Fagor AF2-627IX User Manual [en, de, fr, it, cs, es]

Page 1
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
F
Prescriptions de montage et mode d’emploi
I
Istruzioni per il montaggio e manuale d'uso
GB
Instruction on mounting and use
D
Montage- und Gebrauchsanweisung
CZ
Instrukce pro montáž a použití
SK
Inštrukcie k montáži a použitie
Page 2
C
2
1
3
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1
A
B
Fig. 2 - Abb. 2 - Obr. 2
C
D
D
F
Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3
F
C
Page 3
Recirculación Modo de recirculação Version à recyclage Versione filtrante Filter version Umluftversion
Verze využívající recyklace Filtracná verzia
D
OK!
2-B
D
E
3-F
7
5-C
6-C
6-C
4
1-A
5-C
6-C
6-C
7
2-B
E
OK!
1...2...3...4...5...6...7... :
Fijación - Montagem - Montage - Montaggio - Installation - Instalace - Montá•
A...B...C...D...E... :
Desmontaje - Desmontagem - Démontage - Smontaggio - Dismounting- Demontage ­Odmontovanie
Page 4
Descripción del aparato - Fig. 1
1. panel de mandos
2. superficie de aspiración (con filtro de grasas)
3. iluminación
Empleo: dos posibilidades
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por medio de un tubo de descarga que se fija al anillo de unión que se encuentra sobre la campana.
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión de aire en circulación
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y regresa al ambiente.
Si la campana no está dotada de filtro de carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
En esta versión el humo y los vapores de cocción deben dirigirse hacia la parte superior del mueble a través de un tubo de descarga de Ø 120 mm. Se recurre a este sistema en locales donde no exista la tubería de expulsión o cuando no sea posiable instalarla.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar a una distancia de 65 cm. por encima de la encimera de cocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en caso de cocinas o encimeras a gas o mixtas. En los tramos horizontales el tubo debe estar ligeramente inclinado (10% aproximadamente) hacia arriba, para facilitar la canalización de los vahos al exterior del ambiente. En versión de expulsión al exterior el diámetro del tubo de descarga tiene que ser de Ø 120 mm. El máximo rendimiento y eficacia de la campana se consigue en la versión de expulsión al exterior. El mejor servicio del aparato se consigue al dotarlo de tuberías cortas (max. 4m) y con pocas curvas.
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en red corresponda a la que se indica con la plaqueta de características, situada al interior del aparato. Es aconsejable de conectar el aparato únicamente por un instalador electricista autorizado por la empresa abastecedora de energía eléctrica.
E
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme a las normas vigentes. Si se quiere conectarlo directamente a la red eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm. Si el enchufe, una vez introducido en la toma, no se encuentra en un punto accesible, se deberá de todos modos, aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede.
Uso
— La campana viene dotada de velocidad
variable de aspiración. Para el mejor rendimiento, se aconseja utilizar las bajas velocidades en condiciones normales, reservando las más altas en casos especiales, cuando se concentren vahos y olores fuertes o en gran cantidad.
— Para obtener un mayor rendimiento, ponga la
campana en funcionamiento antes de empezar a cocinar y déjela en marcha por lo menos 10 minutos después de haber acabado le cocción.
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad, la instalación debe ser hecha con adecuada ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
flambeados bajo la campana. El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso. Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola, porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades
4
Page 5
competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Filtro de grasas - Fig. 2
La campana está dotada de un filtro de grasas metálico. El filtro de grasas metálico tiene la función de retener las grasas contenidas en los humos derivados de la cocción. El filtro de grasas metálico tiene duración ilimitada y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con detergentes especiales. Con el lavado en el lavavajilla el filtro de grasas metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. La limpieza del filtro de grasas metálico se efectuará por lo menos una vez al mes.
Para sacar el filtro de grasas metálico:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Tirar las manijas A hacia el centro.
Montar el filtro de grasas metálico efectuando las operaciones anteriores en orden inverso y comprobar que cubra toda la superficie de aspiración.
E
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un trapo humedecido con alcohol o detergentes neutros. Evitar el uso de productos que contengan agentes abrasivos. Para limpiar las partes de acero inoxidable satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo sentido del satinado. Realizar la limpieza externa de la campana una vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza del aparato y del reemplazo y limpieza de los filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones y advertencias.
Sustitución de la lámpara
1. Dejar sin corriente el aparato.
2. Habrir el plafón, haciendo girar las ex-céntricas en sentido anti-horario (fig. 3, F).
3. Sustituir la lámpara danada por una nue-va de
tipo (ovalada) de 40W máx. (E14).
4. Cerrar nuevamente la protección de la lámpara.
Si las lámparas no funcionan compruebe, antes de avisar al Servicio de Reparaciones, que estas están bien en roscadas.
Filtro de carbón - Fig. 3
El filtro de carbón activo tiene la función de eliminar los olores que emanan las comidas durante la cocción. El filtro utilizado normalmente, deberá reemplazarse cada 6 meses, solicitando uno nuevo al proveedor; no puede en absoluto lavarse. Para la sostitución del filtro de carbón activo, proceda como sigue:
Para desmontar el filtro de carbón
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Quitar el filtro de grasas metálico
3. Quitar el viejo filtro de carbón, presionar las teclas C del filtro de carbón y tirar hacia abajo.
Para montar el filtro de carbón
1. Montar el filtro de carbón haciéndolo deslizar
SOBRE las lengüetas metálicas D y engancharlo en los asientos E.
Montar nuevamente el filtro de grasas metálico
5
Page 6
Descrição do exaustor - Fig. 1
1. painel de comandos
2. superfície de aspiração (com filtro para a
gordura)
3. iluminação
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos ao exterior através de um tubo de expulsão ligado ao anel do topo do exaustor.
Se o exaustor já estiver equipado com filtro de carvão, este tem de ser retirado.
Modo de recirculação
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e circula novamente no local.
Se o exaustor não estiver equipado com filtro de carvão, este tem de ser encomendado e colocado.
Nesta versão, os fumos e vapores devem ser canalizados até a parte superior do móvel suspenso através de um tubo de expulsão de 120 mm de diametro. Está versão só se emprega quando não há saída para o exterior e quando não há possibilidades técnicas de fazer uma saída para o exterior.
Instalação
O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 65cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior. Para a exaustão, o tubo de expulsão dos fúmos deverá ter um diâmetro de 120mm. A melhor performance é obtida quando o exaustor é usado em modo de exaustão. Uma conducta curta (max. 4m) e direita melhora ainda mais a performance de mesmo.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurar­se que a tensão da rede corresponda com a tensão indicada na etiqueta de características situada dentro do aparelho. Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com
P
um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em vigor. Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica, tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar conforme as normas, cuja distância entre os contactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se a ficha, depois de inserida na tomada, não encontrar-se em local acessível, se deverá instalar um interruptor tripolar conforme as normas com uma distância entre os contactos abertos não inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um interruptor bipolar com uma distância entre os contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por inconvenientes devidos à falta de observância das disposições citadas.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades. — Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação normal e as velocidades mais altas para casos como seja fortes cheiros (grelhados, muito
vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento, ponha
o exaustor em funcionamento antes de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar pelo menos 10 minutos depois de acabar a cozedura.
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado numa
tubagem usada para evacuar os fumos provenientes de aparelhos alimentados com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados um exaustor e um aparelho alimentado com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentos
sob chama viva debaixo do exaustor. O emprego de chamas livres estraga os filtros e pode causar incêndios portanto deve ser evitado. A fritura deve ser feita sob controle para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
6
Page 7
respeito da segurança na evacuação dos fumos devem ser conformes aos regulamentos emanados pelas autoridades locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Filtro para gorduras - Fig. 2
O exaustor está equipado com um filtro para gordura metálico. Tem por função não deixar circular as partículas de gordura em suspensão. O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deve ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça (65°C) com detergentes apropriados. Apesar do filtro metálico anti-gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. A lavagem do filtro metálico deve ser efectuada pelo menos uma vez por mês. Para desmontar o filtro de gorduras proceder da seguinte maneira:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Puxar as abas A para o centro.
Depois de ter realizado a lavagem dos filtros para a gordura, proceder na ordem contrária para montar, prestar atenção para que os filtros para gordura cubram a inteira superfície de aspiração.
P
SOPRA as linguetas metálicas D e encaixar nas sedes E.
Colocar novamente os filtros metálicos.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano humedecido com álcool ou detergentes líquidos neutros. Evitar o emprego de produtos que contém abrasivos. Para a limpeza das partes de aço inoxidável acetinado aconselha-se passar o pano na mesma direcção da acetinação. Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
Se não forem respeitadas as normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros corre-se risco de incêndio. Recomendamos seguir as instruções sugeridas.
Substituição das lampadas
1. Desligar o aparelho da ficha.
2. Abrir o vão porta-lámpada girando os ferrolhos
de proteção da lámpada a neon em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 3,
Q).
3. Substituir as lâmpadas fundidas utilizando
exclusivamente lâmpadas normais (oliva) da 40W-max (E-14).
4. Se notar defeitos na iluminação, antes de chamar o Serviço de Assistência Técnica verificar se as lâmpadas se encontram bem ajustadas.
Filtro a carvão - Fig. 3
O filtro a carvão activo serve para eliminar os cheiros que se formam durante a cozedura dos alimentos. Utilizando-o normalmente, deve ser substituído de 6 em 6 meses encomendando um filtro novo ao fornecedor. Não pode ser lavado.
Para desmontar o filtro de carvão:
1. Retirar a ficha ou interromper a corrente.
2. Retirar o filtro para a gordura.
3. Para retirar o velho o filtro de carvão, premir
as cavilhas C do filtro de carvão e puxar para baixo.
Para montar o filtro de carvão:
3. Para montar o filtro de carvão, faze-lo deslizar
7
Page 8
Description de la hotte - Fig. 1
1. panneau de contrôle
2. surface d’aspiration (avec filtre à graisse)
3. éclairage
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bague de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version à recyclage
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon") et recyclé dans la pièce.
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
L'air filtré est évacué par-dessus l'element haut à l'aide d'un conduit d'évacuation de 120mm de diamètre qui traverse ce dernier. Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne dispose pas d’un conduit d’évacuation vers l’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour les tables de cuisson à feux électriques et à 75 cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes. Pour la version à évacuation extérieure, le conduit d'évacuation de la fumée doit avoir un diamètre de 120 mm. Sur les segments horizontaux, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10% env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l extérieur. Le meilleur rendement de l’appareil s’obtient en version évacuation extérieure nous conseillons par conséquent d’utiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible. Pour obtenir d’excellentes performances, les conduit d'évacuation doivent être courts (max. 4 m.) et avec peu de coudes.
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer
F
que la tension de réseau corresponde bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques appliquée à l’intérieur de l’appareil. Il est vivement conseillé de s’adresser à un technicien qualifié pour le branchement électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant conforme aux normes en vigueur. Si vous désirez raccorder l’appareil directement à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm. Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans un endroit non accessible, il faut monter, dans ce cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un interrupteur bipolaire conforme à une distance des contacts en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par le non respect de ces dispositions.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses. Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans les conditions normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la laisser branchée jusqu’à élimination totale des odeurs.
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisant des sources d’énergie autres que l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans la
même pièce, de la hotte et d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie électrique, il est nécessaire que la pièce soit convenablement aérée (selon les normes en vigueur).
8
Page 9
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder.
Filtre à graisse - Fig. 2
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse en suspension. Le filtre à graisse métallique a une durée de vie illimitée et doit être lavé à la main ou au lave­vaisselle (65°C) en utilisant des détergents appropriés. Le lavage du filtre à graisse métallique au lave­vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Les filtres métalliques doivent être nettoyés au moins une fois par mois. Pour démonter le filtre à graisse, procédez comme suit:
1.Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Tirez les poignées A vers le centre.
Après lavage, remontez les filtres à graisse en procédant en sens inverse. Attention : les filtres à graisse doivent couvrir toute la surface d’aspiration.
F
3. Enlevez l’ancien filtre à charbon en poussant
sur les touches C du filtre à charbon et en tirant vers le bas.
Pour monter le filtre à charbon:
3. Montez le filtre à charbon en le faisant glisser
AU-DESSUS des languettes D et accrochez­le aux emplacement prévus E.
Remontez les filtres métalliques.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Eviter l’usage de tout produit abrasif. Sur les éléments en acier inoxydable passer le chiffon en respectant le sens du satinage. Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage de l’appareil et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
1. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
2. Ouvrez le boîtier de la lampe Q en faisant
tourner dans le sens anti-horaire les verrous de l’écran de protection du néon (fig. 3).
3. Remplacez la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes ovales de 40 W max (E14).
4. Refermez le boîtier de la lampe.
Si l’on désire faire appel au Service Après Vente car l’éclairage ne fonctionne pas, contrôler avant tout si les lampes sont bien vissées.
Filtre au charbon - Fig. 3
Le filtre au charbon actif a pour but d’éliminer les odeurs qui se forment pendant la cuisson. Lors d’un usage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois en commandant un neuf filtre au fournisseur; il ne peut absolument pas être lavé. Pour le remplacement du filtre au charbon actif, procédez comme suit:
Pour démonter le filtre à charbon:
1. Débranchez la fiche ou coupez le courant.
2. Démontez le filtre à graisse.
9
Page 10
Descrizione della cappa - Fig. 1
1. pannello di controllo
2. superficia d'aspirazione (con filtri anti grassi)
3. luce
I
specificata sull'etichetta delle caratteristiche che si trova all'interno della cappa. Si consiglia di contattare un tecnico qualificato per eseguire il collegamento.
Uso: Due possibilità
Versione a scarico esterno
I vapori sono evacuati verso l'esterno tramite un tubo di scarico fissato all'anello di raccordo posto sulla parte superiore della cappa.
Se la cappa è fornita con un filtro a carbone, quest'ultimo deve essere tolto.
Versione a riciclo d'aria
L'aria viene filtrata dal filtro a carbone (per il montaggio vedere il paragrafo "Filtro a carbone") e riciclato nella stanza.
Se la cappa non è fornita con un filtro a carbone, quest'ultimo deve essere ordinato e installato prima di fare funzionare la cappa.
L'aria filtrata è evacuata sopra la cappa da un tubo di scarico di diametro 120mm che la attraversa. Quest'utilizzo viene consigliato quando non è possibile scaricare l'aria verso l'esterno.
Installazione
L’apparecchio in servizio non deve essere collocato a meno di 65 cm di distanza del piano cottura elettrico, e a meno di 75 cm per i piani cottura a gas o misti. Per la versione a scarico verso l'esterno, il tubo dello scarico del fumo deve avere un diametro di 120 mm. Su i segmenti orrizontali, il tubo deve presentare una leggera pendenza verso l'alto (10% circa) in modo di evacuare più facilmente l'aria verso l'esterno. La cappa funziona meglio nella versione a scarico verso l'esterno, quindi si consiglia di usare la cappa in tal modo quando è possibile. Per migliorare le prestazioni, i tubi di scarico devono essere corti (4 m al massimo) e rettilinei.
Collegamento alla rete
Prima di effettuare il collegamento, assicurarsi che la tensione di rete corrispondi a la tensione
Apparecchio con la spina
Collegare l'apparecchio in una presa conforme alle norme vigenti. Nel caso di allacciamento diretto alla rete elettrica, togliere la spina e installare un interrutore bipolare conforme alle norme vigenti, con apertura tra i contatti non inferiore a 3 mm. Se, a installazione eseguita, la spina si trova in una zona poco accessibile, montare un interrutore bipolare conforme alle norme vigenti, con apertura tra i contatti non inferiore a 3 mm.
Apparecchio senza spina
Montare una spina conforme alle norme vigenti o un interrutore bipolare conforme con distanza tra i contatti aperti non inferiore a 3mm.
Si declina ogni responsabilità in caso di danni o incendi provocati dal non rispetto di queste indicazioni.
Uso
— La cappa è dotata di un motore a più velocità.
Per ottimizzarne l'uso, utilizzare sempre la velocità minima per piccole concentrazioni di fumi e odori, la velocità massima per forti concentrazioni di vapori e odori e le velocità medie in condizioni normali.
— Si consiglia di accendere la cappa qualche
minuto prima di iniziare la cottura e di lasciarla funzionare fino all'eliminazione totale degli odori.
Attenzione
— La cappa non deve essere collegata a tubi di
scarico di altri apparecchi utilizzando altre fonti di energia dell'elettricità.
— In caso di uso simultaneo nella stanza della
cappa e di altri apparecchi utilizzando fonti di energia diverse dell'elettricità, la stanza deve avere un aerazione sufficiente (a secondo delle norme vigenti).
10
Page 11
— E vietato fiammegiare i cibi sotto la cappa. L'uso
di fiamme libere puo provocare danni ai filtri e incendi, e quindi è da evitare a tutti costi. Si puo friggere ma sempre sotto controllo per evitare che l'olio surriscaldato prendi fuoco.
— Per tutti i problemi relativi allo sacrico dei fumi,
rispettare le indicazioni delle autorità competenti.
— Si declina ogni responsabilità in caso di danni
o incendi provocati dal non rispetto delle indicazioni qui sopra.
Manutenzione
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di procedere.
Filtri anti grassi - Fig. 2
Ha per funzione di bloccare le particole di grasso in sospensione. Il filtro anti grassi metallico ha una durata di vita illimitata e deve essere pulito a mano o nella lavastoviglie (65°C) utilizzando detergenti neutri. La pulizia del filtro anti grassi nella lavastoviglie puo provocarne la decolorazione. Comunque, le caratteristiche di filtrazione rimangono intatte. I filtri metallici devono essere puliti almeno una volta al mese. Per smontare il filtro anti grassi, procedere come segue :
1. Scollegare la spina o staccare la corrente.
2. Tirare sulle maniglie A verso il centro.
Dopo la pulizia, reinstallare i filtri anti grassi procedendo in ordine inverso. Attenzione : i filtri anti grassi devono coprire tutta la superficia d'aspirazione.
Filtri a carbone - Fig. 3
Il filtro a carbone attivo serve ad eliminare gli odori che si formano durante la cottura. In caso di uso normale, deve essere cambiato ogni 6 mesi, ordinando uno nuovo al fornitore; non puo assolutamente essere pulito. Per cambiare il filtro a carbone attivo, procedere come segue :
Per smontare il filtro a carbone:
1. Scollegare la spina o staccare la corrente.
2. Smontare il filtro anti grassi.
I
3. Togliere il vecchio filtro a carbone premendo
i tasti C del filtro a carbone e tirando verso il basso.
Per installare il filtro a carbone:
3. Collocare il filtro a carbone faccendolo
scivolare SOPRA le linguette D e agganciarlo nelle apposite postazioni E.
Reinstallare i filtri metallici.
Pulizia
Per la pulizia esterna della cappa, usare un panno inumidito di alcool o detergenti liquidi neutri. Evitare l'uso di prodotti abrasivi. Sulle parti in aciaio inox, passare il panno nel senso del grano. Effettuare la pulizia esterna della cappa ogni dieci giorni, almeno.
Attenzione
Il non rispetto delle norme di manutenzione e di pulizia del'apparecchio e di cambiamento e di pulizia dei filtri comporta dei rischi d'incendio. Si consiglia quindi di seguire queste instruzioni.
Sostituzione delle luci
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Aprire la scatola della luce Q facendo girare
nel senso anti-orario gli attachi dello schermo di protezione del neon (fig. 3).
3. Cambiare la lampada utilizzando esclusivamente lampade ovali di 40 W max (E14).
4. Richiudere la scatola della luce.
Nel caso le lampade non funzionassero, verificare che siano avvitate bene prima di chiamare l'assistenza tecnica.
11
Page 12
Description of the hood - Fig. 1
1. Control panel
2. Air-inlet surface (with grease filter)
3. Lights
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an exhausting pipe that is affixed to the connection ring above the hood.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
Filter version
The air is filtered through a carbon filter (for its installation see paragraph "Carbon filter") and recirculated into the room.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.
In this version vapour and fumes will be exhausted on the top of the cupboard where the hood will be mounted through an exhausting pipe with an internal diameter of 120 mm. This version is used when there is no exhausting pipe for venting outdoors or when it is impossible to install one.
Installation
When installed, the distance between hood and burners must be not less than 65 cm. above electric burners or 75 cm. above gas or mixed­fuel burners. In the exhaust mode the fumes outlet duct must be 120 mm. in diameter. In the horizontal runs the duct must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. The best performance of the unit is obtained in the exhaust mode. The best performances are obtained with short pipes (max. 4 m) and with few curves.
Electric connection
Before completing any connection, make sure the house voltage corresponds with the voltage indicated on the label affixed inside the hood It is advisable to call a qualified technician to make the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with current regulations. If you intend to connect it directly to the electric mains, remove the plug and
GB
fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm. If the plug is not accessible once it has been inserted in the socket, it will however be necessary to fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm.
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar switch with a minimum contact opening of not less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observer the above instructions.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running until all the odours have been eliminated.
Warning!
— This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources other than electricity, provision must be made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
12
Page 13
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Grease filter - Fig. 2
The hood has a metal grease filter. The grease filter serves to trap particles of grease through suspension. The metal grease filter lasts forever and must be washed either by hand or in the dishwasher (65°C) with suitable detergents. The grease filters must be washed at least once a month. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the metal grease filter
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Push handles A toward the centre.
Carry out the above steps in reverse order to put the filters back after having washed them, making sure the entire extraction surface is covered.
GB
as the brushing to avoid scratching. Clean the external surface of the cooker hood almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
Changing the bulbs
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Open the lampholder compartment by turning
the neon-protecting tabs anti-clockwise (Fig. 3, Q).
3. Always replace burn-out bulbs with olive­shaped max 40 Watt (E14) bulbs.
4. Close the lampholder.
Before calling for repair service because the hood fails to light up, make sure the bulbs are screwed in tightly.
Active carbon filter - Fig. 3
The active carbon filter eliminates odours which are formed during cooking. If used with normal frequency it should be
replaced once every 6 months.
New active carbon filters are available from the supplier; it must not be washed.
To dismount the carbon filter:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal filters.
3. Remove exhausted carbon filter, push release button C and pull carbon filter downwards.
To fit the carbon filter:
1. Fit the carbon filter by sliding it OVER the metal
tabs D and hook it into housings E.
Put the metal filter back into place.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasive. Wipe brushed stainless steel in the same direction
13
Page 14
Beschreibung der Haube - Abb. 1
1. Bedienungsblende
2. Ansaugfläche (mit Fettfilter)
3. Beleuchtung
Anwendung:2 Möglichkeiten
Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr , das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Ansclußring angeschlossen wird, ins Freie geleitet.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Umluftversion
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter") gereinigt und in den Raum zurückgeführt.
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Die gefilterte Luft wird über dem Hängeschrank durch einen Stutzen mit einem Durchmesser von 120 mm abgeleitet. Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine Außenwand vorhanden ist.
Installation
Das installierte Gerät muss in einem Mindestabstand von 65 cm von der Kochfläche bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder Gas Kombiherden angebracht werden. Zur Ableitung der vebrauchten Luft aus der Haube ist ein 120 Ø mm Rohr anzubringen. Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Auf glatte Rohrinnenflächen und große Rohrbögen achten. Rohrlänge nicht mehr als 4 m.
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, dass die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht. Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an einen Techniker zu wenden.
D
Gerät mit Stecker
Das Gerät ist an eine den geltenden Richtlinien entsprechende Steckdose anzuschließen. Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen und ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm anzubringen. Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten oder einen zweipoligen Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Betrieb
— Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen
Lüfter versehen. Um eine optimale Leistung zu erzielen, empfehlen wir, bei normalen Bedingungen niedrigere Geschwindigkeitsstufen zu verwenden und die hohen Geschwindigkeitsstufen nur bei besonders hoher Konzentration von Küchendünsten einzuschalten.
— Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem Kochen
der Speisen einzuschalten und es nach dem Kochen noch etwa 15 Min. laufen zu lassen, bis jeder Geruch abgezogen ist.
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 nicht überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß stets für eine ausreichende Belüftung der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt. Offene Flammen schaden den Filtern und
-5
bar)
14
Page 15
können einen Brand auslösen; sie sind demnach absolut zu vermeiden. Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten Sie sich bitte strengstens an die örtlichen Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen verursachte Schäden oder Brände am Gerät wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom Stromnetz abzuschalten.
Fettfilter - Abb. 2
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist. Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im Monat gereinigt werden. Der Metall-Fettfilter kann bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zum Entfernen des Fettfilters wie folgt vorgehen:
1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.
2. Griffe A zur Mitte ziehen.
Zur erneuten Montage des gereinigten Filters gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Achten Sie bitte darauf, daß der Fettfilter die gesamte Ansaugfläche abdeckt.
Kohlefilter - Abb. 3
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau eines runden Filters ausgestattet. Der Filter kann nicht gewaschen werden und ist auch nicht regenerierbar. Er muß alle 6 Monate ausgetauscht werden.
Abnahme des Aktivkohlefilters:
1. Stecker herausziehen, oder Strom abschalten.
2. Fettfilter abnehmen.
3. Den alten Filter herausnehmen, hierzu die
Tasten C des Aktivkohlefilters drücken und nach unten ziehen.
D
Montage des Aktivkohlefilters:
3. Den Aktivkohlefilter ÜBER die Metallzungen D führen und in die Sitze E einhaken.
Metallfilter wieder einsetzen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit denaturiertem Alkohol oder neutralem Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden. Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden. Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10 Tage gereinigt werden.
Wichtiger Hinweise: Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden!
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr führen. Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu beachten.
Glühlampenwechsel
1. Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
2. Den Lampenfassungsraum öffnen, hierzu
die Sperriegel der Neonabdeckung im Gegenuhrzeigersinn drehen. (Abb. 3, Q)
3. Die beschädigten Glühlampen auswechseln und olivenförmige 40 W-max.Glühlampen (E14) verwenden.
4. Den Lampenfassungsraum wieder schließen.
Falls der technische Kundendienst angefordert werden soll, weil die Beleuchtung nicht funktioniert, zuerst überprüfen, ob die Glühlampen fest eingeschraubt sind.
15
Page 16
Popis digestoŕe - Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Kovové filtry
3. Osvětlení pracovní plochy
Využití: Dvě možnosti Verze pro vnější odsávání
Výpary a spaliny z vaření jsou odváděny ven přes odváděcí trubici, kterou je třeba upevnit na límec připojení, jenž se nachází nad digestoří.
Upozornění! Pokud je digestoŕ vybavena filtrem na uhlí, musí být tento filtr vyjmut
Verze využívající recyklace
Nasávané spaliny a páry z vaření jsou čištěny přes filtr s aktivním uhlím, vyčištěný vzduch je pak do místnosti vrácen přes trubici Ř 120 mm, kterou je třeba připojit na vrchol podvěsné části.
Pokud digestoŕ nemá filtry s aktivním uhlím, je tŕeba je objednat a namontovat ještě pŕed použitím.
Toto použití se aplikuje pokud není k dispozici trubice pro odvádění vzduchu ven a není ji ani možno instalovat.
Instalace
Zařízení v provozu musí být od pracovní plochy vzdáleno nejméně 65 cm, pokud jsou použity elektrické vařiče; v případě vařičů na plyn nebo smíšených 75. U verze na odsávání, musí mít trubice odvádějící spaliny průměr 120 mm Vodorovné části trubice musejí vykazovat lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo možno vzduch z místnosti snadno odvádět ven. Maximálního výkonu zařízení se dosáhne typem s vnějším sáním a proto se doporučuje, v mezích mozností použití digestoří tohoto typu. Vysokého výkonu se dosáhne s krátkými trubicemi (maximálně 4 m) a malým počtem kolen.
Elektrické pŕipojení
Před provedením jakéhokoliv elektrického připojení je třeba se přesvědčit, že napětí sítě odpovídá napětí, jak je uvedeno na štítku s technickými údaji uvnitř zařízení. Doporučuje se, aby elektrické připojení prováděl kvalifikovaný pracovník.
Zaŕízení se zástrčkou
Zařízení připojit na zásuvku, která odpovídá
CZ
platným předpisům. Pokud chcete zařízení připojit přímo na elektrickou síť, odpojte zástrčku a nainstalujte dvoupólový vypínač, který nemá při otevření vzdálenost kontaktů nižší než 3 mm. Pokud se zástrčka zasunutá do zásuvky nenalézá na přístupném místě, musí být rovněž instalován dvoupólový vypínač, který nemá při otevření vzdálenost kontaktů nižší než 3 mm.
Zaŕízení bez zástrčky
Nainstalovat řádnou zástrčku nebo vypínač který nemá při otevření vzdálenost kontaktů nižší než 3 mm.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za úrazy zapŕíčiněné nedodržením uvedené instrukce.
Provoz
- Digestoř je vybavena více rychlostmi. Aby bylo dosaženo lepšího výkonu, doporučuje se užívat motor za normálních podmínek na nízké rychlosti, vysoké rychlosti nasazovat pouze pokud máme velkou koncentraci par a zápachů.
- Doporučuje se, aby digestoř byla uvedena do provozu o několik minut dříve, než začneme vařit a aby pracovala i po skončení vaření, dokud nezmizí zápachy.
Upozornění
- Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do potrubního vedení určeného na odvod spalin se zařízení poháněných jinou než elektrickou energií.
- V případě, že jsou současně s digestoří využívána další zařízení poháněná jinou než elektrickou energií, musí být zajištěno přiměřené odvětrávání místnosti.
- Je přísně zakázáno připravovat jídla na otevřeném plameni pod digestoří. Aplikace přímého plamene je pro filtry škodlivá a může způsobit požár, proto je třeba se jí za všech okolností vyhnout
- Při smažení musíte dávat pozor, aby přehřátý olej nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpečnostní opatření, která musejí být přijata kvůli odvodu spalin, přidržte se přísně toho, co je stanoveno v nařízeních místních odpovědných orgánů.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za úrazy zapříčiněné nedodržením uvedené instrukce.
16
Page 17
Údržba.
Před prováděním jakéhokoliv údržbářského zásahu, musí být zařízení odpojeno od elektrické sítě.
Filtr na tuky - Obr. 2
Digestoř je vybavena kovovým filtrem na zachycení tuků. Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové částečky ve stavu emulze. Má neomezenou životnost a musí být umýván ručně ve vlažné vodě se saponátem nebo v umývačce nádobí (65 Pokud je filtr umýván v umývačce nádobí, může se stát, že ztratí zabarvení, v žádném případě se však nezmění jeho filtrační vlastnosti.
Kovové filtry musejí být umývány alespoň jedenkrát za měsíc.
0
).
Odsunutí kovových filtrů na tuky:
1. Zařízení odpojíme od elektrické sítě.
2. držadla A táhnout směrem do středu.
Při zpětné montáži filtru se postupuje opačným postupem.
Filtr s uhlím - Obr. 3
Slouží k odstranění zápachů, které při vaření vydávají jídla. Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat. Vyměňuje se po každých 6 měsících normálního používání.
Demontáž filtru na uhlí:
1. Zařízení odpojíme od elektrické sítě.
2. Vyjmout filtry na mastnosty.
3. vyjmout starý filtr s uhlím, stisknout knoflíky C filtru s uhlím a táhnout směrem dolů.
Instalace filtru na uhlí:
3. Instalovat filtr s uhlím tak, že kovové jazýčky D necháme sklouznout NAHOŘE a filtr
zajistíme v sedlech E.
Opět vložit filtry proti mastnotě.
CZ
Upozornění
Nedodržování pravidel pro čištění zařízení a výměnu i čištění filtrů sebou přináší riziko požáru. Proto se doporučuje dodržovat předložené instrukce.
Výměna žárovek
1. Zařízení odpojit od elektrické sítě.
2. Otočením západek ochrany ve směru
hodinových ručiček otevřít prostor stropního osvětlení (Obr. 3, Q)
3. Poškozenou žárovku nahradit výhradně žárovkou max. 40W (E14).
4. Znovu uzavřít ochranu světla
Pokud osvětlení nebude fungovat, zkontrolovat dříve než zavoláme do servisu, zda jsou žárovky dobře zasunuty.
Čištění
Na vnější čištění digestoře použijeme hadru namočenou do denaturovaného lihu nebo do neutrálního tekutého saponátu. Nepoužívat výrobky s obsahem brusného materiálu. Pokud jde o čištění části z nerezu se vzorkem, doporučuje se přejíždět hadrou ve směru vzorku. Čištění vnějšku digestoře je třeba provádět alespoň jedenkrát za 10 dní.
17
Page 18
Opis odsávača pary – Obr. 1
1. kontrolný panel
2. povrch odsávania (s proti tukovými filtrami)
3. osvetlenie
Použitie: Dve možnosti
Verzia s vonkajším odvodom
Pary sú odvádzané smerom von prostredníctvom odvodovej trubice pripojenej na prstenec klba uloženého na vrchnej časti odsávača pary.
Ak je odsávač pary vybavený uhoľným filtrom, ten musí byť odstránený.
Verzia využívajúca recykláciou vzduchu
Vzduch je filtrovaný cez uhoľný filter (pre montáž pozrieť sa na odsek “Uhoľný filter”) a recyklovaný do miestnosti.
Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom, je potrebné ho objednať a namontovať skôr ako sa odsávač pary uvedie do činnosti.
Filtrovaný vzduch je odvádzaný nad odsávačom pary pomocou odvodovej trubice s priemerom 120 mm, ktorá ju prechádza. Taketo použitie sa odporúča, keď je možné odvádzať vzduch smerom von.
SK
Odporúča sa, kôli elektrickému pripojeniu obátiť sa na odborného technika.
Elektrické pripojenie
Pred napojením sa na sieť, presvedčiť sa, či napätie siete zodpovedá napätiu uvedenom na štítku technických údajov, ktoré sa nachádzajú na vnútornej časti odsávača pary. Odporúča sa, kôli elektrickému pripojeniu obátiť sa na odborného technika.
Zariadenie so zástrčkou
Napojiť zariadenie na rozvod zhodný s platnými predpismi. V prípade priameho zapojenia sa na elektrickú sieť, odstániť zástrčku a namontovať jeden dvojpólový vypínač zhodný s platnými predpismi, ktorý nemá medzi kontaktmi menším otvorom ako 3 mm.
Aparát bez zástrčky
Namontovať jednu zástrčku zhodnú s platnými predpismi alebo jeden zhodný dvojpólový vypínač, ktorý nemá vzdialenosť medzi otvorenými kontaktmi menší ako 3 mm.
Výrobca sa vyhýba sa každej zodpovednosti v prípade škôd alebo požiarov zapríčinených nedodržiavaní sa týchto údajov.
Montáž
Prístroj nemá byť umiestnený v kratšej vzdialenosti ako 65 cm od elektirckého sporáka a kratšej ako 75 cm od plynoveho alebo kombinovaného sporáka. Pre versiu s vonkajším odvodom, odvodová trubica dymu musí mať priemer 120 mm. Vodorovné časti trubice musí byť jemne naklonená smerom dohora (približne 10%), aby sa vzduch mohol ľahšie odvádzať smerom von. Odsávač pary funguje lepšie vo verzii s vonkajším odvodom, preto ak je to možné, odporúča sa používať odsávač pary týmto spôsobom. Kôli zlepšeniu služby, odvodové trubice musia byť krátke (maximálne 4 m) a rovné.
Elektrické pripojenie
Pred napojením sa na sieť, presvedčiť sa, či napätie siete zodpovedá napätiu uvedenom na štítku technických údajov, ktoré sa nachádzajú na vnútornej časti odsávača pary.
Použitie
- Odsávač pary je vybavený motorom s viacerými rýchlosťami. Aby bol dosiahnutý lepší výkon, používať stále minimálnu rýchlosť pre malé zhromažďovania sa dymov a zápachov, maximálnu rýchlosť pre silné zhromažďovania sa pár a zápachov a strednú rýchlosť pre normálne podmienky.
- Odporúča sa zapnúť odsávač pary niekoľko minú pred začatím varenia a nechať ho v činnosti až po celkové odstránenie zápachov.
Upozornenie
- Odsávač pary nesmie byť napojený na odvodové potrubie iných zariadení poháňaných energiou odlišnou od elektrickej energie.
- V prípade súčastného použitia v jednej miestnosti odsávač pary a iných zariadení používajúcich energiu odlišnú od elektrickej,
18
Page 19
miestnosť musí mať dostatočnú ventiláciu (podľa
platných zákonov).
- Je zakázané pripravovať jedlá na otvorenom plameni pod odsávačom pary. Použitie priamych plameňov môže spôbiť filtrom škody a vyvolať požiare, preto sa mu v každom prípade treba vyhnúť. Môže sa vyprážať, ale stále pod kontrolou, aby sa prehriatý olej nezapálil.
- Pre všetky problémy týkajúcich sa odvodu dymov, je potrebné rešpektovať predpisy príslušných úradov.
- Výrobca sa vyhýba sa každej zodpovednosti v prípade škôd alebo požiarov spôsobených nedodržiavaním hore uvedených informácii.
Údržba
Skôr ako sa pristúpi k údržbe, odpojiť aparát z elektrickej siete.
Protitukové filtre – Obr. 2
Má za úlohu zachytávať odstránené častice tukov. Kovový protitukový filter má neobmedzenú životnú trvanlivosť a musí byť čistený ručne alebo v umývačke nádob (65°) s použitím neutrálnych čistiacích prostriedkov. Čistenie protitukových filtrov v umývačke môže vyvolať ich odfarbenie. Napriek tomu, ich filtračné vletnosti ostávajú neporušené. Kovové filtre musia byť čistené aspoň jedenkrát za mesiac. Kôli odmontovaniu protitukových filtrov, pristupovať nasledovne:
1. Odpojiť zástrčku alebo vypnúť prúd.
2. Potiahnúť rukoväte A smerom do stredu.
Po čistení, postupovať naopak s znovunamontovaním protitukových filtrov. Pozor: protitukové filtre musia zakrývať celý povrch odsávania.
SK
Kôli výmene aktívno uhoľného filtra, pristupovať nasledovne:
Pre odmontovanie uhoľného filtra:
1. Odpojiť zástrčku alebo vypnúť prúd.
2. Odmontovať protitukový filter.
3. Vybrať starý uhoľný filter stlačením tlačidiel C
uhoľného filtra a potiahnúť smerom dole.
Pre montáž uhoľného filtra:
3. Vložiť uhoľný filter šmyknutím jazýčkov D
smerom HORE a zavesiť ho do primeranej polohy E.
Znovu namontovať kovové filtre.
Čistenie
Na vonkajšie čistenie odsávača pary používať denaturovaným liehom navlhčenú utierku alebo neutrálne tekuté čistiace prostriedky. Vyhýbať sa použitiu brusných prostriedkov. Na oceľových nerezových častí, utierať s utierkou v smere vzorky. Uskutočniť vonkajšie čistenie odsávača pary aspoň každých desať dní.
Upozornenie
Nerešpektovanie predpisov údržby a čistenia aparátu a výmeny a čistenia filtrov vedie k nebezpečenstvu požiarov. Preto sa odporúča riadiť sa týmito predpismi.
Výmena žiaroviek
1. Odpojiť odsávač pary od elektrickej siete.
2. Otvoriť škatuľu osvetlenia Q otočením spojenia
ochranného krytu neóna proti smere hodinových ručičiek (Obr. 3).
3. Vymeniť žiarovku použitím iba výhradne
oválne žiarovky do max. 40W (E14).
4. Uzavrieť škatuľu osvetlenia. V prípade, že by žiarovky nesvietili, skôr ako zavolať technického odborníka, presvedčiť sa, či sú správne zaskrutkované.
Uhoľné filtre – Obr. 3
Uhoľný aktívny filter slúži na odstránenie zápachov, ktoré sa tvoria počas varenia. V prípade normálneho použitia, musí byť vymenený každých 6 mesiacov, znovu objednaný u dodávateľa; nesmie byť v žiadnom prípade čistený.
19
Page 20
LI1DTB 11/06
Loading...