Fagor COOKING HOB ELECTROGAS User Manual

PIANO DI COTTURA ELETTROGAS
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
COOKING HOB ELECTROGAS
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON ÉLECTROGAZ
Installation - Emploi - Entretien
EINBAUKOCHGERÄT ELEKTRO-GAS
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCIÓN ELECTROGAS
Instalación - Uso - Mantenimiento
Installatie - Gebruik - Onderhoud
ELECTROGAS
GB
FR
DE
ES
NL
MESAS DE ENCASTRAR
Instalação - Uso - Manutenção
ELECTROGÁS
PT
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno ap­parecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain ex­cellent results right from the start. May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obte­nir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfac­tion quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni per l’utente
Installazione 4 Uso 4-8 Manutenzione 18
Istruzioni per l’installatore
Installazione 22 Collegamento gas 24 Collegamento elettrico 24 Caratteristiche utilizzatori 30-33
QUESTO PRODOTTO È
CONCEPITO PER UN
STATO
DI TIPO DOME-
IMPIEGO STICO. IL COSTRUTTORE DECLINA SABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI O UNA INSTALLAZIONE IMPROPRIO ASSURDO
OGNI RESPON-
DANNI A COSE
PERSONE DERIVANTI DA
NON CORRETTA
O DA USO
, ERRONEO OD
.
Index
Instructions for use
Installation 4 Use 4-8 Maintenance 18
Instructions for the installater
Installation 22 Gas connection 24 Electrical connection
24
User characteristics
30-33
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED USE MANUFACTURER NOT RESPONSIBLE WHATEVER DAMAGES INCORRECT OR WRONG OR ABSURD USE.
FOR DOMESTIC
ONLY. THE
SHALL
IN ANY WAY BE HELD
FOR
INJURIES OR
ARE CAUSED BY
INSTALLATION
BY UNSUITABLE,
Index
Notice d’emploi
Installation 4 Mode d’emploi 4-8 Entretien 18
Modalités d’installation
Installation 22 Connexion gaz 24 Branchement électrique 24 Caractéristiques utilisateurs 30-33
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE. LE
USAGE CONSTRUCTEUR
RESPONSABILITÉ
TOUTE
DOMMAGES ET
POUR BLESSURES
INSTALLATION
UNE INCORRECTE
IMPROPRE,
USAGE ERRONÉ OU ABSURDE.
POUR
DÉCLINE
CAUSÉES PAR
OU PAR UN
2
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
ENLPD
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Gebrauch 5-9 Wartung 19
Anweisungen für den Installateur
Installation 23 Gasanschluß 25 Elektroanschluß
25
Technische Daten
30-33
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTALLATION UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
MISSBRAUCH
ODER ZURÜCKZUFÜHREN ÜBERNIMMT DER HERSTELLER VERANTWORTUNG
GE-
BZW.
SIND,
KEINERLEI
.
Indice
Instrucciones para el usuario
Instalación 5 Utilización 5-9 Mantenimiento 19
Instrucciones para el instalador
Instalación 23 Conexión gas 25 Conexión eléctrica
25 Caracteristícas utilizadores 30-33
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
TIPO DOMÉSTICO. EL
DE CONSTRUCTOR CUALQUIER PONSABILIDAD EN EL CA- SO DE DAÑOS EVENTUALES PERSONAS
UNA INSTALACIÓN
DE INCORRECTA USO ABSURDO
PARA UN USO
DECLINA
RES-
A COSAS O
QUE DERIVEN
O DE UN
IMPROPIO, ERRADO O
.
Index
Instructies voor de gebruiker
Installatie 5 Gebruik 5-9 Onderhoud 19
Instructies voor de installateur
Installatie 23 Gasaansluiting 25 Elektrische aansluiting 25 Karakteristieken verbruikers 30-33
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
AAN VERKEERDE
DIE INSTALLATIE VERKEERDE
WIJTEN, NEEMT DE
TE FABRIKANT VERANTWOORDELIJKHEID
ZICH.
OP
APPARAAT
. VOOR
AAN
OF PERSONEN
, MISBRUIK OF
GEBRUIK ZIJN
GEEN
Índice
Instruções para o utilizador
Instalação 5 Utilização 5-9 Manutenção 19
Instruções para o instalador
Instalação 23 Conexão do gás 25 Conexão eléctrica
25 Caracteristícas das pecas a utilizar 30-33
ESTE PRODUTO FOI CON- CEBIDO PARA UMA UTILI- ZAÇÃO DE TIPO DOMÉS- TICA. O FABRICANTE DE- CLINA TODAS AS RESPON- SABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS COISAS DERIVADOS INSTALAÇÃO OU ERRÓNEO OU ABSURDO.
DANOS A
OU PESSOAS
DE UMA
INCORRECTA
DE USO IMPRÓPRIO,
3
IGBF
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni rela­tive all’installazione (al­lacciamento elettrico, al­lacciamento gas, adat­tamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere ese­guite da personale quali­ficato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-3-3a-
3b-3c). L'accensione del bruciatore avviene avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore dello stesso premendo e ruotando in senso antiorario la manopola corrispondente sino a farne coincidere l'in­dice con la posizione di massimo. Ad accensione av­venuta regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione di minimo si trova al termine delle rota­zione antioraria. Nei modelli con accensione automatica agire sulla ma­nopola come sopra descritto, premendo con­temporaneamente l'ap­posito pulsante. Nei modelli con accensione automatica/ simultanea (a una mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla sola manopola corrispondente. La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo all'accensione del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta rila­sciare immediatamente il pulsante regolando la fiam­ma secondo necessità. L’accensione del bruciatore nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come nei diversi casi sopra de-
Instructions for use
Installation
All the operations con­cerned with the in­stallation (electrical con­nection) must be carried out by qualified techni­cians, in terms with the standards in force. For specific instructions, kindly read the part re­served for the installa­tion technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3-3a-
3b-3c). The ignition of the gas burner is carried out by putting a small flame to the upper part holes of the burner, pressing and rotating the corresponding knob in an anti-clockwise manner, until the maxi­mum position has coincided with the marker. When the gas burner has been turned on, adjust the flame according to need. The minimum position is found at the end of the anti­clockwise rotation direction. In models with automatic ignition, operate the knob as described above, pressing simultaneously, the cor­responding push-button. For models with automatic/ simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to proceed as described above using the corresponding knob. The electric spark between the ignition plug and the burner provides the ignition of the burner itself. After ignition, immediately release the push-button and adjust the flame according to need. For models with a thermoelectric safety
Notice d’emploi
Installation
Toutes les opérations re­latives à l’installation (branchement électrique) doivent être effectuées par des spécialistes suivant les normes en vigueur. Pour les instructions spé­cifiques, voir la partie qui concerne les moda­lités d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3-3a-
3b-3c). On allume le brûleur en approchant une petite flamme aux trous de sa par­tie supérieure en poussant et tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la manette corre­spondant jusqu’à faire coïn­cider l’aiguille avec la position de maximum. Quand le bruleur est en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La po­sition de minimum se trouve à la fin de la rotation contraire au sens des aiguil­les d’une montre. Pour les modèles à allu­mage automatique tourner la manette comme indiquè ci-dessus, en poussant en meme temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage automatique/ simultané (à une main), il suffit d’agir sur le bouton correspondant, comme il est indiqué ci-dessus. La dé­charge électrique entre la petite bougie et le brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon nécéssité. Dans le cas de modèles doués de sûreté thermo­électrique, l'allumage du
4
ENLPD
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsar­beiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellun­gen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausge­führt werden. Für die spezifischen Anlei­tungen verweisen wir an den dem Installateur vor­behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b-
3c). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit auto­matischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzün­dungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermo-
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones e­specíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3-3a-3b-3c). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antiho­rario el puño correspon­diente hasta que su indica­dor coincida con la posi­ción de máximo. Una vez efectuado el encendido re­gular la llama según la ne­cesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria. En los modelos con encen­dido automático actuar so­bre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmedia­tamente el pulsador regu­lando la llama según la ne­cesidad. El encendido de los
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be­trekking tot de installatie (e­lektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door ge­kwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3-3a-3b-
3c). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de correspon­derende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’­positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in. Bij de modellen met auto­matische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken. In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen. Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen. Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3-
3a-3b-3c). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação anti­horária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último. Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade. O acendimento do queimador nos modelos
5
IGBF
scritti tenendo premuta a fondo la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi. Nel rilasciare la manopola as­sicurarsi che il bruciatore rimanga acceso. N.B. - si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca dal fondo delle stesse
- non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare accessori di cottura alla griglia. Al termine della cottura è buona norma provvedere anche alla chiusura del rubi­netto principale del condotto e/o della bombola.
Piastre elettriche / Elementi riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3-3a). Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessi­tà di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”/elementi riscaldanti vetroceramici. La lampada spia accesa sul cruscotto del forno o sul pannello comandi segnala l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
N.B. Nell'uso di piastre elet­triche /elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o legger­mente superiore a quello della piastra.
• evitare trabocchi di liqui­do; pertanto ad ebollizio­ne avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridur­re l’erogazione di calore;
system, the burner is ignited as in the various cases described above, keeping the knob fully pressed on the maximum position for approximately 3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the burner is actually lit. N.B. - we recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot
- do not leave any empty pots or pans on the fire
- do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs. When cooking is finished, it is also a good norm to close the main gas pipe tap and/ or cylinder.
Electrical plates / Vitroceramic heating elements (Fig. 2-2a-3-3a).
Rotate the knob towards the position required for cook­ing and bear in mind that the higher the number, the higher the heat output. See table "use of electrical plates"/ heating elements vitroceramic. The pilot light on the stove panel level signals that the plate is "on".
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.
• avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;
• do not leave the electrical plates on with empty
brûleur a lieu comme dans les cas décrits ci-dessus en appuyant à fond sur la manette placée à la position maximale pendant environ 3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette, assurez-vous que le brûleur est allumé. N.B.: - on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un diamètre propor­tionné aux brûleurs évitant que la flamme au maximum déborde de leur fond
- ne laissez jamais de cas­seroles vides sur le feu al­lumé
- n'employez pas d'usten­siles pour cuisson à grille sur les plans Crystal. A la fin de la cuisson il faut fermer le robinet principal du conduit et/ou de la bou­teille.
Plaque électriques / Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a-
3-3a). Tourner le bouton dans la position correspon­dante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’e­sprit que la position maxi­mum correspond à la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation pla­ques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé sur le tableau de bord du four ou sur le panneau de commande indique le fonc­tionnement de la plaque.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
N.B. Dans l’emploi des pla­ques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legè­rement superieur à celui de la plaque.
6
elektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal­Kochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3-
3a). Den Schalter auf die den Kochanforderungen ent­sprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte an der Vorderseite des Ofens oder an der Schalttafel zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die
quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido. N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas
- no dejar ollas vacías con el fuego encendido
- sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla. Al final de la cocción se a­conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona.
Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a-
3-3a). Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de coc­ción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor eroga­ción de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos. La luz indicadora encendi­da en el salpicadero del horno o sobre el panel de mandos indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores
ENLPD
voorgaande gevallen is uitgelegd: houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt.Wanneer men de knop loslaat, moet men zich ervan verzekeren, dat de vlam aan blijft. N.B.: - Het wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met
lege pannen ingeschakeld
- vermijdt het gebruik van
grilgerei op de Crystal­kookplaten. Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten.
Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmings-elementen
(Afb. 2-2a-3-3a). Draai de be­dieningsknop naar de ge­wenste kook positie, er reke­ning mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting op het bedieningspaneel van de oven of op het comandopaneel geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de
com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o maní­pulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama, quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas
- não deixar panelas vazias sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de co­zinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig. 2-2a-3-
3a). Rodar o punho em posi­ção correspondente à ma­neira de cozinhar. O núme­ro mais elevado corres­ponde a uma maior dis­tribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. A lâmpada piloto acendida sobre o painel do forno ou sobre o painel de comando, indica o acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomenda­se a utilização de recipientes
7
IGBF
• non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
• al termine della cottura riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima frattura della su­perficie del piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’ali­mentazione elettrica.
• when cooking is finished,
In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.
pots and pans;
rotate the knob back into closing and/or discon­nected position.
• éviter les débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été ré­chauffé, réduire l’émis­sion de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des cas­seroles ou des poêles vides;
•à cuisson terminée, tour­ner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’appari­tion d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immé­diatement l’appareil.
GAS GAZ
* con griglia di riduzione
with reduction grid
avec grille de réduction
mit Reduziergitter
con rejilla de reducción
met reductierooster
com rede de redução
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rapido Ø 20-26 semirapido Ø 14-20 ausiliario Ø 10-14
fish 20x32 wok Ø 20-32 fast Ø 20-26 semifast Ø 14-20 auxiliary Ø 10-14
poisson 20x32 wok Ø 20-32 rapide Ø 20-26 semirapide Ø 14-20 auxiliaire Ø 10-14
fischpfannel 20x32 wok Ø 20-32 schnell Ø 20-26 halbschnell Ø 14-20 hilfbrenner Ø 10-14
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semirápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
vis 20x32 wok Ø 20-32 snel Ø 20-26 matig snel Ø 14-20 sudderpit Ø 10-14
pesciera 20x32 coroa Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semi-rápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
*
*
*
*
*
*
*
PIASTRE ELETTRICHE
ELECTRICAL PLATES
PLAQUE ELECTRIQUES
KOCHPLATTEN
PLACAS ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
CHAPAS ELÉCTRICAS
DISINSERITO
SWITCHED OFF
DEBRANCHE
ABGESCHALTET
DESCONECTADO
UITGESCHAKELD
DESLIGADO
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
8
Kochplatte selbst;
• vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
• lassen Sie die Elektro­Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”-Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
ENLPD
vidriocerámicos se aconsejas contenedores de fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.
• eviten desbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya lle­gado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;
• no dejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;
• al final de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cer­rado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
•Overkoken van vloeistof
• de elektrische platen niet
• Bij beeindiging van het
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
ELEMENTI RISCALDANTI VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS ACQUECEDORES VIDROCERÂMICOS
vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.
com fundo plano, de um diâmetro igual ou ligeira­mente superior ao da chapa.
• evite o transbordar de líquidos; por conseguin­te, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;
• nunca deixe que as chapas eléctricas perma­neçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.
• quando acabou de co­zinhar, apague e/o desli­gue o forno rodando no­vamente o punho na de­vida direcção.
No caso em que se verifi­que até mesmo uma peque­na racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
no
no
non
nein
no
neen
não
Fig. 2a - Abb 2a- Afb. 2a
no
no
non
nein
no
neen
não
yes
oui
ja
ja
sìm
9
IGBF
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
ENLPD
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
11
Loading...
+ 25 hidden pages