Fagor AF2-607 B User Manual

Page 1
E
Montaje y modo de empleo
P
Instruções para montagem e utilização
F
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Instruction on mounting and use
D
Montage- und Gebrauchsanweisung
CZ
Instrukce pro montá a pouití
Page 2
Aspirante
E
Exaustão
P
Aspirante
F
Exhausting
GB
Abluftbetrieb
D
CZ
Verze pro vnìjí odsávání
1
!
3
2
2
A A
F
4
5
Ø120mm
5
7
6
5
8
9
12
13
10
9
7
13
11
6a
6b
8
4
Page 3
Filtrante
E
Recirculação
P
Filtrante
F
Recycling
GB
Umluftbetrieb
D
Verze vyuívající recyklace
CZ
E
Filtro de carbón
P
Filtro de carvão
F
Filtre aux charbons actifs
GB
Carbon filter
D
Kohlefilter
CZ
Filtr s uhlím
SERVICE
3
10
1
2
2
5
!
F
5
4
7
6
11
7
6
11
8
9
12
13
Page 4
MANTENIMIENTO
E
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
MANUTENÇÃO
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes
P
de efectuar qualquer operação de manutenção.
Entretien
F
Débrancher l'appareil du réseau électrique avant de procéder.
MAINTENANCE
Before performing any maintenance operation
GB
disconnect the hoof from the electrical supply.
SERVICE
WARTUNG
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit
D
vom Stromnetz abzuschalten.
Údrba.
Pøed provádìním jakéhokoliv
CZ
údrbáøského zásahu, musí být zaøízení odpojeno od elektrické sítì.
1
3
2
2
4
Desmontaje de filtro
E
Desmontagem do filtro de carvão
P
F
Démontage du filtre au charbon
GB
Dismounting the carbon filter
D
Entfernen der Aktivkohlefilter
CZ
Demontá filtru na uhlí
Filtro antigrasa metálico
E
Filtro contra
P
a gordura metálico
Filtre à graisse metallique
F
Metal Grease Filter
GB
Metallfettfilter
D
Kovový filtr
CZ
Sustitución
E
de la bombilla Substituição
P
da lâmpada Remplacement
F
de l'ampoule
de carbón
GB
D
CZ
Lamp replacement
Austausch der Glühlampe
Výmìna árovek
1
E14
40W max
2
1
2
Page 5
ao pênsil - F Fixation au meuble -
1
3
2
2
4
E
Fijación a la pared - P Fixação a
GB
am Hängeschrank - Závìsné upevnìní
Aspirante Exaustão Aspirante Exhausting
Abluftbetrieb
Verze pro vnìjí odsávání
parede - F Fixation au mur - GB Fixing to the wall - D Befestigung an der Wand
CZ
Upevnìní na stìnu
6
7
8
E
Fijación al armario mural - P Fixação Fixing to the cabinet - D Befestigung
CZ
5
6
7
9
9
9
9
8
4,2 x 35
7
7
8
5
1cm
8
5
11
10
9
c
11
11
d
d
a
b
Page 6
Conexión eléctrica
Antes de proceder a cualquier operación dejar sin corriente el aparato y cuidar que la tensión en red corresponda a la que se indica con la plaqueta de características, situada al interior del aparato. Es aconsejable de conectar el aparato únicamente por un instalador electricista autorizado por la empresa abastecedora de energía eléctrica.
Aparato provisto de enchufe
Conectarlo a una toma de corriente conforme a las normas vigentes. Si se quiere conectarlo directamente a la red eléctrica quitar el enchufe y aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm. Si el enchufe, una vez introducido en la toma, no se encuentra en un punto accesible, se deberá de todos modos, aplicar un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
Aparato desprovisto de enchufe
Aplicar un enchufe según las normas, o bien un interruptor bipolar según las normas, con una separación mínima de los contactos de 3 mm.
No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede.
Importante
El aparato en servicio tiene que quedar a una distancia de 60 cm. por encima de la encimera de cocina eléctrica, y a 75 cm. por lo menos en caso de cocinas o encimeras a gas o mixtas — La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad, la instalación debe ser hecha con adecuada ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
flambeados bajo la campana. El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso.
— Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,
porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones.
E
Uso
— La campana viene dotada de velocidad variable
de aspiración. Para el mejor rendimiento, se aconseja utilizar las bajas velocidades en condiciones normales, reservando las más altas en casos especiales, cuando se concentren vahos y olores fuertes o en gran cantidad.
— Para obtener un mayor rendimiento, ponga la
campana en funcionamiento antes de empezar a cocinar y déjela en marcha por lo menos 10 minutos después de haber acabado le cocción.
Mantenimiento Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
El filtro metálico (2 piezas) tiene duración
ilimitada y puede lavarse a mano o en lavavajillas
(65°) con detergentes especiales. La limpieza de los filtros metálicos se efectuará por lo menos una vez al mes.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Filtro de carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que emanan las comidas durante su cocción. El filtro de carbón no debe ser lavado.
El filtro de carbón debe ser reemplazado cada 12 meses en uso normal.
Limpieza: Para la limpieza exterior de la campana
utilizar un trapo humedecido con alcohol o detergentes neutros. Evitar el uso de productos que contengan agentes abrasivos. Para limpiar las partes de acero inoxidable satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo sentido del satinado. Realizar la limpieza externa de la campana una vez cada 10 días como mínimo.
Atención: La falta de observación de las normas de limpieza del aparato y del reemplazo y limpieza de los filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones y advertencias.
Cambiar las lámparas
Reemplazar las lámparas agotadas usando exclusivamente lámparas max 40W (E14).
6
Page 7
Ligação eléctrica
Antes de efectuar qualquer ligação assegurar-se que a tensão da rede corresponda com a tensão indicada na etiqueta de características situada dentro do aparelho. Aconselha-se efectuar a ligação eléctrica com um técnico qualificado.
Aparelho com ficha
Ligá-lo a uma tomada conforme as normas em vigor. Se desejar ligá-lo directamente à rede eléctrica, tirar a ficha e aplicar um interruptor bipolar conforme as normas, cuja distância entre os contactos abertos não seja inferior a 3 mm. Se a ficha, depois de inserida na tomada, não encontrar-se em local acessível, se deverá instalar um interruptor tripolar conforme as normas com uma distância entre os contactos abertos não inferior a 3 mm.
Aparelho sem ficha
Aplicar uma ficha conforme as normas ou um interruptor bipolar com uma distância entre os contactos em abertura não inferior a 3 mm.
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por inconvenientes devidos à falta de observância das disposições citadas.
Attenzione
O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 60cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 75cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. — O ar aspirado não deve ser canalizado numa
tubagem usada para evacuar os fumos provenientes de aparelhos alimentados com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados um exaustor e um aparelho alimentado com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar alimentos
sob chama viva debaixo do exaustor. O emprego de chamas livres estraga os filtros e pode causar incêndios portanto deve ser evitado. A fritura deve ser feita sob controle para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
respeito da segurança na evacuação dos fumos devem ser conformes aos regulamentos emanados pelas autoridades locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas.
P
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades. — Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação normal e as velocidades mais altas para casos como seja fortes cheiros (grelhados, muito
vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento, ponha
o exaustor em funcionamento antes de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar pelo menos 10 minutos depois de acabar a cozedura.
Manutenção Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
O filtro metálico (2 partes) tem uma duração
ilimitada e deve ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça (65°C) com detergentes apropriados.
A lavagem dos filtros metálicos deve ser efectuada pelo menos uma vez por mês.
Apesar do filtro metálico anti-gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram.
Filtro de carvão
Serve para eliminar os cheiros e vapores, durante a cozedura. O filtro de carvão não é lavável.
O filtro de carvão deve ser substituído cada 12 meses, em utilização normal.
Limpeza: Para a limpeza externa do exaustor
use um pano humedecido com álcool ou detergentes líquidos neutros. Evitar o emprego de produtos que contém abrasivos. Para a limpeza das partes de aço inoxidável acetinado aconselha-se passar o pano na mesma direcção da acetinação. Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo menos uma vez cada 10 dias.
Atenção: Se não forem respeitadas as normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros corre-se risco de incêndio. Recomendamos seguir as instruções sugeridas.
Mudança das lâmpadas
Retire e lâmpada fundida e coloque uma nova de 40W (máx.) lâmpadas E 14.
7
Page 8
Branchement électrique
Avant de procéder au branchement, s assurer que la tension de réseau corresponde bien à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques appliquée à l’intérieur de l’appareil. Il est vivement conseillé de s’adresser à un technicien qualifié pour le branchement électrique.
Appareil avec fiche
Branchez l’appareil dans une prise de courant conforme aux normes en vigueur. Si vous désirez raccorder l’appareil directement à la ligne électrique, éliminez la fiche et montez un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm. Si, une fois branchée, la fiche se trouve dans un endroit non accessible, il faut monter, dans ce cas aussi, un interrupteur bipolaire conforme aux normes, avec une ouverture entre les contacts non inférieure à 3 mm.
Appareil dépourvu de fiche
Installer soit une fiche conforme soit un interrupteur bipolaire conforme à une distance des contacts en ouverture non inférieure à 3mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par le non respect de ces dispositions.
Attention
L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 60cm pour les tables de cuisson à feux électriques et à 75 cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes. — La hotte ne doit pas être branchée à des tuyaux
d’évacuation d’autres appareils utilisant des sources d’énergie autres que l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans la
même pièce, de la hotte et d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie électrique, il est nécessaire que la pièce soit convenablement aérée (selon les normes en vigueur).
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par
F
l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses. Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans les condi­tions normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la laisser branchée jusqu’à élimination totale des odeurs.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder.
Le filtre anti-graisse métallique (2 pièces) a
une durée de vie illimitée et doit être lavé au moins une fois par mois à la main ou au lave-vaisselle (65°C) en utilisant des détergents appropriés. Le lavage du filtre à graisse métallique au lave­vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Le filtre à charbon sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent des aliments pendant la cuisson. Il ne faut jamais laver le filtre au charbon.
il doit être remplacé tous les 12 mois. Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Eviter l’usage de tout produit abrasif. Sur les éléments en acier inoxydable passer le chiffon en respectant le sens du satinage. Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage de l’appareil et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
Remplacer la lampe grillée en utilisant exclusivement des lampes 40W max (E14).
8
Page 9
Electric connection
Before completing any connection, make sure the house voltage corresponds with the voltage indicated on the label affixed inside the hood It is advisable to call a qualified technician to make the electrical connection.
Appliance fitted with plug.
Connect it to a socket which conforms with current regulations. If you intend to connect it directly to the electric mains, remove the plug and fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm. If the plug is not accessible once it has been inserted in the socket, it will however be necessary to fit an approved bipolar switch with a minimum contact opening of no less than 3mm.
Appliance without plug
Fit an approved plug or an approved bipolar switch with a minimum contact opening of not less than 3mm.
The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observer the above instructions.
Warning!
When installed, the distance between hood and burners must be not less than 60 cm. above electric burners or 75 cm. above gas or mixed­fuel burners. — This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources other than electricity, provision must be made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
GB
Using the hood
— The hood is provided with several speeds. For
the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running until all the odours have been eliminated.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter (2 pieces): The metal grease
filter lasts forever and must be washed at least once a month either by hand or in the dishwasher (65°C) with suitable detergents. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Carbon filter
This filter dissolves cooking odours. The carbon filter must never be washed.
It should be changed every 12 months in normal use.
Cleaning: To clean the outside of the hood use a
cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Never use products containing abrasive. Wipe brushed stainless steel in the same direction as the brushing to avoid scratching. Clean the external surface of the cooker hood almost once every 10 days.
Attention: Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
Lamp replacement Always replace burnt-out lamps with 40Watt max. (E14).
9
Page 10
Elektroanschluß
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, dass die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht. Es ist ratsam, sich für den Elektroanschluß an einen Techniker zu wenden.
Gerät mit Stecker
Das Gerät ist an eine den geltenden Richtlinien entsprechende Steckdose anzuschließen. Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen und ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm anzubringen. Sollte der Stecker, nachdem er in die Steckdose eingesteckt wurde, nicht zugänglich sein, muß auf jeden Fall ein zweipoliger Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
Gerät ohne Stecker
Das Gerät mit einem Normstecker ausstatten oder einen zweipoligen Normschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Achtung
Das installierte Gerät muss in einem Mindestabstand von 60 cm von der Kochfläche bei Elektroherden und von 75 cm bei Gas-oder Gas Kombiherden angebracht werden. — Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 überschreiten.
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß stets für eine ausreichende Belüftung der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sind demnach absolut zu vermeiden. Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten Sie
-5
bar) nicht
D
sich bitte strengstens an die örtlichen Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen verursachte Schäden oder Brände am Gerät wird abgelehnt.
Benutzung der Dunstabzugshaube
— Der Dunstabzug ist mit mehrstufigen Lüfter
versehen. Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und nach Beendigung des Kochvorgangs das Gerät mindestens 5 Minuten laufen zu lassen.
— Für einen sachgemäßen Gebrauch wird
empfohlen, bei normalen Kochdünsten die niedrigen Stufen einzuschalten, bei sehr starker Dunst- und Geruchsbildung die höheren.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom Stromnetz abzuschalten.
Der Metallfettfilter(2 teilig) muß nicht ersetzt
werden un muß einmal pro Monat mit geeigneten Reinigungsmitteln entweder von Hand oder in der Spülmaschine (60°C) gesäubert werden.
Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 12 Monate ausgewechselt werden. Der Aktivkohlefilter ist weder wasch-, noch regenerierbar. Er dient zur Auflösung der Küchendünste während des Kochens.
Reinigung: Für die äußere Reinigung der Haube einen mit denaturiertem Alkohol oder neutralem Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden. Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden. Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10 Tage gereinigt werden.
Wichtiger Hinweise: Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden!
Zur Beachtung: Die Nichtbeachtung der
Reinigungs- vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr führen. Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu beachten.
Auswechseln der Lampen Die defekten Lampen ausschließlich durch 40W max. (E14) ersetzen.
10
Page 11
Elektrické pøipojení
Pøed provedením jakéhokoliv elektrického
pøipojení je tøeba se pøesvìdèit, e napìtí sítì
odpovídá napìtí, jak je uvedeno na títku s
technickými údaji uvnitø zaøízení. Doporuèuje se,
aby elektrické pøipojení provádìl kvalifikovaný
pracovník.
Zaøízení se zástrèkou
Zaøízení pøipojit na zásuvku, která odpovídá
platným pøedpisùm.
Pokud chcete zaøízení pøipojit pøímo na
elektrickou sí, odpojte zástrèku a nainstalujte
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm. Pokud se
zástrèka zasunutá do zásuvky nenalézá na
pøístupném místì, musí být rovnì instalován
dvoupólový vypínaè, který nemá pøi otevøení
vzdálenost kontaktù nií ne 3 mm.
Zaøízení bez zástrèky
Nainstalovat øádnou zástrèku nebo vypínaè který
nemá pøi otevøení vzdálenost kontaktù nií ne
3 mm.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za
úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Upozornìní
Zaøízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejménì 60 cm, pokud jsou pouity
elektrické vaøièe; v pøípadì vaøièù na plyn nebo
smíených 75 cm.
- Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do
potrubního vedení urèeného na odvod spalin
se zaøízení pohánìných jinou ne elektrickou
energií.
- V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí
vyuívána dalí zaøízení pohánìná jinou ne
elektrickou energií, musí být zajitìno
pøimìøené odvìtrávání místnosti.
- Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na
otevøeném plameni pod digestoøí.
Aplikace pøímého plamene je pro filtry kodlivá
a mùe zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za
vech okolností vyhnout- Pøi smaení
musíte dávat pozor, aby pøehøátý olej
nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpeènostní
opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu
spalin, pøidrte se pøísnì toho, co je stanoveno
v naøízeních místních odpovìdných orgánù.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za
úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
CZ
Provoz
Digestoø je opatøena motorem na více rychlostí.
Aby bylo dosaeno lepího výkonu, doporuèuje
se uívat motor za normálních podmínek na
nízké rychlosti, vysoké rychlosti nasazovat
pouze pokud máme velkou koncentraci par a
zápachù.
Doporuèuje se, aby digestoø byla uvedena do
provozu o nìkolik minut døíve, ne zaèneme
vaøit a aby pracovala i po skonèení vaøení,
dokud nezmizí zápachy.
Údrba
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského
zásahu, musí být zaøízení odpojeno od
elektrické sítì.
KOVOVÝ FILTR NA ZACHYCENÍ TUKÙ (2
kusy): jeho funkcí je zachycovat tukové èásteèky
ve stavu suspense. Kovový filtr má témìø
neomezenou ivotnost, umývá se jedenkrát
za mìsíc buï manuálnì nebo v umývaèce
nádobí (650C) vhodnými saponáty.
Pokud je filtr umýván v umývaèce nádobí, mùe
se stát, e ztratí zabarvení, v ádném pøípadì se
vak nezmìní jeho filtraèní vlastnosti.
Filtr s uhlím
Slouí k odstranìní zápachù, které pøi vaøení
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Vymìòuje se po kadých 12 mìsících
normálního pouívání.
Èitìní Na vnìjí èitìní digestoøe pouijeme
hadru namoèenou do denaturovaného lihu nebo
do neutrálního tekutého saponátu.
Nepouívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o èitìní èásti z nerezu se vzorkem,
doporuèuje se pøejídìt hadrou ve smìru vzorku.
Èitìní vnìjku digestoøe je tøeba provádìt
alespoò jedenkrát za 10 dní.
Upozornìní Nedodrování pravidel pro
èitìní zaøízení a výmìnu i èitìní filtrù sebou
pøináí riziko poáru. Proto se doporuèuje
dodrovat pøedloené instrukce.
Výmìna árovek
Pokozenou árovku nahradit výhradnì
árovkou max. 40W (E14).
11
Page 12
LI1DRA Ed.: 04/99
Loading...