FAGOR CR-18 User Manual [fr]

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Febrero 2006
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-18
CAFETERA EXPRESS / CAFETEIRA EXPRESS / ESPRESSO COFFEE MACHINE /
CAFETIÈRE EXPRESS / CAFFETTIERA ESPRESSO / BILANCIA DA CUCINA /
KAº∂∆π∂ƒ∞ ∂™¶ƒ∂™™√ / ESZPRESSZÓGÉP / KÁVOVAR ESPRESSO / EKSPRES
CIŚNIENIOWY „ESPRESSO" / КАФЕ-МАШИНА ЕСПРЕСО / КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО
66 66 6
6
6
6
77 77 7
7
7
7
88 88 8
8
8
8
99 99 9
9
9
9
10 10 10 10 10
10
10
10
11 11 11 11 11
11
11
11
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
portada .qxd 9/2/06 19:58 Página 1
1 94
ES
Tensión: 230 V ~ / 50 Hz.
Potencia: 1100 W Capacidad depósito: 1,4L Presión de la bomba: 15 bares
Esta cafetera se ajusta a las directivas de la UE 89 / 336 / CEE relacionada con la compatibilidad electromagnética y la 73 / 23 / CEE sobre seguridad de aparatos eléctricos.
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (Fig. 1)
A. Bandeja para tazas B. Depósito de agua C. Palanca control – Sistema abertura /
cierre
D. Indicador luminoso 0 / I y temperatura E. Soporte de filtro F. Interruptor marcha / paro G. Interruptor de café H. Rejilla de goteo I. Bandeja de goteo J. Filtro 1 dosis de café / 1 dosis blanda L. Filtro 2 dosis de café / 2 dosis blandas M. Filtro para cápsulas, tableta "E.S.E." N. Medidor de café O. Cable eléctrico P. Salida de café Q. Regulador de vapor R. Vaporizador S. Accesorio para capuchino
Estimado cliente: Al principio, preparar un café exprés requiere un poco de maña y paciencia. Tómese el tiempo necesario para saber cómo funciona su cafetera exprés y cómo hacer un buen café exprés. Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato y guárdelas para futuras consultas.
3. CONSEJOS DE SEGURIDAD
Las instrucciones contienen información importante sobre seguridad y sobre el funcionamiento correcto del aparato. Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y transfiéralas al siguiente propietario de la cafetera.
Instrucciones de seguridad que se deben tener en cuenta cuando conecte el aparato
Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
Compruebe que el voltaje de la red
doméstica coincide con el voltaje indicado sobre el aparato.
Conecte el aparato a una instalación
con toma de tierra eficaz. En caso de dudas diríjase a una persona profesionalmente cualificada.
No deje que el cable roce bordes
afilados o que cuelgue. No acerque el cable a un lugar caliente o húmedo.
Coloque la cafetera sobre una superficie
plana y estable, lejos de lugares calientes o fuentes de calor.
Enchufe / desenchufe el cable a la toma
de corriente cuando la cafetera esté apagada
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
Instrucciones de seguridad que se deben tener en cuenta cuando se ponga en funcionamiento la cafetera
No deje la cafetera desatendida mientras esté funcionando. Manténgala alejada de los niños.
Las personas con disfunciones
nerviosas no deben utilizar el aparato si no están en compañía de otra persona.
Antes de poner en marcha el aparato,
llene el depósito sólo con agua.
2. DATOS TECNICOS
9.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные
центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
portada .qxd 9/2/06 19:58 Página 2
2
La bandeja de goteo y la rejilla deben estar correctamente colocadas antes de la puesta en marcha de la cafetera.
No la exponga a los elementos atmosféricos (lluvia, viento, etc.)
Cuando cierre el mando de control, tenga cuidado de no introducir las manos en el soporte del filtro.
¡Atención! El conducto de vapor y el portafiltro se calientan durante el funcionamiento de la cafetera y existe riesgo de quemaduras.
¡Advertencia! Durante el funcionamiento la cafetera está trabajando bajo presión y existe peligro de quemaduras. Cuando prepare café, el mando de control debe estar completamente cerrado, tal como se indica en el apartado FUNCIONAMIENTO.
No caliente líquidos inflamables con el vapor.
Limpie la boquilla de vapor sólo cuando la cafetera esté desconectada.
Instrucciones de seguridad para las tareas de limpieza y mantenimiento
En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el aparato, desenchúfelo y no intente repararlo. Diríjase a un Centro de Asistencia técnica autorizado y solicite que sean utilizados repuestos y accesorios originales.
No utilice la cafetera si el cable o la clavija estuviesen dañados.
No intente sustituir el cable ya que puede ser peligroso. Envíelo inmediatamente a un servicio de asistencia técnica autorizado.
Desconecte el aparato de la red después de cada uso y antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza.
No enchufe ni desenchufe el aparato con las manos mojadas.
No desenchufe la cafetera tirando del cable.
No permita que la cafetera, el cable y la clavija se humedezcan.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
4. APLICACION
La cafetera ha sido diseñada para varias aplicaciones de acuerdo con los distintos tipos de café que se pueden comprar en el mercado. Por consiguiente, puede preparar con ella exquisitos café expreso, café a la crema, café expreso con leche espumosa o cualquier otro tipo de bebida de café. El sabor del café dependerá, en cualquier caso, de varios factores que siempre deberán ser tenidos en cuenta a la hora de seleccionar el café, a saber:
- El origen del café
- El tipo de molienda
- El tipo de dosis Otros aspectos que se deben considerar a la hora de preparar café son:
- Utilizar una dosis de café adecuada
- Prensar bien el café
- Utilizar agua de buena calidad Combine estos factores de acuerdo con su gusto. También podrá preparar un capuchino o calentar una bebida con el vaporizador. A continuación le ofrecemos algunas sugerencias que estamos seguros de que serán de su agrado.
EXPRESO ITALIANO "STRETO": 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, bien prensado, ó
- 1 monodosis blanda, ó
- 1 monodosis dura (E.S.E)
• Agua: 30-40ml
EXPRESO "STRETO": 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, prensado medio ó
La cafetera sólo se puede utilizar para hacer café para espumar leche o calentar agua según estas instrucciones.
Esta cafetera es sólo para uso doméstico. No se aceptarán responsabilidades por daños causados por el uso del aparato para otros fines, el uso incorrecto o las reparaciones por parte de inexpertos.
interior 9/2/06 19:59 Página 1
3
- 1 monodosis blanda, ó
- 1 monodosis dura (E.S.E)
• Agua: 40-50ml
EXPRESO "STRETO": 2 tazas
• Café:
- 2 dosis de café molido, prensado medio ó
- 2 monodosis blandas, ó
- 2 monodosis duras (E.S.E)
• Agua: 40-50ml / por taza
EXPRESO "LUNGO": 2 tazas
• Café:
- 2 dosis de café molido, prensado medio ó
- 2 monodosis blandas,
• Agua: 80ml
CAFÉ A LA CREMA: 1/2 tazas
• Café:
- 1/2 dosis de café molido, sin prensar ó
- 1/2 monodosis blandas,
• Agua: 100-120 ml / por taza
CAFÉ EXPRESO "LATTE": 1/2 tazas
• Café:
- 1/2 dosis de café molido, prensado medio ó
- /2 monodosis blanda,
• Agua: 80ml / por taza
• Leche caliente al gusto
CAPUCHINO: 1 taza
• Café:
- 1 dosis de café molido, bien prensado
• Agua: 30-40 ml
• 100ml de leche desnatada
5. PUESTA A PUNTO
Antes de utilizar la cafetera por primera vez, limpie los filtros con agua. También es necesario limpiar internamente la cafetera. Para ello, es necesario llenar el depósito con agua y hacerla funcionar sin café hasta vaciar el depósito dos veces seguidas.
Método:
Extraiga el depósito para llenarlo con
agua fría y volver a colocarlo en la cafetera
(Fig 2).
A continuación baje la palanca del control
hasta que quede bloqueada
(Fig. 4).
Enchufe la cafetera y ponerla en
funcionamiento mediante el interruptor marcha / paro (F). El indicador luminoso (D) se encenderá y mostrará una señal roja que permanecerá mientras la cafetera se esté calentando.
Coloque un recipiente debajo de la salida de café y desplace el interruptor (G),a la posición para que el agua empiece a salir. Dejar pasar la mayor parte del agua del depósito conectando y desconectando el interruptor de café (G) a intervalos regulares.
Para limpiar internamente el vaporizador, desconecte el interruptor (G). Colocar el vaporizador (R) sobre la rejilla de goteo (H) e introducirlo en un recipiente vacío para recoger el agua y el vapor de agua.
Abra el regulador de vapor girándolo a la posición . Deje pasar el agua restante del depósito a intervalos regulares abriendo y cerrando el regulador de presión.
Repita el proceso completo dos veces y la cafetera estará lista para el uso.
Esta puesta a punto debe realizarse también, cuando utiliza la cafetera después de un largo período de tiempo sin usarla.
6. FUNCIONAMIENTO
1. Llene el depósito con agua y colocarlo
en su sitio. Enchufe la cafetera a la toma de corriente y desplace el interruptor (F) a la posición "I". El indicador (D) se encenderá y mostrará una señal roja.
2. Seleccione el filtro en función del tipo de
café que vaya a preparar y teniendo en cuenta que:
- Filtro (J) para una taza
1 dosis de café: una medida del medidor de café (N) ligeramente lleno
(Fig. 5)
1 monodosis blanda (Fig. 6)
- Filtro (L) para 2 tazas
2 dosis de café: dos medida del medidor de café (N) ligeramente lleno (Fig. 7) 2 monodosis blandas (Fig. 8)
- Filtro (M) para 1 taza
interior 9/2/06 20:00 Página 2
4
1 monodosis dura (E.S.E). (Fig. 9)
3.
Introducir en el filtro la cantidad de café o la dosis que se desee. IMPORTANTE
- Prense el café con el medidor (N). Una vez prensado, el nivel debe estar por debajo del nivel máximo indicado dentro del filtro
- Coloque la monodosis blanda con la ayuda del medidor de café (N)
4. Colocar el filtro seleccionado dentro del soporte para filtros (E) (Fig. 3).
5. Limpiar los restos de café que puedan quedar en la parte superior del soporte para filtros (E).
6. Cerrar el sistema bajando la palanca de control (C) hasta que se bloquee completamente
(Fig. 4).
7. Colocar una o dos tazas sobre la rejilla
de goteo (H).
8. Cuando el indicador (D) se ponga verde, desplace el interruptor (G) a la posición
para que empiece a dispensarse.
9. Cuando haya salido suficiente café, desconecte el interruptor (G).
10.Después, retirar el filtro del soporte (E), levantando la palanca de control (C).
11. Cuando finalice con el uso de la cafetera, posicionar el interruptor (F) en "0" y desenchufar la cafetera de la toma de corriente.
Preparar bebidas calientes
Para calentar un líquido proceder de la siguiente manera:
1. Llenar el depósito de agua y enchufar la cafetera a la red. Desplazar el interruptor (F) a la posición "I" y el indicador luminoso mostrará una señal roja.
2. Cerrar el sistema bajando la palanca de control (C) hasta que se bloquee completamente
(Fig.4).
3. Colocar el vaporizador (R) sobre la rejilla
de goteo (H). El interruptor (G) tiene que estar desconectado.
4. Cuando el indicador luminoso cambie a color verde, girar el regulador de vapor (Q) a la posición para abrir el paso del vapor. El indicador (D) se pondrá en rojo mientras esté abierto el regulador de vapor.
Nota: Al principio sólo sale agua por el vaporizador por lo que es conveniente tener un recipiente preparado para recoger el agua.
5. Cuando empiece a salir vapor, cierre momentáneamente el regulador de vapor (Q), introducir el accesorio para capuchino (S) en el líquido que se desee calentar y abrir nuevamente el regulador de vapor (Q) posicionándolo en
6. Cuando se haya alcanzado la temperatura deseada, cerrar el regulador de vapor (Q).
7. Retirar el vaporizador (R) del recipiente y colocarlo sobre la rejilla de goteo (H).
Para preparar un capuchino debe:
Utilizar leche desnatada fría.
Introducir el accesorio para capuchino
(S) aproximadamente 3 cm dentro de la leche y mantenerlo en esta posición.
Secretos para preparar un buen café
Utilice café de buena calidad con una molienda adecuada. También puede utilizar monodosis blandas y monodosis duras tipo E. S. E.
Precaliente el filtro y las tazas.
Utilice agua de buena calidad.
Como el café es un producto natural, el
sabor variará en función de su origen, mezcla y grado de tueste. Pruebe distintas mezclas de café especial para cafeteras expreso hasta que dé con la que más se ajuste a su gusto.
Guarde dentro de un contenedor en el
frigorífico los paquetes de café abiertos.
Coloque una cantidad adecuada de café
en el filtro y presiónelo adecuadamente.
Una pequeña variación en la dosis de
café y en el grado de molienda, así como el hecho de que se presione más o menos, alterará la intensidad tanto del café vertido como de su aroma.
Cuanta mayor sea la cantidad de café,
más fino esté molido y mejor esté empaquetado, más lentamente lo dispensará la cafetera. Si el café sale muy rápido, cambie de tipo de café y utilice uno de molienda más fina.
El café debe salir de forma uniforme no
goteando.
interior 9/2/06 20:00 Página 3
5
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para mantener la cafetera en buen estado, es necesario realizar trabajos de mantenimiento periódicamente. Importante: Cuando tenga que manipular el soporte para filtros, asegúrese de que la palanca de control esté completamente abierta.
Limpieza
Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave húmedo y séquela después. No utilice disolventes ni productos abrasivos.
Lave a menudo el depósito de agua (B) y la bandeja de goteo (I) con agua templada y jabón neutro. Después de lavarlos, enjuáguelos cuidadosamente con agua sin jabón.
Cada vez que utilice la cafetera limpie los restos de café. Para ello, siga los siguientes pasos:
- Coloque un filtro vacío en el soporte (E).
- Ponga el interruptor de café (G) en posición y deje que circule el agua durante unos segundos.
- Mientras tanto, suba y baje la palanca de control (C) sin cerrarla completamente.
Retire los filtros y lávelos con agua después de utilizarlos.
Limpie el vaporizador (R) con un paño húmedo.
Mantenimiento
Periódicamente, o cuando sea necesario, limpie la salida de café (P) y el interior del soporte para filtros (E).
Gire la salida de café (P) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se suelte del soporte para filtros (E),
(Fig. 10).
Limpie la salida del café (P) con agua
corriente.
Si es necesario, ponga el interruptor (G) en la posición y deje que el agua fluya unos pocos segundos para que limpie el interior del soporte para filtros (E).
Coloque la salida de café (P) en el soporte para filtros (E) y gírelo en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se bloquee por completo.
Si es necesario, limpie también el bloque del filtro
(Fig. 11). Para ello actúe de la
siguiente manera:
- Ponga en "0" el interruptor marcha / paro (F) y desenchufe el cable de la toma de corriente. Espere a que se enfríe la cafetera.
- Suelte el filtro con una herramienta adecuada.
- Limpie el filtro con agua corriente y vuélvalo a colocar en la cafetera.
Limpiar la cal
Limpie la cal de la cafetera de vez en cuando. La frecuencia dependerá de la dureza del agua (pregunte a la compañía suministradora). Normalmente se debe limpiar cada tres meses como mínimo. Utilice productos descalcificadores normales del mercado para cafeteras (siga las instrucciones de empleo del envase) o disuelva dos cucharaditas de ácido tártico o ácido cítrico en medio litro de agua tibia. No utilice vinagre ya que acortaría notablemente la vida de la junta.
Cómo quitar la cal de la cafetera
Llene el depósito con la solución antical. A continuación, coloque un recipiente suficientemente grande sobre la rejilla de goteo debajo del soporte para filtros.
Enchufe la cafetera a la toma de corriente.
Ponga el interruptor (G) en y deje que aproximadamente 1/3 del contenido del depósito salga por la salida de café (P) a intervalos regulares.
Después desconecte el interruptor (G) y deje que trabaje la solución unos 15 minutos.
Vuelva colocar el interruptor (G) en y deje que salga del agua a intervalos regulares.
Para descalcificar el vaporizador (R) , de cuando en cuando desconecte el interruptor (G) e introduzca el conducto de vapor (S) en un recipiente y abra el conducto de vapor .
Repita el proceso cuantas veces sea necesario.
interior 9/2/06 20:00 Página 4
6
8. ANOMALÍAS
Cuando finalice con el proceso de descalcificación, lave el depósito de agua (B) a fondo.
Llene el depósito con agua potable y deje que circule por la cafetera hasta que se vacíe
por completo dos veces seguidas.
El depósito de agua está mal colocado.
El depósito de agua está vacío o contiene poca
agua.
La salida del café está bloqueada.
El café está molido muy finamente.
El café está demasiado prensado.
Hay demasiado café en el filtro.
Hay cal y necesita descalcificar la cafetera
El filtro seleccionado no es el apropiado.
El café no está correctamente prensado.
No se ha colocado bien la monodosis blanda.
No hay suficiente café en el filtro.
La molienda del café es muy gruesa.
Café usado o inadecuado.
No se ha cerrado bien la palanca de control.
No está bien limpia la parte superior del soporte
para filtros.
No está limpio el bloque del filtro.
El depósito de agua está mal colocado.
El depósito de agua está vacío o contiene poco
agua.
La salida del café está bloqueada. Importante: Desconecte la cafetera y deje que se
enfríe por completo antes de abrirla.
Hay presión residual dentro del filtro.
Monodosis blanda mal colocada dentro del filtro. Importante: Con la palanca abierta, conecte la
bomba y deje que el agua fluya unos segundos hasta que se suelte el filtro.
Si la situación continúa, después de preparar el café espere unos segundos antes de abrir la manija.
Para cualquier otro problema de funcionamiento o en caso de avería solicite ayuda a un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado o a su proveedor local.
El indicador de temperatura no estaba en verde cuando se preparó el café.
No sale café o gotea muy despacio:
El café sale muy rápidamente y no se forma crema:
El café se desborda por la parte superior del filtro:
El café sale demasiado frío
La bomba emite mucho ruido:
No se puede abrir la palanca de control:
El filtro sigue sujeto al bloque después de abrir la palanca
interior 9/2/06 20:00 Página 5
7
9. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
interior 9/2/06 20:00 Página 6
15
EN
Voltage: 230 V ~ / 50 Hz.
Wattage: 1100 W Deposit capacity: 1,4L Pump pressure: 15 bars
This coffee machine is adapted to EU directives 89 / 336 / CEE related to electromagnetic compatibility and 73 / 23 / CEE on electrical appliance safety.
1. DESCRIPTION OF THE PRODUCT (Fig. 1)
A. Tray for cups B. Water deposit C. Control lever – Open/close system D. Pilot light 0 / I and temperature E. Filter holder F. On / off switch G. Coffee switch H. Drip grille I. Drip tray J. Filter 1 measure of coffee / 1 weak
measure
L. Filter 2 measures of coffee / 2 weak
measures
M. Filter for capsules, "E.S.E." tablet N. Coffee measurer O. Power cable P. Coffee outlet Q. Steam regulator R. Steamer S. Accessory for cappuccino
Dear Customer: At first, preparing an espresso coffee requires a little skill and patience. Take all the time you need to find out how your espresso coffee machine works and how to make a good espresso coffee. Read the instructions for use carefully before using the appliance and keep them for future consultation.
3. SAFETY RECOMMENDATIONS
2. TECHNICAL DATA
The instructions contain important information on safety and on correct operation of the appliance. Read the instructions, keep them in a safe place and transfer them to the coffee machine’s next owner.
Safety instructions which must be observed when connecting the appliance
If the cable for this appliance is damaged, please consult an authorised technical Assistance Centre for a replacement.
Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the coffee machine.
Connect the appliance to an efficient earth installation. If in doubt, consult a qualified professional.
Do not let the cable rub against sharp edges or let it hang down. Do not leave the cable in a hot or damp place.
Put the coffee machine on a flat stable surface, away from hot places or heat sources.
Unplug the cable at the socket when the coffee machine is switched off
Do not use or place any part of this appliance on or close to hot surfaces (gas or electric cooker hobs or ovens).
Safety instructions which should be observed when the coffee machine is switched on
Do not leave the coffee machine unattended when in operation. Keep out of reach of children.
People with nervous dysfunctions should not use the appliance if they are unaccompanied.
Before switching the appliance on, fill the deposit with water.
The drip tray and the grille must be correctly fitted before switching the coffee machine on.
Do not expose it to the elements (rain, wind, etc.)
When closing the control lever, take care not to put your hands in the filter holder.
interior 9/2/06 20:00 Página 14
Loading...
+ 20 hidden pages