FAGOR CR-14 User Manual [fr]

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Enero 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kбtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
.
  

Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-14
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / EXPRESS COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO /
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRES /
EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
2
Fig. B Abb. B Eik. B
B. Ábra Obr. B Rys B
Фиг. B Рис. B
1
2
13
3
4 7 8
6
9
11
15
16
12
14
5
10
1
ES
1. Tapa del depósito
2. Alojamiento del filtro
3. Placa calienta tazas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botón 1 taza
7. Botón 2 tazas
8. Botón marcha/paro
9. Vaporizador
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Cuchara dosificadora
13. Depósito de agua
14. Portafiltro
15. Filtro para 1 taza
16. Filtro para 2 tazas
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Vea placa de características.
Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. A Abb. A Eik. A
A. Ábra Obr. A Rys A
Фиг. A Рис. A
11.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры
дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом,
10.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Перед тем, как приступить к обслуживанию или чистке, выключите кофеварку из сети и дайте ей остыть. Никогда не погружайте кофеварку в воду и не используйте абразивные чистящие средства.
Протрите внешние поверхности кофеварки мягкой влажной тканью и хорошо высушите.
Вымойте емкость для воды (10), решетку каплесборника (11), поддон каплесборника (10) и фильтры (15 и 16) теплой водой с мягким мылом.
Протрите испаритель (9) влажной тканью.
существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
регулятор пара
(5) в положение .
Световой индикатор (4) начнет мигать, а из испарителя станет поступать пар.
Как только жидкость нагреется до нужной температуры, поверните регулятор пара (5) в положение O. Пар перестанет выходить, а световой индикатор начнет постоянно светиться.
50
2
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes calientes
del aparato.
No poner en funcionamiento el aparato sin
agua en el depósito.
No caliente líquidos inflamables con el
vapor.
La cubeta de goteo y la rejilla deben estar
correctamente colocadas antes de la puesta en marcha de la cafetera.
¡Atención! El vaporizador y el portafiltro se
calientan durante el funcionamiento de la cafetera y existe riesgo de quemaduras.
Durante el funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro de quemaduras. Cuando prepare café, el portafiltro debe estar correctamente colocado.
No quitar el portafiltro cuando el aparato
esté en funcionamiento.
Durante el funcionamiento del aparato el
agua del depósito debe estar siempre por encima de la marca MIN.
4. ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizar la cafetera por primera vez es necesario lavar con agua jabonosa los filtros (15 y 16), la cuchara dosificadora (12), el depósito de agua (13) y el vaporizador (9). Aclare bien todos los componentes. También deberá limpiar internamente la cafetera. Para ello, es necesario llenar el depósito (13) con agua y hacerla funcionar sin café varias veces seguidas.
5. PUESTA A PUNTO
1. Abra la tapa de depósito (1) y extraiga
el depósito (13). Llene el depósito (13) con agua fresca y limpia hasta la marca MAX, e introdúzcalo de nuevo en la cafetera.
2. Enchufe la cafetera a la toma de
corriente y pulse el botón de marcha/ paro (8). El indicador luminoso (4) comenzará a parpadear.
3. Cuando conecte la cafetera por primera
vez, se recomienda precalentar la cafetera. Para ello pulse los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) a la vez durante tres segundos. La cafetera comenzará a calentarse y el indicador luminoso
(4)
parpadeará hasta que alcance la
temperatura adecuada para hacer café.
4. Cuando el indicador luminoso se quede
fijo, la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada y estará lista para hacer café.
6. PREPARAR CAFÉ
Una vez puesta a punto la cafetera,
seleccione un filtro (15 o 16), colóquelo en el portafiltro (14) y llénelo en función de la cantidad de café que quiera hacer:
- Una taza de café: llenar el filtro
para 1 taza (15) con una cucharada de café molido (7g).
- Dos tazas de café: llenar el
filtro para 2 tazas (16) con dos cucharadas de café molido (14g).
3
Le recomendamos utilizar la cuchara
dosificadora (12) facilitada como medida para una taza (7g). Presione el café del filtro con la parte posterior de la cuchara dosificadora (12) y elimine los eventuales excedentes de café del borde del portafiltro.
Coloque el portafiltro (14) en el cabezal,
girándolo enérgicamente de izquierda a derecha (fig. B).
Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de goteo (11), debajo de las salidas de café del portafiltro (14).
Pulse el botón para 1 taza (6), si desea hacer una taza de café (50cc); o el botón para 2 tazas (7) si quiere hacer dos tazas de café (100cc).
El café comenzará a dispensarse y parará cuando salga la cantidad de café programada. Pulse de nuevo el mismo botón para detener la salida de café.
Cuando finalice con el uso de la cafetera, pulse el botón marcha/paro (8) para apagar la cafetera y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
7. AJUSTAR VOLUMEN DEL CAFÉ
La cafetera le permite ajustar el volumen de
café para una o dos tazas.
Pulse el botón de una o dos tazas (6 o 7)
durante 3 segundos. El indicador
luminoso (4) parpadeará y el café comenzará a dispensarse.
Vuelva a pulsar el mismo botón para detener la salida de café.
La cafetera memorizará la cantidad de café que ha dispensado y cuando pulse los botones de una o dos tazas, obtendrá la cantidad que haya ajustado.
NOTA:
Volumen máximo del ajuste: 200cc Volumen mínimo del ajuste: 30cc
Para volver al ajuste original, pulse a la vez los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) durante 3 segundos. El indicador luminoso (4) parpadeará, y el ajuste cambiará cuando el indicador luminoso se quede fijo.
8. CALENTAR TAZAS
Coloque boca abajo unas tazas de café sobre la placa calienta tazas (3). Cuando la cafetera esté caliente, la placa calentará las tazas que están sobre la misma. Las tazas calientes favorecen la creación y mantenimiento de la crema.
9. VAPOR
Gire el regulador de vapor (5) a la
posición
para que la cafetera alcance
la temperatura para generar vapor. El indicador luminoso (4) comenzará a parpadear.
Cuando el indicador luminoso (4) se
quede fijo, la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada para generar vapor.
Introduzca el vaporizador (9) en el líquido
que desea calentar y gire el regulador de vapor (5) a la posición . El vapor comenzará a salir a la vez que parpadeará el indicador luminoso (4).
Cuando el líquido esté suficientemente caliente, gire el regulador de vapor (5) a la posición O, el vapor dejará de salir y el indicador luminoso se quedará fijo.
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la cafetera y espere a que la cafetera se enfríe. Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice productos de limpieza abrasivos.
Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave húmedo y séquela bien después.
Lave el depósito de agua (10), la rejilla de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y los filtros (15 y 16) con agua templada y jabón neutro.
Limpie el vaporizador (9) con un paño húmedo.
11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
4
PT
1. DESCRIÇÃO
1. Tampa do depósito
2. Localização do filtro
3. Placa para aquecer chávenas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botão 1 chávena
7. Botão 2 chávenas
8. Botão funcionamento/paragem
9. Vaporizador
10. Gaveta de gotejamento
11. Grelha de gotejamento
12. Colher doseadora
13. Depósito de água
14. Porta-filtro
15. Filtro para 1 chávena
16. Filtro para 2 chávenas
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas.
Verifique se a tensão da rede doméstica e
a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre a
tomada de corrente e a ficha do aparelho, substitua a tomada por outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada.
Desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. No caso de ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador.
Depois de retirar a embalagem, verifique
se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água ou
outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca, firme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-se
a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão.
5
Loading...
+ 14 hidden pages