FAGOR CR-20 User Manual

Page 1
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.: CR-20
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO /
ESPRESSO COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE EXPRESSO
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modi car los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modi car os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modi er les modèles décrit dans le présente notice.
Agosto 2008
Fig. B
Fig. D
Fig. G
Fig. C
Fig. E
Fig. H Fig. I
Fig. F
2
1
Page 2
1
ES
corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cuali cado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra e caz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cuali cado.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, veri que que
el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para uso
doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cuali cado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una super cie húmeda.
Coloque el aparato sobre una super cie seca,
 rme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Veri que que la tensión de la red doméstica y
la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma de
1. DESCRIPCIÓN (Fig. A)
1. Tapa depósito de agua
2. Depósito de agua
3. Placa calienta tazas
4. Botón vapor
5. Botón agua caliente
6. Selector de función
7. Indicador luminoso
8. Cabezal del  ltro superior
9. Porta ltro
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Vaporizador
13. Caja de accesorios
14. Cuchara dosi cadora
15. Filtro para café largo
16. Filtro para café corto
17. Interruptor I/O
Supresión de interferencias: Este aparato
ha sido desparasitado conforme a las directivas sobre supresión de interferencias.
Compatibilidad electromagnética: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas CEM (compatibilidad electromagnética).
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Fig. A
Vea placa de características.
Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
6
7
8
91011
3
14 15 16 17
1
2
4
5
12
13
Page 3
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de super cies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las super cies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
No use la cafetera con el depósito vacío.
El conducto de vapor, el tubo de agua
caliente y el porta ltro se calientan durante el funcionamiento de la cafetera y existe riesgo de quemaduras.
Durante el funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro de quemaduras.
No caliente líquidos in amables con el
vapor.
No quitar el porta ltro cuando el aparato
esté en funcionamiento o bajo presión.
Desconecte la cafetera antes de proceder
a su limpieza.
No deje la cafetera desatendida mientras
está en funcionamiento.
4. DESCRIPCIÓN DE LAS CARACTERÍSTICAS
• Potencia de bomba: La unidad lleva
incorporada una bomba de 15 Bar de potencia capaz de producir un excelente café expres o capuchino.
Sistema de calentador de aluminio: La
unidad está equipada con un calentador aluminio que calienta rápido y tiene una capacidad para agua caliente y vapor excelente.
Cómo mejorar la espuma: La unidad
lleva incorporada un dispositivo de ayuda para espumar situado en el vaporizador. Disfrute de abundante espuma de leche para el capuchino en unos minutos, sin tener que aprender la “técnica” perfecta de un espumador de leche.
Bandeja recogegotas extraíble: La
bandeja recogegotas es extraíble y podrá llimpiarla con una mayor facilidad.
Depósito de agua extaíble: El depósito
de agua con 1,5 l de capacidad con asa es extraíble y fácil de limpiar. También se puede rellenar desde la parte superior de la máquina.
Sistema de seguridad: El elemento
calefactor-termobloc se caracteriza por un dispositivo térmico que proporciona protección y evita que se queme si el termobloc se queda seco.
5. PUESTA A PUNTO
1. Antes de utilizar la cafetera por primera
vez es necesario lavar con agua jabonosa los  ltros (15 y 16), la cuchara dosi cadora (14), el depósito de agua (2) y el vaporizador (12). Aclare bien todos los componentes.
2. También deberá limpiar internamente la
cafetera. Para ello, es necesario llenar el depósito con agua y hacerla funcionar sin café varias veces seguidas (siga los pasos del apartado 6. “Preparar café expres”).
3. Una vez limpiada la cafetera, coloque el
aparato en una super cie seca,  rme y estable.
2
Page 4
4. Extraiga el depósito de agua (2) tirando
de él hacia arriba (Fig. B). Abra la tapa del depósito (1) y llénelo con agua fresca y limpia hasta la marca MAX. Coloque de nuevo el depósito en la parte posterior de la cafetera.
5. Asegúrese de que el interruptor I/0 (17)
esté en posición “0” y que el selector de función (6) esté en posición y enchufe la cafetera a la toma de corriente.
6. Pulse el interruptor I/0 (17) hacia la
posición “I” para conectar la cafetera. El indicador luminoso (7) comenzará a parpadear hasta que se precaliente la cafetera.
7. Cuando el indicador luminoso (7) se
quede  jo, la cafetera habrá alcanzado a temperatura adecuada y estará lista para hacer café.
Calentar las tazas:
Colocar boca abajo unas tazas de café sobre la placa calienta tazas (3). Cuando la cafetera esté caliente, la placa (3) calentará las tazas que están sobre la misma ( g. C). La taza caliente favorece la creación y mantenimiento de la crema.
6. PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESO
Nunca debe sobresalir el café del borde
del  ltro al objeto de realizar un cierre correcto con el porta ltro, sin forzarlo, y evitar fugas.
Coloque el porta ltr (9)o en el cabezal del
 ltro superior (8) y gírelo enérgicamente de izquierda a derecha como se indica en la  gura H.
Coloque una o dos tazas precalentadas
sobre la rejilla de goteo (11), debajo de las salidas de café del porta ltro (9).
Cuando haya precalentado la cafetera
y el indicador luminoso (7) se quede  jo, gire el selector de función (6) hacia la posición y el café comenzará a dispensarse ( g. I).
Cuando haya llenado las tazas hasta
el nivel deseado gire le selector de función (6) de nuevo a la posición y se detendrá la salida de café. No retire las tazas de café hasta que se haya dispensado todo el café.
ATENCIÓN: No deje la cafetera desatendida mientras está en funcionamiento. Debe detener el proceso de  ltrado de forma manual. La unidad se debe apagar de forma manual para evitar el sobre ujo, salpicaduras y posibles peligros o daños.
Una vez puesto a punto la cafetera,
seleccione uno de los  ltros (15 o 16), colóquelo en el porta ltro (9) y llénelo en función del a cantidad de café que quiera hacer ( g. D).:
- Una taza de café corto: Llenar el
 ltro para café corto (16) con una cucharada de café molido.
- Una taza de café largo: Llenar el
 ltro para café largo (15) con dos cucharadas de café molido.
- Dos tazas de café: Llenar el  ltro para
café largo (15) con dos cucharadas de café molido.
Le recomendamos que utilice la cuchara
dosi cadora (14) facilitada como medida para una taza. Presione el café del  ltro con la parte posterior de la cuchara ( g. E) y retire siempre el sobrante de café del borde del  ltro.
Cuando  nalice con el uso de la cafetera,
pulse el interruptor I/0 (17) hacia la posición “0” par desconectar la cafetera y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
Antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento o limpieza espere a que se enfríe la cafetera.
Cuando se haya enfriado la unidad,
suelte el porta ltro (9) del cabezal del  ltro superior (8) y sujetando el cierre del  ltro hacia delante, vacíe el café utilizado.
Para hacer otro café repita de nuevo el
proceso indicado.
7. PREPARAR CAPUCHINO
El capuchino es un café expres con espuma de leche por encima. Siga los siguientes pasos para hacer un capuchino:
3
Page 5
Haga un café expres como se indica en
el apartado anterior.
Llene una pequeña jarra metálica hasta
la mitad con leche fría.
Antes de proceder a hacer espuma de
leche asegúrese de que el indicador luminoso (7) esté encendido.
Pulse el botón de vapor (5). El indicador
luminoso del botón vapor comenzará a parpadear.
Cuando el indicador luminoso del botón
vapor (5) haya quedado  jo indicará que el agua ha alcanzado la temperatura óptima para generar vapor.
Introduzca ligeramente el vaporizador
(12) en la jarra metálica y gire el selector de función (6) hacia la posición vaporizador comenzará a generar vapor ( g. J). Mueva ligeramente la jarra en círculos alrededor del tubo vaporizador para generar espuma de leche.
Para evitar salpicaduras de leche
caliente, no deje que el extremo del vaporizador salga de la super cie de la leche.
Cuando haya creado su ciente espuma,
pulse de nuevo el botón vapor (5) y gire el selector de función hacia la posición .
Cuando haya terminado de crear
espuma, los indicadores luminosos de botón vapor (5) y de agua caliente (4) comenzarán a parpadear. Lo que signi ca que la temperatura del sistema thermoblock es demasiado alta para preparar café, y se debe enfriar. Deje unos minutos hasta que se enfríe la cafetera.
. El
8. AGUA CALIENTE
recipiente para el agua caliente y gire el selector de función (6) hacia la posición
”. El agua caliente comenzará a
dispensar ( g. K).
Cuando haya obtenido su ciente agua
caliente, pulse de nuevo el botón de agua caliente (4).
Desplace el selector de función (6) a la
posición .
Cuando haya terminado de crear
espuma, los indicadores luminosos de botón vapor (5) y de agua caliente (4) comenzarán a parpadear. Lo que signi ca que la temperatura del sistema thermoblock es demasiado alta para preparar café, y se debe enfriar. Deje unos minutos hasta que se enfríe la cafetera.
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la cafetera y espere a que la cafetera se enfríe. Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice productos de limpieza abrasivos o disolventes.
Limpie el exterior de la cafetera con un
paño suave húmedo y séquela después.
Lave el depósito de agua (2), el
porta ltro (9), la rejilla de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y los  ltros (15 y
16) con agua templada y jabón neutro.
Limpie el vaporizador (12) con un paño
húmedo.
Siga los pasos del apartado 5. “Puesta a
punto”.
Cuando el indicador luminoso (7) se
quede  jo pulse el botón de agua caliente (4). El indicador luminoso del botón de agua caliente comenzará a parpadear.
Cuando el indicador luminoso del botón
de agua caliente (4) se quede  jo indicará que el agua ha alcanzado la temperatura óptima para generar agua caliente.
Introduzca el tubo vaporizador (12) en el
4
Page 6
10. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al  nal de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
especí cos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, signi ca evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
5
Page 7
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. A)
1. Tampa do depósito de água
2. Depósito de água
3. Placa para aquecer chávenas
4. Botão de vapor
5. Botão de água quente
6. Selector de função
7. Indicador luminoso
8. Cabeça do  ltro superior
9. Porta- ltro
10. Gaveta de gotejamento
11. Grelha de gotejamento
12. Vaporizador
13. Caixa de acessórios
14. Colher doseadora
15. Filtro para café cheio
16. Filtro para café curto
17. Interruptor I/O
Supressão de interferências: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas sobre supressão de interferências.
Compatibilidade electromagnética: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as directivas CEM (compatibilidade electromagnética).
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas.
Ver i  que se a tensão da rede doméstica
e a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a  cha do aparelho, substitua a tomada por
outra adequada recorrendo a pessoal pro ssionalmente quali cado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra e caz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa pro ssionalmente quali cada.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. No caso de ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador.
Depois de retirar a embalagem,
veri que se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não quali cado.
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca,  rme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de
6
Page 8
experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-
se a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação.
Não abandonar o aparelho aceso porque
pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento do aparelho e sempre que não o utilizar, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de peças de substituição originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
dani cado, dirija-se a um Centro de Assistência técnico autorizado para que o substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes. Utilize
as pegas ou  exores.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Não utilize a cafeteira com o depósito
vazio.
A conduta de vapor, o tubo de água
quente e o porta- ltro  cam quentes durante o funcionamento da cafeteira e existe o risco de queimaduras.
Durante o seu funcionamento, a cafeteira
trabalha sob pressão e existe o perigo de queimaduras.
Não aqueça líquidos in amáveis com o
vapor.
Não retire o porta- ltro quando o
aparelho estiver em funcionamento ou sob pressão.
Desligue a cafeteira antes de proceder à
respectiva limpeza.
Fique perto da cafeteira quando estiver
em funcionamento.
4. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
• Potência da bomba: O aparelho inclui
uma bomba com 15 bar de potência capaz de produzir um excelente café expresso ou capuchino.
Sistema de aquecimento de alumínio:
O aparelho está equipado com um aquecedor de alumínio que aquece rapidamente e tem uma excelente capacidade para água quente e vapor.
Como melhorar a espuma: O aparelho
inclui um dispositivo que ajuda a fazer espuma, situado no vaporizador. Desfrute de espuma de leite abundante para o capuchino em poucos minutos, sem ter de aprender a “técnica” perfeita para fazer espuma de leite.
Bandeja de recolha de gotas extraível:
A bandeja de recolha de gotas é extraível e pode ser limpa com grande facilidade.
Depósito de água extraível: O depósito
de água com capacidade para 1,5 l e com pegas é extraível e fácil de limpar. Também se pode encher a partir da parte superior da máquina.
Sistema de segurança: O elemento
aquecedor-termobloco é caracterizado por um dispositivo térmico que proporciona protecção e evita queimaduras se o termobloco  car seco.
5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Antes de utilizar a cafeteira pela primeira
vez é necessário lavar com água e
7
Page 9
detergente os  ltros (15 e 16), a colher doseadora (14), o depósito de água (2) e o vaporizador (12). Enxagúe bem todos os componentes.
2. Também deverá limpar a cafeteira por
dentro. Para isso, é necessário encher o depósito com água e colocar a cafeteira a funcionar sem café várias vezes seguidas (siga os passos da secção 6. “Preparar café expresso”).
3. Depois de limpar a cafeteira, coloque o
aparelho numa superfície seca,  rme e estável.
4. Retire o depósito de água (2) puxando-o
para cima (Fig. B). Abra a tampa do depósito (1) e encha-o com água fresca e limpa até à marca MÁX. Coloque novamente o depósito na parte posterior da cafeteira.
5. Certi que-se de que o interruptor I/O (17)
está na posição “O” e que o selector de função (6) está na posição e ligue a cafeteira à tomada de corrente.
6. Prima o interruptor I/O (17) até à posição
“I” para ligar a cafeteira. O indicador luminoso (7) começa a piscar até que a cafeteira  que pré-aquecida.
7. Quando o indicador luminoso (7)
 car  xo, a cafeteira terá alcançado a temperatura adequada e está pronta para fazer café.
Aquecer as chávenas:
Colocar algumas chávenas de café voltadas para baixo sobre a placa de aquecimento de chávenas (3). Quando a cafeteira estiver quente, a placa (3) aquecerá as chávenas que estiverem sobre a mesma ( g. C). A chávena quente favorece a criação e a manutenção da espuma.
6. PREPARAR CAFÉ EXPRESSO
- Uma chávena de café cheio: Encher
o  ltro para café cheio (15) com duas colheres de café moído.
- Duas chávenas de café: Encher o
 ltro para café cheio (15) com duas colheres de café moído.
Recomendamos a utilização da colher
doseadora (14) fornecida como medida para uma chávena. Pressione o café do  ltro com a parte posterior da colher ( g. E) e retire sempre o excesso de café do rebordo do  ltro.
Nunca deve haver café no rebordo
do  ltro para que se realize um fecho correcto com o porta- ltro, sem o forçar e evitar fugas.
Coloque o porta- ltro (9) na cabeça do
 ltro superior (8) e rode-o com força da esquerda para a direita, como indicado na  gura H.
Coloque uma ou duas chávenas pré-
aquecidas sobre a grelha de gotejamento (11), por baixo das saídas de café do porta- ltro (9).
Quando a cafeteira estiver pré-aquecida
e o indicador luminoso (7)  car  xo, rode o selector de função (6) para a posição e o café começará a correr ( g. I).
Quando as chávenas estiverem cheias
até ao nível desejado, rode novamente o selector de função (6) para a posição e a saída de café é interrompida. Não retire as chávenas de café antes de ter saído todo o café.
ATENÇÃO: Fique perto da cafeteira quando estiver em funcionamento. O processo de  ltragem deve ser parado manualmente. O aparelho deve ser desligado manualmente para evitar transbordamento, salpicos e possíveis perigos ou danos.
Depois de preparada a cafeteira,
seleccione um dos  ltros (15 ou 16), coloque-o no porta- ltros (9) e encha-o em função da quantidade de café que deseja fazer ( g. D).:
- Uma chávena de café curto: Encher
o  ltro para café curto (16) com uma colher de café moído.
Quando terminar de utilizar a cafeteira,
prima o interruptor I/O (17) até à posição “O” para desligar a cafeteira e desligue o aparelho da tomada de corrente.
Antes de proceder a qualquer operação
de manutenção ou limpeza, aguarde que a cafeteira arrefeça.
Quando o aparelho tiver arrefecido,
8
Page 10
retire o porta- ltro (9) da cabeça do  ltro superior (8) e prendendo o fecho do  ltro para a frente, esvazie o café usado.
Para fazer outro café, volte a repetir o
processo indicado.
7. PREPARAR UM CAPUCHINO
O capuchino é um café expresso coberto com espuma de leite. Siga os seguintes passos para fazer um capuchino:
Faça um café expresso como indicado
na secção anterior.
Encha um copo metálico pequeno até
metade com leite frio.
Antes de fazer a espuma de leite,
certi que-se de que o indicador luminoso (7) está aceso.
Prima o botão de vapor (5). O indicador
luminoso do botão de vapor começa a piscar.
Quando o indicador luminoso do botão
de vapor (5)  car  xo, isso indica que a água atingiu a temperatura ideal para produzir vapor.
Introduza ligeiramente o vaporizador
(12) no copo metálico e rode o selector de função (6) até à posição . O vaporizador começará a produzir vapor ( g. J). Mova ligeiramente o copo em círculos à volta do tubo vaporizador para produzir espuma de leite.
Para evitar salpicos de leite quente, não
deixe que a extremidade do vaporizador saia da superfície do leite.
Quando tiver produzido espuma
su ciente, prima novamente o botão de vapor (5) e rode o selector de função para a posição .
Quando tiver terminado de produzir
espuma, os indicadores luminosos do botão de vapor (5) e de água quente (4) começarão a piscar. Isto signi ca que a temperatura do sistema termobloco é demasiado alta para preparar café e deve arrefecer. Aguarde alguns minutos até que a cafeteira arrefeça.
8. ÁGUA QUENTE
Siga os passos da secção 5. “Colocação
em funcionamento”.
Quando o indicador luminoso (7)  car
 xo, prima o botão de água quente (4). O indicador luminoso do botão de água quente começa a piscar.
Quando o indicador luminoso do botão
de água quente (4)  car  xo, isso indica que a água atingiu a temperatura ideal para produzir água quente.
Introduza o tubo vaporizador (12) no
recipiente para a água quente e rode o selector de função (6) até à posição
. Começará a sair a água quente ( g.
K).
Quando tiver obtido água quente
su ciente, prima novamente o botão de água quente (4).
Desloque o selector de função (6) para a
posição .
Quando tiver terminado de produzir
espuma, os indicadores luminosos do botão de vapor (5) e de água quente (4) começarão a piscar. Isto signi ca que a temperatura do sistema termobloco é demasiado alta para preparar café e deve arrefecer. Aguarde alguns minutos até que a cafeteira arrefeça.
9. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a qualquer operação de manutenção ou limpeza, desligue a cafeteira da tomada e aguarde que arrefeça. Nunca mergulhe a cafeteira em água, nem utilize produtos de limpeza abrasivos ou dissolventes.
Limpe o exterior da cafeteira com um
pano suave húmido e depois, seque-a.
Lave o depósito de água (2), o porta-
 ltro (9), a grelha de gotejamento (11), a gaveta de gotejamento (10) e os  ltros (15 e 16) com água morna e detergente neutro.
Limpe o vaporizador (12) com um pano
húmido.
9
Page 11
10. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No  m da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
de recolha diferenciada
10
Page 12
EN
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Water reservoir lid
2. Water reservoir
3. Cup warming plate
4. Steam button
5. Hot water button
6. Function selector
7. Pilot light
8. Upper  lter head
9. Filter holder
10. Drip tray
11. Drip grille
12. Steam nozzle
13. Accessory box
14. Measuring spoon
15. Filter for large coffee
16. Filter for small coffee
17. I/O switch
Interference suppression: The
interference of this appliance has been suppressed in accordance with interference suppression standards.
Electromagnetic compatibility: This appliance complies with the CEM standards of electromagnetic compatibility.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
3. SAFETY PRECAUTIONS
Before using this appliance for the  rst
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable
one, using a quali ed professional.
The electrical safety of the appliance
is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a quali ed professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non-quali ed personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry,  rm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device
11
Page 13
(RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not use the coffee maker with an
empty tank.
Be careful not to burn yourself with the
steam nozzle, hot water tube and  lter holder, which become hot during use.
Be careful not to burn yourself when
using the coffee maker, which operates under pressure.
Do not heat in ammable liquids with the
steamer.
Do not remove the  lter holder when
the appliance is operating or under pressure.
Unplug the coffee maker before
cleaning.
Do not leave the coffee maker
unattended while operating.
4. DESCRIPTION OF SPECIFICATIONS
• Pump pressure: The unit has pump with
15 bars of pressure for making excellent espresso coffee or cappuccino.
Aluminium heating system: The
aluminium heater in the appliance heats up quickly and has excellent hot water and steam capacity.
To get the best froth: The steamer
has a built-in frothing device. There is no need to learn the perfect frothing “technique” to enjoy plenty of creamy frothed milk in minutes.
Removable drip tray: The drip tray can
be removed for easy cleaning.
Removable water reservoir: The 1.5
litre water reservoir with handle, is removable and easy to clean. It can also be  lled at the top of the machine.
Safety system: The thermoblock-heater
element features a thermal device which protects and prevents burning if the thermoblock becomes dry.
5. BEFORE FIRST USE
1. Before using the coffee machine for the
 rst time, wash the  lters (15 and 16) the measuring spoon (14), the water reservoir (2) and the steam nozzle (12) with soapy water. Rinse all components well.
2. The inside of the machine must also be
cleaned. To do this,  ll the reservoir with water and operate the machine without coffee several times (following the steps in section 6. “Preparing espresso coffee”).
3. Once the coffee machine is clean, set the
machine on a dry,  rm, stable surface.
4. Remove the water reservoir (2) pulling
upwards (Fig. B). Open the water reservoir lid (1) and  ll with fresh, clean water up to the MAX mark. Replace it in the bottom of the coffee maker.
5. Ensure that the I/0 switch (17) is in the “0”
position, the function selector (6) is in the
position and the machine is plugged in.
6. Press the I/0 switch (17) to position “I”
to switch on the coffee machine. The
12
Page 14
pilot light (7) will start  ashing until the machine has warmed up.
7. When the pilot light (7) stops  ashing, the
machine is at the correct temperature and is ready to make coffee.
Warm the cups:
Place the cups upside down on the cup warming plate (3). When the machine is hot, the plate (3) will heat the cups ( g. C). Warm cups help form and maintain the cream.
level, turn the function selector (6) to the
position and the  ow of coffee will stop.
Do not remove the cups until the coffee has completely stopped  owing.
WARNING: Do not leave the coffee maker unattended while operating. The  ltering process must be stopped manually. The unit must be manually switched off to avoid over owing, splashing and possible danger or injuries.
6. MAKING ESPRESSO COFFEE
Once the coffee machine is ready, select
one of the  lters (15 or 16), place it in the  lter holder (9) and measure the desired quantity of coffee into it ( g. D):
- One small coffee: Place one spoon of
ground coffee into the  lter for small coffee (16)
- One large coffee: Place two spoons of
ground coffee in the  lter for two cups of coffee (15).
- Two cups of coffee: Place two spoons
of ground coffee in the  lter for two cups of coffee (15).
We recommend you use the measuring
spoon (14) to obtain the correct measure for one cup. Press down the coffee with the back of the spoon ( g. E) and always remove any excess coffee from around the edges of the  lter.
Never overload the coffee above the level
of the edge of the  lter to ensure the  lter holder closes correctly without force to avoid leaks.
Place the  lter holder (9) in the upper  lter
head (8) and turn it  rmly from left to right as shown in  gure H.
Place one or two preheated cups on
the drip grille (11), under the  lter holder outlets (9).
When the machine has warmed up
and the indicator light (7) has stopped  ashing, turn the function selector (6) to the position and the coffee will begin to emerge ( g. I).
When the cups are  lled to the desired
When you have  nished using the coffee
maker, place the I/0 switch (17) in the “0” position to switch off the machine, then unplug the appliance from the power point.
Make sure that the coffee maker is cold
before doing any cleaning or maintenance.
When the unit is cold, remove the  lter
holder (9) from the upper  lter head (8) and holding the closed part of the  lter forwards, empty the used coffee.
To make another cup of coffee, repeat the
process.
7. MAKING CAPPUCCINO
A cappuccino is an espresso coffee, topped with frothed milk. Follow these steps to make a cappuccino:
Make an espresso coffee as described
above.
Half  ll a small metal jug with cold milk.
Before frothing the milk, ensure that the
pilot light (7) is on.
Press the steam button (5). The steam
button light will start  ashing.
When the steam button light (5) stops
 ashing, the machine is at the optimal temperature to generate steam.
Lightly insert the steam nozzle (12)
into the metal jug and turn the function selector (6) to the position. Steam will start emerging from the steam nozzle ( g. J). Lightly move the jug in circles around the steamer tube to generate the milk froth.
To avoid hot splashes of milk, do not lift
the steam nozzle above the surface level of the milk.
13
Page 15
When there is enough froth, push the
steam button (5) again and turn the function selector to the position.
When  nished making froth, the steam
button (5) and hot water (4) indicator lights will begin to  ash. This means that the temperature of the thermoblock system is too high to make coffee and must be cooled down. Leave the machine to cool down for a few minutes.
container (19) and the  lters (15 and 16) with warm water and mild soap.
Clean the steam nozzle (12) with a damp
cloth.
10. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
8. HOT WATER
Follow the steps in section 5.
“Preparation for start-up”
When the indicator light (7) is  xed on,
push the hot water button (4). The hot water indicator light will begin to  ash.
When the hot water indicator light (4)
stops  ashing and remains on, the machine is at the correct temperature to generate hot water.
Place the steam tube (12) into a
container for hot water and turn the function selector (6) to the position. Hot water will begin to dispense ( g. K).
When there is enough hot water, push
the hot water button (4) again.
Move the function selector (6) to the
position.
When  nished making froth, the steam
button (5) and hot water (4) indicator lights will begin to  ash. This means that the temperature of the thermoblock system is too high to make coffee and must be cooled down. Leave the machine to cool down for a few minutes.
9. CLEANING AND MAINTENANCE
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain signi cant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
Be sure that the machine is unplugged and cold before carrying out any washing or maintenance procedures. Never submerge the machine in hot water or use abrasive or solvent cleaning products.
Clean the machine with a soft damp
cloth and then dry it.
Wash the water tank (2), the  lter holder
(9), the drip tray grille (11), the drip tray
14
Page 16
FR
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Couvercle réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Plaque chauffe-tasses
4. Bouton vapeur
5. Bouton eau chaude
6. Sélecteur de fonction
7. Témoin lumineux
8. Entrée du  ltre supérieur
9. Porte- ltre
10. Bac d’égouttement
11. Grille d’égouttement
12. Vaporisateur
13. Boîtier d’accessoires
14. Cuillère doseuse
15. Filtre pour café long
16. Filtre pour café court
17. Interrupteur I/0
Suppression d’interférences: Cet appareil
a été déparasité, conformément aux Directives de suppression des interférences.
Compatibilité électromagnétique: Cet appareil est conforme aux Directives CEM (Compatibilité Électromagnétique).
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations.
Véri er que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la  che de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un
professionnel quali é.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement quali é.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, véri er
que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- quali é.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, a n d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou
15
Page 17
après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé,
car il peut représenter une source de danger.
Pour débrancher la  che, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé
aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée.
Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
N’utilisez pas la cafetière avec le
réservoir vide.
Le conduit de vapeur, le tuyau d’eau
chaude et le porte- ltre se réchauffent durant le fonctionnement de la cafetière et il existe un risque de brûlures.
Durant son fonctionnement, la cafetière
travaille sous pression et il existe un risque de brûlures.
Ne chauffez pas de liquides
in ammables avec la vapeur.
Ne retirez pas le porte- ltre lorsque
l’appareil est en marche ou sous pression.
Débranchez la cafetière avant de
procéder à son nettoyage.
Ne laissez pas la cafetière sans
surveillance tandis qu’elle est en marche.
4. DESCRIPTION DES CARACTÉRISTIQUES
• Puissance de pompe: l’unité comporte
une pompe de 15 Bars de puissance capable de produire un excellent café expresso ou capuccino.
Système de réchauffeur en aluminium:
L’unité est équipée d’un réchauffeur en aluminium qui chauffe rapidement et qui a une excellente capacité pour l’eau chaude et la vapeur.
Comment améliorer la mousse: L’unité
comprend un dispositif d’aide pour faire de la mousse, situé dans le vaporisateur. Pro tez d’une mousse de lait abondante pour le capuccino en quelques minutes, sans devoir apprendre la « technique » parfaite d’un mousseur à lait.
Plateau ramasse-gouttes amovible: le
plateau ramasse-gouttes est amovible et vous pourrez le nettoyer plus facilement.
Réservoir d’eau amovible: le réservoir
d’eau avec 1,5 l de capacité avec une anse est amovible et facile à nettoyer. Il peut également être rempli depuis la partie supérieure de la machine.
Système de sécurité: l’élément
chauffant thermobloc est caractérisé par un dispositif thermique qui offre une protection et évite de se brûler si le thermobloc reste sec.
5. MISE AU POINT
1. Avant d’utiliser la cafetière pour la
première fois, il est nécessaire de laver à
16
Page 18
l’eau savonneuse les  ltres (15 et 16), la cuillère doseuse (14), le réservoir d’eau (2) et le vaporisateur (12). Rincez bien tous les éléments.
2. Vous devrez laver également l’intérieur
de la cafetière. Pour cela, il faudra remplir le réservoir avec de l’eau et la faire fonctionner sans café plusieurs fois de suite (suivez les étapes de la section 6. “Préparer café expresso”).
3. Une fois la cafetière lavée, placez
l’appareil sur une surface sèche, ferme et stable.
4. Retirez le réservoir d’eau (2) en le tirant
vers le haut (Fig. B). Ouvrez le couvercle du réservoir (1) et remplissez-le avec de l’eau propre et fraîche jusqu’à l’inscription MAX. Replacez le réservoir dans la partie supérieure de la cafetière.
5. Assurez-vous que l’interrupteur I/0 (17)
est en position “0” et que le sélecteur de fonction (6) est en position et branchez la cafetière sur la prise de courant.
6. Appuyez sur l’interrupteur I/0 (17) vers
la position “I” pour connecter la cafetière. Le témoin lumineux (7) commencera à clignoter jusqu’à se que la cafetière préchauffe.
7. Quand le témoin lumineux (7) restera  xe,
la cafetière aura atteint la température adéquate et sera prête à faire du café.
Chauffer les tasses :
Placer les tasses à café tête en bas sur la plaque chauffe-tasses (3). Quand la cafetière sera chaude, la plaque (3) réchauffera les tasses qui sont dessus ( g. C). La tasse chaude favorise la création et la tenue de la crème.
6. PRÉPARER UN CAFÉ EXPRESSO
Une fois la cafetière mise au point,
sélectionnez l’un des  ltres (15 ou
16), placez le dans le porte- ltre (9) et remplissez-le en fonction de la quantité de café que vous souhaitez faire ( g. D).:
- Une tasse de café court : Remplir le
 ltre pour café court (16) avec une cuillerée de café moulu.
- Une tasse de café long : Remplir le
 ltre pour café long (15) avec deux cuillerées de café moulu.
- Deux tasses de café : Remplir le
 ltre pour café long (15) avec deux cuillerées de café moulu.
Nous vous recommandons d’utiliser la
cuillère doseuse (14) fournie comme mesure pour une tasse. Pressez le café du  ltre avec la partie postérieure de la cuillère ( g. E) et retirez toujours le surplus de café du bord du  ltre.
Le café ne doit jamais déborder du
bord du  ltre a n de pouvoir fermer correctement le porte- ltre, sans le forcer, et d’éviter les fuites.
Placez le porte- ltre (9) dans l’entrée
du  ltre supérieure (8) et tournez-le énergiquement de gauche à droite comme il est indiqué dans la  gure H.
Placez une ou deux tasses préchauffées
sur la grille d’égouttement (11), sous les sorties à café du porte- ltre (9).
Lorsque vous aurez préchauffé la
cafetière et que le témoin lumineux (7) restera  xe, tournez le sélecteur de fonction (6) vers la position et le café commencera à s’écouler ( g. I).
Lorsque vous aurez rempli les tasses
jusqu’au niveau souhaité tournez à nouveau le sélecteur de fonction (6) sur la position et la sortie du café s’arrêtera. Ne retirez pas les tasses à café jusqu’à ce que tout le café se soit écoulé.
ATTENTION: Ne laissez pas la cafetière sans surveillance tandis qu’elle est en marche. Vous devez arrêter le processus de  ltrage de manière manuelle. L’unité doit être éteinte de manière manuelle pour éviter le débordement, les éclaboussures et de possibles dangers ou dommages.
Lorsque vous aurez terminé
l’utilisation de la cafetière, appuyez sur l’interrupteur I/0 (17) vers la position “0” pour déconnecter la cafetière et débranchez l’appareil de la prise de courant.
17
Page 19
Avant de procéder à toute opération
d’entretien ou de nettoyage, attendez que la cafetière refroidisse.
Quand l’unité aura refroidi, libérez
le porte- ltre (9) de l’entrée du  ltre supérieur (8) et en tenant la fermeture du  ltre vers l’avant, videz le café utilisé.
Pour faire un autre café répétez à
nouveau le processus indiqué.
7. PRÉPARER UN CAPUCCINO
Le capuccino est un café expresso avec de la mousse de lait par-dessus. Suivez les étapes suivantes pour faire un capuccino:
Faites un café expresso comme il est
indiqué dans la section précédente.
Remplissez une petite cruche métallique
jusqu’à la moitié avec du lait froid.
Avant de faire de la mousse de lait,
assurez-vous que le témoin lumineux (7) est allumé.
Appuyez sur le bouton vapeur (5). Le
témoin lumineux du bouton vapeur commencera à clignoter.
Lorsque le témoin lumineux du bouton
vapeur (5) sera resté  xe il indiquera que l’eau a atteint la température optimale pour produire de la vapeur.
Introduisez légèrement le vaporisateur
(12) dans la cruche métallique et tournez le sélecteur de fonction (6) vers la position . Le vaporisateur commencera à produire de la vapeur ( g. J). Remuez légèrement la cruche en cercles autour du tuyau vaporisateur pour produire de la mousse de lait.
Pour éviter les éclaboussures de lait
chaud, ne laissez pas l’extrémité du vaporisateur sortir de la surface du lait.
Lorsque vous aurez créé suffisamment
de mousse, appuyez de nouveau sur le bouton vapeur (5) et tournez le sélecteur de fonction sur la position .
Lorsque vous aurez terminé de créer
la mousse, les témoins lumineux de bouton vapeur (5) et d’eau chaude (4) commencerons à clignoter. Ce qui signi e que la température du système thermobloc est trop élevée pour préparer du café, et elle doit refroidir. Laissez
passer quelques minutes jusqu’à ce que la cafetière refroidisse.
8. EAU CHAUDE
Suivez les étapes de la section 5. “Mise
au point”.
Quand le témoin lumineux (7) restera
 xe appuyez sur le bouton d’eau chaude (4). Le témoin lumineux du bouton d’eau chaude commencera à clignoter.
Quand le témoin lumineux du bouton
d’eau chaude (4) restera  xe cela indiquera que l’eau a atteint la température optimale pour produire de l’eau chaude.
Introduisez le tuyau vaporisateur (12)
dans le récipient pour l’eau chaude et tournez le sélecteur de fonction (6) vers la position . L’eau chaude commencera à s’écouler. ( g. K).
Lorsque vous aurez obtenu suffisamment
d’eau chaude, appuyez de nouveau sur le bouton d’eau chaude (4).
Déplacez le sélecteur de fonction (6) sur
la position .
Lorsque vous aurez terminé de créer
de la mousse, les témoins lumineux de bouton vapeur (5) et d’eau chaude (4) commencerons à clignoter. Ce qui signi e que la température du système thermobloc est trop élevée pour préparer le café, et elle doit refroidir. Laissez passer quelques minutes jusqu’à ce que la cafetière refroidisse.
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez la cafetière et attendez que la cafetière refroidisse. Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau et n’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou dissolvants.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec
un linge doux humide et séchez-la après.
Lavez le réservoir d’eau (2), le porte- ltre
(9), la grille d’égouttement (11), le bac
18
Page 20
d’égouttement (10) et les  ltres (15 et
16) avec de l’eau tempérée et du savon neutre.
Nettoyez le vaporisateur (12) avec un
linge humide.
10. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la  n de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres
agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. A n de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non­utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
spéci ques de collecte,
19
Page 21
20
Loading...