Fagor CR-312 User Manual

Page 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI
ENTY¶√ √¢∏°πøN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Enero 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
Ο κατασκευαστηvς διατηρειv αποκλειστικαv το δικαιvωµα να τροποποιηvσει τα µοντεvλα που περιγραvφονται στο παροvν Εντυπο Οδηγιωvν
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-312
5 mm
1
2
3
4
5
6
10
11
12
7
8
9
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MAKER /
KAFFEEAUTOMATEN / MACCHINA DA CAFFÉ
/
CAFETERIE/
MHXANH KAºE / KÁVOVAR /
EKSPRES DO KAWY /
КОФЕВАРКА
portada.qxd 2/2/04 11:01 Página 1
Page 2
1
A B C
D
H
E
F
G
L
M
N
P
Q
R
S
T
U
O
I
Esta máquina ha sido fabricada para “hacer café expreso” y para “calentar bebidas”: tener cuidado de no quemarse con chorros de agua o de vapor o utilizando incorrectamente la máquina.
No tocar nunca las partes calientes.
Tras haber desembalado la máquina,
asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizar el aparato y contactar con personal profesionalmente cualificado.
Los elementos que componen el embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc) no deben dejarse al alcance de los niños ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Utilizar este aparato solamente para un uso doméstico. Cualquier otro uso se considera contraindicado y por lo tanto peligroso.
El fabricante no puede considerarse responsable por los eventuales daños derivados de usos contraindicados,
2.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
1.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
La siguiente terminología se repetirá conti­nuamente en las páginas sucesivas.
A Panel de mandos B Llave vapor C Depósito agua D Tapadera E Cable de alimentación F Tubo erogación vapor y agua caliente G Emulsionador H Bandeja recoge gotas I Vaporizador caldera L Tapa para prensar M Medidor N Portafiltro O Palanca pequeña bloquea filtro P Filtro 1 taza Q Filtro 2 tazas R Luz testigo “OK” S Botón “ON/OFF” con testigo luminoso T Botón vapor U Botón erogación café y agua
E
incorrectos o no razonables.
No tocar nunca el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
No dejar nunca que el aparato sea usado sin vigilancia por niños o por personas que no sean capaces de utilizarlo.
Si el aparato se avería o funciona incorrectamente, apagarlo y no abrirlo. Para las eventuales reparaciones, dirigirse solamente a un Centro de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar la utilización de repuestos originales. La no observación de lo mencionado anteriormente puede comprometer la seguridad del aparato.
El usuario no deberá nunca sustituir el cable de alimentación de este aparato ya que esta operación requiere la utilización de herramientas especiales. Si el cable se estropea, o si hay que sustituirlo, dirigirse a un centro de asistencia autorizado por el fabricante para evitar correr cualquier riesgo.
Colocar el aparato sobre una superficie de trabajo alejada de grifos del agua y de fregaderos.
Comprobar que la tensión de la red eléctrica corresponda a la tensión indicada en la placa de datos del aparato. Enchufar el aparato solamente a una toma de corriente con una capacidad mínima de 10 A y dotada de una puesta a tierra adecuada. El fabricante no será considerado responsable por los eventuales accidentes causados por la ausencia de puesta a tierra del equipo.
Si la toma y el enchufe del aparato son incompatibles, hacer sustituir la toma por otra adecuada por personal cualificado. Si el cable está estropeado, para su sustitución, contactar exclusivamente con un centro de asistencia autorizado por el fabricante ya que es necesario emplear una herramienta especial.
No instalar nunca la máquina en un ambiente cuya temperatura pueda descender o ser igual a 0°C (si el agua se congela, el aparato puede estropearse).
3.
INSTALACIÓN
Leer atentamente este manual de instrucciones antes de instalar y utilizar el aparato. Solamente así se obtendrán los mejores resultados y la máxima seguridad durante su utilización.
portada.qxd 2/2/04 11:01 Página 2
Page 3
2
Para obtener un café expreso a la tempera­tura adecuada, es absolutamente necesario precalentar la máquina; pulsar el botón general “ON/OFF” (fig. 2) al menos media hora antes de hacer el café y tener cuidado de dejar enganchado el portafiltro en la máquina (asegurarse siempre de que la llave vapor esté cerrada). Para enganchar el portafiltro, ponerlo debajo del vaporizador caldera con la empuñadura orientada hacia la izquierda, ver fig. 3, presionar hacia arriba girándolo al mismo tiempo hacia la derecha, girar siempre enérgicamente). Dejar pasar media hora, preparar el café siguiendo las modalidades descritas en el capítulo siguiente. Como alternativa, para precalentar la máqui­na de forma más rápida, proceder del modo siguiente:
1. Encender la máquina presionando el botón “ON/OFF” (fig. 2).
2. Enganchar el portafiltro a la máquina, sin llenarlo con el café molido, y apoyar la taza debajo de sus boquillas. Utilizar la misma taza en la que se hará el café: de esta forma estará precalentada.
3. Esperar hasta que la luz testigo “OK” (fig. 4) se encienda y pulsar inmediata­mente después el botón erogación café (fig. 5), dejar salir el agua hasta que se apague la luz testigo OK; después parar la erogación pulsando el botón eroga­ción café.
4. Vaciar la taza, esperar hasta que la luz testigo “OK” se encienda de nuevo y repetir otra vez la misma operación.
5.
PRECALENTAMIENTO
DE LA MÁQUINA
6.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
EXPRESO
1. Tras haber efectuado el precalentamiento de la máquina siguiendo las indicaciones del párrafo anterior, si se desea preparar sólo un café, colocar el filtro de 1 taza (el más pequeño de los dos en dotación) en el portafiltro (fig. 6) y llenarlo con 1 medidor raso de café molido, 7 gramos aproximada­mente. Si se desea preparar dos cafés expresos utilizar el filtro de 2 tazas (el más grande de los dos en dotación) y llenarlo con dos medidores escasos de café molido (aproximadamente 6 + 6 gramos).
2. Distribuir de forma uniforme el café molido y presionarlo ligeramente con la tapa para prensar (fig. 7). NOTA: el prensado del café molido es muy importante para obtener un buen café expreso. Si se prensa excesiva­mente, el café sale lentamente y la crema obtenida es de color oscuro. Sin embargo, si no se prensa suficientemente, el café sal­drá demasiado rápidamente y se obtendrá poca crema de color claro.
3. Quitar el eventual café sobrante del borde del portafiltro y enganchar el portafiltro a la máquina, girándolo enérgicamente.
4. Colocar la taza o las tazas, mejor si han sido precalentadas enjuagándolas con un poco de agua caliente, debajo de las boquillas del portafiltro (fig.8).
5. Asegurarse de que la luz testigo OK (fig. 5) esté encendida (si está apagada, esperar hasta que se encienda) pulsar el botón ero­gación café (fig. 5) hasta obtener la canti­dad deseada. Para interrumpir, pulsar de nuevo el botón erogación café.
6. Para desenganchar el portafiltro, esperar unos segundos y luego girar la empuñadu­ra de la derecha hacia la izquierda.
ATEN­CIÓN para evitar salpicaduras, no desenganchar nunca el portafiltro cuan­do la cafetera se encuentra en eroga­ción.
7. Para eliminar el café utilizado, mantener el filtro bloqueado con la palanca pequeña específica incorporada en la empuñadura y hacer salir el café sacudiendo el portafiltro volcado (fig. 9).
8. Para apagar la cafetera, pulsar el botón “ON/OFF” (fig. 2).
ATENCIÓN: la primera vez que se utiliza la máquina hay que lavar todos los accesorios y los circuitos interiores haciendo al menos cinco cafés sin utilizar café molido.
4.
LLENADO DEL DEPÓSITO AGUA
Para llenar el depósito del agua, levantar la tapadera, sacar el depósito tirando de él hacia arriba (fig. 1) y llenarlo con agua fría y limpia hasta el símbolo MAX. Volver a poner­lo en la máquina teniendo cuidado de sumergir los tubos de aspiración en el agua. No poner en marcha el aparato sin agua en el depósito.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 1
Page 4
3
1. Encender la máquina pulsando el botón “ON/OFF” (fig. 2) y esperar hasta que se encienda la luz testigo “OK” (fig. 4).
2. Colocar un recipiente debajo del emulsio­nador.
3. Pulsar el botón erogación café (fig. 5) y al mismo tiempo girar la llave vapor en senti­do contrario al de las agujas del reloj (fig.
12); el agua saldrá por el emulsionador.
4. Para interrumpir la salida del agua caliente, girar en el sentido de las agujas del reloj la llave vapor y pulsar el botón erogación café.
8.
PRODUCCIÓN DE AGUA
CALIENTE
1. Preparar uno o dos cafés expresos, utili­zando tazas lo suficientemente grandes.
2. Pulsar el botón vapor (fig. 10) y esperar hasta que la luz testigo “OK” se encienda (fig. 4). Cuando la luz testigo se enciende, indica que la caldera ha alcanzado la tem­peratura ideal para la producción de vapor.
3. Mientras, llenar un recipiente con 100 gra­mos de leche aproximadamente por cada capuchino que se desea hacer. La leche debe estar fría del frigorífico (¡no calien­te!). A la hora de elegir las dimensiones del recipiente tener en cuenta que el volu­men de la leche aumentará 2 o 3 veces.
4. Colocar el recipiente debajo del emulsio­nador.
5. Sumergir el emulsionador en la leche durante 5 m aproximadamente (fig. 11) y girar la llave vapor en el sentido contrario al de las agujas del reloj (girar más o menos la llave determina la cantidad de vapor que saldrá del emulsionador). Entonces, la leche empieza a aumentar de volumen y a adquirir un aspecto cremoso.
6. Cuando el volumen de la leche se haya doblado, sumergir el emulsionador profun­damente y seguir calentando la leche (fig.
13). Una vez alcanzada la temperatura deseada (el valor óptimo es 60°C) cerrar girando la llave vapor en el sentido de las agujas del reloj (fig. 12) y apagar de nuevo el botón vapor.
7. Verter la leche emulsionada en la tazas que contienen el café expreso preparado anteriormente. El capuchino está listo: azucarar a gusto y si se desea espolvo­rear sobre la espuma un poco de chocola­te en polvo.
IMPORTANTE: Limpiar siempre el emulsio­nador después de cada utilización.
Proceder del modo siguiente:
1. Hacer salir durante unos segundos un poco de vapor girando la llave vapor (fig.
12).
2. Desenroscar el emulsionador dándole vueltas en el sentido de las agujas del reloj (fig. 13) y lavarlo meticulosamente con agua templada;
3. Controlar que los tres orificios del emulsio­nador, indicados en la fig. 15, no estén obstruidos. Si es necesario limpiarlos con un alfiler.
4. Limpiar el tubo erogación vapor, teniendo cuidado de no quemarse.
5. Volver a enroscar el emulsionador.
7.
CÓMO PREPARAR EL
CAPUCHINO
1. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, apagar la máquina, dejar que se enfríe y desenchu­farla de la toma de corriente.
2. Para limpiar la máquina, no utilizar nunca disolventes o detergentes abrasivos. Es suficiente utilizar un paño húmedo y suave.
3. Limpiar regularmente el portafiltro, la ban­deja recoge gotas, el depósito del agua y el vaporizador caldera. No lavar el portafiltro en el lavavajillas.
4. No sumergir nunca la máquina en el agua: es un aparato eléctrico.
5. Controlar, esporádicamente, que los orifi­cios de los dos filtros para el café no estén obstruidos. Cuando sea necesario, limpiar meticulosamente los filtros con agua caliente frotando con una esponja abrasi­va.
9.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Se aconseja descalcificar la máquina cada 200 cafés aproximadamente. Es aconsejable utilizar productos específicos comercializa­dos para la descalcificación de las cafeteras de café expreso. Si no se encuentran estos productos; proceder del modo siguiente:
1. Llenar el depósito con 1 litro de agua;
2. Diluir 2 cucharadas (30 gramos aproxi­madamente) de ácido cítrico (de venta en farmacias o droguerías).
3. Pulsar el botón “ON/OFF” y esperar hasta que se encienda la luz testigo OK café expreso;
4. Asegurarse de que el portafiltro no esté
10.
DESCALCIFICACIÓN
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 2
Page 5
La crema del café es oscura (el café baja lentamente por la boquil­la).
• El café molido está excesiva­mente prensado
• La cantidad de café molido es excesiva.
• La moledura del café es dema­siado fina.fine.
• Prensar menos el café.
• Disminuir la cantidad de café molido.
• Utilizar solamente café molido para cafeteras de café expreso..
La crema del café es clara (el café baja rápidamente por la boquilla).
4
enganchado y colocar un recipiente debajo del vaporizador de la máquina;
5. Pulsar el botón erogación café, vaciar la mitad del depósito y de vez en cuando girar la llave vapor y hacer salir un poco de solu­ción. Para interrumpir, pulsar de nuevo el botón.
6. Dejar actuar la solución durante 15 minutos aproximadamente; reanudar la erogación hasta vaciar completamente el depósito.
7. Para eliminar los restos de solución y de cal, enjuagar correctamente el depósito, lle-
narlo con agua limpia y ponerlo en su alojamiento. Pulsar el botón erogación café y hacer funcionar la máquina hasta vaciar completamente el depósito.
8. Pulsar de nuevo el botón y repetir esta última operación.
La garantía no cubrirá las reparaciones de la cafetera por problemas ocasionados por la cal, si no se han efectuado regularmente las operaciones de descalcificación anteriormen­te descritas.
CAUSAS PROBABLES SOLUCIÓNPROBLEMA
El café expreso está frío • Esperar hasta que se encienda la
luz testigo OK café expreso.
• Efectuar el precalentamiento siguiendo las indicaciones del párrafo “Precalentamiento de la máquina”.
• Precalentar las tazas enjuagán­dolas con agua caliente.
No sale más café expreso.
• Falta agua en el depósito.
• Los orificios de las boquillas del portafiltro están obstruidos.
• Llenar el depósito del agua.
• Limpiar los orificios de las boquil­las.
El café expreso gotea por los bor­des del portafiltro y no por los orifi­cios.
• El portafiltro está colocado incor­rectamente.
• La junta de la caldera café expre­so ha perdido elasticidad.
• Los orificios de las boquillas del portafiltro están obstruidos.
• Enganchar el portafiltro correcta­mente y apretarlo girándolo hasta el máximo.
• Cambiar la junta de la caldera café expreso en un centro de asi­stencia.
• Limpiar los orificios de las boquillas.
La bomba produce mucho ruido.
• El depósito del agua está vacío. • Llenar el depósito.
• El café molido no está suficiente­mente prensado.
• La cantidad de café molido es insuficiente.
• La moledura del café es gruesa.
• Prensar más el café molido.
• Aumentar la cantidad de café.
• Utilizar solamente café molido para cafeteras de café expreso.
El café tiene un sabor ácido.
• El aclarado después de la descal­cificación ha sido insuficiente.
• Enjuagar de nuevo el aparato siguiendo las indicaciones del capítulo “DESCALCIFICACIÓN”.
No se forma la espuma de la leche mientras se hace el capuchino.
• La leche no está lo suficiente­mente fría.
• El emulsionador está sucio.
• Utilizar siempre leche a la tempe­ratura del frigorífico.
• Limpiar meticulosamente los orifi­cios del emulsionador.
• La luz testigo OK no se enciende cuando se pulsa el botón eroga­ción café.
• No se ha efectuado el precalen­tamiento de la máquina.
• No se han precalentado las tazas.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 3
Page 6
5
P
Esta máquina foi concebida para
“preparar o café expresso” e para “aquecer bebidas”: tomar atenção para não se queimar com os jactos da água ou do vapor ou por um uso impróprio da mesma.
Nunca tocar nas partes quentes.
Depois de se tirar o aparelho da
embalagem, verificar o seu estado. Em caso de dúvidas, não utilizar o aparelho e contactar pessoal profissionalmente qualificado.
Os componentes da embalagem (sacos de plástico, esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças pois são potenciais fontes de perigo.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.
O Fabricante não pode ser considerado responsável por possíveis danos derivados de usos impróprios, errados e irracionais.
2.
AVISOS DE SEGURANÇA
1.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Esta terminologia será usada continua­mente nas páginas seguintes.
A Painel de comandos B Manípulo de vapor C Reservatório da água D Tampa E Fio de alimentação F Tubo do vapor e da água quente G Dispositivo para cappuccino H Tabuleiro de recolha das gotas I Duche da caldeira L Calcador M Medidor N Porta-filtro O Patilha de bloqueio do filtro P Filtro 1 chávena Q Filtro 2 chávenas R Luz piloto “OK” S Interruptor “aceso/apagado” com luz piloto T Interruptor do vapor U Interruptor do café e da água
Nunca tocar no aparelho com as mãos
ou os pés molhados ou húmidos.
Nunca permitir que o aparelho seja usado por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
Em caso de avaria ou mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tocar-lhe. Para possíveis reparações, dirigir-se exclusivamente a um Centro de Assistência Técnica autorizado pelo Fabricante e exigir a utilização de peças originais. O desrespeito por quanto acima descrito pode comprometer a segurança do aparelho.
O fio de alimentação deste aparelho nunca deve ser substituído pelo utente pois a sua substituição exige a utilização de ferramentas especiais. No caso de danos no fio, ou para a sua substituição, dirigir-se exclusivamente a um Centro de Assistência Técnica autorizado pelo Fabricante de modo a evitar qualquer perigo.
Colocar o aparelho em cima de uma superfície plana e afastado de torneiras de água e lava-louça.
Verificar se a tensão da rede eléctrica corresponde à indicada na chapa das características do aparelho. Ligar o aparelho exclusivamente a uma tomada de corrente com uma capacidade mínima de 10 A e devidamente ligada á terra. O Fabricante não pode ser considerado responsável por possíveis acidentes causados pela falta de ligação à terra da instalação eléctrica.
Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, mandar substituir a ficha por outra de tipo adequado, por pessoal qualificado. Em caso de danos no fio, para a sua substituição, contactar um Centro de Assistência autorizado pelo Fabricante, pois é necessário utilizar uma ferramenta especial.
Nunca instalar a máquina num ambiente que possa alcançar uma temperatura inferior ou igual a 0°C (se a água congelar o aparelho pode danificar-se).
3.
INSTALAÇÃO
Ler com atenção este manual de instruções antes de instalar e usar o apa­relho. Só assim se poderão obter os melho­res resultados e a máxima segurança de uso.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 4
Page 7
6
Para se obter um café expresso à tempera­tura ideal, é absolutamente necessário aquecer previamente a máquina, premindo o interruptor geral “aceso/apagado” (fig. 2), pelo menos meia hora antes de fazer o café, tendo o cuidado de deixar o porta-filtro encaixado na máquina (verificar sempre se o manípulo do vapor está fechado). Para encaixar o porta-filtro, colocá-lo por baixo do duche da caldeira com o punho virado para a esquerda, ver fig. 3, empurrar para cima e ao mesmo tempo girar o punho para a direita; girar sempre com força. Decorrida a meia hora, fazer o café seguin­do as modalidades descritas no capítulo seguinte. Em alternativa, para se efectuar mais rapi­damente o aquecimento prévio, pode-se proceder do seguinte modo:
1. Acender a máquina premindo o interrup­tor de “aceso/apagado” (fig. 2)
2. Encaixar o porta-filtro na máquina, sem o café moído, e apoiar a chávena por baixo dos bicos. Utilizar a mesma chá­vena com que se fará o café: assim a chávena ficará já quente.
3. Aguardar que se acenda a luz piloto “OK” (fig. 4) e logo depois premir o inter­ruptor do café (fig. 5), deixar sair a água até que se apague a luz piloto OK, depois interromper o café premindo o respectivo interruptor.
4. Esvaziar a chávena, aguardar que a luz piloto “OK” se acenda novamente e repetir mais uma vez a mesma ope­ração.
5.
AQUECIMENTO PRÉVIO DA
MÁQUINA
6.
COMO PREPARARA O CAFÉ
EXPRESSO
1. Depois de se ter efectuado o aqueci­mento prévio da máquina, como descrito no parágrafo anterior, querendo preparar um só café, introduzir o filtro de 1 cháve­na (o mais pequeno dos dois) no porta­filtro (fig. 6) e enchê-lo com 1 medidor raso de café moído, cerca de 7 gramas. Se, pelo contrário, desejar preparar dois cafés expresso, utilizar o filtro de 2 chá­venas (o maior dos dois) e enchê-lo com dois medidores mal cheios de café moído (cerca de 6 + 6 gramas).
2. Distribuir uniformemente o café moído e calcá-lo ligeiramente com o calcador (fig.
7). NOTA: é muito importante calcar o café moído para se obter um bom café expresso. Calcando muito, o café sairá lentamente e o creme será escuro. Calcando pouco, o café sairá muito rapi­damente e obtém-se pouco creme e de cor clara.
3. Retirar o café em excesso do bordo do filtro e encaixar o porta-filtro na máquina, girando-o sempre com força.
4. Colocar a chávena, ou as chávenas, melhor se previamente aquecidas enxa­guando-as com água quente, por baixo dos bicos do porta-filtro (fig. 8).
5. Verificar se a luz piloto OK (fig. 5) está acesa (se estiver apagada, aguardar que se acenda), depois premir o interruptor do café (fig. 5) até se obter a quantidade desejada. Para interromper, premir novamente o interruptor do café.
6. Para desencaixar o porta-filtro, aguardar alguns segundos e depois girar o punho da direita para a esquerda.
ATENÇÃO: para evitar salpicos, nunca desen­caixar o porta-filtro enquanto a máquina está a funcionar.
7. Para eliminar o café usado, manter o filtro bloqueado com a respectiva patilha incor­porada no punho e bater o porta-filtro do café virado para baixo numa superfície rígida para soltar o café (fig. 9).
8. Para desligar a máquina do café, premir o interruptor “aceso/apagado” (fig. 2)
ATENÇÃO: a primeira vez que se usa a máquina, é necessário lavar todos os acessórios e os circuitos internos fazen­do pelo menos cinco cafés sem utilizar o café moído.
4.
ENCHIMENTO DO
RESERVATÓRIO DA ÁGUA
Para encher o reservatório da água, levantar a tampa, extrair o reservatório, puxando-o para cima (fig. 1) e enchê-lo com água fre­sca e limpa até ao símbolo de MAX. Introduzi-lo novamente na máquina e tomar atenção para que os tubos fiquem mer­gulhados na água. Não pôr o aparelho em funcionamento sem água no reservatório.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 5
Page 8
7
1. Acender a máquina premindo o interrup­tor “aceso/apagado” (fig. 2) e aguardar que se acenda a luz piloto “OK” (fig. 4).
2. Colocar um recipiente de baixo do dispo­sitivo para cappuccino;
3. Premir o interruptor do café (fig. 5) e ao mesmo tempo girar o manípulo do vapor para a esquerda (fig. 12): a água sai pelo dispositivo para cappuccino;
4. Para interromper a saída da água quen­te, girar o manípulo do vapor para a direi­ta e premir o interruptor do café.
8.
PRODUÇÃO DE ÁGUA
QUENTE
1. Preparar um ou dois cafés expresso, uti­lizando chávenas suficientemente gran­des.
2. Premir o interruptor do vapor (fig. 10) e aguardar que se acenda a luz piloto “OK” (fig. 4). Quando se acende a luz, indica que a caldeira alcançou a temperatura ideal para produzir o vapor.
3. Entretanto, encher um recipiente com cerca de 100 gramas de leite por cada cappuccino que se deseja fazer. O leite deve estar frio acabado de sair do fri­gorífico (não quente!). Para a escolha da dimensão do recipiente, ter em linha de conta que o volume do leite aumentará 2 ou 3 vezes.
4. Colocar o recipiente por baixo do dispo­sitivo para cappuccino.
5. Mergulhar o dispositivo para cappuccino cerca de 5 mm (fig. 11) e girar o manípu­lo do vapor para a esquerda (girando mais ou menos o manípulo é possível variar a quantidade de vapor que sairá pelo dispositivo para cappuccino). Agora, o leite começa a aumentar de volume e a tornar-se cremoso.
6. Quando o volume do leite duplicar, mer­gulhar o dispositivo para cappuccino em profundidade e continuar a aquecer o leite (fig. 13). Depois, alcançada a tem­peratura desejada (o valor ideal é de 60°C), fechar o manípulo do vapor giran­do-o para a direita (fig. 12) e desligar novamente o interruptor do vapor.
7. Deitar o leite emulsionado nas chávenas que já têm o café expresso preparado anteriormente. O cappuccino está pron­to: açucarar ao gosto e, desejando, sal­picar a espuma com chocolate em pó.
IMPORTANTE: Limpar sempre o disposi­tivo para cappuccino após o uso.
Proceder do seguinte modo:
1. Deixar sair por alguns segundos o vapor girando o respectivo manípulo (fig. 12).
2. Desapertar o dispositivo para cappucci­no girando-o para a direita (fig. 13) e lavá-lo bem com água morna;
3. Verificar se os três furos do dispositivo para cappuccino, indicados na fig. 15, não estão entupidos. Se necessário limpá-los com o auxílio de um alfinete.
4. Limpar o tubo do vapor, tendo cuidado para não queimar-se;
5. Apertar novamente o dispositivo para cappuccino.
7.
COMO PREPARAR O
CAPPUCCINO
1. Antes de qualquer limpeza ou manu­tenção, desligar a máquina, deixá-la arre­fecer e retirar a ficha da tomada de cor­rente.
2. Nunca usar solventes ou detergentes abrasivos para limpar a máquina. Será suficiente um pano húmido e macio.
3. Limpar regularmente o porta-filtro, o tabuleiro de recolha das gotas, o reser­vatório da água e o duche da caldeira. Não lavar o porta-filtro na máquina de lavar louça.
4. Nunca mergulhar a máquina em água: é um aparelho eléctrico.
5. Verificar, de vez em quando, se os furos dos dois filtros para o café estão obstruí­dos. Se necessário limpar bem os filtros com água quente e esfregando com uma esponja abrasiva.
9.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
É aconselhável efectuar uma descalcificação da máquina cada 200 cafés aproximadamen­te. Aconselha-se a utilização de produtos específicos para a descalcificação das máqui­nas de café expresso que se encontram no comércio. Se não for possível adquirir estes produtos, é possível proceder do seguinte modo:
1. Encher o reservatório com 1 litro de água;
2. Dissolver 2 colheres (cerca de 30 gramas) de ácido cítrico (que pode ser obtido nas farmácias ou drogarias);
3. Premir o interruptor “aceso/apagado” e aguardar que se acenda a luz piloto OK expresso;
4. Certificar-se que o porta-filtro não esteja
10.
DESCALCIFICAÇÃO
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 6
Page 9
8
O creme do café é escuro ( o café desce lentamente pelo bico)
•O café moído foi muito calcado.
•A quantidade de café moído é elevada.
•A moagem do café é muito fina.
• Calcar menos o café.
• Diminuir a quantidade de café moído.
• Utilizar somente café moído para máquinas de café expresso.
O creme do café é claro (o café desce rapidamente pelo bico).
encaixado e colocar um recipiente por baixo do duche da máquina;
5. Premir o interruptor do café, esvaziar metade do reservatório e, de vez em quando, rodar o manípulo do vapor e fazer sair um pouco de solução. Depois inter­romper premindo novamente o interruptor.
6. Deixar actuar a solução durante cerca de 15 minutos, depois recomeçar a fazer sair a solução até esvaziar completamente o reservatório.
7. Para eliminar os resíduos de solução e de
calcário, enxaguar bem o reservatório, enchê-lo com água limpa e introduzi-lo no seu lugar. Premir o interruptor do café e pôr a máquina a funcionar até esvaziar completamente o reservatório;
8. Premir novamente o interruptor e repetir esta operação mais uma vez.
As reparações da máquina de café devidas a problemas de calcário não serão abrangi­das pela garantia se a descalcificação acima descrita não for executada regular­mente.
CAUSAS PROVÁVEIS SOLUÇÃOPROBLEMA
O café expresso está frio • Aguardar que se acenda a luz
piloto OK expresso.
• Executar o aquecimento prévio como indicado no parágrafo “Aquecimento prévio da máquina”.
• Aquecer previamente as cháve­nas enxaguando-as com água quente.
Não sai mais café expresso
• Falta de água no reservatório.
• Os furos dos bicos do porta-filtro estão entupidos.
• Encher o reservatório da água.
• Limpar os furos dos bicos.
O café expresso transborda pelo bordo do porta-filtro e não pelos furos
•O porta-filtro está mal encaixado.
•A junta da caldeira expresso per­deu elasticidade.
• Os furos dos bicos do porta-filtro estão entupidos.
• Encaixar bem o porta-filtro e girá­lo até ao fundo.
• Mandar substituir a junta da cal­deira expresso num Centro de Assistência.
• Limpar os furos dos bicos.
A bomba emite muito ruído
• Encher o reservatório
•O café moído foi pouco calcado.
•A quantidade de café moído é reduzida.
•A moagem do café é grossa.
• Calcar melhor o café moído
• Aumentar a quantidade de café.
• Utilizar somente café moído para máquinas de café expresso.
O café tem um sabor ácido.
• Não se enxaguou suficientemen­te depois da descalcificação.
•Enxaguar o aparelho como descrito no capítulo “DESCALCIFICAÇÃO”.
Não se forma a espuma do leite quando se prepara o cappuccino.
•O leite não está bastante frio.
•O dispositivo para cappuccino está sujo.
• Usar sempre leite à temperatura do frigorífico.
• Limpar bem os furos do dispositi­vo para cappuccino.
•A luz piloto OK expresso não está acesa no instante em que se preme o interruptor do café.
•O aquecimento prévio da máqui­na não foi executado.
• As chávenas não foram previa­mente aquecidas.
•O reservatório da água está vazio.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 7
Page 10
9
GB
This appliance has been built to make
espresso coffee and reheat beverages; be careful to avoid burns from spurts of hot water or steam, or from incorrect use of the coffee maker.
Never touch the hot parts of the coffee maker.
After removing the packaging, make sure that the appliance is complete. In case of doubt, do not use the appliance and contact professionally qualified service personnel.
The packaging elements (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must be kept out of children’s reach, because they may be dangerous.
This appliance is to be utilised for domestic use only. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous.
The manufacturer takes no responsibility for any damage that
2.
SAFETY WARNINGS
1.
DESCRIPTION OF THE
COFFEE MAKER
The following terminology will be used throughout the pages that follow.
A Control panel B Steam knob C Water tank D Lid E Power supply cable F Steam and hot water delivery tube G Cappuccino nozzle H Drip-tray I Hot water drip spout L Pressing pad M Measuring spoon N Filter holder O Filter-lock lever P 1-cup filter Q 2-cup filter R “OK” pilot light S “ON/OFF” illuminated switch T Steam switch U Coffee and water delivery switch
may derive from incorrect, erroneous or irrational use.
Never touch the appliance with wet or damp hands or feet.
Never allow the appliance to be used by children or incapacitated individuals without proper supervision.
In case of breakdown or malfunctioning, turn off the appliance immediately and do not tamper with it. For repairs, contact exclusively a Technical Assistance Centre authorised by the manufacturer and request the use of original replacement parts. If this stipulation is ignored, the safe use of the appliance may be compromised.
The power supply cable of this appliance must never be replaced by the user, because its replacement requires the use of special tools. Should the cable be damaged or need replacing, contact exclusively a Technical Assistance Centre authorised by the manufacturer, in order to avoid any risk.
Place the appliance on a flat work surface at a distance from taps and sinks.
Check that the voltage of the electrical power mains corresponds to the voltage indicated on the appliance information plaque. Connect the appliance only to a power source with a minimum delivery of 10 amps and fitted with a proper grounding element. The manufacturer will not be held responsible for any accidents that may be caused by the lack of a grounding element for the appliance.
In the event of incompatibility between the mains outlet and the plug of the appliance, have the plug replaced by qualified personnel. In the event that the cable is damaged, contact exclusively a Technical Assistance Centre authorised by the manufacturer, because a special tool is required for its replacement.
Never install the coffee maker in an environment that can reach a temperature of less than or equal to 0°C (if the water inside it should freeze, the appliance might be damaged).
3.
INSTALLATION
Please read this instruction booklet care­fully before installing and using the coffee maker. Only by doing so will you be able to achieve the best results and the maxi­mum safety during use.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 8
Page 11
10
In order to obtain espresso coffee at the right temperature, it is absolutely essential to preheat the machine by pressing the main “on/off” switch (Fig. 2) at least half an hour before making the coffee. During this time, make sure that the filter holder is attached to the machine (always ensure that the steam knob is closed). To attach the filter holder, position it under the hot water drip spout with the handle towards the left (see Fig. 3); push upwards and at the same time rotate the handle towards the right; always rotate it decisively. After half an hour, the coffee can be made as described in the next section. Alternatively, it is possible to carry out the preheating quickly by following these steps:
1. Turn on the appliance by pressing the “on/off” switch (Fig. 2).
2. Attach the filter holder to the appliance, without filling it with ground coffee, and position a cup under its spouts. Use the same cup that you will serve the coffee in; in this manner the cup itself will be preheated.
3. Wait until the “OK” pilot light turns on (Fig. 4) and immediately afterwards press the coffee delivery switch (Fig.
5). Let the water exit until the “OK” light goes off; then stop the delivery by pressing the coffee delivery switch again (Fig. 6).
4. Empty the cup, wait until the “OK” pilot light comes on again and repeat the whole operation one more time.
5.
PREHEATING THE APPLIANCE
6.
HOW TO PREPARE ESPRESSO
COFFEE
1. After carrying out the preheating of the machine as described in the preceding section, in order to make just one cup of espresso coffee, insert the 1-cup filter (the smaller of the two provided) into the filter holder (Fig. 6) and fill it with one level mea­suring spoon of ground coffee – about 7 grams. If you wish to prepare two cups of espresso coffee, use the 2-cup filter (the larger of the two provided) and fill it with two less-than-level measuring spoons of ground coffee (about 6+6 grams).
2. Distribute the ground coffee uniformly and press it lightly with the pressing pad (Fig.
7). NOTE: pressing the ground coffee is very important in order to obtain a good espresso coffee. If you press too hard, the coffee will come out slowly and the cream will be dark in colour. If, on the other hand, you do not press enough, the coffee will come out too quickly and the cream will be scarce and light in colour.
3. Remove any excess coffee from the rim of the filter and hook the filter holder onto the appliance. Always rotate the filter holder decisively.
4. Position the cup or cups under the spouts of the filter holder (Fig. 8). It is best to preheat the cups by rinsing them under a little hot water.
5. Make sure that the OK pilot light (Fig. 5) is turned on (if it is off, wait until it turns on), then press the coffee delivery switch (Fig.
5) until the desired quantity of coffee is obtained. T o stop the flow, press the coffee delivery switch again.
6. To detach the filter holder, wait a few seconds and then turn the handle from right to left.
ATTENTION: to avoid squirts, never detach the filter holder while the appliance is dispensing.
7. To remove the used coffee, hold the filter locked with the special lever that is built into the handle and let the coffee fall out by knocking the overturned filter holder (Fig. 9).
8. To turn off the coffee maker, press the “On/off” switch (Fig. 2).
Attention: the first time that you use the coffee maker, it is necessary to wash all the accessories and the internal circuits, making at least five coffees without using ground coffee.
4.
FILLING THE WATER TANK
To fill the water tank, lift the lid, take out the tank by pulling it upwards (Fig. 1), and fill it with fresh, clean water up to the ‘MAX’ mark. Replace it in the coffee maker, making sure that the suction tubes are immersed in the water. Never operate the appliance without water in the tank.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 9
Page 12
11
1. Turn on the appliance by pressing the “on/off” switch (Fig. 2) and wait until the “OK” pilot light comes on (Fig. 4).
2. Position a container under the cappuccino nozzle.
3. Press the coffee delivery switch (Fig. 5) and, at the same time, rotate the steam knob in an anti-clockwise direction (Fig.
12); water will come out from the cappucci­no nozzle.
4. To stop the flow of hot water, turn the steam knob in a clockwise direction and press the coffee delivery switch.
8.
PRODUCING HOT WATER
1. Prepare one or two cups of espresso cof­fee, making sure to use cups that are large enough for cappuccinos.
2. Press the steam switch (Fig. 10) and wait until the “OK” pilot light comes on (Fig. 4). The turning on of the light means that the hot water generator has reached the ideal temperature for producing steam.
3. In the meantime, fill a container with about 100 grams of milk for each cappuccino to be made. The milk must be cold from the refrigerator (not warm!). When choosing the container, remember that the volume of the milk will double or triple.
4. Position the container under the cappucci­no nozzle.
5. Immerse the cappuccino nozzle into the milk by about 5mm (Fig. 11) and rotate the steam handle in an anti-clockwise direc­tion (fig.12) (by rotating the handle to a greater or lesser extent, it is possible to vary the amount of steam that will exit from the cappuccino nozzle). At this point, the milk will begin to increase in volume and will begin to appear creamy.
6. When the volume of milk has doubled, immerse the cappuccino nozzle deeply into the container and continue heating the milk (Fig. 13). Then, when the desired tem­perature has been reached (the optimum temperature is 60°C), close by rotating the steam knob in a clockwise direction (Fig.
12) and turn off the steam switch.
7. Pour the frothed milk into the cups contai­ning the espresso coffees that were pre­pared in advance. The cappuccino is now ready; add sugar as desired and, as an extra option, sprinkle a little powdered cho­colate on the top of the froth.
IMPORTANT: always clean the cappuccino nozzle after use.
Proceed as follows:
1. By turning the steam knob (Fig. 12), allow a little steam to come out for a few seconds.
2. Unscrew the cappuccino nozzle by turning it in a clockwise direction (Fig. 14) and wash it thoroughly with tepid water.
3. Check that the three holes in the cappuc­cino nozzle (shown in Fig. 15) are not plug­ged. If necessary, use a pin to clean them.
4. Clean the steam delivery tube, being care­ful not to burn yourself.
5. Screw the cappuccino nozzle back on.
7.
HOW TO PREPARE
CAPPUCCINO
1. Before any cleaning or maintenance ope­ration, turn off the appliance, let it cool down and detach the plug from the mains.
2. Never use solvents or abrasive deter­gents in cleaning the appliance. A soft, moist cloth is sufficient.
3. Clean the following parts on a regular basis: the filter holder, the drip-tray, the water tank and the hot water drip spout. Do not wash the filter holder in the dishwasher.
4. Never immerse the unit in water – it is an electrical appliance.
5. From time to time, check that the small holes in the two coffee filters are not plug­ged. If necessary, clean the filters thorou­ghly using hot water and scrubbing them with an abrasive pad.
9.
CLEANING AND MAINTENANCE
It is recommended that the appliance be descaled after every 200 cups of coffee, approximately. It is recommended that speci­fic products for descaling of espresso coffee makers be used. These products are usually available in retail stores. If such products are not available, the following steps may be taken:
1. Fill the tank with 1 litre of water.
2. Dissolve 2 dessert spoons (about 30 grams) of citric acid (available in pharma­cies) in the water.
3. Press the “On/off” switch and wait until the “OK” pilot light comes on.
10.
SCALE REMOVAL
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 10
Page 13
12
The cream of the coffee is dark (the coffee exits slowly from the spout).
• The ground coffee has been pressed too tightly.
• There is too much ground coffee.
• The coffee is ground too finely.
• Press the coffee less.
• Decrease the quantity of ground coffee used.
• Only use ground coffee for espresso coffee machines.
The cream of the coffee is light in colour (the coffee exits quickly from the spout).
4. Make sure that the filter holder is not attached and position a container under the drip spout of the appliance.
5. Press the coffee delivery switch, empty half of the tank and, from time to time, rotate the steam knob and allow a little of the solution to come out. Then stop the flow by pressing the switch again.
6. Allow the solution to sit for about 15 minutes, then start up the delivery again until the tank is completely empty.
7. To eliminate residues of the solution and scale, rinse the tank well, fill it with clean
water and insert it back into its seat. Press the coffee delivery switch and let the appliance operate until the tank is completely empty.;
8. Press the switch again and repeat this last operation one more time.
Repairs to the appliance that are necessi­tated by scale problems will not be covered by the guarantee unless the scale removal described above has been carried out on a regular basis.
PROBABLE CAUSES SOLUTIONPROBLEM
The espresso coffee is cold. • Wait until the “OK” pilot light is on.
• Carry out the preheating, as described in the “Preheating the appliance” section.
• Preheat the cups by rinsing them with hot water.
The espresso coffee does not come out.
• Lack of water in the tank.
• The holes in the filter holder spouts are plugged.
• Fill the water tank. correctly and rotate it as far as it will go;
• Clean the holes in the spouts.
The espresso coffee drips from the edges of the filter holder, instead of from the holes.
• The filter holder is not inserted correctly.
• The gasket of the espresso hot water generator has lost its elasti­city.
• The holes in the filter holder spouts are plugged.
• Attach the filter holder correctly and rotate it as far as it will go.
• Have the gasket of the espresso hot water generator replaced at a Service Centre.
• Clean the holes in the spouts.
The pump is making too much noise.
• Fill the tank.
• The ground coffee is not pressed enough.
• There is not enough ground cof­fee
.• The coffee is ground too thickly.
• Press the ground coffee more strongly.
• Increase the quantity of coffee.
• Only use ground coffee for espresso coffee makers.
The coffee has an acidic taste.
• The rinse after scale removal was not sufficient.
• Rinse the appliance as described in the “SCALE REMOVAL” sec­tion.
The milk does not froth when making cappuccinos.
• The milk is not cold enough.
• The cappuccino nozzle is dirty.
• Always use milk at refrigerator temperature.
• Clean the holes of the cappucci­no nozzle thoroughly.
• The “OK” pilot light is not on when the coffee delivery sw
• The appliance has not been preheated.
• The cups were not preheated.
• The water tank is empty.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 11
Page 14
13
F
Cette machine est construite pour
"faire du café express" et pour "réchauffer des boissons". Attention aux brûlures provoquées par les éclaboussures d'eau ou de vapeur ou par une utilisation impropre.
Ne pas toucher les parties chaudes.
Après avoir déballé l'appareil,
s'assurer qu'il est intact. En cas de doute, ne pas utiliser l'appareil et s'adresser à un technicien qualifié.
Les emballages (sachets en plastique, polystyrène expansé etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est conçu pour un usage familial. Toute autre utilisation est à considérer comme anormale donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les détériorations provoquées par un emploi anormal ou irraisonnéou par une mauvaise utilisation.
2.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Termes utilisés dans la suite de ce mode d'emploi.
A Tableau de commande B Commande de sortie vapeur C Réservoir d'eau D Couvercle E Cordon d'alimentation F Buse vapeur et eau chaude G Buse pour cappuccino H Égouttoir I Douchette chaudière L Tasseur de mouture M Doseur N Porte-filtre O Dispositif de blocage du filtre P Filtre 1 tasse Q Filtre 2 tasses R Voyant "OK" S Interrupteur "ON/ OFF" avec témoin
lumineux
T Interrupteur vapeur U Interrupteur de sortie café et eau
Ne jamais toucher l'appareil les
mains ou les pieds mouillés ou humides.
Ne pas laisser les enfants se servir de l'appareil sans surveillance.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, l'éteindre et ne pas le démonter. Le faire réparer dans un Centre de Service Après-vente agréé par le fabricant et exiger l'emploi de pièces détachées originales. Ne pas respecter ces conseils peut compromettre la sécurité de l'appareil.
Le cordon d'alimentation de cet appareil ne doit jamais être remplacé par l'utilisateur car l’opération exige des outils spéciaux. Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Après-vente agréé par le fabricant afin d'éviter tout risque.
Placer l'appareil sur un plan de travail éloigné des robinets d'eau et des éviers.
S’assurer que la tension de l'appareil correspond à celle du secteur. Brancher l'appareil uniquement sur une prise de courant 10 A minimum avec mise à la terre. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents causés par le manque de mise à la terre.
En cas d'incompatibilité entre la prise et la fiche de l'appareil, faire remplacer la prise par un électricien. Si le cordon est endommagé, le faire remplacer uniquement dans un Centre de Service Après-vente agréé par le fabricant car l’opération exige un outil spécial.
Ne jamais installer la machine dans un endroit où la température peut atteindre 0° C ou descendre au­dessous (si l'eau gèle, l'appareil peut être endommagé).
3.
INSTALLATION
Nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d'emploi, avant d'installer l'appareil, pour une utilisa­tion optimale et en toute sécurité.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 12
Page 15
14
Pour obtenir un café express à la bonne température, il est nécessaire de pré­chauffer la machine, en appuyant sur l'in­terrupteur général "ON/ OFF" (fig. 2) au moins une demi-heure avant de faire le café, en laissant le porte-filtre en place sur la machine (s'assurer toujours que la com­mande de sortie vapeur est fermée). Pour mettre en place le porte-filtre, le position­ner sous la douchette de chaudière, la poi­gnée vers la gauche, voir fig. 3, pousser vers le haut en tournant la poignée vers la droite ; toujours tourner à bloc. Quand la machine est chaude, faire le café selon les indications fournies au chapitre suivant. On peut également préchauffer la machine de façon plus rapide :
1. Appuyer sur l'interrupteur "ON/ OFF" (fig.2) pour allumer la machine.
2. Placer le porte-filtre sur la machine, sans mouture, et poser la tasse des­sous. Utiliser la tasse qui servira à faire le café pour la préchauffer.
3. Attendre que le voyant "OK" s'allume (fig. 4) et appuyer aussitôt sur le bou­ton de sortie du café (fig. 5), laisser couler l'eau jusqu'à ce que le voyant OK s'éteigne. Appuyer sur le bouton de sortie café pour arrêter la sortie d'eau (fig. 6).
4. Vider la tasse, attendre que le voyant "OK" se rallume et répéter l'opération.
5.
PRÉCHAUFFAGE DE LA
MACHINE
6.
COMMENT PREPARER
L'EXPRESS
1. Préchauffer la machine comme au paragraphe précédent. Pour préparer un seul café, placer le filtre 1 tasse (le plus petit des deux filtres livrés avec la machine) dans le porte-filtre (fig. 5) et le remplir d'une dose rase de mouture (environ 7 grammes). Pour préparer deux cafés express, utiliser le filtre 2 tasses (le plus grand des deux) et le remplir de deux doses un peu justes de mouture (environ 6+6 grammes).
2. Distribuer la mouture de façon unifor­me et presser légèrement avec le tas­seur (fig.7). REMARQUE : Pour obte­nir un bon café express, il est très important de tasser la mouture.. Si la mouture est trop tassée , le café cou­lera lentement et la crème sera foncée. Si elle n’est pas assez tassée,, le café coulera trop vite et on obtiendra peu de crème, de couleur claire.
3. Enlever l’excédent de café sur le bord du filtre et emboîter le porte-filtre sur la machine, toujours en tournant à bloc.
4. Placer la tasse ou les tasses, de préfé­rence préchauffées à l'eau chaude, sous le porte-filtre (fig. 8).
5. S'assurer que le voyant OK (fig. 5) est allumé (s'il est éteint attendre qu'il s’al­lume) puis appuyer sur le bouton sortie café (fig. 5) jusqu’à obtention de la quantité désirée. Appuyer de nouveau sur le bouton pour arrêter la sortie de café .
6. Pour enlever le porte-filtre, attendre quelques secondes puis tourner la poi­gnée de droite à gauche.
ATTENTION: pour éviter les éclabous-
sures, ne jamais enlever le porte-fil­tre pendant que le café coule.
7. Pour vider le marc de café, bloquer le filtre avec le dispositif de blocage incorporé dans la poignée, renverser le porte-filtre et tapoter pour faire sortir le marc (fig. 9)
8. Pour éteindre la machine à café, appuyer sur l'interrupteur "ON/ OFF" (fig. 2)
ATTENTION: avant la première utilisa­tion, laver tous les accessoires et les circuits internes en faisant au moins cinq cafés sans mouture.
4.
REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR D'EAU
Pour remplir le réservoir d'eau, soulever le couvercle, sortir le réservoir en le tirant vers le haut (fig. 1) et le remplir d’eau fraî­che et propre jusqu'au niveau MAX. Remettre le réservoir dans la machine en faisant attention à bien plonger les tuyaux d'aspiration dans l'eau. Ne pas faire fonctionner l'appareil sans eau dans le réservoir.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 13
Page 16
15
1. Allumer la machine en appuyant sur l'interrupteur "ON/ OFF" (fig. 2) et attendre que le voyant "OK" s’allume.
2. Mettre un récipient sous la buse à cap­puccino ;
3. Appuyer sur le bouton sortie café (fig.
5) en tournant la commande de sortie vapeur en sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. 12) : l'eau coulera de la buse à cappuccino ;
4. Pour arrêter la sortie d'eau chaude, tourner la commande de sortie vapeur dans le sens des aiguilles d'une mon­tre et appuyer sur le bouton sortie café.
8.
PRODUCTION D'EAU CHAUDE
1. Préparer un ou deux cafés express, dans des tasses suffisamment grandes.
2. Appuyer sur le bouton vapeur (fig. 10) et attendre que le voyant "OK" s'allume (fig.
4). Le voyant allumé indique que la chaudière a atteint la température idéale pour la production de vapeur.
3. Entretemps, verser dans un récipient environ 100 grammes de lait par cappuc­cino à préparer. Le lait doit être froid, à peine sorti du réfrigérateur (surtout pas chaud!). Choisir le récipient en tenant­compte que le lait doublera ou triplera de volume .
4. Placer le récipient sous la buse à cap­puccino.
5. Plonger légèrement (5 mm environ) la buse à cappuccino dans le lait (fig. 11) et tourner la commande de sortie vapeur en sens inverse des aiguilles d'une montre (il est possible d'augmenter ou de dimi­nuer la quantité de vapeur qui sortira de la buse à cappuccino en tournant plus ou moins la commande). Le lait commence à augmenter de volume et à mousser.
6. Quand le volume de lait a doublé, plon­ger la buse à cappuccino en profondeur et continuer à chauffer le lait (fig. 13). Quand la température désirée est attein­te (la température optimale est de 60° C), tourner la commande de sortie vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. 12) et éteindre l'interrupteur vapeur.
7. Verser le lait émulsionné dans les tasses contenant le café express. Le cappucci­no est prêt : sucrer et, éventuellement, saupoudrer de cacao.
IMPORTANT: Nettoyer la buse à cappuccino après chaque utilisation. Procéder de la manière suivante :
1. Faire sortir un peu de vapeur pendant quelques secondes en tournant la com­mande de sortie vapeur (fig. 12)
2. Dévisser la buse à cappuccino en la tour­nant dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. 14) et la laver soigneuse­ment à l'eau tiède ;
3. Vérifier si les trois trous de la buse à cappuccino, indiqués à la fig. 15, sont bien dégagés. Si nécessaire, les débou­cher avec une 'une épingle .
4. Nettoyer le tuyau sortie vapeur, en veil­lant à éviter les brûlures.
5. Revisser la buse à cappuccino.
7.
COMMENT PREPARER LE
CAPPUCCINO
1. Éteindre la machine, la laisser refroidir et la débrancher.
2. Pour nettoyer la machine ne pas utili­ser de solvants ni de poudres à récu­rer. Un chiffon doux humide suffit.
3. Nettoyer régulièrement le porte-filtre, l'égouttoir, le réservoir d'eau et la dou­chette chaudière. Ne pas laver le porte-filtre au lave-vaisselle.
4. Ne jamais plonger la machine dans l'eau : c'est un appareil électrique.
5. érifier, de temps en temps, si les trous des deux filtres à café sont dégagés Si nécessaire, nettoyer soigneusement les filtres à l'eau chaude en les frottant avec une éponge métallique.
9.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Il est conseillé de détartrer la machine tous les 200 cafés environ. Utiliser les produits spéciaux pour le détartrage des machines à café qui se trouvent dans le commerce. Faute de ces produits, procéder de la manière suivante :
1. Verser 1 litre d'eau dans le réservoir ;
2. Y dissoudre 2 cuillerées (environ 30 grammes) d'acide citrique (en vente en pharmacie ou dans les drogueries).
3. Appuyer sur l'interrupteur "ON/ OFF" et attendre que le voyant OK s’allume.
4. S'assurer que le porte-filtre n'est pas emboîté sur la machine et placer un récipient sous la douchette de la machine.
10.
DÉTARTRAGE
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 14
Page 17
16
La crème du café est foncée (le café coule lentement)
• La mouture est trop tassée.
• Il y a trop de mouture.
• La macinatura del caffé é troppo fine.
•Tasser moins le café.
• Diminuer la quantité de café
• Utiliser uniquement du café pour machines à café express..
La crème du café est claire (le café coule rapidement)
5. Appuyer sur le bouton sortie café, vider la moitié du réservoir et, de temps en temps, tourner la commande de sortie vapeur pour faire sortir un peu de solu­tion. a Appuyer de nouveau sur le bouton pour arrêter.
6. Laisser agir la solution pendant 15 minu­tes puis faire couler l'eau de nouveau jusqu'à ce que le réservoir soit complète­ment vide.
7. Pour éliminer les résidus de solution et de calcaire, rincer soigneusement le
réservoir, le remplir avec de l'eau pro­pre et le remettre dans la machine. Appuyer sur le bouton sortie café et faire fonctionner la machine jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
8. Appuyer de nouveau sur le bouton et répéter cette dernière opération.
Les réparations de la machine à café rela­tives à des problèmes de calcaire seront exclues de la garantie si le détartrage n'est pas effectué régulièrement.
CAUSES PROBABLES SOLUTIONPROBLÈME
Le café express est froid • Attendre que le voyant OK
express soit allumé.
• Préchauffer comme l’indique le paragraphe "Préchauffage de la machine"
• Préchauffer les tasses en les rinçant à l'eau chaude.
Le café express ne coule plus
• Il n'y a pas d'eau dans le réservoir
• Les trous du porte-filtre sont obstrués.
• Remplir le réservoir d'eau.
• Nettoyer les trous du porte-filtre.
Le café express déborde du porte-filtre au lieu de couler par les trous
• Le porte-filtre est mal emboîté.
• Le joint de la chaudière express n'est plus élastique
• Les trous du porte-filtre sont obstrués.
• Placer le porte-filtre correctement et le tourner à bloc.
• Remplacer le joint de la chaudiè­re dans un Centre S.A.V.
• Nettoyer les trous.
La pompe est bruyante
• Remplir le réservoir.
• La mouture n'est pas assez tas­sée.
• Il n'y a pas assez de mouture.
• La mouture du café est grosse.
•Tasser davantage le café.
• Augmenter la quantité de café.
• Utiliser uniquement de la mouture pour machines à café express.
Le café a un goût acide.
• Le rinçage après le détartrage n'a pas été suffisant.
• Rincer l'appareil comme décrit au paragraphe "DETARTRAGE".
Le lait ne mousse pas quand on fait un cappuccino.
• Le lait n'est pas assez froid.
• La buse à cappuccino est sale.
• Utiliser toujours du lait à peine sorti du réfrigérateur.
• Nettoyer soigneusement les trous de la buse à cappuccino.
• Le voyant OK express n'est pas allumé au moment où on appuie sur le bouton sortie du café.
• Le préchauffage de la machine n'a pas été effectué.
• Les tasses ne sont pas pré­chauffées
• Le réservoir d'eau est vide
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 15
Page 18
17
D
Diese Maschine ist für die „Zubereitung
von Espresso“ und das „Wärmen von Getränken“ gemacht: Achten Sie bitte darauf, sich nicht mit Wasserspritzern oder heißem Dampf zu verbrühen bzw. sich durch den unsachgemäßen Gebrauch zu verletzen.
Die heißen Geräteteile nicht berühren.
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf seine Unversehrtheit. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und einen Fachmann hinzuziehen.
Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyrolschaum, usw.) darf nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt wer­den, da es eine Gefahrenquelle darstellt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch ausgelegt. Jeder andere, unsachgemäße Gebrauch ist unzulässig und kann gefährlich sein.
Der Hersteller haftet nicht bei eventuellen Schäden, die durch den , ungeeigneten und unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
Berühren Sie das Gerät auf keinen Fall
2.
SICHERHEITSHINWEISE
1.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Nachstehende Begriffe werden auf den fol­genden Seiten verwendet.
A Schalttafel B Dampfdrehknopf C Wasserbehälter D Deckel E Netzanschlusskabel F Dampf- und Heißwasserdüse G Aufschäumdüse H Tropfauf fangschale I Heißwasser-Dusche L Kaffeepulverstopfer M Messlöffel N Siebhalter O Siebsperrhebel P Sieb für 1 Tasse Q Sieb für 2 Tassen R Kontrolllampe “OK” S “ON/ OFF”-Schalter mit Kontrollleuchte T Dampfschalter U Kaffee- und Wasserabgabetaste
mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät niemals unbeaufsichtigt von Kindern oder anderen unerfahrenen Personen benutzt wird.
Bei Schadensfall oder Betriebsstörungen des Gerätes, dieses unverzüglich ausschalten und nicht versuchen, es selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle und verlangen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichteinhaltung der oben genannten Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Das Netzanschlusskabel dieses Gerätes darf auf keinen Fall vom Benutzer selbst ausgewechselt werden, da hierzu Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Um jedes Risiko auszuschließen, wenden Sie sich bei Beschädigung des Kabels bzw. zum Auswechseln desselben an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle.
Stellen Sie das Gerät von Wasserhähnen und Spülbecken entfernt auf eine Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10 A an. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Unfälle, die durch die mangelnde Erdung der Anlage verursacht werden.
Sollte die Steckdose nicht für den Netzstecker Ihres Gerätes geeignet sein, lassen Sie diese bitte durch eine kompatible Steckdose von einem Fachmann ersetzen. Wenden Sie sich bei Beschädigung des Kabels bzw. zum Auswechseln an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle, da hierzu Spezialwerkzeuge erforderlich sind.
Installieren Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen eine Temperatur um oder unter 0°C erreicht werden kann (durch Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden).
3.
INST ALLATION
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen und Gebrauch des Gerätes unbedingt aufmerksam durch, weil nur so beste Ergebnisse und höchste Betriebssicherheit erreicht werden.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 16
Page 19
18
Zur Zubereitung eines perfekt temperierten Espressos, muss die Maschine unbedingt vorgeheizt werden. Dazu den Hauptschalter „ON/ OFF“ (Abb.2) mindestens eine halbe Stunde vor Zubereitung des Kaffees drücken und darauf achten, dass der Siebhalter dabei an der Maschine eingerastet bleibt (sich stets vergewissern, dass der Dampdrehknopf geschlossen ist). Zum Einsetzen des Siebhalters diesen mit nach links gerichtetem Griff unter der Heißwasser-Dusche positionie­ren, siehe Abb. 3, nach oben drücken und gleichzeitig den Griff energisch nach rechts drehen. Nach einer halben Stunde den Kaffee wie im nachfolgenden Kapitel beschrieben zubereiten. Um das Gerät schneller aufzuheizen, können Sie alternativ hierzu auch wie folgt vorgehen:
1. Das Gerät durch Drücken des „ON/ OFF“­Schalters (Abb.2) einschalten.
2. Den nicht mit Kaffeepulver gefüllten Siebhalter an der Maschine einrasten und die Tasse unter seine Ausgüsse stellen. Benutzen Sie bitte dieselbe T asse, mit der Sie den Kaffee zubereiten werden: auf diese Weise wird die Tasse vorgewärmt.
3. Warten Sie bis die Kontrolllampe „OK“ (Abb.4) aufleuchtet. Gleich danach die Kaffeeabgabe-T aste drücken (Abb.5), das Wasser bis zum Erlöschen der Kontrolllampe „OK“ herauslaufen lassen, und schließlich die Abgabe durch erneu­tes Drücken der Kaffeeabgabe-Taste stoppen (Abb.6).
4. Die Tasse ausleeren, abwarten bis die Kontrolllampe „OK“ wieder aufleuchtet und den gleichen Vorgang nochmals wie­derholen.
5.
VORHEIZEN DER MASCHINE
6.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
1. Nachdem das Gerät wie im obigen Abschnitt beschrieben vorgeheizt worden ist, zur Zubereitung von nur einer Tasse Espresso das Sieb für 1 T asse (das kleinere der beiden mitge­lieferten Siebe) in den Siebhalter (Abb.6) einset­zen und mit einem gestrichenen Messlöffel, d.h. 7 Gramm, Kaffeepulver füllen. Für die Zubereitung von zwei T assen Espresso verwen­den Sie statt dessen das Sieb für 2 T assen (das größere der beiden mitgelieferten Siebe) und fül­len es mit knapp zwei Messlöffel (zirka 6+6 Gramm) Kaffeepulver.
2. Das Kaffeepulver gleichmäßig verteilen und mit dem Kaffeepulverstopfer leicht pressen (Abb.7). HINWEIS: Das Pressen des Kaffeepulvers ist ein wesentlicher Vorgang zur Zubereitung eines wohlschmeckenden Espressos. Wird das Kaffeepulver zu stark gepresst, läuft der Kaffee langsam durch und der Schaum nimmt eine dunkle Farbe an. Drückt man hingegen zu wenig, läuft der Kaffee zu schnell durch und es entsteht nur wenig Schaum, der zudem sehr hell ist.
3. Entfernen Sie eventuell überschüssiges Kaffeepulver vom Siebrand und rasten Sie den Siebhalter energisch an der Maschine ein.
4. Die möglichst durch Spülen mit heißem Wasser vorgewärmte(n) Tasse(n) unter die Ausgüsse des Siebhalters stellen (Abb.8).
5. Stellen Sie sicher, dass die Kontrolllampe „OK“ (Abb.5) eingeschaltet ist (andernfalls abwarten bis sie aufleuchtet). Dann die Kaffeeabgabe-Taste (Abb.5) drücken und die gewünschte Menge Kaffee durchlaufen las­sen. Um die Abgabe zu unterbrechen, die Taste erneut drücken.
6. Warten Sie bitte einige Sekunden, bevor Sie den Siebhalter herausnehmen. Dazu den Griff von rechts nach links drehen.
ACH­TUNG: Zur Vermeidung von Spritzern, den Siebhalter niemals herausnehmen, wäh­rend die Maschine noch brüht.
7. Zum Entfernen des Kaffeesatzes, das Sieb mit dem entsprechenden, im Handgriff einge­bauten Hebel sperren, den Siebhalter umdrehen und den Kaffeesatz herausklopfen (Abb.9).
8. Zum Ausschalten der Kaffeemaschine, den „ON/ OFF“-Schalter drücken (Abb.2).
ACHTUNG: Vor dem ersten Gebrauch der Maschine müssen sämtliche Zubehörteile und die inneren Leitungen gründlich durchgespült werden. Bereiten Sie dazu mindestens fünf Tassen Espresso ohne die Verwendung von Kaffeepulver zu.
4.
FÜLLEN DES
WASSERBEHÄLTERS
Zum Füllen des Wasserbehälters, den Deckel aufklappen, den Wasserbehälter nach oben herausziehen (Abb.1) und ihn mit frischem und sauberem Wasser bis zum Füllstand MAX. füllen. Danach den Wasserbehälter wie­der in die Maschine einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass die Ansaugschläuche ins Wasser eintauchen. Setzen Sie das Gerät niemals mit leerem Wasserbehälter in Betrieb.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 17
Page 20
19
1. Die Maschine durch Drücken des „ON/ OFF“­Schalters einschalten (Abb.2) und warten bis die Kontrolllampe „OK“ (Abb.4) aufleuchtet.
2. Ein Gefäß unter die Aufschäumdüse stellen;
3. Die Kaffeeabgabe-Taste (Abb.5) drücken und gleichzeitig den Dampfdrehknopf nach links drehen (Abb.12): das Wasser tritt aus der Aufschäumdüse ausn;
4. Zur Unterbrechung des Warmwasseraustritts, den Dampfdrehknopf nach rechts drehen und die Kaffeeabgabe-Taste drücken.
8.
WARMWASSERZUBEREITUNG
1. Ein oder zwei Tassen Espresso zubereiten. Dazu ausreichend große Tassen benutzen.
2. Den Dampfschalter (Abb.10) drücken und abwarten bis die Kontrolllampe „OK“ aufleu­chtet (Abb.4). Das Aufleuchten der Lampe zeigt an, dass der Heizkessel die Idealtemperatur zur Erzeugung von Dampf erreicht hat.
3. Währenddessen ein Gefäß mit ungefähr 100 Gramm Milch pro Cappuccino füllen. Die Milch sollte Kühlschranktemperatur (nicht warm) haben! Bei der Wahl des Milchgefäßes muss bedacht werden, dass sich das Milchvolumen verdoppelt oder ver­dreifacht.
4. Das Gefäß unter die Aufschäumdüse stel­len.
5. Die Aufschäumdüse ungefähr um 5mm in die Milch eintauchen (Abb.11) und den Dampfdrehknopf nach links drehen (je nachdem wie weit Sie den Dampfdrehknopf drehen, kann die aus der Aufschäumdüse austretende Dampfmenge dosiert werden). Nun beginnt die Milch an Volumen zuzu­nehmen und cremig zu werden.
6. Wenn sich das Milchvolumen verdoppelt hat, die Aufschäumdüse tief in die Milch ein­tauchen und die Milch weiter erwärmen (Abb.13). Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist (die Idealtemperatur liegt bei 60°C), den Dampfdrehknopf durch Drehen nach rechts schließen (Abb.12). Anschließend den Dampfschalter wieder ausschalten.
7. Die aufgeschäumte Milch in die Tassen mit dem zuvor zubereiteten Espresso ein­gießen. Der Cappuccino ist fertig: nach Belieben zuckern und den Schaum mit etwas Schokopulver bestreuen.
WICHTIG: Die Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch reinigen.
Dazu wie folgt vorgehen:
1. Einige Sekunden lang etwas Dampf ablas­sen. Dazu den Dampfdrehknopf drehen (Abb.12)
2. Die Aufschäumdüse nach rechts drehen und abschrauben (Abb.14). Dann mit lauwarmem Wasser sorgfältig spülen;
3. Überprüfen Sie, dass die in Abb.15 ange­zeigten drei Öffnungen der Aufschäumdüse nicht verstopft sind. Gegebenenfalls diese unter Zuhilfenahme einer Nadel säubern.
4. Die Dampfdüse reinigen. Achten Sie bitte darauf, sich dabei nicht zu verbrennen;
5. Die Aufschäumdüse wieder einschrauben;
7.
ZUBEREITUNG VON
CAPPUCCINO
1. Vor Beginn eines jeden Reinigungs- oder Wartungsvorganges die Maschine ausschal­ten, den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
2. Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösemittel oder scheuernde Reinigungsmittel. Ein feuchtes, weiches Tuch reicht vollkommen aus.
3. Regelmäßig den Siebhalter, die Tropfauf fangschale, den Wasserbehälter und die Heißwasser-Dusche reinigen. Den Siebhalter nicht in der Geschirrspülmaschine spülen.
4. Die Maschine darf unter keinen Umständen in Wasser eingetaucht werden,: da es sich um ein Elektrogerät handelt.
5. Vergewissern Sie sich von Zeit zu Zeit, dass die Öffnungen der beiden Siebe für den Espresso nicht verstopft sind. Gegebenenfalls die Siebe mit warmem Wasser gründlich reinigen und mit einem Scheuerschwamm abreiben.
9.
REINIGUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, dass Gerät nach ungefähr 200 Kaffeezubereitungen zu entkalken. Verwenden Sie dafür bitte die handelsüblichen Spezialprodukte zum Entkalken von Espressomaschinen. Falls diese Produkte nicht erhältlich sein sollten, kann auch folgendermaßen vorgegangen werden:
1. Den Wasserbehälter mit 1 Liter Wasser füllen;
2. Darin 2 Esslöffel (ungefähr 30 Gramm) Zitronensäure auflösen (in Apotheken oder Drogerien erhältlich);
3. Den „ ON/ OFF“-Schalter drücken und warten bis die Kontrolllampe „OK“ aufleuchtet;
4. Sicherstellen, dass der Siebhalter nicht einge­rastet ist und ein Gefäß unter die Dusche der Maschine stellen;
10.
ENTKALKEN
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 18
Page 21
20
Der Schaum ist dunkel (der Kaffee tritt langsam aus dem Ausguss heraus).
• Das Kaffeepulver wurde zu stark gepresst.
• Es wurde zu viel Kaffeepulver verwendet.
• Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen.
• Das Kaffeepulver weniger stark pressen.
•Weniger Kaffeepulver verwen­den.
• Nur Kaffeepulver für Espresso= maschinen benutzen.
Der Schaum ist hell (der Kaffee tritt schnell aus dem Ausguss heraus).
5. Die Kaffeeabgabe-Taste drücken, die Hälfte des Behälterinhalts entleeren. Dabei hin und wieder den Dampfdrehknopf drehen und etwas Lösung austreten lassen. Der Vorgang wird unterbrochen, indem Sie die Kaffeeabgabe-Taste nochmals drücken.
6. Die Lösung ungefähr 15 Minuten lang einwirken lassen, dann erneut die Abgabe starten und den Rest des Behälterinhalts heraustreten lassen. Zum Entfernen der Lösungs- und Kalkreste, den Behälter gründlich ausspülen, mit saube-
rem Wasser füllen und an seinem Platz ein­setzen. Die Kaffeeabgabe-T aste drücken und die Maschine bis zur vollständigen Entleerung des Behälters in Betrieb setzen;
8. Erneut die Taste drücken und den zuletzt genannten Vorgang ein weiteres Mal wie­derholen.
Falls die Espressomaschine nicht regelmäßig entsprechend den oben beschriebenen Anweisungen entkalkt wird, kann für Reparaturen, deren Ursachen auf Kalkprobleme zurückzuführen sind, nicht gehaftet, werden.
WAHRSCHEINLICHE URSACHEN ABHILFEPROBLEM
Der Espresso ist kalt • Warten bis die Kontrolllampe „OK“-
Espresso aufleuchtet.
• Das Gerät entsprechend den im Abschnitt „Vorheizen der Maschine“ beschriebenen Anleitungen vorheizen.
• Die Tassen vorwärmen. Dazu die Tassen mit heißem Wasser ausspü­len.
Es tritt kein Espresso aus.
• Der Wasserbehälter ist leer.
• Die Öffnungen der Ausgüsse des Siebhalters sind verstopft.
• Den Wasserbehälter auffüllen.
•Die Öffnungen der Ausgüsse reini­gen.
Der Espresso tropft vom Rand des Siebhalters anstatt aus den Öffnun­gen
• Der Siebhalter wurde nicht kor­rekt eingesetzt.
• Die Espresso-Kesseldichtung ist verhärtet.
• Die Öffnungen der Ausgüsse des Siebhalters sind verstopft.
• Den Siebhalter korrekt einrasten und bis zum Anschlag zudrehen.
• Die Espresso- Kesseldichtung bei einer Kundendienststelle auswechseln lassen.
• Die Öffnungen der Ausgüsse rei­nigen.
Geräuschvoller Betrieb der Pumpe
• Den Wasserbehälter füllen.
• Das Kaffeepulver wurde nicht ausreichend stark gepresst.
• Es wurde zu wenig Kaffeepulver benutzt.
• Das Kaffeepulver ist zu grob gemahlen.
• Das Kaffeepulver stärker pressen.
• Mehr Kaffeepulver benutzen.
• Nur Kaffeepulver für Espresso­maschinen benutzen.
Der Kaffee hat einen sauren Geschmack.
• Das Gerät wurde nach dem Entkalken nicht gründlich genug ausgespült.
• Das Gerät wie im Abschnitt „ENTKALKEN“ beschrieben dur­chspülen.
Bei der Cappuccino-Zubereitung bildet sich kein Milchschaum.
• Die Milch ist nicht kalt genug.
• Die Aufschäumdüse ist versch­mutzt.
• Stets Milch mit Kühlschrank= temperatur verwenden. .
• Die Öffnungen der Aufschäum= düse gründlich reinigen.
• Die Kontrolllampe „OK“ leuchtet nicht auf, wenn Sie die Kaffeeabgabe-Taste drücken.
• Die Maschine wurde nicht vor­geheizt.
• Die Tassen wurden nicht vor­gewärmt.
• Der Wasserbehälter ist leer.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 19
Page 22
21
I
Questa macchina é costruita per “fare il
caffé espresso” e per “riscaldare bevande”: fate attenzione a non scottarvi con getti d’acqua o di vapore o con un uso improprio della stessa.
Non toccare mai parti calde.
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Quest’apparecchio deve essere impiegato solo per uso domestico. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non puó essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
2.
AVVERTENZA DI SICUREZZA
1. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
La seguente terminologia sarà continua­mente usata nelle pagine successive.
A Pannello dei comandi B Manopola vapore C Serbatoio acqua D Coperchio E Cavo d’alimentazione F Tubo erogazione vapore e acqua calda G Cappuccinatore H Vassoio raccogli goccie I Doccia caldaia L Pestello M Misurino N Portafiltro O Levetta blocca filtro P Filtro 1 tazza Q Filtro 2 tazze R Lampada spia “OK” S Interruttore “acceso/spento” con spia
luminosa
T Interruttore vapore U Interruttore erogazione caffé e acqua
Non toccare mai l’apparecchio con mani
o piedi bagnati o umidi.
Non permettere mai che l’apparecchio sia usato senza sorveglianza da bambini o da incapaci.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra puó compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Il cavo d’alimentazione di quest’apparecchio non deve essere mai sostituito dall’utente in quanto la sostituzione richiede l’impiego d’utensili speciali. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un Centro d’Assistenza autorizzato dal costruttore in modo da prevenire ogni rischio.
Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano da rubinetti dell’acqua e lavelli.
Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 10 A e dotata d’efficiente messa a terra. Il costruttore non puó essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale qualificato. In caso di danneggiamento del cavo, per la sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un Centro di Assistenza autorizzato dal costruttore essendo necessario un utensile speciale.
Non installare mai la macchina in un ambiente che puó raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio puó danneggiarsi).
3.
INSTALLAZIONE
Leggere con attenzione questo libretto istruzioni prima di installare ed usare l’apparecchio. Solo cosÏ potrete ottene­re i migliori risultati e la massima sicu­rezza d’uso.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 20
Page 23
22
Per ottenere un caffé espresso alla giusta temperatura, é assolutamente necessario pre-riscaldare la macchina, premendo l’in­terruttore generale “acceso/spento” (fig. 2) almeno mezzora prima di fare il caffé, avendo cura di lasciare il portafiltro aggan­ciato alla macchina (assicurarsi sempre che la manopola vapore sia chiusa). Per agganciare il portafiltro, posizionarlo sotto la doccia caldaia con l’impugnatura verso sinistra, vedi fig. 3, spingere verso l’alto e contemporaneamente ruotare l’impugna­tura verso destra; ruotare sempre con decisione. Trascorsa la mezzora, fare il caffé seguendo le modalità descritte nel capitolo successivo. In alternativa, per fare più velocemente il preriscaldamento, si puó procedere anche in quest’altro modo:
1. Accendere la macchina premendo l’in­terruttore “acceso/spento” (fig. 2)
2. Agganciare il portafiltro alla macchina, senza riempirlo con il caffé macinato, e appoggiare la tazza sotto i suoi bec­cucci. Utilizzare la stessa tazza con cui si farà il caffé: cosí facendo sarà pre­riscaldata.
3. Attendere l’accensione della lampada spia “OK” (fig. 4) e subito dopo preme­re l’interruttore erogazione caffé (fig.
5), lasciare fuoriuscire l’acqua fino allo spegnimento della lampada spia OK, quindi fermare l’erogazione premendo l’interruttore erogazione caffé.
4. Svuotare la tazza, attendere che la lampada spia “OK” si riaccenda di nuovo e ripetere un’altra volta la stes­sa operazione.
5.
PRERISCALDAMENTO
DELLA MACCHINA
6.
COME PREPARARE
L’ESPRESSO
1. Dopo avere eseguito il preriscaldamento della macchina come descritto nel para­grafo precedente, se si vuole preparare un solo caffé, inserire il filtro da 1 tazza (il meno capiente dei due in dotazione) nel portafiltro (fig. 6) e riempirlo con 1 misu­rino raso di caffé macinato, circa 7 gram­mi. Se si desidera, invece, preparare due caffé espresso utilizzare il filtro da 2 tazze (il piú capiente dei due in dotazio­ne) e riempirlo con due misurini scarsi di caffé macinato (circa 6+6 grammi).
2. Distribuire uniformemente il caffé maci­nato e premerlo leggermente con il pres­sino (fig. 7). NOTA: la pressatura del caffé macinato é molto importante per ottenere un buon caffé espresso. Se si preme troppo, il caffé fuoriuscirà lenta­mente e la crema sarà di colore scuro. Se si preme poco, invece, il caffé uscirà troppo velocemente e si otterrà poca crema di colore chiaro.
3. Togliere eventuale eccedenza di caffé dal bordo del filtro ed agganciare il porta­filtro alla macchina, ruotandolo sempre con decisione.
4. Posizionare la tazza o le tazze, meglio se pre-riscaldate risciacquandole con un pó di acqua calda, sotto i beccucci del portafiltro (fig. 8).
5. Assicurarsi che la lampada spia OK (fig.
4) sia accesa (se é spenta, attendere che si accenda), quindi premere l’inter­ruttore erogazione caffé (fig. 5) fino al raggiungimento della quantità desidera­ta. Per interrompere premere un’altra volta l’interruttore erogazione caffé.
6. Per sganciare il portafiltro, attendere qualche secondo e poi ruotare l’impu­gnatura da destra a sinistra.
ATTENZIO­NE: per evitare spruzzi, non sganciare mai il portafiltro mentre la macchina é in erogazione.
7. Per eliminare il caffé usato, tenere il filtro bloccato con l’apposita levetta incorpora­ta nell’impugnatura e far uscire il caffé battendo il portafiltro capovolto (fig. 9).
8. Per spegnere la macchina da caffé, pre­mere l’interruttore “Acceso/spento” (fig. 2).
ATTENZIONE: la prima volta che si usa la macchina, é necessario lavare tutti gli accessori ed i circuiti interni facendo almeno cinque caffé senza utilizzare il caffé macinato.
4.
RIEMPIMENTO DEL
SERBATOIO ACQUA
Per riempire il serbatoio acqua, sollevare il coperchio, estrarre il serbatoio tirandolo verso l’alto (fig. 1) e riempirlo con acqua fresca e pulita fino al simbolo di MAX. Reinserirlo nella macchina prestando attenzione ad immergere i tubi di pescag­gio nell’acqua. Non mettere in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 21
Page 24
23
1. Accendere la macchina premendo l’inter­ruttore “acceso/spento” (fig. 2) e attende­re l’accensione della lampada spia “OK” (fig. 4).
2. Posizionare un recipiente sotto il cappuc­cinatore;
3. Premere l’interruttore erogazione caffé (fig.
5) e contemporaneamente ruotare la manopola vapore in senso antiorario (fig.
12): l’acqua uscirà dal cappuccinatore;
4. Per interrompere la fuoriuscita di acqua calda, ruotare in senso orario la manopo­la vapore e premere l’interruttore eroga­zione caffé.
8.
PRODUZIONE DI
ACQUA CALDA
1. Preparare uno o due caffé espresso, utiliz­zando tazze sufficientemente grandi.
2. Premere l’interruttore vapore (fig. 10) e attendere l’accensione della lampada spia “OK” (fig. 4). L’accensione della lampada indica che la caldaia ha raggiunto la tempe­ratura ideale per la produzione di vapore.
3. Nel frattempo, riempire un recipiente con circa 100 grammi di latte per ogni cappuc­cino che si vuole fare. Il latte deve essere freddo di frigorifero (non caldo!). Nella scelta delle dimensioni del recipiente tene­re conto che il volume del latte aumenterà di 2 o 3 volte.
4. Posizionare il recipiente sotto il cappucci­natore.
5. Immergere il cappuccinatore nel latte per circa 5mm (fig. 11) e ruotare la manopola vapore in senso antiorario, vedi fig. 12 (ruo­tando di più o di meno la manopola é pos­sibile variare la quantità di vapore che uscirà dal cappuccinatore). A questo punto, il latte comincia ad aumentare di volume e ad assumere un aspetto cremoso.
6. Quando il volume del latte sarà raddoppia­to, immergere il cappuccinatore in profon­dità e continuare a riscaldare il latte (fig.
13). Quindi, raggiunta la temperatura desi­derata (il valore ottimale é 60°C), chiudere ruotando la manopola vapore in senso orario (fig. 12) e spegnere nuovamente l’interruttore vapore.
7. Versare il latte emulsionato nelle tazze contenenti il caffé espresso preparato in precedenza. Il cappuccino é pronto: zuc­cherare a piacere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po’ di cioc­colato in polvere.
IMPORTANTE: Pulire sempre il cappucci­natore dopo l’uso. Procedere nel seguente modo:
1. Far defluire per qualche secondo un po’ di vapore ruotando la manopola vapore (fig.
12).
2. Svitare il cappuccinatore ruotandolo in senso orario (fig. 14) e lavarlo accurata­mente con acqua tiepida;
3. Controllare che i tre fori del cappuccinato­re, indicati in fig. 15, non siano otturati. Se necessario pulirli con l’aiuto di uno spillo.
4. Pulire il tubo erogazione vapore, prestan­do attenzione a non scottarsi;
5. Ri-avvitare il cappuccinatore;
7.
COME PREPARARE IL
CAPPUCCINO
1. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, spegnere la macchina, lasciarla raffreddare e disinserire la spina dalla presa di corrente.
2. Per la pulizia della macchina non usare mai solventi o detergenti abrasivi. Sarà sufficiente un panno umido e morbido.
3. Pulire regolarmente il portafiltro, la vaschetta raccogli gocce, il serbatoio del­l’acqua e la doccia caldaia. Non lavare il portafiltro in lavastoviglie.
4. Non immergere mai la macchina nell’ac­qua: é un apparecchio elettrico.
5. Controllare, di tanto in tanto, che i forelli­ni dei due filtri per il caffé non siano ostruiti. Se necessario, pulire accurata­mente i filtri con acqua calda strofinando­li con una spugnetta abrasiva.
9.
PULIZIA E MANUTENZIONE
E’ consigliabile procedere ad una decalcifica­zione della macchina ogni circa 200 caffé. Si consiglia di utilizzare i prodotti specifici per la decalcificazione delle macchine da caffé espresso che si trovano in commercio. Se que­sti prodotti non sono reperibili, é possibile seguire la procedura:
1. Riempire il serbatoio con 1 litro di acqua;
2. Sciogliervi 2 cucchiai (circa 30 grammi) di acido citrico (reperibile in farmacia o dro­gheria);
3. Premere l’interruttore “acceso/spento” e attendere l’accensione della lampada spia OK espresso;
10.
DECALCIFICAZIONE
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 22
Page 25
24
La crema del caffé é scura (il caffé scende lentamente dal beccuccio).
• Il caffé macinato é pressato troppo.
• La quantità di caffé macinato é elevata.
• La macinatura del caffé é troppo fine.
• Pressare meno il caffé.
• Diminuire la quantità di caffé macinato.
• Utilizzare solo caffé macinato per macchine da caffé espresso.
La crema del caffé é chiara (il caffé scende velocemente dal beccuccio).
4. Assicurarsi che il portafiltro non sia aggan­ciato e posizionare un recipiente sotto la doccia della macchina;
5. Premere l’interruttore erogazione caffé, far delfuire metà serbatoio. Di tanto in tanto, ruotare la manopola vapore e far uscire un po’ di soluzione. Quindi interrompere ri­premendo l’interruttore.
6. Lasciare agire la soluzione per circa 15 minuti, quindi riprendere l’erogazione fino a completo svuotamento del serbatoio.
7. Per eliminare i residui di soluzione e di cal-
care, risciacquare bene il serbatoio, riempirlo con acqua pulita e inserirlo nella sua sede. Premere l’interruttore erogazione caffé e far funzionare la macchina fino al completo svuotamento del serbatoio;
8. Premere di nuovo l’interruttore e ripetere quest’ultima operazione un’altra volta.
Le riparazioni della macchina da caffé relati­ve a problemi di calcare non saranno coper­te da garanzia se la decalcificazione sopra descritta non é regolarmente eseguita.
CAUSE PROBABILI SOLUZIONEPROBLEMA
Il caffé espresso é freddo • Attendere l’accensione della lam-
pada spia OK espresso.
• Eseguire il pre-riscaldamento come indicato nel paragrafo “Preriscaldamento della macchina”.
• Pre-riscaldare le tazzine risciac­quandole con acqua calda.
Non esce più il caffé espresso
• Mancanza di acqua nel serba­toio.
•I fori dei beccucci del portafiltro sono otturati.
• Riempire il serbatoio acqua.
• Pulire i fori dei beccucci.
Il caffé espresso gocciola dai bordi del portafiltro anziché dai fori
•Il portafiltro é male inserito.
• La guarnizione della caldaia espresso ha perso elasticità.
•I fori dei beccucci del portafiltro sono otturati.
• Agganciare il portafiltro corretta­mente e ruotarlo fino in fondo.
• Sostituire la guarnizione della cal­daia espresso presso un Centro di Assistenza.
• Pulire i fori dei beccucci.
Rumore elevato della pompa
• Riempire il serbatoio.
• Il caffé macinato é pressato poco.
• La quantità di caffé macinato é scarsa.
• La macinatura del caffé é grossa.
• Aumentare la pressatura del caffé macinato.
• Aumentare la quantità di caffé.
• Utilizzare solo caffé macinato per macchine da caffé espresso.
Il caffé ha un sapore acido.
• Il risciacquo dopo la decalcifica­zione non é stato sufficiente.
• Risciacquare l’apparecchio come descritto nel capitolo “DECALCI­FICAZIONE”.
Non si forma la schiuma del latte mentre si fa il cappuccino.
• Il latte non é abbastanza freddo.
• Il cappuccinatore é sporco.
• Usare sempre latte alla tempera­tura di frigorifero.
• Pulire accuratamente i forellini del cappuccinatore.
• La lampada spia OK espresso non é accesa nell’istante in cui si preme l’interruttore erogazione caffé.
• Il pre-riscaldamento della macchi­na non é stato eseguito.
• Le tazzine non sono state pre­riscaldate.
• Il serbatoio acqua é vuoto.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 23
Page 26
25
GR
Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ ›Ó·È Û¯‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· Ó· "ÊÙÈ¿¯ÓÈ
ηʤ espresso" Î·È Ó· "˙ÛÙ·›ÓÈ ÚÔʋ̷ٷ": ÚÔÛ¤ÍÙ Ó· ÌËÓ Î·›Ù ·fi ÚÈ¤˜ ·ÙÌÔ‡ ‹ ÓÚÔ‡ ‹
·fi ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫО˘‹˜.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙Ù ÔÙ¤ Ù· ıÚÌ¿ ̤ÚË/Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
ñ ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ
·ÎÚ·ÈÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™ Ú›ÙˆÛË
·МКИ‚ФПИТУ, МЛ ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
·˘ı˘Óı›Ù Û ÍȉÈÎ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎÚÔÛˆÈÎfi.
ñ · ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜
Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÒ‰˜ ÔÏ˘ÛÙÈÚÏË, ÎÏ.) Ú¤È Ó· Ê˘П¿ЫЫФУЩ·И М·ОЪИ¿ ··È‰È¿ ‰ÈfiÙÈ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ËÁ¤˜ Èı·ÓÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
ñ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· Ú¤И У· ¯ЪЛЫИМФÔÈ›Ù·È ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ıˆЪ›Щ·И ·О·Щ¿ППЛПЛ О·И Ô̤ӈ˜ ÈΛӉ˘ÓË.
ñ √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Ó ÌÔÚ› Ó· ıˆÚËı› ˘‡ı˘ÓÔ˜
ÁÈ· Ó‰¯ÌÓ˜ ˙ËÌ›˜ Ô˘ ЪФНУФ‡УЩ·И ·
·О·Щ¿ППЛПЛ, ЫК·ПМ¤УЛ ‹ ·ПБИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘Û΢‹˜.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿
¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·.
2.
¶ÚÔȉÔÔ›ËÛË ·ÛÊ·Ï›·˜
1.
ƒπ°ƒº ∆∏™ ™À™∫∂À
·Ъ·О¿Щˆ ФЪФПФБ›· ı· ¯ЪЛЫИМФÔÈ›Ù·È ‰È·ÚÎÒ˜ ÛÙȘ ÛÏ›‰˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó.
A ¶›У·О·˜ ¯ИЪИЫЩЛЪ›ˆУ B ¢И·ОÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ C ¢Ô¯›Ô ÓÚÔ‡ D ∫·¿ÎÈ E ∏ПОЩЪИОfi ηÏÒ‰ÈÔ F ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ˙ÛÙÔ‡ ÓÚÔ‡ G °·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹˜ H ¢Ô¯›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙ·ÁÔÓȉ›ˆÓ I ™ÙfiÌÈÔ Ï¤‚ËÙ· L ¶ÚÛÛ¿ÎÈ M ª˙Ô‡Ú· N £‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ O ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ P º›ÏÙÚÔ ÁÈ· 1 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Q º›ÏÙÚÔ ÁÈ· 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· R ∂У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· "OK" ÙÔÈÌfiÙËÙ·˜
Û˘Û΢‹˜
S ¢È·ÎÙ˘ "ON/OFF" Û˘Û΢‹˜ М У‰ИОЩИО‹
Ï˘¯Ó›·
T ¢È·ÎÙ˘ ·ÙÌÔ‡ U ¢È·ÎÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ Î·È ÓÚÔ‡
ñ ªËÓ ÈÙÚ¤Ù ÔÙ¤ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·
ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
ñ ™ Ú›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ Ï·Ùو̷ÙÈ΋˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ÌËÓ ȯÈÚ‹ÛÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÈÛ΢‹. °È· Ù˘¯fiÓ ÈÛ΢¤˜,
·˘ı˘Óı›Ù ·ФОПИЫЩИО¿ О·И МÓÔ Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Î·È ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ · ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÓ‹ÛȈÓ
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ. ÌË Ù‹ÚËÛË Ù˘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›·˜ ÌÔÚ› ЛЪ¿ЫИ ·ЪУЛЩИО¿ ЩЛУ ·ЫК·П‹ ПИЩФ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ Ф ЛПОЩЪИОfi ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰Ó Ú¤È Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, ÁÈ·Ù› ÁÈ· ÙËÓ ÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ ··ÈÙ›Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË È‰ÈÎÒÓ ÚÁ·Ï›ˆÓ.Ú›ÙˆÛË ˙ЛМИ¿˜ ЫЩФ ЛПОЩЪИОfi ηÏÒ‰ÈÔ, ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘, ·˘ı˘Óı›Ù ·ФОПИЫЩИО¿ Î·È ÌÓÔ Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Î·È ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÒÛÙ Ó·
·ÔÊ˘¯ı› ÔÔÈÔÛ‰‹Ô٠ΛӉ˘ÓÔ˜.
∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢¿Óˆ Û ›‰Ë ÈÊ¿ÓÈ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ‚Ú‡Û˜ ÓÚÔ‡ Î·È ÓÚÔ¯‡Ù˜.
ñ µ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ЛПОЩЪИОФ‡ Ъ‡М·ЩФ˜
·УЩИЫЩФИ¯› Ы О›УЛ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÓÔ Û ÌÈ· ηٿÏÏËÏ· ÁȈ̤ÓË Ú›˙· ڇ̷ÙÔ˜ Ì Ï¿¯ÈÛÙË
·ÚÔ¯‹ 10 . ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Ó ÌÔÚ› Ó· ıˆÚËı› ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ЪФОПЛıÔ‡Ó ·fi ÏÏÈ‹ Á›ˆÛË Ù˘ ÁηٿÛÙ·Û˘.
ñ ™ Ú›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰Ó Ù·ÈÚÈ¿˙È Ì
ÙËÓ Ú›˙·, ˙ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤У·У ЛПОЩЪФПÁÔ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÈ ÙËÓ Ú›˙· Ì Ì›· ¿ÏÏË Û˘Ì‚·Ù‹. ™ Ú›ÙˆÛË ˙ЛМИ¿˜ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, БИ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ ·˘ı˘Óı›Ù ·ФОПИЫЩИО¿ Î·È ÌÓÔ Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Î·È ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ‰‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ÁÈ· ÙËÓ ÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ ›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË Ë ¯Ú‹ÛË È‰ÈÎÒÓ ÚÁ·Ï›ˆÓ.
ñ ªËÓ ÁηıÈÛÙ¿Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ô˘
Ë ıЪМФОЪ·Ы›· МÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÈ Û ÙÈÌ‹ ›ÛË ‹ ÌÈÎÚÙÚË ·fi ÙÔ˘˜ 0ÆC (·Ó ÙÔ ÓÚfi ·ÁÒÛÈ, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¿ıÈ ˙ËÌÈ¿).
3.
°∫∞∆∞∆∞
¢È·‚¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›˜ ¯Ú‹Û˘ ЪИУ БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩ О·И ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. ªÓÔ ¤ÙÛÈ ı· ¤¯Ù ¿ÚÈÛÙ·
·ФЩП¤ЫМ·Щ· О·И М¤БИЫЩЛ ·ЫК¿ПИ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
4.
¶ø™ ¡∞ °∂ªπ™∂∆∂ ∆√
¢Ã∂π√ ¡ƒÀ
°И· У· БМ›ЫЩ ЩФ ‰Ф¯›Ф УЪФ‡, ЫЛОТЫЩ ЩФ О·¿ÎÈ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (ÈÎ.
1) Î·È ÁÌ›ÛÙ Ì Î·I·ÚÎ·È ÊÚ¤ÛÎÔ ÓṲ́¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÈÍË ÛÙ¿IÌ˘ MAX. o·Ó·ÙÔÔIÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ ФИ ЫˆП‹У˜ ¿УЩПЛЫЛ˜ УЪФ‡ У· ›У·И ‚˘IÈṲ̂ÓÔÈ ÛÙÔ ÓÚfi. ªË ı¤ÙÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù·Ó ÙÔ ‰Ô¯›Ô ÓÚÔ‡ ›Ó·È ¿‰ÈÔ.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 24
Page 27
26
°È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÙ ¤Ó·Ó ηʤ espresso Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
ıЪМФОЪ·Ы›·, ›У·И ·Ôχو˜ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·ÚÔıÚÌ¿ÓÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÁÓÈÎ ‰È·ÎfiÙË
"ON/OFF" (ÈÎ. 2) ÙÔ˘П¿¯ИЫЩФУ МИЫ‹ ТЪ· ЪИУ КЩИ¿НЩ ЩФУ О·К¤, КЪФУЩ›˙ÔÓÙ·˜ Ó·Ê‹ÛÙ ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓË ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ (У‚‚·ИТУЫЩ ¿ÓÙÔÙ ÙÈ Ô ‰È·ÎÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ ›У·И ОПИЫЩ˜). °È· Ó· ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ı‹Î˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘, ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙË Ï·‚‹ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩЪ¿, ‚П¤ÈÎ. 3, ÛÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÍÈ¿. °˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·‚Ì ÛÙ·ıÚ¤˜ ηÈ
·ФК·ЫИЫЩИО¤˜ ОИУ‹ЫИ˜˜˜ªfiÏȘ Ú¿ÛÈ ÌÈÛ‹ ÒÚ·, ÊÙÈ¿ÍÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ Ô˘ ÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ fiÌÓÔ ÎʿϷÈÔ. °È· Ó· ÚÔıЪМ¿УЩ БЪЛБФЪÙÚ· ÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ›Ù Ó·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ̤ıÔ‰Ô:
1. Ó¿„Ù ÙË Ì˯·Ó‹ ηʤ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎÙË "ON/OFF" (ÈÎ. 2)
2. ¶ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÏṲ̂ÓÔηʤ, Î·È ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ Î¿Ùˆ ·fi Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
·ÎÚÔʇÛÈ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÛÚ‚›ÚÙ ÙÔÓ Î·Ê¤: Ì ÙÔÓ ÙÚÔ ·˘Ù ı· ¤¯Ù ÚÔıÚÌ¿ÓÈ ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ.
3. ¶ЪИМ¤УЩ М¤¯ЪИ У· ·У¿„И Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· "OK" (ÈÎ. 4) Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÙ¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ (ÈÎ. 5). Ê‹ÛÙ ÙÔ ÓÚfi Ó· ÙÚ¤¯È ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ы‚‹ЫИ Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· OK, Î·È ÙÙ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ.
4. ‰È¿ÛÙ ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ, ÚÈ̤Ó٠̤¯ÚȘ ÙÔ˘ Ë У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· "OK" Í·Ó·Ó¿„È Î·È ·Ó·Ï¿‚Ù ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÌÈ· ·ÎÌË ÊÔÚ¿.
5.
¶ƒ√£∂ƒª¡™∏ ∆∏™
ªÃ¡∫∞º
6.
¶ø™ ¡∞ º∆π∞o∂∆∂ ESPRESSO
1. КФ‡ ФПФОПЛЪТЫЩ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˆ˜ ÚÈÁÚ¿ÊÙ·È ÛÙËÓ ЪФЛБФ‡МУЛ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ, ·Ó ı¤ÏÙ Ó· ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó·Ó ÌÓÔ Î·Ê¤, ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· 1 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ (ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙËÓ ИФ МИОЪ‹ ¯ˆЪЛЩИОÙËÙ· ·fi Ù· ‰‡Ô Ê›ÏÙÚ·
Ô˘ Û˘ÓÔ‰‡Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹) ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ (ÈÎ. 6) Î·È ÁÌ›ÛÙ ÙÔ Ì 1 ÎÔÊÙ‹
Ì˙Ô‡Ú· ·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ, Ú›Ô˘ 7 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ·.Ó, ·ÓÙ›ıÙ·, ı¤ÏÙ Ó· ÊÙÈ¿ÍÙ ‰‡Ô espresso,
¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙËÓ ИФ МБ¿ПЛ ¯ˆЪЛЩИОfiÙËÙ· ·fi Ù· ‰‡Ô Ê›ÏÙÚ· Ô˘ Û˘ÓÔ‰‡Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹) Î·È ÁÌ›ÛÙ ÙÔ Ì ‰‡Ô ÎÔÊÙ¤˜ Ì˙Ô‡Ú˜ ·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ (Ú›Ô˘ 6+6 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ·).
2. ∞ÏÒÛÙ ÔÌÔÈÌÔÚÊ· ÙÔÓ ·ÏṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ Î·È È¤ÛÙ Ï·ÊÚ¿ ÙËÓ ÈÊ¿ÓÈ¿ ÙÔ˘ Ì ÙÔ È‰ÈÎÚÛÛ¿ÎÈ
(ÈÎ. 7). ™∏ª∂πø™∏: Ë Û˘Ì›ÛË Ù˘ ÈÊ¿ÓÈ·˜ ÙÔ˘
·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ ›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÙ ¤Ó·Ó Ù˘¯Ë̤ÓÔ Î·Ê¤ espresso. Ó ȤÛÙ Ôχ ÙËÓ ÈÊ¿ÓÈ·, Ô Î·Ê¤˜ ı· ‚Á·›ÓÈ ·fi ÙË Ì˯·Ó‹ ·ÚÁ¿ Î·È Ë Îڤ̷ ÙÔ˘ ı· ¤¯È ÛÎÔ‡ÚÔ ¯ÚÒÌ·. Ó È¤ÛÙ Ï›ÁÔ ÙËÓ ÈÊ¿ÓÈ·, Ô Î·Ê¤˜ ı· ‚Á·›ÓÈ ·fi ÙË Ì˯·Ó‹ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· ‰›ÓÔÓÙ·˜ Ï›ÁË Îڤ̷ Ì ·ÓÔȯÙfi ¯ÚÒÌ·.
3. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ Ù˘¯fiÓ Ú›ÛÛÈ· ηʤ ·fi ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓÌ ÛÙ·ıÚ¤˜ ÎÈÓ‹ÛȘ˜˜
4. ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ‹ Ù· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·, Ô˘ ›Ó·È ηχÙÚ· Ó· Ù· ¤¯Ù ÚÔıÚÌ¿ÓÈ ÍϤÓÔÓÙ¿˜ Ù· Ì Ï›ÁÔ ˙ÛÙÓÚ, οو ·Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
·ÎÚÔʇÛÈ· Ù˘ ı‹Î˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (ÈÎ.
8).
5. µ‚·Èˆı›Ù ЩИ Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· √∫ (ÈÎ. 5) ›Ó·È
·Ó·Ì̤ÓË (·Ó ›Ó·È Û‚ËÛÙ‹, ÚÈ̤Ó٠̤¯ÚÈ Ó·
·Ó¿„È), Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ (ÈÎ. 5) ̤¯ÚÈ Ó· ¿ÚÙ ÙËÓ Èı˘ÌËÙ‹ ÔÛfiÙËÙ·. °È· Ó· ‰È·Î„Ù ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·Ù‹ÛÙ ÌÈ· ·ÎÌË ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ.
6. °È· Ó· ‚Á¿ÏÙ ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ÚÈ̤ÓÙ ÌÚÈο ‰˘ÙÚfiÏÙ· Î·È Î·ÙÈÓ Á˘Ú›ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ·fi Ù· ‰ÍÈ¿ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩЪ¿. ¶ƒ√™√Ã∏: БИ· У· ·ФК‡БЩИЩЫИПИ¤˜, МЛУ ‚Б¿˙Ù ÔÙ¤ ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÓÒ Ë Û˘Û΢ ‚Á¿˙È Î·Ê¤.
7. °И· У· ·‰И¿ЫЩ ЩФУ ¯ЪЛЫИМФÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ô˘ ›Ó·È Óۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË Ï·‚‹, Î·È ·‰È¿ÛÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ ¯Ù˘ÒÓÙ·˜ Ï·ÊÚ¿ ÙËÓ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (ÈÎ. 9).
8. °È· Ó· Û‚‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ηʤ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË "ON/OFF" (ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏: ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹, ›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· χÓÙ Ï· Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ÛˆÙÚÈο ΢ÎÏÒÌ·Ù· ÊÙÈ¿¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤Ó٠ηʤ‰˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛı¤ÛÙ
·ÏṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
1. ºЩИ¿НЩ ¤У·У ‹ ‰‡Ф espresso, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ КПИЩ˙¿УИ· М ·ЪОЩ‹ ¯ˆЪЛЩИОÙËÙ·.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÙÌÔ‡ (ÈÎ. 10) Î·È ЪИМ¤УЩ У· ·У¿„И Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· "OK" (ÈÎ.
4). ªПИ˜ Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· ·Ó¿„È ˘Ф‰ЛПТУЩ·И ÙÈ Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ¤ÊÙ·Û ÛÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ıЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ·Ú·ÁˆÁ‹
·ÙÌÔ‡.
3. ™ÙÔ Ìٷ͇, ÁÌ›ÛÙ ¤Ó· ‰Ô¯›Ô Ì Ú›Ô˘ 100 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· Á¿Ï· ÁÈ· οı cappuccino Ô˘
7.
¶ø™ ¡∞ º∆π∞o∂∆∂
CAPPUCCINO
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 25
Page 28
27
1. Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎÙË "ON/OFF" (ÈÎ. 2) Î·È ЪИМ¤УЩ М¤¯ЪИ У· ·У¿„И Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· "OK" (ÈÎ. 4).
2. ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‰Ô¯›Ô οو ·fi ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹.
8.
¶ø™ ¡∞ ¶∞ƒ∂∆∂ ∑∂™∆√ ¡∂ƒ√
1. ¶ÚÈÓ · ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Ó¤ÚÁÈ· ηı·ЪИЫМФ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ڇ̷ÙÔ˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÈ.
2. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌÙ˘ Û˘Û΢‹˜ МЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÔÙ¤ ‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ЪИЫЩИО¿ ÚÔ˚fiÓÙ· ‹ Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ·. ŒÓ· Ì·Ï·Î˘ÁÚ·Ó› ›Ó·È ·ÚÎÙfi.
3. ∫·ı·Ú›˙Ù Ù·ÎÙÈο ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘, ÙÔ ‰Ô¯›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙ·ÁÔÓȉ›ˆÓ, ÙÔ ‰Ô¯›Ô ÓÚÔ‡ Î·È ÙÔ ÛÙÌÈÔ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ªËÓ Ï¤ÓÙ ÙË ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
4. ªË ‚˘ı›˙Ù ÔÙ¤ ÙË Ì˯·Ó‹ ηʤ Û ÓÚfi: ›Ó·È ЛПОЩЪИО‹ Ы˘Û΢‹.
5. ϤÁ¯Ù Ù-fiÙ Ì‹ˆ˜ ÔÈ ÙÚ˘ԇϘ ÙˆÓ ‰‡Ô Ê›ÏÙÚˆÓ Î·Ê¤ ¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÈ. Ó ¯ÚÈ¿˙Ù·È, χÓÙ ЪФЫОЩИО¿ Щ· К›ПЩЪ· М ˙ÛÙfi ÓÚfi Î·È Û˘ÚÌ·Ù¿ÎÈ.
9.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
˘Ì‚Ô˘Ï‡Ô˘Ì Ó· Á›ÓÙ·È Î·ı·ÚÈÛ̘ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Ô˘ Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ οı 200 ηʤ‰˜ Ú›Ô˘.˘УИЫЩФ‡М ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ И‰ИОТУ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ·Ï¿ÙˆÓ ·Î·ÊÙȤژ espresso Ô˘ ΢ОПФКФЪФ‡У ЫЩФ МfiÚÈÔ. Ó Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿ ‰Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ÌÔÚ›Ù Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËӷڷοو ‰È·‰Èηۛ·:
1. °Ì›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô Ì 1 Ï›ÙÚÔ ÓÚfi.
2. ¢È·Ï‡ÛÙ 2 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ (Ú›Ô˘ 30 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ·) ОИЩЪИОФ‡ ФН¤Ф˜ (МÔÚ›Ù Ó· ÙÔ ‚Ú›Ù Û Ê·Ú̷Λ· ‹ ·ÓÙԈϛ·).
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË "ON/OFF" Î·È ÚÈ̤Ó٠̤¯ÚÈ У· ·У¿„И Л У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· ÙÔÈÌfiÙËÙ·˜ OK espres- so.
4. µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ‰Ó ›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓË ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‰Ô¯›Ô οو ·fi ÙÔ ÛÙÌÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
5. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ, ·‰È¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì¤ÛË Î·È Á˘Ú›ÛÙ Ù-fiÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· Ó· ÎÚ¤È Ï›ÁÔ ‰È¿Ï˘Ì·. ·ÙÈÓ, ‰È·Î„Ù ÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎÙË.
6. Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ó· ‰Ú¿ÛÈ ÁÈ· Ú›Ô˘ 15 ÏÙ¿, Î·È ÌÙ¿ Í·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ÎÚÔ‹ ÙÔ˘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ̤¯ÚÈ Ó· ·‰È¿ÛÈ ÙÏ›ˆ˜ ÙÔ ‰Ô¯›Ô.
7. °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ, ÍχÓ٠ηϿ ÙÔ
10.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∞§∞∆ø¡
ı¤ÏÙ Ó· ÊÙÈ¿ÍÙ. ∆Ô Á¿Ï· Ú¤È Ó· ›Ó·È ÎÚ‡Ô
Û ıЪМФОЪ·Ы›· „˘Á›Ô˘ (fi¯È ˙ÛÙfi!). °È· ÙËÓ ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÌÁ¤ıÔ˘˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯›Ô˘ Ô˘ ı· ¯ЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÁÈ· ÙÔ Á¿Ï·, Ó· ¤¯Ù ˘„Ë Û·˜ ÙÈ Ô ÁÎÔ˜ ÙÔ˘ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ ı· ·˘ÍËı› 2 Ì 3 ÊÔÚ¤˜.
4. ∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô Ì ÙÔ Á¿Ï· οو ·fi ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹.
5. µ˘ı›ÛÙ ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹ ̤۷ ÛÙÔ Á¿Ï· Û Ì‹ÎÔ˜ Ú›Ô˘ 5mm (ÈÎ. 11) Î·È Á˘Ú›ÛÙ
·ЪИЫЩЪЫЩЪФК· ЩФ ‰И·ОÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ (Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎÙË ÚÈÛÛÙÚÔ ‹ ÏÈÁÙÚÔ, ÌÔÚ›Ù Ó· Ú˘ıÌ›˙Ù ÙËÓ ÔÛÙËÙ·
·ÙÌÔ‡ Ô˘ ‚Á·›ÓÈ · ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹). ™ÙÔ ÛËÌ›Ô ·˘Ùfi, ÙÔ Á¿Ï· ·Ú¯›˙È Ó· ·˘Í¿ÓÙ·È Û ÁÎÔ Î·È Ó· ·›ÚÓÈ ÌÈ· ÎÚÌÒ‰Ë ˘Ê‹.
6. ŸÙ·Ó Ô fiÁÎÔ˜ ÙÔ˘ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ ‰ÈÏ·ÛÈ·ÛÙ›,˘ı›ÛÙ ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹ ‚·ıÈ¿ ÛÙÔ Á¿Ï· Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ Ó· ÙÔ ˙ÛÙ·›ÓÙ (ÈÎ. 13). ™ÙË Û˘Ó¤¯È·, ÌÏȘ ÈÙ˘¯ı› Ë Èı˘ÌËÙ‹ ıЪМФОЪ·Ы›· (Л И‰·УИО‹ ЩИМ‹ ıЪМФОЪ·Ы›·˜ ›У·И 60ЖC), ОП›ЫЩ ЩФ ‰И·ОÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÍÈЫЩЪФК· (ИО. 12) О·И ОП›ЫЩ О·И ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÙÌÔ‡.
7. ‰È¿ÛÙ ÙÔ ÎÚÌÒ‰˜ Á¿Ï· ÛÙ· ÊÏÈÙ˙¿УИ· М ЩФУ ¤ЩФИМФ О·К¤ espresso. cappuccino Ы·˜ ›У·И ¤ЩФИМФ˜: ÚÔÛı¤ÛÙ ÛË ˙¿¯·ÚË ı¤ÏÙ, Î·È ·Û·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ·ÊÚfi ÙÔ˘ Á¿Ï·ÎÙÔ˜ Ì Ï›ÁË ЫФОФП¿Щ· Ы ЫОÓË.
ª¡∆π∫√: ¡· ηı·Ú›˙Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹ ÌÙ¿ ·Î¿ı ¯Ú‹ÛË..°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
1. Ê‹ÛÙ ÁÈ· ÌÚÈο ‰˘ÙÚfiÏÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ‚Á¿ÏÈ ·ÙÌ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ (ÈÎ. 12).
2. o‚ȉÒÛÙ ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹, Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÍÈЫЩЪФК· (ИО. 13) О·И Ï‡ÓÙ ЪФЫОЩИО¿ М ¯ПИ·Ъfi ÓÚfi.
3. ϤÁÍÙ Ì‹ˆ˜ ÔÈ ÙÚȘ Ô¤˜ ÙÔ˘ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹, Ô˘ ˘Ô‰ÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈÎ. 15, ›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜. Ó ¯ÚÈ¿˙Ù·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ Ì ÙË ‚Ô‹ıÈ· ÌÈ·˜ ηÚÊ›ÙÛ·˜.
4. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ Î·›Ù.
5. o·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ (ÈÎ. 5) Î·È Ù·˘Ùfi¯ЪФУ· Б˘Ъ›ЫЩ ·ЪИЫЩЪfiЫЩЪФК· ЩФ ‰И·ОÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ (ÈÎ. 12): ÙÔ ÓÚı· ·Ú¯›ÛÈ Ó· ÙÚ¤¯È
·fi ÙÔ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹.
4. °È· Ó· ‰È·Îfi„Ù ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ˙ÛÙÔ‡ ÓÚÔ‡, Á˘Ú›ÛÙ ‰ÍÈЫЩЪФК· ЩФ ‰И·ОÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 26
Page 29
28
Îڤ̷ ÙÔ˘ ηʤ ¤¯È ÛÎÔ‡ÚÔ ¯ÚÒÌ· (Ô Î·Ê¤˜ ÙÚ¤¯È Ôχ ·ÚÁ¿
· ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ).
ÈÊ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ
ȤÛÙËÎ Ôχ.
ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ
›Ó·È ÌÁ¿ÏË.
ηʤ˜ ›Ó·È Ôχ
ÏÙÔ·ÏṲ̂ÓÔ˜.fine.
¶È¤ÛÙ ÏÈÁfiÙÚÔ ÙËÓ ÈÊ¿ÓÈ· ÙÔ˘
·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ.
DªÈÒÛÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘
·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ.
ГЪЛЫИМФÔț٠ÌfiÓÔÓ Î·Ê¤
·ÏṲ̂ÓÔ È‰Èο ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜ ηʤ espresso.
Îڤ̷ ÙÔ˘ ηʤ ¤¯È ·ÓÔȯ٠¯ÚÒÌ· (Ô Î·Ê¤˜ ÙÚ¤¯È ÁÚ‹ÁÔÚ·
· ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ).
‰Ô¯›Ô, Í·Ó·ÁÌ›ÛÙ ÙÔ Ì Î·ı·ÚÓÚÎ·È Í·Ó·ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·‰È¿ÛÈ ÙÏ›ˆ˜ ÙÔ ‰Ô¯›Ô.
8. o·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎÙË Î·È ·Ó·Ï¿‚Ù ÙËÓ ÙÏ˘Ù·›· ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÌÈ· ·ÎÌË ÊÔÚ¿.
È ÈÛ΢¤˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηʤ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË ÌÚԂϋ̷ٷ ÏÁˆ Û˘ÛÛÒÚ˘Û˘ ·Ï¿ÙˆÓ ‰Ó
ηχÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÁÁ‡ËÛË, ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ηı·ЪИЫМФ‡ Ô˘ ÚÈÁÚ¿ÊÙ·È ·Ú·¿Óˆ ‰Ó ÎÙÏ›Ù·È Û Ù·ÎÙÈ΋ ‚¿ÛË.
π£¡∞π∆π∂
ηʤ˜ espresso ›Ó·È ÎÚ‡Ô˜ ¶ЪИМ¤УЩ М¤¯ЪИ У· ·У¿„И Л У‰ИОЩИО‹
Ï˘¯Ó›· √∫ espresso.
ÎÙϤÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘
ˆ˜ ˘Ô‰ÈÎÓ‡Ù·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ "¶ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË ªË¯·Ó‹˜ ·Ê¤"
¶ÚÔıÚÌ¿ÓÙ Ù· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ·
ÍχÓÔÓÙ¿˜ Ù· Ì Ï›ÁÔ ˙ÛÙÓÚfi.
Ì˯·Ó‹ ‰Ó ‚Á¿˙È espresso.
ηʤ˜ espresso ÛÙ¿˙È · ÙȘ
¿ÎÚ˜ Ù˘ ı‹Î˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
·ÓÙ› Ó· ‚Á·›ÓÈ ·ÙȘ Ô¤˜
¶ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÙ ÛˆÛÙ¿ ÙË ı‹ÎË
˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ ÙÔ
Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÙÔ˘
Ϥ‚ËÙ· Û Î¿ÔÈÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș Î·È ¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÙˆÓ
·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ.
£Ú˘‚ÔÈ ·ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
°Ì›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô.
∏ ÈÊ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ
ȤÛÙËÎ Ï›ÁÔ.
ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÏṲ̂ÓÔ˘ ηʤ
‰Ó ›Ó·È ·ÚÎÙ‹.
ηʤ˜ ‰Ó ›Ó·È ÏÙÔ·ÏṲ̂ÓÔ˜.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÈÊ¿ÓÈ· ÙÔ˘ ·ÏṲ̂ÓÔ˘
ηʤ ÛÔ Ú¤È.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÁ·Ï‡ÙÚË ÔÛÙËÙ·
ηʤ.
ГЪЛЫИМФÔț٠ÌfiÓÔÓ Î·Ê¤
·ÏṲ̂ÓÔ È‰Èο ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜ ηʤ espresso.
ηʤ˜ ¤¯È "ÍÈÓ‹" Á‡ÛË.
χÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÙ¿ ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ‰Ó ¤ÁÈÓ ·ÚÎÒ˜.
oχÓ٠ηϿ ÙË Û˘Û΢fiˆ˜
ÚÈÁÚ¿ÊÙ·È ÛÙÔ ÎʿϷÈÔ "∫∞£ƒπ™ª§∞∆ø¡".
Ô Á¿Ï· ‰Ó Û¯ËÌ·Ù›˙È
ÈηÓÔФИЛЩИО·ÊÚfi fiÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÙ cappuccino.
Ô Á¿Ï· ‰Ó ›Ó·È ·ÚÎÙ¿ ÎÚ‡Ô.
Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹˜ ›Ó·È
‚ЪТМИОФ˜.
ГЪЛЫИМФÔț٠¿ÓÙÔÙ Á¿Ï· Û
ıЪМФОЪ·Ы›· „˘Á›Ô˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ЪФЫОЩИО¿ ЩИ˜ Ф¤˜
ÙÔ˘ Á·Ï·Îو̷ÙÔÔÈËÙ‹.
∏ У‰ИОЩИО‹ П˘¯Ó›· OK espresso ‰Ó
¤¯И ·У¿„И ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ô˘ ·Ù‹Û·Ù ÙÔ ‰È·ÎÙË ·ÚÔ¯‹˜ ηʤ.
¢Ó ¤ÁÈÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ‰Ó ÚÔıÚÌ¿ÓıËηÓ.
Ô ‰Ô¯›Ô ÓÚÔ‡ ›Ó·È ¿‰ÈÔ.
¶POB§HMA
§Y™H
°Ì›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯›Ô ÓÚÔ‡.
·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÙˆÓ
·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ.
ı‹ÎË ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
‰Ó ÙÔÔıÙ‹ıËÎ ÛˆÛÙ¿.
∆Ô Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· espresso
¤¯·Û ÙËÓ Ï·ÛÙÈÎÙËÙ¿ ÙÔ˘.
È Ô¤˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ Ù˘
ı‹Î˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜.
¢Ó ˘¿Ú¯È ÓÚ ÛÙÔ ‰Ô¯›Ô ÓÚÔ‡.
È Ô¤˜ ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ Ù˘
ı‹Î˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 27
Page 30
29
H
Figyelmesen olvassa el, majd tegye el az alábbi útmutatásokat!
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adatlemezén feltüntetett értékkel. A készüléket min. 10A erősségű és megfelelő földeléssel rendelkező foglalathoz csatlakoztassa.
Amennyiben a foglalat és a villásdugó
nem illenének egymásba, akkor szakemberrel cseréltesse ki a foglalatot.
A készülék elektromos biztonsága csak
akkor garantált, ha azt az érvényes biztonságtechnikai előírásoknak megfelelő földeléssel ellátott hálózathoz csatlakoztatja. A gyártó elhárít minden felelősséget minden olyan kárért, mely a készülék földeléssel nem rendelkező hálózatra való csatlakoztatásából ered. Kétely esetén kérje ki egy szakember véleményét.
A készüléket tilos víz nélkül
bekapcsolni.
2.
BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A Kezelőlap B Gőzkiengedő tárcsa C Víztartály(egyes modellekben
kivehető)
D Nyitható tető E Tápvezeték F Gőz- és melegvízadagoló cső G Kapucinerfőző (ha van) H Cseppfelfogó tálca I Vízmelegítő zuhany L Préselő (ha van) M Adagolókanál/préselő N Szűrőkanál O Szűrőrögzítő P Szűrő 1 adag Q Szűrő 2 adag R ÜOKá fényjelző S ON/OFFkapcsoló fényjelzővel T Gőzkapcsoló U Kávé- és vízadagoló kapcsoló
A készülék rendeltetése
kávékészítésés vízmelegítés: vigyázzon, nehogy a kifröccsenő víz vagy forró gőz, illetve a helytelen használat sérülést okozzon.
Ne érjen a forró részekhez (gőzcső,
víz, a szűrőtartóval érintkező adagoló és a szűrő).
Ne vegye ki a szűrőkanalat, amikor a
készülék nyomás alatt áll, illetve éppen adagol.
A vízet tartalmazó készüléket ne tárolja
0
ºC-on vagy annál alacsonyabb
hőmérsékleten.
Kicsomagolás után ellenőrizze a
készülék épségét. Kétely esetén ne kapcsolja be, hanem forduljon szakemberhez.
Gyermekek ne játsszanak a
csomagolóanyagokkal (műranyagzacskó, polisztirol darabok, stb.), mely veszélyesek lehetnek.
A készűléket kizárólag otthoni
használatra tervezték. Minden más felhasználás tilos és veszélyes.
A gyártó nem vállal felelősséget az
esetleges nem rendeltetésszerű és helytelen használatból származó károkért.
Ne érjen a készülékhez, ha nedves a
keze vagy a lába.
Ne állítsa olyan helyiségbe, ahol fürdik
vagy zuhanyozik.
Felügyelet nélkül ne engedje a
gyerekeknek vagy csökkentképességü személyeknek a készülék használatát.
A készüléket ne merítse vízbe.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy
karbantartási munkához látna, a készüléket a dugó kihúzásával mindig válassza le a hálózatról.
A készülék hibája vagy nem
megfelelő működése esetén azonnal kapcsolja ki és ne szerelje szét. Az esetleges javításokat kizárólag a gyártó által engedélyezett Szervizben végeztesse eredeti alkatrészek felhasználásával. Az előbbiek be nem tartása a készülék biztonságos használatát veszélyezteti.
A beállítást a gyártó útmutatása
alapján kell elvégezni.
A készülék tápvezetékét a felhasználó
nem cserélheti ki, mert ezt speciális szerszámokkal lehet csak elvégezni. A vezeték sérülése esetén vagy a csere érdekében forduljon egy, a gyártó által felhatalmazott Szervizhez.
A készülék beállítása és használata előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást. Csak így tud biztonságos használat mellett kiváló eredményt elérni.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 28
Page 31
30
A kicsomagolás után vegye ki a tar­tozékokat tartalmazó tasakot. Új készülék esetén az összes tartozékot mosogassa el langyos vízzel és tisztítószerrel, majd alaposan öblítse a szűrőkanalat, az ada­golót és a két szűrőt. Az alábbiak szerint mossa át a készülék csöveit:
A tartály feltöltése
A nyitható tetőt emelje fel és a tartályba öntsön friss vizet (1. ábra). A kivehető tartállyal rendelkező modellek esetében ezt könnyebben úgy végezheti el, ha fel­felé húzva kiveszi (2. ábra). A visszaté­telnél vigyázzon arra, hogy a csövek ismét a víz alatt legyenek.
Átmosás
a) A biztonsági előírások figyelembe
vételével csatlakoztassa a villásdugót.
b) Nyomja meg az ON/OFF (S) és a
kávéadagoló (U) gombot. Az ON/OFF fénykapcsoló kigyullad (3. ábra). A szi­vattyú elkezdi a
víz beszívását.
Várja meg, amíg a víz elkezd kifolyni a vízmelegítő zuhanyból, majd zárja el a kávéadagolót kapcsolóját. Kb. 2 perc múlva az
OKfényjelző kigyullad (4.
ábra). Ez azt jelenti, hogy a víz (a melegítőben) elérte a megfelelő hőmérsékletet.
c) Ismét nyomja le az adagolókapcsolót
10/15 másodpercig és hagyja, hogy a víz kifolyjon a vízmelegítő zuhanyból (5. ábra), majd zárja el a kapcsolót.
d) Akkor mosta át jól a csöveket, ha
legalább hatszor megismételte ezt a műveletet.
3.
A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEKAPCSOLÁSA
A használaton kívüli készüléket mindig válassza le a hálózatról a vezeték kihúzásával vagypedig a főkapcsolónál. Ne hagyja készüléket feleslegesen a hálózatra kapcsolva.
Ez a készülék megfelel az EU 87/308. számú, a rádiózavarok megszüntetésére vonatkozó irányelvének (olasz Min. R. 13/04/89)
A kávékészítés gyorsabb és könnyebb lesz, ha kávétablettákat használ. Ezáltal mindig a helyes mennyiséget használja és a gép tisztítása is könnyebb.
Ezután a készülék készen áll a használatra.
Beakasztás
A szűrőkanalat úgy akaszthatja be, hogy a vízadagoló zuhany alá állítja (6. ábra). Ezután a szűrőkanalat nyomja felfelé és ezzel egyidejűleg fordítsa jobbra.
Mindig
nyomja be teljesen.
4.
PRESSZÓKÁVÉ KÉSZÍTÉSE
Használjon mindig friss vizet és a
tartályt tartsa tisztán.
A kávé főzése előtt mindig várja meg,
hogy az OK fényjelző kigyulladjon; ez azt jelenti, hogy a vízmelegítő elérte a megfelelő hőmérsékletet és készen áll a kávékészítéshez.
A csészéket, a szűrőkanalat és a
szűrőket a kávé készítése előtt fel kell melegíteni. A tartozékok melegítéséhez meleg csapvizet használjon, illetve az alábbiak szerint járjon el:
Az “ON/OFFkapcsoló (S)
megnyomásával kapcsolja be a készüléket .
Tegye be az egy vagy kétszemélyes
szűrőt (igénye szerint) a kanálba (7. ábra).
Várja meg, amíg az OK fényjelző
kigyullad, majd nyomja meg a kávéadagoló kapcsolóját (U) és hagyja, hogy a meleg víz felmelegítse a tartozékokat.
Zárja el az adagolót, vegye ki és
csöpögtesse le a szűrőkanalat, a szűrőt és a csészéket.
Ezt (meleg víz átfolyatása a szűrőn kávé nélkül) akkor is tanácsos elvégezni, amikor kávét kíván készíteni a gőz kieresztése után. Ebben az esetben az üres ciklusá-nak az a célja, hogy a készüléket megfelelő hőmérsékletre melegítse.
Jobb eredményt tud elérni jó minőségű, megfelelő pörkölésű és darálású kávéval.
Hogyan kell eljárni
Az “ON/OFFgombbal kapcsolja be a
készüléket és várja meg az OK fényjelző kigyulladását.
A zuhany csöpögése természetes,
nem a készülék hibája.
Igénye szerint tegye be az egy- vagy
kétszemélyes szűrőt (7. ábra).
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 29
Page 32
31
Készítsen elő egy lehetőleg kis
átmérőjű és magas falú fémedényt. 1/3 részig töltse fel tejjel, mert csak így kerüli el, hogy a forrásban lévő tej kifusson.
Az ON/OFF megnyomásával
kapcsolja be a gépet.
Nyomja meg a gőzadagolót. Kb. 3
perc elteltével kigyullad az
OK
fényjelző, mely azt jelzi, hogy a gép
5.
HOGYAN KELL EGY JÓ
KAPUCINERT KÉSZÍTENI
megfelelő hőmérsékleten áll az optimálisgőz kieresztéséhez (11. ábra).
Figyelem! Ebben a szakaszban a
zuhany csöpöghet: ez természetes, de vigyázzon, nehogy megégesse magát.
A gőzadagoló csövet merítse a tejbe
(12. ábra) és a gőztárcsát forgassa az óramutatóval ellenkező irányba. A tárcsa segítségével lehet szabályozni a kiáramló gőz mennyiségét.
Ezután az edény leeresztésével állítsa
a cső végét a tej felszínére és időnként, pár másodpercre merítse egy kicsit a tej belsejébe (13. ábra).
A kapucinerfőzővel rendelkező
modellek esetében a csövet a főző megjelölt részéig dugja bele (14. ábra)
A kieresztés első pillanataiban a víz és a gőz együttesen jutnak ki, éppen ezért, a tiszta gőz elérése érdekében a gőztárcsa elforgatása után várjon pár pillanatot.
A használat után a kapucinerfőzőt
azonnal mossa le, nehogy rászáradjon a tej (15. ábra). Rendszeres időközönként a főző réseit tisztítsa egy tű segítségével.
6.
GŐZADAGOLÁS
(tea, leves, stb. készítése)
A gőzölés funkcióval folyadékokat
melegíthet fel.
Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót és
a gőzkapcsolót. Pár perc elteltével az OK fényjelző kigyulladása azt jelzi, hogy a gép elérte a megfelelő hőmérsékletet a beállított funkció elvégzéséhez.
A gőzadagoló csövet vezesse a
melegítendő folyadékba és a gőztárcsát az óramutatóval ellenkeő irányba nyissa ki. A tárcsa segítségével beállíthatja a kért gőzmennyiséget.
Amikor a folyadék felmelegedett, zárja el teljesen a gőztárcsát és kapcsolja le a gőzkapcsolót.
Az adagolókanállal tegyen 1-2 adag
daráltkávét a szűrőbe, ossza el egyenletesen és kicsit nyomkodja le.
A préselővel rendelkező készülék
esetén ezt a műveletet a szűrőkanál mellett elhelyezett préselővel végezze (8. ábra), így a kávé elhelyezése és a minősége jobb lesz. A szűrő szélén lévő esetleges kávémennyiséget távolítsa el. Ha a készítéshez kávétablettát használ, akkor ezt az egyadagos szűrőbe tegye; helyezze el a tablettát és a tenyerével erősen nyomja le.
A kávétablettát úgy kell tárolni, megfogni és a szűrőbe tenni, hogy közben ne deformálódjon.
Az elűzőleg leírt módon akassza be a
szűrőkanalat.
A már meleg csészét vagy csészéket
tegye a cseppfelfogó tálcára , a szűrőkanál rései alá. A fényjel kigyulladása után nyomja meg a kávéadagoló kapcsolót és csak a megfelelő mennyiségű kávé kifolyása után eressze el (kb. 20
- 30 másodperc)
(9. ábra).
A szűrőkanál kivételéhez várjon pár
másodpercet, majd jobbról balra
fordítsa el a fogóját.
A felhasznált kávét úgy veheti ki, hogy a
fogóban található szűrőrögzító segítségével a szűrőt a helyén tartja és a megfordított szűrőtartóból kiveri a kávét illetve a tablettát (10 ábra).
Amennyiben a kávégépet hosszú ideig
nem használja, akkor kapcsolja ki és ürítse ki a tartályt. A következő használat előtt a fentiek szerint mossa át a csöveket.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 30
Page 33
32
8.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
(tea, leves, stb. készítése)
Az ON/OFF kapcsolóval indítsa be a
készüléket és várja meg az
OK
fényjelző kigyulladását.
Tegyen egy poharat vagy egy csészét
a gőzcső alá.
Egyszerre nyomja meg az adagoló
kapcsolóját és nyissa ki a gőzt.
A megfelelő mennyiségű meleg víz
elérése után zárja el a tárcsát, kapcsolja ki az adagolót és az ON/OFF gombot.
7.
MELEG VÍZ KÉSZÍTÉSE
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy
karbantartási munkához látna, mindig válassza le a készüléket a hálózatról és hagyja lehűlni.
A készüléket ne tisztítsa oldó-, mosó-
vagy dörzshatású szerrel. Elég egy puha, nedves kendővel tisztítani.
Rendszeresen tisztítsa a szűrőtartót,
a szűrőket, a cseppfelfogó tálcát és a víztartályt.
Ne mossa el a gépet, mert elektromos
készülék.
A gép részeit és a tartozékokat ne
tegye a mosogatógépbe.
4
- 8 havonta, a víz keménysége és a
használat gyakoriságától függően tanác­sos elvégezni a vízkőoldást. Vízben oldott ecettel végezze ezt a műveletet, az alábbiak szerint:
Töltse fel a tartályt vízzel és tegyen
bele 8 leveseskanál ecetet.
Kapcsolja be a gépet, mintha kávét
készítene vele és folyassa ki az egész vizet, majd öblítse.
A fenti műveletet tiszta vízzel ismételje
meg még 2
- 3-szor és egész addig,
amíg az ecetszagot már nem érzi.
Ezt a műveletet veszélyes más szerrel elvégezni.
9.
VÍZKŐOLDÁS
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 31
Page 34
33
CZ
Přečtěte si pozorně návod k použití a uscho­vejte si jej!
Před použitím spotřebiče se ujistěte, zda
napětí v síti odpovídá napětí uvedeném
na popisném štítku spotřebiče. Přístroj
zapojujte pouze do jedné zásuvky s
minimálním příkonem 10 A a patřičně
uzemněné.
V případě, že zásuvka a zástrčka
spotřebiče nejsou kompatibilní, nechte
vyměnit zásuvku za jiný vhodný typ
kvalifikovaným elektrikářem.
Elektrická bezpečnost tohoto spotřebiče
je zajištěna pouze pokud je spotřebič správně zapojen na výkonné uzemnění, které odpovídá požadavkům platných norem o elektrické bezpečnosti. Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené neodpovídajícím uzemněním. Pokud máte pochybnosti obraťte se na odborníka.
Neuvádějte do provozu prázdný
spotřebič bez vody!
2.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNĺ
1.
Popis spotřebiče
A Ovládací panel B Knoflík regulace páry C Nádrž na vodu(u některých modelů odníma-
telná)
D Odnímatelný kryt E Přívodní šňůra F Tryska na páru a horkou vodu G Pěnidlo pro cappuccino (volitelné
příslušenství)
H Tác odkapávače I Výstupní otvor ohřívače vody L Pěchovadlo (volitelné příslušenství) M Odměrka/pěchovadlo N Nádobka uložení sítka O Držák sítka P Sítko na 1 šálek Q Sítko na 2 šálky R Kontrolka “OK” S Vypínač “ON/OFF” se světelnou kon-
trolkou
T Vypínač páry U Vypínač dodávky kávy a vody
Tento spotřebič je vyroben pro
“vaření kávy” a pro “ohřívání nápojů”: dávejte pozor abyste se neopařili proudem vody, párou nebo nesprávným používáním přístroje.
Nedotýkejte se teplých částí
spotřebiče (trysky páry, vody, oblastí ze které nápoj vytéká a která je ve styku s nádobkou sítka a se sítkem).
Nevyjímejte nádobku uložení sítka
pokud je přístroj pod tlakem nebo z něj vytéká nápoj.
Nenechávejte spotřebič naplně
vodou v prostředí kde teplota může dosáhnout či klesnout pod 0°C.
Po odstranění obalu se přesvědčte,
zda je přístroj úplný. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na kvalifikované odborníky.
Obalový materiál (igelitové sáčky,
polystyrén, atp.) by se mohl stát nebezpečnou hračkou a proto jej odstraňte z dosahu dětí.
Tento spotřebič musí být používaný
pouze v domácnostech. Každé další použití je považováno za nevhodné a tudíž nebezpečné.
Výrobce není zodpovědný za
případné škody způsobené nevhodným, chybným anebo nerozumným používáním přístroje.
Nedotýkejte se přístroje máte-li
mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
Nepoužívejte přístroj v místnostech
ve kterých je koupelna nebo sprcha.
Nedovolte, aby spotřebič používali
nesvéprávné osoby a děti bez dohledu.
Neponořujte spotřebič do vody.
Před jakýmkoliv úkonem čistění nebo
údržbou, vytáhněte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky el. proudu.
V případě, že se spotřebič poškodí
nebo funguje špatně, vypněte jej a nepokoušejte se jej vlastnoručně opravit. Případné opravy nechte provést pouze v Servisu který má pověření výrobce a požadujte, aby bylo použito pouze originálních náhradních dílů. Nedodržením shora uvedených bodů může být narušena bezpečnost při používání přístroje.
Instalace přístroje musí být
provedena podle pokynů výrobce.
Přívodní šňůru tohoto přístroje
nesmí vyměňovat uživatel, protože k výměně je nutné použít speciální
Před instalací a před použitím elektro­spotřebiče si pozorně přečtěte tento návod k použití. Pouze tak dosáhnete vynikajících výsledků a maximální bez- pečnosti při jeho používání.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 32
Page 35
34
Po odstranění obalu z přístroje, vyndejte sáček s příslušenstvím. Když je přístroj nový je nutné omýt vlažnou vodou a tekutým přípravkem na mytí nádobí příslušenství: nádobku uložení sítka, odměrku a dvě sítka, které pak pečlivě opláchneme čistou vodou. Pak provedeme předmytí vnitřku přístroje podle následujících pokynů:
Naplnění nádrže
Zvednout odnímatelný kryt a nalít do nádrže čistou vodu (obr. 1). U modelů s odnímatelnou nádrží je nalévání vody usnadněno protože lze vyndat celou nádrž tahem směrem nahoru (obr. 2). Dbejte na to, abyste po zasunutí nádrže na své místo umístili hadičky správným způsobem.
Předmytí
a) Zasunout zástrčku do zásuvky,
přičemž dbáme na upozornění o bez­pečnosti..
b) Stisknout tlačítko ON/OFF (S) a
tlačítko dodávky kávy (U). Rozsvítí se kontrolka vypínače ON/OFF (obr. 3). ťerpadlo začne “nasávat vodu”. Počkat až voda začne vytékat z otvoru ohřívače vody, poté vypnout vypínač dodávky kávy. Po cca 2 minutách se rozsvítí kontrolka “OK” (obr. 4). To zna­mená, že se voda (v ohřívači vody) ohřála na správnou teplotu.
c) Znovu stisknout vypínač dodávky po
dobu 10/15 vteřin a nechat vytékat vodu z otvoru ohřívače vody (obr. 5), pak vypnout vypínač dodávky.
3.
JAK UVÉST PŘĺ STROJ
POPRVÉ DO PROVOZU
4.
PŘĺPRAVA KÁVY ESPRESSO
Používejte vždy čistou vodu a udržujte
nádrž čistou.
Před výdejem kávy počkejte, až se
rozsvítí kontrolka OK; znamená to, že voda v ohřívači vody dosáhla teploty vhodné k přípravě kávy.
S_álky, nádobka uložení sítka a sítka
se před přípravou kávy mají nahřát. Nahřívání příslušenství se může provést pod proudem horké vody z vodovodu, nebo následovně:
Zapnout přístroj stisknutím vypínače
ON/OFF (S).
Zasunout sítko na 1 nebo na 2 šálky
(podle potřeby) do nádobky uložení sítka (obr. 7).
Počkat až se rozsvítí kontrolka OK a
poté stisknout vypínač dodávky kávy (U) a vytékající horká voda příslušenství nahřeje.
Vypnout vypínač dodávky, vyháknout
a nechat odkapat nádobku uložení sítka, sítko a šálky.
Doporučujeme provést tento úkon (dodávky horké vody se sítkem bez kávy) ikdyž chceme ihned poté vařit kávu. V tomto případě vaření “naprázdno” uvede přístroj na ideální teplotu pro přípravu vynikající kávy.
Nejlepší výsledky se dosáhnou s dobře praženou a správně umletou kvalitní kávou.
Jak postupovat
Zapnout přístroj stisknutím vypínače
ON/OFF a počkat až se rozsvítí kontrolka OK.
Pokud z otvoru ohřívače vody vyteče
několik kapek, jedná se o normální jev a nikoliv o závadu.
řadí. Pokud se šňůra poškodí, nebo je třeba ji vyměnit, obraťte se výhradně výrobcem pověřené servisní centrum.
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky el. proudu a vypněte hlavní vypínač. Nenechávejte
spotřebič zbytečně zapojený. Tento spotřebič je shodný s normou EHK 87/308 (D.M. 13/04/89) o rádiovém odrušení.
K usnadnění a urychlení přípravy kávy je možné použít kávu v kapslích (zásobnících). Tímto způsobem si usnadníte čistění přístroje a také dosáhnete vždy perfektního dávkování.
d) Tento proces opakujeme alespoň
pětkrát až šestkrát abychom zaručili patřičné předmytí přístroje.
Po provedení shora uvedených bodů je přístroj je připravený k běžnému použití.
Zaháknutí
Při zaháknutí nádobky uložení sítka na přístroj podržte nádobku pod otvorem ohřívače vody (obr. 6).
Potom tlačte nádobku směrem nahoru a zároveň ji otáčejte doprava.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 33
Page 36
35
Vložit sítko na 1 nebo na 2 šálky podle
potřeby (obr. 7).
Do sítka nasypeme 1 - 2 dávky
odměrky mleté kávy, rovnoměrně rozprostřeme a lehce stlačíme.
U přístrojů, které mají v dotaci
pěchovadlo umístěné na straně přístroje u otvoru ohřívače vody (obr.
8) použijeme pěchovadla, které nám zaručí stejnoměrnější stlačení a tím i lepší kávu. Odstranit případné zbytky kávy z okrajů sítka. Pokud při přípravě kávy používáte kapsle, použijte sítko na 1 šálek; kapsli zatlačte tlakem dlaně do sítka.
Během uskladnění, manipulace a vkládání kapslí kávy do sítka dávejte pozor aby se nezdeformoval jejich tvar.
Zaháknout nádobku uložení sítka
podle shora uvedeného popisu.
Na tác odkapávače umístěte nahřátý
šálek nebo šálky tak, aby se nacházely pod tryskami sítka. V okamžiku kdy se rozsvítí kontrolka stiskněte vypínač dodávky a přerušte stisk až se šálky naplní požadovaným množstvím kávy (cca 20
- 30 sek.) (obr. 9).
Než vyháknete nádobku uložení sítka
chvíli počkejte, pak otočte držákem zprava doleva.
Použitou kávu nebo kapsli vyndáte
tak, že podržíte sítko zablokované páčkou na držáku a nádobkou ve kterém je uložené sítko několikrát klepnete o pevný povrch (obr. 10)..
Pokud nebudete přístroj používat po
delší dobu, vypněte jej a vyprázdněte
nádrž vody. Pří příštím spuštění přístroje proveďte předmytí podle shora uvedených pokynů.
Použijte kovovou vysokou nádobu
pokud možno s malým průměrem dna.
Naplňte ji mlékem pouze do 1/3, aby
mléko při varu nepřeteklo.
Zapnout přístroj stisknutím vypínače
ON/OFF.
Stisknout vypínač páry. Zhruba po 3
minutách se rozsvítí kontrolka “OK”,
která signalizuje že přístroj dosáhl
optimální teploty pro “výrobu” páry
(obr. 11).
5.
JAK PŘIPRAVIT DOBRÉ
CAPPUCCINO
Pozor! Je možné že během tohoto
úkonu z otvoru ohřívače vody vyteče pár kapek vody: jedná se o zcela normální jev; dávejte ale pozor abyste se neopařili.
Ponořte trysku páry do mléka co
nejhlouběji (obr. 12) a otočte knoflíkem páry proti směru hodinových ručiček. Otáčením knoflíku páry je možné regulovat množství páry, které vychází z trysky.
Odtáhněte nádobu směrem dolů tak,
aby se tryska nacházela u povrchu hladiny mléka a ponořujte ji jen občas a na pár vteřin do mléka (obr. 13).
U modelu s pěnidlem pro cappuccino
ponořte trysku do mléka až po ukazatel umístěný na zvonu pěnidla (obr. 14).
Na začátku z trysky vychází pára smíšená s vodou. Chcete-li obdržet sušší páru, doporučujeme otevřít knoflík regulace páry a okamžik počkat.
Ihned po použití pěnidlo odšroubujte
a opláchněte aby se na něm neutvořily nánosy zaschlého mléka (obr. 15). Otvory pěnidla občas vyčistěte špendlíkem
6.
FUNKCE PÁRY
(pro přípravu čaje, vývaru, atd.) Funkce páry je užitečná při ohřívání kapa­lin.
Stisknout vypínač ON/OFF a vypínač
páry.
Po několika minutách se rozsvítí
kontrolka OK která signalizuje, že přístroj dosáhl optimální teploty pro požadovanou funkci.
Ponořit trysku páry do ohřívané
kapaliny a otočit knoflíkem regulace
páry proti směru hodinových ručiček. Otáčením knoflíku lze měnit množství páry vycházející z trysky. V okamžiku kdy je kapalina dostatečně teplá, otočte kno­flíkem páry a úplně jej zavřete a vypněte vypínač páry.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 34
Page 37
36
8.
ČISTĚNĺ A ÚDRŽBA
(pro přípravu čaje, vývaru, atd.)
Zapněte přístroj stisknutím vypínače
ON/OFF a počkejte až se rozsvítí kontrolka “OK”.
Pod trysku ze které vychází pára
umístěte skleničku nebo hrnek.
Stiskněte vypínač dodávky vody a
současně otevřete knoflík regulace páry.
Z trysky bude vytékat horká voda, pak
zavřete knoflík regulace páry, vypněte vypínač dodávky vody a vypínač “ON/OFF”.
7.
VÝROBA HORKÉ VODY
Před jakýmkoliv úkonem čištění nebo
údržbou, vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky elektrického proudu a nechte spotřebič vychladnout.
i čištění přístroje nepoužívejte
ředidla, saponáty nebo práškové čistící prostředky. Stačí vlhký měkký hadřík.
Pravidelně čistěte nádobku uložení
sítka, sítka, tác odkapávače a nádrž na vodu.
Přístroj nemyjte jedná se o elektrický
spotřebič.
Nemyjte součástky a příslušenství v
myčce nádobí.
Jednou za 4 - 8 měsíců doporučujeme provádět odvápnění přístroje, záleží na tvr­dosti vody a jak často je přístroj používán. Doporučujeme přístroj odvápňovat vodou s octem následujícím způsobem
Naplňte nádrž vodou do které dáte 8
velkých lžic octa.
Nechte přístroj fungovat jako při
přípravě kávy až do vyprázdnění nádrže a pak přístroj vypláchněte podle následujících pokynů.
Při vyplachování nalijte do nádrže
pouze čistou vodu a postup zopakujte 2krát až 3krát, tak aby nebyl cítit pach octa.
Provádět tento úkon s jinými kapalina­mi je nebezpečné.
9.
ODVÁPNĚNĺ
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 35
Page 38
37
SK
Tento spotrebič je určený pre prípravu
kávy espresso a pre ohrievanie nápojov. Buďte opatrní a zabráňte popáleniu, ktoré môže byť spôsobené vytrysknutím horúcej vody alebo pary pri nesprávnom použití kávovaru.
Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí
spotrebiča.
Pri vybalení spotrebič prekontrolujte,
či je v bezchybnom stave. V prípade
pochýb spotrebič nepoužívajte a kontaktujte náš autorizovaný servis.
Časti obalu (plastové vrecká,
polystyrén atď.) musia byť odstránené
z dosahu detí, pretože predstavujú potenciálny zdroj nebezpečenstva.
Tento spotrebič je určený iba pre
použitie v domácnosti. Akékoľvek iné použitie je neprimerané a teda nebezpečné.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli
spôsobené zlým, nesprávnym alebo nezodpovedným použitím.
Nikdy sa nedotýkajte spotrebiča
vlhkými alebo mokrými časťami tela.
2.
Bezpečnostné upozornenia
1.
OPIS KÁVOVARU
Uvedená terminológia je používaná aj na nasledujúcich stránkach.
A Ovládací panel B Ovládací gombík pary C Nádržka na vodu D Veko E Sieťový prívod F Rúrka na paru a horúcu vodu G Tryska na cappuccino H Miska na odkvapkávanie I Výstup horúcej vody L Tlaková podložka M Odmerka N Držiak filtra O Zaisťovacia páčka filtra P Filter na 1 šálku Q Filter na 2 šálky R Svetelná kontrolka "OK" S Tlačidlo "ZAP / VYP" s kontrolkou T Tlačidlo pary U Tlačidlo odberu kávy a vody
Nikdy nedovoľte, aby spotrebič
používali deti alebo nespôsobilé osoby bez riadneho dozoru.
V prípade poruchy alebo
nesprávneho fungovania musí byť spotrebič ihneď vypnutý a nesmie byť neodborne opravovaný. Pri oprave kontaktujte výhradne autorizovaný servis výrobcu, kde môžete tiež obdržať originálne náhradné diely. Ak takto nebudete postupovať, nemôže byť zaručená bezpečnosť pri používaní spotrebiča.
Sieťový prívod tohto spotrebiča
nesmie vymieňať užívateľ, pretože táto výmena vyžaduje použitie špeciálneho náradia. Ak je sieťový prívod poškodený alebo potrebuje vymeniť, kontaktujte autorizovaný servis, aby ste predišli akémukoľvek riziku.
Spotrebič umiestnite na rovný povrch
a na mieste, ktoré nie je v
bezprostrednej blízkosti vodovodov a
umývadiel.
Skontrolujte, či napätie v elektrickej
sieti súhlasí s napätím, ktoré je
uvedené na typovom štítku
spotrebiča. Spotrebič pripojte do
zásuvky, ktorá je istená poistkou s
min.10 ampérmi a je vybavená
riadnym uzemnením. Výrobca nie je
zodpovedný za akýkoľvek úraz, ktorý
by mohol vzniknúť kvôli
nedostatočnému uzemneniu
spotrebiča.
Ak by elektrická zásuvka nebola
kompatibilná so zástrčkou spotrebiča,
nechajte zástrčku vymeniť
odborníkom. V prípade, že je zástrčka
poškodená, kontaktujte výhradne
výrobcom autorizovaný servis, pretože
na výmenu zástrčky je potrebné
špeciálne náradie.
Kávovar nikdy neinštalujte v
prostredí, kde teplota klesá pod 0°C
alebo na 0°C (ak by voda vo vnútri
spotrebiča zamrzla, spotrebič by sa
mohol poškodiť).
3.
Inštalácia
Skôr ako začnete s inštaláciou a požívaním kávovaru, prečítajte si starostlivo tieto inštrukcie. Potom budete môcť dosiah- nuť tie najlepšie výsledky a maximálnu bezpečnosť pri používaní spotrebiča.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 36
Page 39
38
Aby bolo možné pripraviť kávu espresso pri správnej teplote, je absolútne nevyh­nutné spotrebič najprv predhriať stlačením tlačidla "zap. / vyp." (obr. 2) a to najmenej pol hodiny pred samotnou prí­pravou kávy. Počas tejto doby skontrolujte, či v spotrebiči je držiak filtra (vždy zabez­pečte, aby ovládací gombík pary bol zat­vorený). Držiak filtra umiestnite pod výstup horúcej vody držadlom, ktoré smeruje vľavo (obr. 3); stlačte ho smerom hore a súčasne otočte držadlom smerom dopra­va. Držadlom otáčajte vždy energicky. Za pol hodiny môžete začať s prípravou kávy ako je opísané v nasledujúcej kapitole. V prípade potreby je možné predhriatie urýchliť nasledujúcim postupom:
1. Zapnite spotrebič stlačením tlačidla "zap. / vyp." (obr. 2).
2. Do spotrebiča upevnite držiak filtra, bez naplnenia kávou a pod výstup horúcej vody umiestnite šálku. Použite rovnakú šálku, v ktorej budete servírovať kávu, takto sa predhreje aj samotná šálka.
3. Vyčkajte, dokiaľ sa nerozsvieti svetelná kontrolka "OK" (obr. 4) a ihneď nato stlačte tlačidlo odberu kávy (obr. 5). Nechajte vytiecť vodu a počkajte dokiaľ nezhasne kontrolka "OK"., potom zastavte odber kávy opätovným stlačením tlačidla odberu kávy (obr. 6).
4. Vyprázdnite šálku, počkajte dokiaľ sa opäť neobjaví svetelná kontrolka "OK", potom znova zopakujte ešte raz celý postup.
5.
Predhriatie spotrebiča
6.
Príprava espressa
1. Ak chcete, po predhriatí spotrebiča pripra­viť iba 1 šálku espressa, vložte do držiaka filtra (obr. 6) filter pre 1 šálku (je to ten menší z dvoch priložených) a naplňte ho jednou odmerkou mletej kávy - asi 7 gramov. Ak si želáte pripraviť dve šálky kávy, použite filter pre 2 šálky (väčší z oboch priložených) a naplňte ho dvomi nie celkom plnými odmerkami mletej kávy (asi 6 + 6 gramov).
2. Mletú kávu rovnomerne rozdeľte a ľahko ju stlačte tlakovou podložkou (obr. 7). UPOZORNENIE: stlačenie mletej kávy je veľmi dôležité pre výrobu dobrej kávy espresso. Ak ju stlačíte príliš silno, káva bude vytekať príliš zvoľna a pena bude mať tmavú farbu. Ak však, kávu dostatočne nestlačíte, káva začne vytekať príliš rýchlo a pena bude riedka a príliš svetlá.
3. Odstráňte zvyšky kávy z okraja filtra a filter vložte do držiaka filtra v spotrebiči. Držiakom filtra vždy riadne otočte.
4. Vložte šálku alebo šálky na kávu pod výstupy držiaku filtra (obr. 8). Najlepšie je šálky predhriať tak, že ich oplách­nete v horúcej vode.
5. Skontrolujte, či svetelná kontrolka OK (obr. 5) svieti (ak nesvieti, počkajte dokiaľ sa nerozsvieti), potom stlačte tlačidlo odberu kávy (obr. 5), dokiaľ neobdržíte kávu požadovanej kvality. Aby ste zastavili vytekanie, stlačte znova tlačidlo odberu kávy.
6. Pre uvoľnenie držiaka filtra počkajte niekoľko sekúnd a potom otočte držiakom sprava doľava.
POZOR:
aby ste zabránili vystrieknutiu nikdy neuvoľňujte držiak filtra v dobe, keď prebieha odber.
7. Zvyšky použitej kávy odstráňte tak, že zatvoríte filter pomocou špeciálnej páčky, ktorá je zabudovaná v držadle a kávu necháte vypadnúť poklepkaním na otočený držiak filtra (obr. 9).
8. Kávovar vypnite stlačením vypínača "zap. / vyp." (obr. 2). Pozor: ak používate kávovar prvýkrát je potrebné, aby ste opláchli všetko prí­slušenstvo a vnútorné prietoky horú­cou vodou tak, že pripravíte najmenej 5 šálok bez použitia mletej kávy.
4.
Plnenie nádržky na vodu
Aby ste mohli naplniť nádržku, zdvihnite veko nádržky a vyberte nádržku vytiah­nutím hore (obr. 1) a naplňte ju čerstvou a čistou vodou až po označenie "MAX". Vrá ťte nádržku späť do kávovaru. Pritom dávajte pozor, aby rúrka nasávania bola ponorená vo vode. Spotrebič nikdy nepoužívajte bez vody v nádržke.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 37
Page 40
39
1. Zapnite spotrebič stlačením tlačidla" zap. / vyp." (obr. 2) a počkajte, než sa rozsvieti svetelná kontrolka "OK" (obr. 4).
2. Pod trysku na cappuccino umiestnite nádobu.
3. Stlačte tlačidlo odberu kávy (obr. 5) a v rovnakom okamžiku otočte ovládacím gombíkom pary proti smeru hodinových ručičiek (obr. 12); z trysky na cappuccino začne vytekať voda.
4. Aby ste zastavili vytekanie horúcej vody otočte ovládacím gombíkom pary v smere hodinových ručičiek a stlačte tlačidlo odberu kávy.
8.
Príprava horúcej vody
1. Pripravte jeden alebo dve šálky espressa. Uistite sa, že šálky sú dostatočne veľké pre prípravu cappuccina.
2. Stlačte ovládací gombík pary (obr. 10) a počkajte dokiaľ sa nerozsvieti svetelná kontrolka "OK" (obr. 4). Rozsvietenie kon­trolky znamená, že generátor horúcej vody dosiahol ideálnu teplotu pre prípra­vu pary.
3. Medzi tým naplňte do nádoby asi 100 gramov mlieka na každú šálku cappucci­na. Mlieko musí byť chladné z chlad­ničky (nie teplé!). Pri výbere nádoby si uvedomte, že objem mlieka sa zdvojná­sobí alebo strojnásobí.
4. Umiestnite nádobu pod trysku na cap­puccino.
5. Ponorte trysku pre prípravu cappuccina asi 5 mm do mlieka (obr. 11) a otáčajte držadlom na paru proti smeru hodinových ručičiek (obr. 12) (otáčaním držadla viac alebo menej, môžete meniť množstvo peny, ktorá vychádza z trysky na cappuc­cino). V tomto okamžiku mlieko začína zväčšovať svoj objem a začína získa­vať smotanový nádych.
6. Akonáhle sa objem mlieka zdvojnásobí, ponorte trysku na cappuccino hlbšie do nádoby a pokračujte v zohrievaní mlieka (obr. 13). Po dosiahnutí požadovanej teploty (optimálna teplota je 60°C) uzat­vorte trysku otočením ovládacieho gombíka pary v smere hodinových ručičiek (obr. 12) a vypnite tlačidlo pary.
7. Vlejte zapenené mlieko do šálky, ktorá obsahuje predtým pripravené espresso. Cappuccino je teraz hotové, pridajte cukor podľa potreby a nasypte na vrcho­lok peny trochu čokolády v prášku.
Dôležité: po použití trysku na cappuccino vždy vyčistite. Postupujte nasledujúcim spôso­bom:
1. Otočením ovládacieho gombíka pary (obr. 12) uvoľnite na niekoľko sekúnd malé množstvo pary.
2. Vyskrutkujte trysku na cappuccino otáčaním v smere hodinových ručičiek (obr. 14) a umyte starostlivo vlažnou vodou.
3. Presvedčite sa, že tri otvory v tryske na cappuccino (viď obr. 15) nie sú upchaté. Ak je to potreba, použite špendlík na ich prečistenie.
4. Vyčistite rúrku na paru, pritom buďte opa­trní, aby ste sa nespálili.
5. Trysku na cappuccino naskrutkujte späť.
7.
Príprava cappuccina
1. Skôr ako začnete s čistením alebo údržbou, vypnite spotrebič, nechajte ho vych­ladnúťa zástrčku odpojte od elektrickej siete.
2. Na čistenie nepoužívajte práškové ani agresívne čistiace prostriedky. Pre čiste- nie je dostačujúci mäkký, vlhký kus látky.
3. Očistite nasledujúce časti spotrebiče: držiak filtra, misku na odkvapkávanie, nádržku na vodu a výstup horúcej vody. Držiak filtra neumývajte v umývačke riadu.
4. Spotrebič nikdy neponárajte do vody ­jedná sa o elektrický spotrebič.
5. Občas sa presvedčite, či malé dierky v dvoch filtroch na kávu nie sú upchaté. Ak to je potreba, vyčistite filtre dôkladne s použitím horúcej vody a vydrhnite ich čistiacim vankúšikom.
9.
Čistenie a údržba
Doporučujeme, aby spotrebič bol odvápňo­vaný približne po každých 200 šálkach kávy. Pre odvápnenie doporučujeme špecifické výrobky na odvápňovanie kávovarov. Tieto výrobky môžete obvykle kúpiť v maloobchod­nej sieti. Ak sa tieto výrobky nedajú kúpiť, urobte nasledujúce kroky:
1. Naplňte nádržku 1 litrom vody.
2. Vo vode rozpustite 2 kávové lyžičky (asi 30
gramov) kyseliny citrónovej (kúpite v potravinách).
3. Stlačte tlačidlo "zap. / vyp." a počkajte dokiaľ
sa nerozsvieti svetelná kontrolka "OK".
4. Skontrolujte, či držiak filtra nie je pripev-
nený v spotrebiči a zásobník sa nachádza pod výtokom horúcej vody zo spotrebiča.
10.
Odvápnenie
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 38
Page 41
40
Smotana na káve je tmavá (káva vyteká príliš zvoľna).
Mletá káva bola stlačená príliš
silno.
Mletej kávy je nadmerné
množstvo.
Káva je umletá príliš jemne.
Kávu stlačte menej.
Zredukujte množstvo mletej kávy.
V kávovare používajte iba mletú
kávu.
Smotana na káve má svetlú farbu (káva vytiekla rýchlo).
5. Stlačte tlačidlo odberu kávy, vyprázdnite polovinu nádržky a občas otočte ovlá­dacím gombíkom pary a vypustite tak menšie množstvo roztoku. Potom znova zastavte vytekanie opätovným stlačením tlačidla.
6. Nechajte roztok pôsobiť v spotrebiči po dobu 15 minút, potom ho znova vypustite, dokiaľ sa nádržka celkom nevyprázdni.
7. Aby ste eliminovali zvyšky roztoku a vodného kameňa, nádržku dobre vyplách-
nite, naplňte ju čistou vodou a vráťte ju späť na svoje miesto. Stlačte tlačidlo odberu kávy a nechajte spotrebič praco- vať, dokiaľ sa nádržka celkom nevyprázd- ni.
8. Znova stlačte tlačidlo a celú operáciu ešte raz zopakujte.
Na opravy spotrebiča, ktoré vzniknú pri pro­blémoch s vodným kameňom, sa nedá uplat­niť záruka, ak nebol vodný kameň pravidelne odstraňovaný vyššie opísaným spôsobom.
MOŽNÉ DÔVODY RIEŠENIE PROBLÉM
Espresso je studené. • Počkajte dokiaľ sa nerozsvieti
svetelná kontrolka "OK".
Predhrejte šálky vypláchnutím
horúcou vodou.
Pokračujte v predhrievaní spotre-
biča tak, ako bolo uvedené v kapitole "Predhrievanie spotre­biča".
Espresso nevyteká zo spotrebiča.
V nádržke je málo vody.
Otvory výstupov v držiaku filtra sú
zanesené.
Riadne naplňte nádržku na vodu.
Vyčistite otvory výstupov.
Espresso odkvapkáva z okrajov držiaku filtra a nie z otvorov.
Filter nebol správne nasadený..
•Tesnenie generátora na prípravu horúcej vody pre espresso strati­lo svoju pruÏnosÈ.
Otvory výstupov v držiaku filtra sú zanesené.
Správne nasaďte držiak filtra a
otáčajte ním až na doraz.
Tesnenie generátora na výrobu
horúcej vody pre espresso nechajte vymeniť v servisnom centre.
Vyčistite otvory výstupov.
Čerpadlo je príliš hlučné.
Naplňte nádržku.
Mletá káva nebola dostatočne
stlačená.
Nie je dostatočné množstvo mle- tej kávy.
Káva je umletá príliš nahrubo.
Mletú kávu stlačte silnejšie.
Dodajte väčšie množstvo kávy.
V kávovare používajte iba mletú
kávu.
Káva má kyslú chuť.
Vypláchnutie po odstránení vodného kameňa bolo nedosta­točné.
Prepláchnite spotrebič tak, ako
bolo opísané v kapitole "Odvápnenie".
Mlieko sa pri príprave cappuccina nezapení.
Mlieko nie je dostatočne chladné.
Tryska na cappuccino nie je vyči-
stená.
Vždy používajte mlieko vychla-
dené v chladničke.
Riadne vyčistite otvory trysky na
cappuccino.
Keď stlačíte tlačidlo odberu kávy, svetelná kontrolka "OK" sa neroz­svieti.
Spotrebič nebol predhriatý.
Šálky neboli predhriaté.
Nádržka na vodu je prázdna.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 39
Page 42
41
PL
Przed przystąpieniem do instalacji i
użytkowania, należy sprawdzić czy parametry sieci zasilającej w Państwa mieszkaniu odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie można podłączyć do gniazda uziemionego o wytrzymałości przynajmniej 16 A.
W przypadku niezgodności wtyczki z
gniazdem sieciowym, należy wymienić wtyczkę na nową.
Nie należy użytkować urządzenia bez
wody.
Urządzenie przeznaczone jest do
użytku domowego, wszelkie inne użytkowanie jest niedozwolone.
Nie należy dotykać gorących części
ekspresu: rurka pary, obszar wokół uchwytu filtra, filtr – możliwość poparzeń.
2.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
1.
OPIS URZĄDZENIA
A. Tablica sterownicza. B. Pokrętło otwierania pary. C. Zbiornik wody (w niektórych modelach
wyjmowany).
D. Pokrywa ruchoma. E. Przewód sieciowy. F. Rurka wylotu pary i gorącej wody. G. Dysza do „cappuccino” (jako opcja,
jeśli znajduje się w wyposażeniu).
H. Tacka ściekowa. I. Wylot bojlera. L. Ubijak (jako opcja, jeśli znajduje się w
wyposażeniu).
M. Łyżeczka pomiarowa/ubijak. N. Uchwyt filtra. O. Dźwignia blokująca filtr. P. Filtr na jedną filiżankę. Q. Filtr na dwie filiżanki. R. Lampka kontrolna OK. S. Przycisk włączone/wyłączone
ON/OFF
T. Przycisk uruchamiania pary U. Przycisk uruchomienia parzenia kawy
Nie należy wyjmować uchwytu filtra
kiedy urządzenie pracuje.
Po każdorazowym zaparzeniu kawy,
należy usunąć fusy z filtra.
Urządzenie przeznaczone jest do
parzenia włoskiej kawy espresso (prawdziwa włoska kawa to około 50 ml kawy ) oraz kawy cappuccino.
Nie należy stosować przedłużaczy lub
rozgałęziaczy.
Po rozpakowaniu należy sprawdzić,
czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie jest uszkodzone. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Jakiekolwiek modyfikacje, naprawy
wykonane przez obce serwisy nie autoryzowane przez East Trading Company Sp. z o.o. lub osoby postronne powodują utratę praw gwarancyjnych w okresie trwania gwarancji.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek niewłaściwej lub błędnej obsługi i instalacji urządzenia.
Uwagi ogólne
Nie należy dotykać urządzenia
podłączonego do sieci zasilającej mokrymi lub wilgotnymi rękami.
Nie należy ciągnąć za przewód
zasilający w celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej.
Nie należy wystawiać urządzenia na
działanie czynników atmosferycznych: deszcz, słońce, mróz itp.
Nie zostawiać dzieci w pobliżu
urządzenia bez opieki dorosłych.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych lub czyszczenia ekspresu, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilającej.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, wymiany powinien dokonać technik z autoryzowanego przez ETC serwisu.
W przypadku dłuższego nie
użytkowania urządzenia, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilającej
Przed zainstalowaniem i użyciem urząd- zenia należy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi. Tylko w ten sposób można uzyskać najlepsze wyniki oraz maksymalne bezpieczeństwo obsługi.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 40
Page 43
42
Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy wyjąć torebkę zawierającą akceso­ria. Jeżeli urządzenie jest nowe, poniższe akcesoria muszą zostać umyte w letniej wodzie z detergentem, a następnie dokładnie wypłukane: uchwyt filtra, miarka, oba filtry. Wewnętrzny obieg ekspresu musi być poddany wstępnemu myciu w następujący sposób: Napełnienie zbiornika Podnieść ruchomą pokrywę zbiornika i nalać do niego świeżej wody (rys. 1). W modelach z wyjmowanym zbiornikiem, w celu ułatwienia tej operacji zbiornik może być wyjęty przez podciągnięcie go do góry (rys. 2). Należy uważać aby rurki zostały zanurzone w wodzie podczas ponownego nakładania zbiornika. Pierwsze użytkowanie na pusto ( bez napełniania kawą ):
a) Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka
pamiętając o zaleceniach dotyczących bezpieczeństwa.
b) B. Nacisnąć klawisz ON/OFF (S), odc-
zekać do zapalenia się lampki gotowości. OK. ( rys. 4 ) Zapalenie się lampki kontrolne OK. ( R ) oznacza, że woda (w bojlerze) osiągnęła właściwą temperaturę i ekspres jest gotowy do użytkowania. Podstawić pod wylot boilera naczynie np. filiżankę. Wcisnąć klawisz wypływa­nia kawy (U). Pompa rozpocznie „pompowanie wody”, gorąca woda zacznie spływać do filiżanki. Poczekać do momentu zgaśnięcia lampki kontrolnej OK. (R), następnie wyłączyć wyłącznik wypływu kawy (U).
c) W celu prawidłowego wnętrza
ekspresu należy powtórzyć opisane czynności pięć, sześć razy.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do użytku.
Zamocowanie uchwytu filtra
W celu umieszczenia uchwytu filtra w urządzeniu należy przyłożyć uchwyt filtra pod wlot bojlera (rys. 6). Popchnąć uchwyt filtra do góry, obracając go w tym samym momencie w prawo. Popychać zawsze, aż do oporu.
3.
JAK NALEŻY URUCHOMIĀ
URZĄDZENIE PO RAZ PIERWSZY.
4.
PARZENIE KAWY ESPRESSO
1. Należy zawsze używać świeżą wodę i dbać o czystość zbiornika.
2. Po włączeniu urządzenia, należy zawsze odczekać do zapalenia się lampki kontrolnej OK. ( R ), jednakże dla zapewnienia lepszego aromatu kawy zalecamy odczekać około 10 –15 minut przed przystąpieniem do parzenia kawy. Po około 10-15 minu­tach woda w bojlerze osiąga właściwą temperaturę do parzenia kawy.
3. Filiżanki, uchwyt filtra oraz filtry muszą być podgrzane przed przystąpieniem do parzenia kawy. Akcesoria mogą być podgrzane pod bieżącą gorącą wodą z kranu, lub w następujący spo­sób:
Włączyć urządzenie wciskając wyłącznik ON/OFF (S).
Umieścić filtr na 1 lub 2 filiżanki (w zależności od potrzeb) w uchwycie filtra (rys. 7).s
Zaczekać, aż zapali się lampka sygnalizacyjna OK, następnie wcisnąć klawisz wypływania kawy (U) i poczekać, aż wypływająca woda podgrzeje akcesoria.
Wyłączyć wyłącznik wypływu kawy, zdjąć i osuszyć uchwyt filtra, filtr i filiżanki. Radzimy wykonać tę operację (wydawanie gorącej wody bez kawy w uchwycie filtra), również kiedy ma się zamiar zaparzyć kawę po użyciu samej pary. Przeprowadzenie cyklu „na pusto” ma za zadanie doprowadzenie urządzenia do temperatury idealnej do zaparzenia doskonałej kawy.
W celu uzyskania najlepszych wyników, należy stosować kawę najwyższej jakości, dobrze paloną i odpowiednio zmieloną.
Instrukcja parzenia
1. Włączyć urządzenie wciskając wyłącznik ON/OFF i odczekać około 10-15 minut.
2. Jeśli z wylotu bojlera kapie woda, jest to zupełnie normalne zjawisko a nie spowodowane wadą urządzenia.
3. Włożyć filtr na 1 lub 2 filiżanki w zależności od potrzeb (rys. 7).
4. Wsypać 1-2 łyżeczki pomiarowe mie­lonej kawy do filtra i rozprowadzić ją równomiernie lekko dociskając.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 41
Page 44
43
(w celu przygotowania herbaty, bulionu, itd.)
Włączyć urządzenie wciskając
włącznik ON/OFF i zaczekać aż zapali się lampka „OK”.
Ustawić szklankę lub filiżankę pod dyszą
wytwarzania pary.
Nacisnąć wyłącznik wytwarzania pary
otwierając jednocześnie pokrętło otwierania pary.
Gorąca woda wyleci z dyszy, po
uzyskaniu żądanej ilości, zamknąć
7.
WYTWARZANIE GORĄCEJ
WODY
1. Do przygotowania mleka na cappucci­no, należy używać wysokiego, meta­lowego naczynia o małej średnicy. Napełnić naczynie do około 1/3 pojemności tak, aby mleko nie wyki­piało podczas gotowania.
2. Włączyć urządzenie wciskając wyłącznik sieciowy ON/OFF.
3. Odczekać około 10-15 minutach, aż zapali się lampka „OK” oznaczająca, że maszyna osiągnęła optymalną tempe- raturę do wytwarzania pary (rys. 11).
4. Wcisnąć wyłącznik pary (T).
5. Uwaga! Bardzo możliwe, że w tym momencie z bojlera zacznie kapać woda, jest to zupełnie normalne; należy uważać aby się nie oparzyć.
6. Zanurzyć dyszę pary głęboko w mleku (rys. 12), otworzyć powoli parę, obra­cając pokrętłem pary ( B) w kierunku
5.
JAK ZAPARZYĆ DOBRE
CAPPUCCINO
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Pokrętłem można regulować ilość pary wychodzącej z dyszy.
7. Opuścić pojemnik w taki sposób, aby końcówka dyszy muskała powierzch­nię mleka, tylko co jakiś czas i na kilka sekund zanurzać dyszę w mleku (rys.
13). Na samym początku wytwarzana para, wylatuje zmieszana z wodą, w celu uzyskania suchej pary należy odczekać chwilę z otwartym pokrętłem pary.
8. Natychmiast po użyciu, należy odkręcić i wypłukać dyszę pary, ponieważ zasch­nięte mleko może być bardzo trudne do usunięcia (rys. 15).
Co jakiś czas, za pomocą szpilki, należy oczyścić otwory dyszy do cappuccino.
6.
WYTWARZANIE PARY W CELU
PODGRZEWANIA PŁYNÓW
(Do przygotowania herbaty, bulionu, itd.) Funkcja pary przydaje się do podgrzewania pł ynów.
Nacisnąć wyłącznik ON/OFF i wyłącznik pary. Po kilku minutach zapali się lampka OK. oznaczając, że temperatura osiągnęła optymalną temperaturę do wykonania zadanej funkcji.
Zanurzyć dyszę pary w płynie do podgrzania i obracać pokrętłem pary w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Za pomocą pokrętła można zmieniać ilość wychodzącej z dyszy pary.
Kiedy płyn jest już wystarczająco gorący, należy zamknąć pokrętło pary i wyłączyć wyłącznik pary.
5. W urządzeniach wyposażonych w ubijak, ta operacja może być wykona-
na przy pomocy tego ubijaka, który znajduje się obok wylotu bojlera (rys.
8), gwarantuje on równomierne ubicie kawy i tym samym uzyskanie lepszej jakości. Usunąć nadmiar kawy z brzegów filtra.
6. Założyć uchwyt filtra w sposób
powyżej opisany.
7. Ustawić na tacy ściekowej już ogr­zaną filiżankę lub filiżanki, dokładnie
pod wylotami uchwytów filtra. Po zapaleniu się lampki nacisnąć wyłącznik parzenia kawy ( U ). Wyłącznik parzenia kawy ( U )
wyłączyć po nalaniu do filiżanki
około 50 ml kawy (rys. 9).
8. Odczekać kilka sekund przed zdjęciem
uchwytu filtra, poczym obrócić uchwyt w kierunku od prawej strony do lewej.
9. W celu usunięcia fusów, pozostawić filtr zamocowany w uchwycie i usunąć kawę lub pastylkę uderzając odwró-
conym uchwytem filtra o twardą powierzchnię (rys. 10).
10. Jeśli urządzenie ma pozostać
nieużywane przez dłuższy czas, należy wyłączyć urządzenie z sieci i opróżnić zbiornik wody. Przed kolejnym uruchomieniem, należy wykonać wstępne mycie tak jak to opi­sano powyżej.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 42
Page 45
44
8.
KONSERWACJA I
CZYSZCZENIE
1. Przed przeprowadzeniem jaki­chkolwiek czynności czyszczenia czy konserwacji, należy wyłącznik urząd- zenie, wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
2. Nie używać rozpuszczalników, deter- gentów lub produktów mogących spowodować zarysowania na powierz­chni ekspresu. Myć urządzenie miękką wilgotną szmatką.
3. Regularnie należy czyścić filtr do kawy, uchwyt filtra, rynienkę ściekową i zbiornik wody.
4. Nie należy myć części składowych urządzenia w zmywarce do naczyń.
5. Nie zanurzać całego urządzenia w wodzie – jest to urządzenie elektrycz­ne!
9.
USUWANIE KAMIENIA
Częstotliwość odkamieniania urządzenia jest uzależniona od stopnia twardości wody oraz od częstotliwości z jaką urząd- zenie jest używane. Radzimy usuwać kamień, wodą z octem, w następujący spo­sób:
1. Przed przeprowadzeniem czynności czyszczących należy odłączyć urząd- zenie od sieci.
2. Napełnić zbiornik wodą, dodając osiem łyżek stołowych octu.
3. Uruchomić urządzenie tak jak do par­zenie kawy, aż do opróżnienia zbiornika po czym dokładnie go wypłukać.
4. Powtórzyć tę operację z samą wodą, napełniając 2 –3 razy zbiornik. W ten sposób pozbędziemy się wszelkich pozostałości octu.
Nie usuwanie osadzającego się kamie- nia może spowodować złe funkcjo- nowanie urządzenia a nawet nieodwra­calne uszkodzenia. Stosowanie innych środków do przeprowadzenia tej operacji może być niebezpieczne.
pokrętło, wyłączyć wyłącznik wytwarzania pary oraz wyłącznik ON/OFF.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 43
Page 46
45
RUS
Вниматльно прочтит и сохранит слдующи инструкции!
Прд использованим проврьт, что
напряжни сти соотвтствут напряжнию, указанному на табличк прибора. Подключайт прибор только к розтк тока, рассчитанной минимум на 10A и оборудованной исправным зазмлним.
При обнаружнии нсовмстимости
мжду розткой и штпсльной вилкой прибора обратитсь к квалифицированному прсоналу для замны вилки на подходящую.
Элктробзопасность данного прибора
обспчиватся только тогда, когда он
2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
1.
Описани прибора
A Панль управлния B Ручка открытия пара C Бак для воды
(съмный на нкоторых модлях)
D Съмная крышка E То к оподающий кабль F Трубка подачи пара и горячй воды G Приспособлни для приготовлния
каппуччино (сли прдусматриватся)
H Поддон для сбора капль I Жлоб нагрватля L Пст (сли прдусматриватся) M Мрка / пст N Колпачок-држатль фильтра O Рычажок для блокировки фильтра P Фильтр на 1 чашку Q Фильтр на 2 чашки R Сигнальная лампочка “OK”
(“готовность”)
S Выключатль “ON/OFF” с сигнальной
лампочкой
T Выключатль пара U Выключатль подачи коф и воды
правильно подключн к исправному зазмлнию, как это прдусмотрно дйствующими правилами тхники бзопасности при работ с элктрооборудованим. Фирма­изготовитль н можт считаться отвтствнной за ущрб, нанснный вслдстви отсутствия зазмлния оборудования. При возникновнии сомнний обращайтсь к квалифицированному спциалисту.
Н включайт прибор бз воды!
Данная машина прдназначна для
приготовлния коф и подогрва напитков: будьт вниматльны и н обожгитсь струями воды или пара или при нправильном использовании прибора.
Н прикасайтсь к горячим частям
(трубк пара, вод, зон подачи в контакт с држатлм фильтра и фильтром).
Н снимайт колпачок-држатль
фильтра на машин под давлним или во врмя подачи.
Н оставляйт машину с водой в
мстах с тмпратурой окружающй срды ниж или равной 0°C.
Посл снятия упаковки убдитсь в
цлостности прибора. При возникновнии сомнний н используйт прибор, а обратитсь к квалифицированному спциалисту.
Элмнты упаковки (пластиковы
пакты, пнополистирол и т.д.) н должны оставляться в доступных для дтй мстах, так как они являются потнциальными источниками опасности.
Этот прибор должн использоваться
только в домашних условиях. Использовани в любых других условиях считатся нсоотвтствующим и, поэтому, опасным.
Фирма-изготовитль н можт
считаться отвтствнной за ущрб, нанснный в рзультат нправильного, ошибочного и нразумного использования.
Н прикасайтсь к прибору мокрыми
или влажными руками и ногами.
Н используйт прибор в помщниях,
приспособлнных под ванну или душ.
Н допускайт использования прибора
дтьми или ндспособными лицами бз присмотра.
Прд установкой и использованим этого прибора вниматльно прочтит данны инструкции. Только в этом случа вы сможт обспчить наилучши рзультаты и максимальную бзопасность при эксплуатации.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 44
Page 47
46
Посл распаковки прибора выньт пакт с дополнитльными приспособлниями. Когда прибор новый, нобходимо промыть тплой водой с моющим срдством с послдующим обильным споласкиваним слдующи дополнитльны приспособлния: колпачок-држатль фильтра, мрку, два фильтра. Затм выполнит прдваритльную промывку внутрннго контура машины, выполняя слдующи опрации:
3.
КАК ВКЛЮЧАТЬ МАШИНУ В
ПЕРВЫЙ РАЗ
4.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
ЭКСПРЕССО
Всгда используйт свжую воду и
поддрживайт бак в чистот.
Прд подачй коф обязатльно
дождитсь включния сигнальной лампочки “OK”; эта лампочка показыват, что вода в нагрватл достигла идальной для приготовлния коф тмпратуры.
Чашки, колпачок-држатль фильтра и
фильтры до приготовлния коф должны подогрваться. Для подогрва дополнитльных приспособлний можно использовать горячую воду из-под крана водопровода или слдут выполнить слдующи опрации:
Н погружайт прибор в воду.
Прд выполнним любых опраций по
очистк или тхобслуживанию отключит прибор от сти подачи элктроэнргии, отключая штпсльную вилку.
При поломк или нполадках в работ прибора выключит го и н открывайт. Для провдния рмонта обращайтсь только в цнтр тхпомощи, имющий разршни фирмы-изготовитля, и трбуйт использования запчастй фирмы-изготовитля. При нсоблюднии вышуказанных трбований можт быть нарушна бзопасность прибора.
Монтаж должн осущствляться в соотвтствии с инструкциями фирмы­изготовитля.
То к оподающий кабль данного прибора н должн замняться пользоватлм, так как для замны трбуются спциальны инструмнты. При повржднии этого кабля или для го замны обращайтсь исключитльно в цнтр тхпомощи, имющий разршни фирмы-изготовитля.
Отключайт штпсльную вилку от элктрости и выключайт главный выключатль, когда прибор н использутся. Н оставляйт прибор включнным бз надобности.
Данный прибор соотвтствут дирктив ЕЭС 87/308 (Указ министра 13/04/89) по подавлнию радиопомх.
Для бол лгкого и быстрого приготовлния коф можно использовать коф в таблтках. При этом, помимо постоянного обспчния нужной дозировки, облгчатся очистка машины.
Наполнни бака
Поднимит съмную крышку и налйт в бак свжй воды (рис. 1). В модлях со съмным баком для облгчния этой опрации бак можно снять, вытягивая го кврху (рис.
2). Н забудьт снова погрузить трубки при установк бака на мсто.
Прдваритльная мойка
a) Вставьт штпсльную вилку, соблюдая
прдупрждния по бзопасности.
b) Нажмит клавиши “ON/OFF” ((S) и
подачикоф ((U). Включатся сигнальная лампочкавыключатля “ON/OFF” (рис. 3). Насос начнт заливать воду. Дождитсь, пока вода н начнт выходить из жлоба нагрватля, посл чго выключит выключатль подачи коф. Приблизитльно чрз 2 минуты включатся сигнальная лампочка “OK” (рис. 4). Это означат, что вода (в нагрватл) достигла нужной тмпратуры.
c) Снова нажмит выключатль подачи
на 10/15 скунд, давая вод вытчь из жлоба нагрватля (рис. 5), затм выключит выключатль подачи.
d) Для обспчния хорошй прдваритльной
мойки выполнит рассмотрнны выш
опрации минимум пять-шсть раз. Тпрь машина готова к нормальному примннию.
Присодинни
Для присодинния колпачка к машин установит колпачок под жлоб нагрватля (рис. 6). Посл этого толкнит колпачок вврх и одноврмнно поврнит вправо. То лкайт всгда до упора.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 45
Page 48
47
Используйт мталличскую мкость по
возможности высокую и малого диамтра. Наполнит молоком только на одну трть, чтобы молоко н убжало при кипнии.
Включит машину, нажимая
выключатль “ON/OFF”.
Нажмит выключатль пара.
Приблизитльно чрз 3 минуты включится сигнальная лампочка “OK”, указывающая, что машина достигла оптимальной тмпратуры для подачи пара (рис. 11).
Внимани! На этом этап наружу
можт выйти нсколько капль воды; это абсолютно нормально, однако будьт вниматльными и н обожгитсь.
Погрузит трубку подачи пара
глубоко в молоко (рис. 12) и поврнит ручку пара против часовой стрлки. Ручкой можно мнять количство пара, выходящго из трубки.
Затм опустит мкость, чтобы трубка
слгка касалась поврхности молока, врмя от врмни погружая в молоко на нсколько скунд (рис. 13).
В модли, имющй приспособлни для
приготовлния каппуччино, погрузит
5.
КАК ПРИГОТОВИТЬ
ВКУСНЫЙ КАППУЧИНО
Включит машину, нажимая
выключатль “ON/OFF” (S).
Помстит фильтр на 1 или 2 чашки
(по потрбности) в колпачок (рис. 7).
Дождитсь включния сигнальной
лампочки “OK”, посл чго нажмит выключатль подачи коф (((U) и дайтгорячй вод нагрть дополнитльны приспособлния.
Выключит выключатль подачи,
отсодинит и дайт стчь вод с колпачка, фильтра и чашк.
Ркомндутся выполнять эту опрацию (подача горячй воды бз коф в фильтр) даж сли вы хотит приготовить коф посл подачи пара. В этом случа выполнни холостого цикла нобходимо для привдния машины к идальной для приготовлния отличного коф тмпратур.
Для получния бол высоких рзультатов слдут использовать коф высшго сорта, хорошо обжарнный и правильно помолотый.
Как дйствовать
Включит машину, нажимая
выключатль “ON/OFF”, и дождитсь включния сигнальной лампочки “OK”.
Если из жлоба горячй воды падат
нсколько капль, это нормально и н являтся нисправностью.
Поставьт фильтр на 1 или 2 чашки
по потрбности (рис. 7).
Засыпьт в фильтр 1 – 2 мрки
молотого коф, равномрно распрдляя го и слгка утрамбовывая.
На машинах, имющих пстик, эта
опрация можт выполняться с использованим пстика, вставлнного сбоку от жлоба (рис. 8), обспчивая бол равномрную утрамбовку и, слдоватльно, бол высоко качство коф. Удалит лишний коф с крав фильтра. Если для коф экспрссо вы использут таблтки, пользуйтсь фильтром на одну чашку, вставьт таблтку коф до упора, нажимая на н ладонью.
Та б лтки коф должны храниться, прмщаться и вставляться в држатль фильтра так, чтобы избжать любых дформаций.
Подсодинит колпачок, как было
описано выш.
Установит на поддон для сбора
капль одну или дв уж подогрты
чашки, помщая их под носики колпачков. Когда включится сигнальная лампочка, нажмит выключатль подачи и отпустит го только посл того, как будт получно нужно количство коф (около 20 - 30 скунд) (рис. 9).
Для отсодинния колпачка подождит
нсколько скунд, посл чго поврнит ручку справа налво.
Для извлчния использованного коф
уд рживайт фильтр на мст спциальным рычажком, встронным в ручку, и извлкит коф или таблтку, постукивая прврнутым колпачком (рис. 10).
Если машина н должна
использоваться в тчни длитльного врмни, выключит и слйт воду из бака. При послдующм включнии произвдит прдваритльную промывку, как уж рассматривалось выш.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 46
Page 49
48
8.
ОЧИСТКА И УХОД
(для приготовлния чая, бульона и т.д.)
Включит машину, нажимая
выключатль “ON/OFF”, и дождитсь включния сигнальной лампочки “OK”.
Поставьт стакан или чашку под
трубку подачи пара.
Нажмит выключатль подачи и
одноврмнно откройт ручку открытия пара.
7.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ГОРЯЧЕЙ
ВОДЫ
Прд выполнним любых работ по
очистк или уходу выключит машину, отключит штпсльную вилку от розтки тока и дайт машин остыть.
Для очистки машины н используйт
растворитли, моющи и абразивны срдства. Достаточно влажной мягкой тряпки.
Ргулярно очищайт колпачок-
држатль фильтра, фильтры, поддон для сбора капль и бак для воды.
Н мойт машину: это элктроприбор.
Н помщайт компоннты и
дополнитльны приспособлния в посудомочную машину.
трубку в молоко до отмтки на колпачк приспособлния для приготовлния каппуччино (рис. 14).
В првы мгновния подачи пар выходит смшанным с водой, поэтому для получния бол сухого пара слдут подождать нсколько мгновний с открытой ручкой ргулировки пара.
Сразу посл использования
отвинтит и сполоснит приспособлни для приготовлния каппуччино для прдотвращния образования отложний от молока (рис. 15). Врмя от врмни иглой прочищайт отврстия приспособлния для приготовлния каппуччино.
6.
ПОДАЧА ПАРА
(для приготовлния чая, бульона и т.д.) Функция пара ползна для нагрвания жидкостй.
Нажмит выключатль “ON/OFF” и
выключатль пара.
Чрз нсколько минут включатся
сигнальная лампочка “OK”, указывающая, что машина достигла оптимальной для выполнния заданной функции тмпратуры.
Погрузит трубку подачи пара в
нагрвамую жидкость и поврнит ручку открытия пара против часовой стрлки. Ручкой можно ргулировать количство выходящго из трубки пара. Когда жидкость нагртся, полностью закройт ручку пара и выключит выключатль пара.
Горячая вода начнт выходить из
трубки, и посл получния нужного количства, закройт ручку, выключит выключатль подачи и выключатль “ON/OFF”.
9.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Ркомндутся удалять из машины накипь кажды 4 - 8 мсяцв в зависимости от жсткости воды и частоты использования. Ркомндутся удалять накипь водой и уксусом слдующим образом:
Наполнит бак водой, растворяя в
нй 8 столовых ложк уксуса.
Дайт машин поработать так, как
будто она готовит коф, до
опорожнния бака, посл чго
сполоснит го.
Повторит эту опрацию с одной
водой, наполняя бак 2 – 3 раза,
споласкивая до тх пор, пока н
исчзнт запах уксуса.
Выполнни этой опрации с другими вщствами можт быть опасным.
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 47
Page 50
interior.qxd 30/1/04 19:53 Página 48
Loading...