Fagor AF2-627 IX User Manual

Page 1
E
Montaje y modo de empleo
P
Instruções para montagem e utilização
F
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Instruction on mounting and use
D
Montage- und Gebrauchsanweisung
CZ
Instrukce pro montá a pouití
Page 2
C
2
1
3
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1
A
B
Fig. 2 - Abb. 2 - Obr. 2
E
C
D
D
F
Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3
F
C
Page 3
Recirculación Modo de recirculação Version à recyclage Filter version Umluftversion
Verze vyuívající recyklace
D
OK!
2-B
D
E
3-F
7
5-C
6-C
6-C
4
1-A
5-C
6-C
6-C
7
2-B
E
OK!
1...2...3...4...5...6...7... :
Fijación - Montagem - Montage - Installation - Instalace
A...B...C...D...E... :
Desmontaje - Desmontagem - Démontage - Dismounting- Demontage - Sejmutí
digestoøe z podvìsné èásti
Page 4
Descripción del aparato - Fig. 1
1. panel de mandos
2. superficie de aspiración (con filtro de grasas)
3. iluminación
Empleo: dos posibilidades
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por medio de un tubo de descarga que se fija al anillo de unión que se encuentra sobre la campana.
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión de aire en circulación
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y regresa al ambiente.
Si la campana no está dotada de filtro de carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
En esta versión el humo y los vapores de cocción deben dirigirse hacia la parte superior del mueble a través de un tubo de descarga de Ø 120 mm. Se recurre a este sistema en locales donde no exista la tubería de expulsión o cuando no sea posiable instalarla.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar a una distancia de 65 cm. por encima de la encimera de cocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en caso de cocinas o encimeras a gas o mixtas. En los tramos horizontales el tubo debe estar ligeramente inclinado (10% aproximadamente) hacia arriba, para facilitar la canalización de los vahos al exterior del ambiente. En versión de expulsión al exterior el diámetro del tubo de descarga tiene que ser de Ø 120 mm. El máximo rendimiento y eficacia de la campana se consigue en la versión de expulsión al exterior. El mejor servicio del aparato se consigue al dotarlo de tuberías cortas (max. 4m) y con pocas curvas.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en red corresponda a la que se indica con la plaqueta de características, situada al interior del aparato. Es aconsejable de conectar el aparato únicamente por un instalador electricista autorizado por la empresa abastecedora de energía eléctrica.
E
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme a las normas vigentes. Si se quiere conectarlo directamente a la red eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm. Si el enchufe, una vez introducido en la toma, no se encuentra en un punto accesible, se deberá de todos modos, aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede.
Uso
— La campana viene dotada de velocidad
variable de aspiración. Para el mejor rendimiento, se aconseja utilizar las bajas velocidades en condiciones normales, reservando las más altas en casos especiales, cuando se concentren vahos y olores fuertes o en gran cantidad.
— Para obtener un mayor rendimiento, ponga la
campana en funcionamiento antes de empezar a cocinar y déjela en marcha por lo menos 10 minutos después de haber acabado le cocción.
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad, la instalación debe ser hecha con adecuada ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
flambeados bajo la campana. El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso. Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola, porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades
4
Page 5
competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Filtro de grasas - Fig. 2
La campana está dotada de un filtro de grasas metálico. El filtro de grasas metálico tiene la función de retener las grasas contenidas en los humos derivados de la cocción. El filtro de grasas metálico tiene duración ilimitada y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con detergentes especiales. Con el lavado en el lavavajilla el filtro de grasas metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. La limpieza del filtro de grasas metálico se efectuará por lo menos una vez al mes.
Para sacar el filtro de grasas metálico:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Tirar las manijas A hacia el centro.
Montar el filtro de grasas metálico efectuando las operaciones anteriores en orden inverso y comprobar que cubra toda la superficie de aspiración.
E
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un trapo humedecido con alcohol o detergentes neutros. Evitar el uso de productos que contengan agentes abrasivos. Para limpiar las partes de acero inoxidable satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo sentido del satinado. Realizar la limpieza externa de la campana una vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza del aparato y del reemplazo y limpieza de los filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones y advertencias.
Sustitución de la lámpara
1. Dejar sin corriente el aparato.
2. Habrir el plafón, haciendo girar las ex-céntricas en sentido anti-horario (fig. 3, F).
3. Sustituir la lámpara danada por una nue-va de
tipo (ovalada) de 40W máx. (E14).
4. Cerrar nuevamente la protección de la lámpara.
Si las lámparas no funcionan compruebe, antes de avisar al Servicio de Reparaciones, que estas están bien en roscadas.
Filtro de carbón - Fig. 3
El filtro de carbón activo tiene la función de eliminar los olores que emanan las comidas durante la cocción. El filtro utilizado normalmente, deberá reemplazarse cada 6 meses, solicitando uno nuevo al proveedor; no puede en absoluto lavarse. Para la sostitución del filtro de carbón activo, proceda como sigue:
Para desmontar el filtro de carbón
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Quitar el filtro de grasas metálico
3. Quitar el viejo filtro de carbón, presionar las teclas C del filtro de carbón y tirar hacia abajo.
Para montar el filtro de carbón
1. Montar el filtro de carbón haciéndolo deslizar
SOBRE las lengüetas metálicas D y engancharlo en los asientos E.
Montar nuevamente el filtro de grasas metálico
5
Page 6
Descrição do exaustor - Fig. 1
1. painel de comandos
2. superfície de aspiração (com filtro para a
gordura)
3. iluminação
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos ao exterior através de um tubo de expulsão ligado ao anel do topo do exaustor.
Se o exaustor já estiver equipado com filtro de carvão, este tem de ser retirado.
Modo de recirculação
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e circula novamente no local.
Se o exaustor não estiver equipado com filtro de carvão, este tem de ser encomendado e colocado.
Nesta versão, os fumos e vapores devem ser canalizados até a parte superior do móvel suspenso através de um tubo de expulsão de 120 mm de diametro. Está versão só se emprega quando não há saída para o exterior e quando não há possibilidades técnicas de fazer uma saída para o exterior.
Instalação
O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior. Para a exaustão, o tubo de expulsão dos fúmos deverá ter um diâmetro de 120mm. A melhor performance é obtida quando o exaustor é usado em modo de exaustão. Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhora ainda mais a performance de mesmo.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurar­se que a tensão da rede corresponda com a tensão indicada na etiqueta de características situada dentro do aparelho. Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com
P
um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em vigor. Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica, tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar conforme as normas, cuja distância entre os contactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se a ficha, depois de inserida na tomada, não encontrar-se em local acessível, se deverá instalar um interruptor tripolar conforme as normas com uma distância entre os contactos abertos não inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um interruptor bipolar com uma distância entre os contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por inconvenientes devidos à falta de observância das disposições citadas.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades. — Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação normal e as velocidades mais altas para casos como seja fortes cheiros (grelhados, muito
vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento, ponha
o exaustor em funcionamento antes de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar pelo menos 10 minutos depois de acabar a cozedura.
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado numa
tubagem usada para evacuar os fumos provenientes de aparelhos alimentados com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados um exaustor e um aparelho alimentado com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentos
sob chama viva debaixo do exaustor. O emprego de chamas livres estraga os filtros e pode causar incêndios portanto deve ser evitado. A fritura deve ser feita sob controle para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
6
Page 7
respeito da segurança na evacuação dos fumos devem ser conformes aos regulamentos emanados pelas autoridades locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Filtro para gorduras - Fig. 2
O exaustor está equipado com um filtro para gordura metálico. Tem por função não deixar circular as partículas de gordura em suspensão. O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deve ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça (65°C) com detergentes apropriados. Apesar do filtro metálico anti-gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. A lavagem do filtro metálico deve ser efectuada pelo menos uma vez por mês. Para desmontar o filtro de gorduras proceder da seguinte maneira:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Puxar as abas A para o centro.
Depois de ter realizado a lavagem dos filtros para a gordura, proceder na ordem contrária para montar, prestar atenção para que os filtros para gordura cubram a inteira superfície de aspiração.
P
SOPRA as linguetas metálicas D e encaixar nas sedes E.
Colocar novamente os filtros metálicos.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano humedecido com álcool ou detergentes líquidos neutros. Evitar o emprego de produtos que contém abrasivos. Para a limpeza das partes de aço inoxidável acetinado aconselha-se passar o pano na mesma direcção da acetinação. Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
Se não forem respeitadas as normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros corre-se risco de incêndio. Recomendamos seguir as instruções sugeridas.
Substituição das lampadas
1. Desligar o aparelho da ficha.
2. Abrir o vão porta-lámpada girando os ferrolhos
de proteção da lámpada a neon em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 3,
Q).
3. Substituir as lâmpadas fundidas utilizando
exclusivamente lâmpadas normais (oliva) da 40W-max (E-14).
4. Se notar defeitos na iluminação, antes de chamar o Serviço de Assistência Técnica verificar se as lâmpadas se encontram bem ajustadas.
Filtro a carvão - Fig. 3
O filtro a carvão activo serve para eliminar os cheiros que se formam durante a cozedura dos alimentos. Utilizando-o normalmente, deve ser substituído de 6 em 6 meses encomendando um filtro novo ao fornecedor. Não pode ser lavado.
Para desmontar o filtro de carvão:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Retirar o filtro para a gordura.
3. Para retirar o velho o filtro de carvão, premir
as cavilhas C do filtro de carvão e puxar para baixo.
Para montar o filtro de carvão:
3. Para montar o filtro de carvão, faze-lo deslizar
7
Page 8
Description de la hotte - Fig. 1
1. panneau de contrôle
2. surface d’aspiration (avec filtre à graisse)
3. éclairage
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bague de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon") et recyclé dans la pièce.
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
L'air filtré est évacué par-dessus l'element haut à l'aide d'un conduit d'évacuation de 120mm de diamètre qui traverse ce dernier. Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne dispose pas d’un conduit d’évacuation vers l’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour les tables de cuisson à feux électriques et à 75 cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes. Pour la version à évacuation extérieure, le conduit d'évacuation de la fumée doit avoir un diamètre de 120 mm. Sur les segments horizontaux, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10% env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l extérieur. Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en version évacuation extérieure nous conseillons par conséquent d’utiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible. Pour obtenir d’excellentes performances, les conduit d'évacuation doivent être courts (max. 4 m.) et avec peu de coudes.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer
F
que la tension de réseau corresponde bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques appliquée à l’intérieur de l’appareil. Il est vivement conseillé de s’adresser à un technicien qualifié pour le branchement électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant conforme aux normes en vigueur. Si vous désirez raccorder l’appareil directement à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm. Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans un endroit non accessible, il faut monter, dans ce cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un interrupteur bipolaire conforme à une distance des contacts en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par le non respect de ces dispositions.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses. Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans les conditions normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la laisser branchée jusqu’à élimination totale des odeurs.
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisant des sources d’énergie autres que l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans la
même pièce, de la hotte et d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie électrique, il est nécessaire que la pièce soit convenablement aérée (selon les normes en vigueur).
8
Page 9
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder.
Filtre à graisse - Fig. 2
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse en suspension. Le filtre à graisse métallique a une durée de vie illimitée et doit être lavé à la main ou au lave­vaisselle (65°C) en utilisant des détergents appropriés. Le lavage du filtre à graisse métallique au lave­vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Les filtres métalliques doivent être nettoyés au moins une fois par mois. Pour démonter le filtre à graisse, procédez comme suit:
1.Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Tirez les poignées A vers le centre.
Après lavage, remontez les filtres à graisse en procédant en sens inverse. Attention : les filtres à graisse doivent couvrir toute la surface d’aspiration.
F
3. Enlevez l’ancien filtre à charbon en poussant
sur les touches C du filtre à charbon et en tirant vers le bas.
Pour monter le filtre à charbon:
3. Montez le filtre à charbon en le faisant glisser
AU-DESSUS des languettes D et accrochez­le aux emplacement prévus E.
Remontez les filtres métalliques.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Eviter l’usage de tout produit abrasif. Sur les éléments en acier inoxydable passer le chiffon en respectant le sens du satinage. Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage de l’appareil et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2. Ouvrez le boîtier de la lampe Q en faisant
tourner dans le sens anti-horaire les verrous de l’écran de protection du néon (fig. 3).
3. Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes ovales de 40 W max (E14).
4. Refermez le boîtier de la lampe.
Si l’on désire faire appel au Service Après Vente car l’éclairage ne fonctionne pas, contrôler avant tout si les lampes sont bien vissées.
Filtre au charbon - Fig. 3
Le filtre au charbon actif a pour but d’éliminer les odeurs qui se forment pendant la cuisson. Lors d’un usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois en commandant un neuf filtre au fournisseur; il ne peut absolument pas être lavé. Pour le remplacement du filtre au charbon actif, procédez comme suit:
Pour démonter le filtre à charbon:
1. Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Démontez le filtre à graisse.
9
Page 10
Description of the hood - Fig. 1
1. Control panel
2. Air-inlet surface (with grease filter)
3. Lights
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an exhausting pipe that is affixed to the connection ring above the hood.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
Filter version
The air is filtered through a carbon filter (for its installation see paragraph "Carbon filter") and recirculated into the room.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.
In this version vapour and fumes will be exhausted on the top of the cupboard where the hood will be mounted through an exhausting pipe with an internal diameter of 120 mm. This version is used when there is no exhausting pipe for venting outdoors or when it is impossible to install one.
Installation
When installed, the distance between hood and burners must be not less than 65 cm. above electric burners or 75 cm. above gas or mixed­fuel burners. In the exhaust mode the fumes outlet duct must be 120 mm. in diameter. In the horizontal runs the duct must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. The best performance of the unit is obtained in the exhaust mode. The best performances are obtained with short pipes (max. 4 m) and with few curves.
Electric connection
Before completing any connection, make sure the house voltage corresponds with the voltage indicated on the label affixed inside the hood It is advisable to call a qualified technician to make the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with current regulations. If you intend to connect it directly to the electric mains, remove the plug and
GB
fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm. If the plug is not accessible once it has been inserted in the socket, it will however be necessary to fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm.
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar switch with a minimum contact opening of not less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observer the above instructions.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running until all the odours have been eliminated.
Warning!
— This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources other than electricity, provision must be made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
10
Page 11
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Grease filter - Fig. 2
The hood has a metal grease filter. The grease filter serves to trap particles of grease through suspension. The metal grease filter lasts forever and must be washed either by hand or in the dishwasher (65°C) with suitable detergents. The grease filters must be washed at least once a month. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the metal grease filter
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Push handles A toward the centre.
Carry out the above steps in reverse order to put the filters back after having washed them, making sure the entire extraction surface is covered.
GB
as the brushing to avoid scratching. Clean the external surface of the cooker hood almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Open the lampholder compartment by turning
the neon-protecting tabs anti-clockwise (Fig. 3, Q).
3. Always replace burn-out bulbs with olive­shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
4. Close the lampholder.
Before calling for repair service because the hood fails to light up, make sure the bulbs are screwed in tightly.
Active carbon filter - Fig. 3
The active carbon filter eliminates odours which are formed during cooking. If used with normal frequency it should be
replaced once every 6 months.
New active carbon filters are available from the supplier; it must not be washed.
To dismount the carbon filter:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal filters.
3. Remove exhausted carbon filter, push release button C and pull carbon filter downwards.
To fit the carbon filter:
1. Fit the carbon filter by sliding it OVER the metal
tabs D and hook it into housings E.
Put the metal filter back into place.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasive. Wipe brushed stainless steel in the same direction
11
Page 12
Beschreibung der Haube - Abb. 1
1. Bedienungsblende
2. Ansaugfläche (mit Fettfilter)
3. Beleuchtung
Anwendung:2 Möglichkeiten Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr , das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Ansclußring angeschlossen wird, ins Freie geleitet.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Umluftversion
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter") gereinigt und in den Raum zurückgeführt.
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Die gefilterte Luft wird über dem Hängeschrank durch einen Stutzen mit einem Durchmesser von 120 mm abgeleitet. Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine Außenwand vorhanden ist.
Installation
Das installierte Gerät muss in einem Mindestabstand von 65 cm von der Kochfläche bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder Gas Kombiherden angebracht werden. Zur Ableitung der vebrauchten Luft aus der Haube ist ein 120 Ø mm Rohr anzubringen. Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Auf glatte Rohrinnenflächen und große Rohrbögen achten. Rohrlänge nicht mehr als 4 m.
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, dass die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht. Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an einen Techniker zu wenden.
D
Gerät mit Stecker
Das Gerät ist an eine den geltenden Richtlinien entsprechende Steckdose anzuschließen. Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen und ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm anzubringen. Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten oder einen zweipoligen Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Betrieb
— Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen
Lüfter versehen. Um eine optimale Leistung zu erzielen, empfehlen wir, bei normalen Bedingungen niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu verwenden und die hohen Geschwindigkeitsstufen nur bei besonders hoher Konzentration von Küchendünsten einzuschalten.
— Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem Kochen
der Speisen einzuschalten und es nach dem Kochen noch etwa 15 Min. laufen zu lassen, bis jeder Geruch abgezogen ist.
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 nicht überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß stets für eine ausreichende Belüftung der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt. Offene Flammen schaden den Filtern und
-5
bar)
12
Page 13
können einen Brand auslösen; sie sind demnach absolut zu vermeiden. Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten Sie sich bitte strengstens an die örtlichen Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen verursachte Schäden oder Brände am Gerät wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter - Abb. 2
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist. Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im Monat gereinigt werden. Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zum Entfernen des Fettfilters wie folgt vorgehen:
1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.
2. Griffe A zur Mitte ziehen.
Zur erneuten Montage des gereinigten Filters gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Achten Sie bitte darauf, daß der Fettfilter die gesamte Ansaugfläche abdeckt.
Kohlefilter - Abb. 3
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau eines runden Filters ausgestattet. Der Filter kann nicht gewaschen werden und ist auch nicht regenerierbar. Er muß alle 6 Monate ausgetauscht werden.
Abnahme des Aktivkohlefilters:
1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.
2. Fettfilter abnehmen.
3. Den alten Filter herausnehmen, hierzu die
Tasten C des Aktivkohlefilters drücken und nach unten ziehen.
D
Montage des Aktivkohlefilters:
3. Den Aktivkohlefilter ÜBER die Metallzungen D führen und in die Sitze E einhaken.
Metallfilter wieder einsetzen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit denaturiertem Alkohol oder neutralem Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden. Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden. Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10 Tage gereinigt werden.
Wichtiger Hinweise: Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden!
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr führen. Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu beachten.
Glühlampenwechsel
1. Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
2. Den Lampenfassungsraum öffnen, hierzu
die Sperriegel der Neonabdeckung im Gegenuhrzeigersinn drehen. (Abb. 3, Q)
3. Die beschädigten Glühlampen auswechseln und olivenförmige 40 W-max.Glühlampen (E14) verwenden.
4. Den Lampenfassungsraum wieder schließen.
Falls der technische Kundendienst angefordert werden soll, weil die Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst überprüfen, ob die Glühlampen fest eingeschraubt sind.
13
Page 14
Popis digestoøe - Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Kovové filtry
3. Osvìtlení pracovní plochy
Vyuití: Dvì monosti
Verze pro vnìjí odsávání
Výpary a spaliny z vaøení jsou odvádìny ven pøes
odvádìcí trubici, kterou je tøeba upevnit na límec
pøipojení, jen se nachází nad digestoøí.
Upozornìní!
Pokud je digestoø vybavena filtrem na uhlí,
musí být tento filtr vyjmut
Verze vyuívající recyklace
Nasávané spaliny a páry z vaøení jsou èitìny
pøes filtr s aktivním uhlím, vyèitìný vzduch je
pak do místnosti vrácen pøes trubici Ø 120 mm,
kterou je tøeba pøipojit na vrchol podvìsné èásti.
Pokud digestoø nemá filtry s aktivním uhlím,
je tøeba je objednat a namontovat jetì
pøed pouitím.
Toto pouití se aplikuje pokud není k dispozici
trubice pro odvádìní vzduchu ven a není ji ani
mono instalovat.
Instalace
Zaøízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejménì 65 cm, pokud jsou pouity
elektrické vaøièe; v pøípadì vaøièù na plyn nebo
smíených 75.
U verze na odsávání, musí mít trubice odvádìjící
spaliny prùmìr 120 mm
Vodorovné èásti trubice musejí vykazovat
lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo mono
vzduch z místnosti snadno odvádìt ven.
Maximálního výkonu zaøízení se dosáhne typem
s vnìjím sáním a proto se doporuèuje, v mezích
mozností pouití digestoøí tohoto typu.
Vysokého výkonu se dosáhne s krátkými
trubicemi (maximálnì 4 m) a malým poètem
kolen.
Elektrické pøipojení
Pøed provedením jakéhokoliv elektrického
pøipojení je tøeba se pøesvìdèit, e napìtí sítì
odpovídá napìtí, jak je uvedeno na títku s
technickými údaji uvnitø zaøízení. Doporuèuje
se, aby elektrické pøipojení provádìl
kvalifikovaný pracovník.
Zaøízení se zástrèkou
Zaøízení pøipojit na zásuvku, která odpovídá
CZ
platným pøedpisùm.
Pokud chcete zaøízení pøipojit pøímo na
elektrickou sí, odpojte zástrèku a nainstalujte
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm. Pokud se
zástrèka zasunutá do zásuvky nenalézá na
pøístupném místì, musí být rovnì instalován
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm.
Zaøízení bez zástrèky
Nainstalovat øádnou zástrèku nebo vypínaè
který nemá pøi otevøení vzdálenost kontaktù
nií ne 3 mm.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost
za úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Provoz
- Digestoø je vybavena více rychlostmi.
Aby bylo dosaeno lepího výkonu,
doporuèuje se uívat motor za normálních
podmínek na nízké rychlosti, vysoké rychlosti
nasazovat pouze pokud máme velkou
koncentraci par a zápachù.
- Doporuèuje se, aby digestoø byla uvedena do
provozu o nìkolik minut døíve, ne zaèneme
vaøit a aby pracovala i po skonèení vaøení,
dokud nezmizí zápachy.
Upozornìní
- Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do
potrubního vedení urèeného na odvod spalin
se zaøízení pohánìných jinou ne elektrickou
energií.
- V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí
vyuívána dalí zaøízení pohánìná jinou ne
elektrickou energií, musí být zajitìno
pøimìøené odvìtrávání místnosti.
- Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na
otevøeném plameni pod digestoøí. Aplikace
pøímého plamene je pro filtry kodlivá a mùe
zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za vech
okolností vyhnout
- Pøi smaení musíte dávat pozor, aby pøehøátý
olej nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpeènostní
opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu
spalin, pøidrte se pøísnì toho, co je stanoveno
v naøízeních místních odpovìdných orgánù.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za
úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
14
Page 15
Údrba.
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského
zásahu, musí být zaøízení odpojeno od elektrické
sítì.
Filtr na tuky - Obr. 2
Digestoø je vybavena kovovým filtrem na
zachycení tukù.
Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové èásteèky
ve stavu emulze.
Má neomezenou ivotnost a musí být umýván
ruènì ve vlané vodì se saponátem nebo v
umývaèce nádobí (65
Pokud je filtr umýván v umývaèce nádobí, mùe
se stát, e ztratí zabarvení, v ádném pøípadì se
vak nezmìní jeho filtraèní vlastnosti.
Kovové filtry musejí být umývány alespoò
jedenkrát za mìsíc.
0
).
Odsunutí kovových filtrù na tuky:
1. Zaøízení odpojíme od elektrické sítì.
2. dradla A táhnout smìrem do støedu.
Pøi zpìtné montái filtru se postupuje opaèným
postupem.
Filtr s uhlím - Obr. 3
Slouí k odstranìní zápachù, které pøi vaøení
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Vymìòuje se po kadých 6 mìsících normálního
pouívání.
Demontá filtru na uhlí:
1. Zaøízení odpojíme od elektrické sítì.
2. Vyjmout filtry na mastnosty.
3. vyjmout starý filtr s uhlím, stisknout knoflíky
C filtru s uhlím a táhnout smìrem dolù.
Instalace filtru na uhlí:
3. Instalovat filtr s uhlím tak, e kovové jazýèky
D necháme sklouznout NAHOØE a filtr
zajistíme v sedlech E.
Opìt vloit filtry proti mastnotì.
CZ
Upozornìní
Nedodrování pravidel pro èitìní zaøízení a
výmìnu i èitìní filtrù sebou pøináí riziko poáru.
Proto se doporuèuje dodrovat pøedloené
instrukce.
Výmìna árovek
1. Zaøízení odpojit od elektrické sítì.
2. Otoèením západek ochrany ve smìru
hodinových ruèièek otevøít prostor stropního
osvìtlení (Obr. 3, Q)
3. Pokozenou árovku nahradit výhradnì
árovkou max. 40W (E14).
4. Znovu uzavøít ochranu svìtla
Pokud osvìtlení nebude fungovat, zkontrolovat
døíve ne zavoláme do servisu, zda jsou árovky
dobøe zasunuty.
Èitìní
Na vnìjí èitìní digestoøe pouijeme hadru
namoèenou do denaturovaného lihu nebo do
neutrálního tekutého saponátu.
Nepouívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o èitìní èásti z nerezu se vzorkem,
doporuèuje se pøejídìt hadrou ve smìru vzorku.
Èitìní vnìjku digestoøe je tøeba provádìt
alespoò jedenkrát za 10 dní.
15
Page 16
LI1DTA 04/99
Loading...