2. superficie de aspiración (con filtro de grasas)
3. iluminación
Empleo: dos posibilidades
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por
medio de un tubo de descarga que se fija al anillo
de unión que se encuentra sobre la campana.
Si la campana está provista de filtro de
carbón, hay que sacarlo.
Versión de aire en circulación
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para
colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y regresa
al ambiente.
Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes
del uso.
En esta versión el humo y los vapores de cocción
deben dirigirse hacia la parte superior del mueble
a través de un tubo de descarga de Ø 120 mm.
Se recurre a este sistema en locales donde no
exista la tubería de expulsión o cuando no sea
posiable instalarla.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar a una
distancia de 65 cm. por encima de la encimera de
cocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en caso
de cocinas o encimeras a gas o mixtas.
En los tramos horizontales el tubo debe estar
ligeramente inclinado (10% aproximadamente)
hacia arriba, para facilitar la canalización de los
vahos al exterior del ambiente.
En versión de expulsión al exterior el diámetro del
tubo de descarga tiene que ser de Ø 120 mm.
El máximo rendimiento y eficacia de la campana
se consigue en la versión de expulsión al exterior.
El mejor servicio del aparato se consigue al
dotarlo de tuberías cortas (max. 4m) y con pocas
curvas.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar
sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en
red corresponda a la que se indica con la plaqueta
de características, situada al interior del aparato.
Es aconsejable de conectar el aparato únicamente
por un instalador electricista autorizado por la
empresa abastecedora de energía eléctrica.
E
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme a
las normas vigentes.
Si se quiere conectarlo directamente a la red
eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor
bipolar según las normas, con una separación
mínima de los contactos de 3 mm.
Si el enchufe, una vez introducido en la toma, no
se encuentra en un punto accesible, se deberá
de todos modos, aplicar un interruptor bipolar
según las normas, con una separación mínima de
los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien un
interruptor bipolar según las normas, con una
separación mínima de los contactos de 3 mm.
No se asume responsabilidad alguna por la falta
de observación de la disposición que antecede.
Uso
— La campana viene dotada de velocidad
variable de aspiración.
Para el mejor rendimiento, se aconseja utilizar
las bajas velocidades en condiciones
normales, reservando las más altas en casos
especiales, cuando se concentren vahos y
olores fuertes o en gran cantidad.
— Para obtener un mayor rendimiento, ponga la
campana en funcionamiento antes de empezar
a cocinar y déjela en marcha por lo menos 10
minutos después de haber acabado le cocción.
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a
fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a
fuentes de energía diferentes a la electricidad,
la instalación debe ser hecha con adecuada
ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
flambeados bajo la campana.
El empleo de una llama sin protección es
perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios; en consecuencia, debe evitarse
en cualquier caso.
Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,
porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades
4
Page 5
competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana
por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
Filtro de grasas - Fig. 2
La campana está dotada de un filtro de grasas
metálico.
El filtro de grasas metálico tiene la función de
retener las grasas contenidas en los humos
derivados de la cocción.
El filtro de grasas metálico tiene duración ilimitada
y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con
detergentes especiales.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro de grasas
metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian
absolutamente.
La limpieza del filtro de grasas metálico se
efectuará por lo menos una vez al mes.
Para sacar el filtro de grasas metálico:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Tirar las manijas A hacia el centro.
Montar el filtro de grasas metálico efectuando las
operaciones anteriores en orden inverso y
comprobar que cubra toda la superficie de
aspiración.
E
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un
trapo humedecido con alcohol o detergentes
neutros.
Evitar el uso de productos que contengan agentes
abrasivos.
Para limpiar las partes de acero inoxidable
satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo
sentido del satinado.
Realizar la limpieza externa de la campana una
vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza
del aparato y del reemplazo y limpieza de los
filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda
atenerse a las instrucciones y advertencias.
Sustitución de la lámpara
1. Dejar sin corriente el aparato.
2. Habrir el plafón, haciendo girar las ex-céntricasen sentido anti-horario (fig. 3, F).
3. Sustituir la lámpara danada por una nue-va de
tipo (ovalada) de 40W máx. (E14).
4. Cerrar nuevamente la protección de la lámpara.
Si las lámparas no funcionan compruebe, antes
de avisar al Servicio de Reparaciones, que estas
están bien en roscadas.
Filtro de carbón - Fig. 3
El filtro de carbón activo tiene la función de
eliminar los olores que emanan las comidas durante
la cocción.
El filtro utilizado normalmente, deberá
reemplazarse cada 6 meses, solicitando uno
nuevo al proveedor; no puede en absoluto lavarse.
Para la sostitución del filtro de carbón activo,
proceda como sigue:
Para desmontar el filtro de carbón
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Quitar el filtro de grasas metálico
3. Quitar el viejo filtro de carbón, presionar lasteclas C del filtro de carbón y tirar hacia abajo.
Para montar el filtro de carbón
1. Montar el filtro de carbón haciéndolo deslizar
SOBRE las lengüetas metálicas D y
engancharlo en los asientos E.
Montar nuevamente el filtro de grasas metálico
5
Page 6
Descrição do exaustor - Fig. 1
1. painel de comandos
2. superfície de aspiração (com filtro para a
gordura)
3. iluminação
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos
ao exterior através de um tubo de expulsão ligado
ao anel do topo do exaustor.
Se o exaustor já estiver equipado com filtro
de carvão, este tem de ser retirado.
Modo de recirculação
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a
montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e
circula novamente no local.
Se o exaustor não estiver equipado com
filtro de carvão, este tem de ser
encomendado e colocado.
Nesta versão, os fumos e vapores devem ser
canalizados até a parte superior do móvel
suspenso através de um tubo de expulsão de 120
mm de diametro.
Está versão só se emprega quando não há saída
para o exterior e quando não há possibilidades
técnicas de fazer uma saída para o exterior.
Instalação
O aparelho deverá ser instalado a uma distância
de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica,
ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou
placas a gás ou mistas.
Nas partes horizontais, o tubo deverá estar
ligeiramente inclinado (10% aproximadamente)
para cima, para facilitar a canalização dos vapores
para o exterior.
Para a exaustão, o tubo de expulsão dos fúmos
deverá ter um diâmetro de 120mm.
A melhor performance é obtida quando o exaustor
é usado em modo de exaustão.
Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhora
ainda mais a performance de mesmo.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurarse que a tensão da rede corresponda com a
tensão indicada na etiqueta de características
situada dentro do aparelho.
Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com
P
um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em
vigor.
Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica,
tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar
conforme as normas, cuja distância entre os
contactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se a
ficha, depois de inserida na tomada, não
encontrar-se em local acessível, se deverá
instalar um interruptor tripolar conforme as normas
com uma distância entre os contactos abertos
não inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um
interruptor bipolar com uma distância entre os
contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade
por inconvenientes devidos à falta de observância
das disposições citadas.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades.
— Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação
normal e as velocidades mais altas para casos
como seja fortes cheiros (grelhados, muito
vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento, ponha
o exaustor em funcionamento antes de
começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar
pelo menos 10 minutos depois de acabar a
cozedura.
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado numa
tubagem usada para evacuar os fumos
provenientes de aparelhos alimentados com
energia diferente daquela eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados
um exaustor e um aparelho alimentado com
energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentos
sob chama viva debaixo do exaustor.
O emprego de chamas livres estraga os filtros
e pode causar incêndios portanto deve ser
evitado.
A fritura deve ser feita sob controle para
evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
6
Page 7
respeito da segurança na evacuação dos
fumos devem ser conformes aos
regulamentos emanados pelas autoridades
locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou
incêndios provocados ao aparelho pela falta
de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes
de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Filtro para gorduras - Fig. 2
O exaustor está equipado com um filtro para
gordura metálico.
Tem por função não deixar circular as partículas
de gordura em suspensão.
O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deve
ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça
(65°C) com detergentes apropriados.
Apesar do filtro metálico anti-gordura poder perder
cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas
características de filtração não se alteram.
A lavagem do filtro metálico deve ser efectuada
pelo menos uma vez por mês.
Para desmontar o filtro de gorduras proceder da
seguinte maneira:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Puxar as abas A para o centro.
Depois de ter realizado a lavagem dos filtros para
a gordura, proceder na ordem contrária para
montar, prestar atenção para que os filtros para
gordura cubram a inteira superfície de aspiração.
P
SOPRA as linguetas metálicas D e encaixar
nas sedes E.
Colocar novamente os filtros metálicos.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano
humedecido com álcool ou detergentes líquidos
neutros. Evitar o emprego de produtos que contém
abrasivos.
Para a limpeza das partes de aço inoxidável
acetinado aconselha-se passar o pano na mesma
direcção da acetinação.
Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo
menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
Se não forem respeitadas as normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros
corre-se risco de incêndio.
Recomendamos seguir as instruções sugeridas.
Substituição das lampadas
1. Desligar o aparelho da ficha.
2. Abrir o vão porta-lámpada girando os ferrolhos
de proteção da lámpada a neon em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 3,
Q).
3. Substituir as lâmpadas fundidas utilizando
exclusivamente lâmpadas normais (oliva) da
40W-max (E-14).
4. Se notar defeitos na iluminação, antes de
chamar o Serviço de Assistência Técnica
verificar se as lâmpadas se encontram bem
ajustadas.
Filtro a carvão - Fig. 3
O filtro a carvão activo serve para eliminar os
cheiros que se formam durante a cozedura dos
alimentos.
Utilizando-o normalmente, deve ser substituídode 6 em 6 meses encomendando um filtro novo
ao fornecedor.
Não pode ser lavado.
Para desmontar o filtro de carvão:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Retirar o filtro para a gordura.
3. Para retirar o velho o filtro de carvão, premir
as cavilhas C do filtro de carvão e puxar para
baixo.
Para montar o filtro de carvão:
3. Para montar o filtro de carvão, faze-lo deslizar
7
Page 8
Description de la hotte - Fig. 1
1. panneau de contrôle
2. surface d’aspiration (avec filtre à graisse)
3. éclairage
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à travers
un conduit d'évacuation fixé à la bague de raccord
qui se trouve au-dessus de la hotte.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon,
ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour
le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon")
et recyclé dans la pièce.
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon,
celui-ci doit être commandé et monté avant
la mise en service.
L'air filtré est évacué par-dessus l'element haut
à l'aide d'un conduit d'évacuation de 120mm de
diamètre qui traverse ce dernier.
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne
dispose pas d’un conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à une
distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour
les tables de cuisson à feux électriques et à 75
cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes.
Pour la version à évacuation extérieure, le
conduit d'évacuation de la fumée doit avoir un
diamètre de 120 mm.
Sur les segments horizontaux, le tuyau doit avoir
une légère inclinaison vers le haut (10% env.) de
façon à convoyer plus facilement l’air vers l
extérieur.
Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en
version évacuation extérieure nous conseillons
par conséquent d’utiliser la hotte dans cette
version lorsque cela est possible.
Pour obtenir d’excellentes performances, les
conduit d'évacuation doivent être courts (max. 4
m.) et avec peu de coudes.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer
F
que la tension de réseau corresponde bien à la
tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques appliquée à l’intérieur de
l’appareil.
Il est vivement conseillé de s’adresser à un
technicien qualifié pour le branchement électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant
conforme aux normes en vigueur.
Si vous désirez raccorder l’appareil directement
à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez un
interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec
une ouverture entre les contacts non inférieure
à 3 mm.
Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans un
endroit non accessible, il faut monter, dans ce
cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme aux
normes, avec une ouverture entre les contacts
non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un interrupteur
bipolaire conforme à une distance des contacts
en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par le non
respect de ces dispositions.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses.
Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse
minimale pour de faibles concentrations de
fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour
de fortes concentrations d’odeurs et de
vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans
les conditions normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusqu’à élimination totale des
odeurs.
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisant
des sources d’énergie autres que l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans la
même pièce, de la hotte et d'autres appareils
alimentés par une source d'énergie différente
de l'énergie électrique, il est nécessaire que la
pièce soit convenablement aérée (selon les
normes en vigueur).
8
Page 9
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre
endommage les filtres et peut provoquer des
incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout
prix. On peut frire mais sous contrôle, afin
d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les
prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par
l’appareil du fait du non respect des dispositions
sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder.
Filtre à graisse - Fig. 2
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse
en suspension.
Le filtre à graisse métallique a une durée de vie
illimitée et doit être lavé à la main ou au lavevaisselle (65°C) en utilisant des détergents
appropriés.
Le lavage du filtre à graisse métallique au lavevaisselle peut en provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Les filtres métalliques doivent être nettoyés au
moins une fois par mois.
Pour démonter le filtre à graisse, procédez comme
suit:
1.Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Tirez les poignées A vers le centre.
Après lavage, remontez les filtres à graisse en
procédant en sens inverse. Attention : les filtres
à graisse doivent couvrir toute la surface
d’aspiration.
F
3. Enlevez l’ancien filtre à charbon en poussant
sur les touches C du filtre à charbon et en tirant
vers le bas.
Pour monter le filtre à charbon:
3. Montez le filtre à charbon en le faisant glisser
AU-DESSUS des languettes D et accrochezle aux emplacement prévus E.
Remontez les filtres métalliques.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un
chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides
neutres.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Sur les éléments en acier inoxydable passer le
chiffon en respectant le sens du satinage.
Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous
les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage
de l’appareil et de remplacement et nettoyage des
filtres comporte des risques d’incendie. Nous
recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Remplacement des lampes
1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2. Ouvrez le boîtier de la lampe Q en faisant
tourner dans le sens anti-horaire les verrous
de l’écran de protection du néon (fig. 3).
3. Remplacez la lampe grillée en utilisant
exclusivement des lampes ovales de 40 W
max (E14).
4. Refermez le boîtier de la lampe.
Si l’on désire faire appel au Service Après Vente
car l’éclairage ne fonctionne pas, contrôler avant
tout si les lampes sont bien vissées.
Filtre au charbon - Fig. 3
Le filtre au charbon actif a pour but d’éliminer les
odeurs qui se forment pendant la cuisson.
Lors d’un usage normal, il doit être remplacétous les 6 mois en commandant un neuf filtre
au fournisseur; il ne peut absolument pas être
lavé.
Pour le remplacement du filtre au charbon actif,
procédez comme suit:
Pour démonter le filtre à charbon:
1. Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Démontez le filtre à graisse.
9
Page 10
Descrizione della cappa - Fig. 1
1. pannello di controllo
2. superficia d'aspirazione (con filtri anti grassi)
3. luce
I
specificata sull'etichetta delle caratteristiche che
si trova all'interno della cappa.
Si consiglia di contattare un tecnico qualificato
per eseguire il collegamento.
Uso: Due possibilità
Versione a scarico esterno
I vapori sono evacuati verso l'esterno tramite un
tubo di scarico fissato all'anello di raccordo posto
sulla parte superiore della cappa.
Se la cappa è fornita con un filtro a carbone,
quest'ultimo deve essere tolto.
Versione a riciclo d'aria
L'aria viene filtrata dal filtro a carbone (per il
montaggio vedere il paragrafo "Filtro a carbone")
e riciclato nella stanza.
Se la cappa non è fornita con un filtro a
carbone, quest'ultimo deve essere ordinato
e installato prima di fare funzionare la
cappa.
L'aria filtrata è evacuata sopra la cappa da un
tubo di scarico di diametro 120mm che la attraversa.
Quest'utilizzo viene consigliato quando non è
possibile scaricare l'aria verso l'esterno.
Installazione
L’apparecchio in servizio non deve essere
collocato a meno di 65 cm di distanza del piano
cottura elettrico, e a meno di 75 cm per i piani
cottura a gas o misti.
Per la versione a scarico verso l'esterno, il tubo
dello scarico del fumo deve avere un diametro di
120 mm.
Su i segmenti orrizontali, il tubo deve presentare
una leggera pendenza verso l'alto (10% circa) in
modo di evacuare più facilmente l'aria verso
l'esterno.
La cappa funziona meglio nella versione a scarico
verso l'esterno, quindi si consiglia di usare la
cappa in tal modo quando è possibile.
Per migliorare le prestazioni, i tubi di scarico
devono essere corti (4 m al massimo) e rettilinei.
Collegamento alla rete
Prima di effettuare il collegamento, assicurarsi
che la tensione di rete corrispondi a la tensione
Apparecchio con la spina
Collegare l'apparecchio in una presa conforme
alle norme vigenti.
Nel caso di allacciamento diretto alla rete elettrica,
togliere la spina e installare un interrutore bipolare
conforme alle norme vigenti, con apertura tra i
contatti non inferiore a 3 mm.
Se, a installazione eseguita, la spina si trova in
una zona poco accessibile, montare un interrutore
bipolare conforme alle norme vigenti, con apertura
tra i contatti non inferiore a 3 mm.
Apparecchio senza spina
Montare una spina conforme alle norme vigenti o
un interrutore bipolare conforme con distanza tra
i contatti aperti non inferiore a 3mm.
Si declina ogni responsabilità in caso di danni o
incendi provocati dal non rispetto di queste
indicazioni.
Uso
— La cappa è dotata di un motore a più velocità.
Per ottimizzarne l'uso, utilizzare sempre la
velocità minima per piccole concentrazioni di
fumi e odori, la velocità massima per forti
concentrazioni di vapori e odori e le velocità
medie in condizioni normali.
— Si consiglia di accendere la cappa qualche
minuto prima di iniziare la cottura e di lasciarla
funzionare fino all'eliminazione totale degli
odori.
Attenzione
— La cappa non deve essere collegata a tubi di
scarico di altri apparecchi utilizzando altre
fonti di energia dell'elettricità.
— In caso di uso simultaneo nella stanza della
cappa e di altri apparecchi utilizzando fonti di
energia diverse dell'elettricità, la stanza deve
avere un aerazione sufficiente (a secondo
delle norme vigenti).
10
Page 11
— E vietato fiammegiare i cibi sotto la cappa. L'uso
di fiamme libere puo provocare danni ai filtri e
incendi, e quindi è da evitare a tutti costi. Si puo
friggere ma sempre sotto controllo per evitare
che l'olio surriscaldato prendi fuoco.
— Per tutti i problemi relativi allo sacrico dei fumi,
rispettare le indicazioni delle autorità
competenti.
— Si declina ogni responsabilità in caso di danni
o incendi provocati dal non rispetto delle
indicazioni qui sopra.
Manutenzione
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica
prima di procedere.
Filtri anti grassi - Fig. 2
Ha per funzione di bloccare le particole di grasso
in sospensione.
Il filtro anti grassi metallico ha una durata di vita
illimitata e deve essere pulito a mano o nella
lavastoviglie (65°C) utilizzando detergenti neutri.
La pulizia del filtro anti grassi nella lavastoviglie
puo provocarne la decolorazione.
Comunque, le caratteristiche di filtrazione
rimangono intatte.
I filtri metallici devono essere puliti almeno una
volta al mese.
Per smontare il filtro anti grassi, procedere come
segue :
1. Scollegare la spina o staccare la corrente.
2. Tirare sulle maniglie A verso il centro.
Dopo la pulizia, reinstallare i filtri anti grassi
procedendo in ordine inverso. Attenzione : i filtri
anti grassi devono coprire tutta la superficia
d'aspirazione.
Filtri a carbone - Fig. 3
Il filtro a carbone attivo serve ad eliminare gli odori
che si formano durante la cottura.
In caso di uso normale, deve essere cambiatoogni 6 mesi, ordinando uno nuovo al fornitore;
non puo assolutamente essere pulito.
Per cambiare il filtro a carbone attivo, procedere
come segue :
Per smontare il filtro a carbone:
1. Scollegare la spina o staccare la corrente.
2. Smontare il filtro anti grassi.
I
3. Togliere il vecchio filtro a carbone premendo
i tasti C del filtro a carbone e tirando verso il
basso.
Per installare il filtro a carbone:
3. Collocare il filtro a carbone faccendolo
scivolare SOPRA le linguette D e agganciarlo
nelle apposite postazioni E.
Reinstallare i filtri metallici.
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa, usare un panno
inumidito di alcool o detergenti liquidi neutri.
Evitare l'uso di prodotti abrasivi.
Sulle parti in aciaio inox, passare il panno nel
senso del grano.
Effettuare la pulizia esterna della cappa ogni dieci
giorni, almeno.
Attenzione
Il non rispetto delle norme di manutenzione e di
pulizia del'apparecchio e di cambiamento e di
pulizia dei filtri comporta dei rischi d'incendio. Si
consiglia quindi di seguire queste instruzioni.
Sostituzione delle luci
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Aprire la scatola della luce Q facendo girare
nel senso anti-orario gli attachi dello schermo
di protezione del neon (fig. 3).
3. Cambiare la lampada utilizzando
esclusivamente lampade ovali di 40 W max
(E14).
4. Richiudere la scatola della luce.
Nel caso le lampade non funzionassero, verificare
che siano avvitate bene prima di chiamare
l'assistenza tecnica.
11
Page 12
Description of the hood - Fig. 1
1. Control panel
2. Air-inlet surface (with grease filter)
3. Lights
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an
exhausting pipe that is affixed to the connection
ring above the hood.
Attention! If the hood is supplied with
carbon filter, then it must be removed.
Filter version
The air is filtered through a carbon filter (for its
installation see paragraph "Carbon filter") and
recirculated into the room.
Attention!
If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
In this version vapour and fumes will be exhausted
on the top of the cupboard where the hood will
be mounted through an exhausting pipe with an
internal diameter of 120 mm.
This version is used when there is no exhausting
pipe for venting outdoors or when it is impossible
to install one.
Installation
When installed, the distance between hood and
burners must be not less than 65 cm. above
electric burners or 75 cm. above gas or mixedfuel burners.
In the exhaust mode the fumes outlet duct must
be 120 mm. in diameter. In the horizontal runs the
duct must be slightly slanted (about 10°) and
directed upwards to vent the air easily from the
room to the outside. The best performance of the
unit is obtained in the exhaust mode.
The best performances are obtained with short
pipes (max. 4 m) and with few curves.
Electric connection
Before completing any connection, make sure the
house voltage corresponds with the voltage
indicated on the label affixed inside the hood
It is advisable to call a qualified technician to make
the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with
current regulations. If you intend to connect it
directly to the electric mains, remove the plug and
GB
fit an approved bipolar switch with a minimum
contact opening of no less than 3mm.
If the plug is not accessible once it has been
inserted in the socket, it will however be
necessary to fit an approved bipolar switch with
a minimum contact opening of no less than 3mm.
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar
switch with a minimum contact opening of not
less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems
caused by the user’s failure to observer the
above instructions.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds.
For the best performance, we recommend
using the low speeds in normal conditions and
the high speeds in particular cases of strong
odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running
until all the odours have been eliminated.
Warning!
— This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to
tamper with the controls or play with the
appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources
other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources
other than electricity, provision must be made
for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood.
The use of an unprotected flame is dangerous
for the filters and could cause fires.
Therefore, never use an open flame under the
hood. When frying foods, never leave the pan
alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume
discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its
catching on fire because of failure to observe
the above instructions.
12
Page 13
Maintenance
Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by
switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through
a plug and socket, then the plug must be removed
from the socket.
Grease filter - Fig. 2
The hood has a metal grease filter.
The grease filter serves to trap particles of
grease through suspension.
The metal grease filter lasts forever and must be
washed either by hand or in the dishwasher
(65°C) with suitable detergents.
The grease filters must be washed at least once
a month.
When washed in a dish washer, the grease filter
may discolour slightly, but this does not affect its
filtering capacity.
To remove the metal grease filter
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Push handles A toward the centre.
Carry out the above steps in reverse order to put
the filters back after having washed them, making
sure the entire extraction surface is covered.
GB
as the brushing to avoid scratching.
Clean the external surface of the cooker hood
almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the
appliance and changing and cleaning the filters
may cause fires.
Therefore, we recommend observing these
instructions.
Changing the bulbs
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Open the lampholder compartment by turning
the neon-protecting tabs anti-clockwise (Fig.
3, Q).
3. Always replace burn-out bulbs with oliveshaped max 40 Watt (E14) bulbs.
4. Close the lampholder.
Before calling for repair service because the
hood fails to light up, make sure the bulbs are
screwed in tightly.
Active carbon filter - Fig. 3
The active carbon filter eliminates odours which
are formed during cooking.
If used with normal frequency it should be
replaced once every 6 months.
New active carbon filters are available from the
supplier; it must not be washed.
To dismount the carbon filter:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal filters.
3. Remove exhausted carbon filter, push releasebutton C and pull carbon filter downwards.
To fit the carbon filter:
1. Fit the carbon filter by sliding it OVER the metal
tabs D and hook it into housings E.
Put the metal filter back into place.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral liquid
detergents. Never use products containing
abrasive.
Wipe brushed stainless steel in the same direction
13
Page 14
Beschreibung der Haube - Abb. 1
1. Bedienungsblende
2. Ansaugfläche (mit Fettfilter)
3. Beleuchtung
Anwendung:2 Möglichkeiten
Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr , das
an den oben an der Dunstabzugshaube
befindlichen Ansclußring angeschlossen wird,
ins Freie geleitet.
Sollte die Dunstabzugshaube mit
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß
dieser entfernt werden.
Umluftversion
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich
der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter")
gereinigt und in den Raum zurückgeführt.
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu
bestellen und vor Inbetriebnahme des
Gerätes einzusetzen.
Die gefilterte Luft wird über dem Hängeschrank
durch einen Stutzen mit einem Durchmesser von
120 mm abgeleitet.
Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube
eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine
Außenwand vorhanden ist.
Installation
Das installierte Gerät muss in einem
Mindestabstand von 65 cm von der Kochfläche
bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder
Gas Kombiherden angebracht werden.
Zur Ableitung der vebrauchten Luft aus der
Haube ist ein 120 Ø mm Rohr anzubringen.
Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz
als Abluftgerät erzielt.
Auf glatte Rohrinnenflächen und große Rohrbögen
achten. Rohrlänge nicht mehr als 4 m.
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten,
dass die auf dem Typenschild verzeichnete
Spannung der Netzspannung entspricht.
Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an
einen Techniker zu wenden.
D
Gerät mit Stecker
Das Gerät ist an eine den geltenden Richtlinien
entsprechende Steckdose anzuschließen.
Soll das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden, ist der Stecker zu
entfernen und ein zweipoliger Normschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
anzubringen.
Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose
eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß
auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten
oder einen zweipoligen Normschalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der
o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Betrieb
— Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen
Lüfter versehen.
Um eine optimale Leistung zu erzielen,
empfehlen wir, bei normalen Bedingungen
niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu
verwenden und die hohen
Geschwindigkeitsstufen nur bei besonders
hoher Konzentration von Küchendünsten
einzuschalten.
— Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem Kochen
der Speisen einzuschalten und es nach dem
Kochen noch etwa 15 Min. laufen zu lassen,
bis jeder Geruch abgezogen ist.
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie
betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
nicht überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben
werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit
elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß
stets für eine ausreichende Belüftung der
Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt.
Offene Flammen schaden den Filtern und
-5
bar)
14
Page 15
können einen Brand auslösen; sie sind
demnach absolut zu vermeiden.
Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht
erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls
zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten
Sie sich bitte strengstens an die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen
verursachte Schäden oder Brände am Gerät
wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom
Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter - Abb. 2
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst
enthaltenen Fettpartikel aufzufangen.
Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß
in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich,
im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn
erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen
trocken ist.
Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im
Monat gereinigt werden.
Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der
Geschirrspülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Zum Entfernen des Fettfilters wie folgt vorgehen:
1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.
2. Griffe A zur Mitte ziehen.
Zur erneuten Montage des gereinigten Filters
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Achten
Sie bitte darauf, daß der Fettfilter die gesamte
Ansaugfläche abdeckt.
Kohlefilter - Abb. 3
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau eines
runden Filters ausgestattet. Der Filter kann nicht
gewaschen werden und ist auch nicht
regenerierbar.
Er muß alle 6 Monate ausgetauscht werden.
Abnahme des Aktivkohlefilters:
1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.
2. Fettfilter abnehmen.
3. Den alten Filter herausnehmen, hierzu die
Tasten C des Aktivkohlefilters drücken und
nach unten ziehen.
D
Montage des Aktivkohlefilters:
3. Den Aktivkohlefilter ÜBER die Metallzungen D
führen und in die Sitze E einhaken.
Metallfilter wieder einsetzen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit
denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu
vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem
Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der
Satinierung entsprechend gehalten werden.
Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10
Tage gereinigt werden.
Wichtiger Hinweise:
Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden!
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriften
des Geräts sowie der Regeln für die
Auswechslung und Reinigung des Filters kann
zur Brandgefahr führen.
Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu
beachten.
Glühlampenwechsel
1. Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
2. Den Lampenfassungsraum öffnen, hierzu
die Sperriegel der Neonabdeckung im
Gegenuhrzeigersinn drehen. (Abb. 3, Q)
3. Die beschädigten Glühlampen auswechseln
und olivenförmige 40 W-max.Glühlampen (E14)
verwenden.
4. Den Lampenfassungsraum wieder
schließen.
Falls der technische Kundendienst angefordert
werden soll, weil die Beleuchtung nicht
funktioniert, zuerst überprüfen, ob die Glühlampen
fest eingeschraubt sind.
15
Page 16
Popis digestoŕe - Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Kovové filtry
3. Osvětlení pracovní plochy
Využití:Dvě možnosti
Verze pro vnější odsávání
Výpary a spaliny z vaření jsou odváděny ven přes
odváděcí trubici, kterou je třeba upevnit na límec
připojení, jenž se nachází nad digestoří.
Upozornění!
Pokud je digestoŕ vybavena filtrem na uhlí,
musí být tento filtr vyjmut
Verze využívající recyklace
Nasávané spaliny a páry z vaření jsou čištěny
přes filtr s aktivním uhlím, vyčištěný vzduch je
pak do místnosti vrácen přes trubici Ř 120 mm,
kterou je třeba připojit na vrchol podvěsné části.
Pokud digestoŕ nemá filtry s aktivním uhlím,
je tŕeba je objednat a namontovat ještě
pŕed použitím.
Toto použití se aplikuje pokud není k dispozici
trubice pro odvádění vzduchu ven a není ji ani
možno instalovat.
Instalace
Zařízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejméně 65 cm, pokud jsou použity
elektrické vařiče; v případě vařičů na plyn nebo
smíšených 75.
U verze na odsávání, musí mít trubice odvádějící
spaliny průměr 120 mm
Vodorovné části trubice musejí vykazovat
lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo možno
vzduch z místnosti snadno odvádět ven.
Maximálního výkonu zařízení se dosáhne typem
s vnějším sáním a proto se doporučuje, v mezích
mozností použití digestoří tohoto typu.
Vysokého výkonu se dosáhne s krátkými
trubicemi (maximálně 4 m) a malým počtem
kolen.
Elektrické pŕipojení
Před provedením jakéhokoliv elektrického
připojení je třeba se přesvědčit, že napětí sítě
odpovídá napětí, jak je uvedeno na štítku s
technickými údaji uvnitř zařízení. Doporučuje
se, aby elektrické připojení prováděl
kvalifikovaný pracovník.
Zaŕízení se zástrčkou
Zařízení připojit na zásuvku, která odpovídá
CZ
platným předpisům.
Pokud chcete zařízení připojit přímo na
elektrickou síť, odpojte zástrčku a nainstalujte
dvoupólový vypínač, který nemá při otevření
vzdálenost kontaktů nižší než 3 mm. Pokud se
zástrčka zasunutá do zásuvky nenalézá na
přístupném místě, musí být rovněž instalován
dvoupólový vypínač, který nemá při otevření
vzdálenost kontaktů nižší než 3 mm.
Zaŕízení bez zástrčky
Nainstalovat řádnou zástrčku nebo vypínač
který nemá při otevření vzdálenost kontaktů
nižší než 3 mm.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost
za úrazy zapŕíčiněné nedodržením uvedené
instrukce.
Provoz
- Digestoř je vybavena více rychlostmi.
Aby bylo dosaženo lepšího výkonu,
doporučuje se užívat motor za normálních
podmínek na nízké rychlosti, vysoké rychlosti
nasazovat pouze pokud máme velkou
koncentraci par a zápachů.
- Doporučuje se, aby digestoř byla uvedena do
provozu o několik minut dříve, než začneme
vařit a aby pracovala i po skončení vaření,
dokud nezmizí zápachy.
Upozornění
- Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do
potrubního vedení určeného na odvod spalin
se zařízení poháněných jinou než elektrickou
energií.
- V případě, že jsou současně s digestoří
využívána další zařízení poháněná jinou než
elektrickou energií, musí být zajištěno
přiměřené odvětrávání místnosti.
- Je přísně zakázáno připravovat jídla na
otevřeném plameni pod digestoří. Aplikace
přímého plamene je pro filtry škodlivá a může
způsobit požár, proto je třeba se jí za všech
okolností vyhnout
- Při smažení musíte dávat pozor, aby přehřátý
olej nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpečnostní
opatření, která musejí být přijata kvůli odvodu
spalin, přidržte se přísně toho, co je stanoveno
v nařízeních místních odpovědných orgánů.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za
úrazy zapříčiněné nedodržením uvedené
instrukce.
16
Page 17
Údržba.
Před prováděním jakéhokoliv údržbářského
zásahu, musí být zařízení odpojeno od elektrické
sítě.
Filtr na tuky - Obr. 2
Digestoř je vybavena kovovým filtrem na
zachycení tuků.
Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové částečky
ve stavu emulze.
Má neomezenou životnost a musí být umýván
ručně ve vlažné vodě se saponátem nebo v
umývačce nádobí (65
Pokud je filtr umýván v umývačce nádobí, může
se stát, že ztratí zabarvení, v žádném případě se
však nezmění jeho filtrační vlastnosti.
Kovové filtry musejí být umývány alespoň
jedenkrát za měsíc.
0
).
Odsunutí kovových filtrů na tuky:
1. Zařízení odpojíme od elektrické sítě.
2. držadla A táhnout směrem do středu.
Při zpětné montáži filtru se postupuje opačným
postupem.
Filtr s uhlím - Obr. 3
Slouží k odstranění zápachů, které při vaření
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Vyměňuje se po každých 6 měsících normálního
používání.
Demontáž filtru na uhlí:
1. Zařízení odpojíme od elektrické sítě.
2. Vyjmout filtry na mastnosty.
3. vyjmout starý filtr s uhlím, stisknout knoflíky
C filtru s uhlím a táhnout směrem dolů.
Instalace filtru na uhlí:
3. Instalovat filtr s uhlím tak, že kovové jazýčky
D necháme sklouznout NAHOŘE a filtr
zajistíme v sedlech E.
Opět vložit filtry proti mastnotě.
CZ
Upozornění
Nedodržování pravidel pro čištění zařízení a
výměnu i čištění filtrů sebou přináší riziko požáru.
Proto se doporučuje dodržovat předložené
instrukce.
Výměna žárovek
1. Zařízení odpojit od elektrické sítě.
2. Otočením západek ochrany ve směru
hodinových ručiček otevřít prostor stropního
osvětlení (Obr. 3, Q)
3. Poškozenou žárovku nahradit výhradně
žárovkou max. 40W (E14).
4. Znovu uzavřít ochranu světla
Pokud osvětlení nebude fungovat, zkontrolovat
dříve než zavoláme do servisu, zda jsou žárovky
dobře zasunuty.
Čištění
Na vnější čištění digestoře použijeme hadru
namočenou do denaturovaného lihu nebo do
neutrálního tekutého saponátu.
Nepoužívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o čištění části z nerezu se vzorkem,
doporučuje se přejíždět hadrou ve směru vzorku.
Čištění vnějšku digestoře je třeba provádět
alespoň jedenkrát za 10 dní.
17
Page 18
Opis odsávača pary – Obr. 1
1. kontrolný panel
2. povrch odsávania (s proti tukovými filtrami)
3. osvetlenie
Použitie: Dve možnosti
Verzia s vonkajším odvodom
Pary sú odvádzané smerom von prostredníctvom
odvodovej trubice pripojenej na prstenec klba
uloženého na vrchnej časti odsávača pary.
Ak je odsávač pary vybavený uhoľným
filtrom, ten musí byť odstránený.
Verzia využívajúca recykláciou
vzduchu
Vzduch je filtrovaný cez uhoľný filter (pre montáž
pozrieť sa na odsek “Uhoľný filter”) a recyklovaný
do miestnosti.
Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným
filtrom, je potrebné ho objednať
a namontovať skôr ako sa odsávač pary
uvedie do činnosti.
Filtrovaný vzduch je odvádzaný nad odsávačom
pary pomocou odvodovej trubice s priemerom
120 mm, ktorá ju prechádza.
Taketo použitie sa odporúča, keď je možné
odvádzať vzduch smerom von.
SK
Odporúča sa, kôli elektrickému pripojeniu obátiť
sa na odborného technika.
Elektrické pripojenie
Pred napojením sa na sieť, presvedčiť sa, či
napätie siete zodpovedá napätiu uvedenom na
štítku technických údajov, ktoré sa nachádzajú
na vnútornej časti odsávača pary.
Odporúča sa, kôli elektrickému pripojeniu obátiť
sa na odborného technika.
Zariadenie so zástrčkou
Napojiť zariadenie na rozvod zhodný s platnými
predpismi.
V prípade priameho zapojenia sa na elektrickú
sieť, odstániť zástrčku a namontovať jeden
dvojpólový vypínač zhodný s platnými predpismi,
ktorý nemá medzi kontaktmi menším otvorom ako
3 mm.
Aparát bez zástrčky
Namontovať jednu zástrčku zhodnú s platnými
predpismi alebo jeden zhodný dvojpólový vypínač,
ktorý nemá vzdialenosť medzi otvorenými
kontaktmi menší ako 3 mm.
Výrobca sa vyhýba sa každej zodpovednosti
v prípade škôd alebo požiarov zapríčinených
nedodržiavaní sa týchto údajov.
Montáž
Prístroj nemá byť umiestnený v kratšej vzdialenosti
ako 65 cm od elektirckého sporáka a kratšej ako
75 cm od plynoveho alebo kombinovaného
sporáka.
Pre versiu s vonkajším odvodom, odvodová
trubica dymu musí mať priemer 120 mm.
Vodorovné časti trubice musí byť jemne naklonená
smerom dohora (približne 10%), aby sa vzduch
mohol ľahšie odvádzať smerom von.
Odsávač pary funguje lepšie vo verzii s vonkajším
odvodom, preto ak je to možné, odporúča sa
používať odsávač pary týmto spôsobom.
Kôli zlepšeniu služby, odvodové trubice musia
byť krátke (maximálne 4 m) a rovné.
Elektrické pripojenie
Pred napojením sa na sieť, presvedčiť sa, či
napätie siete zodpovedá napätiu uvedenom na
štítku technických údajov, ktoré sa nachádzajú
na vnútornej časti odsávača pary.
Použitie
- Odsávač pary je vybavený motorom
s viacerými rýchlosťami. Aby bol dosiahnutý
lepší výkon, používať stále minimálnu rýchlosť
pre malé zhromažďovania sa dymov
a zápachov, maximálnu rýchlosť pre silné
zhromažďovania sa pár a zápachov a strednú
rýchlosť pre normálne podmienky.
- Odporúča sa zapnúť odsávač pary niekoľko
minú pred začatím varenia a nechať ho
v činnosti až po celkové odstránenie
zápachov.
Upozornenie
- Odsávač pary nesmie byť napojený na
odvodové potrubie iných zariadení
poháňaných energiou odlišnou od elektrickej
energie.
- V prípade súčastného použitia v jednej
miestnosti odsávač pary a iných zariadení
používajúcich energiu odlišnú od elektrickej,
18
Page 19
miestnosť musí mať dostatočnú ventiláciu (podľa
platných zákonov).
- Je zakázané pripravovať jedlá na otvorenom
plameni pod odsávačom pary. Použitie
priamych plameňov môže spôbiť filtrom škody
a vyvolať požiare, preto sa mu v každom
prípade treba vyhnúť. Môže sa vyprážať, ale
stále pod kontrolou, aby sa prehriatý olej
nezapálil.
- Pre všetky problémy týkajúcich sa odvodu
dymov, je potrebné rešpektovať predpisy
príslušných úradov.
- Výrobca sa vyhýba sa každej zodpovednosti
v prípade škôd alebo požiarov spôsobených
nedodržiavaním hore uvedených informácii.
Údržba
Skôr ako sa pristúpi k údržbe, odpojiť aparát
z elektrickej siete.
Protitukové filtre – Obr. 2
Má za úlohu zachytávať odstránené častice
tukov.
Kovový protitukový filter má neobmedzenú životnú
trvanlivosť a musí byť čistený ručne alebo
v umývačke nádob (65°) s použitím neutrálnych
čistiacích prostriedkov.
Čistenie protitukových filtrov v umývačke môže
vyvolať ich odfarbenie.
Napriek tomu, ich filtračné vletnosti ostávajú
neporušené.
Kovové filtre musia byť čistené aspoň jedenkrát
za mesiac.
Kôli odmontovaniu protitukových filtrov,
pristupovať nasledovne:
1. Odpojiť zástrčku alebo vypnúť prúd.
2. Potiahnúť rukoväte A smerom do stredu.
Po čistení, postupovať naopak s
znovunamontovaním protitukových filtrov. Pozor:
protitukové filtre musia zakrývať celý povrch
odsávania.
3. Vybrať starý uhoľný filter stlačením tlačidiel C
uhoľného filtra a potiahnúť smerom dole.
Pre montáž uhoľného filtra:
3. Vložiť uhoľný filter šmyknutím jazýčkov D
smerom HORE a zavesiť ho do primeranej
polohy E.
Znovu namontovať kovové filtre.
Čistenie
Na vonkajšie čistenie odsávača pary používať
denaturovaným liehom navlhčenú utierku alebo
neutrálne tekuté čistiace prostriedky.
Vyhýbať sa použitiu brusných prostriedkov.
Na oceľových nerezových častí, utierať s utierkou
v smere vzorky.
Uskutočniť vonkajšie čistenie odsávača pary
aspoň každých desať dní.
Upozornenie
Nerešpektovanie predpisov údržby a čistenia
aparátu a výmeny a čistenia filtrov vedie
k nebezpečenstvu požiarov. Preto sa odporúča
riadiť sa týmito predpismi.
Výmena žiaroviek
1. Odpojiť odsávač pary od elektrickej siete.
2. Otvoriť škatuľu osvetlenia Q otočením spojenia
ochranného krytu neóna proti smere
hodinových ručičiek (Obr. 3).
3. Vymeniť žiarovku použitím iba výhradne
oválne žiarovky do max. 40W (E14).
4. Uzavrieť škatuľu osvetlenia.
V prípade, že by žiarovky nesvietili, skôr ako
zavolať technického odborníka, presvedčiť sa, či
sú správne zaskrutkované.
Uhoľné filtre – Obr. 3
Uhoľný aktívny filter slúži na odstránenie
zápachov, ktoré sa tvoria počas varenia.
V prípade normálneho použitia, musí byť
vymenený každých 6 mesiacov, znovu objednaný
u dodávateľa; nesmie byť v žiadnom prípade
čistený.
19
Page 20
LI1DTB 11/06
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.