sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato
e costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte
le Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest
quality materials, has been
carefully tested to satisfy
all your cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow these
easy instructions which
will allow you to obtain excellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité,
a été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir d’excellents résultats
dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation
de cet appareil moderne.
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre
Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten, damit
von der ersten Anwendung
an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
ENLPD
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y
le felicitamos por su
elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente
estudiado y construido
con materiales de primera
calidad, ha sido probado
esmeradamente para
poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta
cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados
excelentes desde la
primera utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren
ons met de door u gedane
keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en
geconstrueerd uit materialen
van de allerbeste kwaliteit, is
gedegen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito
sinceramente a sua
escolha, e aproveitamos
da ocasião para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde
o início da sua utilização.
Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar
os nossos melhores cumprimentos.
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas,
conseguenti regolazioni,
ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme
vigenti. Per le istruzioni
specifiche vedi la parte
riservata all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-3-3a-
3b-3c). L'accensione del
bruciatore avviene
avvicinando una fiammella
ai fori della parte superiore
dello stesso premendo e
ruotando in senso antiorario
la manopola corrispondente
sino a farne coincidere l'indice con la posizione di
massimo. Ad accensione avvenuta regolare la fiamma
secondo la necessità. La
posizione di minimo si
trova al termine delle rotazione antioraria. Nei
modelli con accensione
automatica agire sulla manopola come sopra
descritto, premendo contemporaneamente l'apposito pulsante. Nei modelli
con accensione automatica/
simultanea (a una mano) è
sufficiente agire come sopra
descritto sulla sola
manopola corrispondente.
La scarica elettrica fra
candelina e bruciatore dà
luogo all'accensione del
bruciatore interessato. Ad
accensione avvenuta rilasciare immediatamente il
pulsante regolando la fiamma secondo necessità.
L’accensione del bruciatore
nei modelli con sicurezza
termoelettrica avviene come
nei diversi casi sopra de-
Instructions
for use
Installation
All the operations concerned with the installation (electrical connection) must be carried
out by qualified technicians, in terms with the
standards in force.
For specific instructions,
kindly read the part reserved for the installation technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3-3a-
3b-3c). The ignition of the
gas burner is carried out by
putting a small flame to the
upper part holes of the
burner, pressing and
rotating the corresponding
knob in an anti-clockwise
manner, until the maximum position has coincided
with the marker. When the
gas burner has been turned
on, adjust the flame
according to need. The
minimum position is found
at the end of the anticlockwise rotation
direction.
In models with automatic
ignition, operate the knob
as described above, pressing
simultaneously, the corresponding push-button.
For models with automatic/
simultaneous (with one
hand) ignition, it is
sufficient to proceed as
described above using the
corresponding knob. The
electric spark between the
ignition plug and the
burner provides the
ignition of the burner itself.
After ignition, immediately
release the push-button and
adjust the flame according
to need.
For models with a
thermoelectric safety
Notice
d’emploi
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation
(branchement électrique)
doivent être effectuées
par des spécialistes
suivant les normes en
vigueur.
Pour les instructions spécifiques, voir la partie
qui concerne les modalités d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3-3a-
3b-3c). On allume le brûleur
en approchant une petite
flamme aux trous de sa partie supérieure en poussant
et tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre la manette correspondant jusqu’à faire coïncider l’aiguille avec la
position de maximum.
Quand le bruleur est en
marche, règler la flamme
selon la nécéssité. La position de minimum se
trouve à la fin de la rotation
contraire au sens des aiguilles d’une montre.
Pour les modèles à allumage automatique tourner
la manette comme indiquè
ci-dessus, en poussant en
meme temps le bouton
spècial. Pour les modèles à
allumage automatique/
simultané (à une main), il
suffit d’agir sur le bouton
correspondant, comme il est
indiqué ci-dessus. La décharge électrique entre la
petite bougie et le brûleur
allume le brûleur interessé.
Quand le brûleur est
allumé, lâcher la manette, et
regler la flamme selon
nécéssité.
Dans le cas de modèles
doués de sûreté thermoélectrique, l'allumage du
4
ENLPD
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung
an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellungen, usw.) müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an
den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b-
3c). Zur Anzündung des
Gasbrenners eine Flamme
gegen die kleinen Löcher an
der Brennstelle halten, wobei
man den entsprechenden
Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zur
Großstellung dreht und
gedrückt hält. Sobald der
Brenner angezündet ist,
Gasflamme auf die
gewünschte Stellung regeln.
Die Kleinstellung befindet
sich am Ende der Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den
Knopf wie oben beschrieben
bis zur Kleinstellung drehen,
wobei man gleichzeitig auf
das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei
den Modellen mit
automatischer/simultaner
Zündung (einhändig) nur
den entsprechenden
Bedienknopf wie oben
beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und
dem Brenner verursacht die
Anzündung der gewünschten
Brennstelle. Sobald der
Brenner an ist, den Knopf
sofort loslassen und die
Flamme nach Wunsch regeln.
Die Brennerzündung bei den
Modellen mit thermo-
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones
relativas a la instalación
(conexión eléctrica)
tienen que ser efectuadas
por personal cualificado
según las normas
vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte
reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3-3a-3b-3c). El
encendido del quemador
tiene lugar acercando una
llama a los agujeros de la
parte de arriba del mismo
quemador presionando y
girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez
efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de
mínimo está al final de la
rotación antihoraria.
En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito
arriba, presionando
contemporáneamente el
apropiado pulsador. En
los modelos con encendido
automático/simultáneo
(con una mano) es
suficiente accionar el
mando respectivo como se
indicó anteriormente.
La descarga eléctrica entre
bujía y quemador provoca
el encendido del
quemador interesado. Una
vez efectuado el
encendido soltar inmediatamente el pulsador regulando la llama según la necesidad.
El encendido de los
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens
de geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies het
gedeelte gereserveerd voor de
installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3-3a-3b-
3c). De ontsteking van de
brander gebeurt door een
vlammetje dicht bij de gaatjes
bovenop de brander te houden
en gelijktijdig de corresponderende knop in te drukken
en tegen de klok in te draaien
totdat deze overeenkomt met
de ‘maximum’- indicatie.
Regel na ontsteking de vlam
naar wens. De ‘minimum’positie bevindt zich aan het
einde van de draaiing tegen
de klok in.
Bij de modellen met automatische ontsteking de
draaiknop bedienen zoals
boven omschreven, terwijl
tegelijkertijd de drukknop
ernaast wordt ingedrukt. De
hierbij ontstane vonk zal de
desbetrefende brander doen
ontsteken.
In de modellen die
automatisch / gelijktijdig
(met een hand) kunnen
worden aangestoken, hoeft u
enkel en alleen op de
overeenstemmende knop de
voormelde werkwijze te
volgen.
Na ontsteking de drukknop
direct loslaten en de vlam
naar wens regelen.
Op de modellen met een
thermo-elektrische veiligheid
kan u de vuren aansteken
zoals in de diverse
Instruções para
o utilizador
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão de
ser efectuadas por
pessoal qualificado,
segundo as normas em
vigor.
Para instruções
específicas, veja-se a
parte reservada para o
técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3-
3a-3b-3c). Para acender o
queimador de gás, ponha a
chama nos furos da parte
superior do dito queimador,
fazendo pressão e rodando
o punho correspondente em
sentido anti-horário até
fazer coincidir o índice com
a posição máxima. Logo
que o queimador de gás
estiver aceso, regule a
chama segundo a
necessidade. A posição
mínima encontra-se no
termo da rotação antihorária. Nos modelos com
atamento automático,
accionar o punho como
descrito em cima, fazendo
pressão, simultâneamente,
sobre o correspondente
botão de pressão. Nos
modelos com acendimento
automático/simultâneo
(com uma mão), basta
seguir o procedimento
descrito acima apenas no
botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a
velazinha e o queimador de
gás acenderá este último.
Logo que o queimador
estiver aceso, solte
imediatamente o botão de
pressão, regulando a chama
segundo a necessidade.
O acendimento do
queimador nos modelos
5
IGBF
scritti tenendo premuta a
fondo la manopola nella
posizione di massimo per
circa 3/5 secondi. Nel
rilasciare la manopola assicurarsi che il bruciatore
rimanga acceso.
N.B. - si consiglia di usare
pentole di diametro adatto
ai bruciatori evitando che la
fiamma al massimo
fuoriesca dal fondo delle
stesse
- non lasciare pentole vuote
sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare
accessori di cottura alla
griglia.
Al termine della cottura è
buona norma provvedere
anche alla chiusura del rubinetto principale del
condotto e/o della bombola.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3-3a). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di cottura tenendo
presente che a numero
maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.
La lampada spia accesa sul
cruscotto del forno o sul
pannello comandi segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di
una leggera luminescenza
anche a comandi
disinseriti.
N.B. Nell'uso di piastre elettriche /elementi riscaldanti
vetroceramici si consigliano
recipienti a fondo piatto con
diametro uguale o leggermente superiore a quello
della piastra.
• evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque
a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
system, the burner is
ignited as in the various
cases described above,
keeping the knob fully
pressed on the maximum
position for approximately
3/5 seconds. After releasing
the knob, make sure the
burner is actually lit.
N.B. - we recommend the
use of pots and pans with a
diameter matching that of
the burner, thus preventing
the flame from escaping
from the bottom part and
surrounding the pot
- do not leave any empty
pots or pans on the fire
- do not use any tools for
grill-cooking on Crystal
hobs.
When cooking is finished, it
is also a good norm to close
the main gas pipe tap and/
or cylinder.
Electrical plates /
Vitroceramic heating
elements (Fig. 2-2a-3-3a).
Rotate the knob towards the
position required for cooking and bear in mind that
the higher the number, the
higher the heat output. See
table "use of electrical
plates"/ heating elements
vitroceramic.
The pilot light on the stove
panel level signals that the
plate is "on".
Some types of pilot
lights will maintain
some slight luminescence
even after disconnection.
That is quite normal.
N.B.: When using electrical
plates / heating elements
vitroceramic, we
recommend flat bottom
recipients with a diameter
equal or slightly larger
than that of the plate itself.
• avoid liquid overflow.
Therefore, after boiling
or heating liquids,
reduce the heat output;
• do not leave the electrical
plates on with empty
brûleur a lieu comme dans
les cas décrits ci-dessus en
appuyant à fond sur la
manette placée à la position
maximale pendant environ
3/5 secondes. Au moment
où vous relâchez la manette,
assurez-vous que le brûleur
est allumé.
N.B.: - on Vous conseille
d’utiliser des casseroles
avec un diamètre proportionné aux brûleurs évitant
que la flamme au maximum
déborde de leur fond
- ne laissez jamais de casseroles vides sur le feu allumé
- n'employez pas d'ustensiles pour cuisson à grille
sur les plans Crystal.
A la fin de la cuisson il faut
fermer le robinet principal
du conduit et/ou de la bouteille.
Plaque électriques /
Eléments de chauffe
vitrocéramiques (Fig. 2-2a-
3-3a). Tourner le bouton
dans la position correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la position maximum correspond à la plus
grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments
de chauffe vitrocéramiques.
Le voyant lumineux allumé
sur le tableau de bord du
four ou sur le panneau de
commande indique le fonctionnement de la plaque.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées
est tout à fait normale.
N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments
de chauffe vitrocéramiques
on Vous conseille des
récipients à fond plat avec
le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de
la plaque.
6
elektrischer Sicherheit erfolgt
wie in den oben beschriebenen
Fällen, den Bedienknopf dabei
auf max. Leistungsstufe ca. 3/
5 Sekunden bis zum
Anschlag gedrückt
halten.Wenn der Knopf
wieder losgelassen wird,
kontrollieren Sie, daß der
Brenner angezündet bleibt.
Es wird empfohlen, Töpfe mit
dem richtigen Durchmesser
im Verhältnis zur Größe der
Brennstelle zu verwenden,
um zu vermeiden, daß die
Flammen um den Topf herum
züngeln. Lassen Sie die
Kochstellen nicht mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
verwenden Sie keine
Grillgeräte auf CrystalKochstellen. Es wird
empfohlen, den Haupthahan
der Gasleitung und/oder der
Gasflasche nach dem Kochen
immer zu schließen.
3a). Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende Position drehen.
Beachten Sie dabei, daß mit
steigender Zahl auch die
Heizleistung zunimmt, siehe
Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/
Heizelemente glaskeramik.
Die Kontrolleuchte an der
Vorderseite des Ofens oder an
der Schalttafel zeigt das
Einschalten der Kochplatte
an.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens ist
bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
N.B.: für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten /
Heizelemente glaskeramik
empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen mit
geradem Boden mit gleichem
oder nur wenig größerem
Durchmesser als die
quemadores en los
modelos con seguridad
termoeléctrica se efectúa
como en los casos ya
descritos, manteniendo el
mando presionado a fondo
en la posición de máximo
durante unos 3/5
segundos. Al soltar la
perrilla asegurarse que el
quemador permanezca
encendido.
N.B.: - se aconseja utilicen
sartenes de diámetro apto
a los quemadores evitando
que la llama al máximo
salga del fondo de las
mismas
- no dejar ollas vacías con
el fuego encendido
- sobre los planos Crystal
no usar accesorios de
cocción a la parrilla.
Al final de la cocción se aconseja cierren el grifo
principal del tubo y/o de
la bombona.
Placas eléctricas /
Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a-
3-3a). Girar el puño en la
posición que corresponda
a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta
que a un número mayor
corresponde mayor erogación de calor, véase tabla
“utilización placas
eléctricas”/elementos
calefactores
vidriocerámicos.
La luz indicadora encendida en el salpicadero del
horno o sobre el panel de
mandos indica la
activación de la placa.
De todas maneras se
considera normal para
ciertos tipos de lámpara,
la persistencia de una
luminiscencia ligera aún
con los mandos
desconectados.
N.B.: - Cuando se utilicen
las placas eléctricas /
elementos calefactores
ENLPD
voorgaande gevallen is
uitgelegd: houd de knop
ongeveer 3/5 seconden in de
maximale stand
ingedrukt.Wanneer men de
knop loslaat, moet men zich
ervan verzekeren, dat de vlam
aan blijft.
N.B.: - Het wordt aangeraden
pannen te gebruiken met een
diameter die overeenkomt met
de betreffende brander,
voorkomend dat in de
maximumstand de vlam
buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met
lege pannen ingeschakeld
- vermijdt het gebruik van
grilgerei op de Crystalkookplaten.
Na beeindiging van het koken
is het goed om ook de
hoofdkraan van het systeem
en/of van de gasfles te
sluiten.
(Afb. 2-2a-3-3a). Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een
groter getal correspondeert
met een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel “gebruik
elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen
glaskeramik. De brandende
indicatorverlichting op het
bedieningspaneel van de oven
of op het comandopaneel geeft
inschakeling van de plaat
aan.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook na
uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontrolelempjes.
N.B.:- Bij het gebruik van de
elektrische platen /
verwarmings-elementen
glaskeramik wordt
aangeraden om gebruik te
maken van pannen met een
platte bodem, waarvan de
com dispositivo segurança
termoeléctrico, é feito da
mesma forma que os casos
acima descritos,
mantendo carregado o
botão na posição de
máximo por 3/5 segundos
Ao deixar de novo o manípulo certificar-se que o
queimador fique aceso.
N.B. - Recomenda-se o uso
de panelas com diâmetro
igual ao dos queimadores
evitando que a chama,
quando estiver alta, saia por
debaixo das ditas panelas
- não deixar panelas vazias
sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal não
utilizar acessórios de
cozedura à grelha.
Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de
fechar igualmente a torneira
principal do conduto e/ou
do balâo de gás.
Chapas eléctricas /
Elementos acquecedores
vidrocerâmicos (Fig. 2-2a-3-
3a). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a
tabela sobre a “utilização de
chapas eléctricas”/
elementos acquecedores
vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida
sobre o painel do forno ou
sobre o painel de comando,
indica o acendimento da
chapa.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada, a
permanência de uma
ligeira luminescência
mesmo com os comandos
desligados.
N.B.: Quando usar chapas
eléctricas / elementos
acquecedores
vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes
7
IGBF
• non lasciare inserite le
piastre elettriche a vuoto
o con pentole o tegami
vuoti;
• al termine della cottura
riportare la manopola in
posizione di chiuso e/o
disinserito.
Al verificarsi di una anche
minima frattura della superficie del piano
vetroceramico di cottura
disinserire
immediatamente l’alimentazione elettrica.
• when cooking is finished,
In the event of even a
slight fracture on the
cooking vitroceramic
surface, disconnect the
electric power supply
immediately.
pots and pans;
rotate the knob back into
closing and/or disconnected position.
• éviter les débordements
de liquide; ainsi après
l’ébullition ou même,
quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques
électriques branchées à
vide ou avec des casseroles ou des poêles
vides;
•à cuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la
position de fermeture et/
ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même
légère, sur la surface du
plan vitrocéramique de
cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
• vermeiden Sie das
überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie
nach Erreichen des
Siedepunktes oder Erhitzen
der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr
zurückschalten;
• lassen Sie die ElektroKochplatten nicht
ohneTopf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen
Sie den Knopf wieder auf
die “AUS”-Position
zurück.
Sobald ein Rib in der
glaskeramik Oberfläche
sichtbar wird, ist das
Gerät sofort vom
Versorgungsnetz zu
trennen.
ENLPD
vidriocerámicos se
aconsejas contenedores de
fondo llano con diámetro
igual o un poco superior
que él de la placa.
• eviten desbordamientos
de líquidos; por lo tanto
una vez que se haya llegado a la ebullición o a
la calefacción del
líquido reduzcan la
erogación del calor;
• no dejen enchufadas las
placas eléctricas vacías o
con sartenes o cacerolas
vacías;
• al final de la cocción
volver a colocar el puño
en la posición de cerrado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve
fractura del
vidriocerámico,
desconectar de inmediato
la alimentación eléctrica.
diameter gelijk is of iets
groter dan is aangegeven op
de plaat;
•Overkoken van vloeistof
• de elektrische platen niet
• Bij beeindiging van het
Bij het vaststellen van
zelfs het kleinst mogelijke
scheurtje in het oppervlak
van de verglaasd keramiek
kookplaat onmiddellijk de
elektriciteitstoevoer
onderbreken.
ELEMENTI RISCALDANTI
VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING
ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE
VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK
HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES
VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK
VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS
ACQUECEDORES
VIDROCERÂMICOS
vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe
dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van
warmte verminderen;
ingeschakeld laten zonder
pan of met een lege pan of
braadpan;
koken de bedieningsknop
naar de gesloten en/of
uitgeschakelde positie
brengen.
com fundo plano, de um
diâmetro igual ou ligeiramente superior ao da chapa.
• evite o transbordar de
líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou
aqueceu líquidos, reduza
a distribuição de calor;
• nunca deixe que as
chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com
panelas ou frigideiras
vazias.
• quando acabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície
vidrocerâmica do plano de
cozedura, deslique
imediatamente o aparelho
da corrente electrica.
no
no
non
nein
no
neen
não
Fig. 2a - Abb 2a- Afb. 2a
no
no
non
nein
no
neen
não
sì
yes
oui
ja
sì
ja
sìm
9
IGBF
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
ENLPD
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.