Fagor CR-14 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Enero 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kбtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
.
  

Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-14
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / EXPRESS COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO /
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRES /
EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
2
Fig. B Abb. B Eik. B
B. Ábra Obr. B Rys B
Фиг. B Рис. B
1
2
13
3
4 7 8
6
9
11
15
16
12
14
5
10
1
ES
1. Tapa del depósito
2. Alojamiento del filtro
3. Placa calienta tazas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botón 1 taza
7. Botón 2 tazas
8. Botón marcha/paro
9. Vaporizador
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Cuchara dosificadora
13. Depósito de agua
14. Portafiltro
15. Filtro para 1 taza
16. Filtro para 2 tazas
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Vea placa de características.
Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. A Abb. A Eik. A
A. Ábra Obr. A Rys A
Фиг. A Рис. A
11.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры
дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом,
10.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Перед тем, как приступить к обслуживанию или чистке, выключите кофеварку из сети и дайте ей остыть. Никогда не погружайте кофеварку в воду и не используйте абразивные чистящие средства.
Протрите внешние поверхности кофеварки мягкой влажной тканью и хорошо высушите.
Вымойте емкость для воды (10), решетку каплесборника (11), поддон каплесборника (10) и фильтры (15 и 16) теплой водой с мягким мылом.
Протрите испаритель (9) влажной тканью.
существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
регулятор пара
(5) в положение .
Световой индикатор (4) начнет мигать, а из испарителя станет поступать пар.
Как только жидкость нагреется до нужной температуры, поверните регулятор пара (5) в положение O. Пар перестанет выходить, а световой индикатор начнет постоянно светиться.
50
2
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes calientes
del aparato.
No poner en funcionamiento el aparato sin
agua en el depósito.
No caliente líquidos inflamables con el
vapor.
La cubeta de goteo y la rejilla deben estar
correctamente colocadas antes de la puesta en marcha de la cafetera.
¡Atención! El vaporizador y el portafiltro se
calientan durante el funcionamiento de la cafetera y existe riesgo de quemaduras.
Durante el funcionamiento la cafetera está
trabajando bajo presión y existe peligro de quemaduras. Cuando prepare café, el portafiltro debe estar correctamente colocado.
No quitar el portafiltro cuando el aparato
esté en funcionamiento.
Durante el funcionamiento del aparato el
agua del depósito debe estar siempre por encima de la marca MIN.
4. ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizar la cafetera por primera vez es necesario lavar con agua jabonosa los filtros (15 y 16), la cuchara dosificadora (12), el depósito de agua (13) y el vaporizador (9). Aclare bien todos los componentes. También deberá limpiar internamente la cafetera. Para ello, es necesario llenar el depósito (13) con agua y hacerla funcionar sin café varias veces seguidas.
5. PUESTA A PUNTO
1. Abra la tapa de depósito (1) y extraiga
el depósito (13). Llene el depósito (13) con agua fresca y limpia hasta la marca MAX, e introdúzcalo de nuevo en la cafetera.
2. Enchufe la cafetera a la toma de
corriente y pulse el botón de marcha/ paro (8). El indicador luminoso (4) comenzará a parpadear.
3. Cuando conecte la cafetera por primera
vez, se recomienda precalentar la cafetera. Para ello pulse los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) a la vez durante tres segundos. La cafetera comenzará a calentarse y el indicador luminoso
(4)
parpadeará hasta que alcance la
temperatura adecuada para hacer café.
4. Cuando el indicador luminoso se quede
fijo, la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada y estará lista para hacer café.
6. PREPARAR CAFÉ
Una vez puesta a punto la cafetera,
seleccione un filtro (15 o 16), colóquelo en el portafiltro (14) y llénelo en función de la cantidad de café que quiera hacer:
- Una taza de café: llenar el filtro
para 1 taza (15) con una cucharada de café molido (7g).
- Dos tazas de café: llenar el
filtro para 2 tazas (16) con dos cucharadas de café molido (14g).
3
Le recomendamos utilizar la cuchara
dosificadora (12) facilitada como medida para una taza (7g). Presione el café del filtro con la parte posterior de la cuchara dosificadora (12) y elimine los eventuales excedentes de café del borde del portafiltro.
Coloque el portafiltro (14) en el cabezal,
girándolo enérgicamente de izquierda a derecha (fig. B).
Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de goteo (11), debajo de las salidas de café del portafiltro (14).
Pulse el botón para 1 taza (6), si desea hacer una taza de café (50cc); o el botón para 2 tazas (7) si quiere hacer dos tazas de café (100cc).
El café comenzará a dispensarse y parará cuando salga la cantidad de café programada. Pulse de nuevo el mismo botón para detener la salida de café.
Cuando finalice con el uso de la cafetera, pulse el botón marcha/paro (8) para apagar la cafetera y desenchufe el aparato de la toma de corriente.
7. AJUSTAR VOLUMEN DEL CAFÉ
La cafetera le permite ajustar el volumen de
café para una o dos tazas.
Pulse el botón de una o dos tazas (6 o 7)
durante 3 segundos. El indicador
luminoso (4) parpadeará y el café comenzará a dispensarse.
Vuelva a pulsar el mismo botón para detener la salida de café.
La cafetera memorizará la cantidad de café que ha dispensado y cuando pulse los botones de una o dos tazas, obtendrá la cantidad que haya ajustado.
NOTA:
Volumen máximo del ajuste: 200cc Volumen mínimo del ajuste: 30cc
Para volver al ajuste original, pulse a la vez los botones de 1 y 2 tazas (6 y 7) durante 3 segundos. El indicador luminoso (4) parpadeará, y el ajuste cambiará cuando el indicador luminoso se quede fijo.
8. CALENTAR TAZAS
Coloque boca abajo unas tazas de café sobre la placa calienta tazas (3). Cuando la cafetera esté caliente, la placa calentará las tazas que están sobre la misma. Las tazas calientes favorecen la creación y mantenimiento de la crema.
9. VAPOR
Gire el regulador de vapor (5) a la
posición
para que la cafetera alcance
la temperatura para generar vapor. El indicador luminoso (4) comenzará a parpadear.
Cuando el indicador luminoso (4) se
quede fijo, la cafetera habrá alcanzado la temperatura adecuada para generar vapor.
Introduzca el vaporizador (9) en el líquido
que desea calentar y gire el regulador de vapor (5) a la posición . El vapor comenzará a salir a la vez que parpadeará el indicador luminoso (4).
Cuando el líquido esté suficientemente caliente, gire el regulador de vapor (5) a la posición O, el vapor dejará de salir y el indicador luminoso se quedará fijo.
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la cafetera y espere a que la cafetera se enfríe. Nunca sumerja la cafetera en agua ni utilice productos de limpieza abrasivos.
Limpie el exterior de la cafetera con un paño suave húmedo y séquela bien después.
Lave el depósito de agua (10), la rejilla de goteo (11), la cubeta de goteo (10) y los filtros (15 y 16) con agua templada y jabón neutro.
Limpie el vaporizador (9) con un paño húmedo.
11. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
4
PT
1. DESCRIÇÃO
1. Tampa do depósito
2. Localização do filtro
3. Placa para aquecer chávenas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botão 1 chávena
7. Botão 2 chávenas
8. Botão funcionamento/paragem
9. Vaporizador
10. Gaveta de gotejamento
11. Grelha de gotejamento
12. Colher doseadora
13. Depósito de água
14. Porta-filtro
15. Filtro para 1 chávena
16. Filtro para 2 chávenas
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas.
Verifique se a tensão da rede doméstica e
a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre a
tomada de corrente e a ficha do aparelho, substitua a tomada por outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada.
Desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. No caso de ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador.
Depois de retirar a embalagem, verifique
se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água ou
outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca, firme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-se
a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão.
5
6
operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação.
Não abandonar o aparelho aceso porque
pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Em caso de avaria ou mau funcionamento
do aparelho e sempre que não o utilizar, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de peças de substituição originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnico autorizado para que o substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes. Utilize
as pegas ou flexores.
Evite que o cabo toque nas partes quentes
do aparelho.
Não colocar a máquina a funcionar sem
água no depósito.
Não aqueça líquidos inflamáveis com o
vapor.
A gaveta de gotejamento e a grelha devem
estar correctamente colocadas antes de colocar a cafeteira em funcionamento.
Atenção! O vaporizador e o porta-filtro são
aquecidos durante o funcionamento da cafeteira e existe o risco de queimaduras.
Durante o seu funcionamento a cafeteira
está a trabalhar sob pressão e existe o perigo de queimaduras. Quando preparar café, o porta-filtro deve estar correctamente colocado.
Não retirar o porta-filtro quando a máquina
estiver a funcionar.
Durante o funcionamento da máquina
a água do depósito deve estar sempre acima da marca MIN.
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar a cafeteira pela primeira vez é necessário lavar com água morna e detergente os filtros (15 e 16), a colher doseadora (12), o depósito de água (13) e o vaporizador (9). Enxagúe bem todos os componentes. Também deverá limpar a cafeteira por dentro. Para isso é necessário encher o depósito (13) com água e colocar a máquina a funcionar sem café várias vezes seguidas.
5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Abra a tampa do depósito (1) e retire
o depósito (13). Encha o depósito (13) com água fresca e limpa até à marca MAX, e introduza-o novamente na cafeteira.
2. Ligue a cafeteira à tomada de corrente e pressione o botão de ligar/desligar (8). O indicador luminoso (4) irá começar a piscar.
3. Quando ligar a cafeteira pela primeira vez, é recomendado o pré-aquecimento da cafeteira. Para isso pressione os botões de 1 e 2 chávenas (6 e 7) um de cada vez durante três segundos. A cafeteira vai começar a aquecer e o indicador luminoso (4) fica a piscar até atingir a temperatura adequada para fazer café.
4. Quando o indicador luminoso ficar fixo, a cafeteira terá alcançado a temperatura adequada e estará pronta para tirar café.
6. PREPARAR CAFÉ
Quando a cafeteira estiver pronta para tirar café, seleccione um filtro (15 ou
16), coloque-o no porta-filtro (14) e
encha-o em função da quantidade de café que deseja fazer:
- Uma chávena de café: encher o
filtro para 1 chávena (15) com uma colher de café moído (7g).
- Duas chávenas de café: encher
7
o filtro para 2 chávenas (16) com duas colheres de café moído (14g).
Recomendamos a utilização da colher
doseadora (12) fornecida como medida para uma chávena (7g). Pressione o café do filtro com a parte posterior da colher doseadora (12) e elimine os eventuais restos de café do rebordo do porta-filtro.
Coloque o porta-filtro (14) na parte
de cima, rode-o energicamente da esquerda para a direita (fig. B).
Coloque uma ou duas chávenas por cima da grelha de gotejamento (11), por baixo das saídas de café do porta-filtro (14).
Pressione o botão para 1 chávena (6), se desejar tirar uma chávena de café (50cc); ou o botão para 2 chávenas (7) se desejar tirar duas chávenas de café (100cc).
O café começa a sair e pára quando sair a quantidade de café programada. Pressione de novo o mesmo botão para parar a saída de café.
Quando terminar a utilização da cafeteira, pressione o botão de funcionamento/paragem (8) para desligar a cafeteira e desligue-a da tomada de corrente.
7. AJUSTAR VOLUME DO CAFÉ
A cafeteira permite ajustar o volume de
café para uma ou duas chávenas.
Pressione o botão de uma ou duas chávenas (6 ou 7) durante 3 segundos. O indicador luminoso (4) vai piscar e o café vai começar a sair.
Volte a pressionar o mesmo botão para parar a saída de café.
A cafeteira vai memorizar a quantidade de café que tirou e quando pressionar os botões de uma ou duas chávenas irá obter a quantidade que programou.
NOTA:
Volume máximo de ajuste: 200cc Volume mínimo de ajuste: 30cc
Para voltar ao ajuste original, pressione à vez os botões de 1 e 2 chávenas (6 e 7) durante 3 segundos. O indicador luminoso (4) fica a piscar, e o ajuste vai mudar quando o indicador luminoso ficar fixo.
8. AQUECER CHÁVENAS
Coloque as chávenas de café voltadas para baixo na placa que aquece as chávenas (3). Quando a cafeteira estiver quente, a placa irá aquecer as chávenas que estão na mesma. As chávenas quentes favorecem a criação e manutenção de espuma.
9. VAPOR
Rode o regulador de vapor (5) para a
posição
para que a cafeteira atinja a
temperatura necessária para criar vapor. O indicador luminoso (4) irá começar a piscar.
Quando o indicador luminoso (4) estiver
fixo, a cafeteira já terá alcançado a temperatura adequada para criar vapor.
Introduza o vaporizador (9) no líquido
que deseja aquecer e rode o regulador de vapor (5) para a posição . O vapor irá começar a sair quando o indicador luminoso (4) estiver a piscar.
Quando o líquido estiver suficientemente quente, rode o regulador de vapor (5) para a posição O, o vapor deixa de sair e o indicador luminoso fica fixo.
10. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de realizar qualquer operação de manutenção ou limpeza, desligue a cafeteira e espere que a cafeteira arrefeça. Nunca mergulhe a cafeteira em água, nem utilize produtos de limpeza abrasivos.
Limpe o exterior da cafeteira com um pano suave húmido e seque-a bem depois.
Lave o depósito de água (10), a grelha de gotejamento (11), a gaveta de gotejamento (10) e os filtros (15 e 16) com água morna e detergente neutro.
Limpe o vaporizador (9) com um pano húmido.
8
11. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
9
EN
1. DESCRIPTION
1. Tank cover
2. Filter housing
3. Cup-warmer plate
4. Pilot light
5. Steam adjustment
6. 1 cup button
7. 2 cup button
8. Start/stop button
9. Steam outlet
10. Drip tray
11. Drip tray mesh
12. Measuring scoop
13. Water tank
14. Filter holder
15. Filter for 1 cup
16. Filter for 2 cups
extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded.
After removing the packaging, check that
the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable or dangerous.
The manufacturer shall not be responsible
for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non-qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be dangerous.
When removing the plug never pull on the
cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction where
the appliance is not to be used, turn off
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference.
Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
10
the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Never use the appliance with no water in
the tank.
Do not heat inflammable liquids with the
steam.
The drip tray and mesh must be correctly
fitted before operating the coffee maker.
Warning! The steam outlet and the filter
holder heat up when the coffee maker is working and there is a risk of scalding.
When the coffee maker is working under
pressure there is a risk of scalding. When preparing coffee, the filter holder must be correctly fitted.
Do not remove the filter holder when the
appliance is working.
When the appliance is working the water
in the tank must always be above the MIN level.
4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using the coffee machine for the first time wash the filters (15 and 16), the measuring scoop (12), the water tank (13) and the steam outlet (9) with soapy water. Rinse all the components well. The inside of the coffee machine must also be cleaned. To do so fill the tank (13) with water and operate the machine without coffee several times one after the other.
5. STARTING UP
1. Open the tank cover (1) and remove the
tank (13). Fill the tank (13) with clean fresh water up to the MAX mark, and insert into the coffee machine again.
2. Plug the coffee machine into the electrical supply and push the start/stop button (8). The pilot light (4) will start to flash.
3. When connecting the coffee machine for the first time, it should be preheated. To do so push the button for 1 and 2 cups (6
and 7)
at the same time for 3 seconds. The
coffee machine will start to heat up and the pilot light (4) will flash until a suitable temperature for making coffee is reached.
4. When the pilot light remains constant, the coffee machine will have reached a suitable temperature and will be ready to make coffee.
6. PREPARING A COFFEE
Once the coffee maker has been started
up, select a filter (15 or 16), place it in the filter holder (14) and fill it depending on the amount of coffee you wish to make.
- One cup of coffee: Fill the filter for 1
cup (15) with a scoopful of ground coffee (7g).
- Two cups of coffee: Fill the filter for
2 cups (16) with two scoopfuls of ground coffee (14g).
We recommend you use the scoop (12)
provided as a measurement for a cup (7g) Press the coffee into the filter with the rear part of the scoop (12) and ensure that any loose coffee remaining on the outer edge of the filter holder is removed.
Insert the filter holder into the machine (14) at the crown and turn it firmly from left to right (fig. B).
Place one or two cups on the drip tray (11), under the filter holder (14) coffee spouts
Push the button for 1 cup (6), if one cup of coffee is required (50cc); or the two-cup button (7) if we want to make two cups of coffee (100cc).
The coffee will start to be dispensed and will stop when the amount of coffee
11. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a
dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
programmed has been reached. Push the same button again to stop the coffee outlet.
When the desired amount of coffee has
been brewed, push the stop/start button (8) to stop the coffee maker and unplug the appliance from the mains.
7. ADJUSTING THE VOLUME OF THE COFFEE
The coffee maker will adjust the volume of the
coffee for one or two cups.
Push the button for one or two cups (6 or 7) for 3 seconds. The pilot light (4) will flash and the coffee will start to be dispensed.
Push the same button again to stop the coffee being dispensed.
The coffee machine will memorize the quantity of coffee it has dispensed and when the button for one or two cups is pressed, the adjusted amount will be obtained.
N.B.:
Maximum adjustment volume: 200cc Minimum adjustment volume: 30cc
To return to the original adjustment push the button for 1 and 2 cups (6 and 7) at the same time for 3 seconds. The pilot light (4) will flash and the adjustment will change when the pilot light remains on.
8. WARMING CUPS
Place the coffee cups upside down on the hotplate (3). When the coffee maker is hot, the plate will heat the cups which are on it. The hot cups help create and maintain froth.
9. STEAM
Turn the steam adjustment (5) to the
position so that the coffee machine reaches the temperature to generate steam. The pilot light (4) will start to flash.
When the pilot light remains constant, the
coffee machine will have reached a suitable temperature and will be ready to generate steam.
10. CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the coffee machine and wait until the coffee machine cools down. Never immerse the coffee machine in water or use abrasive cleaning products.
Clean the outside of the coffee machine with
a soft damp cloth and dry well afterwards.
Wash the water tank (10), the drip tray mesh (11), the drip tray (10) and the filters (15 and
16)
with warm water and neutral soap.
Clean the steam outlet (9) with a damp cloth.
Place the steam outlet into (9) the liquid we want to heat and turn the steam adjuster (5) to the position. The steam will be
released and the pilot light (4) will flash at the same time.
When the liquid is hot enough, turn the steam adjuster (5) to the O position and steam will no longer be released and the pilot light will remain constant.
11
FR
1. Couvercle du réservoir
2. Logement du filtre
3. Plaque réchauffe-tasses
4. Témoin lumineux
5. Régulateur vapeur
6. Bouton-poussoir 1 tasse
7. Bouton-poussoir 2 tasses
8. Bouton-poussoir Marche/Arrêt
9. Vaporisateur
10. Bac d’égouttement
11. Grille d’égouttement
12. Doseur à café
13. Réservoir d’eau
14. Porte-filtre
15. Filtre 1 tasse
16. Filtre 2 tasses
utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface sèche,
lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables,
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est endommagé,
s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée.
Éviter que le cordon ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner la cafetière
sans eau dans le réservoir.
Ne pas utiliser la vapeur pour réchauffer
des liquides inflammables.
Le bac d’égouttement et la grille doivent
être correctement mis en place avant de mettre la cafetière en marche.
Le filtre et le vaporisateur se réchauffent
pendant le fonctionnement de l’appareil : attention, risque de brûlures !
Durant le fonctionnement de la
cafetière, celle-ci travaille sous pression, avec le risque de brûlures que cela implique. Pour préparer un café, le porte-filtre doit être correctement mis en place.
Ne jamais retirer le porte-filtre lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Durant le fonctionnement de l’appareil,
l’eau du réservoir ne doit jamais descendre en-dessous de la marque MIN.
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois, nettoyez les filtres (15 et 16), à l’eau tiède additionnée d’un peu de produit de vaisselle, ainsi que le doseur à café (12), le réservoir d’eau (13) et le vaporisateur (9). Rincez abondamment le tout. Nettoyez également l’intérieur de la cafetière. Pour ce faire, remplissez le réservoir (13) d’eau et mettez en service l’appareil, sans café, plusieurs fois de suite.
5. MISE AU POINT
1. Ouvrez le couvercle du réservoir (1)
et retirez le réservoir (13). Remplissez le réservoir (13) d’eau fraîche jusqu’à la marque MAX et remettez-le correctement en place dans la cafetière.
2. Branchez la cafetière à la prise de courant et appuyez sur le bouton­poussoir Marche/Arrêt (8). Le témoin lumineux (4) commencera à clignoter.
3. Si vous utilisez la cafetière pour la première fois, il est recommandé de la réchauffer préalablement. Pour ce faire, appuyez sur les boutons-poussoirs 1 et 2 tasses (6 et 7) à la fois durant trois secondes. La cafetière commencera à chauffer et le témoin lumineux (4) clignotera jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température adéquate pour faire un café.
4. Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter, la cafetière aura atteint la température adéquate et sera prête à utiliser.
6. PRÉPARER UN CAFÉ
Lorsque la cafetière est prête à l’emploi,
choisissez un filtre (15 ou 16), déposez­le sur le porte-filtre (14) et remplissez le filtre, en fonction de la quantité de café à préparer:
- Une tasse de café: déposez dans le
filtre pour 1 tasse (15) une dose du doseur de café moulu (7 g).
13
- Deux tasses de café: déposez dans
le filtre pour 2 tasses (16) deux doses du doseur de café moulu (14 g).
Nous vous recommandons d’utiliser le
doseur à café (12) fourni avec l’appareil comme mesure pour une tasse (7 g). Tassez le café dans le filtre à l’aide du doseur (12) et éliminez les restes de café éventuellement adhérés sur le bord du porte-filtre.
Introduisez le porte-filtre (14) dans la
calotte, en le faisant tourner énergiquement de gauche à droite (Fig. B).
Déposez une ou deux tasses sur la grille d’égouttement (11), sous les sorties de café du porte-filtre (14).
Appuyez sur le bouton-poussoir pour 1 tasse (6), si vous souhaitez préparer une tasse de café (50 cc); ou sur le bouton­poussoir pour 2 tasses (7), si vous souhaitez préparer deux tasses de café (100 cc).
Le café commencera à s’écouler et s’arrêtera une fois servie la quantité de café programmée. Si vous souhaitez interrompre l’écoulement de café avant la fin du cycle, appuyez à nouveau sur ce même bouton
Si vous n’allez plus utiliser la cafetière, appuyez sur le bouton-poussoir Marche/ Arrêt (8) pour éteindre l’appareil et débranchez-le de la prise de courant.
7. RÉGLER LA QUANTITÉ DE CAFÉ
La cafetière vous permet de régler la
quantité de café souhaitée pour une ou deux tasses.
Appuyez sur le bouton-poussoir pour
une ou deux tasses (6 ou 7) durant 3 secondes. Le témoin lumineux (4) clignotera et le café commencera à s’écouler.
Si vous souhaitez interrompre
l’écoulement de café avant la fin du cycle, appuyez à nouveau sur ce même bouton.
La cafetière mémorisera la quantité
de café sélectionnée et chaque fois que vous appuierez sur les boutons­poussoirs pour une ou deux tasses, elle dispensera la quantité programmée.
8. PRÉCHAUFFER LES TASSES
Déposez les tasses renversées sur la plaque réchauffe-tasses (3). Lorsque la cafetière est bien chaude, la plaque réchauffera les tasses placées dessus. La tasse chaude favorise la création et le maintient de la crème.
9. VAPEUR
Faites tourner le régulateur de vapeur (5)
pour le situer sur la position
, afin
que la cafetière atteigne la température vapeur. Le témoin lumineux (4) commencera à clignoter.
Lorsque le témoin lumineux (4) cesse de clignoter, la cafetière aura atteint la température vapeur adéquate et sera prête à utiliser.
Introduisez le vaporisateur (9) dans le liquide à réchauffer et faites tourner le régulateur de vapeur (5) pour le situer sur la position . La vapeur commencera à sortir et le témoin lumineux (4) se mettra à clignoter.
Une fois obtenue l’eau chaude souhaitée, faites tourner le régulateur de vapeur (5) pour le situer sur la position O. La vapeur s’arrêtera et le témoin lumineux cessera de clignoter.
NOTE:
Quantité maximale programmable: 200 cc. Quantité minimale programmable: 30 cc.
Pour retourner au réglage original, appuyez à la fois sur les boutons-poussoirs pour 1 et 2 tasses (6 et 7) durant 3 secondes. Le témoin lumineux (4) clignotera et la cafetière gardera en mémoire la quantité de café programmée par défaut. Le témoin lumineux cessera de clignoter.
14
Loading...
+ 35 hidden pages