedy and efficient repair.
MAINTENANCE
RESOLVING PROBLEMS
tion have been removed.
2) The washing machine is perfectly level
3) Bulky items such as sheets, tablecloths etc. are not all bundled in one part of the drum
The door will not open
• Make sure that:
1) The wash cycle has finished.
2) The Stop with water function has not been selected (automatic on some models).
The washing has not been spun properly
• Make sure that:
1) The washing is evenly distributed in the drum
2) The correct spin speed has been selected
The washing machine stops during a wash
• Make sure that:
1) The mains power supply is working
There is still a lot of detergent in the compart­ment
• Make sure that:
1) The mains water supply valve is open
2) The filter between the valve and the supply hose is clean
The washing is not clean at the end of the wash cycle
• Make sure that:
1) The drum has not been overloaded
2) The correct amount of detergent has been used
3) The correct programme has been selected
The washing has shrunk or faded
• Make sure that:
1) The correct washing programme has been selected
2) The correct washing temperature has been selected
The washing machine does not dry (washer­dryer models only)
• Make sure that:
1) The mains water supply valve is open
2) The drain filter is clean
3) The washing machine is switched on (indicator light or display lit)
4) The drying program has been selected
5) The drying time has been set
EN
SM2977
Page 13
FRANÇAIS
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Nous vous invitons à lire attentivement les instructions d’utilisation avant de brancher et de mettre en service la machine.
La connaissance des principes de fonctionnement vous permettra d’utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité. Ces instructions comportent un grand nombre d’indications utiles au bon fonctionnement de votre machine à laver ainsi que des détails techniques la concernant qui vous aideront à optimiser son utilisation. En cas de vente ou de cession de l’appareil, la notice d’emploi doit impérativement être remise au nouvel utilisateur. l’emploi.
MODÈLE : ................................................................................................. DATE D’ACHAT : .............../.............../.............................
NUMÉRO DE FABRICATION : ............................................................................................................................................................
SOMMAIRE
NOTES ET CONSEILS POUR L’UTILISATEUR 14-15
DESCRIPTION DE LA MACHINE 15
13
INSTALLATION DE LA MACHINE 16-18
Suppression de l’emballage et déblocage de la machine 16
Mise à niveau de la machine à laver 16
Raccordements à l’eau 17
Branchement électrique 18
UTILISATION DE LA MACHINE 18-20
Avertissements avant utilisation 18
Utilisation des détergents 19
Comment éliminer certains types de taches 20
Symboles internationaux pour le traitement des vêtements 20
ENTRETIEN 21-22
Nettoyage de la machine à laver 21
Nettoyage du filtre 21
Résolution des problèmes 22
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur contribue à éviter toute conséquence néfaste pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par consé­quent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Il faut donc s’en défaire selon les normes locales relatives au traitement des déchets. Pour toute autre information relative au traitement, à la récupération et au recyclage de ce produit, contacter le service local concerné, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté.
SM2977
FR
Page 14
14
NOTES ET CONSEILS POUR L’UTILISATEUR
Avant de raccorder l’appareil, lire attentivement les instructions. Les réparations dues à des connexions inappropriées ou à une utilisation incorrecte de l’appareil ne sont pas couvertes par la garantie.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D’ACCIDENTS PROVOQUÉS PAR LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Ne Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
Pendant le fonctionnement de l’appareil, éviter le
personne avec des capacités ou le manque d’expérience et de connaissances phy­siques, sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou instruc­tion concernant l’utilisation de l’appareil en
Laver exclusivement des tissus destinés au lavage
toute sécurité et de comprendre le danger impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utili­sateur ne doit pas être fait par des enfants
Avant d’introduire les vêtements dans la machine,
sans surveillance. Les enfants de moins de trois ans doivent être tenus à l’écart, sauf se ils sont surveillés en permanence.
L’appareil doit être correctement
Ne pas laver à la machine les vêtements tachés
raccordé au système avec de nouveaux tuyaux fournis. Tuyaux usés ne doivent pas être réutilisés. La pression de fonctionnement de l’eau (minimum et maximum) doit être
Respecter les instructions reprises sur l’embal-
comprise entre 0,5 bar (0,05 MPa) et 10 bar (1 MPa). Si le cordon d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant,
Ne pas utiliser de détergents destinés au lavage
son agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Ventilation ouverture de la base ne doit
Après avoir terminé le lavage de tapis, couver-
pas être obstruée par un tapis. Respecter le volume maximal de charge sèche comme indiqué dans la section “Tableau des programmes”.
Avant la mise en service de la machine, retirer tout
l’emballage et le blocage utilisé pour le transport (vis de sécurité). Dans le cas contraire, votre machine et votre pièce d’ habitation pourraient être sérieusement endommagées.
Cet appareil est une machine à laver le linge
destinée à un usage domestique ; tout autre emploi doit être considéré comme impropre et, par conséquent, dangereux.
Toute modification ou tentative d’altération de
l’appareil peut être dangereuse pour l’utilisateur et risque d’endommager la machine.
Étant donné le poids important de la machine,
respecter des normes particulières de sécurité,
FR
Il est conseillé de laisser le hublot ouvert après
Ne jamais effectuer de réparations soi-même ou
Les réparations de l’appareil doivent être
Ne pas brancher ou débrancher la fiche de la
La machine à laver le linge doit être branchée à
pendant tout déplacement de celle-ci.
contact avec l’eau sortant du tuyau d’évacuation, la température de celle-ci pourrait être élevée ; de plus, éviter le contact avec le verre du hublot car il a tendance à se réchauffer pendant le lavage.
en machine. En cas de doutes, il est possible de contrôler les indications du fabricant reportées sur les étiquettes des vêtements (voir «Symboles pour le traitement des vêtements»).
contrôler que toutes les poches soient parfaite­ment vides. Les objets durs et pointus, comme par exemple, les pièces de monnaie, épingles, clous, vis ou cailloux sont susceptibles de pro­voquer de graves dommages.
de substances contenant de l’essence. En cas d’utilisation de produits vaporisés pour éliminer les taches, attendre l’évaporation totale des­dites substances de la surface des tissus avant d’introduire les vêtements dans la machine à laver le linge.
lage en ce qui concerne l’utilisation et les quantités de détergents, adoucissants et blan­chissants.
à la main, car on risque d’occasionner une mousse trop abondante et d’endommager les parties internes de la machine.
tures ou de tout autre tissu à fibres longues, ne pas oublier de contrôler le filtre et de le nettoyer, si nécessaire.
la fin du cycle de lavage.
par des personnes non professionnelles car elles pourraient endommager gravement l’appareil et entraîner l’annulation de la garantie.
confiées exclusivement au personnel des centres de service après-vente. Pour les répa­rations, seules les pièces détachées d’origine doivent être utilisées.
prise électrique avec les mains mouillées.
une prise de courant équipée d’une fiche terre conforme aux exigences de sécurité.
SM2977
Page 15
NOTES ET CONSEILS POUR L’UTILISATEUR
15
Ne pas utiliser de rallonges ou de prises mul-
tiples pour le raccordement électrique de la machine.
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmos-
phériques.
L’ouverture de la machine est possible unique-
ment lorsque le voyant ou l’afficheur indique la fin du cycle. Pour certains modèles, cette situation est signalée par le clignotement de la touche départ.
POUR LES MACHINES À LAVER SÉCHANTES :
Ne pas sécher de vêtements non lavés.Ne pas sécher de linge ayant été lavé
ou détaché avec des produits chimiques.
Ne pas sécher de linge taché d’huile
de cuisine, pétrole, acétone, essence, kérosène, détachant, térébenthine et cire. Éliminer ces substances avec un lavage à l’eau chaude en utilisant une grande dose de détergent avant de charger le linge dans le séchoir.
Ne pas sécher d’objets en caoutchouc-
mousse et latex, ne pas sécher d’imper­méables, de tissus imperméabilisés, de matelas en caoutchouc, d’objets moulés, de vêtements ou coussins rembourrés
Lors de la révision ou du nettoyage de l’appa-
reil, ne pas oublier de le débrancher de la prise de courant.
Le débranchement de la machine à laver le
linge s’effectue directement de la prise de courant ; ne tirer en aucun cas sur le câble électrique pour débrancher l’appareil.
Après chaque lavage, il est conseillé de débran-
cher l’appareil et de fermer le robinet d’arrivée d’eau.
de caoutchouc-mousse car toutes ces matières pourraient fondre et endomma­ger le reste du linge ou l’appareil.
Assouplissants, ou produits similaires,
doivent être utilisés comme spécifié par les instructions d’assouplissant.
Les enfants de moins de 3 ans doivent
être tenus à l’écart à moins supervisés en permanence.
Que l’appareil ne doit pas être ins-
tallé derrière une porte verrouillable, une porte coulissante ou une porte avec une charnière sur le côté opposé à celui de l’appareil, de telle manière que l’ouverture totale de la porte de l’appareil est limité.
ATTENTION !!! LE CYCLE DE SÉCHAGE SE TERMINE PAR LA PHASE DE REFROIDISSEMENT, NE JAMAIS ARRÊTER LE SÈCHE-LINGE AVANT LA FIN DU CYCLE, À MOINS QUE TOUT LE LINGE NE SOIT RETIRÉ ET
PENDU RAPIDEMENT POUR DISSIPER LA CHALEUR.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
La structure a été réalisée en panneaux de
tôle traités et vernis de façon à ce que ses qualités esthétiques puissent rester inalté­rées au cours du temps.
Le moteur et toutes les pièces en mouvement
ont été conçus et réalisés de façon à ce que la machine soit extrêmement silencieuse.
Le tambour en acier inoxydable est ample
et facilement accessible, afin de garantir une meilleure qualité du lavage et une plus longue durée de vie du linge.
Le tableau des commandes permet d’utiliser
aisément tous les types de lavage et de sé­chage souhaités (voir tableau des commandes et tableau de sélection des programmes).
Le hublot très ample facilite les opérations
A - Hublot B - Filtre C - Pieds réglables D - Couvercle supérieur
SM2977
E - Tambour F -
Tableau des commandes
G - Tiroir détergent
de chargement et de déchargement du linge.
Une recherche constante en termes d’équi-
libre des masses en mouvement de la part des techniciens permet une très grande stabilité de l’appareil .
G
A
C
D
F
E
B
1
FR
Page 16
16
L’installation doit être effectuée par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies par le constructeur, une installation incorrecte pouvant causer des dommages aux personnes et aux choses.
Il est possible d’installer la machine en tout lieu, à condition que la température ambiante ne soit pas infé­rieure à 3°C et que les câbles ou tuyaux qui se trouvent à l’arrière de la machine ne soient pas écrasés.
Pour des raisons de transport, le groupe oscillant de la machine est bloqué par 4 entretoises avec vis. Avant de mettre la machine en fonction, retirer les entretoises et les vis de blocage, récupérer les vis et les entretoises pour tout déplacement éventuel de la machine.
Boucher les trous au moyen des bouchons spéciaux fournis à cet effet que vous trouverez à l’intérieur du sachet contenant les documents.
Pour des raisons de transport, le groupe oscillant de la machine est bloqué par 4 entretoises avec vis. Avant de mettre la machine en fonction, retirer les entretoises et les vis de blocage, récupé­rer les vis et les entretoises pour tout déplacement éventuel de la machine.
Boucher les trous au moyen des bouchons spéciaux fournis à cet effet que vous trouverez à l’intérieur du sachet contenant les documents.
INSTALLATION DE LA MACHINE
(EN FONCTION DU MODÈLE)
ATTENTION!!! : La version machine à laver séchante ne doit pas être installée der­rière une porte fermant à clé, une porte coulissante ou une porte avec charnière du côté opposé au côté de la machine à laver séchante.
3
5
MISE A NIVEAU DE LA MACHINE A LAVER
Après avoir choisi l’emplacement adéquat, mettre correctement la machine à niveau grâce aux pieds réglables (fig. 6).
2
4
Faire particulièrement attention au choix de la position, à la mise à niveau de la machine à laver et à la sécurité des contre-écrous.
Une mise à niveau incorrecte de la machine la rendra instable, générera du bruit pendant son fonctionnement et provoquera des dommages.
En cas de positionnement de la machine sur un sol recouvert de moquette, s’assurer que l’air circule librement entre la machine à laver et le sol.
Il est déconseillé d’installer la machine dans des locaux où la température pourrait descendre au-dessous de 0 °C.
Dans les versions sous plan, visser les pieds jusqu’à ce que le ressort complètement comprimé permette l’installation de la machine sous le plan de travail (fig. 6B).
FR
6
6B
SM2977
Page 17
INSTALLATION DE LA MACHINE
RACCORDEMENTS À L’EAU
La pression du réseau hydraulique doit être comprise entre 0,05 et 1,00 MPa (0,5 - 10 bars.)
Avant d’effectuer la connexion, ouvrir le robinet, et faire couler une certaine
quantité d’eau pour éliminer toute trace d’impuretés dans les tuyaux, telles que sable et rouille (cette opération est extrêmement importante si la machine à laver le linge est restée inutilisée pendant une longue période ou si elle est raccordée à une nouvelle conduite d’eau).
Le tuyau d’arrivée d’eau doit être connecté à la vanne d’alimentation en eau
7
froide avec embout fileté de 3/4».
N.B. Dans les machines à laver le linge électroniques équipées de double électrovanne (eau chaude et froide), connecter le tuyau rouge au robinet de l’eau chaude et l’autre tuyau au robinet de l’eau froide. En cas d’impossibilité d’utilisation d’un robinet d’eau
chaude, les deux tuyaux devront être connectés à celui de l’eau froide, grâce au raccord prévu à cet effet, fourni avec la machine (voir fig. 8)
8
Visser le tuyau d’alimentation sur la machine à laver le linge (fig. 9).
9
N.B.La machine à laver le linge et la machine à laver séchante de type à condensation destinées à être branchées sur le réseau hydraulique doivent être connectées au moyen du kit de tuyaux
neufs fourni avec la machine ; ne pas ré-utiliser les anciens tuyaux.
17
SM2977
Pendant le lavage, la vanne d’alimentation de l’eau doit être totalement ouverte.
Le tuyau de vidange de l’eau doit être à une hauteur comprise entre 60 cm et
90 cm (fig. 10).
En cas de vidange directe de l’eau dans une conduite d’évacuation, l’extrémité
libre du tuyau de la machine devra être insérée dans une conduite ayant un diamètre interne supérieur à 40 mm.
Il est important de ne pas connecter hermétiquement le tuyau de la machine à la
conduite d’évacuation, pour éviter de remplir le siphon d’air et, par conséquent, de provoquer la sortie de l’eau.
10
En cas d’évacuation de l’eau dans un lavabo ou dans une autre zone d’éva-
cuation, l’extrémité libre du tuyau doit être préalablement renforcée, au niveau du point de pliage, avec un crochet approprié, fourni avec la machine. Ensuite, placer le tuyau sur le bord du lavabo et fixer le crochet de façon à ce que le tuyau ne tombe pas (fig. 11). L’écoulement du lavabo doit être propre, afin que l’eau puisse être évacuée librement.
11
FR
Page 18
18
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
S’assurer que la tension électrique, indiquée dans les données techniques de la plaquette placée sur le côté interne du volet filtre, corresponde à celle du réseau électrique (fig. 12)
Le disjoncteur différentiel, les câbles électriques et la prise de courant doivent être en mesure de supporter la charge maximale indiquée sur la plaquette.
Après l’installation, l’accès à l’alimentation du secteur doit être garanti par un interrupteur omnipolaire.
La machine doit être branchée à une prise de courant équipée d’une fiche terre. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité quant aux éventuels accidents (fig. 13).
En cas de non fonctionnement de la prise dans laquelle la fiche est insérée, ou de présence d’une prise non appropriée, veuillez la faire remplacer par un électricien qualifié.
Ne jamais brancher la machine à laver le linge au réseau par le biais d’éléments indirects tels que rallonges et prises multiples.
Pendant l’entretien, déconnecter la fiche de la machine à laver de la source de courant.
Ne pas brancher ou débrancher la fiche de la source de courant avec les mains mouillées.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation, contacter le centre de service après- vente technique spécialisé.
La prise de courant ne doit pas être placée derrière la machine à laver mais dans un endroit facilement accessible en cas d’urgence.
INSTALLATION DE LA MACHINE
12
13
UTILISATION DE LA MACHINE À LAVER LE LINGE
UTILISATION DES DÉTERGENTS
Attention : Avant le premier lavage du linge, il est souhaitable d’effectuer un cycle de lavage rapide, sans linge.
Cette opération permet de vérifier le bon fonctionnement de la
machine à laver le linge et de nettoyer le tambour.
Lors de chaque lavage, veuillez :
les connexions hydrauliques soient correctes, le tuyau d’évacuation soit posi-
tionné correctement (voir connexion hydraulique) et que le robinet soit ouvert.
avec les mains parfaitement sèches, introduire la fiche dans la prise de courant. ▼ partager le linge en fonction du type de tissu (voir étiquetage des pièces
d’habillement).
veiller à ce que dans les poches des vêtements il n’y ait aucun objet susceptible
d’endommager le linge, la machine ou le filtre.
FR
Ouvert
Fermé
14
15
SM2977
Page 19
16
NON
17
UTILISATION DE LA MACHINE À LAVER LE LINGE
UTILISATION DES DÉTERGENTS
2
3
OUI
La machine à laver le linge est équipée d’un tiroir à produits à trois compartiments.
compartiment destiné au détergent en poudre pour le prélavage ou pour le trempage (1) ; compartiment destiné au détergent en poudre pour le lavage normal (2) ; compartiment destiné à l’adoucissant (3)
1
Utiliser un détergent peu moussant et un adoucissant (si nécessaire) destiné aux machines à laver automatiques. Pour les dosages, suivre les indications reportées sur l’emballage.
N.B. Des quantités trop élevées de détergent peuvent générer une mousse trop abondante et occasionner de mauvais résultats de lavage. Des quantités trop faibles peuvent donner lieu à des résultats de lavage insatisfaisants.
N.B. Ne pas introduire de détergent dans le compartiment prévu pour l’adoucissant lors du remplissage du tiroir à produits ; en effet, dans ce cas le rinçage se ferait avec de la mousse et les
d’introduction d’adoucissant dans le compartiment du détergent, l’efficacité de ce dernier serait réduite.
même compartiment.
tissus seraient tachés de blanc. Dans le sens inverse, en cas
N.B. En cas d’utilisation de détergent liquide (recommandé pour les programmes sans prélavage), suivre les indications suivantes : extraire la cloison qui se trouve dans le tiroir devant le comparti­ment 2 et l’insérer dans les guides spéciales vers le centre de ce
19
18
19
20
SM2977
fermer le tiroir à produits avant de commencer le lavage.
Attention ! Ne pas ouvrir le tiroir à produits pendant le fonction­nement de la machine au risque de faire sortir de l’eau.
FR
Page 20
20
UTILISATION DE LA MACHINE À LAVER LE LINGE
COMMENT ÉLIMINER CERTAINES TACHES
Il existe des taches qui ne peuvent pas être éliminées des vêtements avec un simple lavage en machine. Avant de laver à la main tout type de taches, effectuer un essai sur une partie peu visible du vêtement, en allant de la partie externe de la tache vers le milieu de celle-ci, afin d’éviter la formation d’auréoles. Voici indiqués ci-après différents moyens d’éliminer les taches.
Cire : Gratter la cire avec une lame non
tranchante, de façon à ne pas endommager le tissu, puis repasser le tissu en interposant une feuille de papier absorbant entre le fer à repasser et le vêtement taché.
Stylo à bille et feutres : tamponner à l’aide
d’un chiffon doux imbibé d’alcool éthylique. Veiller à ne pas élargir la tache.
Humidité et moisissure : si le tissu supporte
bien l’utilisation de l’eau de Javel, effectuer le cycle de lavage en ajoutant l’eau de Javel. Dans le cas contraire, il faut mouiller la partie sale avec de l’eau oxygénée à 10 volumes puis laisser agir pendant 10 ou 15 minutes.
Brûlures légères de fer à repasser : suivre
les instructions indiquées pour la moisissure et l’humidité.
Rouille : utiliser des produits antirouille en
suivant attentivement les indications repor­tées par le fabricant sur l’emballage.
Chewing-gum : traiter le tissu avec des
glaçons, frotter le plus possible, puis passer un chiffon en coton imbibé d’acétone.
Vernis : ne jamais laisser sécher le vernis.
Traiter la zone sale avec le solvant indiqué sur l’emballage du vernis (par exemple :eau, essence de térébenthine, trichloréthylène, etc.), savonner puis rincer.
Rouge à lèvres : les taches sur le coton ou sur
la laine peuvent être éliminées en tamponnant le tissu avec un chiffon imbibé d’éther. Pour la soie en revanche, utiliser du trichloréthylène.
Vernis à ongles : poser le côté taché du vête-
ment sur une feuille de papier absorbant puis humecter le revers du tissu avec de l’acétone, en prenant soin de changer fréquemment la feuille de papier absorbant qui se trouve sous la tache. Répéter cette opération jusqu’à ce que la tache soit totalement éliminée.
Cambouis ou goudron : étaler sur la tache
un peu de beurre frais, laisser reposer puis laver avec de l’essence de térébenthine.
Herbe : savonner délicatement, traiter avec
un produit à base d’eau de Javel diluée. Pour les tissus en laine, l’alcool à 90% peut également donner de bons résultats.
Sang : mettre le tissu à tremper dans l’eau froide
avec du sel, puis laver avec du savon pour lessive.
SYMBOLES INTERNATIONAUX POUR LE TRAITEMENT DES VÊTEMENTS
Avant de mettre les vêtements dans la machine à laver et de sélectionner le programme correspondant, il est conseillé d’examiner les symboles reportés sur les étiquettes du fabricant. Le tableau ci-après peut se révéler utile pour la lecture des symboles.
FR
SM2977
Page 21
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA MACHINE À LAVER LE LINGE
La machine à laver a été conçue afin de réduire au minimum l’entretien. Il est toutefois important de ne pas oublier de la nettoyer régulièrement.
Avant le nettoyage, s’assurer que l’appareil n’est plus branché au réseau électrique et que l’alimentation de l’eau est fermée.
La structure externe et les parties en plastique de la machine doivent être nettoyées uniquement au moyen d’un chiffon doux humide.
21
21
22
ATTENTION!! Pour le nettoyage de la machine, ne jamais utiliser
de substances chimiques, produits abrasifs, alcool, savon, essence ou tout autre type de solvant, au risque d’endommager la machine. (fig.21)
Après avoir terminé le lavage, laisser le hublot ouvert pendant un long moment, afin que les parties en caoutchouc puissent sécher.
Laver périodiquement les compartiments des détergents. Dans ce but, sortir le tiroir à produits et rincer ce dernier sous l’eau courante (fig.22). Puis le remettre en place.
COMMENT SORTIR LE TIROIR À PRODUITS
23
ouvrir le tiroir à produits ; appuyer avec la main droite sur l’inscription «PUSH» et, avec l’autre main,
enlever le tiroir en le tirant vers soi. (fig. 23)
NETTOYAGE DU FILTRE
24
ATTENTION!! Avant de commencer les opérations décrites ci-des-
sous, s’assurer que la machine est vide. Ne pas retirer le filtre pendant le fonctionnement de la machine ou lorsque cette dernière est pleine d’eau.
SM2977
25
Mettre un chiffon sous le filtre ou bien un récipient plat pour recueillir l’eau qui est restée à l’intérieur. Ouvrir le volet du filtre, dévisser et retirer ce dernier en le tournant vers la gauche (fig.24/25).
Le filtre doit être nettoyé périodiquement. Rincer le filtre à l’eau courante et éliminer toute trace de résidus. Revisser le filtre
vers la droite, en s’assurant qu’il est fermé hermétiquement.
FR
Page 22
22
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
En cas de non fonctionnement de la machine, il est conseillé de vérifier la liste des causes suivante avant de contacter le service après-vente agréé. Pour certains modèles, les anomalies sont mises en évidence par un code en fin de cycle. Code : E:00 Effectuer les contrôles indiqués dans le paragraphe marqué * E:00 Effectuer les contrôles indiqués dans le paragraphe marqué ** E:02 Anomalie technique « Contacter le Service Après-Vente » E:03 Anomalie technique « Contacter le Service Après-Vente »
La machine à laver le linge ne fonctionne pas (les voyants de contrôle ne sont pas allumés) (Afficheur éteint)
• Vérifier les points suivants:
1) Le réseau électrique est alimenté
2) La fiche est insérée correctement dans la prise de courant
3) la touche Marche/Arrêt est enfoncée ou, si elle n’est pas prévue, le sélecteur des pro­grammes est positionné sur un programme.
La machine à laver le linge ne fonctionne pas (les voyants de contrôle sont allumés) (Afficheur allumé)*
• Vérifier les points suivants :
1) Un programme a été sélectionné
2) Le hublot est fermé correctement
3) La touche «Départ» a été appuyée (unique­ment pour les modèles électroniques)
4) Vérifier les indications suivantes «La machine ne charge pas l’eau»
La machine ne charge pas l’eau*
• Contrôler que :
1) Il y a de l’eau dans les conduites.
2) Le tuyau de vidange est branché à la machine à laver le linge
3) Le robinet d’alimentation de l’eau est ouvert
4) Le filtre n’est pas obstrué. Si nécessaire, effec­tuer le nettoyage de celui-ci, en débranchant l’appareil du réseau électrique.
La machine à laver le linge charge et décharge de l’eau continuellement**:
• Contrôler que :
1) Le tuyau de vidange se trouve à la bonne hauteur (60-90 cm.)
2) L’extrémité du tuyau de vidange n’est pas immergée dans l’eau
La machine à laver le linge n’effectue ni la vidange de l’eau ni l’essorage**:
• Contrôler que :
1) Le tuyau de vidange est branché correctement
2) Le tuyau de vidange n’est pas plié
3) Le filtre de vidange n’est pas obstrué
4) La fonction de suppression de l’essorage n’a pas été sélectionnée
5) La fonction « arrêt cuve pleine » n’a pas été sélectionnée.
La machine vibre et fait du bruit
• Vérifier les points suivants :
ENTRETIEN
1) Toutes les protections pour le transport ont été retirées.
2) La machine à laver le linge est parfaitement de niveau
3) Le linge volumineux tel que les draps, les nappes, etc. n’est pas concentré dans une seule partie du tambour
Le hublot ne s’ouvre pas
• Vérifier les points suivants :
1) Le cycle de lavage est terminé.
2) La fonction « arrêt cuve pleine » n’a pas été sélec­tionnée (automatique pour certains modèles).
L’essorage du linge est insuffisant
• Vérifier les points suivants :
1) Le linge a été réparti de façon uniforme dans le tambour
2) Une vitesse d’essorage correcte a été choisie
La machine à laver le linge se bloque pendant le lavage
• Vérifier les points suivants :
1) Le courant n’est pas coupé
Une quantité excessive de détergent reste dans le compartiment
• Vérifier les points suivants :
1) Le robinet d’alimentation de l’eau est ouvert
2) Le filtre qui se trouve entre le robinet et le tuyau d’alimentation est propre
Après le lavage, le linge n’est pas propre
• Vérifier les points suivants :
1) Le tambour n’a pas été chargé excessivement
2) Une quantité correcte de détergent a été utilisée
3) Un programme de lavage approprié a été choisi.
Le linge a rétréci ou bien a déteint
Vérifier les points suivants :
1) Un programme de lavage correct a été choisi
2) Une température de lavage correcte a été sélectionnée
La machine à laver le linge n’effectue pas le séchage (uniquement pour les modèles de machines à laver séchantes)
• Vérifier les points suivants :
1) Le robinet d’alimentation de l’eau est ouvert
2) Le filtre de vidange est propre
3) La machine à laver est en marche (voyant de contrôle ou afficheur allumé)
4) Le programme de séchage est sélectionné
5) Le temps de séchage a été programmé
Si, après vérification des points ci-dessus, l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement, signaler le défaut au centre de service après-vente agréé le plus proche. Merci de bien vouloir communiquer le modèle, le numéro de fabrication et le type de panne. Les données relatives à l’appareil sont reportées dans le tableau d’information qui se trouve sur le volet du filtre. Ces informations permettent à l’opérateur du service après-vente de se procurer les pièces de rechange nécessaires et garantissent donc une exécution rapide et efficace de la réparation.
FR
SM2977
Page 23
DEUTSCH
Verehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl unserer Waschmaschine.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie die Maschine anschließen und gebrauchen.
Die gute Kenntnis der Funktionsprinzipien wird Ihnen die korrekte und sichere Nutzung des Geräts ermöglichen. Die Gebrauchsanweisung enthält neben den technischen Merkmalen der Waschma­schine viele nützliche Tipps, die Ihnen helfen werden, das Gerät optimal zu gebrauchen. Falls Sie die Maschine weiterverkaufen, denken Sie daran, dem neuen Besitzer auch diese Gebrauchsan­weisung mitzugeben.
MODELL: .......................................................................................... DATUM DES ERWERBS: .............../.............../.............................
SERIENNUMMER: ...........................................................................................................................................................................................
INHALT
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DEN BENUTZER 24-25
BESCHREIBUNG DER MASCHINE 25
23
INSTALLATION DER MASCHINE 26-28
Auspacken und Entfernen der Transportsicherungen 26
Geradestellen der Maschine 26
• Wasseranschluss 27
Anschluss an das Stromnetz 28
GEBRAUCH DER WASCHMASCHINE 28-30
Vor dem Gebrauch 28
Verwendung der Waschmittel 29
• Fleckenentfernung 30
Internationale Pflegekennzeichen 30
WARTUNG 31-32
Reinigung der Waschmaschine 31
Reinigen des Flusensiebs 31
• Problemlösungen 32
Dieses Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Die vorschriftsmäßige Entsorgung des ausrangierten Geräts stellt einen wertvollen Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit dar.
Das Symbol am Gerät oder in den Begleitpapieren weist darauf hin, dass dieses Pro­dukt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern als Sondermüll einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte zu übergeben ist. Gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallbeseitigung entsorgen. Für weitere Informationen zu Behandlung, Abbau und Recycling dieses Geräts die zuständige Behörde, das Abfallbeseitigungsunternehmen oder den Händler, bei dem das Gerät erworben wurde, kontaktieren.
SM2977
DE
Page 24
24
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DEN BENUTZER
Vor dem Anschließen des Gerätes aufmerksam die Anleitung durchlesen. Reparationen wegen unpassenden Anschlüssen oder unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes sind nicht durch die Garantie gedeckt.
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN, WELCHE INFOLGE DER NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER GEBRAUCHSANWEISUNG ENTSTEHEN KÖNNEN
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Während des Betriebs der Waschmaschine
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen im Alter verwendet werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführ­liche Anleitung zur Benutzung des Geräts in einer sicheren Weise angegeben und
Waschen Sie nur für Maschinenwäsche geeigne-
verstehen die Gefahren beteiligt. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Rei­nigung und Wartung durch den Benutzer
Vor dem Einlegen von Kleidungsstücken in die
werden nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Kinder im Alter von drei Jahren sollten ferngehalten werden, es sei denn, sie wer-
In der Maschine dürfen keine Kleidungsstücke
den ständig überwacht. Das Gerät muss ordnungsgemäß an das System mit neuen Schläuchen versehen an­geschlossen werden. Gebrauchte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
Gebrauch von und Menge an Waschmittel,
Der Betriebsdruck des Wassers (Mi-
nimum und Maximum) zwischen 0,5 bar (0,05 MPa) und 10 bar (1 MPa) ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
Keine Waschmittel für Handwäsche verwenden,
muss es durch den Hersteller, seinen Kun­dendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder
Person, um eine Gefahr zu vermeiden ersetzt werden. Lüftungsöffnung in der Basis darf nicht durch einen Teppich behindert werden.
Beachten Sie die maximale Lautstärke
Wir empfehlen das Einfüllfenster nach dem
Bei Betriebsstörungen auf keinen Fall versu-
des trockenen Last, wie in dem Abschnitt “Programmtabelle” angezeigt.
Vor dem Einschalten der Waschmaschine das
gesamte Verpackungsmaterial und die Transport­sicherungen (Sicherheitsschrauben) entfernen. Andernfalls kann sowohl die Maschine, als auch der Aufstellungsraum Ihrer Wohnung schwer beschädigt werden.
Das Gerät dient zum Waschen von Wäsche im
Haushalt. Jede andere Verwendung ist unsach­gemäß und folglich gefährlich.
Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung
des Geräts kann den Benutzer gefährden und Schäden an der Maschine verursachen.
Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht und folg-
DE
Das Gerät darf ausschließlich von autorisiertem
Den Gerätestecker auf keinen Fall mit nassen
Die Waschmaschine muss an eine vorschriftsmä-
Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder
Das Gerät darf nicht den Witterungseinflüssen
lich sind für das Befördern desselben besondere Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
den Kontakt mit dem aus dem Ablaufschlauch austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr heiß sein kann. Auch die Glasscheibe des Einfüllfensters kann sich während des Betriebs erhitzen und sollte daher nicht berührt werden.
te Stoffe. Im Zweifelsfall die Herstellerhinweise am Etikett der Wäschestücke beachten (siehe „Pflegekennzeichen“).
Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder spitze Gegenstände, wie beispielsweise Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine können schwere Schäden verursachen.
mit benzinhaltigen Verschmutzungen gewaschen werden. Falls Flecken mit verdampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine vollkommen verdampft sein.
Weichspüler und Bleiche müssen den auf der Verpackung angegebenen Anweisungen ent­sprechen.
da deren starke Schaumentwicklung die Innen­teile des Waschautomaten beschädigen könnte.
anderen langfaserigen Geweben das Flusensieb herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.
Waschen geöffnet zu lassen.
chen, das Gerät selbst zu reparieren, weil dies schwerwiegende Schäden verursachen könnte und außerdem den Gewährleistungsanspruch verfallen lässt.
Personal der Kundendienstzentren repariert werden. Für Reparaturen dürfen nur Original­Ersatzteile verwendet werden.
Händen ein- oder ausstecken.
ßig geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Mehrfachsteckern zum Anschließen der Maschi­ne ist verboten.
SM2977
Page 25
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DEN BENUTZER
25
ausgesetzt werden.
Die Waschmaschine kann erst geöffnet werden,
wenn die Kontrolllampe oder das Display das Zyklusende anzeigt. Bei einigen Modellen wird das Zyklusende durch das Blinken der Start­Taste angezeigt.
Vor irgendwelchen Arbeiten am Gerät oder
FÜR WASCHTROCKNER:
Nicht gewaschene Kleidungsstücke
nicht trocknen.
Keine mit chemischen Mitteln gewa-
schene oder behandelte Kleidungsstücke trocknen.
Auf keinen Fall Wäschestücke trock-
nen, die mit Speiseöl, Erdöl, Azeton, Alkohol, Benzin, Kerosin, Fleckenmittel, Terpentin oder Wachs verschmutzt sind. Derlei Wäschestücke müssen heiß und mit reichlich Waschmittel gewaschen werden, bevor sie in den Trockner ein­gefüllt werden.
Auf keinen Fall Kleidungsstücke mit
Schaumgummi, Latex, impermeable und wasserdichte Gewebe, Gummimatten, bedruckte Stoffe, Kleidungsstücke oder
dessen Reinigung das Gerät unbedingt span­nungslos machen.
Beim Ausstecken des Kabels aus der Steckdose
nicht am Kabel selbst, sondern am Stecker ziehen.
Nach dem Waschen empfiehlt es sich, den
Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu schließen.
Kissen mit Schaumgummipolsterung im Trockner trocknen, weil derlei Materialien schmelzen und andere Wäschestücke oder das Gerät selbst beschädigen könnten.
Weichspüler, oder ähnlichen Produkten,
verwendet, wie durch die Weichspüler Anweisungen angegeben werden.
Kinder von weniger als 3 Jahren sollten
ferngehalten werden, es sei denn kontinu­ierlich überwacht.
Dass das Gerät nicht hinter einer ver-
schließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür mit einem Scharnier auf der gegenüberliegenden Seite zu derjenigen des Gerätes in einer solchen Weise, dass ein vollständiges Öffnen der Gerätetür beschränkt installiert werden.
ACHTUNG !!! DER LETZTE TEIL DES TROCKENGANGS IST DIE AB­KÜHLUNG. DEN TROCKNER NIEMALS ANHALTEN, BEVOR DAS ENDE DES GANGS ERREICHT WURDE, ES SEI DENN DIE WÄSCHE WIRD
SOFORT ENTNOMMEN UND AUFGEHÄNGT, UM DIE WÄRME ZU VERTEILEN.
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
Das Gehäuse besteht aus Blechplatten,
die so behandelt und lackiert sind, dass ihre ästhetischen Merkmale über lange Zeit unverändert erhalten bleiben.
Der Motor und alle Bewegungsteile wurden
so konzipiert und realisiert, dass maximale Laufruhe garantiert werden kann.
Die praktische, geräumige Trommel aus
Edelstahl schont die Wäsche und garantiert hohe Waschqualität.
Am Bedienfeld befinden sich alle Bedienele-
mente zur einfachen Anwahl aller gewünsch­ten Wasch- und Trockenprogramme (siehe Bedienfeld und Programmtabelle).
Das große Einfüllfenster erleichtert das
Einlegen und Entnehmen der Wäsche.
A
- Einfüllfenster
B
- Flusensieb
C
- Verstellbare Füße
D
- Arbeitsplatte
SM2977
E
- Trommel
F
- Bedienfeld
G
- Waschmittel-Einspülkammer
Die außerordentliche Stabilität der Maschine
ist das Ergebnis ständiger Forschungen hinsichtlich der Gewichtsverteilung von sich bewegenden Massen.
G
A
C
D
F
E
B
1
DE
Page 26
26
Der Trockner muss von Fachpersonal und gemäß den Anweisungen des Herstellers installiert werden, da eine fehlerhafte Installation Personen– und Sachschäden verursachen kann.
Das Gerät kann überall dort aufgestellt werden, wo die Raumtemperatur 3°C nicht unterschreitet. Achten Sie darauf, dass Kabel und Schläuche an der Geräterückseite nicht gequetscht werden.
ACHTUNG! Waschtrockner dürfen nicht hinter verschließbaren Türen, Schiebetüren oder Türen mit Scharnier an der dem Waschtrockner entgegengesetzten Seite auf­gestellt werden.
Die Löcher mit den entsprechenden Stöpseln verschließen, die Sie im Plastikbeutel mit der Dokumentation finden.
INSTALLATION DER MASCHINE
Für den Transport wird die Schwinggruppe des Geräts mit 4 Transportsicherungen mit Schrauben fixiert. Vor Inbetrieb­nahme der Waschmaschine die Transportsicherungen und Schrauben entfernen und für eventuelle zukünftige Umzüge aufbewahren.
(MODELLABHÄNGIG)
3
Für den Transport wird die Schwinggruppe des Gerätes mit 4 Transportsicherungen und Schrauben fixiert. Vor Inbetrieb­nahme der Waschmaschine die Transportsicherungen und Schrauben mit Hilfe eines Schraubenschlüssels entfernen.
Einen Schraubenzieher an den Löchern ansetzen und die 4 Trans­portsicherungen aus Plastik entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.
2
5
GERADESTELLEN DER MASCHINE:
Nachdem die Maschine an einem geeigneten Ort aufgestellt wurde, muss sie mit Hilfe der verstellbaren Füße (Abb. 6) perfekt gerade ausgerichtet werden.
Den Standort sorgfältig auswählen und besonders auf die Nivellierung der Wasch­maschine und die Sicherung der Konterschrauben achten.
Wenn die Maschine nicht perfekt gerade ausgerichtet ist, wird ihre Stabilität beeinträchtigt, bei Betrieb entsteht ein lautes Geräusch und sie kann Schaden erleiden.
Wenn die Waschmaschine auf Teppichboden aufgestellt wird, muss auf einen ausreichenden Bodenabstand geachtet werden, damit die korrekte Luftzirkulation gewährleistet wird.
Vom Aufstellen der Maschine in frostgefährdeten Räumen wird abgeraten.
Bei Versionen für den Einbau unter einer Arbeitsplatte die Füße so weit einschrauben, bis die ganz zusammengedrückte Feder die Installation unter der Arbeitsplatte ermöglicht (Abb. 6B).
DE
4
6
6B
SM2977
Page 27
INSTALLATION DER MASCHINE
WASSERANSCHLUSS
Der Druck der Wasserleitung soll 0,05 bis 1,00 MPa (0,5 - 10 bar) betragen.
Vor dem Anschließen den Hahn öffnen und eine gewisse Menge Wasser fließen
lassen, damit die Rohre durchgespült und von etwaigen Verunreinigungen, wie Sand, Rost, usw. befreit werden (dies ist besonders wichtig, wenn die Maschine lange Zeit nicht gebraucht wurde, oder wenn sie an eine neue Wasserleitung angeschlossen wird).
7
Der Wasserzulaufschlauch muss an einen Kaltwasserhahn mit 3/4“ Gewinde
angeschlossen werden.
NB: Bei elektronischen Waschmaschinen mit doppeltem Mag­netventil (Warm- und Kaltwasser) wird der rote Schlauch an den
Warmwasserhahn und der andere Schlauch an den Kaltwasser­hahn angeschlossen. Ist kein Warmwasserhahn verfügbar, müssen beide Schläuche mit Hilfe des entsprechenden mitgelieferten Anschlussstückes an den Kaltwasserhahn angeschlossen werden (siehe Abb. 8)
8
Den Wasserzulaufschlauch an die Waschmaschine anschließen (Abb. 9).
9
NB: Für den Anschluss an das Wassernetz von Kondensations-
Waschmaschinen und -Waschtrocknern sind die neuen, mit der
jeweiligen Maschine mitgelieferten Schlauchsätze zu benutzen.
Auf keinen Fall alte Schläuche wieder verwenden.
27
SM2977
Während des Waschgangs muss der Wasserhahn vollkommen geöffnet sein.
Der Wasserablaufschlauch muss auf einer Höhe von 60 cm bis 90 cm vom
Boden angebracht werden (Abb. 10).
Wenn das Wasser direkt in die Abwasserleitung abfließt, wird das freie Ende
des Wasserablaufschlauchs in diese Leitung gesteckt, deren Innendurchmesser mindestens 40 mm betragen muss.
Der Ablaufschlauch darf auf keinen Fall luftdicht angeschlossen werden, damit
keine Luft in den Siphon dringt und folglich Wasser ausläuft.
10
Soll das Wasser in ein Waschbecken oder einen anderen Ablauf geleitet werden,
muss die Kurve am freien Ende des Wasserablaufschlauchs mit dem mitge­lieferten Bügel gesichert werden. Dann den Schlauch am Waschbeckenrand einhängen und den Bügel fixieren, damit der Schlauch nicht abrutschen kann (Abb. 11). Darauf achten, dass der Abfluss des Waschbeckens sauber ist, damit das Wasser frei abließen kann.
11
DE
Page 28
28
Überprüfen Sie, ob die am Typenschild an der Innenseite der Fil­terklappe angegebene Spannung mit dem Wert Ihres Stromnetzes übereinstimmt (Abb. 12).
Schutzschalter, Stromkabel und Netzsteckdose müssen so ausgelegt sein, dass sie die am Typenschild angegebene Höchstlast aushalten können.
Nach erfolgter Installation soll das Gerät über einen allpoligen Schalter an die Netzversorgung angeschlossen werden können.
Die für den Anschluss der Maschine bestimmte Steckdose muss vorschriftsmä­ßig geerdet sein. Im gegenteiligen Fall haftet der Hersteller nicht für eventuelle Unfälle (Abb. 13).
Falls die betreffende Steckdose defekt oder ungeeignet ist, muss sie von einem Elektriker ausgewechselt werden.
Der Anschluss der Maschine mittels Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteck­dosen ist verboten.
Während der Wartung der Maschine muss der Stecker ausgesteckt sein.
Den Gerätestecker auf keinen Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken.
Falls das Kabel beschädigt sein sollte, ist der Kundendienst hinzuziehen.
Der Stecker für den Anschluss an das Stromnetz soll sich nicht hinter dem Gerät, sondern an einer in Notfällen problemlos erreichbaren Stelle befinden.
INSTALLATION DER MASCHINE
ELEKTROANSCHLUSS
12
13
GEBRAUCH DER WASCHMASCHINE
VOR DEM GEBRAUCH
Achtung: Bevor erstmals mit der Maschine gewaschen wird,
einen kurzen Waschgang ohne Wäsche durchführen.
Dadurch wird die einwandfreie Funktion der Waschmaschine erprobt und die Trommel gespült.
Vor jedem Waschgang:
Kontrollieren, ob die Wasseranschlüsse in Ordnung sind, der Ablaufschlauch
korrekt angebracht (siehe Wasseranschluss) und der Hahn geöffnet ist (Abb.
14).
Mit trockenen Händen den Stecker in die Steckdose stecken. ▼ die Wäsche nach Gewebeart sortieren (siehe Pflegekennzeichen). ▼ Sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper in den Taschen der Kleidungsstü-
cke befinden, welche die Wäsche, die Maschine oder den Filter beschädigen könnten.
DE
Geöffnet
Geschlossen
14
15
SM2977
Page 29
16
NEIN
17
GEBRAUCH DER WASCHMASCHINE
VERWENDUNG DER WASCHMITTEL
Die Waschmaschine ist mit einer Waschmittelschublade mit drei Einspülkammern
2
3
JA
ausgestattet. Waschpulver-Einspülkammer für Vorwäsche oder Einweichen (1) Waschpulver-Einspülkammer für Hauptwäsche (2) Einspülkammer für Weichspüler (3). Verwenden Sie ein Waschmittel mit gebremster Schaumentwicklung und Weichspüler
1
(wo erforderlich) für Waschautomaten. Die jeweiligen Mengen sind auf den Packungen der Waschmittel angegeben.
NB: Geben Sie nicht zuviel Waschmittel in die Kammer, weil sonst
viel Schaum entsteht und das Waschergebnis beeinträchtigt wird. Zu wenig Waschmittel kann ebenfalls das Waschergebnis beeinträchtigen.
NB: Beim Einfüllen des Waschmittels darauf achten, dass dieses
nicht in die Kammer für Weichspüler gelangt, da sonst mit Schaum
gespült wird und weiße Flecken auf der Wäsche zurückbleiben
können. Sollte hingegen Weichspüler in die Waschmittel-Einspül­kammer gelangen, könnte die Waschkraft beeinträchtigt werden.
NB: Werden Flüssigwaschmittel verwendet (empfehlenswert für
Programme ohne Vorwäsche), wie folgt vorgehen: die Trennwand
aus ihrem Sitz an der Schublade gegenüber der Kammer 2 neh-
men und an den speziellen Führungen in der Mitte derselben Kammer einsetzen.
29
18
19
20
SM2977
Vor dem Einschalten der Maschine die Waschmittelschublade schließen.
Achtung! Die Waschmittelschublade nie herausziehen, während
die Maschine in Betrieb ist, weil sonst Wasser austreten könnte.
DE
Page 30
30
Bestimmte Flecken können allein durch Waschen in der Waschmaschine nicht beseitigt werden. Bevor irgendwelche Flecken behandelt werden, muss an einer unsichtbaren Stelle ausprobiert werden, ob das Gewebe farbecht ist. Flecken immer vom Rand ausgehend zur Mitte hin bearbeiten, damit keine Ränder entstehen. Nachstehend geben wir einige Tipps zur Entfernung von Flecken.
Wachs: Das Wachs vorsichtig mit einem
Messer mit abgerundeter Spitze abschaben und den Stoff anschließend zwischen zwei saugfähige Bögen Papier legen und mit dem heißen Bügeleisen das restliche Wachs entfernen.
kugelschreiBer und filzstift: mit einem wei-
chen, mit Äthylalkohol getränkten Lappen behandeln. Darauf achten, dass der Flecken nicht größer wird.
stockflecken und schimmel: Sofern das Ge-
webe bleichmittelfest ist, einen Waschzyklus mit Bleichmittel durchführen Andernfalls die Schmutzstellen mit 10%igem Wasserstoff­peroxid anfeuchten und 10 bis 15 Minuten einwirken lassen.
leicht e Bügelei sen verBrennun gen: wie für
Stockflecken und Schimmel beschrieben vorgehen.
rost: Einen Rostfleckenentferner nach Ge-
brauchsanweisung benutzen.
kaugummi: Das Gewebe energisch mit Eis-
würfeln abreiben und danach mit einem mit
GEBRAUCH DER WASCHMASCHINE
FLECKENENTFERNUNG
Azeton angefeuchteten Lappen nachbehan­deln.
lack: Lack nicht eintrocknen lassen. Lackfle-
cken unverzüglich mit dem auf der Packung angegebenen Lösemittel (z.B. Wasser, Terpentin, Trichloräthylen) behandeln, mit Seifenwasser auswaschen und spülen.
lippenstift: Flecken auf Baumwolle oder Wol-
le mit Äther behandeln. Für Seide hingegen Trichloräthylen verwenden.
nagellack: die befleckte Seite auf saug-
fähiges Papier legen und die andere Seite mit Azeton anfeuchten. Das Papier öfter erneuern. Auf diese Weise weiterbehandeln, bis der Fleck vollständig entfernt ist.
schlamm oder teer: den Fleck mit etwas
frischer Butter einreiben, einwirken lassen und danach mit Terpentinöl waschen.
gras: Vorsichtig einseifen und mit verdünn-
tem Bleichmittel behandeln. Bei Wolle hat sich 90%iger Alkohol bewährt.
Blut: in kaltem Salzwasser einweichen und
anschließend mit Waschseife waschen.
INTERNATIONALE PFLEGEKENNZEICHEN
Um für jedes Wäschestück das richtige Programm wählen zu können, sollten Sie sich die Kennzeichen auf dem Herstelleretikett ansehen. Die folgende Tabelle soll Ihnen beim Lesen der Symbole behilflich sein.
DE
SM2977
Page 31
WARTUNG
DER WASCHMASCHINE
Die Waschmaschine wurde so konstruiert, dass sie keine besondere Wartung erfor­dert. Sie muss jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Vor dem Reinigen der Maschine den Stecker aus der Steckdose nehmen und den Wasserhahn schließen. Das Gehäuse und die Plastikteile der Waschmaschine dürfen ausschließlich mit einem weichen feuchten Lappen gereinigt werden.
31
21
22
23
24
25
ACHTUNG! Für die Reinigung der Waschmaschine keinesfalls chemische
Substanzen, scheuernde Mittel, Alkohol, Seife, Benzin oder andere
Lösemittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen können.
(Abb. 21)
Nach Waschende das Einfüllfenster der Waschmaschine geöffnet lassen, damit die Gummiteile trocknen können.
Die Waschmittel-Einspülkammern müssen regelmäßig gereinigt werden. Hierzu kann die Waschmittelschublade herausgenommen und unter Fließwasser gespült werden (Abb. 22). Dann die Waschmittelschublade wieder einsetzen.
HERAUSZIEHEN DER WASCHMITTELSCHUBLADE
die Waschmittelschublade öffnen; mit einer Hand auf die Schrift „PUSH“ drücken und mit der anderen Hand die
Schublade herausziehen.(Abb. 23)
REINIGEN DES FLUSENSIEBS
ACHTUNG!! Vor Reinigen des Flusensiebs muss sichergestellt werden,
dass die Maschine leer ist. Das Flusensieb nicht ausbauen, während die Waschmaschine in Betrieb ist oder Wasser ent­hält.
Ein Wischtuch bereitlegen oder ein niedriges Gefäß unter die Flusensiebklappe stellen, um das noch in der Maschine verbliebene Wasser aufzufangen. Die Flusen­siebklappe öffnen, das Flusensieb nach links drehen und herausnehmen (Abb. 24/25).
Das Flusensieb muss regelmäßig gereinigt werden. Das Flusensieb unter Fließendwasser ausspülen und alle Rückstände entfernen.
Das Flusensieb im Uhrzeigersinn wieder einschrauben und kontrollieren, ob es perfekt schließt.
SM2977
DE
Page 32
32
BESEITIGUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bevor Sie sich bei einer Funktionsstörung an den autorisierten Kundendienst wenden, sollten Sie prüfen, ob deren Ursache unter den nachstehenden Fällen zu finden ist. Bei einigen Modellen wer­den die Funktionsstörungen bei Zyklusende mit einem Code angezeigt.
Code: E:00 Die im Abschnitt * aufgelisteten Kontrollen durchführen E:01 Die im Abschnitt ** aufgelisteten Kontrollen durchführen E:02 Technische Störung „Den Kundendienst rufen“ E:02 Technische Störung „Den Kundendienst rufen“
Die Maschine funktioniert nicht (die Kontroll­lampen sind ausgeschaltet) (Display verlöscht)
• Prüfen Sie, ob:
1) Netzspannung vorhanden ist.
2) Der Stecker richtig in die Steckdose einge­steckt ist.
3) Die On/Off-Taste gedrückt wurde bzw., wo die­se nicht vorhanden ist, der Programmschalter (P) auf ein Programm eingestellt ist.
Die Maschine funktioniert nicht (die Kontroll­lampen sind eingeschaltet) (Display leuchtet)*
• Prüfen Sie, ob:
1) Ein Programm eingestellt ist.
2) Das Einfüllfenster richtig verschlossen ist.
3) Die Start Taste gedrückt wurde (nur bei elek­tronischen Modellen).
4) Den nachstehenden Absatz „Kein Wasserzu­lauf“ lesen.
Kein Wasserzulauf*
• Prüfen Sie, ob:
1) Die Leitungen Wasser führen.
2) Der Zulaufschlauch an die Waschmaschine angeschlossen ist.
3) Der Wasserzulaufhahn geöffnet ist.
4) Das Flusensieb verstopft ist. In diesem Fall das Gerät vom Netz trennen und das Flusen­sieb reinigen.
Die Maschine füllt und entleert ständig Wasser**:
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Wasserablaufschlauch an der richtigen Höhe angebracht ist (60 - 90 cm).
2) Das Schlauchende nicht in Wasser einge­taucht ist.
Die Maschine pumpt das Wassern nicht ab und schleudert nicht**
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Ablaufschlauch korrekt angeschlossen ist.
2) Der Ablaufschlauch nicht geknickt ist.
3) Der Ablauffilter nicht verstopft ist.
4) Die Funktion für Schleuderausschluss nicht eingestellt ist.
5) Die Funktion für Spülstopp nicht eingestellt ist.
Die Maschine vibriert und läuft geräuschvoll
WARTUNG
• Prüfen Sie, ob:
1) Alle Transportsicherungen entfernt wurden.
2) Die Maschine perfekt gerade aufgestellt ist.
3) Große Wäschestücke wie Bettlaken oder Tischtücher nicht an einer Trommelseite an­gesammelt sind.
Das Einfüllfenster öffnet sich nicht
• Prüfen Sie, ob:
1) Das Waschprogramm beendet ist.
2) Die Funktion für Spülstopp nicht eingestellt ist (bei einigen Modellen automatisch).
Die Wäsche ist mangelhaft geschleudert
• Prüfen Sie, ob:
1) Die Wäsche gleichmäßig in der Trommel verteilt ist.
2) Die richtige Schleuderdrehzahl gewählt wurde.
Der Betrieb der Maschine wird unterbrochen
• Prüfen Sie, ob:
1) Die Stromversorgung ausgefallen ist.
Eine größere Menge Waschmittel wird nicht vollständig eingespült
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Wasserzulaufhahn geöffnet ist.
2) Der Filter zwischen Wasserhahn und Zulauf­schlauch verschmutzt ist.
Die Wäsche wird nicht richtig sauber
• Prüfen Sie, ob:
1) Zuviel Wäsche in die Trommel gefüllt wurde.
2) Eine ausreichende Menge Waschmittel be­nutzt wurde.
3) Das passende Waschprogramm gewählt wurde.
Die Wäsche ist eingelaufen oder verblasst
• Prüfen Sie, ob:
1) Das passende Waschprogramm gewählt wurde.
2) Die richtige Waschtemperatur eingestellt wurde.
Die Maschine trocknet nicht (nur für Wasch­trockner-Modelle)
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Wasserzulaufhahn geöffnet ist.
2) Der Wasserablauffilter sauber ist.
3) Die Maschine eingeschaltet ist (Kontrolllampe oder Display leuchten).
4) Das Trockenprogramm gewählt wurde.
5) Die Trockendauer eingestellt wurde.
Wenn das Gerät nach diesen Kontrollen weiterhin nicht korrekt funktioniert, wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene Kundendienstzentrum. Geben Sie dabei das Modell und die Seriennummer an und beschreiben Sie die Art der Störung. Die Gerätedaten finden Sie an der Datentabelle am Filterdeckel. Mit diesen Informationen wird der Kundendiensttechniker in die Lage versetzt, die er­forderlichen Ersatzteile zu besorgen und die Reparatur folglich schnell und effizient durchzuführen.
DE
SM2977
Page 33
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
благодарим Вас за выбор нашего изделия.
Прежде чем подключить прибор и приступить к его исполь­зованию, просим Вас внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации.
Знание принципов работы прибора обеспечит его правильную и надежную экс­плуатацию. Инструкции по эксплуатации содержат много полезных рекомендаций относительно работы и технических особенностей стиральной машины, которые помогут Вам использовать ее оптимальным образом. В случае продажи или пере­дачи стиральной машины другому лицу не забудьте отдать новому пользователю и инструкцию по эксплуатации.
33
МОДЕЛЬ
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
: ................................................................................
: ........................................................................................................................................................................
ДАТА ПРИОБРЕТЕНИЯ
: .............../.............../......................
СОДЕРЖАHИЕ
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 34-35
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ 35
УСТАНОВКА МАШИНЫ 36-38
Снятие упаковки и транспортировочных деталей 36
Выставление машины по уровню 36
Подключение к водопроводной сети 37
Подключение к электрической сети 38
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ 38-40
Прежде чем пользоваться машиной 38
Применение моющих средств 39
Выведение пятен 40
Международные символы по уходу за одеждой 40
УХОД 41-42
Очистка стиральной машины 41
Очистка фильтра 41
Решение возникающих проблем 42
Прибор отмечен знаком в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилиза­цию данного изделия, пользователь помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Прибор следует сдать в соответствующий пункт приема электрического и электронного обо­рудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с изделием, его утилизации и переработки обращайтесь в соответствующие местные органы, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, в котором прибор был приобретен.
SM2977
RU
Page 34
34
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Перед присоединением устройства внимательно прочитайте ин­струкции. Гарантия не покрывает ремонт неисправностей, которые были вызваны неправильными соединениями или ненадлежащим использованием устройства.
Этот прибор может использовать- ся детей в возрасте от 8 лет и выше, и человек с ограниченными физиче­скими, сенсорными или умственными способностями или нехваткой опыта и знаний, если они находятся под контролем или инструктирования по во-просам использования прибора безопасным способом и понять опас­ность участие. Дети не должны играть с прибором. Очистка и пользователь обслу- живание не принимается детей без присмотра. Дети в возрасте до трех лет должны находиться на расстоянии, если они не находятся под контролем постоянно. Прибор должен быть подключен к системе с новыми шлангами услуг. По­держанные шланги никогда не должны быть использованы повторно. Рабочее давление воды (мини- мум и максимум) должно быть между 0,5бар (0.05Mpa) и 10бар (1 МПа). Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производи­телем, его агентом по обслуживанию или аналогичным квалифицированным специалистом во избежание опасно­сти. Вентиляционное отверстие в основании не должно быть закрыты ковром. Соблюдайте максимальный объем сухогруза, как указано в разделе “Про­грамма таблице”..
Прежде чем включить стиральную машину,
следует полностью снять с нее упаковку и используемые для транспортировки детали (транспортировочные болты). В противном случае может быть причинен серьезный ущерб как машине, так и вашей квартире.
Настоящий прибор должен использоваться
для стирки вещей в домашних условиях; любое другое его применение считается неправильным и поэтому опасным.
Любая модификация или попытка повредить
прибор могут оказаться для пользователя опасными и вызвать повреждение машины.
RU
Учитывая значительный вес стиральной
машины, следует соблюдать особые нормы безопасности во время ее перемещения.
Во время работы прибора не подставляйте
руку под воду, вытекающую из сливного шланга, так как она может быть горячей. Не следует также прикасаться к стеклу дверцы, которое во время стирки тоже нагревается.
Стирайте только вещи, предназначенные
для стирки в стиральной машине. При на­личии сомнений посмотрите указания про­изводителя на этикетках одежды (смотри “Символы по уходу за одеждой”).
Прежде чем положить одежду в машину,
необходимо проверить, чтобы все карманы были пусты. Твердые и заостренные пред­меты, такие как монеты, булавки, гвозди, винты или камни могут серьезно повредить машину.
Нельзя стирать в стиральной машине
вещи, испачканные содержащими бензин веществами. При удалении пятен летучими веществами, прежде чем положить вещи в машину, дождитесь полного испарения таких веществ с поверхности тканей.
Использование и количество моющих
средств, смягчителей для стирки и отбели­вателей должны соответствовать инструк­циям, которые приводятся на упаковке.
Не используйте моющие средства для
ручной стирки, поскольку образующаяся от них обильная пена может повредить внутренние части прибора.
По завершении стирки половиков, покры-
вал и прочих изделий из длинных волокон, не забывайте проверять фильтр и при не­обходимости его очищать.
Рекомендуется оставлять дверь машины
открытой после завершения цикла стирки.
Не пытайтесь самостоятельно устранить
неисправности прибора, так как ремонт, выполненный лицами, не имеющими специальной подготовки, может вызвать серьезные повреждения и привести к по­тере права на гарантийный ремонт.
Ремонт прибора должен проводиться специ-
алистами авторизованных сервисных цен­тров. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части.
Стиральная машина должна быть под-
ключена к соответствующей правилам безопасности электрической розетке с заземлением.
Не вставляйте и не вынимайте вилку из
розетки мокрыми руками.
Запрещается подключать машину к элек-
SM2977
Page 35
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
35
трической розетке через удлинители и тройники.
Не подвергайте прибор воздействию ат-
мосферных явлений.
Стиральную машину можно открыть толь-
ко после того, как индикатор или дисплей указали на завершение цикла. В некото­рых моделях на это указывает мигание пусковой клавиши.
ТОЛЬКО ДЛЯ СТИРАЛЬНО-СУШИЛЬНЫХ МАШИН:
Запрещается сушить немытые вещи. Не сушите в машине вещи, постиран-
ные или обработанные химическими со­ставами. Не сушите вещи, испачканные рас­тительным маслом, нефтью, ацетоном, спиртом, бензином, керосином, пятновы­водителями, скипидаром, воском. Прежде чем положить вещи в сушильную машину, удалите с них указанные вещества по­средством стирки в горячей воде с боль­шим количеством моющего средства. Не сушите в машине изделия из губ­чатой резины и латекса, плащи, непро­мокаемые ткани, резиновые коврики, набивные изделия, предметы одежды и
ВНИМАНИЕ!!! Конечная часть цикла сушки – это охлаждение. Запрещается останавливать сушилку для белья до окончания цикла, за исключением случаев, когда бельё быстро забирается и развешивается для рассеивания тепла.
При проведении проверок и очистки ма-
шины не забудьте отсоединить прибор от электрической розетки.
Если Вы хотите отсоединить машину от
электрической розетки, беритесь не за электрический провод, а за вилку.
После завершения каждой стирки ре-
комендуется вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи воды.
подушки из губчатой резины, т. к. они могут расплавиться и повредить другие вещи или сам прибор. Смягчители ткани, или аналогичные продукты, должны использоваться в ка­честве соответствии с инструкциями по кондиционера для белья. Дети менее 3 лет следует держать подальше, если постоянно не контроли­руется. Это прибор не должен быть установлен за запирающейся дверью, раздвижной дверью или дверью с шарнира на противо­положной стороне, что прибора, таким образом, что полное открытие дверцы ограничен.
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Конструкция машины изготовлена из специ-
ально обработанного и окрашенного метал­лического листа, что обеспечивает неизмен­ность ее эстетических свойств во времени.
Мотор и все подвижные части машины
разработаны и сконструированы в целях обеспечения максимальной бесшумности работы прибора.
Барабан большого размера из нержа-
веющей стали сконструирован так, чтобы обеспечить высокое качество стирки и длительный срок службы белья.
Панель управления предоставляет все возмож-
ности для простого выполнения выбранных программ стирки и сушки (смотри панель управления и таблицу программ).
Большие размеры дверцы упрощают за-
A -
Дверца
B -
Фильтр
C -
Регулируемые ножки
D -
Верхняя крышка
E -
Барабан
SM2977
F -
Панель управления
G -
Контейнер моющего средства
грузку и выгрузку белья.
Отличная устойчивость стиральной машины
является результатом углубленных техниче­ских исследований, направленных на поиск равновесия подвижных частей прибора.
F
E
A
B
G
D
C
1
RU
Page 36
36
Установка машины должна выполняться профессионально подготовленными специалистами в соответствии с инструкциями изготовителя, поскольку неправильная установка прибора может нанести ущерб людям и предметам. Машина может быть установлена в любом по­мещении, при условии, что температура в нем не ниже 3°C, а провода и шланги с задней стороны машины не пережаты.
ВНИМАНИЕ!!! Нельзя устанавливать стирально-сушильную машину за закрываемой на ключ или за раздвижной дверью, а также за дверью, дверные петли которой находятся с противоположенной относительно петель машины стороны.
Для транспортировки прибора его качающийся узел бло­кирован 4 распорками с болтами. Прежде чем подключить машину, следует вынуть распорки и транспортировочные болты и сохранить их на случай переезда.
Закройте отверстия специальными заглушками, на­ходящимися в пакете с документами.
УСТАНОВКА МАШИНЫ
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ)
3
Для транспортировки прибора его качающийся узел блокирован 4 распорками с болтами. Прежде чем под­ключить машину, при помощи гаечного ключа следует вынуть транспортировочные болты.
Вставьте в отверстия отвертку и поступите, как показано на рисунке, чтобы вынуть 4 пластиковые заглушки.
2
5
ВЫСТАВЛЕНИЕ МАШИНЫ ПО УРОВНЮ
Выберите подходящее место и отрегулируйте машину по уровню при помощи регулируемых ножек (Рис. 6).
Обратите особое внимание на выбор места, выставление стиральной машины по уровню и на степень затяжки контргаек.
Если выставление машины по уровню не выполнено пра­вильно, она будет неустойчива, уровень шума при работе будет повышенным, и это может привести к неполадкам.
При установке стиральной машины на пол, покрытый ковролином, следует проверить, чтобы между машиной и полом свободно циркулировал воздух.
Не рекомендуется устанавливать машину в помещениях, где температура может опускаться ниже 0°C.
При наличии модели стиральной машины для установки под рабочим столом завинтите ножки, чтобы полностью сжатая пружина позволила установить ее под столешницей (Рис. 6B).
RU
4
6
6B
SM2977
Page 37
УСТАНОВКА МАШИНЫ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
Давление в водопроводной сети должно быть в пределах от 0,05 до 1,00 мПа (0,5 - 10 бар).
Прежде чем подключить машину, откройте кран и дайте стечь воде,
чтобы смыть из труб загрязнения типа песка или ржавчины (это имеет особо большое значение, когда стиральная машина долго не использовалась или подключается к новой водопроводной трубе).
Присоедините шланг подачи воды к резьбовому патрубку холодной
7
воды 3/4”.
Прим. В электронных стиральных машинах, оборудо­ванных двойным электроклапаном (горячей и холодной воды), соедините красную трубку с краном горячей воды,
а другую трубку - с краном холодной. Если кран горячей воды использовать нельзя, обе трубки должны быть подсоеди­нены к крану холодной воды при помощи специального прила­гаемого патрубка (смотри рис. 8).
8
Присоедините трубу подачи (рис. 9).
9
шланги использовать не надо.
Прим. Стиральные и сушильные машина конденсацион-
ного типа, предназначенные для соединения с водопро-
водной сетью, следует подключать при помощи нового
прилагаемого к машине комплекта шлангов; старые
37
SM2977
Во время стирки кран подачи воды должен быть полностью открыт.
Сливной шланг должен находиться на высоте от 60 см до 90 см от
пола (рис. 10)
Если предусмотрен стационарный слив, в него следует вставить
свободную оконечность шланга; внутренний диаметр слива должен быть не менее 40 мм.
Важно, чтобы сливной шланг не был соединен герметически со слив-
ным отверстием. Таким образом, в сифоне не будет скапливаться воздух, что предотвратит перелив воды.
Если вода из машины должна сливаться в мойку или в другое место
10
слива, закрепите свободную оконечность шланга в точке сгиба спе­циальным входящим в комплект крюком. Положите шланг на край мойки и закрепите крюк так, чтобы шланг не упал на пол (рис. 11). Сливное отверстие мойки не должно быть засорено, чтобы обеспе­чить свободный сток воды.
11
RU
Page 38
38
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на табличке тех­нических данных, расположенной с внутренней стороны крышки фильтра стиральной машины, соответствовало
напряжению электрической сети (рис. 12).
Параметры дифференциального выключателя, электрических про­водов и электрической розетки должны выдерживать максимальную силовую нагрузку, указанную на табличке.
После установки машины доступ к сетевому питанию должен обеспе­чиваться многополюсным выключателем.
Электрическая розетка, к которой подключается стиральная машина, должна быть оснащена системой заземления. В противном случае из­готовитель не несет ответственности за несчастные случаи (Рис. 13).
Если розетка, в которую должна быть вставлена вилка, не работает или не соответствует требованиям безопасности, она должна быть заменена квалифицированным электриком.
Запрещается подключать стиральную машину к электрической сети через удлинители и тройники.
Во время проведения технического обслуживания машина должна быть отключена от источника тока.
Не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками.
Если питающий провод поврежден, следует обратиться в авторизо­ванный сервисный центр.
В аварийных ситуациях вилка подключения машины к электрической сети должна быть легкодоступна и не должна находиться сзади ма­шины.
УСТАНОВКА МАШИНЫ
12
13
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ
Внимание: Прежде чем приступить к первой стирке, ре­комендуется выполнить короткий цикл работы машины без белья.
Это дает возможность проверить действие стиральной машины и очистить ее барабан.
Перед каждой стиркой белья проверяйте:
подключение машины к системе водоснабжения, положение сливного
шланга (смотри раздел подключения к водопроводной сети), а также, чтобы кран подачи воды был открыт (рис. 14);
сухими руками вставьте вилку в розетку;
рассортируйте белье по типам тканей (смотри этикетку на одежде);
проверьте, чтобы в карманах не осталось предметов, которые могут
повредить одежду, машину или фильтр.
RU
Открыто
Закрыто
14
15
SM2977
Page 39
16
2
нет
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ПРИМЕНЕНИЕ МОЮЩИХ СРЕДСТВ
В стиральной машине имеется контейнер для моющих средств с тремя отделениями.
отделение для стирального порошка для предварительной стирки
или замачивания белья (1)
отделение для стирального порошка для основной стирки (2)
3
отделение для кондиционера (3)
Для стирки следует использовать порошок с низким пенообразованием и кондиционер (если нужно), предназначенные для автоматических сти­ральных машин. Дозировка этих средств указана на упаковках.
Прим. Слишком большое количество порошка может привести к образованию излишнего количества пены
и отрицательно сказаться на результатах стирки. Не­достаточное количество моющего средства может привести к неудовлетворительным результатам стирки.
39
17
18
19
20
да
Прим. При загрузке стирального порошка важно, чтобы
он не попадал в отделение для кондиционера, так как
при полоскании будет образовываться пена, и на вещах
могут остаться белые пятна. И, наоборот, если кондици­онер попадет в отделение для стирального порошка, ухудшится качество стирки.
Прим. В том случае, когда используется жидкое моющее
средство (рекомендуется для программ без предвари­тельной стирки), следует действовать следующим образом: выньте перегородку из установочного положения в контейнере напротив отделения 2 и вставьте ее в специальный желобок в центре контейнера.
прежде чем начать стирку, закройте контейнер для стирального по-
рошка и других моющих средств.
SM2977
Внимание! Не вынимайте контейнер для стирального порошка во время работы машины, так как из него может вылиться вода.
RU
Page 40
40
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ВЫВЕДЕНИЕ ПЯТЕН
Некоторые пятна невозможно вывести с одежды при обычной стирке в машине. Прежде чем приступить к выведению любых пятен вручную, сначала следует попробовать пятновыводитель на незаметной части одежды, а затем начать обработку пятна с края в сторону центра, чтобы избежать образования разводов. Ниже описываются способы выведения некоторых пятен.
Во ск
:соскрести воск закругленным предметом, чтобы не повредить ткань, положить под и на ткань промокатель­ную бумагу и прогладить пятно горячим утюгом.
шарикоВые ручки и фломастеры
:промокнуть мягкой тряпкой, смоченной в этиловом спирте. Следить за тем, чтобы пятно не расползлось.
Влажность и плесень
:если ткань не пор­тится от отбеливателя, выполнить цикл стирки с добавлением отбеливателя. В противном случае, смочить загрязнен­ный участок 10% перекисью водорода и оставить на 10 - 15 минут.
легкие ожоги от утюга:
выполнить ука­зания по выведению пятен плесени и влажности.
ржаВчина:
использовать составы для выведения пятен ржавчины, указанные производителем на упаковке.
жеВатель ная резинка :
охладить пятно льдом, соскрести по возможности всю жвачку и стереть смоченной ацетоном
краска
:не дать краске высохнуть. Смо­чить испачканный участок раствори­телем, указанным на упаковке краски (например, вода, скипидар, трихлорэ­тилен), намылить и сполоснуть.
губная помада
: пятна на хлопке и шерсти можно вывести смоченной в эфире тряпкой. Для шелка использовать трихлорэтилен.
лак для ногтей
: положить на пятно про­мокательную бумагу, смочить материал с изнанки ацетоном, часто меняя положенную на пятно бумагу. Действо­вать так до полного выведения пятна.
смола или деготь
: нанести на пятно не­много сливочного масла, дать впитать­ся и постирать со скипидаром.
траВа
: осторожно намылить, восполь­зоваться разведенным отбеливателем. На шерстяных изделиях можно добить­ся хороших результатов также 90% спиртом.
кроВь
:замочить в холодной воде с со-
лью, постирать хозяйственным мылом.
хлопчатобумажной тряпкой.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ СИМВОЛЫ ПО УХОДУ ЗА ОДЕЖДОЙ
Прежде чем положить одежду в стиральную машину и выбрать соответствующую программу, рекомендуется сначала изучить этикетки производителя с символами. Приведенная ниже таблица может быть полезна для понимания символов.
RU
SM2977
Page 41
УХОД
ОЧИСТКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Стиральная машина сконструирована так, чтобы свести к минимуму необ­ходимость проведения операций по ее уходу. Следует, однако, не забывать регулярно проводить очистку машины. Прежде чем приступить к очистке машины, убедитесь, что она отсоединена от электрической розетки, и что закрыт кран подачи воды. Для уборки внешнего корпуса и пластмассовых частей стиральной машины следует использовать только мягкую влажную тряпку.
41
21
22
ВНИМАНИЕ
По завершении стирки оставьте на некоторое время дверцу машины от­крытой, чтобы высохли ее резиновые детали.
Периодически следует мыть контейнер для стирального порошка и моющих средств. Для этого выньте контейнер для стирального порошка и помойте его под струей воды (рис. 22). Поставьте контейнер на место.
КАК ВЫНУТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ МОЮЩИХ СРЕДСТВ
23
откройте контейнер для моющих средств;
правой рукой нажмите на надпись “PUSH” и выньте контейнер, по-
тянув его на себя (рис. 23)
24
ВНИМАНИЕ
!!
Для уборки машины ни в коем случае не поль­зуйтесь химическими веществами, абразивными составами, спиртом, мылом, бензином и прочими растворителями, так как они могут ее повредить. (рис. 21)
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
!!
Прежде чем приступать к выполнению опи­санных ниже операций, проверьте, чтобы из стиральной машины была слита вода. Не выни­майте фильтр во время работы машины и, когда машина заполнена водой.
SM2977
25
Чтобы собрать воду, оставшуюся в фильтре, положите под него тряпку или подставьте плоскую миску. Откройте крышку фильтра, открутите его против часовой стрелки и выньте (рис. 24/25).
Необходимо периодически очищать фильтр.
Промойте фильтр под струей воды и удалите из него все посторонние частицы. Вставьте и закрутите фильтр по часовой стрелке, затем про­верьте его герметичность.
RU
Page 42
42
РЕШЕНИЕ ВОЗНИКАЮЩИХ ПРОБЛЕМ
При обнаружении неисправности прибора прежде чем обращаться в авторизованный центр технического обслуживания, следует проверить, не вызвана ли неисправность одной из пере­численных ниже причин. В некоторых моделях на неисправности указывает код в конце цикла. Код: E:00 Выполнить проверки, перечисленные в разделе с обозначением * E:01 Выполнить проверки, перечисленные в разделе с обозначением ** E:02 Техническая неисправность “Обратиться в обслуживающий центр” E:03 Техническая неисправность “Обратиться в обслуживающий центр”
Стиральная машина не работает (не горят контрольные лампочки) (Дисплей не освещен)
проверьте, чтобы:
1) в сети было напряжение;
2) вилка была правильно вставлена в розетку;
3) кнопка On/Off была нажата, или если ее нет, чтобы ручка программирования была установ­лена на какую-либо программу.
Стиральная машина не работает (горят кон­трольные лампочки) (Дисплей освещен)*
проверьте, чтобы:
1) была выбрана программа;
2) была хорошо закрыта дверца;
3) была нажата кнопка “Start” (только в элек­тронных моделях);
4) прочитайте раздел инструкции “Стиральная машина не заливает воду”.
Стиральная машина не заливает воду*
проверьте, чтобы:
1) в водопроводе была вода;
2) шланг подачи воды был присоединен к машине;
3) был открыт кран подачи воды;
4) не был засорен фильтр. В случае необхо­димости прочистите его, отсоединив прибор от электрической сети.
Стиральная машина непрерывно заливает и сливает воду**
проверьте, чтобы:
1) сливной шланг находился на нужной высоте (60-90 см);
2) оконечность сливного шланга не была погру­жена в воду.
Стиральная машина не сливает воду и не от­жимает**
проверьте, чтобы:
1) сливной шланг был присоединен правильно;
2) сливной шланг не был перегнут;
3) сливной фильтр не был закрыт;
4) не была выбрана функция исключения отжима;
5) не была выбрана функция остановки машины с водой.
Стиральная машина вибрирует и шумит
проверьте, чтобы:
1) все транспортировочные болты были сняты;
2) стиральная машина была выставлена по
Если после выполнения описанных выше операций прибор все же не работает должным об­разом, следует сообщить о неисправности в ближайший авторизованный центр технического обслуживания. При этом нужно указать модель машины, заводской номер и тип неисправности. Данные прибора указаны на маркировочной табличке, закрепленной на крышке фильтра. Харак­теристики стиральной машины дают специалистам сервисного центра возможность найти к ней необходимые запасные части и, соответственно, быстро и качественно провести обслуживание.
УХОД
уровню;
3) объемные вещи, типа простыней, скатертей и проч. не были сконцентрированы только в одной части барабана.
Дверца не открывается
проверьте, чтобы:
1) цикл стирки был завершен;
2) не была выбрана функция останова с водой (автоматическая в некоторых моделях).
Вещи недостаточно отжаты
проверьте, чтобы:
1) вещи были равномерно распределены в бара­бане;
2) была выбрана соответствующая скорость отжима.
Стиральная машина останавливается во время стирки
проверьте, чтобы:
1) в сети был ток.
В контейнере остается большое количество стирального порошка
проверьте, чтобы:
1) был открыт кран подачи воды;
2) фильтр между краном и шлангом подачи воды был чистым.
Вещи после стирки остаются грязными
проверьте, чтобы:
1) барабан не был перегружен;
2) использовалось нужное количество стираль­ного порошка;
3) была выбрана соответствующая программа стирки.
Вещи садятся или линяют
проверьте, чтобы:
1) была выбрана правильная программа стирки;
2) была выбрана правильная температура стирки.
Машина не высушивает вещи (только в моделях стирально-сушильных машин)
проверьте, чтобы:
1) был открыт кран подачи воды;
2) сливной фильтр был чист;
3) стиральная машина была включена (контроль­ная лампочка или дисплей освещены);
4) была выбрана программа сушки;
5) было настроено время сушки.
RU
SM2977
Page 43
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor uw keuze voor ons product.
Wij verzoeken u de gebruiksaanwijzingen aandachtig te lezen alvorens het apparaat aan te sluiten en te gebruiken.
De kennis van de werkingsprincipes garandeert een correct en veilig gebruik van het apparaat. De gebruiksaanwijzing bevat vele nuttige wenken over de werking en de technische details van de wasmachine die u helpen om het gebruik van dit apparaat te optimaliseren. Denk er bij verkoop of overdracht van de wasmachine aan dat u ook de gebruikshandleiding aan de nieuwe eigenaar overhandigt.
MODEL: ................................................................................................. AANKOOPDATUM: .............../.............../.............................
PRODUCTIENUMMER: ............................................................................................................................................................................
INHOUD
OPMERKINGEN EN ADVIEZEN VOOR DE GEBRUIKER 44-45
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 45
INSTALLATIE VAN DE MACHINE 46-48
Uitpakken en ontgrendelen van het apparaat 46
Waterpas zetten van de wasmachine 46
Aansluiten op de waterleiding 47
Aansluiten op het elektriciteitsnet 48
43
GEBRUIK VAN DE WASMACHINE 48-50
Waarschuwingen vóór het gebruik 48
Gebruik van wasmiddelen 49
Verwijderen van enkele vlekken 50
Internationale symbolen voor de behandeling van kleding 50 ONDERHOUD 51-52
Schoonmaken van de wasmachine 51
Reinigen van het filter 51
Oplossen van problemen 52
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU, Afge­dankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit pro­duct niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
SM2977
NL
Page 44
44
OPMERKINGEN EN ADVIEZEN VOOR DE GEBRUIKER
Lees deze instructies zorgvuldig, alvorens het apparaat aan te sluiten. Reparatie van schade die ontstaat als gevolg van onjuiste verbindingen of verkeerd gebruik van het apparaat wordt niet gedekt door de garantie.
DE FABRIKANT ZAL NIET VERANTWOORDELIJK GEHOUDEN WORDEN VOOR ENIG INCIDENT DAT VOORTKOMT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN VEILIG­HEIDSSTANDAARDEN OF DE AANBEVELINGEN VAN DIT INSTRUCTIEBOEK.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder personen met verminderde fysieke, sensorische of men­tale capaciteiten of gebrek aan kennis en ervaring, indien zij supervisie of instructie hebben gekregen m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke risico’s. Kinderen mogen niet met apparaat spelen. Schoonmaken en onder­houd door de gebruiker mogen niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht. Kinderen jonger dan 3 jaar oud dienen weg gehouden te worden tenzij ze voort­durend onder toezicht staan. Het apparaat moet op de juiste wijze verbonden worden met het systeem, voor­zien van nieuwe slangen. Gebruikte slan­gen mogen nooit hergebruikt worden. De waterdruk bij gebruik (minimum en maximum) moet liggen tussen 0.5bar (0.05MPa) en10 bar (1 MPa). Indien het snoer van de stroomtoevoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn service agent of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon, om een ongeluk te voorkomen. De ventilatieopening in the basis mag niet verstopt worden door een kleed. Neem het maximum volume droge lading in acht, zoals aangegeven in de sectie “Programma Tabel”. Alvorens de wasmachine te gebruiken, verwijder alle verpakkings- en sluitinstru­menten die gebruikt zijn voor het transport (afsluitschroeven). Indien dit niet gedaan is, kan ernstige schade veroorzaakt worden zowel aan het apparaat als aan uw huis. Dit apparaat bedoeld is voor huishou­delijk gebruik. Elk ander gebruik wordt be­schouwd als verkeerd en daarom gevaarlijk. Enige wijziging of pogingen om ver­anderingen aan te brengen aan de was­machine kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en kunnen het apparaat zelf . Gezien het aanzienlijke gewicht van
de was, dienen de specifieke veiligheids­standaarden acht te worden genomen, gedurende behandeling van het apparaat.
Wanneer het apparaat in werking is, vermijd dan
enig contact met het water dat afgevoerd wordt door de drainagepijp, omdat die erg heet kan zijn. Raak ook de glazen deur niet aan, omdat die de neiging heeft om op te warmen gedurende het wassen.
Gebruik de wasmachine alleen voor machine-
wasbare spullen. In geval van twijfel, raadpleeg de instructies van de fabrikant op het label dat vast zit op het voorwerp dat gewassen moet worden (zie “Kledingverzorgingssymbolen”)
Alvorens de was in de wasmachine te plaatsen,
zorg ervoor dat alle zakken leeg zijn. Harde of puntige objecten zoals munten, spelden, spijkers, schroeven of stenen kunnen ernstige schade aanbrengen aan het apparaat.
Was nooit spullen die verontreinigd zijn met
substanties die benzine bevatten. In het geval waarbij vlekken zijn verwijderd door gebruik van verdampende producten, wacht dan totdat deze substanties volledig verdampt zijn van de opper­vlak van het materiaal, alvorens het materiaal in de wasmachine te laden.
Het gebruik en de hoeveelheden wasmiddel, week-
maker en bleekmiddel moeten voldoen aan de instructies die vermeld staan op de verpakking.
Gebruik geen wasmiddelen die bedoeld zijn voor
handwassen, omdat de geproduceerde overvloe­dige zeepsop de interne componenten zouden kunnen beschadigen.
Na het wassen van matten, dekens of enige andere
langvezelige materialen, verwijder dan het filter en maak het schoon, indien noodzakelijk.
Het is raadzaam om de deur open te laten aan
het eind van de was-cyclus.
Probeer niet om enige gebreken aan het ap-
paraat zelf alleen te repareren, omdat reparaties die uitgevoerd worden door niet- professionele personen ernstige schade kunnen veroorzaken en elk recht op reparatie die onder de garantie valt, ongeldig zullen maken.
Reparatie aan het apparaat kan alleen uitgevoerd
worden door personeel dat geautoriseerd is door de klantenservicecentra. Bij alle reparaties mag alleen gebruikt worden van originele reserveon­derdelen.
Steek de plug nooit in of trek de stekker nooit uit
de contactdoos van het net met natte handen.
De wasmachine moet verbonden zijn met een
netcontactdoos die vast zit met een efficiënte aarding, die voldoet aan de huidige veiligheids-
NL
SM2977
Page 45
OPMERKINGEN EN ADVIEZEN VOOR DE GEBRUIKER
45
standaarden.
Gebruik geen verlengsnoeren of meervoudige
stekkeradapters om de wasmachine te verbinden met de elektriciteit-voorziening.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische
stoffen.
De wasmachine kan alleen geopend worden
wanneer de led of de display aangeeft dat de cyclus afgelopen is. Op sommige modellen wordt dit aangegeven door een oplichtende startknop.
VERSIES VOOR WASSEN/DROGEN:
Droog nooit ongewassen spullen. Droog geen spullen die gewassen zijn of
waarvan vlekken verwijderd zijn door gebruik van chemische producten. Droog nooit spullen die verontreinigd zijn met substanties zoals bakolie, petroleum, aceton, alcohol, benzine, kerosine, vlek-ver­wijderaars, terpentine, was. Verwijder deze substanties in een hete was met gebruik van een ruime hoeveelheid wasmiddel, alvorens de spullen in de droger te laden. Droog geen spullen zoals schuimrub­ber, latex, regenjassen, waterproof weefsels, rubberen matten, voorgevormde voorwerpen, kledingstukken of kussens met opvulsel van
Wanneer u de wasmachine een beurt geeft of
schoonmaakt, denk er dan aan om hem los te maken van de elektriciteit-voorziening van het net.
Trek niet aan de elektriciteitskabel om de
wasmachine los te maken van de elektriciteit­voorziening van het net. Trek alleen aan de plug.
Het is raadzaam om de wasmachine los te maken
van de elektriciteit-voorziening van het net en de watertoevoer af te sluiten na elke wasbeurt.
andere spullen in de was of zelfs het apparaat zelf kunnen beschadigen. Weefselverzachters, of soortgelijke pro­ducten, dienen gebruikt te worden zoals gespecificeerd door de instructies voor weef­selverzachters. Kinderen van minder dan 3 jaar oud dienen weg gehouden te worden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. Dat het apparaat niet mag worden geïnstal­leerd achter een afsluitbare deur, een schuifdeur of een deur met een hengsel aan de andere kant van die zijde die naar het apparaat gekeerd staat, zodanig dat een volledige opening van de deur van het apparaat beperkt is.
schuimrubber, omdat deze kunnen smelten en
WAARSCHUWING!! HET LAATSTE DEEL VAN EEN DROGINGSCYCLUS IS DE AFKOELINGSFASE. ZET DAAROM NOOIT DE DROGER AF, VOORDAT DE CYCLUS VOLTOOID IS. ANDERS MOET DE WAS SNEL ERUIT GEHAALD
EN UITGEHANGEN WORDEN OM DE HITTE TE LATEN ONTSNAPPEN.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De wasmachine is opgebouwd uit stalen
platen welke zijn behandeld en geverfd om te garanderen dat zijn esthetische kwaliteiten onveranderd blijven in de loop van de tijd.
De motor en alle bewegende delen zijn
ontworpen en vervaardigd om minimaal mogelijke niveaus van lawaai te garanderen.
De grote makkelijk-toegankelijke roestvrij-
stalen trommel zal een betere was-kwaliteit verzekeren en helpen om de levensduur van uw wasgoed te verlengen.
Het makkelijk te hanteren bedieningspaneel
zal alle was- en droogbehoeften vervullen (zie bedieningspaneel en programmeertabel).
De brede deur maakt inladen en uitladen van
A - Deur B - Filter C - Verstelbare voeten D - Bovenklep
SM2977
E - Trommel F - Bedieningspaneel G - Lade voor het wasmiddel
het wasgoed veel gemakkelijker.
De zeer hoge stabiliteit van het apparaat is
het resultaat van constant onderzoek door onze technici naar het evenwicht van massa in beweging.
G
A
C
D
F
E
B
1
NL
Page 46
46
De installatie moet door gekwalificeerd beroepspersoneel worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen van de fabrikant, omdat een onjuiste installatie letsel of schade kan veroorzaken.
De machine mag overal worden geïnstalleerd, mits de omgevingstemperatuur niet lager is dan 3°C en de kabels of slangen aan de achterkant van de machine niet bekneld worden.
Sluit de gaten met de bijgeleverde doppen die u in het zakje met de documenten vindt.
INSTALLATIE VAN DE MACHINE
LET OP!!!: De was-droogmachine mag niet achter een afsluitbare deur, een schuif­deur of een deur met een scharnier aan de andere kant ten opzichte van die van de was-droogmachine worden geïnstalleerd.
De trommel van de machine wordt om transportredenen ge­blokkeerd door 4 afstandhouders met schroeven. Verwijder de afstandhouders en de blokkeerschroeven, alvorens de machine in te schakelen. Bewaar de schroeven en afstandhouders voor eventuele verhuizingen.
(afhankelijk van het model)
3
De trommel van de machine wordt om transportredenen ge­blokkeerd door 4 afstandhouders met schroeven. Verwijder de blokkeerschroeven met een sleutel alvorens de machine in te schakelen.
Steek een schroevendraaier in de gaten en ga te werk zoals op de afbeelding is weergegeven om de 4 plastic afstandhouders te kunnen wegnemen.
2
5
WATERPAS ZETTEN VAN DE WASMACHINE
Kies een geschikte plek uit en zet de machine waterpas met de stelvoetjes (Afb. 6). Besteed bijzondere aandacht aan de keuze van de plaats, het waterpas zetten van
de wasmachine en de veiligheid van de contramoeren.
Als de wasautomaat niet correct waterpas is gezet, zal hij onsta­biel en lawaaiig zijn, wat schade tot gevolg kan hebben.
Indien de machine op vloerbedekking staat, moet gecontroleerd worden of er vrij lucht tussen de wasmachine en de vloer kan circuleren.
Het is af te raden om de machine in ruimten te installeren waar de temperatuur onder de 0°C kan dalen.
Draai bij de inbouwmodellen de stelvoetjes aan totdat de volledig samen­gedrukte veer de installatie van de machine onder het werkblad mogelijk maakt (Afb. 6B).
NL
4
6
6B
SM2977
Page 47
INSTALLATIE VAN DE MACHINE
WATERAANSLUITING
De druk van het waterleidingnet moet tussen 0,05 en 1,00 MPa (0,5 -10 bar.) liggen.
Open de kraan en laat wat water wegstromen om de slangen van vuil als zand
en roest te reinigen, alvorens het apparaat aan te sluiten (deze handeling is bijzonder belangrijk, als de wasmachine voor een lange periode niet gebruikt is of op een nieuwe waterleiding wordt aangesloten).
De watertoevoerslang moet op de koudwateraansluiting met schroefdraadkop-
7
peling van ¾” worden aangesloten.
NB Sluit bij elektronische wasmachines met dubbele elektromag­netische klep (warm en koud water) de rode slang op de warmwa-
terkraan aan en de andere op de koudwaterkraan. Indien het niet mogelijk is om een warmwaterkraan te gebruiken, moeten beide slangen op de koudwaterkraan worden aangesloten met de speciaal bijgeleverde
koppeling (zie afb. 8)
8
Sluit de toevoerslang aan (afb. 9).
9
NB De wasmachine en de was-droogmachine (condens) die op
het waterleidingnet moeten worden aangesloten, moeten met de
nieuwe bij de machine geleverde leidingset worden aangesloten,
en niet met de oude leidingen.
47
SM2977
10
11
Tijdens het wassen moet de watertoevoerkraan volledig geopend zijn.
De waterafvoerslang moet op een hoogte tussen de 60 cm en 90 cm worden
gemonteerd (afb. 10).
Als het water rechtstreeks in de afvoer wordt geloosd, moet het vrije uiteinde
van de machineslang in een leiding met een binnendiameter van minstens 40 mm worden gestoken.
Het is belangrijk om de machineslang niet hermetisch op de afvoerleiding aan
te sluiten om te voorkomen dat de sifon zich met lucht vult waardoor het water naar buiten stroomt.
Indien het water in een wastafel of in een andere afvoerzone moet worden
afgevoerd, moet het uiteinde van de slang van te voren worden versterkt bij het buigpunt met een bij de wasmachine geleverde haak. Leg de slang daarna op de rand van de wastafel en bevestig de haak zodanig dat de slang niet valt (afb. 11). De wastafel moet een schone afvoer hebben, zodat het water vrij kan wegstromen.
NL
Page 48
48
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer of de voedingsspanning op het technische gegevenspla­tje aan de binnenzijde van de filterdeur overeenstemt met die van het elektriciteitsnet (afb. 12).
De parameters van de herstelzekering, de elektrische kabels en het stopcontact moeten voldoen aan de maximale belasting op het plaatje.
Na de installatie moet de toegang tot de netvoeding gegarandeerd worden door een meerpolige schakelaar.
Het stopcontact waarop de machine wordt aangesloten moet geaard zijn. Indien dit niet het geval is, wijst de fabrikant iedere vorm van aansprakelijkheid voor eventuele ongevallen van de hand (afb. 13).
Als het stopcontact waarin de stekker wordt gestoken niet werkt of niet geschikt is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerd elektricien.
Het is verboden de wasmachine op het elektriciteitsnet aan te sluiten met behulp van indirecte elementen, zoals verlengsnoeren en meervoudige stopcontacten.
Tijdens het onderhoud moet de stekker van de wasmachine zijn losgekoppeld van de stroombron.
Trek of steek de stekker nooit respectievelijk uit en in het stopcontact met natte handen.
Als de voedingskabel op enige wijze beschadigd is, dient u contact op te nemen met het gespecialiseerde technische servicecentrum.
De netstekker mag niet achter de machine zijn geplaatst, maar moet in noodge­vallen gemakkelijk toegankelijk zijn.
INSTALLATIE VAN DE MACHINE
12
13
GEBRUIK VAN DE WASMACHINE
WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Let op: voer een korte wascyclus zonder wasgoed uit, voordat u een eerste wascyclus met wasgoed start.
Op deze manier kunt u de werking van de wasmachine controleren
en de trommel reinigen.
Controleer bij elke wascyclus of:
de aansluitingen van de waterleidingen correct zijn, de afvoerslang goed geplaatst
is (zie aansluiten op het waterleidingnet), de kraan geopend is (afb. 14).
steek de stekker met droge handen in het stopcontact. ▼ sorteer het wasgoed op textielsoort (zie wasetiket). ▼ controleer of er geen voorwerpen in de zakken van de te wassen kledingstukken
zitten. Deze kunnen het wasgoed, de machine of het filter beschadigen.
NL
Open
Gesloten
14
15
SM2977
Page 49
GEBRUIK VAN DE WASMACHINE
GEBRUIK VAN WASMIDDELEN
49
16
NEE
17
2
3
JA
De wasmachine is voorzien van een wasmiddelenvak met drie bakjes.
bakje voor poederwasmiddel voor voorwas of inweken (1) bakje voor poederwasmiddel voor de hoofdwas (2) bakje voor wasverzachter (3)
1
gebruik wasmiddelen met schuimremmers en wasverzachters (als dat nodig is) die geschikt zijn voor wasautomaten. Volg voor de dosering de aanwijzingen op de verpakking.
NB: Te veel wasmiddel heeft een sterke schuimvorming tot gevolg en kan het wasresultaat negatief beïnvloeden.
Te weinig wasmiddel kan een slecht wasresultaat geven.
NB: Zorg er bij het vullen van de wasmiddellade voor dat het wasmiddel niet in het wasverzachtervakje terechtkomt, omdat er bij het spoelen dan schuim ontstaat en witte vlekken op het textiel kunnen achterblijven. Als er, omgekeerd, wasverzachter in
het wasmiddelvakje terechtkomt, zal deze minder efficiënt zijn.
NB: Ga bij gebruik van een vloeibaar wasmiddel (aanbevolen voor programma’s zonder voorwas) als volgt te werk: neem het tussenschot uit zijn behuizing in het bakje tegenover het vakje 2 en plaats het in de geleiders in het midden van hetzelfde vak.
18
19
20
SM2977
sluit de wasmiddellade alvorens de wascyclus te starten.
Let op! Verwijder de wasmiddellade niet tijdens de werking van de wasmachine, omdat er water uit kan komen.)
NL
Page 50
50
Gewoon programma
Anti-kreukprogramma
Max. 95ϒC
Max. 60ϒC Max. 40ϒC
Max. 30ϒC
Handwas Niet wassen, ook
niet weken
Koud bleken mogelijk
Niet bleken
Strijken tot max. 200ϒ
Strijken tot max. 150ϒ
Strijken tot max. 100ϒ
Niet strijken Chemisch reinigen met
oplosmiddel
Chemisch reinigen met alleen perchloorethyleen, benzine, pure alcohol, R111 en R113.
Niet chemisch reinigen
Liggend drogen
Hangend drogen
Drogen op kleerhangers
Drogen in de droogtrommel op normale temperatuur
Drogen in de droogtrommel op lage temperatuur
Niet drogen in de droogtrommel
Chemisch reinigen met alleen benzine, alcohol en R113
Enkele vlekken worden niet slechts door het wassen in de wasmachine verwijderd. Voordat u elke wille­keurige vlek met de hand verwijdert, dient u een test op een weinig zichtbare plek van het kledingstuk uit te voeren. Begin hierbij aan de rand van de vlek en werk naar het midden om zo de vorming van kringen te voorkomen. Hieronder volgen enkele tips voor het verwijderen van vlekken.
Was: schraap de was weg met een stompe
punt om het textiel niet te beschadigen. Leg het textiel daarna tussen twee vellen keuken­papier en strijk er met een warm strijkijzer over.
Balpennen en viltstiften: reinigen met een
zachte doek die met ethylalcohol is bevoch­tigd. Let erop de vlek niet groter te maken.
vocht en schimmel: als het textiel bestand is
tegen een bleekmiddel, voer de wascyclus dan met toevoeging van een bleekmiddel uit. Zo niet, maak het vuile gedeelte dan nat met waterstofperoxide (10 volumes) en laat het 10 of 15 minuten inwerken.
lichte Brandvlekken door het strijkijzer: volg
de aanwijzingen voor schimmel en vocht.
roest: gebruik producten voor roestvlekken
en volg de aanwijzingen van de fabrikant op de verpakking.
kauWgum: wrijf ijs over het textiel, poets zo
veel mogelijk en wrijf er daarna met een met aceton bevochtigde doek over.
verf: laat de verf niet drogen. Wrijf het op-
GEBRUIK VAN DE WASMACHINE
VERWIJDEREN VAN ENKELE VLEKKEN
losmiddel dat op de verpakking van de verf vermeld staat over het vuile deel (bv. water, terpentijn, trichloorethyleen), zeep het textiel ermee in en spoel het uit.
lippenstift: vlekken op katoen of wol kun-
nen worden verwijderd met een met ether bevochtigde doek. Gebruik voor zijde echter trichloorethyleen.
nagellak: leg keukenpapier op de vlek in het
textiel, maak de achterkant van het textiel daarna nat met aceton en verwissel het keukenpapier op de vlek regelmatig. Ga zo door totdat de vlek volledig is verwijderd.
oliesliB of teer: smeer een beetje verse
boter op de vlek, laten rusten en vervolgens met terpentijnolie wassen.
gras: zeep de vlek zacht in met een verdund
bleekmiddel. Voor wol kan ook een goed resultaat worden verkregen met alcohol van 90%.
Bloed: laat het textiel weken in koud water
met zout en was het daarna met een was­middel.
INTERNATIONALE SYMBOLEN VOOR DE BEHANDELING VAN KLEDING
Voordat u de kleding in de wasmachine legt en het bijbehorende programma kiest, is het raadzaam om de symbolen op de etiketten van de producent te bekijken. De onderstaande tabel kan nuttig zijn bij het lezen van de symbolen:
NL
SM2977
Page 51
ONDERHOUD
SCHOONMAKEN VAN DE WASMACHINE
De wasmachine is ontworpen om het onderhoud tot een minimum terug te brengen. Het is echter belangrijk om haar regelmatig schoon te maken.
Controleer vor de reiniging of het apparaat van het elektriciteitsnet is losgekoppeld en of de watertoevoer is gesloten.
De buitenkant en de plastic delen van de wasmachine mogen alleen met een zachte, vochtige doek worden gereinigd.
51
21
22
Let op!! Gebruik voor de reiniging van de machine geen chemi-
sche stoffen, schuurmiddelen, alcohol, zeep, benzine of andere oplosmiddelen, omdat deze de machine kunnen beschadigen. (afb. 21)
Laat de wasmachinedeur na het wassen een tijdje openstaan om de rubber delen te laten drogen.
Maak de wasmiddelbakjes regelmatig schoon. Trek hiervoor de wasmiddellade er uit en spoel hem onder stromend water af (afb. 22). Plaats hem daarna weer terug.
UITTREKKEN VAN DE WASMIDDELLADE
23
Open de wasmiddellade; Druk met uw rechterhand op het opschrift ‘PUSH’ en trek de lade met uw andere
hand naar uzelf toe (afb. 23)
REINIGEN VAN HET FILTER
24
Let op!! Controleer of de wasmachine is leeggehaald, voordat u
onderstaande handelingen uitvoert. Verwijder het filter niet tijdens de werking van de machine of wanneer deze vol water staat.
SM2977
25
Leg een doek of een plat bord onder het filter om het overige water op te vangen. Open het luikje van het filter, draai het linksom los en verwijder het (afb. 24/25).
Het filter moet regelmatig worden schoongemaakt. Spoel het filter onder stromend water en verwijder alle resten. Schroef het filter weer
rechtsom vast en controleer of het hermetisch is gesloten.
NL
Page 52
52
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Wanneer de machine niet werkt, is het raadzaam om eerst de oorzaak ervan vast te stellen aan de hand van onderstaande voorbeelden, voordat u contact opneemt met een bevoegd servicecentrum. Bij enkele modellen worden de storingen na de wascyclus aangegeven met een code.
Code: E:00 Voer de controles uit die in de paragraaf gemarkeerd met * beschreven zijn E:01 Voer de controles uit die in de paragraaf gemarkeerd met ** beschreven zijn E:02 Technische storing “Bel de servicedienst” E:03 Technische storing “Bel de servicedienst”
De wasmachine werkt niet (de controlelampjes branden niet) (Display uit)
• controleer of:
1) er voedingsspanning aanwezig is
2) de stekker correct in het stopcontact is gestoken
3) de On/Off-knop ingedrukt is, of (als deze niet bestaat) of de programmaknop op een programma is gezet.
De wasmachine werkt niet (de controlelampjes branden) (Display brandt)*
• controleer of:
1) het programma is geselecteerd
2) de wasmachinedeur correct gesloten is
3) de startknop ingedrukt is (alleen voor elektro­nische modellen)
4) de volgende aanwijzingen “De wasmachine vult zich niet met water”
De wasmachine vult zich niet met water*
• controleer of:
1) er water in de leidingen is
2) de toevoerslang op de wasmachine is aange­sloten
3) het waterkraantje geopend is
4) het filter niet vertopt is. Als dat wel het geval is, koppel het apparaat dan los van het elek­triciteitsnet en reinig het filter.
De wasmachine voert voortdurend water aan en af**:
• controleer of:
1) de afvoerslang zich op een geschikte hoogte bevindt (60-90 cm)
2) het uiteinde van de afvoerslang niet onder water gedompeld is
De wasmachine voert geen water af en centri­fugeert niet**:
• controleer of:
1) de afvoerslang correct is aangesloten
2) de afvoerslang niet geknikt is
3) het filter van de afvoer niet gesloten is
4) de uitschakelfunctie van de centrifuge niet geselecteerd is
5) de stopfunctie met water niet geselecteerd is
De wasmachine trilt en maakt lawaai
• controleer of:
1) alle transportbeveiligingen verwijderd zijn.
ONDERHOUD
2) de wasmachine waterpas staat
3) grote stukken, zoals lakens, tafelkleden, enz. niet in één deel van de trommel geconcen­treerd zijn
De wasmachinedeur gaat niet open
• controleer of:
1) de wascyclus beëindigd is.
2) de stopfunctie met water niet geselecteerd is (automatisch bij enkele modellen).
Het wasgoed is niet voldoende gecentrifugeerd
• controleer of:
1) het wasgoed gelijkmatig in de trommel ver­deeld is
2) de juiste centrifugesnelheid is gekozen
De wasmachine raakt geblokkeerd tijdens de wascyclus
• controleer of:
1) de stroom niet ontbreekt
Er blijft te veel wasmiddel in het bakje achter
• controleer of:
1) het waterkraantje geopend is
2) het filter tussen het kraantje en de toevoer­slang schoon is
Na het wassen is het wasgoed niet schoon
• controleer of:
1) de trommel niet te vol is
2) voldoende wasmiddel is gebruikt
3) het goede wasprogramma is gekozen
Het wasgoed is gekrompen of verkleurd
• controleer of:
1) het goede wasprogramma is gekozen
2) de juiste wastemperatuur is gekozen
De wasmachine droogt niet (alleen voor was-droogmachines)
• controleer of:
1) het waterkraantje geopend is
2) het afvoerfilter schoon is
3) de wasmachine aan staat (controlelampje of display brandt)
4) het droogprogramma is geselecteerd
5) de droogtijd is ingesteld
Als het apparaat na het uitvoeren van de beschreven functies nog niet correct werkt, dient u het defect aan het dichtstbijzijnde bevoegde servicecentrum te melden. Wij vragen u om het model, het fabrieksnummer en het defect te vermelden. De gegevens van het apparaat bevinden zich in de informatietabel op het luikje van het filter. Deze informatie maakt het voor de monteur van de technische servicedienst mogelijk om de noodzakelijke reserveonderdelen mee te nemen en dus een snelle en efficiënte reparatie te garanderen.
NL
SM2977
Page 53
PORTUGUÊS
Estimado Cliente,
Agradecemos-lhe ter preferido um produto nosso.
Leia com atenção as instruções de utilização, antes de efectuar as ligações e utilizar a máquina.
O conhecimento dos princípios de funcionamento é um factor fundamental para lhe permitir tirar o máximo proveito do seu aparelho, em condições de segurança e para garantir um funcionamento correcto. As instruções para utilização, além das particularidades técnicas, contêm muitas indica­ções úteis sobre o funcionamento da máquina que a ajudarão a tirar o máximo proveito deste seu electrodoméstico. Em caso de venda ou transferência de propriedade da máquina de lavar roupa, é importante que não se esqueça de entregar o livro de instruções ao novo utilizador.
MODELO: ................................................................................................. DATA DE COMPRA: .............../.............../.......................
NÚMERO DE FABRICO: ..........................................................................................................................................................................
ÍNDICE
NOTAS E CONSELHOS ÚTEIS PARA O UTILIZADOR 54-55
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 55
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA 56-58
Como desembalar e desbloquear a máquina 56
Nivelação da máquina de lavar roupa 56
Ligação à instalação hidráulica 57
Ligação à instalação eléctrica 58
53
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR ROUPA 58-60
Informações importantes antes da utilização 58
Utilização de detergentes 59
Como eliminar certas nódoas 60
Símbolos internacionais para o tratamento de roupa 60
MANUTENÇÃO 61-62
Limpeza da máquina de lavar roupa 61
Limpeza do filtro 61
Guia para resolução de problemas 62
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2012/19/EU sobre Re­síduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação apropriada deste produto, ajuda a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e saúde pública.
O símbolo aplicado no produto, ou nos documentos que o acompanham indica que este aparelho não pode ser tratado como desperdício doméstico. Terá de ser entregue num centro de recolha próprio para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Elimine-o de acordo com as indicações das normas locais sobre eliminação de desperdícios. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte o serviço local de recolha de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o aparelho.
SM2977
PT
Page 54
54
NOTAS E CONSELHOS ÚTEIS PARA O UTILIZADOR
Antes de ligar o aparelho leia as instruções cuidadosamente. Reparações de avarias resultantes de ligações ou utilizações inapropriadas do aparelho não estão cobertas pela garantia.
O FABRICANTE NÃO SERÁ RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER INCIDEN­TES RESULTANTES DO DESCUMPRIMENTO DOS PADRÕES DE SEGURANÇA OU REQUISITOS DESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento, caso lhes tenha sido fornecida supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho de maneira segura e tenham percebido os riscos envolvidos. As crianças não deverão brincar com o apa­relho. A limpeza e a manutenção por parte do usuário não deverão ser levadas a cabo por crianças não supervisionadas.
Crianças com idade inferior a 3 anos deverão ser mantidas afastadas, a não ser que sejam continuamente supervisionadas.
O aparelho deverá ser corretamente ligado ao sistema com as mangueiras for­necidas. Mangueiras usadas nunca deverão ser reutilizadas.
A pressão de água de operação (mí­nima e máxima) deverá estar entre 0,5bar (0.05MPa) e 10 bar (1 MPa).
Caso o cabo de alimentação esteja danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou pessoa com qualificação semelhante de modo a prevenir riscos.
A abertura para ventilação na base não deverá ser obstruída por tapetes.
Verifique o volume máximo de carga seca, tal como indicado na secção “Tabela de Programas”.
Antes de utilizar a máquina de lavar, remova por
completo a embalagem e dispositivos de tran­camento utilizados para o transporte (parafusos de bloqueio). Caso isso não ocorra, poderá ser causada uma avaria grave tanto ao aparelho como à sua casa.
Este aparelho foi concebido para utilização
como máquina de lavar doméstica. Qualquer outra utilização é considerada imprópria e, portanto, perigosa.
Quaisquer alterações ou tentativas de interferir
com a máquina de lavar poderão ser perigosas para o utilizador e poderão danificar o próprio aparelho.
Durante o manuseio deverá ser considerado
o peso substancial da máquina de lavar, bem como os padrões específicos de segurança.
Quando o aparelho estiver em funcionamen-
to, evite qualquer contacto com a água a ser descarregada pela mangueira de drenagem. Além disso, não toque na porta de vidro, pois tende a aquecer durante a lavagem.
Utilize a máquina de lavar apenas para peças
laváveis na máquina. Em caso se quaisquer dúvidas, consulte as instruções do fabricante na etiqueta da peça a lavar (consulte “Símbo­los de cuidados com a roupa”)
Antes de colocar a roupa na máquina de lavar,
certifique-se de que os bolsos estão vazios. Objetos duros ou pontiagudos tais como moe­das, alfinetes, pregos, parafusos ou pedras podem causar avaria grave ao aparelho.
Nunca lave peças que tenham sido manchadas
com substâncias contendo gasolina. Nos ca­sos em que as nódoas tenham sido removidas com a utilização de produtos vaporizadores, aguarde até que essas substâncias tenham totalmente evaporado da superfície do material antes de inseri-lo na máquina de lavar.
A utilização e quantidades de detergente, ama-
ciador e lixívia devem estar em conformidade com as instruções reportadas na embalagem.
Não utilize detergentes concebidos para lava-
gem à mão, uma vez que o sabão produzido em excesso poderá danificar os componentes internos.
Após a lavagem de cobertores, mantas ou
quaisquer outros materiais de fibras longas, remova o filtro e limpe-o, se necessário.
É aconselhável manter a porta aberta após
cada ciclo de lavagem.
Não tente reparar sozinho quaisquer avarias
no aparelho, uma vez que reparações reali­zadas por não profissionais poderão resultar em avarias graves e irão invalidar quaisquer direitos a reparações ao abrigo da garantia.
As reparações ao aparelho apenas poderão
ser realizadas por pessoal autorizado pelos centros de serviço ao cliente. Todas as repa­rações deverão ser realizadas apenas com peças de reposição originais.
Nunca insira ou remova a ficha da tomada com
as mãos molhadas.
A máquina de lavar deverá estar ligada a uma tomada principal munida de ligação à terra em conformidade com os padrões de segurança atuais.
PT
SM2977
Page 55
NOTAS E CONSELHOS ÚTEIS PARA O UTILIZADOR
55
Não utilize extensões ou fichas múltiplas para
ligar a máquina de lavar à fonte de alimenta­ção principal.
Não exponha o aparelho aos agentes atmos-
féricos.
A máquina de lavar apenas poderá ser aberta
quando o led ou ecrã indicar o término do ciclo. Em alguns modelos, tal é assinalado por um botão lampejante de início.
PARA VERSÕES MÁQUINA DE LAVAR/SECADORA:
▼ Nunca seque peças sujas. ▼ Não seque peças que tenham sido lavadas
ou que tenham tido as suas nódoas removidas com produtos químicos. ▼ Nunca seque peças que tenha sido man­chadas com substâncias tais como óleo de culinária, petróleo, acetona, álcool, querose­ne, removedor de nódoas, terebentina, cera. Remova tais substâncias numa lavagem a quente, utilizando uma abundante quantidade de detergente antes de carregar as peças na secadora. ▼ Não seque peças, tais como espuma de borracha, látex, capas de chuva, tecidos impermeáveis, cobertores de borracha, peças
Ao realizar a manutenção ou a limpeza da
máquina de lavar, lembre-se de desligar da fonte de alimentação principal.
Não puxe o cabo de alimentação para desligar
a máquina de lavar da fonte de alimentação principal. Puxe apenas a ficha.
Aconselha-se a remoção da ficha da fonte
de alimentação principal e o fechamento da torneira de fornecimento de água após cada lavagem.
mento de espuma de borracha, pois poderão derreter e danificar outras peças de roupa ou até mesmo o próprio aparelho. ▼ Amaciadores de produtos têxteis ou simila­res deverão ser utilizados tal como especificado pelas instruções do amaciador de produtos têxteis. ▼ Crianças com idade inferior a 3 anos de­verão ser mantidas afastadas, a não ser que sejam continuamente supervisionadas. ▼ O aparelho não deverá ser instalado atrás de porta de fechar, de porta deslizante ou com dobradiça do lado oposto à do aparelho, de modo que a abertura da porta do aparelho venha a ser limitada.
pré-formadas, roupas ou almofadas com enchi-
ATENÇÃO!!! A PARTE FINAL DE UM CICLO DE SECAGEM É A FASE DE ARREFE­CIMENTO. CONSEQUENTEMENTE, NUNCA DESLIGUE A SECADORA ANTES DO COMPLETAMENTO DO CICLO. CASO CONTRÁRIO, AS PEÇAS TERÃO DE SER
REMOVIDAS RAPIDAMENTE E PENDURADAS PARA PERMITIR QUE O CALOR SE DISSIPE.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A máquina de lavar foi construída em painéis
de aço previamente tratados e pintados para garantir que as suas qualidades estéticas man­tenham-se inalteradas com o passar do tempo.
O motor e todas as peças de movimento fo-
ram concebidas e fabricadas para garantir os menores níveis de ruído possível.
O amplo e facilmente acessível tambor de aço
inoxidável irá assegurar uma melhor qualidade de lavagem e ajudar a prolongar a vida útil das suas peças de roupa.
O painel de controlo, de fácil utilização, irá
satisfazer todas as necessidades de lavagem e secagem (consulte painel de controlo e tabela de programas).
A ampla porta torna o carregamento e o des-
A - Porta B - Filtro C - Pés ajustáveis D - Tampa superior
SM2977
E - Tambor F - Painel de controlo G - Gaveta do detergente
carregamento da roupa muito mais fácil.
A elevada estabilidade do aparelho é o resulta-
do da pesquisa constante por parte dos nossos técnicos no que tange ao equilíbrio de massas em movimento.
G
A
D
C
F
E
B
1
PT
Page 56
56
A instalação da máquina deve ser feita por pessoal profissionalmente qualificado e de acordo com as instruções do fabricante. Uma instalação mal feita pode provocar lesões nas pessoas e danos nos objectos.
A máquina pode ser instalada em qualquer sítio desde que a temperatura ambiente não seja inferior a 3°C e os cabos ou tubos da traseira da máquina não fiquem esmagados.
ATENÇÃO!!! A versão que lava e seca não deve ser instalada atrás de nenhuma porta de fechar à chave, de correr ou que tenha a dobradiça do lado oposto ao da máquina de lavar e secar
Para efeitos de transporte, o grupo oscilante da máquina é fixa­do com 4 espaçadores com parafuso. Antes de pôr a máquina a funcionar, desmonte os espaçadores e os parafusos de fixação. Guarde estes elementos para utilizar em caso de posterior mudança da máquina.
Tape os orifícios com as tampas próprias que encontrará no saco de documentos.
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
(COM BASE NO MODELO)
3
Para efeitos de transporte, o grupo oscilante da máquina é fixado com 4 espaçadores com parafuso. Antes de pôr a máquina a fun­cionar, tire os parafusos de fixação com uma chave.
Introduza uma chave de parafusos nos orifícios e opere como indicado na figura para poder retirar os 4 espaçadores de plástico.
2
5
NIVELAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
Depois de ter escolhido o lugar de instalação apropriado, nivele bem a máquina, utilizando os pés ajustáveis (Fig. 6).
Dedique especial atenção à escolha da posição, ao nivelamento da máquina e à segurança das contraporcas.
Se o nivelamento não tiver sido realizado devidamente, a máquina ficará instável e o funcionamento será ruidoso com consequen-
tes danos.
Se a máquina for colocada sobre piso de alcatifa, é necessário certificar-se de que há livre circulação de ar no espaço existente entre a máquina e o pavimento.
Não é aconselhável montar a máquina em locais cuja temperatura possa descer abaixo de 0°C.
Nas versões para instalação debaixo de um tampo de mesa, atarraxe os pés até a mola, completamente comprimida, permitir a instalação da máquina por baixo do tampo de trabalho (Fig. 6B).
PT
4
6
6B
SM2977
Page 57
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
A pressão hidráulica de rede deve estar compreendida entre 0,05 e 1,00 MPa (0,5 - 10 bars.)
Antes da ligação, abra a torneira e deixe correr uma certa quantidade de água
para limpar os tubos de impurezas, como areia, ferrugem (esta operação é muito importante após longos períodos de inactividade da máquina ou no caso dela ser ligada a uma canalização de água nova).
O tubo de alimentação de água tem de ser ligado a uma tomada de água fria
7
com boca de rosca de 3/4”.
Nota: Nas máquinas de lavar roupa electrónicas providas de electroválvula dupla (água quente e fria), ligue o tubo vermelho
na torneira de água quente e o outro tubo na torneira de água fria. No caso de não ser possível utilizar uma torneira de água quente, é necessário ligar ambos os tubos à torneira de água fria, usando a conexão própria que acompanha a máquina (ver fig. 8)
8
Ligue o tubo de alimentação (fig. 9).
9
Nota: A máquina de lavar roupa e a máquina de lavar e secar do tipo
por condensação que precisam de ligação à rede hidráulica, têm
de ser ligadas utilizando o novo set de tubos que acompanha as
máquinas em causa e não reutilizando os tubos velhos.
57
SM2977
10
11
Durante a lavagem, a torneira de alimentação de água tem de estar comple-
tamente aberta.
O tubo de escoamento de água deve ser colocado entre 60 cm e 90 cm de
altura do chão (fig. 10).
Se estiver previsto o escoamento directo da água para a canalização de esgoto,
a extremidade livre do tubo da máquina tem de ser encaixada na canalização, que deve ter diâmetro interno não inferior a 40 mm.
É importante não adaptar hermeticamente o tubo de escoamento da máquina
à canalização de esgoto, para evitar encher o sifão de ar e, por conseguinte, provocar a saída da água.
No caso da água ter de ser descarregada para o lavatório ou noutra zona de
escoamento, a extremidade livre do tubo tem de ser reforçada previamente, no sítio em que dobra, mediante utilização de um gancho próprio, incluído nos acessórios que acompanham a máquina. Coloque, então, o tubo na borda do lavatório e fixe o gancho de maneira a impedir a queda do tubo (fig. 11). O lavatório deve ter o orifício de esgoto limpo para permitir a livre circulação da água.
PT
Page 58
58
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Verifique se a tensão eléctrica indicada nos dados técnicos da cha­pa de características da máquina, colocada na parte de dentro da portinhola do filtro, corresponde à da rede eléctrica (fig. 12).
Após instalação, o fornecimento de corrente de rede deve ser garantido por um interruptor omnipolar.
A tomada de corrente onde a máquina vai ser ligada deve ter ligação à terra. Caso contrário, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por even­tuais acidentes (fig. 13).
Se a tomada onde se liga a ficha da máquina não funcionar ou for inadequada, é necessário que seja substituída por um electricista qualificado.
É proibido ligar a máquina à rede mediante utilização de elementos indirectos, tais como extensões e tomadas múltiplas.
Durante a manutenção, a ficha da máquina tem de estar desligada da fonte de energia.
Não ligue nem desligue a ficha na/da tomada de corrente eléctrica com as mãos molhadas.
Se o fio eléctrico de alimentação estiver danificado, contacte o centro de assis­tência técnica especializado.
Coloque o aparelho de modo a deixar o cabo de alimentação facilmente acessível, para o poder desligar, sempre que for preciso.
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
12
13
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ANTES DA UTILIZAÇÃO
Atenção! Antes de fazer a primeira lavagem de roupa, aconselha­mos fazer um ciclo de lavagem curto com a máquina vazia.
Isto permite verificar o funcionamento da máquina e limpar o
tambor.
Em todas as lavagens assegure-se de que:
As ligações hidráulicas estão bem feitas, o tubo de escoamento está bem
colocado (ver ligação hidráulica) e a torneira está aberta (fig.14).
Introduza a ficha na tomada de corrente eléctrica com as mãos secas. ▼ Separe a roupa de acordo com o tipo de tecido (ver as etiquetas da roupa). ▼ Inspeccione os bolsos da roupa que deseja lavar para se assegurar de que
estão vazios! Os objectos dos bolsos podem estragar a roupa ou provocar danos na máquina ou no filtro.
PT
Aberto
Fechado
14
15
SM2977
Page 59
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
59
2
16
NÃO
17
A máquina de lavar roupa tem um compartimento para detergente com três divisões. divisão do detergente em pó para a pré-lavagem ou para pôr roupa de molho (1)
divisão do detergente em pó para a lavagem normal (2) divisão para o amaciador (3)
SIM
1
Utilize detergente com espuma controlada e amaciador (se for caso disso) indicados para máquinas de lavar roupa automáticas. Para informações sobre as doses a utilizar siga as indicações dadas nas respectivas embalagens.
Nota: Excesso de detergente pode produzir espuma excessiva e influir negativamente no resultado de lavagem.
Detergente a menos pode provocar um resultado de lavagem pouco satisfatória.
Nota: Ao encher a gaveta de detergente é importante ter cuida­do para este último não entrar na divisão do amaciador porque, neste caso, a máquina fará o ciclo de enxaguamento com espuma,
correndo o risco de deixar os tecidos manchados de branco. Se vice-versa, for o amaciador a entrar na divisão do detergente, a eficácia de acção deste último será prejudicada.
Nota: Quando se usa detergente líquido (recomendado para
programas sem pré-lavagem), é necessário proceder do modo
seguinte: Tire a divisória da respectiva sede existente na parte da frente do compartimento 2 da gaveta e introduza-a nas guias próprias, perto do centro do referido compartimento.
3
18
19
20
SM2977
Feche a gaveta de detergente, antes de começar a lavagem.
Atenção!! Não extraia a gaveta de detergente durante o funcio-
namento da máquina, porque pode sair água.)
PT
Page 60
60
Há determinadas nódoas que não se conseguem eliminar da roupa apenas com a lavagem na máquina. Antes de limpar qualquer nódoa à mão, é necessário fazer um ensaio numa parte pouco visível da peça de roupa. Comece a limpar a nódoa da periferia para o centro, para evitar que se formem auréolas. Damos abaixo várias indicações para eliminar alguns tipos de nódoas.
Cera: Raspe a cera com um objecto de ponta
Esferográfica e caneta de feltro: limpe com um
Humidade e mofo: Se o tecido tolerar bem
Ligeiras queimaduras de ferro de engo-
Ferrugem: Utilize produtos próprios para
Pastilha elástica: Passe com gelo por cima do
Tinta: Não deixe a tinta secar. Limpe a zona suja
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
COMO ELIMINAR CERTAS NÓDOAS
com o solvente indicado na embalagem da tinta
arredondada para não estragar o tecido. A seguir, coloque o tecido entre duas folhas de papel absorvente e passe o ferro quente por cima da nódoa.
pano macio embebido em álcool etílico. Tome cuidado para não deixar alastrar a nódoa.
o uso de lixívia, faça o ciclo de lavagem adicionando lixívia. Caso contrário, molhe a parte suja com água oxigenada a 10 volumes e deixe actuar durante 10 ou 15 minutos.
mar: Siga as indicações dadas para tirar nódoas de mofo e humidade.
nódoas de ferrugem e siga as indicações do fabricante escritas na embalagem.
tecido, esfregue o mais possível e depois passe com um pano de algodão embebido em acetona.
(por exemplo: água, terebintina, tricloroetileno) ensaboe e passe muito bem por água.
Batom dos lábios: As nódoas de batom em
tecidos de algodão ou na lã eliminam-se com um pano embebido em éter. Para a seda é necessário usar tricloroetileno.
Verniz das unhas: Coloque papel absorven-
te sobre o tecido que tem a nódoa, depois humedeça o avesso do tecido com acetona, substituindo frequentemente o papel absor­vente que está em cima da nódoa. Continue sempre procedendo da mesma maneira até eliminar a nódoa completamente.
Borras ou alcatrão: Espalhe uma pequena quanti-
dade de manteiga fresca em cima da nódoa, deixe actuar e depois lave com essência de terebintina.
Relva: Ensaboe suavemente, utilize lixívia
diluída. Para tecidos de lã também se podem obter bons resultados usando álcool a 90%.
Sangue: Ponha a nódoa de molho em água
fria com sal e depois lave com sabão de lavar roupa.
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS PARA O TRATAMENTO DE ROUPA
Antes de introduzir as peças de roupa na máquina e de seleccionar o programa, é aconselhável exa­minar os símbolos que estão indicados nas etiquetas dos fabricante. O quadro abaixo pode ser útil para a interpretação dos símbolos.
PT
SM2977
Page 61
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DA MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
A máquina de lavar roupa foi concebida de modo a precisar do mínimo de manu­tenção possível. É, no entanto, importante lembrar-se de a limpar assiduamente.
Antes da limpeza, assegure-se de que o aparelho foi desligado previamente da rede eléctrica e de que alimentação de água está fechada. A estrutura exterior e as partes de plástico da máquina devem ser limpas exclusivamente com um pano
húmido macio.
61
21
22
ATENÇÃO !! Não use, de modo nenhum, na limpeza da máquina
substâncias químicas , produtos abrasivos, álcool, sabão, gasolina ou outros solventes porque podem danificá-la. (fig. 21)
No fim da lavagem, deixe a porta do tambor aberta durante algum tempo para deixar secar as partes de borracha.
Lave as divisões de detergente periodicamente. Para isso, extraia a gaveta de detergente e lave-a muito bem com água corrente (fig. 22). A seguir, coloque-a de novo na posição original.
COMO RETIRAR O COMPARTIMENTO DOS DETERGENTES
23
abra a gaveta dos detergentes; carregue, com a mão direita, no sítio onde está escrito “PUSH” e, com a outra
mão, extraia a gaveta puxando-a para si .(fig.23)
LIMPEZA DO FILTRO
24
ATENÇÃO !! Antes de começar a fazer as operações descritas abai-
xo, assegure-se de que a máquina está vazia. Não tire o filtro durante o funcionamento da máquina ou quando esta estiver cheia de água.
SM2977
25
Coloque um pano ou um prato raso por baixo do filtro para recolher a água que ficou dentro dele. Abra a portinhola do filtro, desaperte e extraia-o rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 24/25).
O filtro deve ser limpo periodicamente. Passe bem o filtro por água corrente e elimine todos os resíduos acumulados. En-
rosque de novo o filtro no sentido dos ponteiros do relógio, certificando-se de que fica fechado hermeticamente.
PT
Page 62
62
GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Em caso de não funcionamento da máquina é aconselhável, antes de chamar a assistência autoriza­da, verificar se a causa do problema é uma das indicadas a seguir. Em alguns modelos as anoma­lias aparecem indicadas por um código, no fim do ciclo.
Código: E:00 Faça as verificações indicadas no parágrafo marcado com o sinal* E:01 Faça as verificações indicadas no parágrafo marcado com o sinal ** E:02 Anomalia técnica “Chame o serviço de assistência” E:03 Anomalia técnica “Chame o serviço de assistência”
A máquina não funciona (as lâmpadas piloto de controlo estão acesas) (Display desligado)
• certifique-se de que:
1) Há tensão eléctrica na rede.
2) A ficha está bem adaptada na tomada de corrente.
3) O botão On/Off está carregado ou, se não dis­ponível, se o botão programador está a marcar algum programa.
A máquina não funciona (as lâmpadas piloto de controlo estão acesas) (Display aceso)*
• certifique-se de que:
1) O programa foi seleccionado
2) O óculo está perfeitamente fechado.
3) O botão de ”Start” foi premido (só para mo­delos electrónicos)
4) Verifique as indicações seguintes ”A máquina de lavar roupa não carrega água”
A máquina de lavar roupa não carrega água*
• certifique-se de que:
1) Há água nos tubos
2) O tubo de entrada de água está ligado à máquina
3) A torneira de alimentação de água está aberta
4) O filtro não está obstruído. Neste caso limpe-o, mas desligue previamente o aparelho da rede eléctrica.
A máquina de lavar roupa carrega e descarrega água continuamente**:
• certifique-se de que:
1) O tubo de escoamento está montado à altura devida (60-90 cm)
2) A extremidade do tubo de escoamento não está imersa em água
A máquina não descarrega água e não faz centrifu­gação**:
• certifique-se de que:
1) O tubo de escoamento está bem adaptado nas ligações
2) O tubo de escoamento não está dobrado.
3) O filtro do escoamento não está entupido
4) Não está seleccionada a função de exclu­são de centrifugação
5) Não está seleccionada a função de paragem com água.
A máquina vibra e faz barulho
Se após verificação dos itens descritos o aparelho continua sem funcionar devidamente, assinale o defeito ao centro de assistência técnico autorizado, mais próximo. Agradecemos que comunique o modelo, o número de fabrico e o tipo de avaria. Os dados do aparelho estão indicados no quadro de informações situado na portinhola do filtro. Estas informações permitem ao operador da assistência técnica procurar de antemão as peças sobresselentes necessárias, garantindo assim uma reparação rápida e eficaz.
MANUTENÇÃO
• certifique-se de que:
1) Foram retiradas todas as protecções específicas de transporte.
2) A máquina está perfeitamente nivelada
3 ) A roupa volumosa como lençóis, toalhas de mesa, etc.,
não está toda concentrada só de um lado do tambor
A porta do tambor não abre
• certifique-se de que:
1) O ciclo de lavagem terminou.
2) Não está seleccionada a função de paragem com água (em alguns modelos é automática).
A roupa não sai suficientemente centrifugada
• certifique-se de que:
1) A roupa foi uniformemente distribuída no tambor
2) A velocidade de centrifugação seleccionada está correcta.
A máquina pára durante a lavagem
certifique-se de que:
1) Não há falta de corrente
Sobra detergente excessivo na respectiva divisão
certifique-se de que:
1) A torneira de alimentação de água está aberta
2) O filtro situado entre a torneira e o tubo de alimentação está limpo
No fim da lavagem a roupa não sai limpa
• certifique-se de que:
1) O tambor não tem excesso de roupa
2) foi utilizada a quantidade de detergente devida.
3) foi seleccionado o programa de lavagem correspondente
A roupa encolheu ou descorou
• certifique-se de que:
1) Foi seleccionado o programa de lavagem certo
2) A temperatura de lavagem seleccionada era a temperatura devida
A máquina não seca (só para modelos que lavam e secam)
• certifique-se de que:
1) A torneira de alimentação de água está aberta
2) O filtro de escoamento está limpo
3) A máquina está ligada (lâmpada piloto de controlo acesa ou display iluminado)
4) O programa de secagem está seleccionado
5) O tempo de secagem foi definido
PT
SM2977
Page 63
ESPAÑOL
Estimado Cliente,
Nuestra enhorabuena por haber seleccionado uno de nuestros productos.
Le rogamos leer atentamente las instrucciones para el uso antes de la conexión y el uso de la máquina.
El conocimiento de los principios de funcionamiento garantiza un aprovechamiento correcto y seguro del aparato. Las instrucciones para el uso contienen muchas indicaciones útiles sobre el funciona­miento, contienen además los detalles técnicos de la lavadora que le ayudarán a optimizar el uso de esta máquina. En caso de venta o de cesión de la lavadora, hay que acordarse de entregar al nuevo usuario el manual de instrucciones para el uso.
MODELO: ................................................................................................. FECHA DE COMPRA: .............../.............../....................
NÚMERO DE FABRICACIÓN: .........................................................................................................................................................
ÍNDICE
NOTAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO 64-65
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 65
63
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 66-68
Desembalaje y desbloqueo de la máquina 66
Puesta en plano de la lavadora 66
Empalme con la conexión hídrica 67
Conexión con la instalación eléctrica 68
USO DE LA LAVADORA 68-70
Advertencias antes del uso 68
Uso de detergentes 69
Cómo eliminar algunas manchas 70
Símbolos internacionales para el tratamiento del vestuario 70
MANTENIMIENTO 71-72
Limpieza de la lavadora 71
Limpieza del filtro 71
Solución de los problemas 72
Este aparato está marcado en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, in­dica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en con­tacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
SM2977
ES
Page 64
64
NOTAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO
Antes de conectar el aparato, lea atentamente estas instrucciones. La reparación de fallos derivados de conexiones o usos inapropiados del aparato no está cubierta por la garantía.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR ACCIDENTES DE­RIVADOS DEL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y DE LOS REQUISITOS DE ESTE MANUAL.
Este aparato puede ser utilizado por ni­ños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimien­tos siempre y cuando sean supervisadas e informadas por personas responsables sobre el uso seguro del mismo y sobre los riesgos que comporta. Ni permite que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben realizar las operaciones de limpieza y mantenimiento sin no son supervisados por un adulto responsable.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del aparato a menos que esté vigilados continuamente por un adulto responsable.
El aparato debe conectarse adecuada­mente al sistema con los nuevos manguitos suministrados. Los manguitos usados no deben reutilizarse.
La presión de funcionamiento del agua (mínima y máxima) debe estar comprendi­da entre 0,5 bar (0,05 MPa) y 10 bares (1 MPa).
Si el cable de alimentación está estro­peado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona cualifica­da para evitar peligros.
Nunca obstruya con una alfombra la abertura de ventilación ubicada en la base del aparato.
Respete el volumen máximo de carga seca indicado en la sección “Tabla de pro­grama”.
Antes de utilizar la lavadora, retire el embalaje
y los componentes de bloqueo usados para el transporte (tornillos de fijación). Si no lo hace, pueden producirse daños en el aparato o en su casa.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado
como una lavadora doméstica. Cualquier otro uso se considera inapropiado y peligroso.
Cualquier modificación o manipulación indebida
de la lavadora puede ser peligrosa para el usuario y puede estropear el aparato.
Teniendo en cuenta el peso elevado de la lava-
dora, hay que respetar escrupulosamente las normas de seguridad específicas durante su manipulación.
Cuando el aparato esté en funcionamiento, evite
el contacto con el agua descargada a través del tubo de drenaje, ya que puede alcanzar tempe­raturas elevadas. Tampoco debe tocar el cristal de la puerta ya que suele calentarse durante el lavado.
Utilice la lavadora solo para prendas que puedan
ser lavadas a máquina. Si tiene dudas, consulte las instrucciones del fabricante referidas en la etiqueta presente en la prenda que desea lavar (véanse “Símbolos para el cuidado de las prendas”)
Antes de introducir las prendas en la lavadora,
asegúrese de que los bolsillos estén vacíos. Los objetos duros o puntiagudos como monedas, alfileres, clavos, tornillos o piedras pueden estropear seriamente la máquina.
Nunca lave prendas con machas de sustancias
que contengan gasolina. Si ha eliminado las manchas con productos vaporizados, espere hasta que estas sustancias se hayan evaporado antes de cargar la prenda en la lavadora.
El uso y las cantidades de detergente, suavi-
zante o lejía deben ajustarse a las instrucciones indicadas en el envase.
No utilice detergentes producidos para lavar a
mano ya que generan mucha espuma y pueden estropear los componentes internos de la lava­dora.
Tras lavar tapetes, mantas u otros artículos con
fibras grandes, extraiga el filtro y límpielo si es necesario.
es aconsejable dejar la puerta abierta al final
del ciclo de lavado.
No intente reparar por su cuenta las averías que
pueda presentar el aparato; las reparaciones realizadas por personas no profesionales pue­den provocar daños graves y anular la garantía del producto.
El aparato solo puede ser reparado por per-
sonal autorizado por los centro de atención al cliente. Todas las reparaciones deben realizarse utilizando única y exclusivamente repuestos originales.
Nunca introduzca o extraiga el enchufe de la
toma de alimentación con las manos mojadas o húmedas.
La lavadora debe conectarse a una toma de
alimentación equipada con una conexión a
ES
SM2977
Page 65
NOTAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO
65
tierra eficiente en conformidad con las normas de seguridad.
No utilice alargadores o adaptadores de enchu-
fes múltiples para conectar la lavadora a la red de alimentación eléctrica.
No exponga el aparato a los agentes atmosfé-
ricos.
La lavadora solo puede abrirse cuando el led o
el visualizador indique que el ciclo ha concluido. En algunos modelos, estas situación se señala
PARA LAS VERSIONES LAVADORA/SECADORA:
▼ Nunca seca prendas no lavadas previa­mente. ▼ No seque prendas que hayan sido lavadas o tratadas con productos químicos contra las marchas. ▼ Nunca seque prendas que tengan man­chas de sustancias como aceite, petróleo, ace­tona, alcohol, gasolina, queroseno, productos contra las manchas, aguarrás, cera. Antes de introducir estas prendas en la secadora, elimine dichas sustancias sumergiendo las prendas en agua caliente utilizando una cantidad abundan­te de detergente. ▼ No seque artículos como caucho esponjo­so, látex, impermeables, tejidos impermeables, esteras de caucho, artículos prensador, ropa o almohadas con relleno goma esponjosa, ya
a través de un botón de encendido intermitente.
Cuando limpie o someta a mantenimiento la
lavadora, recuerde desconectarla de la red de alimentación eléctrica.
No tire del cable de alimentación para desen-
chufar la lavadora de la toma de alimentación. Tire solo del enchufe.
Tras cada lavado, le aconsejamos desenchufar
la lavadora de la red de alimentación eléctrica y seccionar el suministro de agua.
que pueden derretirse y estropear el resto de prendas durante el lavado o, incluso, el propio aparato. ▼ Los suavizantes de tejidos, u otros pro­ductos similares, deben utilizarse respetando las instrucciones incluidas en su envase. ▼ Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados del aparato a menos que esté vigilados continuamente por un adulto responsable. ▼ El aparato no debe instalarse detrás de una puerta que pueda bloquearse ni detrás de una puerta corredera ni de una puerta con bisagras situadas en el lado opuesto al del aparato, ya que la apertura de la puerta del mismo se vería obstaculizada.
¡ADVERTENCIA! LA PARTE FINAL DE UN CICLO DE SECADO ES LA FASE DE ENFRIADO. POR CONSIGUIENTE, NUNCA APAGUE LA SECADORA ANTES DE QUE EL CICLO HAYA CONCLUIDO. DE LO CONTRARIO, TENDRÁ QUE EXTRAER
LA COLADA RÁPIDAMENTE Y TENDERLA PARA PERMITIR LA DISIPACIÓN DEL CALOR.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
La lavadora ha sido fabricada con paneles de
acero tratados y pintados para garantizar que sus cualidades estéticas se mantengan inalte­radas a lo largo del tiempo.
El motor y todos los componentes móviles han
sido diseñados y fabricados para garantizar niveles de ruido mínimos.
El amplio tambor de acero inoxidable de fácil
acceso le asegurará un lavado óptimo y de calidad, y le ayudará a prolongar la calidad de sus prendas.
La facilidad de uso del panel de control satisfará
todas necesidades de lavado y secado (consul­te la tabla de programas y del panel de control).
Gracias a su amplia puerta, las operaciones de
carga y descarga de la colada son mucho más
A - Puerta B - Filtro C - Pies regulables D - Tapa superior
SM2977
E - Tambor F - Panel de control G - Cajón para el detergente
fáciles.
La elevada estabilidad del aparato es el resul-
tado de la investigación constante de nuestros técnicos para lograr el equilibrio de las masas en movimiento.
G
A
D
C
F
E
B
1
ES
Page 66
66
La instalación debe ser efectuada por personal profesionalmente calificado, según las instrucciones del constructor, puesto que una instalación incorrecta puede causar daños a personas y cosas.
La máquina puede instalarse en cualquier lugar siempre que la temperatura del entorno no sea inferior a los 3°C y los cables o tubos situados en la parte posterior de la máquina no queden aplastados.
Por motivos de transporte el grupo oscilante de la máquina está bloqueado con 4 separadores con tornillos. Antes de poner en función la máquina quitar los separadores, y los tornillos de bloqueo, recuperar los tornillos y los separadores para even­tuales traslados.
Cerrar los orificios con los tapones correspondientes suminis­trados en dotación que se encuentran en el interior de la bolsa con los documentos.
Por motivos de transporte el grupo oscilante de la máquina está bloqueado por 4 separadores con tornillos. Antes de hacer fun­cionar la máquina quitar los tornillos de bloqueo con una llave.
Introducir en los orificios un destornillador y operar como se indica en la figura para poder recuperar los 4 separadores de plástico.
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
¡¡ATENCIÓN!!: La versión lavadora secadora no debe ser instalada detrás de una puerta que se puede cerrar con llave, una puerta de corredera o una puerta con bisagra en el lado opuesto al de la lavadora misma.
(SEGÚN EL MODELO)
3
2
5
PUESTA EN PLANO DE LA LAVADORA
Después de haber seleccionado el lugar adecuado, regular bien la máquina usando los pies regulables (Fig. 6).
Poner particular atención en la selección de la posición, en la nivelación de la lava­dora y en la seguridad de las contratuercas.
En el caso que la puesta en plano no haya sido ejecutada correc­tamente, la lavadora quedará inestable y el funcionamiento será ruidoso con los consiguientes daños.
En el caso que la máquina se coloque sobre un pavimento de moqueta, hay que controlar que entre la lavadora y el pavimento el aire circule libremente.
No es aconsejable montar la máquina en lugares donde la temperatura puede bajar por debajo de los 0°C.
En las versiones debajo de la mesa atornillar los pies hasta que el muelle completamente comprimido permita la instalación de la máquina debajo del plano de trabajo (Fig. 6B).
ES
4
6
6B
SM2977
Page 67
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
EMPALME HÍDRICO
La presión en la red hídrica debe estar incluida entre 0,05 y 1,00 MPa (0,5 - 10 bar.)
Antes de la conexión, abrir el grifo y hacer salir una determinada cantidad de
agua para limpiar los tubos eliminando las impurezas como arena, óxido (esta operación es particularmente importante si la lavadora ha quedado inactiva durante largo tiempo o está conectada a una tubería del agua nueva).
El tubo de alimentación del agua debe conectarse a la toma de agua fría con
7
boca roscada de 3/4”.
N.B. En las lavadoras electrónicas dotadas de doble electroválvula (agua caliente y fría), conectar el tubo rojo al grifo del agua ca­liente y, el otro tubo al grifo del agua fría. Si no es posible utilizar un grifo de agua caliente, los dos tubos deben estar conectados
al del agua fría, mediante el racor específico en dotación (ver fig. 8)
8
Conectar el tubo de alimentación (fig. 9)
9
N.B. La lavadora y la lavadora secadora del tipo de condensación destinadas a ser conectadas a la red hídrica deben conectarse utilizando el nuevo set de tubos en dotación con la máquina y
no volviendo a utilizar los viejos.
67
SM2977
10
11
Durante el lavado la toma de alimentación del agua debe estar completamente
abierta.
El tubo de descarga del agua debe estar a una altura incluida entre 60 cm y
90 cm (fig.10)
Si está previsto el desagüe del agua directamente en el conducto de desagüe,
el extremo libre del tubo de la máquina debe introducirse en un conducto con un diámetro interno no inferior a 40 mm.
Es importante no conectar herméticamente el tubo de la máquina al conducto
de desagüe para evitar llenar de aire el sifón y, por consiguiente, provocar la salida del agua.
Si el agua debe descargarse en el lavadero o en otra zona de descarga, el
extremo libre del tubo debe reforzarse previamente en el punto de pliegue con un gancho específico suministrado con la lavadora. Luego, poner el tubo en el borde del lavatorio y fijar el gancho de manera que el tubo no caiga (fig.
11). El lavadero debe tener la descarga limpia para permitir que el agua corra libremente.
ES
Page 68
68
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión eléctrica indicada en los datos técni­cos de la placa situada en el lado interno de la puerta del filtro, corresponda a aquélla de la red eléctrica (fig. 12).
Dispositivo salvavidas, cables eléctricos y toma de la red deben tener parámetros adecuados para soportar la carga máxima indicada en la placa.
Luego de la instalación, el acceso a la alimentación de red debe estar garan­tizado por un interruptor omnipolar.
La toma de corriente a la cual está conectada la máquina debe estar dotada de toma de tierra. En caso contrario, el productor rechaza cualquier responsabilidad por eventuales accidentes (fig. 13).
Si la toma en la cual se introduce el enchufe no funciona o bien no es adecuada, debe ser sustituida por un electricista calificado.
Está prohibido conectar la lavadora a la red a través de elementos indirectos como extensiones y tomas múltiples.
Durante el mantenimiento el enchufe de la lavadora debe desconectarse de la fuente de corriente.
No introducir y no quitar el enchufe de la toma con las manos mojadas. Si el cable de alimentación está averiado de alguna manera, llamar al centro
de asistencia técnica especializado. El enchufe de conexión a la red eléctrica no debe colocarse detrás de la máquina
sino en una posición fácilmente accesible en casos de emergencia.
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
12
13
USO DE LA LAVADORA
ADVERTENCIAS ANTES DEL USO
Atención: Antes de proceder al primer lavado de la ropa se ruega
realizar un breve ciclo de lavado sin ropa.
Esto permite verificar el funcionamiento de la lavadora y limpiar
la cuba.
En cada lavado controlar que:
las conexiones hidráulicas estén correctas, el tubo de desagüe esté bien
posicionado (ver conexión hidráulica) que el grifo esté abierto (fig. 14).
con las manos secas introducir el enchufe en la toma de corriente. ▼ dividir la ropa según el tipo de tejido (ver etiqueta del vestuario). ▼ controlar que no haya objetos en los bolsillos de la ropa que se va a lavar,
pueden causar daños a la ropa, a la máquina o al filtro
ES
Abierto
Cerrado
14
15
SM2977
Page 69
USO DE LA LAVADORA
USO DE LOS DETERGENTES
69
16
17
2
NO
La lavadora está dotada de un compartimiento para los detergentes con tres cubetas. cubeta para detergente en polvo para el prelavado o bien para el remojo (1) cubeta para detergente en polvo para el lavado normal (2)
cubeta para suavizante, perfumes, aprestos (3)
3
1
Usar un detergente con espuma controlada y suavizante (si es el caso) indicado para lavadoras automáticas. Para las dosis seguir las indicaciones escritas en el envase.
N.B. Cantidades demasiado elevadas de detergente pueden pro­ducir demasiada espuma e influir negativamente en el resultado del lavado. Cantidades demasiado bajas pueden provocar un lavado no satisfactorio.
N.B. Cuando se llena la cubeta del detergente es importante que
SI
de blanco. Viceversa si el suavizante entra en la sección del detergente reduce su eficacia.
al compartimiento 2 introducirlo en las guías específicas hacia el centro del mismo compartimiento.
éste no entre en la sección del suavizante en cuanto se produciría un aclarado con espuma, y los tejidos pueden quedar manchados
N.B. Cuando se usa el detergente líquido (recomendado para los programas sin prelavado) hay que operar de la siguiente manera: extraer el tabique de su sede que se encuentra en la gaveta frente
18
19
20
SM2977
cerrar la gaveta del detergente antes de iniciar el lavado.
¡Atención! No quitar el cajón del detergente durante el funciona­miento de la máquina, dado que puede salir agua.)
ES
Page 70
70
CÓMO ELIMINAR ALGUNAS MANCHAS
Existen algunas manchas que no pueden eliminarse de los vestidos sólo con el lavado en lavadora. Antes de limpiar a mano manchas de cualquier tipo efectuar una prueba en una parte poco visible de la prenda, iniciando desde el borde de la mancha y procediendo hacia su centro para evitar de este modo la formación de halos. A continuación indicamos diferentes modos para eliminar las manchas.
cera: Raspar la cera con una punta redon-
deada para no provocar daños al tejido, luego, poner el tejido entre dos hojas de papel secante, pasar la mancha debajo de la plancha caliente.
Bolígrafos y rotuladores: limpiar con un
paño suave humedecido con alcohol etílico. Tener cuidado que no se extienda la mancha.
humedad y moho: si el tejido tolera bien el uso
de la lejía, realizar el ciclo de lavado agre­gando lejía. En caso contrario, mojar la parte sucia con agua oxigenada de 10 volúmenes y dejar procesar por 10 o 15 minutos.
Quemaduras ligeras de plancha: seguir las
indicaciones para el moho y la humedad.
Óxido: usar productos para manchas de óxi-
do siguiendo las indicaciones del productor presentes en el envase del producto.
chicles: pasar un cubito de hielo por el tejido,
fregar lo más posible y luego pasar un paño de algodón humedecido con acetona.
Barniz: no dejar secar el barniz. Pasar en la
zona sucia el solvente indicado en la con-
USO DE LA LAVADORA
fección del barniz (por ej. agua, trementina, tricloroetileno), enjabonar y luego aclarar.
Barra de laBios: las manchas sobre el algo-
dón o bien sobre la lana se eliminan con un paño humedecido con éter. Para la seda, en cambio, usar el tricloroetileno.
Barniz para las uñas: colocar papel secante
sobre el tejido manchado, luego, humedecer el revés del género con acetona cambiando a menudo el papel secante que está sobre la mancha. Proceder de este modo hasta la completa eliminación de la mancha.
morga o alQuitrán: aplicar en la mancha un
poco de mantequilla fresca, dejar reposar y luego lavar con esencia de trementina.
hierBa: enjabonar delicadamente, usar lejía
diluida. Para los tejidos de lana se puede ob­tener un buen resultado incluso con alcohol al 90%.
sangre: poner a remojo en agua fría agre-
gando sal, luego, lavar con jabón para la ropa.
SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARA EL TRATAMIENTO DE LOS VESTIDOS
Antes de poner alguna prenda de ropa en la lavadora y seleccionar el programa correspondiente se recomienda examinar los símbolos ubicados en las etiquetas del productor. La tabla que se indica a continuación puede ser útil para la lectura de los símbolos.
ES
SM2977
Page 71
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA LAVADORA
La lavadora ha sido proyectada para reducir al mínimo el mantenimiento. En todo caso es importante recordar que se debe limpiar regularmente.
Antes de la limpieza controlar que el aparato esté desconectado de la red eléctrica y que la alimentación del agua esté cerrada. La estructura externa y las partes de
plástico de la lavadora deben limpiarse solamente con un paño suave húmedo.
71
21
22
¡¡ATENCIÓN!! No utilizar de ninguna manera para la limpieza de la
máquina sustancias químicas, productos abrasivos, alcohol, jabón, bencinas u otros solventes porque pueden dañar la máquina. (fig. 21)
Al final del lavado dejar abierta la puerta por algún tiempo para secar las partes de goma.
Lavar periódicamente las cubetas de los detergentes. Para hacer esto extraer el compartimiento de los detergentes y aclararlo debajo del agua corriente (fig. 22) Luego, introducirlo nuevamente.
CÓMO EXTRAER EL COMPARTIMIENTO DE LOS DETERGENTES
23
Abrir el compartimiento de los detergentes; Presionar con la mano derecha la leyenda “PUSH” y, extraer con la otra mano
la gaveta tirándola hacia sí mismo. (fig. 23)
LIMPIEZA DEL FILTRO
24
¡¡ATENCIÓN!! Antes de iniciar las operaciones que se describen a
continuación, controlar que la lavadora esté vacía. No quitar el filtro durante el funcionamiento de la máquina o cuando ésta última está llena de agua.
SM2977
25
Poner debajo del filtro un paño o bien un plato plano para recoger el agua que ha quedado en su interior. Abrir la puerta del filtro, destornillar y quitar éste último girando en sentido antihorario (fig. 24/25).
El filtro debe limpiarse periódicamente. Aclarar el filtro con el chorro de agua corriente y eliminar todos los residuos. Volver a
atornillar el filtro en sentido horario comprobando que esté cerrado herméticamente.
ES
Page 72
72
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
En caso que falle el funcionamiento de la máquina, antes de llamar a la asistencia autorizada es aconsejable verificar que la causa no esté entre las que se ilustran a continuación. En algunos mo­delos las anomalías se evidencian con un código al final del ciclo.
Código: E:00 Efectuar los controles enumerados en el párrafo identificado con * E:01 Efectuar los controles enumerados en el párrafo identificado con ** E:02 Anomalía técnica “Llamar al servicio de asistencia” E:03 Anomalía técnica “Llamar al servicio de asistencia”
MANTENIMIENTO
La lavadora no funciona (las luces indicadoras de control no están encendidas) (Display apagado)
• comprobar que:
1) Haya tensión en la red
2) El enchufe esté conectado correctamente a la toma de corriente
3) El pulsador On/Off esté presionado si no previsto, que la perilla del programador esté posicionada en un programa.
La lavadora no funciona (las luces indicadoras de control están encendidas) (Display iluminado)*
• comprobar que:
1) El programa haya sido seleccionado
2) La puerta con vidrio esté cerrada correctamente
3) el pulsador “Start” esté presionado (sólo para modelos electrónicos)
4) Verificar, las siguientes indicaciones “La lava­dora no carga agua”
La lavadora no carga agua*
• controlar que:
1) Haya agua en los tubos
2) El tubo de carga esté conectado a la lavadora
3) El grifo de alimentación del agua esté abierto
4) El filtro no esté obstruido. En este caso, pro­ceder a su limpieza desconectando el aparato de la red eléctrica
La lavadora carga y descarga agua continuamente**:
• controlar que:
1) El tubo de descarga se encuentre a la altura adecuada (60-90 cm)
2) El extremo del tubo de descarga no esté sumergido en el agua
La lavadora no descarga agua y no centrifuga:
• controlar que:
1) El tubo de descarga esté conectado correctamente
2) El tubo de descarga no esté doblado
3) El filtro de la descarga no esté cerrado
4) No se haya seleccionado la función de exclu­sión de la centrífuga
5) No se haya seleccionado la función de stop con agua.
La lavadora vibra y hace ruido
• comprobar que:
1) Todas las protecciones para el transporte hayan sido quitadas.
Si después de la ejecución de las funciones descritas, el aparato sigue no funcionando correcta­mente señalar el defecto al centro de asistencia técnica autorizado más cercano. Se ruega comunicar el modelo, el número de fabricación y el tipo de avería. Los datos del aparato se encuentran en la tabla informativa posicionada en la puerta del filtro. Estas informaciones permiten al operador de la asistencia técnica obtener las piezas de recambio necesarias y, por lo tanto, garantizan una veloz y eficaz ejecución de la reparación.
ES
2) La lavadora esté perfectamente en plano
3) La lencería voluminosa como sábanas, man­teles etc. no esté concentrada en una sola parte del tambor
La puerta con vidrio no se abre
• comprobar que:
1) El ciclo de lavado esté terminado.
2) No se haya seleccionado la función stop con agua (automática en algunos modelos).
La ropa no está suficientemente centrifugada
• comprobar que:
1) La ropa haya sido distribuida uniformemente en el tambor
2) Se haya elegido la velocidad de centrífuga correcta
La lavadora se bloquea durante el lavado
comprobar que:
1) No falte la corriente
Queda demasiado detergente en la cubeta
• comprobar que:
1) El grifo de alimentación del agua esté abierto
2) El filtro que se encuentra entre el grifo y el tubo de alimentación esté limpio
Después del lavado la ropa no está limpia
• comprobar que:
1) El tambor no se haya cargado demasiado
2) Se haya utilizado la cantidad de detergente adecuada
3) Se haya elegido el programa de trabajo co­rrespondiente
La ropa se ha encogido o bien se ha desteñido
• comprobar que:
1) Se haya elegido el programa de lavado correcto
2) Se haya seleccionado la justa temperatura de lavado
La lavadora no seca (sólo para modelo de lavadoras secadoras)
• comprobar que:
1) El grifo de alimentación del agua esté abierto
2) El filtro de descarga esté limpio
3) La lavadora esté encendida (luz indicadora de control o display iluminado)
4) El programa de secado haya sido seleccionado
5) El tiempo de secado haya sido implementado.
SM2977
Page 73
MAGYAR
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy választása termékünkre esett.
Arra kérjük, hogy a készülék bekötését, illetve használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A működési elvek ismeretének birtokában ugyanis Ön helyesen és biztonságosan tudja majd üzemeltetni a készüléket. A használati utasítás egyébként nem csak az üzemeltetéssel kapcso­latban tartalmaz számos hasznos információt, hanem megtalálhatók benne a készülék optimális működtetését lehetővé tevő műszaki adatok is. A mosógép eladása vagy átruházása esetén ne feledje el az új üzemeltetőnek átadni a használati utasítást tartalmazó füzetet is.
TÍPUS: ................................................................................................. VÁSÁRLÁSI IDŐPONT: .............../.............../..................
GYÁRTÁSI SZÁM: .....................................................................................................................................................................................
73
TARTALOMJEGYZÉK
TANÁCSOK ÉS MEGJEGYZÉSEK AZ ÜZEMELTETŐ SZÁMÁRA 74-75
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA 75
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE 76-78
Kicsomagolás és a rögzítés szétszedése 76
A mosógép szintezése 76
Csatlakoztatás a vízhálózatra 77
Csatlakoztatás az elektromos hálózatra 78 A MOSÓGÉP HASZNÁLATA 78-80
Használat előtti teendők 78
A mosószerek megválasztása 79
Folteltávolítás 80
Nemzetközi ruhakezelési jelzések 80 KARBANTARTÁS 81-82
A mosógép tisztítása 81
A szűrő tisztítása 81
A problémák megoldása 82
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hul­ladékairól szóló 2012/19/EU európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos esetleges negatív következményeket.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem az elektromos és elekt­ronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kise­lejtezésekor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyileg illetékes hivatalhoz, a háztartási hulladékok gyűjtését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
SM2977
HU
Page 74
74
FELJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE
A gép csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen az előírásokat. A nem megfelelő csatlakoztatásokból, vagy a gép nem megfelelő használa­tából eredő hibák javítására a garancia nem érvényes.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET AZ OLYAN BALESETEKÉRT, ME­LYEK A BIZTONSÁGI SZABÁLYOKNAK VAGY A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ELŐÍRÁSAINAK VALÓ MEGFELELŐSÉG HIÁNYÁBÓL SZÁRMAZNAK.
A gépet 8 éven felüli gyermekek és csökkent fizikai, érzelmi és mentális ké­pességű, illetve tapasztalattal vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyek csak felügyelet alatt használhatják, illetve ha a gép biztonságos használatával kap­csolatosan utasításokkal látták el őket, és megértették a gép használatával kapcso­latos veszélyeket. Gyermekek a gép nem játszhatnak. A gép tisztítását gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
3 éven aluli gyermekeket tartson távol a géptől, kivéve, ha folyamatos felügyelet alatt állnak.
A gépet megfelelően kell csatakoztatni a rendszerhez az új biztosított tömlőkkel. Ne használjon használt tömlőket.
A víz üzemi nyomásának (minimum és maximum) 0,5 bar (0,05 MPa) és 10 bar (1 MPa) között kell lennie.
Ha a tápkábel sérült, a veszély elkerü­lése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, annak márkaszervizével, vagy hasonló szakképzett személlyel.
A szellőző nyílást nem akadályozhatja az alapzaton szőnyeg.
Tartsa be a ”Programtáblázat” szakasz szerint jelölt száraz töltőtömeg maximum mennyiségét.
A mosógép használata előtt távolítson el a
szállításhoz használt valamennyi csomagoló és rögzítő berendezést (rögzítő csavarok). Ha ez nem történik meg, készüléke vagy otthona súlyos sérülését okozhatja.
A gép tervezése háztartási mosógépként történő
használatra történt. Minden ettől eltérő használat rendeltetéstől eltérőnek, éppen ezért veszélyes­nek minősül.
A mosógépen történő bármilyen módosítás
vagy beavatkozási kísérlet veszélyes lehet a felhasználóra nézve és a gép meghibásodását okozhatja.
A gép jelentős súlyát figyelembe véve, a keze-
lés alatt speciális biztonsági szabályokat kell figyelembe venni.
Amikor a gép üzemel, kerülje az elvezető töm-
lőn keresztül elvezetett vízzel való kapcsolatot, mert nagyon forró lehet. Ne érintse az ajtó üvegét se, mivel a mosás alatt felmelegedhet.
A mosógépet kizárólag géppel mosható
ruhákhoz használja. Kétség esetén tanulmá­nyozza a mosandó ruha címkéjén lévő gyártói előírásokat (lásd „Ruházat kezelési útmutató szimbólumai”)
Mielőtt a mosnivalót a mosógépbe helyezné,
ellenőrizze, hogy minden zsebet kiürített-e. A kemény vagy hegyes tárgyak, mint érmék, tűk, szögek, csavarok vagy kövek a gép súlyos károsodását okozhatják.
Soha ne mosson benzin tartalmú anyagokkal
szennyezett ruhákat. Abban az esetben, ha a szennyeződést gőzölő termékekkel távolította el, a mosógépbe való betöltéskor várja meg míg ezek az anyagok teljesen elpárolognak az anyag felületéről.
Használjon a csomagoláson feltüntetett előírá-
soknak megfelelő mosószer, öblítő és fehérítő mennyiséget.
Ne használjon kézi mosásra alkalmas mosó-
szert, a túlzott habképződés károsíthatja a belső részeket.
Szőnyegek, takarók, vagy egyéb hosszú-szálú
anyagok mosása után távolítsa el a szűrőt és szükség esetén tisztítsa meg.
Mosási ciklus végén érdemes az ajtót nyitva
hagyni.
Ne próbálja megjavítani a hibás gépet egyedül,
hozzá nem értő személy által végzett javítás súlyos károkat okozhat és érvényteleníti a garanciális javítás jogát.
A gép javítását kizárólag az ügyfélszolgálati
központ engedélyével rendelkező személy végezheti el. Valamennyi javítást eredeti alkat­részek használatával kell végezni.
A csatlakozót a konnektorba soha ne dugja be
és ne húzza ki onnan nedves kézzel.
A mosógépet megfelelően földelt hálózati csat-
HU
SM2977
Page 75
FELJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE
75
lakozóhoz kell csatlakoztatni, mely megfelel az érvényes biztonsági szabályoknak.
Ne használjon hosszabbítót vagy hálózati
elosztót a mosógépnek a fő elektromos háló­zathoz történő csatlakoztatásához.
Ne tegye ki a gépet atmoszferikus hatásoknak.A mosógép csak akkor nyitható ki, ha a jelző-
fény, vagy a kijelző a ciklus befejezését jelzi. Egyes modellek esetében ezt egy villogó start
MOSÓ/SZÁRÍTÓ TÍPUSOK ESETÉN:
▼ Soha ne szárítson mosatlan ruhákat. ▼ Ne szárítson olyan ruhákat, melyek
mosása, vagy a folt eltávolítása kémiai ter­mékekkel történt.
▼ Soha ne szárítson olajjal, petróleummal, acetonnal, alkohollal, benzinnel, kerozinnal, folt eltávolítóval, terpentinnel, viasszal szeny­nyezett ruhákat. Mielőtt a ruhákat a szárítóba töltené, távolítsa el ezeket az anyagokat forró mosással, bő mennyiségű mosószerrel.
▼ Ne szárítson habszivacsot, latexet, esőkabátot, vízálló szöveteket, gumiszőnye-
gomb jelzi.
A mosógépet szervizelése vagy tisztítása
során ne felejtse leválasztani a fő elektromos hálózatról.
A hálózatról történő lecsatlakoztatáshoz ne a
tápkábelnél fogva húzza ki a csatlakozót. Csak a csatlakozó dugót húzza.
Minden mosás után áramtalanítsa a mosógé-
pet, és zárja el a vízcsapot.
párnákat, mivel ezek elolvadhatnak, és ká­rosíthatnak más anyagokat a mosás során, vagy károsíthatják magát a gépet.
▼ A textilöblítőt vagy más hasonló terméket a textilöblítő előírásai szerint kell használni.
▼ 3 éven aluli gyermekeket tartsa távol a készüléktől, kivéve, ha folyamatos felügyelet alatt állnak.
▼ A berendezés nem telepíthető a géppel szemben lévő oldalon lévő zárható ajtó, toló­ajtó vagy csuklópántos ajtó mögé úgy, hogy a gép ajtajának teljes kinyitását akadályozza.
geket, habszivacs betéttel készült ruhákat,
FIGYELMEZTETÉS!!! A SZÁRÍTÁSI CIKLUS UTOLSÓ SZAKASZA A HŰTÉSI FÁZIS. ÉPPEN EZÉRT SOHA NE KAPCSOLJA LE A SZÁRÍTÓT A CIKLUS VÉGE ELŐTT. ELLENKEZŐ ESETBEN A KIMOSOTT RUHÁT
GYORSAN KI KELL VENNI, ÉS KI KELL LÓGATNI A HŐ ELVEZETÉSÉRE.
A GÉP LEÍRÁSA
A mosógép gyártása acél panelekből történt,
melynek kezelése és festése garantálja az idő múlásával is az esztétikai minőség változatlan­ságát.
A motor és valamennyi mozgó egység tervezése
és gyártása a lehetséges minimum zajszint biztosítására történt.
A nagy, könnyen hozzáférhető rozsdamentes
dob jobb mosási minőséget biztosít, és hozzá­járul mosógépe élettartamának meghosszab­bításához.
A könnyen kezelhető vezérlő panel valamennyi
mosási és szárítási feladatnak megfelel (lásd vezérlő panel és program táblázat).
A széles ajtó megkönnyíti a mosógép betöltését
A - Ajtó B - Szűrő C - Állítható láb D - Felső borítás
SM2977
E - Dob F - Vezérlőpanel G - Mosószer tartó rekesz
és az ürítését.
A gép nagyon magas stabilitása műszaki szak-
embereink mozgó tömegek kiegyensúlyozása területén végzett folyamatos kutatási eredmé­nye.
G
A
D
C
F
E
B
1
HU
Page 76
76
Az üzembe helyezést szakembernek kell végeznie a gyártó utasításai szerint, mert a helytelen üzembe helyezés személyi vagy tárgyi sérüléseket okozhat.
A készüléket bárhol üzembe lehet helyezni, de arra ügyelni kell, hogy a környezeti hőmérséklet ne legyen 3°C-nál alacsonyabb és hogy a készülék hátulján futó vezetékek és tömlők ne nyomódjanak össze.
A dokumentumokat tartalmazó zacskóban található műanyagdugók segítségével zárja le a furatokat.
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
(A TÍPUS ALAPJÁN)
FIGYELEM!!! A mosó-szárítógép változatot tilos kulccsal zárható ajtó, elhúzható ajtó vagy olyan ajtó mögé tenni, amelynek a forgópántja a mosó-szárítógépével ellentétes oldalon található.
PA szállítás időtartamára a készülék rázkódó részének helyzetét 4 darab csavaros távköztartó rögzíti. A készülék beüzemelése előtt távolítsa el, majd az esetleges későbbi szállítások céljából tegye el a távköztartókat és a rögzítő csavarokat.
3
A szállítás időtartamára a készülék rázkódó részének helyzetét 4 darab csavaros távköztartó rögzíti. A készülék beüzemelése előtt egy megfelelő kulcsot használva távolítsa el a rögzítő csavarokat.
Illesszen egy csavarhúzót a furatokba és az ábra szerinti módon eljárva szedje össze a 4 műanyag távköztartót.
2
5
A MOSÓGÉP VÍZSZINTBE ÁLLÍTÁSA
Miután kiválasztotta a legalkalmasabb helyet a készülék számára, ügyeljen arra, hogy vízszintbe állítsa az állítható lábak beszabályozásával (6. ábra).
Fordítson kiemelt figyelmet a mosógép elhelyezésére és a vízszintbe állítására, és győződjön meg arról, hogy az ellenanyák meg vannak szorítva.
Ha a készülék nincs megfelelően vízszintbe állítva, instabil és zajos lesz, valamint károkat okozhat.
Ha a mosógépet szőnyegpadlón helyezi üzembe, hagyjon elegendő térközt a készülék és a padlózat között, hogy biztosítva legyen a levegő szabad áramlása.
Nem javasoljuk, hogy a készüléket olyan helyiségben helyezze üzembe, ahol a hőmérséklet 0°C alá eshet.
Munkafelület alá beépített változatoknál csavarja be a lábakat, amíg teljesen össze nem nyomja a rugót, lehetővé téve így a készülék munkafelület alatt üzembe helyezését (6B. ábra).
HU
4
6
6B
SM2977
Page 77
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
BEKÖTÉS A VÍZHÁLÓZATBA
A vízhálózatban uralkodó nyomás értékének 0,05 és 1,00 MPa (0,5
-10 bar) között kell lennie.
A bekötés előtt nyissa ki a csapot, és folyassa egy ideig a vizet, hogy a csö-
vekből eltávozzon a homok, a rozsda és egyéb szennyeződés (ez a művelet különösen olyankor fontos, ha a mosógép régóta üzemen kívül van, vagy ha csatlakoztatása vadonatúj vízcsövekhez történik.
A vízbevezető tömlőt 3/4” méretű menetes idommal kell rögzíteni a hidegvíz
7
csatlakozóhoz.
Megjegyezés: A kettős elektronikus szeleppel (hideg- és melegvíz) ellátott mosógépek esetében a piros csövet a melegvíz csapjá-
ra, a másikat pedig a hidegvíz csapjára kell rákötni. Ha nincs lehetőség a melegvíz csapjának használatára, akkor mindkét csövet a hidegvíz csapjára kell rákötni a mosógéphez tartozékként adott szerelék segítségével (lásd a 8. ábrát).
8
Csatlakoztassa a vízbevezető tömlőt (9. ábra).
9
Megjegyzés: Az állandóan a vízhálózathoz csatlakoztatott, pára-
lecsapós rendszerű mosógép és mosó-szárítógép bekötésénél a
régi tömlők helyett a készülékhez tartozékként adott új tömlőket
kell használni.
77
SM2977
10
11
Mosás közben a vízbevezető csatlakozónak teljesen nyitott állapotban kell
lennie.
A vízelvezető tömlő padlótól mért magasságának 60 és 90 cm között kell lennie
(10. ábra).
Ha a használt víz közvetlenül a lefolyóba kerül, akkor a készülék vízelvezető
tömlőjének szabad végét be kell dugni a legalább 40 mm belső átmérőjű lefo­lyóba.
Fontos, hogy a vízelvezető tömlő lefolyóhoz történő csatlakoztatása ne lég-
mentes legyen, mert csak így kerülhető el a szifon levegővel való megtelése és a víz emiatti kifolyása.
Ha a használt víz elvezetése a mosdókagylón keresztül vagy egyéb helyen
történik, akkor a vízelvezető tömlő szabad végét a hajlási pontnál előzetesen meg kell erősíteni a mosógéphez tartozékként adott kampóval. Ezt követően kell a tömlőt a leesés elkerülése érdekében a kampó segítségével a mosdó­kagyló széléhez rögzíteni (11. ábra). A használt víz akadálytalan távozását biztosítandó, a mosdókagyló lefolyóját mindig tisztán kell tartani.
HU
Page 78
78
BEKÖTÉS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBA
Azt is ellenőrizni kell, hogy az olvadó biztosítékcsoport, az elektromos vezetékek és a konnektor elbírják-e az adattáblán feltüntetett maximális terhelést.
Az üzembe helyezést követően egy többpólusú csatlakozó segítségével kell biztosítani az elektromos hálózathoz való hozzáférést.
A készülék csatlakoztatásához használt konnektornak földeltnek kell lennie. Ellenkező esetben a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal az esetleges balesetekért (13. ábra).
Ha villásdugó csatlakoztatásához használt konnektor hibás vagy nem megfelelő, akkor azt szakemberrel kell kicseréltetni.
Tilos a mosógépet közbeiktatott elemek (hosszabbítók vagy elosztók) útján csatlakoztatni az elektromos hálózathoz.
Karbantartás közben a mosógép villásdugóját a konnektorból kihúzva kell tartani. Tilos a villásdugót nedves kézzel bedugni a konnektorba, vagy abból úgy kihúzni. A hálózati csatlakozózsinór bármilyen meghibásodása esetén forduljon szak-
szervizhez. A hálózati csatlakozót nem a készülék mögé, hanem egy vészhelyzetben könnyen
elérhető helyre kell tenni.
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE
Ellenőrizze, hogy a szűrőablak belső oldalára erősített adattáblán feltüntetett hálózati feszültség és az Ön elektromos hálózatának feszültsége megegyezik-e (12. ábra).
12
13
A MOSÓGÉP HASZNÁLATA
HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK
Figyelem: Az első használat előtt üresen futtasson le egy
rövid mosóprogramot.
Ez a működés ellenőrzésére és a mosódob kitisztítására szolgál.
Minden mosás megkezdése előtt:
győződjön meg arról, hogy a hidraulikus csatlakoztatások rendben vannak-e,
vízelvezető tömlő helyzete megfelelő-e (lásd a vízhálózatba való bekötést) és a vízcsap nyitva van-e (14. ábra);
száraz kézzel dugja be a villásdugót a konnektorba; ▼ szövettípus szerint válogassa szét a mosnivalót (lásd a ruhákba bevarrt cím-
kéket);
ellenőrizze, hogy a mosandó ruhák zsebeiben ne legyenek olyan tárgyak,
amelyek kárt okozhatnak a mosnivalóban, a készülékben vagy a szűrőben.
HU
Nyit
Zár
14
15
SM2977
Page 79
A MOSÓGÉP HASZNÁLATA
A MOSÓSZEREK MEGVÁLASZTÁSA
79
16
NEM
17
2
3
IGEN
A mosógépben egy háromrekeszes mosószertartó található. por formájú mosószerek rekesze előmosáshoz, illetve áztatáshoz (1) por formájú mosószerek rekesze normál mosáshoz (2) öblítőszerek rekesze (3)
1
Használjon automata mosógéphez ajánlott, fékezett habzású mosószert és (ha szükséges) öblítőszert. Az adagolásnál mindig kövesse a csomagoláson található útmutatót.
Megjegyzés: A túlságosan nagy mennyiségű mosószer túlzott habképződéssel járhat, ami ronthatja a mosás hatékonyságát. A túl kevés mosószer kedvezőtlenül befolyásolhatja a mosás
minőségét.
Megjegyzés: A mosószertartó feltöltésekor ügyelni kell arra, hogy az öblítőszerek rekeszébe soha ne kerüljön mosószer, mert emiatt az öblítés nagy habképződéssel járna és a mosnivaló fehér foltos maradna. Ennek a fordítottja is igaz, vagyis ha öblítőszer kerülne
a mosószerek rekeszébe, akkor az rontaná a mosószer hatékonyságát.
Megjegyzés: Folyékony mosószer használata esetén (előmosás nélküli programokhoz ez ajánlott) a következők szerint járjon el: húzza ki a mosószer-adagolóban található rekesz előtti válaszfa­lat (2) és helyezze azt be az ugyanannak a rekesznek a közepén
futó sínbe.
18
19
20
SM2977
a mosás megkezdése előtt zárja le a mosószer-tartót.
Figyelem! Mosás közben tilos kivenni a mosószertartót, mert ez a víz kiömlését eredményezheti.
HU
Page 80
80
Vannak olyan foltok, amelyeket nem lehet pusztán mosógépben való mosással eltávolítani. A foltok kézzel történő tisztításakor előbb mindig végezzen egy próbát az adott ruhadarab valamely kevésbé feltűnő részén, majd a tisztítás során a folt szélétől kezdve haladjon a közepe felé, elkerülendő a még nagyobb folt keletkezését. Az alábbiakban a különböző foltok eltávolításának módját ismertetjük.
viasz: egy tompa szög segítségével kapar-
jon le minél többet a viaszfoltból – ügyelve közben a szövet épségének megóvására – majd a szövetet két itatóspapír-réteg közé helyezve vasaljon rá a foltra.
golyÓstoll és filctoll: a foltot etilalkoholba
mártott puha ruhadarabbal távolítsa el. Ügyeljen arra, hogy közben nehogy még nagyobb folt keletkezzen.
nedvesség és penész: ha az anyag bírja a
fehérítőszert, a mosási ciklust fehérítő hoz­záadásával kell végezni. Ellenkező esetben a szennyeződött részt itassa át 10 százalékos hidrogénperoxiddal, és hagyja hatni a szert 10-15 percig.
vasalÓ okozta enyhe égésfoltok: a “nedves-
ség és penész” címszó alatt foglaltak szerint járjon el.
rozsda: használjon rozsdamentesítő szert,
betartva a gyártónak a csomagoláson fel­tüntetett utasításait.
rágÓgumi: előbb próbáljon jégkocka segítsé-
gével minél többet eltávolítani a foltból, majd acetonba mártott pamutdarabbal vegye ki a foltot.
A MOSÓGÉP HASZNÁLATA
FOLTELTÁVOLÍTÁS
festék: ne hagyja a festéket megszáradni.
A foltot kezelje azonnal a festék dobozán feltüntetett oldószerrel (pl. víz, terpentinolaj, triklóretilén), ezt követően pedig szappanoz­za be és öblítse le.
ajakrúzs: pamut vagy gyapjú esetén éterrel
átitatott ruhadarabbal kezelje az ilyen folto­kat. Selyem esetén használjon triklóretilént.
körömlakk: helyezzen itatóspapírt a ruha-
darab foltos felére, majd az ellenkező oldalt nedvesítse be acetonnal és közben cserélje gyakran a foltra helyezett itatóspapírt. Ezt a módszert addig alkalmazza, amíg teljesen el nem tűnik a folt.
olaj vagy kátrány: kenjen friss vajat a foltra,
hagyja rajta egy kicsit, majd mossa le tömény terpentinolajjal.
Fű: szappanozza be óvatosan a foltot, majd
kezelje hígított fehérítőszerrel. Gyapjúból ké­szült ruhadarabok esetén 90%-os alkohollal is jó eredmények érhetők el.
vér: áztassa be a ruhadarabot hideg vízbe,
tegyen bele sót, majd mosószappannal vegye ki a foltot.
NEMZETKÖZI RUHAKEZELÉSI JELZÉSEK
Mielőtt beteszi a ruhát a mosógépbe és kiválasztja a megfelelő programot, tanulmányozza át a gyártók által a ruhákba bevarrt címkéket. Az alábbi táblázat ehhez nyújt segítséget.
HU
SM2977
Page 81
KARBANTARTÁS
A MOSÓGÉP TISZTÍTÁSA
Az Ön által vásárolt mosógép karbantartási igénye minimális. Ennek ellenére tisztí­tását rendszeresen el kell végezni.
A tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a villásdugó ki van-e húzva a konnektorból és hogy a vízcsap el van-e zárva.
A mosógép külső felülete és a műanyagból készült részek kizárólag nedves, puha ruhadarabbal tisztíthatók.
81
21
22
FIGYELEM!! A keszulek tisztitasahoz szigoruan tilos vegyi anya-
gokat, dorzshatasu termekeket, alkoholt, szappant, benzint vagy mas oldoszereket hasznalni, mivel ezek karosithatjak a keszuleket. (21. abra)
A tisztítás befejeztével hagyja nyitva egy ideig a készülék ajtaját, hogy a gumiból készült alkatrészek megszáradhassanak.
Mossa ki rendszeresen a mosószer-rekeszeket. Ehhez húzza ki és folyóvíz alatt öblítse ki a mosószer-adagolót (22. ábra). Ezután tegye azt vissza a helyére.
A MOSÓSZER-ADAGOLÓ KIEMELÉSE
23
nyissa fel a mosószer-adagolót; jobb kézzel nyomja meg a “PUSH” feliratot, a másik kezével pedig emelje ki a
rekeszt, maga felé húzva azt (23. ábra).
ČIŠTĚNÍ FILTRU
24
FIGYELEM!! Az alábbi műveletek megkezdése előtt győződjön meg
arról, hogy a mosógép üres-e.
Tilos a szűrőt akkor kiemelni, amikor a készülék éppen
működik vagy tele van vízzel.
SM2977
25
Tegyen egy ruhát vagy lapos tányért a szűrő alá az abban maradt víz összegyűjtésére. Nyissa ki a szűrő ablakát, majd az óramutató járásával ellentétes irányba csavarva emelje ki a szűrőt (24/25. ábra).
A szűrőt rendszeres időközönként meg kell tisztítani. A szűrőt folyóvíz alatt leöblítve távolítson el minden szennyeződést. Ezt követően az
óramutató járásával megegyező irányba csavarva helyezze vissza a szűrőt, ügyelve annak légmentes záródására.
HU
Page 82
82
AZ ELŐFORDULÓ PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA
A készülék működési zavara esetén ajánlatos ellenőrizni – mielőtt szervizhez fordulna – hogy a zavart nem az alábbiak valamelyike okozza-e. Egyes típusoknál a rendellenességeket egy kód jelzi a ciklus végén.
Kód: E:00 Végezze el a *-gal jelzett bekezdésben felsorolt ellenőrzéseket E:01 Végezze el a **-gal jelzett bekezdésben felsorolt ellenőrzéseket E:02 Műszaki rendellenesség “Forduljon a vevőszolgálathoz” E:03 Műszaki rendellenesség “Forduljon a vevőszolgálathoz”
A mosógép nem működik (a jelzőlámpák nem világítanak) (Kikapcsolt kijelző)
• ellenőrizze, hogy:
1) Nincs-e áramkimaradás
2) A villásdugó jól benne van-e a konnektorban
3) Megtörtént-e az On/Off gomb benyomása vagy – ha ez nincs – a programválasztó gomb ráállítása valamelyik programra.
A mosógép nem működik (a jelzőlámpák vilá­gítanak) (Világító kijelző)*
• ellenőrizze, hogy:
1) A program kiválasztása megtörtént-e
2) A készülék ajtaja jól be van-e zárva
3) A “Start” gomb benyomása megtörtént-e (csak az elektronikus típusoknál)
4) A “nem vesz fel vizet” pontban említettek rendben vannak-e
A mosógép nem vesz fel vizet*
• ellenőrizze, hogy:
1) Van-e víz a tömlőkben
2) A vízbevezető tömlő csatlakoztatva van-e a mosógéphez
3) Nyitva van-e a vízcsap
4) Nem tömődött-e el a szűrő. Ha igen, akkor kihúzott villásdugó mellett tisztítsa meg a szűrőt
A mosógép folyamatosan felveszi és üríti a vizet**:
• ellenőrizze, hogy:
1) A vízelvezető tömlő magassága megfelelő-e (60-90 cm)
2) A vízelvezető tömlő vége nem merül-e bele a vízbe
A mosógép nem üríti a vizet és nem centri­fugál**:
• ellenőrizze, hogy:
1) A vízelvezető tömlő csatlakoztatása megfele­lő-e
2) Nincsenek-e törések a vízelvezető tömlőben
3) A leeresztő szűrő nem záródott-e el
4) Nem került-e kiválasztásra a centrifugastop funkció
5) Nem került-e kiválasztásra a vízstop funkció.
A mosógép rázkódik vagy zajos
• ellenőrizze, hogy:
1) Eltávolította-e a szállítás során használt ösz-
Ha fentiek elvégzése után a készülék továbbra sem működik megfelelően, akkor jelezze a hibát a legközelebbi hivatalos márkaszerviz felé. Kérjük, hogy közölje a típust, a gyártási számot és a meghibásodás jellegét. A készülék adatai a szűrőablakon elhelyezett adattáblán vannak feltüntetve. Ezen információk teszik azt lehetővé, hogy a szakszerviz illetékese be­szerezhesse a szükséges pótalkatrészeket, illetve hogy a javítás gyors és hatékony módon történhessen meg.
KARBANTARTÁS
szes védőeszközt
2) A készülék szintezése megfelelő-e
3) Nincsenek-e nagyobb darabok (lepedők, asztalterítők stb.) a dob valamelyik részében összetömörödve
A mosógép ajtaja nem nyílik
• ellenőrizze, hogy:
1) A mosási ciklus befejeződött-e.
2) Nem került-e kiválasztásra a vízstop funkció (egyes típusoknál ez automatikus).
A mosott ruha nincs jól kicentrifugázva
• ellenőrizze, hogy:
1) A mosnivaló egyformán volt-e elosztva a mosódobban
2) Megfelelően választotta-e meg a centrifugá­lási sebességet
A mosógép mosás közben leáll
• ellenőrizze, hogy:
1) Nincs-e áramkimaradás
Túl sok mosószer marad a rekeszben
• ellenőrizze, hogy:
1) Nyitva van-e a vízcsap
2) Nincs-e eltömődve a vízcsap és a vízbevezető tömlő közé helyezett szűrő
A mosott ruha nem elég tiszta a mosás után
• ellenőrizze, hogy:
1) Nem terhelte-e túl a mosódobot
2) A megfelelő mosószer mennyiséget használ­ta-e
3) A megfelelő mosóprogramot választotta-e ki
A mosott ruha kifakult vagy összement
• ellenőrizze, hogy:
1) A megfelelő mosóprogramot választotta-e ki
2) A megfelelő mosási hőmérsékletet választot­ta-e ki
A mosógép nem szárít (csak mosó-szárítógép típusok esetén)
• ellenőrizze, hogy:
1) Nyitva van-e a vízcsap
2) Tiszta-e a vízelvezető tömlő szűrője
3) Be van-e kapcsolva a mosógép (világító elle­nőrző jelzőlámpák vagy kijelző)
4) A szárítási program kiválasztása megtörtént-e
5) A szárítási időtartam megadása megtörtént-e
HU
SM2977
Page 83
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme Vám, že jste zvolil náš výrobek.
Prosíme Vás, abyste si před připojením stroje a jeho používáním pečlivě přečetl návod k použití.
Znalost principů fungování stroje zaručí jeho správné a bezpečné využití. Návod k použití obsa­huje mnoho užitečných informací o fungování pračky a jejích technických vlastnostech, které Vám pomohou používat tento spotřebič co nejlépe. V případě, že se rozhodnete pračku prodat nebo darovat, nezapomeňte předat novému uživateli i tuto příručku s návodem k použití.
MODEL: ............................................................................................................... VÝROBNÍ ČÍSLO: .............../.............../..................
DATUM PRODEJE: ......................................................................................................................................................................................
83
OBSAH
POZNÁMKY A RADY PRO UŽIVATELE 84-85
POPIS STROJE 85 INSTALACE STROJE 86-88
Vybalení a odstranění ochranných prvků pračky 86
Vyrovnání pračky 86
Připojení k vodnímu systému 87
Připojení k elektrickému systému 88 POUŽITÍ PRAČKY 88-90
Upozornění před použitím 88
Použití pracích prášků 89
Jak odstranit některé skvrny 90
Mezinárodní symboly pro ošetřování textilií 90 ÚDRŽBA 91-92
Čištění pračky 91
Čištění filtru 91
Řešení problémů 92
Tento přístroj je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Zajistěte, aby likvidace výrobku proběhla řádným způsobem. Uživatel tím pomáhá zamezit potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví.
Symbol na výrobku nebo v dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Likvidaci spotřebiče je třeba provést v souladu s platnými místními předpisy pro likvidaci odpadu. Další informace o zpracování, dalším použití a recyklaci tohoto spotřebiče Vám podá příslušný místní orgán, sběrná služba domácího odpadu nebo prodejce, u něhož byl výrobek zakoupen.
SM2977
CS
Page 84
84
POZNÁMKY A RADY PRO UŽIVATELE
Před připojením spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod. Na opravu poruchy vyplývající z nevhodných připojení nebo používání spotřebiče se nevztahuje záruka.
VÝROBCE NENÍ ZODPOVĚDNÝ ZA JAKÉKOLI MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTÍ VY­PLÝVAJÍCÍ Z NEDODRŽENÍ BEZPEČNOSTNÍCH NOREM NEBO POŽADAVKŮ TOHOTO NÁVODU.
Tento spotřebič může být použit dětmi ve věku od 8 let a výše a osobami se sníže­nými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí, pokud jim byl zabezpečen dohled nebo instrukce týkající se použití spotřebiče bezpečným způsobem a pokud jsou si vědomi s ním spojeného nebezpečí. Děti se nesmí hrát se spotřebičem. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.
Děti ve věku do 3 let by měly být drženy mimo dosahu spotřebiče, pokud nejsou nepřetržitě pod dohledem.
Spotřebič musí být správně připojen k systému pomocí nových dodaných hadic. Použité hadice nesmí být znovu použity.
Provozní tlak vody (minimální a maxi­mální) musí být v rozmezí 0,5 baru (0,05 MPa) a 10 barů (1 MPa).
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem, jeho servis­ním zástupcem nebo podobně kvalifikova­nou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Ventilační otvor v základně nesmí být zakryt kobercem.
Dodržujte maximální objem suché náplně, jak je uvedeno v sekci „Program tabulky“.
Před použitím pračky odstraňte všechna balicí a
blokovací zařízení používaná pro dopravu (bloko­vací šrouby). Pokud se tak nestane, může dojít k vážnému poškození jak spotřebiče a vašeho domovu.
Tento spotřebič byl navržen pro použití jako do-
mácí pračka. Jakékoliv jiné použití je považováno za nesprávné a tudíž nebezpečné.
Jakékoli změny nebo pokusy o zasahování do
pračky můžou být nebezpečné pro uživatele a
může dojít k poškození samotného spotřebiče.
Při manipulaci s pračkou musí být vzhledem
k její značné hmotnosti dodržovány specifické bezpečnostní standardy.
Když je spotřebič v provozu, vyhněte se jaké-
mukoli kontaktu s vodou, která je odváděna přes vypouštěcí hadici, protože může být velmi horká. Nedotýkejte se také skla dveří, v průběhu praní má tendenci být horké.
Používejte pračku pouze pro praní textilií, které
snášejí praní v pračce. V případě jakýchkoliv pochybností se řiďte pokyny výrobce, které se nacházejí na etiketách textilií, které chcete prát (viz „Symboly pro ošetřování textilií“)
Před vložením prádla do pračky se ujistěte,
že jsou všechny kapsy prázdné. Tvrdé nebo špičaté předměty, jako jsou mince, špendlíky, hřebíky, šrouby nebo kameny, mohou způsobit vážné poškození spotřebiče.
Nikdy neperte předměty, které byly znečištěné
látkami, které obsahují benzín. V případě, kdy byly skvrny odstraněny pomocí vypařujících se produktů, počkejte, až se před vložením do pračky tyto látky z povrchu materiálu zcela neodpaří.
Použití a množství pracího prostředku, změkčo-
vadla a bělidla musí být v souladu s pokyny uvedenými na obalu.
Nepoužívejte čisticí prostředky určené pro
ruční praní, protože vyprodukované nadměrné pěnění by mohlo poškodit vnitřní komponenty.
Po praní rohoží, dek nebo jiných materiálů s
dlouhými vlákny vyjměte filtr a v případě po­třeby ho vyčistěte.
Na konci pracího cyklu se doporučuje nechat
otevřené dveře.
Nepokoušejte se sami opravit závady spotře-
bičů, protože opravy, které nejsou prováděny odborníky, mohou způsobit vážné poškození a ruší platnost jakéhokoli práva na opravu v rámci záruky.
Opravy spotřebiče můžou provádět pouze
pověřené osoby střediska služeb zákazníkům. Při všech opravách se musí používat pouze originální náhradní díly.
Nikdy nezapájejte nebo nevytahujte zástrčku
ze zásuvky mokrýma rukama.
Pračka musí být připojena do zásuvky, která
CS
SM2977
Page 85
POZNÁMKY A RADY PRO UŽIVATELE
85
má účinné uzemnění v souladu s platnými bezpečnostními normami.
Pro připojení pračky do elektrické sítě nepou-
žívejte prodlužovací kabely ani rozdvojky.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým vlivům.Pračka může být otevřena, pouze když led
kontrolka nebo displej indikuje, že cyklus je ukončen. U některých modelů je to signalizo-
PRO VERZE PRAČKA/SUŠIČKA:
▼ Nikdy nesušte neprané textilie. ▼ Nesušte textilie, které byly prané nebo
na kterých jste odstraňovali skvrny pomocí chemických produktů.
▼ Nikdy nesušte textilie, které byly znečiš­těny látkami, jako jsou oleje na vaření, nafta, aceton, alkohol, benzín, petrolej, odstraňova­če skvrn, terpentýn, vosk. Před naplněním sušičky textiliemi tyto látky odstraňte pomocí horkého praní s využitím vydatného množství pracího prostředku.
▼ Nesušte předměty, jako jsou pěnové pryže, latex, pláštěnky, nepromokavé tkaniny, gumové rohože, preformované předměty, ob-
POZOR !!! ZÁVĚREČNOU ČÁSTÍ CYKLU SUŠENÍ JE FÁZE CHLAZENÍ. V DŮSLEDKU TOHO NIKDY NEVYPÍNEJTE SUŠIČKU PŘED UKONČENÍM CYKLU. JINAK MUSÍ BÝT PRÁDLO RYCHLE VYBRÁNO A ZAVĚŠENO,
ABY SE TEPLO MOHLO ROZPTÝLIT.
váno blikajícím tlačítkem spuštění.
Při údržbě nebo čištění nezapomeňte pračku
odpojit od elektrické sítě.
Při odpojování pračky od elektrické sítě nikdy
netahejte za napájecí kabel. Tahejte jen za zástrčku.
Po každém praní se doporučuje odpojit pračku
od přívodu elektrické energie a zavřít přívod vody.
lečení nebo polštáře s vycpávkami z pěnové pryže, protože se mohou roztavit a poškodit jiné textilie v prádle nebo dokonce samotný spotřebič.
▼ Změkčovadla nebo podobné produkty by měly být použity v souladu s jejich návody.
tDěti ve věku do 3 let by měly být drženy mimo dosahu spotřebiče, pokud nejsou nepřetržitě pod dohledem.
▼ Spotřebič nesmí být instalován za uzamy­katelnými dveřmi, posuvnými dveřmi nebo dveřmi se závěsem na opačné straně, než jsou dvířka spotřebiče, a to takovým způsobem, že by bylo omezeno plné otevření dvířek pračky.
POPIS SPOTŘEBIČE
Pračka je vyrobena v ocelových plechů, které
byly ošetřeny a opatřeny nátěrem, aby bylo zaručeno, že její estetické kvality zůstanou v průběhu času nezměněny.
Motor a všechny pohyblivé části byly navrženy
a vyrobeny tak, aby zaručily minimální možné hladiny hluku.
Velký snadno přístupný buben z nerezové oceli
zajistí lepší kvalitu praní a pomůže prodloužit životnost vaší pračky.
Snadné použití ovládacího panelu uspokojí
všechny požadavky praní a sušení (viz ovládací panel a tabulka programů).
Široké dvířka umožňují mnohem jednodušší
A - Dvířka B - Filtr C - Nastavitelné nožičky D - Vrchní kryt
SM2977
E - Buben F - Ovládací panel G - Zásuvka na prací prostředek
nakládání a vykládání prádla.
Velmi vysoká stabilita spotřebiče je výsledkem
konstantního výzkumu rovnováhy hmot při po­hybu, který provádí naši technici.
G
A
D
C
F
E
B
1
CS
Page 86
86
Instalaci stroje musí provádět kvalifikovaný personál podle instrukcí výrobce, neboť chybně provedená instalace by mohla způsobit škody osobám či věcem.
Spotřebič je možné umístit na jakékoliv místo, kde teplota neklesá pod 3 ° C a kde je možné vést kabely a hadice umístěné na jeho zadní straně tak, aby nebyly v žádném bodě stlačené.
UPOZORNĚNÍ!!!: Verze pračky se sušičkou nesmí být nainstalována za dveře, které se zamykají na klíč, za posuvné dveře nebo za dveře se závěsem umístěné na opačné straně než je strana pračky se sušičkou.
Pro přepravu jsou pohyblivé části spotřebiče zablokovány čtyřmi plastovými podpěrkami se šrouby. Před uvedením pračky do chodu je nezbytně nutné podpěrky i blokovací šrouby vyjmout a uschovat je pro případnou další přepravu.
Otvory uzavřete pomocí přiložených uzávěrů, které naleznete v sáčku s dokumenty.
INSTALACE STROJE
(PODLE MODELU)
3
Pro přepravu jsou pohyblivé části spotřebiče zablokovány čtyřmi plastovými podpěrkami se šrouby. Před prvním uvedením pračky do chodu odstraňte blokovací šrouby pomocí klíče.
Do otvorů vsuňte šroubovák podle návodu na obrázku a vyjměte 4 plastové podpěrky.
2
5
VYROVNÁNÍ PRAČKY
Po zvolení vhodného místa je třeba pračku vyrovnat pomocí seřizovacích nožiček (Obr. 6).
Je třeba zvláště dbát na zvolení správné polohy, na samotné vyrovnání pračky a na bezpečnost pojistných matic.
V případě nesprávného vyrovnání pračka bude nestabilní a hluč­ná, což může vést k jejímu poškození.
V případě, že pračka bude umístěna na koberci, bude třeba zkontrolovat, zda mezi pračkou a podlahou může volně proudit vzduch.
Nedoporučujeme pračku instalovat do prostorů, kde by teplota mohla klesnout pod 0°C.
U provedení pračky k použití pod stolem zašroubujte nožičky tak, aby úplně st­lačená pružina umožnila nainstalovat spotřebič pod pracovní desku (Obr. 6B).
CS
4
6
6B
SM2977
Page 87
INSTALACE STROJE
PŘIPOJENÍ VODY
La pressione nella rete idrica deve essere compresa fra 0,05 e 1,00 MPa (0,5 - 10 bar.)
Ještě před připojením otevřete vodovodní kohout a nechte odtéct trochu vody,
aby se z trubek odstranily nečistoty jako např. písek nebo rez (tento krok je obzvlášť důležitý v případě, když pračka nebyla dlouho používána nebo je připojována poprvé k novému vodovodnímu potrubí).
Napouštěcí hadici připojte k vodovodnímu kohoutu studené vody se závitem
7
3/4”.
U elektronických praček vybavených dvojitým elektrickým venti­lem (teplá a studená voda) připojte červenou hadici ke kohoutu teplé vody a druhou hadici ke kohoutu studené vody. V případě, že
není možné použít kohout teplé vody, je nutné připojit obě hadice ke kohoutu studené vody pomocí příslušné přípojky, která je součástí vybavení (viz obr.8).
8
Připojte přívodní hadici (obr.9).
9
POZN. Pračka a sušička kondenzačního typu, které jsou určeny
k připojení k vodovodní síti, musí být připojeny pouze pomocí
sady nových hadic, které jsou součástí vybavení, a ne pomocí starých hadic.
87
SM2977
Během praní musí být přívodní kohout vody úplně otevřený.
Vypouštěcí hadice musí být ve výšce 60 až 90 cm (obr.10).
Chcete-li zavést vypouštění vody přímo do odpadního potrubí, je nutné za-
sunout volný konec vypouštěcí hadice stroje do odpadního potrubí s vnitřním průměrem větším než 40 mm.
Odpad se nesmí připojovat k potrubí vzduchotěsně, protože by docházelo k
hromadění vzduchu v sifonu a následnému vytékání vody.
10
Chcete-li vypouštět vodu do umyvadla nebo jiného odpadu, musí být volný
konec hadice v místě ohnutí zpevněný speciálním obloukem, který je součástí vybavení. Konec hadice pak zavěste na okraj umyvadla a dobře upevněte, aby hadice nemohla spadnout na zem (obr.11). Umyvadlo musí mít čistý odpad, aby voda mohla volně odtékat.
11
CS
Page 88
88
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku s technickými údaji na vnitřní straně dvířek filtru odpovídá napětí v elektrické síti (obr.12).
Pojistka, elektrické kabely a zásuvka sítě musí mít takové parametry, které umožní snést maximální zatížení uvedené na štítku.
Po instalaci musí být přístup k síťovému napájení zaručen vícepólovým vypí­načem.
Zásuvka elektrického proudu, k níž je stroj připojen, musí být vybavena uzem­něním. Není-li tomu tak, výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za případné úrazy (obr. 13).
Jestliže zásuvka, do které chcete zapojit zástrčku, nefunguje nebo není vhodná, smí její výměnu provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Je zakázáno připojovat pračku ke zdroji elektřiny pomocí prodlužovacích kabelů nebo rozbočovacích zástrček.
Při údržbě musí být pračka odpojena od zdroje elektrického proudu. Nezasunujte ani nevytahujte zástrčku z elektrické zásuvky vlhkýma rukama. Je-li přívodní kabel nějakým způsobem poškozený, smí ho vyměnit pouze pra-
covník specializovaného servisu. Zástrčka na připojení k elektrické síti nesmí být umístěna za přístrojem, ale
musí být umístěna v poloze, která je snadno přístupná pro případ pohotovosti.
INSTALACE STROJE
12
13
POUŽITÍ PRAČKY
UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM
Upozornění: Před prvním praním prádla nechte proběhnout krátký prací cyklus bez prádla.
Tím zkontrolujete chod pračky a vymyjete buben.
Před každým praním zkontrolujte, zda:
vodovodní přípojky jsou v pořádku, vypouštěcí hadice je dobře umístěná (viz
vodovodní připojení) a přívod vody otevřený (obr.14).
zástrčku do zásuvky zasuňte suchýma rukama ▼ rozdělte prádlo podle typu tkaniny (řiďte se symboly uvedenými na visačce). ▼ v kapsách oděvů nezůstaly nějaké předměty, které by mohly poškodit prádlo,
pračku nebo filtr
CS
Otevřeno
Zavřeno
14
15
SM2977
Page 89
POUŽITÍ PRAČKY
POUŽITÍ PRACÍCH PROSTŘEDKŮ
89
16
17
2
NE
Pračka je vybavena zásuvkou na prací prostředky se třemi přihrádkami. přihrádka na prací prášek pro předpírku nebo namáčení (1) přihrádka na prací prášek pro normální praní (2) přihrádka pro změkčovadla (3)
ANO
1
Používejte pouze prací prostředky se sníženou pěnivostí a změkčovadla (v případě potřeby) určená pro automatické pračky. Prací prostředky používejte v množství doporučeném výrobcem na obalu.
POZN. Nadbytečné množství pracího prostředku může vytvořit velké množství pěny a ohrozit výsledek praní. S příliš malým množstvím pracího prostředku nemusí být zase prádlo dobře vyprané.
POZN. Při plnění přihrádky na prací prostředky dbejte na to, abys­te prací prostředek nenasypali i do přihrádky na změkčovadla, protože při máchání by se pak tvořila pěna a na prádle by mohly zůstat bílé skvrny. A naopak, kdyby se změkčovadlo dostalo do
přihrádky na prací prostředek, snížilo by jeho účinnost.
POZN. Jestliže používáte tekutý prací prostředek (doporučen pro programy bez předpírky), postupujte takto: vyjměte přepážku z umístění v zásuvce naproti násypce 2 a zasuňte ji do příslušných kolejniček směrem do středu této násypky.
3
CS
18
19
20
SM2977
Zásuvku na prací prostředky před spuštěním praní zavřete.
Upozornění! Během chodu pračky neotvírejte dávkovací přihrád­ku, neboť by mohla vytéci voda.
CS
Page 90
90
JAK ODSTRANIT NĚKTERÉ SKVRNY
Některé skvrny nelze z oděvu odstranit pouhým vypráním v pračce. Ještě než začnete ručně čistit ja­koukoliv skvrnu, proveďte zkoušku na málo viditelné části oděvu. Začněte na okraji skvrny a postupujte směrem do středu, aby se kolem skvrny neutvořil kruh. Nabízíme vám různé způsoby čištění skvrn.
POUŽITÍ PRAČKY
Vosk: Vosk seškrábněte nástrojem s oblou
špičkou, abyste nepoškodili látku, pak látku vložte mezi dva savé papíry a skvrnu přežeh­lete horkou žehličkou.
kuličkoVá pera a fixy: Vyčistěte vlhkým hadří-
kem namočeným v etylalkoholu. Dejte pozor, abyste skvrnu ještě nezvětšili.
Vlhkost a plíseň: Jestliže oděv snese bělidlo,
proveďte prací cyklus s přidáním bělidla. Není-li tomu tak, navlhčete zašpiněnou část 10 % peroxidem vodíku a nechte působit 10 nebo 15 minut.
lehké spáleniny od žehličky: Řiďte se pokyny
pro plísňové skvrny.
REZ: Použijte čistící prostředky na rezavé
skvrny a řiďte se pokyny uvedenými na obalu.
žVýkačka: Místo potírejte ledem, co možná
nejvíce ochlaďte a pak přetřete bavlněným hadříkem namočeným v acetonu.
nátěroVá barVa: Barvu nenechejte zaschnout.
Zasažené místo potřete rozpouštědlem uve­deným na obalu barvy (např. vodou, terpen­týnovou silicí, trichlóretylenem), namydlete a
MEZINÁRODNÍ SYMBOLY PRO OŠETŘOVÁNÍ TEXTILIÍ
Před vložením prádla do pračky a volbou vhodného programu si prohlédněte symboly uvedené na visačce oděvu. Následující tabulka Vám bude při jejich četbě užitečná.
pak opláchněte.
rtěnka: Skvrny na bavlně nebo vlně zmizí
po přetření hadříkem napuštěným éterem. Na hedvábí použijte trichlóretylen.
lak na nehty: Na zasažené místo položte
savý papír, pak navlhčete rub látky aceto­nem. Savý papír často vyměňujte. Tímto způsobem postupujte až do úplného zmizení skvrny.
kal nebo dehet: Skvrnu potřete trochou
čerstvého másla, nechte odpočinout a pak vyperte v esenci terpentýnové silice.
tráVa: Místo opatrně namydlete, použijte zře-
děné bělidlo. Na vlněných látkách dosáhnete dobrých výsledků také s 90 % alkoholem.
Krev: Látku namočte do studené vody se
solí a pak vyperte mýdlem na praní.
CS
SM2977
Page 91
21
22
ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ PRAČKY
Pračka je vyrobena tak, aby její údržba během provozu mohla být co nejmenší. Nezapomeňte ji nicméně pravidelně čistit.
Před začátkem čištění zkontrolujte, zda je pračka odpojena od elektrického proudu a zda je přívod vody zavřený.
Vnější plochy a plastové části pračky se mohou čistit pouze měkkým vlhkým hadříkem.
UPOZORNĚNÍ!! K čištění pračky nikdy nepoužívejte chemické látky,
brusné čistící prostředky, alkohol, mýdlo, benzín nebo jiná rozpouštědla, protože by mohly spotřebič poškodit. (obr. 21)
Po praní nechte okénko pračky na nějakou dobu otevřené, aby gumové části mohly oschnout.
Pravidelně vymývejte přihrádky na prací prostředky. Zásuvku na prací prostředky můžete vyjmout a umýt ji pod tekoucí vodou (obr.22). Pak ji opět vraťte na místo.
JAK VYJMOUT KOMORU NA PRACÍ PROSTŘEDKY
23
otevřete komoru na prací prostředky; pravou rukou stiskněte nápis „PUSH“ a druhou rukou vytáhněte zásuvku tahem
k sobě (obr.23).
91
SM2977
24
25
ČIŠTĚNÍ FILTRU
UPOZORNĚNÍ!! Před začátkem dále popsaných operací se přesvědčete,
že je pračka prázdná.
Filtr nevyjímejte během chodu pračky nebo tehdy, je-li
pračka plná vody.
Pod filtr položte hadřík nebo plochou misku na případné zachycení vody, která zbyla uvnitř. Otevřete dvířka filtru a vyšroubujte jej proti směru hodinových ručiček (obr.24/25).
Filtr je nutné čistit pravidelně. Vypláchněte filtr pod tekoucí vodou a odstraňte všechny usazeniny. Poté otáčením
po směru hodinových ručiček filtr znovu zašroubujte a zkontrolujte, zda je nepro­dyšně uzavřený.
CS
Page 92
92
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
V případě, že pračka nefunguje správně, před zavoláním do autorizovaného servisu zkontrolujte, zda není porucha způsobena jednou z dále uvedených příčin. U některých modelů jsou poruchy signali­zovány kódem na konci cyklu.
Kód: E:00 Proveďte kontroly uvedené v odstavci označeném * E:01 Proveďte kontroly uvedené v odstavci označeném ** E:02 Technická porucha „Zavolejte do servisu“ E:03 Technická porucha „Zavolejte do servisu“
Pračka nefunguje (kontrolky nesvítí) (Displej vypnutý)
• Zkontrolujte, zda:
1) Je v síti napětí
2) Zástrčka je správně zasunutá do zásuvky
3) Tlačítko On/Off je stisknuté nebo, u modelů, které toto tlačítko nemají, je ovladač progra­mátoru nastavený na zvoleném programu.
Pračka nefunguje (kontrolky svítí) (Displej rozsvícený) *
• Zkontrolujte, zda:
1) Byl zvolen program
2) Okénko je správně zavřené
3) Tlačítko „Start“ je stisknuté (pouze u elektro­nických modelů)
4) Zkontrolujte podle návodu uvedeného pod heslem „Pračka nenapouští vodu“
Pračka nenapouští vodu*
• Zkontrolujte, zda:
1) Je ve vodovodním systému voda
2) Je napouštěcí hadice připojena k pračce
3) Je kohout přívodu vody otevřený
4) Není filtr ucpaný. Je-li to nutné, odpojte spo­třebič od sítě a filtr vyčistěte.
Pračka neustále napouští a vypouští vodu**:
• Zkontrolujte, zda:
1) Je vypouštěcí hadice ve správné výšce (60 – 90 cm)
2) Není konec vypouštěcí hadice ponořený ve vodě
Pračka nevypouští vodu a neodstřeďuje**:
• Zkontrolujte, zda:
1) Je vypouštěcí hadice správně připojená
2) Není vypouštěcí hadice ohnutá
3) Není filtr v odpadu ucpaný
4) Jste nezvolili funkci bez odstřeďování
5) Jste nezvolili funkci Zastavení s vodou v bubnu
Pračka vibruje a je hlučná
• Zkontrolujte, zda:
1) Jste odstranili všechny ochranné přepravní prvky
2) Pračka stojí dokonale rovně
Jestliže i po provedení výše popsaných operací nebude přístroj řádně fungovat, závadu ohlaste nejbližšímu servisnímu středisku. Vždy uvádějte model, výrobní číslo a druh závady. Údaje o spotřebiči se nacházejí na typovém štítku s technickými údaji umístěném na dvířkách filtru. Tyto informace umožní servisnímu technikovi zajistit nutné náhradní díly, což zaručí rychlé a účinné provedení opravy.
ÚDRŽBA
3) Objemné kusy jako prostěradla nebo osušky apod. nejsou soustředěné na jednom místě bubnu
Okénko pračky nejde otevřít
• Zkontrolujte, zda:
1) Skončil prací cyklus
2) Jste nezvolili funkci Zastavení s vodou v bubnu (u některých modelů automatická)
Prádlo není dostatečně odstředěné
• Zkontrolujte, zda:
1) Je prádlo v bubnu rovnoměrně rozložené
2) Jste zvolili vhodnou rychlost odstřeďování
Pračka se během praní zastavuje
• Zkontrolujte, zda:
1) Nedošlo k výpadku elektrického proudu
V komoře zbývá příliš mnoho pracího prášku
• Zkontrolujte, zda:
1) Je kohout přívodu vody otevřený
2) Filtr mezi vodovodním kohoutem a napouštěcí hadicí není ucpaný
Prádlo není dobře vyprané
• Zkontrolujte, zda:
1) Jste neprali příliš velké množství prádla na­jednou
2) Jste použili přiměřené množství pracího pro­středku
3) Jste zvolili vhodný prací program
Prádlo se srazilo nebo vybledlo
• Zkontrolujte, zda:
1) Jste zvolili vhodný prací program
2) Jste zvolili vhodnou pracovní teplotu
Pračka nesuší (pouze u modelů pračky se sušičkou)
• Zkontrolujte, zda:
1) Je kohout přívodu vody otevřený
2) Je filtr vypouštění čistý
3) Je pračka zapnutá (kontrolka nebo rozsvícený displej)
4) Byl zvolen program sušení
5) Byl nastaven čas sušení
CS
SM2977
Page 93
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali náš výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si pred zapojením a pred používaním spotrebiča pozorne prečítali návod na použitie.
Znalosť princípov činnosti Vám zaručí správne a bezpečné využitie spotrebiča. Návod na použitie obsahuje, okrem technických vlastností práčky, mnoho užitočných rád týkajúcich sa činnosti, ktoré Vám pomôžu optimalizovať využitie tohto spotrebiča. V prípade predaja, prípadne prenechania niekomu inému, nezabudnite odovzdať novému užívateľovi aj príručku s návodom na použitie.
MODEL: ................................................................................................. DÁTUM PREDAJA: .............../.............../............................
VÝROBNÉ ČÍSLO: ......................................................................................................................................................................................
93
OBSAH
POZNÁMKY A RADY PRE UŽÍVATEĽA 94-95
POPIS SPOTREBIČA 95
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA 96-98
Vybalenie a odblokovanie spotrebiča 96
Vyrovnanie práčky do vodorovnej polohy 96
Vodovodné prípojky 97
Elektrické zapojenie 98
POUŽITIE PRÁČKYI 98-100
Upozornenia pred uvedením do prevádzky 98
Použitie pracích prostriedkov 99
Ako odstrániť niektoré škvrny 100
Medzinárodné symboly pre ošetrovanie odevov 100
ÚDRŽBA 101-102
Čistenie práčky 101
Čistenie filtra 101
Riešenie problémov 102
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2012/19/EU o likvidácii elektric­kých a elektronických zariadení (WEEE). Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym spôsobom, pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade mohli vyskytnúť pri nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
Symbol ; na výrobku znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Naopak, treba ho odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elek­trických alebo elektronických zariadení. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s predpismi na ochranu životného prostredia pre likvidáciu odpadov. Podrobnejšie informácie o zaob­chádzaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili.
SM2977
SK
Page 94
94
POZNÁMKY A RADY PRE UŽÍVATEĽA
Pred pripojením spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod. Na opravu poruchy vyplývajúcej z nevhodných pripojení alebo používania spotrebiča sa nevzťahuje záruka.
VÝROBCA NIE JE ZODPOVEDNÝ ZA AKÉKOĽVEK NEHODY VYPLÝVAJÚCE Z NEDODRŽANIA BEZPEČNOSTNÝCH NORIEM ALEBO POŽIADAVIEK TOHTO NÁVODU.
Tento spotrebič môže byť používaný deťmi vo veku od 8 rokov a vyššie a oso­bami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ im bol zabezpečený dohľad alebo inštrukcie týkajúce sa použitia spotrebiča bezpečným spôsobom a sú si vedomí s ním súvisiaceho rizika. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a používateľská údržba nesmú byť vykonávané deťmi bez dozoru.
Deti vo veku do 3 rokov by mali byť držané mimo dosahu spotrebiča, pokiaľ nie sú nepretržite pod dohľadom.
Spotrebič musí byť správne pripojený k systému pomocou nových dodaných hadíc. Použité hadice nesmú byť znovu použité.
Prevádzkový tlak vody (minimálny a maximálny) musí byť v rozmedzí 0,5 baru (0,05 MPa) a 10 barov (1 MPa).
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom, jeho servisným zástupcom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Ventilačný otvor v základni nesmie byť zakrytý kobercom.
Dodržujte maximálny objem suchej náplne, ako je uvedené v sekcii „Tabuľka programov“.
Pred použitím práčky odstráňte všetky baliace
a blokovacie zariadenia používané pri doprave (blokovacie skrutky). Ak sa tak nestane, môže dôjsť k vážnemu poškodeniu spotrebiče a vášho domova.
Tento spotrebič bol navrhnutý pre použitie ako
domáce práčka. Akékoľvek iné použitie je pova­žované za nesprávne a teda nebezpečné.
Akékoľvek zmeny alebo pokusy o zasahovanie do
práčky môžu byť nebezpečné pre používateľa a
môže dôjsť k poškodeniu samotného spotrebiča.
Pri manipulácii s práčkou musia byť vzhľadom
k jej značnej hmotnosti dodržiavané špecifické bezpečnostné štandardy.
Keď je spotrebič v prevádzke, vyhnite sa aké-
mukoľvek kontaktu s vodou, ktorá je odvádzaná cez vypúšťací hadicu, pretože môže byť veľmi horúca. Nedotýkajte sa tiež skla dverí, v prie­behu prania má tendenciu byť horúce.
Používajte práčku len na pranie textílií, ktoré
znášajú pranie v práčke. V prípade akýchkoľvek pochybností sa riaďte pokynmi výrobcu, ktoré sa nachádzajú na etiketách textílií, ktoré chcete prať (pozri „Symboly pre ošetrovanie textílií“)
Pred vložením bielizne do práčky sa uistite, že
sú všetky vrecká prázdne. Tvrdé alebo špicaté predmety, ako sú mince, špendlíky, klince, skrutky alebo kamene, môžu spôsobiť vážne poškodenie spotrebiča.
Nikdy neperte predmety, ktoré boli znečistené
látkami, ktoré obsahujú benzín. Ak boli škvrny boli odstránené pomocou vyparujúcich sa pro­duktov počkajte, až sa pred vložením do práčky tieto látky z povrchu materiálu úplne neodparia.
Použitie a množstvo pracieho prostriedku,
zmäkčovadlá a bielidlá musia byť v súlade s pokynmi uvedenými na obale.
Nepoužívajte čistiace prostriedky určené na
ručné pranie, pretože vyprodukované nad­merné penenie by mohlo poškodiť vnútorné komponenty.
Po praní rohoží, diek alebo iných materiálov
s dlhými vláknami vyberte filter a v prípade potreby ho vyčistite.
Na konci pracieho cyklu sa odporúča nechať
otvorené dvere.
Nepokúšajte sa sami opraviť závady spotrebi-
čov, pretože opravy, ktoré nie sú vykonávané odborníkmi, môžu spôsobiť vážne poškodenie a rušia platnosť akéhokoľvek práva na opravu v rámci záruky.
Opravy spotrebiča môžu robiť len oprávnené
osoby strediska služieb zákazníkom. Pri všet­kých opravách sa musia používať len originálne náhradné diely.
Nikdy nezapájajte alebo nevyťahujte zástrčku
zo zásuvky mokrými rukami.
Práčka musí byť pripojená do zásuvky, ktorá
SK
SM2977
Page 95
POZNÁMKY A RADY PRE UŽÍVATEĽA
95
má účinné uzemnenie v súlade s platnými bezpečnostnými normami.
Na pripojenie práčky do elektrickej siete nepo-
užívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
Nevystavujte spotrebič atmosférickým vplyvom.Práčka môže byť otvorená. len ak led kontrolka
alebo displej indikuje, že cyklus je ukončený. U niektorých modelov je to signalizované
PRE VERZIE PRÁČKA/SUŠIČKY:
▼ Nikdy nesušte neprané textílie. ▼ Nesušte textílie, ktoré boli prané alebo
na ktorých ste odstraňovali škvrny pomocou chemických produktov.
▼ Nikdy nesušte textílie, ktoré boli znečis­tené látkami ako sú oleje na varenie, nafta, acetón, alkohol, benzín, petrolej, odstraňo­vače škvŕn, terpentín, vosk. Pred naplnením sušičky textíliami tieto látky odstráňte pomo­cou horúceho prania s využitím výdatného množstva pracieho prostriedku.
▼ Nesušte predmety, ako sú penové gumy, latex, pláštenky, nepremokavé tkaniny, gumové rohože, predtvarované predmety,
POZOR!!! ZÁVEREČNÁ ČASŤ CYKLU SUŠENIA JE FÁZA CHLADENIA. V DÔSLEDKU TOHO NIKDY NEVYPÍNAJTE SUŠIČKU PRED UKONČENÍM CYKLU. INAK MUSÍ BYŤ BIELIZEŇ RÝCHLO VYBRANÁ A ZAVESENÁ,
ABY SA ROZPTÝLILO TEPLO.
blikajúcim tlačidlom spustenia.
Pri údržbe alebo čistení nezabudnite práčku
odpojiť od elektrickej siete.
Pri odpájaní práčky od elektrickej siete nikdy
neťahajte za napájací kábel. Ťahajte len za zástrčku.
Po každom praní sa odporúča odpojiť práčku od prívodu elektrickej energie a zavrieť prívod vody.
oblečenie alebo vankúše s vypchávkami z penovej gumy, pretože sa môžu roztaviť a poškodiť iné textílie v bielizni alebo dokonca samotný spotrebič.
▼ Zmäkčovadlá alebo podobné výrobky by mali byť použité v súlade s ich návodmi.
▼ Deti vo veku do 3 rokov by mali byť dr­žané mimo dosahu spotrebiča, pokiaľ nie sú nepretržite pod dohľadom.
▼ Spotrebič nesmie byť inštalovaný za uza­mykateľnými dverami, posuvnými dverami alebo dverami so závesom na opačnej strane, než sú dvierka spotrebiča, a to takým spôsobom, že by bolo obmedzené plné otvorenie dvierok práčky.
POPIS SPOTREBIČA
Práčka je vyrobená v oceľových plechov, ktoré
boli ošetrené a opatrené náterom, aby bolo zaručené, že jej estetické kvality zostanú v priebehu času nezmenené.
Motor a všetky pohyblivé časti boli navrhnuté
a vyrobené tak, aby zaručili minimálne možné hladiny hluku.
Veľký ľahko prístupný bubon z nerezovej ocele
zaistí lepšiu kvalitu prania a pomôže predĺžiť životnosť vašej práčky
Jednoduché použitie ovládacieho panela uspo-
kojí všetky požiadavky prania a sušenia (pozri ovládací panel a tabuľku programov).
Široké dvierka umožňujú oveľa jednoduchšie
A - Dvierka B - Filter C - Nastaviteľné nožičky D - Vrchný kryt
SM2977
E - Bubon F - Ovládací panel G - Zásuvka na prací prostrie-
dok
nakladanie a vykladanie bielizne.
Veľmi vysoká stabilita spotrebiča je výsledkom
konštantného výskumu rovnováhy hmôt pri pohybe, ktorý vykonávajú naši technici
G
A
D
C
F
E
B
1
SK
Page 96
96
Inštaláciu musí vykonať profesionálne vyškolený personál, v súlade s pokynmi výrobcu, pretože nesprávna inštalácia môže spôsobiť poranenie osôb a poškodenie majetku.
Spotrebič môže byť nainštalovaný na akomkoľvek mieste, kde teplota prostredia nie je nižšia ako 3°C a káble alebo hadice na zadnej strane spotrebiča nie sú stlačené.
POZOR!! Model spotrebiča so sušičkou bielizne nesmiete nainštalovať za dvere, ktoré sa zamykajú kľúčom, za posuvné dvere alebo za dvere so závesmi na opačnej strane ako je strana samotnej práčky so sušičkou.
Pri preprave je oscilujúca skupina spotrebiča zablokovaná 4 vymedzovačmi so skrutkami. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky vyberte vymedzovače a blokovacie skrutky, odložte skrutky a vymedzovače pre prípadné sťahovanie.
Zatvorte otvory príslušnými viečkami, ktoré sa dodávajú vnútri vrecka s dokumentmi.
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
(NA ZÁKLADE MODELU)
3
Pri preprave je oscilujúca skupina spotrebiča zablokovaná 4 vymedzovačmi so skrutkami. Pred uvedením spotrebiča do prevádzky odstráňte blokovacie skrutky kľúčom.
Vložte do otvorov skrutkovač a postupujte ako na obrázku, aby ste mohli vybrať 4 plastové vymedzovače.
2
5
VYROVNANIE PRÁČKY DO VODOROVNEJ POLOHY
Po zvolení vhodného miesta vyrovnajte práčku do vodorovnej polohy pomocou nastaviteľných nožičiek (Obr. 6).
Mimoriadny pozor dávajte na výber miesta, na vyrovnanie samotnej práčky do vo­dorovnej polohy a na upevnenie matíc.
V prípade, že ste práčku nevyrovnali správne do vodorovnej polohy, práčka nebude stabilná a počas činnosti bude hlučná, čo môže spôsobiť aj iné problémy.
V prípade, že práčka bude umiestnená na podlahe s kobercom, treba zabezpečiť, aby pod práčkou mohol voľne prúdiť vzduch.
Neodporúča sa nainštalovať práčku v miestnostiach, kde by teplota mohla klesnúť pod 0°C.
U modelov na umiestnenie pod pracovnú dosku utiahnite nožičky tak, aby bola úplne stlačená a zabezpečila inštaláciu práčky pod pracovnou doskou (Obr. 6B).
SK
4
6
6B
SM2977
Page 97
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
VODOVODNÉ PRÍPOJKY
Tlak vo vodovodnej sieti musí byť v rozmedzí 0,05 až 1,00 MPa (0,5 - 10 bar).
Pred urobením prípojky otvorte vodovodný kohútik a nechajte vytiecť určité
množstvo vody, aby sa vyčistili rúrky od nečistôt, ako piesok, hrdza (táto operácia je mimoriadne dôležitá v prípade, že práčka ostala po dlhý čas mimo prevádzky alebo bude pripojená na nové vodovodné potrubie).
Prívodná hadica musí byť pripojená na prívod studenej vody so závitovým ústím
7
veľkosti 3/4´´.
Poznámka: V elektronických práčkach vybavených dvojitým spätným ventilom (teplá a studená voda), zapojte červenú hadicu
k vodovodnému ventilu s teplou vodou a druhú hadicu k vodo­vodnému ventilu so studenou vodou. V prípade, že nie je možné využiť vodovodný ventil s teplou vodou, zapojte obe hadice na ventil so studenou
vodou prostredníctvom príslušnej dodávanej spojky (pozri obr. 8)
8
Pripojte prívodnú trubicu (obr.)
9
Poznámka: Práčka a sušička bielizne kondenzačného typu sú ur-
čené na zapojenie k vodovodnej prípojke použitím novej súpravy
hadíc, ktorá sa dodáva sa dodáva s práčkou. Nepoužívajte staré hadice.
97
SM2977
Počas prania musí byť vodovodný ventil úplne otvorený.
Hadica na vypúšťanie vody musí byť vo výške 60 cm až 90 cm (obr. 10).
Ak sa predpokladá vypúšťanie vody priamo do kanalizačného odpadu, voľný
koniec hadice na vypúšťanie vody bude musieť byť vsunutý do potrubia s vnú­torným priemerom nie menším ako 40 mm.
Je dôležité nezapájať hadicu spotrebiča hermeticky k odpadu vody, aby sa
predišlo neplneniu sifónu vzduchom, čo by následne spôsobilo vytečenie vody.
10
V prípade, že voda musí byť vypustená do umývadla alebo do iného miesta
na odvod, voľný koniec hadice musí byť preventívne posilnený v mieste ohybu príslušným ohybom, ktorý sa dodáva s práčkou. Potom umiestnite hadicu na okraj umývadla a upevnite ho ohybom tak, aby hadica nespadla (obr. 11). Umývadlo musí mať čistý odtok, aby voda mohla voľne odtekať.
11
SK
Page 98
98
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie uvedené na štítku s technickými údajmi, ktorý je umiestnený na vnútornej strane krytu filtra, zodpovedá napätiu elektrickej siete (obr. 12).
Poistka, elektrické káble a zásuvka siete musia mať parametre, ktoré umožnia znášať maximálne zaťaženie uvedené na štítku s technickými údajmi.
Po inštalácii musí byť zabezpečený prístup k elektrickej sieti prostredníctvom bipolárneho vypínača.
Elektrická zásuvka, ku ktorej bude zapojený spotrebič, musí byť uzemnená. V opačnom prípade výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné nehody (obr. 13).
Ak zásuvka, do ktorej bude zapojená zástrčka, nefunguje, alebo je nevhodná, musí ju kvalifikovaný elektrikár vymeniť.
Je zakázané zapojiť práčku do siete prostredníctvom nepriamych prvkov, ako predlžovačka a rozdvojka.
Počas údržby musí byť zástrčka práčky odpojená od prívodu elektrickej energie. Nezapájajte ani nevyťahujte zástrčku zo zásuvky mokrými rukami. Ak je prívodný elektrický kábel akokoľvek poškodený, zavolajte špecializovanú
prevádzku servisu. Zásuvka elektrickej siete nesmie byť umiestnená za spotrebičom, ale tak, aby
bola v prípade nebezpečenstva ľahko prístupná.
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
12
13
POUŽITIE PRÁČKY
UPOZORNENIA PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Pozor: Pred prvým praním bielizne Vás prosíme vykonať krátky cyklus prania bez bielizne.
Toto umožní skontrolovať funkčnosť práčky a vyčistiť bubon.
Pri každom praní skontrolujte, či:
vodovodné prípojky sú správne, hadica na vypúšťanie vody je správne umiest-
nená (pozri vodovodné prípojky) a či je vodovodný ventil otvorený (obr. 14).
suchými rukami zapojte zástrčku do zásuvky elektrickej siete. rozdeľte bielizeň podľa druhu tkaniny (pozri štítky na odevoch). skontrolujte, či vo vreckách odevov, pripravených na pranie, nie sú žiadne
predmety, ktoré by mohli zapríčiniť poškodenie bielizne, spotrebiča alebo filtra
SK
Otvorené
Zatvorené
14
15
SM2977
Page 99
POUŽITIE PRÁČKY
POUŽITIE PRACÍCH PROSTRIEDKOV
99
16
17
2
3
NIE
ÁNO
Práčka je vybavená zásuvkou na pracie prostriedky s troma priehradkami. priehradka na prací prášok na predpranie alebo namočenie (1) priehradka na prací prášok na bežné pranie (2) priehradka na avivážny prostriedok (3)
1
používajte pracie prostriedky s obmedzenou tvorbou peny a avivážny prostriedok (ak je potrebný) určený pre automatické práčky. Dávkujte podľa pokynov na obale pracieho a avivážneho prostriedku.
Poznámka: Nadmerné množstvá pracieho prostriedku môžu spôsobiť nadmernú tvorbu peny a negatívne vplývať na výsled­ky prania. Príliš nízke množstvá môžu spôsobiť neuspokojúce výsledky prania.
Poznámka: Po naplnení priehradky pracím prostriedkom je dôleži­té, aby sa tento nedostal do priehradky pre avivážny prostriedok,
pretože pri pláchaní by sa tvorila pena a na tkaninách by mohli ostať biele škvrny. Naopak, ak sa dostane avivážny prostriedok do prie­hradky na prací prášok, zníži sa tým účinnosť prášku.
Poznámka: Pri použití kvapalného pracieho prostriedku (odporú-
ča sa pre programy bez predprania) treba postupovať nasledovne:
vyberte prepážku z jej miesta v zásuvke pred priehradkou 2, zasuňte ju do príslušných drážok smerom k stredu samotnej priehradky.
18
19
20
SM2977
pred začatím prania zásuvku s pracím prostriedkom zatvorte.
Pozor! Nevyberajte zásuvku na pracie prostriedky počas činnosti
spotrebiča, pretože by mohla vytiecť voda.
SK
Page 100
100
AKO ODSTRÁNIŤ NIEKTORÉ ŠKVRNY
Existujú niektoré škvrny, ktoré sa nedajú odstrániť z odevov iba praním v práčke. Pred každým ručným čistením škvŕn všetkých druhov vykonajte najprv skúšku na málo viditeľnej časti odevu, začnite na okraji škvrny a postupne smerom k stredu, aby ste takto predišli tvorbe fľakov. V ďalšom texte uvádzame rôzne spôsoby na odstraňovanie škvŕn.
VOSK: Zoškriabte vosk oblým hrotom, aby
ste nepoškodili tkaninu, potom vložte tkaninu medzi dva hárky pijavého papiera a prejdite po škvrne horúcou žehličkou.
GULIČKOVÉ PERÁ A FIXKY: vyčistite mäk-
kou handričkou navlhčenou v etylalkohole. Dávajte pozor, aby sa škvrna nerozpila.
VLHKOSŤ A PLESEŇ: ak tkanina dobre
znáša použitie bielidla, vykonajte cyklus pra­nia s pridaním bielidla. V opačnom prípade navlhčite špinavú časť roztokom peroxidu vodíka s obsahom 10 objemových percent peroxidu a nechajte pôsobiť 10 alebo 15 minút.
MIERNE SPÁLENINY OD ŽEHLIČKY: po-
stupujte podľa pokynov pre pleseň a vlhkosť.
HRDZA: Použite výrobky na hrdzavé škvrny,
postupujte podľa pokynov výrobcu uvede­ných na obale.
ŽUVAČKA: prejdite po tkanine kúskom ľadu,
čo najviac vydrhnite a potom prejdite po škvr­ne kúskom bavlnenej handričky namočenej v acetóne.
POUŽITIE PRÁČKY
FARBA: nenechajte farbu zaschnúť. Prejdite
po zašpinenej časti riedidlom, uvedeným na obale farby (napr. voda, terpentín, trichlóre­tylén), namydlite a vypláchajte.
RÚŽ: škvrny na bavlne alebo na vlne sa
odstraňujú handričkou namočenou v éteri. Na hodváb, naopak, použite trichlóretylén.
LAK NA NECHTY: položte na zašpinenú
tkaninu pijavý papier, potom navlhčite rub tkaniny acetónom, pričom často vymieňajte pijavý papier položený na škvrne. Takto postupujte, kým škvrnu úplne neodstránite.
MASTNÝ KAL ALEBO DECHT: Naneste
na škvrnu trochu čerstvého masla, nechajte postáť a potom vyperte s terpentínovou silicou.
TRÁVA: jemne namydlite, používajte roz-
riedené bielidlo. U vlnených tkanín môžete dosiahnuť dobré výsledky aj 90% alkoholom.
KRV: nechajte namočenú tkaninu v studenej
vode s prídavkom soli a potom vyperte myd­lom na pranie.
MEDZINÁRODNÉ SYMBOLY PRE OŠETROVANIE ODEVOV
Pred vložením odevov do práčky a výberom príslušného programu Vám odporúčame skontrolovať symboly uvedené na štítkoch výrobcu. Tabuľka uvedená ďalej Vám môže pomôcť pri čítaní symbolov.
SK
SM2977
Loading...