Fagor 6H-757C X User Manual

A C I N
C E
T A I C
N E
T S I S
A O
I C I V
R E S
0
1
0
5
0
1 2 0
9
Made in EU
Mod. 5H- 196 N
3
6 4 AR
76 Typ. 1HV111C2 Cod. 90101509 Serie: 0712127
230V/50HZ
W max 3570 W
555 min
-0
+4
600
+4
-0
560
=
=
8
555 min
590
-0
+3
597
+4
-0
560
N L
8
N L
PYROLYTIC
L
R
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.
0
Identifi ca el modelo de tu horno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”) comparando el panel de mandos de tu aparato con el de las ilustraciones.
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre
El aparato debe conectarse a la red
2
2.1 Ajuste de hora. Al conectar el horno el
2.2 Modifi cación de hora . Con el horno
Identifi cación
Instalación
protección.
en cuenta los datos de la placa de características (1.2.1) y las medidas del mueble en el que se va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
mediante una conexión fi ja monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el hueco (1.2.5). Cuida que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7).
Uso
visor parpadea (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Ajusta la hora pulsando las teclas , (2.1.4) ó girando el mando (2.1.5, 2.1.6). Al cabo de 3 segundos o pulsando la tecla (2.1.7) ó (2.1.8) la hora queda validada. Nota: Vuelve a ajustar la hora después de un corte de suministro eléctrico
apagado, pulsa
(2.2.1, 2.2.2) ó pulsa segundos (2.2.3). La hora parpadea, ajusta la hora pulsando las teclas girando el mando (2.2.5, 2.2.6). En unos segundos la hora queda validada.
hasta llegar a la posición
durante unos
, (2.2.4) ó
2.3 Función avisador . Pulsa ó hasta llegar a la posición Ajusta el tiempo con las teclas , ó girando el mando En unos segundos el tiempo queda validado y comienza la cuenta atrás. Al fi nalizar se activa una señal sonora. Para silenciar pulsa cualquier tecla.
2.4 Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez caliéntalo en vacío (sin
alimento, en posición minutos de duración). Puede producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
2.5 Accesorios. Según modelos, dispones de Bandeja Estándar
(2.5.2) y Parrilla Estándar (2.5.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la parrilla estándar conjunto. La Parrilla de extracción parcial (2.5.5) y la Parrilla de extracción total (2.5.6, 2.5.7) son el soporte de las bandejas o conjunto (2.5.8). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.5.9). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno, según modelo para evitarlo utiliza el bloqueo (2.5.10). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.5.11). Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlos en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco (2.5.12).
2.6 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
2.7 Alimento a cocinar. Introduce el alimento
en el horno. Selecciona el accesorio(s) y su posición recomendado o consulta la tabla de cocción. Cierra la puerta.
PREPARAR UN PLATO
2.8 Selección función de cocinado
mando selector de funciones la función deseada según modelo.
(2.3.1, 2.3.2, 2.3.3).
(2.3.4, 2.3.5, 2.3.6).
, 250ºC y 30
(2.5.1), Bandeja Profunda
(2.5.4) formando un
.
y selecciona
. Gira el
1
español
Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo
de plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores.
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y salsa
bechamel.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superfi cie.
Calor de solera intenso. El fuerte calor inferior
se reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Calor de solera ventilada. El ventilador reparte
el calor inferior de manera uniforme. Indicado para paellas.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles rellenos
y carnes magras.
Descongelación. Descongela en tiempos
mínimos cualquier producto.
2.9 Selección de temperatura. Gira el mando
selector de temperatura hasta la posición deseada (2.9.1).
Si al seleccionar la función de cocinado el horno
te propone una temperatura óptima, la cocción empieza de inmediato. Puedes modifi car esta temperatura durante los 3 segundos de parpadeo o de los siguientes modos: pulsa la tecla (2.9.2), la temperatura parpadea, modifícala girando el mando (2.9.3). Ó pulsa la tecla hasta llegar a la posición (2.9.4), la temperatura parpadea, modifícala girando el mando (2.9.5).
fi nalizar el horno emite un pitido, para silenciarlo pulsa cualquier tecla y apaga el horno.
2.12 Selección hora fi n
la función de cocinado, la temperatura y la duración del cocinado. Pulsa ó hasta que
ó
Ajusta la hora de fi n de cocción pulsando las teclas
(2.12.5, 2.12.6). La puesta en marcha queda retardada para que fi nalice a la hora indicada. Al fi nalizar el horno emite un pitido. Para silenciarlo pulsa cualquier tecla y apaga el horno.
2.13 Desconexión automática (b, c, d, e). Si por
olvido no has desconectado el horno, éste se desconecta automáticamente al cabo de un tiempo. Con una temperatura inferior a 100ºC el horno se desconecta en 10 horas. Con una temperatura superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3 horas.
2.14 Función Celeris. Para precalentamiento del
horno. Gira el mando selector de funciones hasta la posición e introduce la temperatura deseada (2.9). El horno alcanza rápidamente la temperatura seleccionada. Una vez alcanzada introduce el alimento y selecciona la función de cocinado y tiempo necesario.
2.15 Función Bloqueo. Para evitar manipulaciones
por parte de los niños. Actívalo pulsando simultáneamente las teclas visualizar (2.15.1). Ó pulsa simultáneamente las teclas (2.15.2). Para desbloquear repite la operación.
, (2.12.4) ó girando el mando
ó : Selecciona
parpadee (2.12.1, 2.12.2, 2.12.3).
, hasta
, hasta visualizar
En los modelos (b, c) si mantienes pulsado la
tecla “C”, se visualizará la temperatura real del interior del horno.
2.10 Apagado del horno. En todos los casos
cuando la cocción este fi nalizada, gira el mando selector de funciones a la posición (2.10.1). Si tu horno dispone de mando selector de temperatura gíralo también hasta la posición (2.10.2).
FUNCIONES DE TIEMPO
2.11 Selección de la duración
Selecciona la función de cocinado y la temperatura deseada. Pulsa
ó
que Ajusta el tiempo de cocinado pulsando las teclas (2.11.5, 2.11.6). En unos segundos el tiempo queda validado y comienza la cuenta atrás. Al
2
parpadee (2.11.1. 2.11.2, 211.3).
, (2.11.4) ó girando el mando
ó
ó hasta
2.16 Calor residual. Indica que el horno una vez
apagado todavía se mantiene caliente. El termómetro se visualizará en el display mientras la temperatura en el interior sea superior a 60º C.
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
.
Hornos no pyrolyticos
3.2 Modelos de paredes lisas. Limpia el horno
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza.
a temperatura templada, pasando un paño con agua caliente y jabón.
español
3.3 Modelos de paredes rugosas. autolimpiantes. En estos hornos la placa
posterior y los paneles laterales están recubiertos con un esmalte autolimpiante que elimina la grasa mientras el horno está en funcionamiento. Los paneles laterales son reversibles de esta forma duplican la duración del revestimiento.
Cuando lo paneles no se limpian lo sufi ciente
por sí mismos es necesario regenerarlos. Para ello retira todos los accesorios y recipientes del interior del horno. Limpia a fondo las superfi cies del horno que no son autolimpiantes. Selecciona la función
Pon la temperatura a 250º C y el tiempo
entre 30 y 60 minutos dependiendo del grado de suciedad.
Cuando el programa de limpieza termine
y el horno se enfríe pasa con una esponja humedecida los elementos autolimpiantes que volverán a ser completamente funcionales.
Hornos pyrolyticos
3.4 Limpieza por pyrolysis.
• La limpieza se produce por eliminación de
la suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar
por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno
tenga mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno
esté frío, pasa un paño húmedo para retirar los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis
saca todos los accesorios del horno, incluyendo los accesorios de cocina y guías telescópicas.
.
Según el grado de suciedad del horno puedes optar entre dos tipos de pirólisis.
Pyrolysis
de suciedad sea alto, la limpieza se realiza en 2 horas. Para activar, gira el mando selector de funciones
Nota: En esta opción de pyrólysis, es
factible la limpieza de la bandeja esmaltada. Posiciónala en el nivel 2 y previamente retira el exceso de grasa acumulado.
Pirólisis ECO
hora 30 minutos. Para activar, gira el mando selector de funciones (3.4.2).
Nota: Los parámetros de tiempo y
temperatura son fi jos y no pueden modifi carse.
Al comenzar el proceso el horno alcanza
temperaturas muy altas, por seguridad la puerta se bloquea, se ilumina el piloto luminoso junto al símbolo (3.4.3). Cuando la temperatura baje, el piloto se apaga y puedes abrir la puerta.
3.5 Pyrolysis diferida. Puedes programar la
hora a la que termina el proceso de pyrolysis. Gira el mando selector de funciones y selecciona ó (3.5.1). Pulsa (3.5.2) ó (3.5.3) hasta que parpadee. Ajusta la hora fi n de pyrolysis girando el mando selector de tiempo
3.6 Limpieza paredes interiores. Extrae las
guías laterales para limpiar los restos de grasa o ceniza que puedan quedar tras los procesos de limpieza. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte (3.6.1, 3.6.2) o con soporte, (3.6.4, 3.6.5). Una vez extraídas utiliza un paño húmedo para limpiar las paredes laterales (3.6.3, 3.6.6). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías.
: Utilízala sólo cuando el grado
a la posición (3.4.1).
: Realiza la limpieza en 1
a la posición
(3.5.4, 3.5.5).
• Si hay desbordamientos importantes,
retíralos antes de efectuar la pirólisis para evitar que se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se
calientan más que durante el uso normal. mantén alejados a los niños.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira
hacia arriba y presiona para bajarlo (3.6.7) y limpia el techo con un paño húmedo (3.6.8).
3.7 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior: Si el interior de los
3
español
cristales está sucio, puedes desmontarlos para su limpieza.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.7.1), y fíjala con los topes rojos que se suministran en la bolsita de accesorios (3.7.2). Introduce los dos accesorios restantes para levantar el cristal haciendo palanca (3.7.3). Retira el cristal (3.7.4), límpialo y sécalo con un paño (3.7.5). Si es necesario retira el conjunto de cristales interiores de la puerta. Este conjunto puede estar formado por uno o dos cristales según modelo con un tope negro en cada esquina. Para extraerlos introduce la mano por la parte inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.7.6). Una vez extraídos retira los topes para limpiar los cristales (3.7.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.7.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con el pitón hacia arriba (3.7.9) y coloca los cristales de forma que “L” izquierda y “R” derecha queden al lado de las bisagras (3.7.10). Para terminar coloca el cristal restante de forma que leas la palabra PYROLYTIC (3.7.11). Retira los topes (3.7.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
Fallo del sistema de bloqueo o sensor de temperatura. Llama al Servicio Técnico.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
la temperatura de elección. El ciclo de cocción está fi nalizado.
4.6 Hace ruido después de la cocción. Es
normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior.
4.7 Avisos de incidencias.
Fallo del sensor de temperatura.
Puerta bloqueada (4.7.1).
No es posible realizar la pyrolysis.
Fallo de bloqueo de la puerta.
Fallo del Software.
Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por llevar
varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
3.8 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes solucionar tú mismo.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4
problemas
conectado o el fusible no está fundido. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada.
5
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• El circuito de la red que alimenta el horno, debe tener un interruptor de corte omnipolar de al menos 3 mm de separación entre contactos.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de sustituir la lámpara, para evitar
Seguridad
posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Mantener alejados del horno a los niños pequeños. Durante el funcionamiento, hay partes accesibles que pueden calentarse.
• Evitar tocar los elementos calefactores dentro del horno.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas o que carezcan de experiencia o conocimiento, salvo bajosupervisión o después de recibir instrucciones relativas al uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Deberá supervisarse su uso por parte de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
• El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en todos los programas incluido el grill.
español
6
El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro. Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
El símbolo indica que no debe eliminarse el aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno.
Medio-ambiente
5
Tabla de Cocción
español
Alimento
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
carnes y avesverduraspescados y mariscosvarios
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg pimientos rojos
asados 1,25 Kg tomates rellenos 4 unid. merluza asada 1,5 Kg langostino al horno 1 Kg pescados asados 1 Kg bacalao al horno 1,5 Kg
pizza
Programa y temperatura Tiempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Precalen-
tamiento
no
no
no
no
no
no
si
si
si
si
si
Accesorios
pan
magdalenas
fl a n
200º C
190º C
130º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
2
2
1
no
si
no
descongelación para todo tipo
75º C
2
no
de alimentos Fermentación
masa pan/ bollería
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
0
no
6
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
0
Identifi er le modèle de four (“a”, “b”, “c”, “d”, e”) en comparant le bandeau de commande de votre appareil avec celui des illustrations.
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Vérifi ez et
Votre four doit être branché sur un réseau
2
2.1 Réglage de l’heure. À la mise sous tension
2.2 Pour remettre à l’heure l’horloge .
Identifi cation
Installation
protection.
respectez les caractéristiques de l’appareil fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1), ainsi que les dimensions du meuble destiné à recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
électrique monophasé à une prise de courant fi xe, en veillant à bien raccorder le neutre du four (fi l bleu) au neutre du réseau (1.2.4). Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en prenant soin de ne pas laisser l’excès de câble d’alimentation sur la partie supérieure du four (1.2.6). Fixez le four au meuble à l’aide des deux vis fournies. (1.2.7).
Utilisation
du four, l’affi cheur clignote (2.1.1, 2.1.2,
2.1.3). Réglez l’heure en appuyant sur les touches , (2.1.4) ou en faisant tourner la commande (2.1.5, 2.1.6). Attendez 3 secondes ou appuyez sur la touche (2.1.7) ou (2.1.8) pour valider l’heure. Note : Après une panne de courant, il vous faudra régler à nouveau l’heure.
Lorsque le four est éteint, appuyez sur
jusqu’à la position
appuyez sur (2.2.3), pour faire clignoter l’affi cheur.Ajustez le réglage de l’heure avec les touches
pendant quelques secondes
(2.2.1, 2.2.2) ou
, (2.2.4) ou en faisant tourner la commande quelques secondes, l’enregistrement est automatiquement validé.
2.3 Fonction minuterie
jusqu’à la position (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Ajustez le temps choisi avec les touches ,
ou en faisant tourner la commande (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Au bout de quelques secondes , l’enregistrement est validé et le compte à rebours commence. Une fois la durée écoulée, la minuterie émet un signal sonore. Appuyez sur n’importe quelle touche pour l’arrêter.
2.4 Avant d’utiliser votre four pour la
première fois, chauffez-le à vide (sans
aliment, en position 30 minutes. Vous constaterez peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
2.5 Accessoires. Selon modèle, votre four
est livré avec un Plat Standard Plat Creux (2.5.3), que vous pouvez utiliser séparément ou en combinant l’un des plateaux avec la grille standard d’extraction partielle (2.5.5) et la Grille d’Extraction totale (2.5.6, 2.5.7) constituent le support des plateaux ou de l’ensemble plateau-grille (2.5.8). Si votre four est équipé de glissières télescopiques à extraction automatique « impulse », introduisez-les en premier lieu dans le four sans le plateau (2.5.9). Grâce aux glissières « impulse », il suffi t d’ouvrir la porte pour que le plateau sorte automatiquement. Vous pouvez, si vous le souhaitez, s/ modèle annuler cette fonction (2.5.10). Il est obligatoire de toujours utiliser un plateau comme support des aliments avec les glissières « impulse » (2.5.11). Veillez à mettre correctement en place les grilles, elles sont munies de butées latérales anti-basculement (2.5.12).
2.6 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
(2.2.5, 2.2.6). Au bout de
. Appuyez sur ou
et à 250º C ) pendant
(2.5.2) et Grille Standard
(2.5.4). La Grille
.
(2.5.1),
7
français
2.7 Cuisson. Sélectionnez l’accessoire/les
accessoires et la position recommandée ou consultez le tableau de cuisson. Placez votre plat dans le four. Fermez la porte.
PRÉPARER UN PLAT
2.8 Sélection du mode de cuisson
le sélecteur de fonctions sur la position de votre choix, selon modèle. Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et
sauce béchamel.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas.
Sole pulsée. Chaleur par le dessous
associée à l’hélice de brassage d’air. Idéale pour paellas.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Décongélation. Décongèle rapidement tous
les aliments.
2.9 Sélection de la température. Tournez le
sélecteur de température sur la position de votre choix (2.9.1).
Si votre four vous propose la température
optimale pour ce type de cuisson, la cuisson est immédiate. Vous pouvez cependant modifi er la température durant les 3 secondes de clignotement ou de la manière suivante : appuyez sur la touche (2.9.2), la température clignote. Tournez la commande sur la température de votre choix
(2.9.3) ou appuyez sur la touche jusqu’à la position (2.9.4), la température clignote. Tournez la commande sur la température de votre choix (2.9.5).
Pour visualiser la température réelle à
l’intérieur du four, appuyez sur la touche ºC.
2.10 Éteindre le four. Une fois la cuisson
achevée, tournez le sélecteur de fonctions
sur la position (2.10.1). Si votre four dispose d’un sélecteur de température
tournez-le également sur la position (2.10.2).
8
. Tournez
CUISSON PROGRAMMÉE
2.11 Départ immédiat
le mode de cuisson souhaité et ajustez la température. Appuyez sur ou jusqu’à faire clignoter
211.3). Réglez le temps de cuisson souhaité en appuyant sur les touches ou en tournant la commande (2.11.5, 2.11.6). L’enregistrement du temps de cuisson est automatique au bout de quelques secondes et le compte à rebours commence. En fi n de cuisson, un bip sonore est émis. Pour arrêter ce bip, appuyez sur n’importe quelle touche et éteignez le four.
2.12 Départ différé
de cuisson souhaité et ajustez la température et la durée de cuisson. Appuyez sur ou
jusqu’à faire clignoter ou
2.12.2 , 2.12.3). Pour régler l’heure de fi n de cuisson, appuyez sur les touches (2.12.4) ou tournez la commande (2.12.5,
2.12.6). Le départ de cuisson est différé pour qu’elle s’achève à l’heure programmée. En fi n de cuisson, un bip sonore est émis. Pour arrêter ce bip, appuyez sur n’importe quelle touche et éteignez le four.
2.13 Arrêt automatique (b, c, d, e). Si vous
avez oublié d’éteindre le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un certain temps. À une température inférieure à 100º C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout de 3 heures.
2.14 Fonction Celeris. Préchauffement rapide du
four. Tournez le sélecteur de fonctions jusqu’à la position et ajustez la température souhaitée (2.9). Le four atteint rapidement la température sélectionnée. Une fois la température atteinte, placez votre plat dans le four et réglez le mode de cuisson et la durée de cuisson.
2.15 Fonction verrouillage. Verrouillage de
sécurité enfants. Pour l’activer, appuyez simultanément sur les touches , jusqu’à l’affi chage de (2.15.1). Ou appuyez simultanément sur les touches
jusqu’à l’affi chage de
, Procédez de la même manière pour le déverrouillage.
2.16 Chaleur résiduelle. Indique que le four, une
fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre reste affi ché tant que la température à l’intérieur du four est supérieure à 60º C.
ou . Choisissez
(2.11.1. 2.11.2,
ou
, (2.11.4)
ou : Choisissez le mode
(2.12.1,
,
(2.15.2).
3
Entretien et nettoyage
français
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les accessoires à l’intérieur du four, y compris la casserolerie et les glissières télescopiques.
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au
lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent. Les faire tremper s’ils sont très sales.
Fours non pyrolytiques
3.2 Modèles parois lisses. Nettoyez le four
encore tiède, avec un chiffon trempé dans de l’eau chaude savonneuse.
3.3 Modèles parois rugueuses autonettoyantes. Sur ce type de fours,
la plaque arrière et les panneaux latéraux sont recouverts d’un émail autonettoyant qui élimine la graisse pendant que le four est en marche. Ces panneaux latéraux sont réversibles, ce qui permet de dupliquer la durée de vie du revêtement.
Lorsque les éléments autonettoyants du
four ne sont pas suffi samment propres, une régénération est nécessaire. Pour ce faire, retirez les accessoires et les récipients du four. Nettoyez en profondeur les surfaces du four qui ne sont pas autonettoyantes. Sélectionnez la fonction
Réglez la température sur 250º C et la durée
entre 30 et 60 minutes, selon le degré de salissure. Le programme de nettoyage une fois achevé et lorsque le four est froid, nettoyez avec une éponge légèrement humide les éléments autonettoyants, qui seront à nouveau totalement fonctionnels.
Fours pyrolytiques
3.4 Nettoyage par pyrolyse.
.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez les enfants du four.
Selon le degré de salissure du four, vous avez le choix entre deux modes de pyrolyse.
Pyrolyse : À n’utiliser que lorsque le four
est très sale. Ce type de nettoyage prend 2 heures. Pour l’activer, tournez le sélecteur de fonctions sur la position (3.4.1).
Note : Cette option permet le nettoyage
par pyrolyse de l’accessoire plateau émaillé. Situez-le sur le niveau 2. Enlevez préalablement tout reste de graisse accumulé.
Pyrolyse ECO : Ce type de nettoyage
prend 1 heure 30 minutes. Pour l’activer, tournez le sélecteur de fonctions sur la position
Note : Les paramètres de durée et de
température de la pyrolyse ne sont pas modifi ables.
La pyrolyse s’effectue à une température
très élevée, la porte se bloque pour des raisons de sécurité et le voyant lumineux de verrouillage s’allume (3.4.3). La pyrolyse s’arrête automatiquement. Une fois le voyant lumineux éteint, vous pouvez ouvrir la porte.
(3.4.2).
• Le nettoyage se produit par destruction à haute température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche.
3.5 Pyrolyse différée. Vous pouvez programmer
l’heure de fi n de la pyrolyse. Pour ce faire, tournez le sélecteur de fonctions sur la position ou (3.5.1). Appuyez sur
(3.5.2) ou (3.5.3) jusqu’à ce que clignote. Ajustez l’heure de fi n de pyrolyse en tournant le sélecteur de temps
3.5.5).
3.6 Nettoyage des parois internes.
Commencez par enlever les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fi xation des glissières latérales : sans support (3.6.1, 3.6.2) ou avec support
(3.5.4,
9
français
(3.6.4, 3.6.5). Une fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre des parois latérales (3.6.3, 3.6.6). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre (3.6.7) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.6.8).
3.7 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil.
Ouvrez complètement la porte (3.7.1) et bloquez-la à l’aide des deux butées rouges, fournies dans la pochette des accessoires de votre appareil (3.7.2).
Insérez les deux autres accessoires pour
faire levier, afi n de déclipper la vitre (3.7.3). Enlevez la vitre (3.7.4), nettoyez-la et séchez­la avec un chiffon (3.7.5). Si nécessaire, retirez l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet ensemble est composé d’une ou de deux vitres selon modèle, avec à chaque coin une butée en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres, introduisez la main par­dessous la porte et tirez vers le haut (3.7.6). Une fois les vitres retirées, enlevez les butées pour nettoyer les glaces (3.7.7).
Les vitres une fois nettoyées ( 3.7.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc, avec la butée vers le haut (3.7.9) et remettez en place les vitres, en veillant à ce que « L » se situe à gauche et « R » à droite côté charnières (3.7.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous (3.7.11). Retirez les butées rouges (3.7.12) et fermez la porte.
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage, assurez-vous que le four est éteint.
• Avant de procéder au déclippage des vitres, laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour nettoyer votre four.
3.8 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le soigneusement avec un chiffon doux.
Solution de
4
Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
4.6 Le four fait du bruit après la fi n de
4.7 Affi chage d’anomalies.
problèmes
est branché ou si le fusible fonctionne bien. Augmentez la température sélectionnée.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
cuisson. Baissez la température et/ou nettoyez le four.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Technique.
température de votre choix est atteinte ou que la cuisson programmée est terminée.
la cuisson. C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner pour faire baisser la température à l’intérieur et à l’extérieur du four.
Défaillance du capteur de
température.
Porte verrouillée (4.7.1).
Impossible d’effectuer la pyrolyse.
Défaut de verrouillage de la porte.
Défaillance du Software.
Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après plusieurs
heures de fonctionnement (4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer,
faites appel au Service Technique.
10
français
5
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Le circuit secteur qui alimente le four doit disposer d’un dispositif de coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écart entre contacts.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
• Maintenir les petits enfants éloignés du four. Pendant le fonctionnement, il existe des parties accessibles qui peuvent chauffer.
Sécurité
6
Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu.
Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut.
Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four.
Environnement
indique que l’on ne doit
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissance, sauf sous supervision ou après avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Son utilisation par des enfants devra être surveillée pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
• Veiller toujours à garder la porte du four fermée, pour tous les programmes y compris le gril.
11
Tableau de Cuisson
français
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde
viandes et volailleslégumespoissons et fruits de merDivers
4 kg
Poulet 1,25 kg Poivrons
rouges grillés 1,25 kg tomates farcies 4 unit. Merlu au four 1,5 kg Grosses cre­vettes au four 1 kg Poissons grillés 1 kg Morue au four 1,5 kg
Pizza
Aliment
Programme et température Temps Position
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min non
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Préchau-
ffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
oui
oui
Accessoires
12
Pain
Madeleines
Flan
décongélation pour tout type d’aliments
Fermentation pâte à pain / viennoiseries
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
non
oui
non
non
non
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
0
Identifi que o modelo do seu forno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”) comparando o painel de comandos do aparelho com as ilustrações.
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
O aparelho deve ser ligado à rede através
2
2.1 Ajuste da hora. Ao ligar o forno o visor
2.2 Modifi cação da hora . Com o forno
2.3 Função alarme
Identifi cação
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características (1.2.1) e as medidas do móvel onde vai encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
de uma ligação fi xa monofásica, na qual a ligação neutra (cor azul) com neutro deve fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno e centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado de não deixar fi car o cabo que sobra na parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7).
Utilização
fi ca a piscar (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Ajuste a hora premindo as teclas , (2.1.4) ou rodando o comando (2.1.5, 2.1.6). Após 3 segundos ou premindo a tecla (2.1.7) ou (2.1.8) a hora fi ca validada. Nota: Volte a ajustar a hora depois de um corte do fornecimento de energia.
desligado, prima
(2.2.1, 2.2.2) ou prima segundos (2.2.3). Com a hora a piscar, ajuste a hora premindo as teclas rodando o comando (2.2.5, 2.2.6). Após alguns segundos a hora fi ca validada.
até chegar à posição
durante alguns
, (2.2.4) ou
. Prima ou até
chegar à posição (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Ajuste o tempo com as teclas rodando o comando Após alguns segundos o tempo fi ca validado e começa a contagem decrescente. No fi nal é activado um sinal sonoro. Para silenciar prima qualquer tecla.
2.4 Antes de utilizar o seu novo forno pela
primeira vez, aqueça-o vazio (sem
alimentos no forno e na posição 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir fumo ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao forno passando um pano húmido no interior do forno.
2.5 Acessórios. Consoante os modelos existe
um Tabuleiro standard profundo (2.5.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a grelha standard um conjunto. A grelha de extracção parcial (2.5.5) e a grelha de extracção total (2.5.6,
2.5.7) são o suporte dos tabuleiros ou do conjunto (2.5.8). Se tem guias auto extraíveis ”impulso”, introduza-as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.5.9). As guias ”impulso” saem automaticamente com o peso do tabuleiro quando abrir o forno, s/ modelo para evitá-lo utilize o bloqueio (2.5.10). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulso” (2.5.11). Tenha em conta a posição das grelhas quando as introduzir no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.5.12).
2.6 Posição acessório. Tem 5
posições para colocar os acessórios
2.7 Alimento a cozinhar. Introduza o alimento
no forno. Seleccione o acessório(s) e a sua posição recomendada ou consulte a tabela de cozedura. Feche a porta.
PREPARAR UM PRATO
2.8 Selecção função de cozedura
o comando selector de funções e seleccione a função desejada de acordo com o modelo.
(2.5.2) e Grelha standard
,
(2.3.4, 2.3.5, 2.3.6).
, a
(2.5.1), Tabuleiro
(2.5.4) formando
.
. Rode
13
português
Calor tradicional ventilado. Para qualquer
tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central.
Grelhador forte ventilado. Gratina
repartindo o calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é
e molho bechamel.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
Calor da placa intenso. O forte calor
inferior reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas.
Calor da placa ventilado. O ventilador
reparte o calor inferior de maneira uniforme. Indicado para paelhas.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
recheio e carnes magras.
Descongelação. Descongela em tempos
mínimos qualquer produto.
2.9 Selecção de temperatura. Rode o
comando selector de temperatura até à posição desejada (2.9.1).
Se ao seleccionar a função de cozedura
o forno propuser uma temperatura ideal, a cozedura começa de imediato. Pode modifi car esta temperatura durante 3 segundos de em que fi ca a piscar ou da seguinte maneira: prima a tecla (2.9.2), a temperatura fi ca a piscar, mude-a rodando o comando (2.9.3). Ou prima a tecla até chegar à posição (2.9.4), a temperatura fi ca a piscar, modifi que-a rodando o comando (2.9.5).
Se mantiver o botão ºC premido, visualizar-
se-á a temperatura real do interior do forno.
Após alguns segundos o tempo fi ca validado e começa a contagem decrescente. Quando o forno terminar o programa seleccionado emite um apito, para silenciá-lo prima qualquer tecla e o forno desliga-se.
2.12 Selecção hora fi m
a função de cozedura, a temperatura e a duração da cozedura. Prima que o
ou
,2.12.3). Ajuste a hora de fi m de cozedura premindo as teclas rodando o comando colocação em funcionamento fi ca retardada para fi nalizar à hora indicada. Quando o programa terminar emite um apito. Para silenciá-lo prima qualquer tecla e o forno desliga-se.
2.13 Desligação automática (b, c, d, e). Se por
esquecimento não tiver desligado o forno, este desliga-se automaticamente após algum tempo. Com uma temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em 10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC desliga-se após 3 horas.
2.14 Função Celeris. Para o pré-aquecimento do
forno. Rode o comando selector de funções até à posição desejada (2.9). O forno atinge rapidamente a temperatura seleccionada. Uma vez alcançada introduza o alimento e seleccione a função de cozedura e o tempo necessário.
2.15 Função Bloqueio. Para evitar
manipulações por crianças. Active-o premindo simultaneamente as teclas , até visualizar (2.15.1). Ou prima simultaneamente as teclas , até visualizar repita a operação.
ou : Seleccione
fi que a piscar (2.12.1, 2.12.2
e introduza a temperatura
(2.15.2). Para desbloquear,
ou até
, (2.12.4) ou
(2.12.5, 2.12.6). A
2.10 Desligar o forno. Em qualquer caso,
quando a cozedura estiver terminada, rode o comando selector de funções para a posição (2.10.1). Se o seu forno tiver o comando selector de temperatura rode-o também para a posição (2.10.2).
FUNÇÕES DE TEMPO
2.11 Selecção da duração ou . Seleccione a função de cozedura e a
temperatura desejada. Prima até que o ou
2.11.2, 211.3). Ajuste a hora de cozedura premindo as teclas rodando o comando (2.11.5, 2.11.6).
14
fi que a piscar (2.11.1.
, (2.11.4) ou
ou
2.16 Calor residual. Indica que o forno embora
esteja desligado continua quente. O termómetro é visualizado no visor enquanto a temperatura no interior for superior a 60º C.
Manutenção e
3
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use detergentes de uso corrente. Coloque­os de molho para facilitar a limpeza.
português
Fornos não pirolíticos
3.2 Modelos de paredes lisas. Limpe o forno a
uma temperatura média, passando um pano com água quente e detergente.
3.3 Modelos de paredes rugosas. Auto­limpeza. Nestes fornos a placa posterior
e os painéis laterais estão revestidos com um esmalte de auto-limpeza que elimina a gordura enquanto o forno está a funcionar. Os painéis laterais são reversíveis e desta forma duplicam a duração do revestimento.
Quando os painéis não fi carem
sufi cientemente limpos por si próprios tem de os substituir. Para isso baste retirar todos os acessórios e recipientes do interior do forno. Limpe em profundidade as superfícies do forno que não são de auto-limpeza. Seleccione a função
Coloque a temperatura a 250º C e o tempo
entre 30 e 60 minutos dependendo do grau de sujidade.
Quando o programa de limpeza terminar e
o forno arrefecer passe com uma esponja humedecida nos elementos de auto­limpeza que voltarão a estar completamente funcionais.
Fornos pirolíticos
.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais aquecidas do que durante a sua utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
De acordo com o grau de sujidade do forno, pode optar entre dois tipos de pirólise.
Pirólise
de sujidade for elevado, a limpeza é realizada em 2 horas. Para activar, rode o comando selector de funções (3.4.1).
Nota: Nesta opção é possível a limpeza por
pirólise, o acessório bandeja esmaltada. Posicione no nível 2 Previamente retire o excesso de gordura acumulado.
Pirólise ECO : Faz a limpeza em 1 hora
e 30 minutos. Para activar, rode o comando selector de funções para a posição (3.4.2).
Nota: Os parâmetros de tempo e
temperatura são fi xos e não podem ser modifi cados.
Ao iniciar o processo o forno atinge
temperaturas muito altas, por segurança a porta fi ca bloqueada, acende-se o piloto luminoso ao lado do símbolo (3.4.3). Quando a temperatura descer, o piloto apaga-se e pode abrir a porta.
: Utilize-a apenas quando o grau
para a posição
3.4 Limpeza por pirólise.
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver frio, passe um pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire todos os acessórios do forno, incluindo os acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes, retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar que infl amem ou produzam muito fumo.
3.5 Pirólise diferida. Pode programar a hora
a que termina o processo de pirólise. Rode o comando selector de funções e seleccione ou (3.5.1). Prima (3.5.2) ou (3.5.3) até que o fi que a piscar. Ajuste a hora de fi m da pirólise rodando o comando selector de tempo (3.5.4, 3.5.5).
3.6 Limpeza paredes interiores. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura ou cinza que possam ter fi cado após os processos de limpeza. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fi xação, sem suporte (3.6.1, 3.6.2) ou com suporte, (3.6.4, 3.6.5). Uma vez retiradas utilize um pano húmido para limpar as paredes laterais (3.6.3, 3.6.6). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.6.7) e limpe o tecto com um pano húmido (3.6.8).
15
português
3.7 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra
totalmente a porta (3.7.1), e fi xe-a com os amortecedores vermelhos que são fornecidos na bolsa de acessórios (3.7.2). Introduza os dois acessórios restantes para levantar o vidro fazendo uma alavanca(3.7.3). Retire o vidro (3.7.4), limpe-o e seque-o com um pano (3.7.5). Se for necessário retire o conjunto de vidros interiores da porta. Este conjunto pode ser formado por um ou dois vidros de acordo com o modelo e com um amortecedor preto em cada canto. Para retirá-los coloque a mão na parte inferior da porte e puxe para cima (3.7.6). Uma vez retirados tire os amortecedores para limpar os vidros (3.7.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.7.8)
volte a encaixá-los nos batentes de borracha, com o bico virado para cima (3.7.9) e coloque os vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita fi quem ao lado das dobradiças (3.7.10). Para terminar coloque o restante vidro de forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.7.11). Retire os amortecedores (3.7.12) e feche a porta.
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
4.2 A luz interior não funciona. Mude a
lâmpada ou o fusível.
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
temperatura e/ou limpe o forno.
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha do sistema de bloqueio ou do sensor de temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura está fi nalizado.
4.6 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e a temperatura do exterior.
4.7 Avisos de incidências.
Falha do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1).
Não é possível realizar a pirólise.
Falha de bloqueio da porta.
Falha do Software.
Corte da alimentação eléctrica durante
a cozedura.
Desligação automática por estar a
funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
3.8 Limpeza exterior do forno. Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
Resolução de
4
Existem várias incidências que você mesmo pode solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está
16
problemas
ligado ou se o fusível não está fundido. Aumente a temperatura seleccionada.
5
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
Segurança
português
• O circuito da rede que alimenta o forno deve ter um interruptor de corte unipolar de pelo menos 3 mm de separação entre contactos.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de pós­venda ou por pessoal qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Manter as crianças pequenas afastadas do forno. Durante o funcionamento, existem partes acessíveis que podem aquecer.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são diminuídas, ou têm falta de experiência ou conhecimentos, excepto sob supervisão ou após receber instruções sobre a utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. Deverá supervisionar a sua utilização por crianças para evitar que brinquem com o aparelho.
Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
• O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em todos os programas incluindo o grill.
6
O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.
Meio-ambiente
indica que o aparelho não deve
17
Tabela de cozedura
português
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvários
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg pimentos
vermelhos assados 1,25 Kg tomates recheados 4 unid. pescada assada 1,5 Kg camarão no forno 1 Kg peixes assados 1 Kg bacalhau no forno 1,5 Kg
piza
Programa e temperatura Tempo Posição
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min não
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Pré-aque-
cimento
não
não
não
não
não
não
sim
sim
sim
sim
sim
Acessórios
18
pão
madalenas
pudim fl an
descongelação para todo o tipo de alimentos
Fermentação massa pão/ bolos
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
não
sim
não
não
não
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
2.3 Beeper function . Press or until
0
To fi nd out which model your oven is (“a”, “b”, c”, “d”, “e”) compare its control panel with the control panels shown in the illustrations.
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Mains connection. Always take into account
The appliance must be connected to the
2
2.1 Setting the time. When you switch on the
2.2 Changing the time
Identifi cation
Installation
packaging elements.
the data on the reference plate (1.2.1) and the measurements of the cabinet the oven will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
mains with a fi xed single-phase connection with the neutral-to-neutral (blue) connection guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the space and centre it (1.2.5). Make sure there is no excess cable in the upper part (1.2.6). Screw it to the fi tting using the two screws supplied (1.2.7).
Using the oven
oven, the display will fl ash (2.1.1, 2.1.2,
2.1.3). Adjust the time by pressing or (2.1.4), or turning the dial (2.1.5, 2.1.6). The time will automatically be validated after 3 seconds, or if you press either the (2.1.7) or button (2.1.8). Note: The time will need to be reset if a power cut occurs.
switched off, press (2.2.1, 2.2.2), or press for a few seconds (2.2.3). The time will fl ash. Adjust it by pressing turning the dial (2.2.5, 2.2.6). The hour will automatically be validated after a few seconds.
. With the oven
until it shows
and hold it down
or (2.2.4), or by
appears (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Adjust the
time using the turning the dial (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). The time will automatically be validated after a few seconds and the countdown will start. A beep will sound when the countdown ends. Press any button to stop the beep.
2.4 Before using your new oven for the fi rst
time, heat it up while empty (with no food
in it and with the control turned to 30 minutes at 250ºC). It may produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth.
2.5 Accessories. Depending on the model,
the oven is equipped with a Standard Tray
(2.5.1), a Deep Tray Standard Rack (2.5.3), which function separately. You may also combine any tray with the standard rack form a unit. The half-removable rack (2.5.5) and the fully-removable rack (2.5.6, 2.5.7) support the trays or the unit (2.5.8). If your oven has “Impulse” slide-out runners, fi rstly slide them into the oven without the tray (2.5.9). The “Impulse” runners will come out automatically due to the weight of the tray when the oven is opened. To prevent this from happening, acc. model use the locking system (2.5.10). You must use a tray under the food with the “Impulse” runners (2.5.11). Take the position of the racks into account when placing them inside the oven. They have anti-overturn side stops (2.5.12).
2.6 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
2.7 Cooking the food. Place the food in the
oven. Choose the accessory or accessories to be used and their recommended position, or consult the cooking table. Close the oven door.
COOKING
2.8 Selecting the cooking function
the function selector desired function according to the model.
and buttons or by
, for
(2.5.2) and a
(2.5.4) to
.
and select the
. Turn
19
english
Traditional fanned heat. For any kind of
dish. Several dishes may be cooked at once without their fl avours or smells mixing.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large­sized roasts.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
High base heat. The heat from the oven
base is evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Fanned base heat. The fan distributes the
base heat evenly. Suitable for paellas.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes
with fi lling and lean meat.
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
2.9 Selecting the temperature. Turn the
temperature selector dial to the desired setting (2.9.1).
If the oven suggests an optimum temperature
when you select the cooking function, the cooking process will start immediately. You can change this temperature during the 3 seconds the temperature is fl ashing, or as follows: press the button (2.9.2). The temperature will fl ash. Change the temperature by turning the dial (2.9.3). Alternatively, press the button until appears (2.9.4). The temperature will fl ash. Change it by turning the dial (2.9.5).
If the ºC button is pressed and held down,
the real temperature inside the oven will appear on the display.
2.10 Switching off the oven. In all cases, when
the cooking process is complete, turn the function selector dial to (2.10.1). If your oven has a temperature selector dial , you should also turn it to (2.10.2).
TIME FUNCTIONS
beep, press any button and switch off the oven.
2.12 Selecting the end time
the cooking function, the temperature and the cooking time. Press
is fl ashing (2.12.1, 2.12.2, 2.12.3). Adjust the cooking end time by pressing (2.12.4), or by turning the dial (2.12.5,
2.12.6). The start of cooking will be delayed so that it fi nishes at the time shown. When the end time is reached, the oven will beep. To stop the beep, press any button and switch off the oven.
2.13 Automatic switch-off (b, c, d, e). If you
forget to switch off the oven, it will switch off automatically after a certain time. If the temperature is lower than 100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the temperature is higher than 100ºC, it will switch off after 3 hours.
2.14 Celeris Function. For pre-heating the oven.
Turn the function selector dial to enter the desired temperature (2.9). The oven will quickly reach the temperature selected. When it has been reached, place the food inside the oven and select the cooking function and cooking time required.
2.15 Child lock. For preventing children from
playing with the oven. It is activated by pressing and simultaneously until appears (2.15.1). Alternatively, press the and buttons simultaneously until appears (2.15.2). To unblock it, repeat the operation.
2.16 Residual heat. This shows that the oven
is still hot after it has been switched off. The thermometer will appear on the display while the temperature inside the oven is over 60º C.
or : Select
or until or
or
and
Maintenance and
3
cleaning
2.11 Selecting the cooking time or .
Select the cooking function and the desired temperature. Press
starts to fl ash (2.11.1. 2.11.2, 211.3).
Adjust the cooking time by pressing
(2.11.4), or by turning the dial
or (2.11.5, 2.11.6). After a few seconds the time will automatically be validated and the countdown will begin. When cooking is complete, a beep will sound. To stop the
20
or until or
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
are dishwasher-safe. To wash them up by hand, use ordinary detergent. Leave them to soak for easier cleaning.
Non-pyrolytic ovens
3.2 Smooth-walled models. Clean the oven
while it is warm, wiping the walls with a cloth soaked in hot soapy water.
english
3.3 Self-cleaning rough-walled models. On
these models, the rear plate and side panels are covered with a self-cleaning enamel that removes the grease while the oven is functioning. The side panels are reversible, doubling the lifetime of the coating.
If the panels are not performing the self-
cleaning process suffi ciently, they will need regenerating. To do this, remove all the accessories and utensils from the inside of the oven. Thoroughly clean the oven surfaces that are not self-cleaning. Select the function.
Set the temperature to 250ºC and set the
time between 30 and 60 minutes, depending on how dirty the oven is.
When the cleaning programme ends and
the oven has cooled down, wipe the self­cleaning elements with a damp sponge. They will then be totally functional again.
Pyrolytic ovens
3.4 Pyrolysis cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a catalyser.
• There is no need to wait until the oven has accumulated a large amount of grease to perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled down, wipe it with a damp cloth to remove the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process, take all the accessories out of the oven, including the cooking accessories and the telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of the oven due to spill-overs, remove them before carrying out the pyrolysis process as they could catch fi re or give off large amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces become hotter than during normal use. Keep children away from the oven.
Depending on how dirty the oven is, you can choose between two types of pyrolysis.
Pyrolysis
only be used when the oven is very dirty. The cleaning process takes 2 hours. To activate it, turn the function selector dial (3.4.1).
Note: Pyrolysis cleaning is possible with this
option, with the enamelled tray accessory. Place it at level 2. First remove the excess grease accumulated.
ECO pyrolysis
takes 1 hour 30 minutes. To activate it, turn the function selector
Note: The time and temperature parameters
are set parameters and cannot be altered.
When the process begins, the oven reaches
very high temperatures, the door safety lock is activated and the pilot light beside the symbol comes on (3.4.3). When the oven has cooled down, the pilot light switches off and the door can be opened.
3.5 Delayed pyrolysis. You can programme the
pyrolysis end time. Turn the function selector dial and select or (3.5.1). Press
(3.5.2) or (3.5.3) until begins to fl ash. Adjust the pyrolysis end time by turning the time selector dial
3.6 Cleaning the inside walls. Take out the side
runners and clean off any grease or ash that has been left after the cleaning processes. Depending on the models, the side runners are fi xed in two ways, either without a support (3.6.1, 3.6.2) or with a support (3.6.4, 3.6.5). When you have removed them, use a damp cloth to clean the side walls (3.6.3, 3.6.6). When you have cleaned the oven walls, replace the runners. If your oven has a fold-down grill, pull upwards and press to fold it down (3.6.7) and clean the top wall with a damp cloth (3.6.8).
3.7 Cleaning the glass.
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it for cleaning.
When the oven has cooled down, open
the door as far as it will go (3.7.1) and fi x it in place with the red stops supplied in the accessory bag (3.7.2). Insert the two
: This type of pyrolysis should
to
: The cleaning process
to (3.4.2).
(3.5.4, 3.5.5).
21
english
remaining accessories so that they provide leverage to lift up the glass (3.7.3). Remove the glass (3.7.4), clean it and dry it with a cloth (3.7.5). If necessary, remove the whole glass panel unit inside the door. This unit consists of either one or two glass panels, depending on the model, with a black stop in each corner. To remove them, place your hand under the door and pull upwards (3.7.6). When you have taken out the unit, remove the stops to clean the glass panels (3.7.7).
When the glass panels are clean (3.7.8) fi t
them onto the rubber stops again, with the stud facing upwards (3.7.9) and replace the glass panels so that the letters “L” (left) and “R” (right) are beside the hinges (3.7.10). Lastly, place the remaining glass panel so that the word PYROLYTIC can be read (3.7.11). Remove the stops (3.7.12) and close the door.
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.8 Cleaning the outside of the oven. Use
neutral cleaning products. Dry the oven well with a soft cloth.
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
4.2 The interior light is not working. Change the
4.3 Smoke is coming out during cooking. Turn
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
4.5 A beep is sounding. The selected
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse has not blown. Select a higher temperature setting.
bulb or replace the fuse.
the temperature down and/or clean the oven.
being carried out. Ensure the door is correctly closed. Locking system or temperature sensor failure. Call the Technical Service.
temperature setting has been reached. The
cooking cycle is complete.
4.6 The oven makes a noise after cooking.
This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced.
4.7 Failure warnings.
Temperature sensor failure.
Door blocked (4.7.1).
Pyrolysis cannot be carried out.
Door block failure.
Software Failure
Power cut during cooking.
The oven automatically switches off as it has been functioning for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
5
• The oven must be installed by an authorised installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned for the maximum power indicated on the reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection.
• The mains circuit supplying the oven must have a single-pole cut-off switch with at least 3 mm between contacts.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the after-sales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
Safety
22
• Keep small children away from the oven. It has accessible parts that can heat up during functioning.
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory, or mental capacities are reduced or who lack experience or knowledge, except under supervision or after receiving instruction regarding use of the appliance from a person responsible for their safety. Use by children should be supervised to prevent them playing with the appliance.
• The oven must only be used with the door closed, for all programmes including the grill.
english
6
This oven has been designed with environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and electronic equipment.
The symbol not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven.
The Environment
indicates that the appliance must
23
Cooking Table
english
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
4 Kg
chicken 1,25 Kg roasted red
peppers 1,25 Kg stuffed tomatoes 4 servings baked hake 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg baked fi s h 1 Kg baked cod 1,5 Kg
pizza
Food
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
Time Position Preheat Accessories
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
24
bread
sponge cakes
fl a n
defrosting, all types of food
Fermenting dough for bread/cakes
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
no
yes
no
no
no
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
0
Identifi zieren Sie das Modell Ihres Ofens („a”, „b”, c”, „d”, „e”) indem Sie die Steuerung Ihres Ofens mit den Abbildungen vergleichen.
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
Das Gerät muss über eine einphasige fest
2
2.1 Einstellung der Uhrzeit. Nach dem
2.2 Verändern der Uhrzeit
Identifi kation
Installation
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1) und die Maße des Möbels, in das der Ofen (1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom verbunden werden, wobei garantiert werden muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf, dass überfl üssiges Kabel nicht im oberen Teil verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7).
Benutzung
Anschluss des Ofens wird die Anzeige blinken (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Stellen Sie die Uhrzeit durch das Drücken der Tasten , (2.1.4) oder durch die Drehung der Steuerung (2.1.5, 2.1.6) ein. Nach 3 Sekunden oder nach dem Drücken der Taste
(2.1.7) oder (2.1.8) ist die Uhrzeit
bestätigt. Hinweis: Stellen Sie die Uhrzeit neu ein, wenn es zu einem Ausfall der Stromzufuhr kam.
ausgeschaltetem Ofen drücken Sie , bis Sie auf die Position (2.2.1, 2.2.2) oder drücken Sie
. Bei
gelangen
für
einige Sekunden (2.2.3). Die Uhrzeit blinkt und durch das Drücken der Tasten
(2.2.4) oder durch die Drehung der
, Steuerung (2.2.5, 2.2.6) wird die Uhrzeit eingestellt. Nach einigen Sekunden ist die Uhrzeit eingestellt.
2.3 Hinweisfunktion . Drücken Sie oder , bis Sie zur Position (2.3.1, 2.3.2,
2.3.3) gelangen. Stellen Sie die Uhrzeit über die Tasten der Steuerung (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6) ein. Nach einigen Sekunden ist die Zeit eingestellt und sie wird rückwärts abgezählt. Nach dem Ablaufen der Zeit wird ein Signalton ausgegeben. Um ihn abzustellen, bitte eine beliebige Taste drücken.
2.4 Bevor Sie den neuen Ofen zum
ersten Mal verwenden, erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer (ohne
Nahrungsmittel, auf der Position für 30 Minuten. Dabei kann Rauch oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch.
2.5 Zubehör. Gemäß dem Modell verfügen Sie
über ein Standardblech Blech
(2.5.3), die unabhängig voneinander benutzt werden können. Sie können auch die verschiedenen Bleche mit dem Standardrost und sie als Einheit einsetzen. Der Rost zur Teilentnahme (2.5.5) und der Rost zur vollständigen Entnahme (2.5.6, 2.5.7) dienen als Halter für die Bleche oder der Einheit (2.5.8). Wenn Sie über selbst ausfahrende Führungen ”Impulse” verfügen, setzen Sie sie zunächst ohne ein Blech im Ofen ein (2.5.9). Die Führungen ”Impulse” werden von sich aus automatisch über das Gewicht des Blechs herausfahren, wenn der Ofen geöffnet wird. Um das zu vermeiden nutzen N/ Modell Sie die Blockierung (2.5.10). Es ist vorgeschrieben, ein Blech für das Zubereiten der Nahrungsmittel zu benutzen, wenn die Führungen ”Impulse” (2.5.11) benutzt werden. Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge gegen Umkippen (2.5.12).
, oder durch die Drehung
(2.5.1), ein tiefes
(2.5.2) und einen Standardrost
(2.5.4) kombinieren
, 250ºC
25
deutsch
2.6 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5
Positionen, um das Zubehör einzusetzen
2.7 Das zuzubereitende Nahrungsmittel.
Geben Sie das Nahrungsmittel in den Ofen. Wählen Sie das Zubehör und die empfohlene Position aus oder konsultieren Sie die Tabelle für Garzeiten. Schließen Sie die Tür.
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
2.8 Auswahl der Garfunktion
den Wahlschalter für die Funktionen und wählen Sie je nach Modell die gewünschte Funktion aus. Ober-, Unterhitze mit Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen.
Heißluft. Die Hitze wird durch den
Heizkörper am Lüfter erzeugt.
Umluft mit Grill. Zum Gratinieren, wobei die
Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte,
Souffl és und Bechamelsoße.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfl äche.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Unterhitze mit Umluft. Der Ventilator verteilt
die niedrige Hitze gleichmäßig. Gut geeignet für Paellas.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte
Pasteten und magere Fleischsorten.
Auftauen. Zum Abtauen innerhalb kürzester
Zeigt eeignet.
2.9 Auswahl der Temperatur. Drehen Sie den
Wahlschalter für die Temperatur auf die gewünschte Position (2.9.1).
Wenn bei der Auswahl der Backfunktion der
Ofen eine Optimaltemperatur vorschlägt, beginnt der Backvorgang sofort. Sie können diese Temperatur innerhalb von 3 Sekunden ändern, während sie blinkt, oder in der folgenden Form: Drücken Sie die Taste (2.9.2), die Temperatur wird blinken und sie stellen Sie über das Drehen der Steuerung
(2.9.3) ein. Oder drücken Sie die Taste
, bis Sie auf die Position (2.9.4) erreichen, die Temperatur wird blinken und sie stellen Sie über das Drehen der Steuerung
(2.9.5) ein.
.
. Drehen Sie
Wird die Taste ºC gedrückt gehalten, wird
die reale Temperatur im Inneren des Ofens angezeigt.
2.10 Ausschalten des Ofens. Nach dem
Beenden des Backens, stellen Sie den Wahlschalter für die Funktionen auf die Position einen Wahlschalter für die Temperatur verfügt, stellen Sie ihn ebenfalls auf die Position
ZEITSCHALT-FUNKTIONEN
2.11 Auswahl der Betriebszeit oder . Wählen Sie die gewünschte Funktion und
Temperatur aus. Drücken Sie oder bis oder Stellen Sie die Backzeit durch das Drücken der Tasten Drehung der Steuerung (2.11.5, 2.11.6) ein. Nach einigen Sekunden ist die Zeit eingestellt und sie wird rückwärts abgezählt. Bei der Beendigung wird der Ofen einen Signalton aussenden, drücken Sie irgendeine Taste und schalten Sie den Ofen ab.
2.12 Auswahl der Endzeit oder : Wählen Sie die gewünschte Backfunktion, die Temperatur und die Zeit aus. Drücken Sie oder ; bis oder (2.12.1, 2.12.2 ,2.12.3). Stellen Sie die Backzeit durch das Drücken der Tasten
der Steuerung (2.12.5, 2.12.6) ein. Die Inbetriebnahme wird verzögert, damit der Vorgang zur gewünschten Uhrzeit abgeschlossen wird. Bei der Beendigung wird der Ofen einen Signalton aussenden. Um ihn abzuschalten, drücken Sie irgendeine Taste und schalten Sie den Ofen ab.
2.13 Automatische Abschaltungen (b, c, d, e). Wenn Sie vergessen, den Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen nach 10 Stunden automatisch abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden automatisch abgeschaltet.
2.14 Celeris/Booster-Funktion. Für das Vorwärmen des Ofens. Drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen auf die Position Temperatur ein (2.9). Der Ofen wird schnell die gewählte Temperatur erreichen. Ist sie
(2.10.1). Wenn der Ofen über
(2.10.2).
blinkt (2.11.1. 2.11.2, 211.3).
, (2.11.4) oder durch die
blinkt
, (2.12.4) oder durch die Drehung
und geben Sie die gewünschte
26
deutsch
erreicht, geben Sie das Nahrungsmittel ein und wählen Sie die Kochfunktion und die notwendige Zeit aus.
2.15 Sperrfunktion. Um Eingriffe von Kindern
zu verhindern. Aktivieren Sie sie, indem Sie simultan die Tasten angezeigt wird (2.15.1). Oder drücken Sie simultan die Tasten angezeigt wird (2.15.2). Für das Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang.
2.16 Resthitze. Hier wird angezeigt, dass der Ofen
noch heiß ist, obwohl er schon abgeschaltet wurde. Das Thermometer wird auf der Anzeige angezeigt, wenn die Temperatur im Inneren noch höher als 60º C ist.
, drücken bis
und , bis
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet
Ofen ohne Pyrolyse.
3.2 Modelle mit glatten Innenwänden.
Reinigung
für die Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen.
Reinigen Sie den Ofen bei einer lauwarmen Temperatur mit einem heißen feuchten Tuch und Seife.
alle selbst reinigenden Teil mit einem feuchten Schwamm und sie sind nun wieder vollständig funktionsfähig.
Pyrolyseöfen.
3.4 Reinigung durch Pyrolyse.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung der Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten, werden über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, dass diese in Brand geraten oder es zu einer größeren Rauchentwicklung kommt.
3.3 Modelle mit selbst reinigender rauer Innenwand. Bei diesen Öfen sind die hintere
Platte und die Seitenwände mit einer selbst reinigenden Beschichtung versehen, die Fett beseitigt, während der Ofen im Betrieb ist. Die Beschichtung der Seitenwände ist reaktivierbar und so wird die Lebensdauer des Ofens erhöht.
Wenn sich die Wände nicht mehr genügend
reinigen, ist es notwendig, sie zu reaktivieren. Nehmen Sie das gesamte Zubehör und Kochgefäße aus dem Inneren des Ofens. Reinigen Sie alle Oberfl ächen des Ofens gut, die nicht selbst reinigend sind. Wählen Sie die Funktion .
Wählen Sie eine Temperatur von 250º C
und eine Zeitspanne zwischen 30 und 60 Minuten, je nach Grad der Verschmutzung.
Wenn das Programm zur Reinigung beendet
und der Ofen abgekühlt ist, reinigen Sie
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten sollten.
Je nach Grad der Verschmutzung des Ofens können Sie zwischen zwei Arten der Pyrolyse wählen.
Pyrolyse
der Grad der Verschmutzung hoch ist, die Reinigung wird etwa 2 Stunden dauern. Um sie zu starten, drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen auf die Position (3.4.1).
Hinweis: In dieser Option ist die Reinigung
über eine Pyrolyse möglich, Zubehör ist das emaillierte Blech. Positionieren Sie es auf der Stufe 2. Nehmen Sie zuvor das überschüssige angesammelte Fett ab.
Pyrolyse ECO : Diese Reinigung wird in
: Benutzen Sie diese, wenn
27
deutsch
1 Stunde und 30 Minuten ausgeführt. Um sie zu starten, drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen auf die Position (3.4.2).
Hinweis: Die Parameter für Zeit und
Temperatur sind festgelegt und können nicht verändert werden.
Zu Beginn des Vorgangs wird der Ofen sehr
hohe Temperaturen erreichen, weshalb die Tür zur Sicherheit blockiert ist, die Leuchtanzeige wird mit dem Symbol Wenn die Temperatur wieder zurückgeht, wird die Leuchtanzeige erlöschen und man kann die Tür wieder öffnen.
3.5 Verzögerte Pyrolyse. Es kann die Uhrzeit
programmiert werden, zu der die Pyrolyse beendet wird. Drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen und wählen Sie oder
(3.5.1). Drücken Sie (3.5.2) oder
(3.5.3) bis blinkt. Stellen Sie die Uhrzeit ein, zu der die Pyrolyse beendet werden soll, indem Sie den Wahlschalter für Zeit (3.5.4,
3.5.5) drehen.
3.6 Reinigung der Innenwände. Nehmen Sie die
seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen befi nden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.6.1, 3.6.2) oder mit Halter (3.6.4, 3.6.5). Nach der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Seitenwände (3.6.3, 3.6.6). Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an.
(3.4.3) aufl euchten.
Nehmen Sie das Glas (3.7.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem Tuch (3.7.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben (3.7.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.7.7).
Wenn die Gläser sauber sind ( 3.7.8) setzen
Sie sie wieder an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach oben (3.7.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen (3.7.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.7.11) zu lesen ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.7.12) ab und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.8 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie
keine scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch.
Problemlösung
4
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.6.7) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.6.8).
3.7 Reinigung des Glases.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein weiches
Tuch, das mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere
der Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür
vollständig (3.7.1) und fi xieren Sie sie mit den roten Anschlägen, die mit der roten Zubehörtüte geliefert werden (3.7.2). Führen Sie die zwei Zubehörteile ein, um das Glas über eine Hebelwirkung anzuheben (3.7.3).
28
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie die
Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
deutsch
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die
gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Er gibt auch nach dem Betrieb noch Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die Temperatur außen und innen gesenkt worden ist.
4.7 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Tür blockiert (4.7.1).
Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu
starten.
Fehler bei der Blockierung der Tür.
Fehler der Software.
Die Stromzuführung wurde während
des Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung wegen einem Betrieb über mehrere Stunden (4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Halten Sie kleine Kinder vom Herd fern. Während des Betriebs können einige der zugänglichen Bereiche heiß werden.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten geeignet, oder die über keinerlei Erfahrung oder Kenntnisse im Umgang mit diesen Geräten verfügen. Es sei denn, der Umgang erfolgt im Beisein eines für ihre Sicherheit zuständigen Verantwortlichen oder sie wurden zuvor im Umgang mit diesen Geräten unterwiesen. Kinder sollten den Kühlschrank nur unter Aufsicht verwenden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
• Der Ofen darf nur mit geschlossener Tür betrieben werden, in allen Programmen, auch in der Grillfunktion.
6
Umwelt
5
• Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Der Stromkreis, der den Herd speist, muss einen Schalter mit allpoliger Trennung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung aufweisen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
Sicherheit
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte.
Das Symbol Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum. Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben.
weist darauf hin, dass das
29
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn
Fleisch und Gefl ügelGemüseFisch und MeeresfrüchteVerschiedenes
4 Kg
Hähnchen 1,25 Kg Gebratene rote
Paprika 1,25 Kg Gefüllte Tomaten 4 Einheiten Gebratener Seehecht 1,5 Kg Riesengarnelen im Backofen 1 Kg Gebratener Fisch 1 Kg Kabeljau im Backofen 1,5 Kg
Pizza
Programm und Temperatur Zeit Position Vorheizen Zubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min nein
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
ja
ja
30
Brot
Madeleine (kl. Biskuitgebäck)
Pudding
Abtauen Alle Arten von Nahrungsmitteln
Fermentation Teig Brot/ Feinbäckerei
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
nein
ja
nein
nein
nein
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
0
Ga na welk model oven u heeft (“a”, “b”, “c”, d”, “e”) door het bedieningspaneel van het apparaat te vergelijken met dat op de illustraties.
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Het apparaat moet worden aangesloten op
2
2.1 Instelling van de tijd. Tijdens het aansluiten
Opmerking: Na een stroomstoring moet je
2.2 Wijzigen van de tijd
Identifi catie
Installatie
beschermingsmaterialen:
rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1) en met de afmetingen van het keukenmeubel waarin je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7).
Gebruik
van de oven zal de display knipperen (2.1.1,
2.1.2, 2.1.3). Stel de tijd in met de toetsen , (2.1.4) of door te draaien aan de
knop (2.1.5, 2.1.6). Na 3 seconden is de tijd bevestigd; ookkan je dat doen door te drukken op de toets (2.1.7) of op (2.1.8).
de tijd opnieuw instellen.
uitgeschakeld, druk je op totdat je de positie gedurende een paar seconden op
(2.2.1, 2.2.2) bereikt of je drukt
. Met de oven
(2.2.3).
De tijd knippert; stel nu de tijd in door te drukken op de toetsen door te draaien aan de knop
2.2.6). Na een paar seconden is de instelling van de tijd bevestigd.
2.3 Waarschuwingsfunctie
totdat je de positie (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3)
bereikt. Stel de tijdsduur in met de toetsen
, of door te draaien aan de knop (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Na enige seconden wordt de ingestelde tijdsduur bevestigd en begint het terugtellen. Bij beëindiging wordt er een akoestisch signaal ingeschakeld. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen.
2.4 Voordat je jouw nieuwe oven voor de
eerste keer gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder gerechten,
in de positie minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
2.5 Accessoires. Afhankelijk van het model
heb je een standaard bakplaat een diepe bakplaat rooster (2.5.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kun je iedere bakplaat combineren met het standaard rooster die een eenheid vormen. De roosters die gedeeltelijk (2.5.5) en volledig uitgeschoven kunnen worden (2.5.6, 2.5.7) dienen als steunen voor de bakplaten of de combinaties van de bakplaat/rooster (2.5.8). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet je die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.5.9). De impulse-geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt; wanneer je dat niet wilt, afhankelijk van model moet je de vergrendeling gebruiken (2.5.10). Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om de te bereiden gerechten te plaatsen (2.5.11). Houd rekening met de positie van de roosters wanneer je ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant
, 250ºC en gedurende 30
, (2.2.4) of
(2.2.5,
. Druk op of
(2.5.2) en standaard
(2.5.4) zodat
(2.5.1),
31
nederlands
die voorkomen dat ze er uitglijden (2.5.12).
2.6 Positie van de accessoires. Er zijn 5
posities waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
2.7 Gerechten bereiden. Plaats het gerecht in
de oven. Selecteer de plaat/het rooster en de aanbevolen positie ervan of raadpleeg de bereidingstabel. Sluit de deur.
EEN GERECHT BEREIDEN
2.8 Selectie van de bereidingswijze
Draai de functieschakelaar afhankelijk van het model, de gewenste functie. Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd
door de centrale weerstand.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door
de warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Hete lucht vanuit de bodemplaat. De
ventilator verdeelt de onderwarmte op gelijkmatige wijze. Ideaal voor paella’s.
Traditionele warmte. Brood, taarten,
gevulde pasteitjes en mager vlees.
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk
willekeurig product.
2.9 De temperatuur selecteren. Draai de
temperatuurselectieknop in de gewenste positie (2.9.1).
Wanneer bij het selecteren van de
bereidingsfunctie de oven een optimale temperatuur aanbeveelt, begint de bereiding onmiddellijk. Je kunt deze temperatuur wijzigen tijdens de 3 seconden dat hij knippert of je kunt dat op een van de volgende wijzen doen: druk op de toets (2.9.2), de temperatuur knippert, wijzig die nu door de knop op de toets (2.9.4), de temperatuur knippert, wijzig die nu door de knop (2.9.5) te draaien.
(2.9.3) te draaien. Of druk
totdat je de positie bereikt
.
.
en selecteer,
Wanneer je de toets ºC ingedrukt houdt, wordt
de actuele temperatuur binnen in de oven weergegeven.
2.10 De oven uitschakelen. Wanneer de
bereiding afgelopen is, moet je in alle gevallen de functieselectieknop (draaien (2.10.1). Wanneer jouw oven over een knop voor het instellen van de temperatuur beschikt , draai die dan in de positie (2.10.2).
TIJDFUNCTIES
2.11 Selectie van de tijdsduur of .
Selecteer de bereidingswijze en de gewenste temperatuur. Druk op of totdat of
knippert (2.11.1. 2.11.2, 211.3). Stel de bereidingstijd in met de toetsen (2.11.4) of door te draaien aan de knop (2.11.5, 2.11.6). Na enige seconden wordt de ingestelde tijdsduur bevestigd en begint het terugtellen. Bij beëindiging zal de oven een pieptoon laten horen, die je kunt uitschakelen door een willekeurige toets in te drukken; schakel de oven uit.
2.12 Tijdstip van beëindiging selecteren of : Selecteer de bereidingswijze en de duur van
de bereiding. Druk op knippert (2.12.1, 2.12.2, 2.12.3). Stel de eindtijd van de bereiding in met de toetsen , (2.12.4) of door te draaien aan de knop (2.12.5, 2.12.6). De inschakeling van de oven wordt uitgesteld om ervoor te zorgen dat de bereiding klaar zal zijn op het ingestelde tijdstip. Bij beëindiging zal de oven een pieptoon laten horen. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen en zet de oven uit.
2.13 Automatische uitschakeling (b, c, d, e). Wanneer je vergeten mocht zijn de oven uit te schakelen, dan schakelt deze zich na een bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij een temperatuur van minder dan 100ºC schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de oven zich na 3 uur uit.
2.14 Celeris-functie. Om de oven voor te verwarmen. Draai de functieselectieknop in de positie in (2.9). De oven zal snel de geselecteerde temperatuur bereiken. Nadat de temperatuur bereikt is, plaats je het gerecht en selecteer je de benodigde tijdsduur.
2.15 Blokkeerfunctie. Zorgt ervoor dat aanraken door kinderen geen gevolgen heeft. Druk
en voer de gewenste temperatuur
in de positie
,
of totdat of
,
32
nederlands
tegelijkertijd op de toetsen
wordt weergegeven (2.15.1). Of druk
tegelijkertijd op de toetsen
wordt weergegeven (2.15.2). Om de blokkering op te heffen herhaal je deze handeling.
2.16 Restwarmte. Geeft aan dat de oven
na uitschakelen nog steeds warm is. De thermometer wordt op de display weergegeven zolang de temperatuur in de oven meer dan 60°C bedraagt.
, totdat
, totdat
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
Niet-zelfreinigende ovens.
3.2 Modellen met gladde wanden. Maak de
3.3 Modellen met ruwe zelfreinigende
Wanneer de wanden zichzelf niet meer
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer je ze met de hand schoonmaakt, kun je een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
oven schoon wanneer die matig warm is met een doekje bevochtigd met warm water en zeep.
wanden. Bij deze ovens zijn achterwand en de zijwanden gecoat met een zelfreinigende emaillaag die tijdens het functioneren van de oven het vet verwijdert. De zijwanden zijn omkeerbaar waardoor de levensduur van de coating verdubbeld wordt.
voldoende reinigen, is het nodig hun functioneren te herstellen. Verwijder daartoe alle accessoires en schalen uit de oven. Maak alle niet-zelfreinigende oppervlakken van de oven grondig schoon. Selecteer de functie
.
Pyrolyse-ovens
3.4 Reiniging door middel van pyrolyse.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is, haal je een vochtige doek door de oven om de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen alle accessoires uit de oven verwijderd te worden, inclusief de roosters en bakplaten en de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen op afstand.
Afhankelijk van hoe vuil de oven is, kun je kiezen uit twee soorten van pyrolyse.
Pyrolyse
de oven erg vuil is, de reiniging wordt uitgevoerd in 2 uur. Om deze functie te activeren, draai je de functieselectieknop in de positie (3.4.1).
Opmerking: Hierbij is het mogelijk de
geëmailleerde bakplaat door middel van pyrolyse te reinigen. Plaats de plaat op niveau 2 en verwijder vooraf het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt.
: Gebruik deze enkel wanneer
Stel de temperatuur in op 250º C en
selecteer een tijd tussen 30 en 60 minuten, afhankelijk van de mate van vervuiling van de onderdelen.
Wanneer het reinigingsprogramma klaar is
en de oven afkoelt, ga je met een vochtige spons over de zelfreinigende onderdelen die daarna opnieuw volledig functioneel zullen zijn.
Pyrolyse ECO : De duur van deze
reiniging bedraagt 1 uur en 30 minuten. Om deze functie te activeren draai je functieselectieknop (3.4.2).
Opmerking: De parameters voor tijd en
temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd worden.
in de positie
33
nederlands
In het begin van het proces bereikt de oven
een zeer hoge temperatuur en wordt de deur om redenen van veiligheid vergrendeld; het waarschuwinglichtje naast het symbool licht op (3.4.3). Wanneer de temperatuur daalt, gaat het waarschuwingslichtje uit en kan je de deur openen.
3.5 Uitgestelde begintijd van de pyrolyse.
Je kunt het tijdstip waarop de pyrolyse klaar moet zijn, programmeren. Draai de functieschakelaar (3.5.1). Druk op (3.5.2) of op (3.5.3) totdat
knippert. Stel de eindtijd van de pyrolyse in door te draaien aan de knop voor de tijdselectie (3.5.4, 3.5.5).
3.6 Reiniging van de binnenwanden. Haal
de geleidingen aan de zijkanten eruit om de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.6.1, 3.6.2) of met steun (3.6.4, 3.6.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je de zijwanden schoon met een vochtig doekje (3.6.3, 3.6.6). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.6.7) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.6.8).
3.7 Schoonmaken van ovenruiten.
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een
zachte doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er uithalen om ze schoon te maken.
Wanneer de oven koud is, open je de deur
volledig (3.7.1) en zet die vast met de rode stoppen die meegeleverd zijn in het zakje met toebehoren (3.7.2). Steek de twee overige onderdelen erin die fungeren als hefboom om de ruit er uit te lichten (3.7.3). Haal de ruit eruit (3.7.4), maak die schoon en daarna droog met een doekje (3.7.5). Wanneer dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van het model met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde van de deur en
en selecteer of
trek je die naar boven (3.7.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.7.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.7.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping naar boven (3.7.9) en plaats je ze zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de scharnieren bevindt (3.7.10). Ten slotte plaats je de resterende ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen (3.7.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur vergrendeld was (3.7.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.8 Buitenzijde van de oven schoonmaken:
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
4.6 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
4.7 Storingsmeldingen.
problemen
die aangesloten is en of de zekering intact is. Verhoog de geselecteerde temperatuur.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven schoon.
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of de deur goed gesloten is. Er is een defect in het vergrendelingssysteem of in de temperatuursensor. Neem contact op met de Technische Dienst.
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het bereidingsproces is beëindigd.
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is.
Defect temperatuursensor.
34
nederlands
Deur geblokkeerd (4.7.1).
Het is onmogelijk de pyrolyse uit te
voeren.
Storing deurvergrendeling.
Softwarefout.
Stroomstoring tijdens de bereiding.
Automatische uitschakeling vanwege functioneren gedurende verscheidene uren (4.7.2).
Verricht geen handelingen aan de oven.
Voor reparatie moet je contact opnemen met de technische dienst.
5
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving.
• Het stroomnet dat de oven voedt dient te zijn voorzien van een omnipolaire schakelaar met een afstand tussen de contacten van ten minste 3 mm.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
Veiligheid
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij zij begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Gebruik door kinderen dient onder toezicht te gebeuren om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
• De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle programma’s, inclusief bij gebruik van de grill.
6
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht.
Milieu
geeft aan dat het apparaat
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Laat kleine kinderen niet in de buurt van de oven komen. Tijdens het functioneren worden sommige gewoon toegankelijke onderdelen warm.
35
Bereidingstabel
nederlands
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
kalkoen
vlees en gevogeltegroentenvis en schaal- en schelpdieren overige
4 Kg
kip 1,25 Kg gebakken rode
paprika 1,25 Kg gevulde tomaten 4 eenh.
gegrilde heek 1,5 Kg
kreeft in de oven bereid 1 Kg
gegrilde vis 1 Kg
kabeljauw in de oven bereid 1,5 Kg
pizza
Programma en temperatuur Tijd Positie
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min nee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
220º C
18 - 22 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Voor-
verwar-
men
nee
nee
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
ja
ja
Accessoires
36
brood
muffi ns
karamelpudding
ontdooien voor elk type gerecht
Rijzen van deeg van brood/luxe broodjes
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
nee
ja
nee
nee
nee
Русский
Руководство по эксплуатации
Важная информация! Перед началом эксплуатации прибора прочтите данное руководство полностью. Документация и принадлежности находятся в нижней части прибора.
Руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.
0
Идентифицируйте модель вашей духовки (“a”, “b”, c”, “d”, “e”) осуществляется путем сопоставления
панели управления прибора с ее изображениями на иллюстрациях.
Идентификация
2.2 Изменение текущей настройки времени . При
выключенной духовке нажмите ее до перехода в положение нажмите (2.2.3). Обозначение времени на дисплее начнет мигать. Для того чтобы установить правильное время на часах, нажимайте клавиши (2.2.4) или вращайте ручку несколько секунд установленное время будет принято прибором как подтвержденное.
, удерживая несколько ее секунд
и удерживайте
(2.2.1, 2.2.2) или
,
(2.2.5, 2.2.6). Через
Установка и
1
1.1 Распаковка. Снимите все защитные элементы.
1.2 Подключение к сети электропитания. При
Данный прибор должен подключаться к сети
2
2.1 Настройка времени. После подключения прибора
Примечание. После временного отключения
подключение
установке прибора и подключении его к сети необходимо обязательно учитывать данные, указанные на паспортной табличке (1.2.1), и размеры мебели, в которую встраивается духовой шкаф (1.2.2, 1.2.3).
через однофазное неразъемное соединение, в котором имеется защита контакта нейтральных проводов (синего цвета) (1.2.4). Прибор вставляется в отведенное для него пространство в мебели и центрируется в нем (1.2.5). Обратите внимание на то, что петли шнура питания (если его длина больше необходимой) не должны находиться сверху на корпусе духового шкафа (1.2.6). Прибор следует закрепить к мебели при помощи двух винтов, входящих в комплект поставки (1.2.7).
Эксплуатация прибора
к сети питания дисплей начнет мигать (2.1.1, 2.1.2,
2.1.3). Для того чтобы установить правильное время на часах, нажимайте клавиши , (2.1.4) или вращайте ручку секунд, или же после нажатия клавиши или (2.1.8), установленное время принимается прибором как подтвержденное.
напряжения в сети питания часы нужно будет настроить снова.
(2.1.5, 2.1.6). По истечении 3
(2.1.7)
2.3 Функция оповещения
удерживайте ее до перехода в положение (2.3.1,
2.3.2, 2.3.3). Установите на часах (в данном случае они выступают как таймер) время при помощи клавиш , или вращая ручку (2.3.4, 2.3.5,
2.3.6). Через несколько секунд установленное время будет принято прибором как подтвержденное, и начнется его обратный отсчет. По завершении отсчета прибор подаст звуковой сигнал. Для того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите любую клавишу.
2.4 Перед первым использованием прибора
его необходимо прогреть «вхолостую» (без
продуктов, в положении , при температуре 250°C, на протяжении 30 минут). Во время этой процедуры может выделяться дым и появиться неприятный запах (это нормально и обусловлено нагревом остатков смазки прибора и других веществ). После прогревания прибору нужно дать остыть и произвести первоначальную чистку внутренних поверхностей влажной тряпкой.
2.5 Принадлежности. В зависимости от модели,
приобретенный вами прибор может быть дополнительно оснащен стандартным противнем
(2.5.1), глубоким противнем стандартной решеткой используются независимо друг от друга и опционально. Кроме этого, любой из противней можно использовать в сочетании со стандартной решеткой – принадлежностей для приготовления. Частичная вытяжная решетка (2.5.5) и полная вытяжная решетка (2.5.6, 2.5.7) служат в качестве опоры для противней или комплекса принадлежностей (2.5.8). Если в вашем духовом шкафу имеются автоматически извлекающиеся направляющие типа impulse, сначала необходимо вставить в шкаф эти направляющие, а уже затем – сам противень (2.5.9). Направляющие типа impulse при открытии дверцы шкафа выдвигаются автоматически под весом противня; модель если их выдвигание не
. Нажмите или и
(2.5.2) и
(2.5.3), которые
(2.5.4) как комплекс
37
Русский
требуется, необходимо задействовать блокировочное устройство (2.5.10). При использовании направляющих типа impulse обязательно нужно использовать один противень как опору для готовящегося блюда (2.5.11). Вставляя решетки в духовку, следите за правильностью их положения. Прибор оснащен боковыми упорами, предотвращающими его опрокидывание (2.5.12).
2.6 Положение принадлежностей. Имеется
5 положений, в которых можно располагать принадлежности:
2.7 Приготавливаемое блюдо. Блюдо, которое
необходимо приготовить, помещается внутрь духового шкафа. В зависимости от типа блюда выбирается принадлежность (принадлежности) и ее (их) положение. Сведения об этом можно получить в таблице приготовления. После помещения блюда в духовку дверцу необходимо закрыть.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЛЮДА
2.8 Выберите режим приготовления . Для этого
необходимо повернуть переключатель режимов , выбрав требуемый режим в зависимости от модели прибора.
Традиционный тип подачи тепла с принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. Этот режим подходит для приготовления
блюд любого типа. Вы можете готовить несколько блюд одновременно, и их запахи и вкусы не будут смешиваться.
Режим «Турбо плюс». Тепло вырабатывается
центральным нагревательным элементом.
Режим интенсивного приготовления на гриле с
принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. В этом режиме вы можете готовить на гриле,
равномерно распределяя тепло. Режим очень хорош для приготовления жареного мяса крупными кусками.
Режим интенсивного приготовления на гриле.
Запекаемые блюда: мучные изделия, суфле и соус бешамель.
Режим мягкого приготовления на гриле.
Гамбургеры, гренки и продукты с небольшой поверхностью.
Интенсивный нижний подогрев. Интенсивная
подача тепла снизу с равномерным его распределением. Режим очень хорошо подходит для приготовления паэльи или пиццы.
Нижний подогрев с принудительной циркуляцией
воздуха в камере шкафа. За счет работы вентилятора обеспечивается равномерное распределение тепла, подаваемого снизу. Режим рекомендуется для приготовления паэльи.
Традиционный тип подачи тепла. Хлебобулочные
изделия, пироги, пирожки с начинкой и постное мясо.
Размораживание. Используя этот режим, вы сможете
в кратчайшие сроки разморозить любые продукты.
.
2.9 Установка температуры. Повернуть ручку
переключателя температуры положение (2.9.1).
Если после выбора режима приготовления прибор
сам предложит оптимальный уровень температуры, то приготовление начнется сразу же. Предложенную прибором температуру можно изменить в течение 3 секунд, пока ее обозначение мигает, или же одним из нижеописанных способов. Нажать клавишу (2.9.2); обозначение температуры начнет мигать; уровень температуры можно изменить вращая ручку
(2.9.3). Альтернативно можно нажать клавишу
и удерживать ее до достижения положения (2.9.4); обозначение температуры начнет мигать; уровень температуры можно изменить вращая ручку
(2.9.5).
Если удерживать нажатой кнопку °C, то можно
увидеть фактическую температуру внутри духовки.
2.10 Выключение духового шкафа. Во всех случаях по
завершении приготовления ручку переключателя режимов необходимо перевести в положение (2.10.1). Если в приобретенной вами модели шкафа имеется ручка переключателя температуры , то его также необходимо установить в положение (2.10.2).
ФУНКЦИИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ ВРЕМЕНИ
2.11 Установка длительности приготовления
или . Сначала необходимо выбрать режим
приготовления и установить требуемый уровень температуры. Затем нажмите клавишу или , удерживая ее до тех пор, пока не начнет мигать или
(2.11.1. 2.11.2, 211.3). Для того чтобы задать
время приготовления, нажимайте клавиши ,
(2.11.4) или вращайте ручку (2.11.5, 2.11.6). Через несколько секунд установленное время будет принято прибором как подтвержденное, и начнется его обратный отсчет. По завершении прибор подаст высокочастотный звуковой сигнал; для его отключения нажмите любую клавишу и выключите духовку.
2.12 Установка времени завершения приготовления
или : Сначала необходимо выбрать режим
приготовления и установить требуемый уровень температуры и длительность приготовления. Затем нажмите клавишу или , удерживая ее до тех пор, пока не начнет мигать или
2.12.3). Для того чтобы установить время завершения приготовления, нажимайте клавиши , (2.12.4) или вращайте ручку (2.12.5, 2.12.6). Включение духовки будет отсрочено таким образом, чтобы приготовление завершилось в установленное время. По завершении прибор подаст высокочастотный звуковой сигнал. Для его отключения нажмите любую клавишу и выключите духовку.
в требуемое
(2.12.1, 2.12.2 ,
38
Русский
2.13 Автоматическое отключение
вы забыли выключить духовой шкаф, через некоторое время он выключится автоматически. При температуре ниже 100 °C прибор выключается через 10 часов. Если духовка работает при температуре выше 100 °C, ее выключение происходит через 3 часа.
2.14 Режим Celeris. Этот режим предназначен для
предварительного разогрева духовки. Для его использования необходимо повернуть ручку переключателя режимов в положение требуемый уровень температуры (2.9.). Шкаф быстро нагреется до установленной величины температуры. После того как духовка предварительно разогреется до установленной вами температуры, поместите в нее приготавливаемое блюдо и задайте требуемый режим приготовления и его время.
2.15 Функция блокировки. Использование этой функции
позволяет предотвратить включение прибора детьми или их вмешательство в его работу. Для включения данной функции необходимо нажать одновременно клавиши пока на дисплее не появится значок Альтернативно вы можете нажать одновременно клавиши и , удерживая их до тех пор, пока на дисплее не появится значок разблокировки прибора необходимо повторить эту процедуру.
2.16 Остаточное тепло. Указывает на то, что после
выключения духовки она все еще остается горячей. На дисплее отображается значок термометра до тех пор, пока температура в шкафу не опустится ниже 60 °C.
3
3.1 Чистка принадлежностей. Принадлежности
можно очищать в посудомоечных машинах. Для мытья вручную вы можете применять бытовое моющее средство, которым обычно моете посуду. Если загрязнения не удается легко удалить, процесс мытья можно облегчить предварительно замочив принадлежности.
Духовые шкафы без функции пиролитической очистки
3.2 Модели с гладкими стенками. Духовку следует
мыть слегка нагретой, промывая тяпку горячей водой и моющим средством или мылом.
3.3 Модели с рельефными стенками
(самоочищающиеся). В духовках таких
моделей задняя и боковые панели покрыты
и , удерживая их до тех пор,
Уход и чистка
(b, c, d, e)
(2.15.1).
(2.15.2). Для
. Если
и задать
самоочищающейся эмалью, благодаря чему жир удаляется со стенок во время работы прибора. Боковые панели можно переворачивать на другую сторону, что продлевает срок службы облицовочного слоя в два раза.
Когда панели перестанут обеспечивать
достаточную очистку за счет своих свойств, необходимо произвести их регенерацию. Для этого из шкафа нужно извлечь все принадлежности и емкости. После этого тщательно очистить поверхности духовки, не являющиеся самоочищающимися. Затем задайте режим
Установите температуру на уровне 250 °C и время
в диапазоне 30–60 минут в зависимости от степени загрязненности прибора.
После того как программа очистки завершит
работу и духовка остынет, самоочищающиеся элементы необходимо протереть влажной губкой. По завершении этой процедуры они полностью восстанавливают свою пригодность к эксплуатации.
Духовые шкафы с функцией пиролитической очистки
3.4 Очистка методом пиролиза.
Очистка осуществляется за счет удаления
загрязнений при высоких температурах.
Дымообразующие вещества и запахи удаляются
при прохождении через катализатор.
Для выполнения такой очистки не нужно ждать,
пока духовка загрязнится большим количеством жира.
После выполнения процедуры очистки пиролизом
и остывания духовки поверхности следует протереть влажной тряпкой, удаляя остатки белого налета.
Перед тем как включить режим очистки
пиролизом, из шкафа необходимо извлечь все принадлежности, в том числе принадлежности для приготовления и телескопические направляющие.
Если в камеру печи пролились большие
количества жидкостей из готовившихся блюд, перед очисткой пиролизом их необходимо вымакать, так как в противном случае такие загрязнения могут воспламениться или привести к образованию большого количества дыма.
Во время процедуры пиролитической очистки
поверхности нагреваются больше, чем при
.
39
Русский
обычном приготовлении. Поэтому во время этой процедуры дети должны находиться подальше от шкафа.
В зависимости от степени загрязненности духовки можно выбрать один из двух типов очистки пиролизом.
Пиролиз : Этот тип применяется при сильной
загрязненности духовки, и очистка длится 2 часа. Для включения режима очистки этого типа поверните ручку переключателя режимов положение
Примечание. В этой модели эмалированный
противень можно чистить пиролисом, установив его на уровень 2 и предварительно удалив излишки накопившегося жира.
Пиролиз ECO : Очистка длится 1 час 30
минут. Для включения режима очистки этого типа поверните ручку переключателя режимов в положение (3.4.2).
Примечание. Настройки времени и температуры
являются фиксированными, и изменить их невозможно.
После начала процесса очистки температура в
духовке достигает очень больших величин. Поэтому в целях безопасности дверца блокируется, а рядом со значком светоиндикатор (3.4.3). После того как температура снизится, светоиндикатор гаснет, и дверцу можно открыть.
3.5 Пиролиз с отсрочкой. Имеется возможность
программировать время завершения процесса пиролитической очистки. Сначала поворотом ручки переключателя режимов режим очистки или (3.5.1). Затем нажмите
(3.5.2) или (3.5.3) и удерживайте, пока не начнет мигать. Установите время завершения процесса очистки пиролизом вращая ручку переключателя времени (3.5.4, 3.5.5).
3.6 Очистка внутренних стенок. Для удаления
остатков жира или налета, который может остаться после процедур очистки, необходимо снять боковые направляющие. В зависимости от модели духового шкафа боковые направляющие могут крепиться одним из двух способов: без опоры (3.6.1, 3.6.2) или с опорой (3.6.4, 3.6.5). После извлечения направляющих боковые стенки следует протереть влажной тряпкой (3.6.3, 3.6.6). После завершения процедуры очистки стенок направляющие следует установить на место.
Если духовка имеет съемный гриль, то нужно
приподнять его, нажать на него и вынуть вниз (3.6.7), и очистите верхнюю стенку влажной тряпкой (3.6.8).
(3.4.1).
загорается предупредительный
необходимо выбрать
в
3.7 Очистка стекол
Чистка наружных поверхностей: Для чистки
наружных поверхностей стекол воспользуйтесь мягкой тряпкой и средством для мытья стекол.
Чистка внутренних поверхностей: Если
загрязнились внутренние поверхности стекол, для тщательной очистки их можно снять.
Духовка должна быть холодной. Откройте
дверцу до конца (3.7.1) и закрепите ее упорами (красного цвета), поставляемыми в пакете с принадлежностями (3.7.2). Вставьте два других элемента, так чтобы поднять стекло, образуя рычаг (3.7.3). Извлеките стекло (3.7.4), очистите его и осушите тряпкой (3.7.5). Если необходимо, можно извлечь все стекла из дверцы цельным пакетом. Пакет может состоять из одного или двух стекол в зависимости от модели шкафа. В каждом его углу имеется упор черного цвета. Для извлечения стекол необходимо ввести руку через нижнюю часть дверцы и потянуть в направлении верх (3.7.6). После того как стекла будут извлечены, для их очистки упоры следует снять (3.7.7).
После очистки стекол ( 3.7.8) снова вставить их в
резиновые ограничители выступом вверх (3.7.9) и расположите так, чтобы обозначения “L” слева и “R” справа находились рядом с шарнирами (3.7.10). Процедура завершается установкой стекла на место таким образом, чтобы слово PYROLYTIC было расположено в корректном для чтения положении (3.7.11). После этого упоры можно убрать (3.7.12) и закрыть дверцу.
Важные предупреждения относительно
эксплуатации:
• Не забывайте выключать духовку после окончания приготовления.
• Стекло можно вынимать из дверцы только после полного остывания духовки.
• Категорически запрещается применять для чистки данного прибора устройства паровой очистки.
3.8 Очистка наружных поверхностей духового шкафа: Применяйте нейтральные средства. После
чистки поверхности следует тщательно осушить мягкой тряпкой.
Возможные проблемы и их
4
Возможно возникновение ряда проблем, которые могут быть устранены пользователем самостоятельно.
4.1 Духовка не нагревается. Проверьте подключение к
устранение
сети питания и состояние плавкого предохранителя. Увеличьте уровень установленной температуры.
40
Русский
4.2 Не работает внутреннее освещение камеры.
Замените лампочку или плавкий предохранитель.
4.3 Во время приготовления из камеры духовки выходит дым. Необходимо уменьшить температуру
приготовления и/или произвести очистку духовки.
4.4 Не выполняется очистка пиролизом. Проверьте, достаточно ли плотно закрыта дверца. Причиной может быть также неисправность системы блокировки или температурного датчика. В этом случае необходимо обратиться в службу сервисного или технического обслуживания.
4.5 Духовка подает высокочастотный звуковой сигнал. Достигнута заданная величина температуры.
Завершен выбранный цикл приготовления.
4.6 По завершении приготовления из духовки слышен шум. Это нормально и связано с тем, что
вентилятор продолжает работать до выравнивания температуры внутри камеры духовки с внешней температурой.
4.7 Предупреждения о неисправностях.
Неисправность температурного датчика
Заблокирована дверца (4.7.1)
Невозможно выполнить очистку пиролизом
Неисправность системы блокировки дверцы
соответствующим нормам.
Цепь электрического тока, питающего духовку, должна
быть снабжена омниполярным прерывателем с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Если питающий кабель повреждён, он должен
быть заменён персоналом отдела постпродажного обслуживания или специалистами такой же квалификации с целью обеспечения безопасности.
Прежде чем заменить лампу удостоверьтесь в том, что
аппарат выключен, чтобы избежать удара током.
Не используйте абразивные чистящие средства или
жёсткие металлические мочалки для чистки дверцы духовки, так как это может привести к повреждению поверхности и к разрушению стекла.
Не разрешайте маленьким детям находиться рядом
с работающей духовкой. Некоторые наружные части изделия могут нагреваться.
Избегайте дотрагиваться до нагревательных элементов
внутри духовки.
Данный прибор не предназначен для эксплуатации
лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний. Пользование прибором таким лицами разрешается только под присмотром лица, ответственного за технику безопасности, или после проведения им соответствующего инструктажа по эксплуатации. При эксплуатации прибора детьми за ними необходимо присматривать, не позволяя играть с прибором.
Во время приготовления в духовом шкафу его дверца
должна быть постоянно закрыта. Это требование относится ко всем режимам приготовления, в том числе к режиму гриля.
Отказ программного обеспечения
Отключение электропитания во время
приготовления.
Автоматическое выключение после
нескольких часов непрерывной работы (4.7.2).
Вмешательство в работу прибора в данный
момент запрещено. Чтобы отремонтировать прибор, обратитесь в службу сервисного или технического обслуживания.
5
Установка духовки должна осуществляться
квалифицированным специалистом по монтажу в соответствии с инструкциями и схемами изготовителя.
Электроустановка должна производиться в
соответствии с максимальной мощностью, указанной на идентификационной табличке, и с использованием электрической розетки с заземлением,
Безопасность
Окружающая
6
Конструкция духовки основана на принципах защиты окружающей среды.
Соблюдайте принципы защиты окружающей среды.
Производите предварительное нагревание духовки, только если это необходимо (см. таблицу). При длительной работе духовки выключайте её за 5-10 минут до установленного времени.
Проблема отработанных электрических и электронных аппаратов.
Обозначение нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для бытовых отходов. Передайте вашу духовку в специальный центр приёмки. Утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать негативных последствий для здоровья, окружающей среды и помогает экономить электроэнергию и ресурсы. Для получения дополнительной информации обратитесь к местным властям или в организацию, где вы приобрели вашу духовку.
среда
указывает на то, что данный прибор
41
Таблица приготовления
Русский
Пищевой
продукт
телятина
1.25 кг
свинина
1.25 кг
баранина
1.2 кг
мясо и птицаовощирыба и морепродуктыразличные
индейка 4 кг
цыплёнок
1.25 кг
тушёный красный перец
1.25 кг фаршированные томаты 4 шт. жареный мерлан
1.5 кг Запечённые креветки 1 кг жареная рыба 1 кг Запечённая треска
1.5 кг
пицца
Программа и температура
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
Время
210º C 1
50 - 60 мин нет
180º C
85 - 95 мин
220º C
40 - 50 мин
190º C
115 - 125 мин
230º C
50 - 60 мин
210º C
30 - 40 мин
220º C
15 - 19 мин
230º C
7 - 9 мин
240º C
4 - 5 мин
220º C
13 - 17 мин
220º C
7 - 9 мин
18 - 22 min
220º C
Положение
Предварительное
нагревание
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Дополнительные
приспособления
нет
нет
нет
нет
нет
нет
да
да
да
да
да
42
хлеб
кексы
флан
Размораживание любых продуктов Брожение/подъем теста для выпечки хлеба или других изделий
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
нет
да
нет
no нет
нет
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
0
Identi kujte model své trouby (“a”, “b”, “c”, d”, “e”) porovnáním ovládacího panelu vašeho
přístroje s panelem na ilustracích.
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
Přístroj je třeba zapojit do sítě
2
2.1 Nastavení hodin. Po zapojení trouby
Poznámka: Hodiny znovu nastavte po
2.2 Změna hodin
Identifi kace
Instalace
úvahu údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
prostřednictvím pevného jednofázového napojení, u kterého neutrální kábel (modrá barva) musí být napojený znovu na neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby přečnívající kábel nezůstal v horní části (1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí obou dodaných šroubů (1.2.7).
Použití
hledáček bliká (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Nastavte hodiny stisknutím kláves ,
(2.1.4) nebo otáčením ovládačem
(2.1.5, 2.1.6). Po uplyntí 3 vteřin nebo po stisknutí klávesy (2.1.7) nebo (2.1.8) bude hodina potvrzená.
přerušení dodávky elektrického proudu.
stiskněte polohy po dobu několika vteřin (2.2.3). Hodina bliká, nastavte hodiny sisknutím kláves , (2.2.4) nebo otáčením ovládačem (2.2.5, 2.2.6). Za několik vteřin budou hodiy potvrzené.
. Když je trouba vypnutá,
dokud se nedostanete do
(2.2.1, 2.2.2) nebo stiskněte
2.3 Upozorňovací funkce . Stiskněte
2.4 Než začnete poprvé používat vaši
2.5 Příslušenství. Podle druhu modelu
2.6 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
2.7 Potraviny na pečení. Vložte potravinu
, dokud nedorazíte do polohy
nebo (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Nastavte dobu pomocí kláves (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Během několika vteřin bude doba potvrzená a začne odpočítávání. Po ukončení se aktivuje zvukový sygnál. Pro jeho vypnutí stiskněte jakoukoliv klávesu.
novou troubu, zahřejte ji naprázdno. (bez potravin, v poloze , 250ºC a při 30 minutách trvání. Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
disponujete standartním plechem (2.5.1), hlubokým plechem a standartním roštem fungují nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech se standartním roštem
Částečně vyjímatelný rošt (2.5.5) a úplně vyjímatelný rošt (2.5.6, 2.5.7) slouží jako držák pro tácy nebo soupravy (2.5.8). Pokud disponujete samovyjímatelnými vodítky ”impulse”, vložte je nejprve do trouby bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky pod vahou plechu při otevření trouby, aby jste tomu zabránili, bez/ modelu použijte zablokování (2.5.10). Je povinné používat plech jako držák pro potraviny s vodítky ”impulse” (2.5.11). Dávejte pozor na polohu roštů, když je vkládáte dovnitř. Jsou vybaveny bočními zarážkami proti překlopení (2.5.12).
5 polohami pro umístění doplňků
do trouby. Zvolte doplněk (doplňky) a doporučenou polohu nebo si prostudujte tabulku pro vaření. Zavřete dveře.
, otáčením ovládačem
(2.5.2)
(2.5.3), které
(2.5.4) a vytvořit tak soupravu.
.
43
č esky
PŘÍPRAVA POKRMU
2.8 Volba funkce vaření . Otočte
ovládačem pro volbu funkcí a zvolte požadovanou funkci podle modelu. Tradiční ohřev vzduchem. Pro jakýkoliv druh pokrmů. Je možné připravovat několik pokrmů najednou, aniž by se smíchali chutě a pachy.
Turbo plus. ATeplo je vytvářené centrálním
odporem.
Silný ventilovaný gril. Gratinuje tak, že
teplo rovnoměrně rozkládá. Ideální pro opékání velkých kusů.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáčky bechamel.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Intenzívní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se roznoměrně rozkládá. Ideální pro paelly, pizzy.
Vzduchové nístějové teplo. Ventilátor
rozprostírá teplo rovnoměrně. Určené pro paelly.
Tradiční teplo. Chleba, dorty, plně
pečivo a libové maso.
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
2.9 Volba teploty. Otočte voličem pro výběr
teploty (2.9.1).
Když po zvolení funkce pečení trouba
navrhne optimální teplotu, pečení se ihned zahájí. Můžete tuto teplotu změnit během 3 vteřin, kdy bliká nebo následujícím způsobem: stiskněte klávesu teplota bliká, změňte ji otáčením ovladačem
dokud se nedostanete do polohy (2.9.4), teplota bliká, změňte ji pomocí ovládače
Pokud budete déle tisknout ºC, zobrazí se
skutečná teplota uvnitř trouby.
až do požadované polohy
(2.9.2),
(2.9.3). Nebo stiskněte klávesu ,
(2.9.5).
Nastavte dobu vaření stisknutím kláves , (2.11.4) nebo otočením ovládačem
(2.11.5, 2.11.6). Během několika vteřin se doba potvrdí a začne odpočítávání. Po skončení trouba vydá pískot, aby jste jej vypnuli, stiskněte jakoukoliv klávesu a vypněte troubu.
2.12 Zvolení času ukončení
Zvolte funkci pečení, teplotu a dobu trvání. Stiskněte
Nastavte hodinu ukončení vaření stisknutím kláves ovládačem odloží, aby pečení skončilo v určený čas. Po skončení trouba vydá pískot, aby jste jej vypnuli, stiskněte jakoukoliv klávesu a vypněte troubu.
2.13 Automatické odpojení (b, c, d, e). Pokud
jste zapomněli troubu vypnout, sama se automaticky vypne po uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.14 Funkce Celeris. Pro předehřátí trouby.
Otočte ovládačem pro volbu funkcí do polohy
a vložte požadovanou teplotu (2.9). Trouba se rychle ohřeje na zvolenou teplotu. Po dosažení teploty vložte potravinu a zvolte funkci pečení a potřebný čas.
2.15 Funkce zablokování. Slouží k tomu, aby
se zabránilo dětem manipulovat s troubou. Aktivujte ji současným stisknutím kláves
, dokud se nezobrazí (2.15.1). Nebo stiskněte zároveň klávesy , , až dokud se nezobrazí odblokování zopakujte stejnou operaci.
2.16 Zbytkové teplo. JUpozorňuje, že se
trouba i po vypnutí udržuje teplá. Teploměr se na displeji objeví, pokud je teplota uvnitř vyšší než 60º C.
nebo , až dokud nebo
nebude blikat (2.12.1, 2.12.2 ,2.12.3).
, (2.12.4) nebo otočením
(2.12.5, 2.12.6). Spuštění se
nebo :
(2.15.2). Pro
2.10 Vypnutí trouby. Vždy, když vaření skončí,
otočte ovládačem pro volbu funkcí do polohy (2.10.1). Pokud je vaše trouba vybavená ovladačem pro volbu teploty otočte jím též do polohy (2.10.2).
ČASOVACÍ FUNKCE
2.11 Volba trvání nebo . Zvolte funkci
pečení a požadovanou teplotu. Stiskněte
nebo , až dokud nebo
nezačne blikat (2.11.1. 2.11.2, 211.3).
44
3
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
Údržba a čiště
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
č esky
Nepyrolitické trouby:
3.2 Modely s hladkými stěnami. Vyčistěte
troubu, když je vlažná, pomocí hadříku namočeného do teplé vody a mýdla.
3.3 Modely s drsnými stěnami. Samočistící.
V těchto troubách jsou zadní deska a boční panely pokryté samočistícím smaltem, který odstraňuje tuk, když trouba funguje. Boční panely jsou reverzibilní, což zdvojnásobuje životnost potahu.
Pokud se panely dostatečně samy nečistí,
je třeba je regenerovat. Za tímto účelem vyjměte všechny doplňky a nádoby z vnitřku trouby. Očistěte pečlivě povrch trouby, který není samočistitelný. Zvolte funkci
Nastavte teplotu na 250º C a dobu mezi
30 a 60 minutami, v závislosti na stupni znečištění.
Když čistící program skončí a trouba
vychladne, přejeďte navlhčenou houbičkou po samočistícíc prvkách, které budou opět zcela funkční.
Pyrolitické trouby:
3.4 Čištění pyrolýzou.
Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
Není třeba s prováděním čištěčekat na to, až se v troubě usadí hodně tuku.
.
Podle stupně znečištění trouby si můžete vybrat mezi dvěma druhy pyrolýzy.
Pyrolýza
stupeň znečištění vysoký, čištění trvá 2 hodiny. Aktivujte otočením ovládače pro zvolení funkcí
Poznámka: U této varianty je možné
čistit pyrolýzou doplněk smaltovaný tác. Umístěte do úrovně 2. Předem odstraňte přebytek nakupeného tuku.
Pyrolýza ECO : Čištění trvá 1 hodinu a
30 minut. Aktivujte otočením ovládače pro zvolení funkcí
Poznámka: Parametry času a teploty jsou
pevně dané a nelze je upravovat.
Když proces probíhá, trouba dosahuje velmi
vysokých teplot, proto se z bezpečnostních důvodů dveře zablokují a rozsvítí se světelná kontrolka u symbolu Když teplota klesne, světelná kontrolka se vypne a můžete otevřít dveře.
3.5 Odložená pyrolýza. Můžete
naprogramovat hodinu, kdy skončí proces pyrolýzy. Otočte ovládačem pro navolení funkcí Stiskněte dokud nezačne blikat. Nastavte hodinu ukončení pyrolýzy otočením ovládače pro zvolení doby (3.5.4, 3.5.5).
3.6 Čištění vnitřních stěn. Vyjměte boč
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo popela, které by mohly zůstat po provedení čištění.
: Používejte ji jen pokud je
do polohy (3.4.1).
do polohy (3.4.2).
(3.4.3).
a zvolte nebo (3.5.1).
(3.5.2) nebo (3.5.3), až
Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste odstranili zbytky bílého popela.
Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny doplňky z trouby, včetně kuchyňských doplňků a teleskopických vodítek.
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je odstranit před tím, než začnete provádět pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více než při normálním používání. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti.
V závislosti na modelu boční vodítka
disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.6.1, 3.6.2) nebo s držákem (3.6.4,
3.6.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.6.3, 3.6.6). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud vaše trouba disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.6.7) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.6.8).
3.7 Čištění skla.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík
nasáklý výrobkem na čištění skla.
Vnitřčištění: Pokud je vnitřčást mezi
skly špinavá, můžete skla rozmontovat,
45
č esky
aby jste je mohli vyčistit. Když bude trouba studená, otevřte dveře na doraz (3.7.1) a zajistěte červenými zarážkami, které jsou dodávané v taštičce s doplňky (3.7.2). Vložte oba zbývající doplňky, aby jste zvedli skla pomocí páky (3.7.3). Vyjměte skla (3.7.4), vyčištěte je a vysušte pomocí hadřičky (3.7.5). Pokud je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se může skládat z jednoho nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé zarážky na každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a zatáhněte směrem nahoru (3.7.6). Po jejich vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.7.7).
Když budou skla čistá ( 3.7.8), znovu
je nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem směrem nahoru (3.7.9) a nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří (3.7.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC (3.7.11). Odstraňte zarážky (3.7.12) a zavřete dve
Varování pro používání:
Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
Než sklo uvolníte, nechejte je
vychladnout.
Nikdy nepoužívejte přístroje na čiště
pomocí páry.
ře.
blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte záruční servis.
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se cyklus pečení.
4.6 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
je normální, ventilátor dále funguje, dokud nesníží teplotu uvnitř i venku.
4.7 Upozornění na problémy.
Závada na teplotním čidle.
Zablokované dveře (4.7.1).
Nelze provést pyrolýzu.
Závada v zablokování dveří.
Porucha softwaru.
Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po několika
hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
3.8 Vnější čištění trouby. Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
46
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka. Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou dveře dobře zavřené. Závada v systému
5
Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný
odborník podle instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na
maximální příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
V případě připojení napevno, do el. instalace musí být zařazen vypínač, který odpojuje všechny póly zdroje se vzdáleností min. 3 mm mezi kontakty v rozpojeném stavu.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpeč
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku, abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost
í.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Zabraňte, aby se malé děti dostaly do blízkosti trouby. Při provozní se mohou přístupné části zahřát.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálním schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučené o používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem, aby spotřebič používaly jako hračku.
č esky
Když trouba funguje, musí být vždy zavřené dveře, u všech programů, vč
6
Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy. Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
Životní prostředí
značí, že se přístroj nesmí
etně grilu.
47
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí
1,5 Kg
vepřové
1,5 Kg
jehněčí
1,2 Kg
maso a drůbežzeleninaryby a mořské plodyrůzné
krocan
4 Kg
kuře
1,25 Kg
pečené červené papriky
1,25 Kg
plněná rajčata 4 jednotky
pečená treska
1,5 Kg
krevety v troubě
1 Kg
pečené ryby
1 Kg
treska v troubě
1,5 Kg
pizza
Program a teplota Doba Poloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ano
ano
Příslušenství
48
chléb
polévané perníčky
nákyp
pro všechny druhy potravin
Kynutí těsta na chleba/pečivo
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
ne
ano
ne
ne
ne
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
2.2.6). eltekerésével. Pár másodperc elteltével az időpont beáll.
0
Azonosítsa be sütőjének modelljét („a”, „b”, „c”, „d”, „e”) összehasonlítva készüléke
kapcsolótábláját az ábrákkal.
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
2
2.1 Az idő beállítása. A süt ő
Megjegyzés: Áramkimaradást követően az
Beazonosítás
Beüzemelés
védőelemet.
Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén található adatokat (1.2.1) és annak a bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja építeni (1.2.2, 1.2.3).
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás (kék színű) a nullás csatlakozást garantálni kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül (1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított csavarral (1.2.7).
Használat
csatlakoztatásakor a kijelző villogni kezd (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Állítsa be az időt a , gombok lenyomásával (2.1.4) vagy a gomb eltekerésével másodperc elteltével a
(2.1.8) gomb lenyomásával az időpont
érvényesítve marad.
órát ismét be kell állítani.
(2.1.5, 2.1.6). 3
(2.1.7) vagy a
2.3 Jelző funkció
vagy gombot, amíg eléri a pozíciót (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Állítsa be az időt a , gombokkal, eltekerve a kapcsolót (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Pár másodpercen belül az időpont beáll, és megkezdődik a visszaszámlálás. Amikor végzett, egy hangjelzést ad ki. Lenémításához nyomja le bármelyik gombot.
2.4 Mielőtt új sütőjét először használnák,
üresen hevítse fel. (étel nélkül,
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig. Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves ruhával.
2.5 Tartozékok. Modelltől függően rendelkezik
szabvány tálcával
(2.5.2) és szabvány grillráccsal
(2.5.3) amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármely tálcát tud a ráccsal egyszerre kombinálni (2.5.4). A részleges kivételi rács (2.5.5) és a teljes kivételi rács (2.5.6, 2.5.7) a tálcák tartóelemei vagy egységei. (2.5.8). Ha “impulse” automatikus kiemelő sínekkel rendelkezik, először tegye be azokat a sütőbe a tálcák nélkül (2.5.9). AZ “impulse” sínek automatikusan kiemelik a tálcát a sütő kinyitásakor. S/ modell ennek megakadályozásához nyissa ki a lezárót (2.5.10). Az “impulse” használatakor kötelező egy tálcát használni az ételek alátámasztásaként (2.5.11). Figyeljen a rácsok helyzetére, amikor beteszi őket a sütő belsejébe. Az oldalrész tetejét úgy alakították ki nehogy felboruljon (2.5.12).
2.6 Tartozék helyzete. A tartozékokat
5 helyzetbe lehet behelyezni
. Nyomja meg a
(2.5.1), mély tálcával
.
2.2 Az idő beállítása
mellett nyomja meg a amíg el nem ér a következő helyzetig nyomja le a (2.2.3). Az idő villog, állítsa be az időt a , gombokkal (2.2.4) vagy a (2.2.5,
. Kikapcsolt sütő
(2.2.1, 2.2.2) vagy
gombot pár másodpercig
2.7 A főzendő étel. Tegye be az ételt a sütőbe.
Válassza ki a tartozéko(ka)t, és azok javasolt helyzetét vagy nézze át a főzési táblázatot. Csukja be az ajtót.
49
magyar
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.8 A főzési funkció kiválasztása .
Forgassa el a funkció kiválasztó kapcsolót
és válassza ki a funkciót a modelltől
függően.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel.
Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja
le.
Erős légkeveréses grill. A grillezés a hőt
egyenletesen osztja el. Ideális nagy méretű sültekhez.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é
és besamel mártás.
Enyhe grill. Hamburgerek, piritósok és kis
felületű ételek.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Légkeveréses sütőtér hőhatás. A
ventillátor az alsó hőt egyenletesen osztja el. Paellákhoz javasolt.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák.
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális
időtartam alatt olvasszon ki.
2.9 A hőmérséklet kiválasztása. Forgassa
el a hőmérséklet kiválasztó gombot a kívánt helyzetbe (2.9.1).
Ha a főzési funkció kiválasztásakor a
sütő javasol egy optimális hőmérséklet értéket, a sütés azonnal elkezdődik. Ezt a hőmérséklet értéket 3 másodpercig tudja módosítani, miközben a kijelző villog, vagy a következő módokon: nyomja meg
(2.9.2) gombot, a hőmérsékletérték
a villog, módosítsa a gomb eltekerésével (2.9.3). Vagy nyomja meg a gombot, amíg el nem éri a (2.9.4), helyzetet, a hőmérséklet villog, módosítsa a gomb eltekerésével
Ha lenyomva tartja a °C gombot, megjelenik
a sütő belső hőmérséklete.
2.10 A sütő kikapcsolása. Minden esetben,
amikor a főzés befejeződött, tekerje el a funkció kiválasztó gombot a helyzetbe (2.10.1). Ha sütője hőmérséklet kiválasztó gombbal is rendelkezik tekerje el a helyzetbe (2.10.2).
(2.9.5).
IDŐFUNKCIÓK
2.11 A főzési időtartam kiválasztása
. Válassza ki a főzési funkciót és a kívánt
hőmérsékletet. Nyomja meg a
gombot, amíg a vagy
nem kezd (2.11.1. 2.11.2, 211.3). Állítsa be a főzési időtartamot a lenyomásával (2.11.4) vagy a kiválasztó kapcsoló eltekerésével (2.11.5, 2.11.6). Pár másodpercen belül az időpont beáll, és megkezdődik a visszaszámlálás. Befejezéskor a sütő egy hangjelzést ad ki, ennek elnémításához bármely gombot megnyomhatja, és a sütő kikapcsol.
2.12 Főzési idő végének kiválasztása
vagy
: Válasszon ki egy főzési funkciót,
hőmérsékletet és időtartamot. Nyomja meg a vagy gombot, amíg a
vagy
villogni nem kezd (2.12.1.,
2.12.2, 2.12.3). Állítsa be az időt a
gomb eltekerésével (2.12.5, 2.12.6). A bekapcsolás később történik meg, hogy a meghatározott időben fejezze be a sütést. A sütés befejezésekor a sütő hangjelzést ad ki. Ennek elnémításához bármely gombot megnyomhatja, és a sütő kikapcsol.
2.13 Automatikus kikapcsolás (b, c, d, e). Ha
elfelejti a sütőt kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3 óra múltán kapcsol ki.
2.14 Celeris funkció. A sütő előmelegítéséhez.
Forgassa el a funkció kiválasztó gombot a helyzetbe és állítsa be a kívánt hőmérsékletet (2.9). A sütő hamar eléri a kiválasztott hőmérsékletet. Miután elérte, tegye be az ételt és válassza ki a főzési funkciót és a szükséges időt.
2.15 Lezáró funkció. Annak elkerülésére, hogy
gyerekek ne kezeljék a sütőt. Bekapcsolhatja a , gombok egyidejű lenyomásával, amíg a kijelzőn meg nem jelenik (2.15.1). Vagy nyomja meg egyszerre a ,
(2.15.2). A sütő lezárásának kioldásához ismételje meg a műveletet.
2.16 Maradék hő. Jelzi, hogy a sütő még meleg
a kikapcsolást követően is. A hőmérő megjelenik a kijelzőn, amíg a hőmérséklet 60º C alá nem süllyed.
gombok lenyomásával (2.12.4) vagy a
gombokat, amíg meg nem jelenik
vagy
vagy
villogni
, gombok
,
50
Karbantartás és
3
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
tisztítás
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy megkönnyítse a tisztítást.
magyar
konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt
ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak vagy túl sok füst képződjön.
A pirolízis során a felületek a szokásos használatnál jobban felmelegednek, ezért a gyermekeket tartsa távol.
Nem pirolitikus sütők:
3.2 Sima falú modellek. Tisztítsa meg a sütőt
langyos vízzel, áttörölve egy meleg vizes, tisztítószeres törlőkendővel.
3.3 Hullámos oldalfalú, öntisztító modellek.
Ezekben a sütőkben a hátsó lemez és az oldalsó panelek öntisztító bevonattal vannak ellátva, amely eltávolítja a zsírt, miközben a sütő működik. Az oldalsó panelek megfordíthatóak, így megkettőzik a bevonat tartósságát.
Ha a panelek maguktól nem megfelelően
tisztulnak, helyre kell őket állítani. Ehhez vegye ki az összes tartozékot és edényt a sütő belsejéből. Alaposan tisztítsa meg a sütő öntisztuló felületeit. Válassza ki a funkciót.
Állítsa a hőmérsékletet 250º C-ra,
az időtartamot 30-60 perc közé a szennyeződés mértékétől függően.
Amikor a tisztító program befejeződött, és a
sütő lehűl, törölje át az öntisztuló elemeket egy nedves szivaccsal, amelyek így teljesen működőképesekké válnak.
Pirolitikus sütők:
3.4 Tisztítás pirolízissel.
A tisztítás során a szennyeződés a magas hőmérséklet hatására letisztul
A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el.
A sütő szennyezettségének mértékétől függően két típusú pirolízis között választhat.
Pirolízis : Csak akkor használja, ha a
sütő nagyon szennyezett, ilyenkor a tisztítás 2 órát vesz igénybe. Bekapcsolásához tekerje el a funkció kiválasztó gombot
helyzetbe (3.4.1).
Megjegyzés: Ebben az opcióban
lehetséges a zománcozott tálca pirolízises tisztítása. Tegye a 2-es szintre. Ha túl sok zsír áll rajta, azt előtte távolítsa el.
ECO pirolízis : A tisztítást 1 óra 30 perc
alatt végzi el. Bekapcsolásához tekerje el a funkció kiválasztó gombot helyzetbe (3.4.2).
Megjegyzés: A pirolízis során az idő és
hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és ezeket nem lehet módosítani.
A művelet megkezdésekor a sütő
nagyon magas hőmérsékletet ér el, ezért biztonsági okból a sütő ajtaja bezár, és a következő jelenik meg a hőmérséklet lejjebb megy, a jelzőfény elalszik, és ki lehet nyitni az ajtót .
3.5 Késleltetett pirolízis. Be lehet
programozni, mikor érjen véget a pirolízis folyamata. Tekerje el a funkció kiválasztó gombot (3.5.1). Nyomja meg a (3.5.2) vagy
nem kezd. Állítsa be a pirolízis befejező időpontját az időkapcsoló eltekerésével (3.5.4, 3.5.5).
és válassza ki a vagy
(3.5.3) gombot, amíg a villogni
(3.4.3). Amikor
a
a
Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy nagyon zsíros legyen a sütő.
A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt, törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a maradék fehér hamut eltávolítsa.
A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki minden tartozékot a sütőből, beleértve a
3.6 Belső falak tisztítása. Vegye ki az
oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.6.1, 3.6.2) vagy tartóval (3.6.4, 3.6.5). Miután kivette őket, egy nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat (3.6.3, 3.6.6).
51
Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik,
húzza felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.6.7), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.6.8.)
3.7 Üvegek tisztítása
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről
is piszkos, szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
magyar
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki teljesen az
ajtaját (3.7.1), és rögzítse a tartozékok zacskójában található piros csúcsokkal (3.7.2). Tegye be a két fennmaradó tartozékot, hogy ezekkel emelje fel az üveget (3.7.3). Vegye ki az üveget (3.7.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy törlőkendővel (3.7.5). Ha szükséges, vegye ki az egész belső üveg egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat modelltől függően, minden sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.7.6). Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket (3.7.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.7.8) tegye
vissza a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz (3.7.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest (3.7.10). Végül helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot (3.7.11). Vegye le a csúcsokat (3.7.12) és csukja be az ajtót.
Használati fi gyelmeztetés:
Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e. Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő hibája. Hívja a műszaki szervizt.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus befejeződött.
4.6 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
a ventillátor addig működik, amíg a belső hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
4.7 Figyelmeztető jelzések.
Hőmérséklet érzékelő
meghibásodása.
Zárt ajtó (4.7.1).
A pirolízist nem lehet elvégezni.
Ajtózárás meghibásodása.
A szoftver meghibásodása.
Áramkimaradás a főzés közben.
Automatikus kikapcsolás, miután
több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
3.8 Sütő külsejének tisztítása. Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy puha törlőkendővel.
52
magyar
5
A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott maximális teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
A sütőt ellátó áramkört egypólusú, legalább 3mm nyitással rendelkező leválasztó kapcsolóval kell ellátni.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti.
A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
Ne engedjen kisgyermekeket a sütő közelébe, mert olyan alkatrészekhez is hozzáérhetnek, amelyek a sütés során felmelegszenek.
Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
Biztonság
6
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése.
A tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
Környezetvédelem
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve gyerekeket), akik fi zikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket fi gyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
A tűzhelynek mindig zárt ajtóval kell működnie minden programbeállítás esetén, beleértve a grill funkciót is.
53
Sütési táblázat
magyar
Étel
marha
1,5 Kg
sertés
1,5 Kg
bárány
1,2 Kg
hús és baromzöldségekhal és tenger gyümölcseiegyéb
pulyka
4 Kg
csirke
1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradicsom 4 fogás
sült hekk
1,5 Kg
sült rák
1 Kg
Program és hőmérséklet Idő Helyzet
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
210º C 1
50 - 60 perc
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
2
2
1
1
2
2
2
4
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
Tartozékok
54
sült hal
1 Kg
sült tőkehal
1,5 Kg
pizza
kenyér
piskóta
vajastészta
kiolvasztás, minden ételtípus
Kenyér/ péksütemény tészta erjesztés
200º C
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
13 - 17 perc
220º C
220º C
7 - 9 perc
18 - 22 min
220º C
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
2
1
2
0
igen
igen
igen
nem
igen
nem
nem
nem
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
(2.2.5, 2.2.6). Za niekoľko sekúnd sa hodiy potvrdia.
0
Identifi kujte model vašej rúry (“a”, “b”, “c”, “d”, “e”) porovnaním ovládacieho panelu
vášho prístroja s panelom na ilustráciách.
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
Prístroj treba zapojiť do siete
2
2.1 Nastavenie hodín. Po zapojení rúry bude
Poznámka: Hodiny opäť nastavte po
2.2 Úprava hodín
Určenie typu
Inštalácia
zložky.
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
prostredníctvom pevného jednofázového napojenia, u ktorého musí byť zaručená konexia neutrálneho napojenia (modrá barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru (1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti (1.2.6). Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch dodaných skrutiek (1.2.7).
Použitie
hľadáčik blikať (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Nastavte hodiny stisnutím tlačidiel , (2.1.4) alebo otáčaním ovládača (2.1.5,
2.1.6). Po uplynutí 3 sekúnd alebo po stisnutí tlačidla (2.1.7) alebo (2.1.8) hodinu potvrdíte.
prerušení dodávky elektrickej energie.
stisnite
(2.2.1, 2.2.2) alebo stisnite
niekoľkých sekúnd (2.2.3). Keď hodiny blikajú, nastavte ich sisnutím tlačidiel
(2.2.4) alebo otáčaním ovládača
. Keď je rúra vypnutá,
, až kým sa dostanete do polohy
po dobu
,
2.3 Upozorňovacia funkcia
2.4 Predtým, než začnete ponajprv používať
2.5 Doplnky. Podľa druhu modelu je rúra
2.6 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5
2.7 Potraviny pre pečenie. Vložte potravinu do
, až kým dorazíte do polohy
alebo
(2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Nastavte dobu
pomocou tlačidiel ovládača (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Po niekoľkých sekundách sa doba potvrdí a začne odpočítavanie. Po ukončení sa aktivuje zvukový signál. Vypnite ho stisnutím akéhokoľvek tlačidla.
vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez potravín, v polohe dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou handrou.
vybavená štandardným plechom (2.5.1), hlbokým plechom a štandadtným roštom ktoré fungujú nezávisle. Navyše môžete kombinovať akýkoľvek plech so štandardným roštom vytvoriť tak súpravu. Čiastočne vynímateľný rošt (2.5.5) a celkom vynímateľný rošt (2.5.6, 2.5.7) slúži ako držiak pre plechy alebo súpravy (2.5.8). Ak disponujete samovynímateľnými vodítkami ”impulse”, vložte ich najprv do rúry bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse” sa vysunujú automaticky pod váhou plechu pri otvorení rúry, ak tomu chcete zabrániť, bez/ modelu použite zablokovanie (2.5.10). Je povinné používať plech ako držiak pre potraviny s vodítkami ”impulse” (2.5.11). Dávajte pozor na polohu roštov, keď ich zasúvate do vnútra. Sú vybavené bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.5.12).
polohami pre umiestnenie doplnkov
rúry. Zvoľte doplnok (doplnky) a odporučanú polohu alebo preštudujte tabuľku pre pečenie. Zatvorte dvere.
. Stisnite
, otáčaním
, 250ºC a po
(2.5.2)
(2.5.3),
(2.5.4) a
.
55
slovensky
PRÍPRAVA POKRMOV
2.8 Voľba funkcie pečenia . Otočte
ovládačom pre voľbu funkcií a zvoľte požadovanú funkciu podľa vášho modelu. Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých kusov.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a
omáčky bechamel.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchom.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Vzduchové nistejové teplo. Ventilátor
rozprestiera teplo rovnomerne. Určené pre paelly.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo
a chudé mäso.
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu
dobu akýkoľvek výrobok.
2.9 Voľba teploty. Otočte voličom pre výber
teploty (2.9.1).
Ak po zvolení funkcie pečenia rúra navrhne
optimálnu teplotu, pečenie ihneď začne. Môžete túto teplotu zmenit počas 3 sekúnd, kedy bliká alebo nasledujúcim spôsobom: stisnite tlačidlo zmeňte ju otáčaním ovládača (2.9.3). Alebo stisnite tlačidlo , až kým sa dostanete do polohy bliká, zmeňte ju pomocou ovládača (2.9.5).
Keď budete dlhšie držiať ºC, zobrazí sa
skutočná teplota vo vnútri rúry.
2.10 Vypnutie rúry. Vždy, keď pečenie skončí,
otočte ovládačom pre voľbu funkcií do polohy (2.10.1). Ak je vaša rúra vybavená ovládačom pre voľbu teploty otočte ním taktiež do polohy (2.10.2).
, až do požadovanej polohy
(2.9.2), teplota bliká,
(2.9.4) a teplota
dobu pečenia stisnutím tlačidiel (2.11.4) ) alebo otočením ovládača (2.11.5, 2.11.6). Po niekoľkých sekundách sa doba potvrdí a začne odpočítavanie. Po skončení rúra bude vydávať pískot, ak ho chcete vypnúť, stisnite akékoľvek tlačidlo a rúru vypnite.
2.12 Zvolenie času ukončenia
: Zvoľte funkciu pečenia, teplotu a dobu
trvania. Stisnite alebo až kým
alebo
,2.12.3). Nastavte hodinu ukončenia pečenia stisnutím tlačidiel alebo otočením ovládača
2.12.6). Spustenie sa odloží, aby pečenie skončilo v určený čas. Po skončení rúra začne vydávať pískot, ak ho chcete vypnúť, stisnite akékoľvek tlačidlo a rúru vypnite.
2.13 Automatické vypnutie (b, c, d, e). Ak ste
zabudli rúru vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako 100ºC sa vypne po 3 hodinách.
2.14 Funkcia Celeris. Pre predehriatie rúry.
Otočte ovladačom pre voľbu funkcií do polohy (2.9). Rúra sa rýchlo ohreje na zvolenú teplotu. Po dosažení teploty vložte potravinu a zvoľte funkciu pečenia a potrebný čas.
2.15 Funkcia zablokovania. Slúži k tomu, aby
sa zabránilo deťom manipulovať s rúrou. Aktivujte ju súčasným stisnutím tlačidiel , , dokiaľ sa nezobrazí (2.15.1). Alebo zároveň stisnite tlačidlá , , až kým sa zobrazí odblokovanie zopakujte tú istú operáciu.
2.16 Zvyškové teplo. Upozorňuje, že sa rúra aj
po vypnutí udržiava horúca. Teplomer sa na displeji objaví, ak je teplota vo vnútri vyššia ako 60º C.
3
začne blikať (2.12.1, 2.12.2
a navoľte požadovanú teplotu
Údržba a čistenie
,
alebo
, (2.12.4)
(2.12.5,
(2.15.2). Pre
ČASOVACIA FUNKCIA
2.11 Voľba trvania alebo . Zvoľte funkciu
pečenia a požadovanú teplotu. Stisnite alebo , až dokiaľ alebo blikať (2.11.1. 2.11.2, 211.3). Nastavte
56
nezačne
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť
v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
slovensky
Nepyrolytické rúry
3.2 Modely s hladkými stenami. Vyčistite
rúru, keď je vlažná, pomocou handričky namočenej do teplej vody a mydla.
3.3 Modely s drsnými stenami. Samočisťace.
V týchto rúrach sú zadná doska a bočné panely pokryté samočistiacim smaltom, ktorý odstráňuje tuk, keď rúra funguje. Bočné panely sú reverzibilné, tak zdvojnásobujú životnosť poťahu.
Ak sa panely dostatočne sami nečistia,
treba ich regenerovať. Za týmto účelom odoberte všetky doplnky a nádoby z vnútrajška rúry. Pečlivo očistite tie povrchy rúry, ktoré nie sú samočistiteľné. Zvoľte funkciu
Nastavte teplotu na 250º C a dobu na 30 až
60 minút, v závislosti od stupňa znečistenia.
Keď čistiaci program skončí a rúra
vychladne, očistite navlhčenou hubkou samočistiace prvky, ktoré budú opäť celkom funkčné.
Pyrolytické rúry
3.4 Čistenie pyrolýzou.
Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
.
teplotách.
medzi dvoma druhmi pyrolýzy.
Pyrolýza
stupeň znečistenia vysoký, čistenie trvá 2 hodiny. Aktivujte otočením ovládača pre zvolenie funkcie do polohy (3.4.1).
Poznámka: U tejto varianty je možné
čistiť pyrolýzou doplnok smaltovanú tácku. Umiestnite do úrovne 2. Predom odstráňte prebytok usadeného tuku.
Pyrolýza ECO
30 minút. Aktivujte otočením ovládača pre zvolenie funkcie
Poznámka: Parametry času a teploty sú
pevne dané a nie je možné ich upravovať.
Keď sa proces začne, rúra dosahuje veľmi
vysokú teplotu, preto sa z bezpečnostných dôvodov dvere zablokujú, rozsvieti sa svetelná kontrolka u symbolu (3.4.3). Keď teplota klesne, svetelná kontrolka sa vypne a môžete otvoriť dvere.
3.5 Odložená pyrolýza. Môžete
naprogramovať hodinu, kedy skončí proces pyrolýzy. Otočte ovládačom pre navolenie funkcie Stisnite
začne blikať. Nastavte hodinu ukončenia
pyrolýzy otočením ovládača pre zvolenie doby (3.5.4, 3.5.5).
: Používajte ju iba ak je
: Čistenie trvá 1 hodinu
do polohy (3.4.2).
a zvoľte alebo (3.5.1).
(3.5.2) alebo (3.5.3), až kým
Dym a pachy sa odstrania priechodom cez katalyzátor.
Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa v rúre usadí veľa tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená, očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili zvyšky bieleho popola.
Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky doplnky z rúry, vrátane kuchynských doplnkov a teleskopických vodítok.
Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť predtým, než začnete provádzať pirolýzu, aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo sa tvorilo príliš dymu.
Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti.
Podľa stupňa znečistenia rúry si môžete vybrať
3.6 Čistenie vnútorných stien. Odoberte
bočné vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po prevedení čistenia. V závislosti od modelu disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.6.1, 3.6.2) alebo s držiakom (3.6.4, 3.6.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.6.3, 3.6.6). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.6.7) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.6.8).
3.7 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú
handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná
časť medzi sklami špinavá, môžete ich
57
slovensky
rozmontovať pre ich vyčistenie. Keď je rúra studená, otvorte dvere na doraz (3.7.1) a zabezpečte červenými zarážkami, ktoré sú dodávané v taštičke s doplnkami (3.7.2). Vložte obidva zvyšné doplnky, aby ste zdvihli sklo pomocou páky (3.7.3). Odoberte sklá (3.7.4), vyčistite ich a vysušte handričkou (3.7.5). Ak treba, odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom hore (3.7.6). Po ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.7.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.7.8), znova
ich nasaďte do gumových zariažok, s výstupkom smerom hore (3.7.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.7.10). Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.7.11). Odstráňte zarážky (3.7.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
3.8 Vonkajšie čistenie rúry. Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou handričkou.
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus pečenia.
4.6 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje, dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
4.7 Upozornenie na problémy.
Závada na teplotnom čidle.
Zablokované dvere (4.7.1).
Nie je možné uskutočniť pyrolýzu.
Závada v zablokovaní dverí.
Porucha softwaru.
Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
Automatické odpojenie po
niekoľkých hodinách fungovania (4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
5
Bezpečnosť
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
58
Riešenie problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka. Zvýšte zvolenú teplotu.
žiarovku alebo poistku.
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre zatvorené. Závada v systéme blokovania alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný servis.
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik, ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov.
V obvode napájania musí byť zaradené zariadenie, ktoré odpája všetky póly zdroja a vzdialenosť jeho kontaktov v rozpojenom stave je minimálne 3 mm.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry.
Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch.
Dajte pozor, aby sa malé deti nepribližovali
k rúre. Počas pečenia sa môžu zahriať aj zvonku prístupné časti rúry.
Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnym schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami, ak nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne poučené o používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nedovoľte deťom, aby spotrebič používali ako hračku.
Keď rúra funguje, musia byť vždy zatvorené dvere, u všetkých programov, vrátane grilu.
slovensky
6
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
Životné prostredie
oznamuje, že sa prístroj nesmie
59
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso
1,5 Kg
Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
4 Kg
Kuracie mäso
1,25 Kg
Pečené červené papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky 4 jednotky
Pečený pstruh
1,5 Kg
Opekané langusty
1 Kg
Pečené ryby
1 Kg
Opekaná treska
1,5 Kg
Pizza
Program a teplota Čas Pozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Áno
Áno
Príslušenstvo
60
Chlieb
Muffi ny
Nákyp
Odmrazovanie všetkých typov potravín
Kysnutie cesta na chlieb/ pečivo
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
Nie
Áno
Nie
Nie
Nie
català
Manual d’instruccions
Molt important: llegeix íntegrament aquest manual abans d’utilitzar el forn. Trobaràs la documentació i els accessoris a l’interior del forn.
Aquest manual està dissenyat de manera que els textos estiguin relacionats amb els dibuixos corresponents.
0
Identifi ca el model del teu forn (“a”, “b”, “c”, “d”, e”) comparant la placa de comandaments del teu aparell amb el de les il·lustracions.
1
1.1 Desembalatge. Retira tots els elements de
1.2 Connexió a la xarxa elèctrica. Tingues
L’aparell s’ha de connectar a la xarxa per
2
2.1 Ajustament d’hora. En connectar el forn, el
Nota: Torna a ajustar l’hora en cas que es
2.2 Modifi cació de l’hora . Amb el forn
Identifi cació
Instal·lació
protecció.
sempre en compte les dades de la placa de característiques (1.2.1) i les mesures del moble en què s’encastarà el forn (1.2.2,
1.2.3).
mitjà d’una connexió fi xa monofàsica, en què ha de quedar garantida la connexió neutre (color blau) amb neutre (1.2.4). Introdueix el forn i centra’l a l’espai (1.2.5). Vigila que el cable que sobra no quedi a la part superior (1.2.6). Fixa’l al moble amb els dos cargols que se subministren (1.2.7).
Ús
visor parpelleja (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Ajusta l’hora pitjant les tecles , (2.1.4) o girant el regulador (2.1.5, 2.1.6). Al cap de 3 segons o pitjant la tecla (2.1.7) o (2.1.8), l’hora queda validada.
produeixi un tall del subministrament elèctric.
apagat, pitja (2.2.1, 2.2.2) o pitja (2.2.3). Quan l’hora parpellegi, ajusta l’hora pitjant les tecles regulador segons l’hora queda validada.
fi ns arribar a la posició
durant uns segons
, (2.2.4) o girant el
(2.2.5, 2.2.6). Al cap d’uns
2.3 Funció avisador . Pitja o fi ns arribar a la posició Ajusta el temps amb les tecles , girant el regulador (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Al cap d’uns segons el temps queda validat i comença el compte enrere. Quan fi nalitza, s’activa un senyal acústic. Per silenciar-lo, pitja qualsevol tecla.
2.4 Abans d’utilitzar el nou forn per primera vegada, escalfa’l en buit (sense aliment, en
posició i a 250º C durant 30 minuts). Pot produir fum o mala olor (és normal a causa de l’escalfament de restes de greix, etc). Un cop s’hagi refredat, fes-ne una neteja prèvia de l’interior amb un drap humit.
2.5 Accessoris. En funció dels models, disposes de safata estàndard
(2.5.2) i graella estàndard (2.5.3), que funcionen de manera independent. A més, pots combinar qualsevol safata amb la graella estàndard formar un conjunt. La graella d’extracció parcial (2.5.5) i la graella d’extracció total (2.5.6, 2.5.7) són el suport de les safates o del conjunt (2.5.8). Si disposes de guies autoextraïbles impulse, introdueix-les al forn en primer lloc sense la safata (2.5.9). Les guies impulse surten automàticament amb el pes de la safata quan s’obre el forn; segons el model per evitar això, utilitza el bloqueig (2.5.10). És obligatori utilitzar una safata com a suport dels aliments amb les guies impulse (2.5.11). Tingues en compte la posició de les graelles quan les introdueixis al forn. Disposen de límits laterals antigir (2.5.12).
2.6 Posició dels accessoris. Disposes de
5 posicions per col·locar els accessoris:
2.7 Aliment per cuinar. Introdueix l’aliment al
forn. Selecciona el(s) accessori(s) i la posició recomanada o consulta la taula de cocció. Tanca la porta.
PREPARAR UN PLAT
2.8 Selecció de funció de cuinat . Gira el regulador selector de funcions i selecciona la funció desitjada segons el model.
Calor tradicional ventilada. Per a qualsevol
(2.3.1, 2.3.2, 2.3.3).
(2.5.1), safata fonda
(2.5.4) per
.
61
català
tipus de plat. Es poden cuinar diversos plats alhora sense que es mesclin gustos ni olors.
Turbo plus. La calor es produeix gràcies a la
resistència central.
Graella forta ventilada. Gratina repartint la
calor de manera uniforme. Ideal per a rostits de mida gran.
Graella forta. Gratinats: pastes, sufl és i salsa
beixamel.
Graella suau. Hamburgueses, torrades i
aliments amb petita superfície.
Calor de solera intensa. La intensa calor
inferior es reparteix uniformement. Ideal per a paelles i pizzes.
Calor de solera ventilada. El ventilador
reparteix la calor inferior de manera uniforme. Indicat per a paelles.
Calor tradicional. Pa, pastissos, pastissos
farcits i carns magres.
Descongelació. Descongela qualsevol
producte en temps mínims.
2.9 Selecció de temperatura. Gira el regulador
selector de temperatura fi ns a la posició desitjada (2.9.1).
Si en seleccionar la funció de cuinat el forn
et proposa una temperatura òptima, la cocció comença de manera immediata. Pots modifi car aquesta temperatura durant els 3 segons de parpelleig o dels modes següents: pitja la tecla (2.9.2) i la temperatura parpelleja; modifi ca-la girant el regulador (2.9.3). O pitja la tecla fi ns arribar a la posició (2.9.4) i la temperatura parpelleja; modifi ca-la girant el regulador (2.9.5).
Si mantens polsada la tecla ºC, es
visualitzarà la temperatura real de l’interior del forn.
2.10 Apagada del forn. En tots els casos, quan
la cocció hagi fi nalitzat, gira el regulador selector de funcions a la posició (2.10.1). Si el teu forn no disposa de regulador selector de temperatura , gira’l també fi ns a la posició
FUNCIONS DE TEMPS
2.11 Selecció de la durada
la funció de cuinat i la temperatura desitjada.
o fi ns que la tecla o
Pitja parpellegi (2.11.1. 2.11.2, 2.11.3). Ajusta el temps de cuinat pitjant les tecles (2.11.4) o girant el regulador (2.11.5,
2.11.6). Al cap d’uns segons el temps queda validat i comença el compte enrere. Quan fi nalitza, el forn emet un senyal acústic; per
(2.10.2).
o . Selecciona
,
silenciar-lo, pitja qualsevol tecla i apaga el forn.
2.12 Selecció de l’hora de fi : Selecciona la funció de cuinat, la
temperatura i la durada de preparació. Pitja
o fi ns que la tecla o
(2.12.1. 2.12.2, 2.12.3). Ajusta l’hora de fi de cocció pitjant les tecles o girant el regulador (2.12.5, 2.12.6). La posada en marxa queda retardada perquè fi nalitzi a l’hora indicada. Quan fi nalitza, el forn emet un senyal acústic. Per silenciar-lo, pitja qualsevol tecla i apaga el forn.
2.13 Desconnexió automàtica (b, c, d, e). Si t’has descuidat de desconnectar el forn, l’aparell es desconnecta automàticament al cap d’un temps. Amb una temperatura inferior a 100º C el forn es desconnecta al cap de 10 hores; amb una temperatura superior a 100º C el forn es desconnecta al cap de 3 hores.
2.14 Funció Celeris. Per preescalfar el forn. Gira el regulador selector de funcions fi ns a la posició desitjada (2.9). El forn assoleix ràpidament la temperatura seleccionada. Un cop assolida, introdueix l’aliment i selecciona la funció de cuinat i el temps necessari.
2.15 Funció de bloqueig. Per evitar que els nens manipulin el forn. Activa aquesta funció pitjant alhora les tecles visualitzi (2.15.1), o pitja simultàniament les tecles
aquesta operació.
2.16 Calor residual. Indica que, un cop apagat, el forn encara es manté calent. El termòmetre es visualitzarà a la pantalla sempre que la temperatura a l’interior sigui superior a 60º C.
i introdueix la temperatura
, fi ns que es visualitzi
(2.15.2). Per desbloquejar, repeteix
o
parpellegi
, (2.12.4)
, fi ns que es
Manteniment i
3
3.1 Neteja dels accessoris. Són aptes per al
Forns no pirolítics
3.2 Models de parets llises. Neteja el forn a
neteja
rentavaixella. Si els neteges a mà, utilitza un detergent d’ús corrent. Posa’ls en remull per facilitar-ne la neteja.
62
català
temperatura mitjana, passant un drap amb aigua calenta i sabó.
3.3 Models de parets rugoses autonetejadores.
Aquests forns tenen la placa posterior i els panells laterals recoberts amb un esmalt autonetejador que elimina el greix mentre el forn està en funcionament. Els panell laterals són reversibles, de manera que dupliquen la durada del revestiment.
Quan els panells no es netegen prou ells
mateixos, cal regenerar-los. Per fer això, retira tots els accessoris i recipients de l’interior del forn i neteja a fons les superfícies del forn que no són autonetejadores. Selecciona la funció
.
Regula la temperatura a 250º C i el temps,
entre 30 i 60 minuts en funció del grau de brutícia.
Quan el programa de neteja acabi i el forn
es refredi, passa-hi una esponja humida pels elements autonetejadors, que tornaran a estar completament operatius.
Forns pirolítics
3.4 Neteja per piròlisi.
• La neteja es realitza per eliminació de la brutícia a altes temperatures.
• Els fums i les olors s’eliminen quan passen per un catalitzador.
• No cal esperar que el forn tingui molt de greix per netejar-lo.
• Després de la piròlisi, quan el forn estigui fred, passa-hi un drap humit per retirar les restes de cendra blanca.
• Abans de posar en marxa la piròlisi, retira tots els accessoris del forn, incloent-hi els accessoris de cuina i les guies telescòpiques.
• Si es produeixen desbordaments importants, retira’ls abans de fer la piròlisi per evitar que s’infl amin o que es produeixi massa fum.
• Durant la piròlisi les superfícies s’escalfen més que durant l’ús normal. Mantén allunyats els nens.
Piròlisi
de brutícia sigui alt (la neteja es realitza en 2 hores). Per activar-la, gira el regulador selector de funcions a la posició (3.4.1).
Nota: en aquesta opció és factible la neteja
per piròlisi de l’accessori safata esmaltada. Selecciona el nivell 2. Enretira prèviament l’excés de greix acumulat.
Piròlisi ECO
30 minuts. Per activar-la, gira el regulador selector de funcions a la posició (3.4.2).
Nota: Els paràmetres de temps i de
temperatura són fi xos i no es poden modifi car.
Quan comença el procés, el forn assoleix
temperatures molt altes; per raons de seguretat, la porta es bloqueja i s’il·lumina el pilot lluminós que hi ha al costat del símbol
s’apaga i ja es pot obrir la porta.
3.5 Piròlisi diferida. Pots programar l’hora a què
acaba el procés de piròlisi. Gira el regulador selector de funcions i selecciona o
que parpellegi. Ajusta l’hora de fi de la piròlisi girant el regulador selector de temps
3.6 Neteja de parets interiors. Retira les guies
laterals per netejar les restes de greix o de cendra que puguin haver quedat després dels processos de neteja. En funció dels models, les guies laterals disposen de dos tipus de fi xació: sense suport (3.6.1, 3.6.2) o amb suport (3.6.4, 3.6.5). Un cop retirades, utilitza un drap humit per netejar les parets laterals (3.6.3, 3.6.6). Quan les parets del forn estiguin netes, torna a col·locar les guies.
Si el teu forn disposa de grill abatible, tira cap
amunt i pressiona per fer-lo baixar (3.6.7) i neteja el sostre amb un drap humit (3.6.8).
3.7 Neteja dels vidres.
Neteja exterior: utilitza un drap suau ben
xop amb producte netejavidres.
: Utilitza-la només quan el grau
: Fa la neteja en 1 hora i
(3.4.3). Quan la temperatura baixa, el pilot
(3.5.1). Pitja (3.5.2) o (3.5.3) fi ns
(3.5.4, 3.5.5).
En funció del grau de brutícia del forn, pots optar entre dos tipus de piròlisi.
Neteja interior: Si l’interior dels vidres és
brut, els pots desmuntar per netejar-los.
63
català
Quan el forn estigui fred, obre la porta
completament (3.7.1) i fi xa-la amb els límits vermells que se subministren a la bosseta d’accessoris (3.7.2). Introdueix els dos accessoris restants per aixecar el vidre fent alçaprem (3.7.3). Retira el vidre (3.7.4), neteja’l i eixuga’l amb un drap (3.7.5). Si cal, retira el conjunt de vidres interiors de la porta. Aquest conjunt pot estar format per un o dos vidres, en funció del model, amb un límit negre a cada cantó. Per retirar-los, introdueix la mà per la part inferior de la porta i tira cap amunt (3.7.6). Un cop retirats, treu els límits per netejar els vidres (3.7.7).
Quan els vidres estiguin nets ( 3.7.8) torna
a encaixar-los en els topalls de goma, amb el piu cap amunt (3.7.9) i col·loca els vidres de manera que la “L” d’esquerra i la “R” de dreta quedin al costat de les frontisses (3.7.10). Per acabar, col·loca el vidre restant de manera que llegeixis la paraula PYROLYTIC (3.7.11). Retira els límits (3.7.12) i tanca la porta.
Advertències d’ús:
• Assegura’t que el forn és apagat.
• Abans de deixar anar el vidre, deixa que es refredi.
• No utilitzis mai màquines netejadores de vapor.
3.8 Neteja exterior del forn. Utilitza productes
neutres. Eixuga’l bé amb un drap suau.
Solució de
4
Hi ha un seguit d’incidències que pots solucionar tu mateix.
problemes
temperatura d’elecció. El cicle de cocció ha fi nalitzat.
4.6 Fa soroll després de la cocció. És normal:
el ventilador continua funcionant fi ns que es redueixen les temperatures interior i exterior.
4.7 Avisos d’incidències.
Fallada del sensor de temperatura.
Porta bloquejada (4.7.1).
No és possible fer la piròlisi.
Fallada de bloqueig de la porta.
Error del programari.
Tall de l’alimentació elèctrica durant el
procés de cuinat.
Desconnexió automàtica a causa de la quantitat d’hores de funcionament (4.7.2).
No manipulis el forn. Per reparar-lo, truca al
servei tècnic.
5
• La instal·lació del forn l’ha de dur a terme un instal·lador autoritzat, que cal que segueixi les instruccions i esquemes del fabricant.
• La instal·lació elèctrica ha d’estar dimensionada a la potència màxima que s’indica a la placa de característiques i la presa de corrent elèctrica amb presa a terra reglamentària.
Seguretat
4.1 El forn no escalfa. Comprova si està
connectat o si el fusible no és fos. Incrementa la temperatura seleccionada.
4.2 El llum interior no funciona. Canvia la
bombeta o canvia el fusible.
4.3 En surt fum durant la cocció. Redueix la
temperatura i/o neteja el forn.
4.4 La neteja per piròlisi no funciona.
Comprova que la porta és ben tancada. Fallada del sistema de bloqueig o del sensor de temperatura. Truca al servei tècnic.
4.5 El forn emet un xiulet. S’ha assolit la
64
• El circuit de la xarxa que alimenta el forn ha de tenir un interruptor de tall omnipolar de com a mínim 3 mm de separació entre contactes.
• Si el cable d’alimentació està danyat cal que el servei de postvenda o personal qualifi cat similar el substitueixi, per tal d’evitar perills.
• Assegura’t que l’aparell està desconnectat abans de substituir la làmpada per tal d’evitar possibles xocs elèctrics.
• No utilitzis productes de neteja abrasius o fregalls metàl·lics durs per netejar la porta del forn, ja que es pot ratllar la superfície i provocar que el vidre s’esmicoli.
• No permetis que els nens petits s’acostin al forn. Durant el funcionament, hi ha certes parts accessibles que es poden escalfar.
• Evita tocar els elements calefactors de dins del forn.
• Aquest aparell no està destinat perquè l’utilitzin persones (incloent-hi nens) amb les capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o sense experiència o coneixement, excepte amb supervisió o després de rebre instruccions relatives a l’ús de l’aparell d’una persona responsable de la seva seguretat. Caldrà que se supervisi l’ús de l’aparell per part dels nens per evitar que hi juguin.
• El forn sempre ha de funcionar amb la porta tancada, en tots els programes, incloent-hi el grill.
català
6
El forn ha estat dissenyat pensant en la conservació del medi ambient.
Respecta el medi ambient. Preescalfa el forn
només quan realment calgui (consulta la taula). Utilitza preferentment motllos d’un color fosc. En períodes llargs de fornejat desconnecta el forn 5 o 10 minuts abans del temps previst.
Gestió de residus d’aparells elèctrics i electrònics.
El símbol d’eliminar utilitzant els contenidors tradicionals per a residus domèstics. Porta el teu forn a un centre especial de recollida. El reciclatge d’electrodomèstics evita conseqüències negatives per a la salut i el medi ambient i permet estalviar energia i recursos. Si vols més informació, posa’t en contacte amb les autoritats locals o amb l’establiment on vas comprar el forn.
Medi Ambient
indica que l’aparell no s’ha
65
Taula de cocció
català
Aliment
vedella 1,5 kg
porc 1,5 kg
xai 1,2 kg
carn i auverdurespeix i mariscvaris
gall d’indi 4 kg
pollastre 1,25 kg pebrots vermells
escalivats 1,25 kg tomàquets farcits 4 unit.
lluç rostit 1,5 kg
llagostins al forn 1 kg
peixos rostits 1 kg
Programa i temperatura Temps Posició
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
Preescal-
fament
no
no
no
no
no
no
Accessoris
66
bacallà al forn 1,5 kg
pizza
pa
magdalenes
fl a m
descongelació de tot tipus d’aliments
Fermentació de massa de pa/ pastes
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
1
2
2
1
2
0
no
no
no
no
galego
Manual de instrucións
Moi importante: Le integramente este manual antes de utilizar o forno. Atoparás a documentación e accesorios no interior do forno.
Este manual está deseñado de forma que os textos estean relacionados cos debuxos correspondentes.
0
Identifi ca o modelo do teu forno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”) comparando o panel de mandos do teu aparello co das ilustracións.
1
1.1 Desembalaxe. Retira todos os elementos de
1.2 Conexión á rede eléctrica. Ten sempre en
Cómpre que o aparello se conecte á rede
2
2.1 Axuste de hora. Ao conectar o forno o
2.2 Modifi cación de hora
2.3 Función avisador . Preme ou ata
Identifi cación
Instalación
protección.
conta os datos da placa de características (1.2.1) e as medidas do moble no que se vai encaixar o forno (1.2.2, 1.2.3).
mediante unha conexión fi xa monofásica, na cal, a conexión neutro (cor azul) con neutro debe quedar garantida (1.2.4). Introduce o forno e céntrao no oco (1.2.5). Coida que o cable sobrante non quede na parte superior (1.2.6). Suxéitao ao moble cos dous parafusos subministrados (1.2.7).
Uso
visor escintila (2.1.1, 2.1.2, 2.1.3). Axusta a hora premendo as teclas xirando o mando (2.1.5, 2.1.6). Ao cabo de 3 segundos ou premendo a tecla (2.1.7) ou Nota: Volve axustar a hora despois dun corte de subministro eléctrico.
apagado, preme
segundos (2.2.3). A hora escintila, axusta a hora premendo as teclas , (2.2.4) ou xirando o mando (2.2.5, 2.2.6). Nuns segundos a hora queda validada.
(2.1.8) a hora queda validada.
(2.2.1, 2.2.2) ou preme
, (2.1.4) ou
. Co forno
ata chegar á posición
durante uns
chegar á posición (2.3.1, 2.3.2, 2.3.3). Axusta o tempo coas teclas o mando segundos o tempo queda validado e comeza a conta atrás. Ao rematar, actívase un sinal sonoro. Para silenciar, preme calquera tecla.
2.4 Antes de utilizares o teu novo forno
por primeira vez, quéntao en baleiro
(sen alimento, en posición minutos de duración). Pode producir fume ou mal cheiro (é normal debido ao quentamento de restos de graxa, etc). Unha vez que se arrefriase, efectúa unha limpeza previa pasando polo interior un pano húmido.
2.5 Accesorios. Segundo o modelo, dispós
de Bandexa estándar profunda
independente. Ademais podes combinar calquera bandexa coa grella estándar
A Grella de extracción parcial (2.5.5) e a Grella de extracción total (2.5.6, 2.5.7) son o soporte das bandexas ou conxunto (2.5.8). Se dispós de guías auto extraíbles “impulse”, introdúceas primeiro no forno sen a bandexa (2.5.9). As guías “impulse” saen automaticamente co peso da bandexa ao abrir o forno; s/ modelo para evitalo, utiliza o bloqueo (2.5.10). É obrigatorio utilizar unha bandexa como soporte dos alimentos coas guías “impulse” (2.5.11). Ten en conta a posición das grellas ao introducilas no interior. Dispoñen de topes laterais antienvorcadura (2.5.12).
2.6 Posición accesorio. Dispós de 5
posicións para colocares os accesorios
2.7 Alimento que se vai cociñar. Introduce
o alimento no forno. Selecciona o(s) accesorio(s) e a súa posición recomendada ou consulta a táboa de cocción. Pecha a porta.
PREPARAR UN PRATO
2.8 Selección función de cociñado
mando selector de funcións a función desexada segundo o modelo. Calor tradicional ventilada. Para calquera
(2.3.4, 2.3.5, 2.3.6). Nuns
(2.5.2) e Grella estándar
(2.5.3) que funcionan de forma
(2.5.4) formando un conxunto.
, xirando
, 250ºC e 30
(2.5.1), Bandexa
.
. Xira o
e selecciona
67
galego
tipo de prato. Pódense cociñar varios pratos á vez sen que se mesturen sabores nin cheiros.
Turbo plus. A calor é producida pola
resistencia central.
Grill forte ventilado. Gratina repartindo a
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Grill forte. Gratinados: pastas, souffl é e salsa
bechamel.
Grill suave. Hamburguesas, torradas e
alimentos con pequena superfi cie.
Calor de soleira intensa. A forte calor
inferior repártese uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Calor de soleira ventilada. O ventilador
reparte a calor inferior de maneira uniforme. Indicado para paellas.
Calor tradicional. Pan, tortas, pasteis
recheos e carnes magras.
Desconxelación. Desconxela en tempos
mínimos calquera produto.
2.9 Selección de temperatura. Xira o mando
selector de temperatura desexada (2.9.1).
Se, ao seleccionar a función de cociñado,
o forno che propón unha temperatura óptima, a cocción comeza de inmediato. Podes modifi car esta temperatura durante os 3 segundos de escintilación ou dos seguintes modos: preme a tecla (2.9.2), a temperatura escintila, modifícaa xirando o mando (2.9.3); ou preme a tecla ata chegar á posición escintila, modifícaa xirando o mando (2.9.5).
ata a posición
(2.9.4), a temperatura
a conta atrás. Ao fi nalizar o forno emite un asubío. Para silencialo, preme calquera tecla e apaga o forno.
2.12 Selección hora fi n
a función de cociñado, a temperatura e a duración do cociñado. Preme ata que ou
2.12.3). Axusta a hora de fi n de cocción premendo as teclas xirando o mando (2.12.5, 2.12.6). A posta en marcha queda retardada para que fi nalice á hora indicada. Ao fi nalizar, o forno emite un asubío. Para silencialo, preme calquera tecla e apaga o forno.
2.13 Desconexión automática (b, c, d, e). Se,
por esquecemento, non desconectaches o forno, este desconéctase automaticamente ao cabo dun tempo. Cunha temperatura inferior a 100ºC, o forno desconéctase en 10 horas. Cunha temperatura superior a 100ºC, desconéctase ao cabo de 3 horas.
2.14 Función Celeris. Para quentamento do
forno. Xira o mando selector de funcións ata a posición desexada (2.9). O forno alcanza rapidamente a temperatura seleccionada. Unha vez alcanzada, introduce o alimento e selecciona a función de cociñado e tempo necesario.
2.15 Función Bloqueo. Para evitar manipulacións
por parte dos nenos. Actívao premendo simultaneamente as tecla , ata ver
(2.15.1), ou preme simultaneamente as
teclas
, ata ver
desbloquear, repite a operación.
ou : Selecciona
escintile (2.12.1, 2.12.2,
, (2.12.4) ou
e introduce a temperatura
ou
(2.15.2). Para
Se mantés pulsada a tecla ºC, visualizarase a
temperatura real do interior do forno.
2.10 Apagado do forno. En todos os casos
cando a cocción estea fi nalizada, xira o mando selector de funcións á posición
(2.10.1). Se o teu forno dispón de mando selector de temperatura xírao tamén ata a posición
FUNCIÓNS DE TEMPO
2.11 Selección da duración . Selecciona a función de cociñado e a
temperatura desexada. Preme ou ata que
2.11.3). Axusta o tempo de cociñado premendo as teclas xirando o mando (2.11.5, 2.11.6). Nuns segundos o tempo queda validado e comeza
68
(2.10.2).
ou
escintile (2.11.1, 2.11.2,
, (2.11.4) ou
ou
2.16 Calor residual. Indica que o forno unha
vez apagado aínda se mantén quente. O termómetro verase no visor mentres a temperatura no interior sexa superior a 60 ºC.
Mantemento e
3
3.1 Limpeza de accesorios. Son aptos
Fornos non pirolíticos
3.2 Modelos de paredes lisas. Limpa o forno
limpeza
para lavalouzas. Se os limpas a man, usa deterxente de uso corrente. Ponos a remollo para facilitar a limpeza.
a temperatura morna, pasando un pano con auga quente e xabón.
galego
3.3 Modelos de paredes rugosas. Autolimpantes. ENestes fornos a placa
posterior e os paneis laterais están recubertos cun esmalte autolimpante que elimina a graxa mentres o forno está en funcionamento. Os paneis laterais son reversibles. Desta forma, duplican a duración do revestimento.
Cando os paneis non se limpan o sufi ciente
por si mesmos, cómpre rexeralos. Para iso, retira todos os accesorios e recipientes do interior do forno. Limpa a fondo as superfi cies do forno que non son autolimpantes. Selecciona a función
Pon a temperatura a 250 ºC e o tempo entre
30 e 60 minutos, dependendo do grao de sucidade.
Cando o programa de limpeza remate
e o forno arrefeza, pasa cunha esponxa humedecida os elementos autolimpantes que volverán ser completamente funcionais.
Fornos pirolíticos
3.4 Limpeza por pirólise.
• A limpeza prodúcese por eliminación da
sucidade a altas temperaturas.
• Os fumes e cheiros elimínanse ao pasaren
por un catalizador.
• Non é necesario esperar a que o forno teña
moita graxa para efectuar a limpeza.
• Despois da pirólise, cando o forno estea
frío, pasa un pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de poñer en marcha a pirólise saca
todos os accesorios do forno, incluídos os accesorios de cociña e guías telescópicas.
• Se hai desbordamentos importantes,
retíraos antes de efectuar a pirólise para evitar que se infl amen ou se produza demasiado fume.
• Durante a pirólise, as superfi cies quéntanse
máis que durante o uso normal. Mantén afastados os nenos.
Segundo o grao de sucidade do forno, podes optar entre dous tipos de pirólise.
Pirólise : Utilízaa só cando o grao de
.
sucidade sexa alto; a limpeza realízase en 2 horas. Para activar, xira o mando selector de funcións
Nota: Nesta opción, é factible a limpeza por
pirólise, o accesorio de bandexa esmaltada. Colócaa no nivel 2. Previamente retira o exceso de graxa acumulado.
Pirólise ECO
hora 30 minutos. Para activar, xira o mando selector de funcións
Nota: Os parámetros de tempo e
temperatura son fi xos e non poden modifi carse.
Ao comezar o proceso, o forno alcanza
temperaturas moi altas, por seguridade a porta bloquéase, ilumínase o piloto luminoso xunto ao símbolo temperatura baixe, o piloto apágase e podes abrir a porta.
3.5 Pirólise diferida. Podes programar a hora
á que remata o proceso de pirólise. Xira o mando selector de funcións
(3.5.3) ata que fi n de pirólise xirando o mando selector de tempo
3.6 Limpeza paredes interiores. Extrae as
guías laterais para limpar os restos de graxa ou cinza que poidan quedar tras os procesos de limpeza. Segundo modelos as guías laterais dispoñen de dous tipos de fi xación, sen soporte (3.6.1, 3.6.2) ou con soporte, (3.6.4, 3.6.5). Unha vez extraídas, utiliza un pano húmido para limpar as paredes laterais (3.6.3, 3.6.6). Unha vez limpas as paredes do forno, volve colocar as guías.
Se o teu forno dispón de grella abatible, tira
cara arriba e pulsa para baixalo (3.6.7) e limpa o teito cun pano húmido (3.6.8).
3.7 Limpeza dos cristais.
Limpeza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con produto limpacristais.
Limpeza interior: Se o interior dos cristais
está sucio, podes desmontalos para a súa limpeza.
Cando o forno estea frío, abre a porta
completamente (3.7.1), e fíxaa cos topes vermellos que se subministran na bolsiña
á posición (3.4.1).
: Realiza a limpeza en 1
á posición (3.4.2).
(3.4.3). Cando a
e selecciona
ou (3.5.1). Preme (3.5.2) ou
escintile. Axusta a hora
(3.5.4, 3.5.5).
69
galego
de accesorios (3.7.2). Introduce os dous accesorios restantes para levantar o cristal facendo panca (3.7.3). Retira o cristal (3.7.4), límpao e sécao cun pano (3.7.5). Se é necesario retira o conxunto de cristais interiores da porta. Este conxunto pode estar formado por un ou dous cristais, segundo o modelo, cun tope negro en cada esquina. Para extraelos introduce a man pola parte inferior da porta e tira cara arriba (3.7.6). Unha vez extraídos retira os topes para limpar os cristais (3.7.7).
Cando os cristais estean limpos (3.7.8), volve
a encaixalos nos topes de goma, co pitón cara arriba (3.7.9) e coloca os cristais de forma que “L” esquerda e “R” dereita queden ao lado das bisagras (3.7.10). Para terminar coloca o cristal restante de forma que leas a palabra PYROLYTIC (3.7.11). Retira os topes (3.7.12) e pecha a porta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que o forno está apagado.
• Antes de soltar o cristal, deixa que arrefeza.
• Nunca utilices máquinas de limpeza a vapor.
3.8 Limpeza exterior do forno. Usa produtos
neutros. Sécao ben cun pano suave.
Solución de
4
Hai unha serie de incidencias que podes solucionar ti mesmo.
4.1 O forno non quenta. Comproba se está
problemas
conectado ou o fusible non está fundido. Incrementa a temperatura seleccionada.
4.6 Fai ruído despois da cocción. É normal, o ventilador segue funcionando ata reducir a temperatura do interior e a do exterior.
4.7 Avisos de incidencias.
Fallo do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1).
Non é posible realizar a pirólise.
Fallo de bloqueo da porta.
Fallo do Software.
Corte da alimentación eléctrica
durante o cociñado.
Desconexión automática por levar
varias horas funcionando (4.7.2).
Non manipules o forno. Para reparalo,
chama o servizo técnico.
5
• Cómpre que a instalación do forno a efectúe
un instalador autorizado, que seguirá as instrucións e esquemas do fabricante.
• A instalación eléctrica debe estar dimensionada
á potencia máxima indicada na placa de características e a toma de corrente eléctrica coa toma a terra regulamentaria.
• Cómpre que o circuíto da rede que alimente
o forno teña un interruptor de corte omnipolar de, polo menos, 3 mm de separación entre contactos.
Seguridade
4.2 A luz interior non funciona. Cambia a
lámpada ou cambia o fusible.
4.3 Sae fume durante a cocción. Reduce a
temperatura e/ou limpa o forno.
4.4 A limpeza por pirólise non se realiza.
Comproba que a porta está ben pechada. Fallo do sistema de bloqueo ou sensor de temperatura. Chama o servizo técnico.
4.5 O forno emite un asubío. Alcanzouse a
temperatura de elección. O ciclo de cocción está fi nalizado.
70
• Se o cable de alimentación está danado, debe
ser substituído polo seu servizo posvenda ou persoal cualifi cado semellante, co fi n de evitar un perigo.
• Asegúrate de que o aparello está
desconectado antes de substituír a lámpada, para evitar posibles choques eléctricos.
• Non utilizar produtos de limpeza abrasivos ou
estropallos metálicos duros para limpar a porta do forno, xa que se pode riscar a superfi cie e provocar a rotura en anacos do vidro.
• Manter afastados do forno os nenos pequenos. Durante o funcionamento, hai partes accesibles que se poden quentar.
• Evitar tocar os elementos calefactores dentro do forno.
• Este aparato non está destinado ó uso por parte de persoas (incluídos nenos) coas capacidades físicas, sensoriais ou mentais reducidas ou que carezan de experiencia ou coñecemento, salvo baixo supervisión ou despois de recibir instruccións relativas ó uso do aparato dunha persoa responsable da súa seguridade. Deberase supervisar o uso por parte dos nenos para evitar que xoguen co aparato.
• O forno sempre debe funcionar coa porta pechada en tódolos programas, incluído o grella.
galego
6
O forno foi deseñado pensando na conservación do medio ambiente.
Respecta o medio ambiente. Prequenta o
forno só cando faga falla (consulta a táboa). Usa preferentemente moldes de cor escura. Para longos períodos de forneado desconecta o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Xestión de residuos de aparellos eléctricos e electrónicos.
O símbolo eliminar utilizando os contedores tradicionais para residuos domésticos. Entrega o teu forno nun centro especial de recolla. A reciclaxe de electrodomésticos evita consecuencias negativas para a saúde, o medio ambiente e permite aforrar enerxía e recursos. Para máis información, contacta coas autoridades locais ou establecemento onde adquiriches o forno.
Medio ambiente
indica que o aparato non se debe
71
Táboa de cocción
galego
Alimento
tenreira 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
cordeiro 1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvarios
pavo 4 Kg
polo 1,25 Kg pementos ver-
mellos asados 1,25 Kg tomates recheos 4 unid. pescada asada 1,5 Kg lagostino ao forno 1 Kg peixes asados 1 Kg bacallau ao forno 1,5 Kg
pizza
Programa e temperatura Tempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min non
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Prequen-
tamento
non
non
non
non
non
non
si
si
si
si
si
Accesorios
72
pan
madalenas
fl a n
descongelación para todo tipo de alimentos
Fermentación de masa de pan/bolería
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
non
si
non
non
non
euskara
Erabilera-eskuliburua
Oso garrantzitsua: Labea erabili baino lehen, irakurri eskuliburua osorik. Dokumentazioa eta osagarriak labearen barruan aurkituko dituzu.
Eskuliburu hau testuak dagozkien irudiekin erlazionatzeko moduan diseinatu da.
0
Identifi katu zure labearen modeloa (“a”, “b”, c”, “d”, “e”), zure aparatuaren aginte panela irudietakoarekin alderatuz.
1
1.1 Bilgarria kentzea. Babes-elementu guztiak
1.2 Sare elektrikora konektatzea. Izan beti
Aparatua konexio monofasiko fi nko baten
2
2.1 Ordua doitzea. Labea konektatzean,
Oharra: Ordua berriz doitu beharko duzu
2.2 Ordua aldatzea . Labea itzalita dagoela,
Identifi kazioa
Instalazioa
kendu.
kontutan ezaugarri-plakako datuak (1.2.1) nahiz labea sartuko den altzariaren neurria (1.2.2, 1.2.3).
bidez konektatu behar da sarera, konexio neutroa (urdina) neutrora konektatzen dela bermatuz. Sartu labea eta egoki kokatu bere tartean (1.2.5). Soberako kablea ezin da goiko aldean geratu (1.2.6). Emandako bi torlojuekin, altzarira lotu ezazu (1.2.7).
Erabilera
bisoreak dir-dir egingo du (2.1.1, 2.1.2,
2.1.3). Doitu ordua (2.1.4) edo agintea biratuz (2.1.5, 2.1.6). 3 segundo igarotakoan, edo (2.1.7) tekla nahiz (2.1.8) tekla sakatuz, ordua fi nkatuta geratuko da.
hornikuntza elektrikoa eten egiten bada.
sakatu posiziora heldu arte (2.2.1,
2.2.2) edo sakatu (2.2.3). Orduak dir-dir egiten duenean, doitu ordua
, teklak sakatuz (2.2.4) edo agintea biratuz (2.2.5, 2.2.6). Segundo gutxi batzuetan, ordua fi nkatuta gertuko da.
, teklak sakatuz
segundo batzuez
2.3 Ohartarazle funtzioa . edo
sakatu
2.3.3). Denbora doitu , teklekin,
Segundo batzuetan, denbora fi nkaturik geratzen da eta atzerako kontaketa hasten da. Bukatzean, soinuzko seinalea aktibatuko da. Seinalea isilarazteko, sakatu edozein tekla.
2.4 Zure labe berria lehenengo aldiz erabili
baino lehen, hutsik dagoela berotu
(sin (elikagairik gabe, posizioan, 250 gradutan eta 30 minutuz). Kea edota usain txarra sor dezake (normala da, koipe­hondarrak berotzen direlako, etab.). Behin hoztuta, garbitu barrutik zapi heze batekin.
2.5 Osagarriak. Modeloen arabera, erretilu
arrunta eta parrilla arrunta independentean funtzionatzen dutenak. Gainera, edozein erretilu konbinatu dezakezu parrilla arruntarekin erdi-ateragarria (2.5.5) eta parrilla ateragarria (2..5.6, 2.5.7) bi erretiluen edo, bestela esanda, multzoaren euskarri dira. “Bultzatu” gidari ateragarriak badituzu, sartu itzazu labean erretilua baino lehenago (2.5.9). “Bultzatu” gidariak automatikoki ateratzen dira labea irekitzean erretiluaren pisuarekin. Modeloaren arabera hori eragozteko blokeoa erabili (2.5.10). “Bultzatu” gidariekin, nahitaezkoa da elikagaien euskarri gisa erretilu bat erabiltzea (2.5.11). Kontutan hartu parrillen posizioa barrura sartzerakoan. Alboetan, buelta ez emateko topeak dituzte (2.5.12).
2.6 Osagarrien posizioa. 5 posizio
dituzu osagarriak kokatzeko
2.7 Prestatu beharreko elikagaia. Sartu
elikagaia labean. Osagarria(k) eta gomendatutako posizioa aukeratu edo kontsultatu prestaketa-taula. Itxi atea.
PLATER BAT PRESTATZEA
2.8 Prestaketa-funtzioa aukeratzea . Funtzioak aukeratzeko agintea eta modeloaren arabera nahi duzun funtzioa aukeratu.
posiziora heldu arte (2.3.1, 2.3.2,
agintea biratuz (2.3.4, 2.3.5, 2.3.6).
(2.5.1), erretilu sakona
(2.5.3)dituzu, era
(2.5.4). Parrilla
.
biratu
(2.5.2)
73
euskara
Bero arrunta, haizagailuarekin. Edozein
plater prestatzeko. Plater bat baino gehiago presta daiteke usainak edo zaporeak nahastu gabe.
Turbo plus. Erdiko erresistentziak sortzen du
beroa.
Grill indartsua haizagailuarekin. Beroa
era uniformean banatuz gainerretzen du. Tamaina handiko platerak erretzeko egokia.
Grill indartsua. Gainerretzeko: pasta, souffl é
eta bexamela.
Grill suabea. Hanburgesak, ogi txigortua eta
azalera txikiko elikagaiak.
Zolako bero indartsua. Azpitik ateratzen
den bero indartsua era uniformean banatzen da. Paella eta pizzetarako egokia.
Zolako bero indartsua, haizagailuarekin.
Haizagailuak azpitik datorren beroa era uniformean banatzen du. Paelletarako egokia.
Bero arrunta. Ogia, tartak, pastel beteak eta
okela.
Desizoztea. Oso denbora laburrean
desizozten du edozein produktu.
2.9 Tenperatura aukeratzea. Tenperatura
aukeratzeko agintea posizioan jarri arte (2.9.1).
Prestaketa era aukeratzerakoan labeak
tenperatura optimoa proposatzen badizu, berehala hasiko da prestatzen. Tenperatura alda dezakezu dir-dir egiten duen 3 segundoetan edo honela: sakatu tekla (2.9.2), tenperaturak dir-dir egingo du; aldatu
agintea biratuz (2.9.3). Edo sakatu
tekla posiziora heldu arte (2.9.4), tenperaturak dir-dir egingo du; aldatu agintea biratuz (2.9.5).
biratu nahi duzun
biratuz (2.11.5, 2.11.6). Segundo batzuetan, denbora fi nkaturik geratzen da eta atzerako kontaketa hasten da. Bukatzerakoan, labeak txistu egingo du. Txistua eteteko sakatu edozein tekla eta itzali labea.
2.12 Bukatzeko ordua aukeratu
Aukeratu prestaketa-funtzioa, tenperatura eta prestaketaren iraupena. edo sakatu
edo
teklak dir-dir egin arte (2.12.1.
2.12.2, 2.12.3). Doitu prestaketa bukatzeko ordua edo agintea biratuz (2.12.5, 2.12.6). Zehaztutako orduan bukatzeko atzeratuko da martxan jartzea. Bukatzerakoan, labeak txistu egingo du. Txistua eteteko sakatu edozein tekla eta itzali labea.
2.13 Deskonexio automatikoa (b, c, d, e).
Labea itzaltzea ahaztu bazaizu, automatikoki deskonektatuk oda denbora bat igarota. 100º C baino gutxiagotan, labea 10 ordu igarota deskonektatzen da. 100º C baino gehiagotan, 3 ordutan deskonektatzen da.
2.14 Celeris funtzioa. Labea aurretiaz berotzeko.
Funtzioak aukeratzeko agintea posiziora biratu eta sartu nahi duzun tenperatura (2.9). Labeak berehala hartuko du aukeratutako tenperatura. Behin tenperatura hartuta, elikagaia sartu eta aukeratu prestaketa­funtzioa nahiz beharrezko denbora.
2.15 Blokeatze-funtzioa. Umeak labearekin ibili
daitezen ekiditeko. Aktibatzeko, sakatu aldi berean (2.15.1). Edo bestela, sakatu aldi berean , teklak Desblokeatzeko, errepikatu eragiketa.
, teklak sakatuz (2.12.4)
, teklak ikurra ikusi arte
ikurra ikusi arte (2.15.2).
edo :
ºC tekla sakatuta mantentzen baduzu,
labearen barruko tenperatura erreala bistaratuko da.
2.10 Labea itzaltzea. Prestaketa bukatzen den
guztietan, funtzioak aukeratzeko agintea biratu posizioan jarri arte (2.10.1). Zure labeak tenperatura aukeratzeko badu, biratu baita ere (2.10.2).
DENBORA-FUNTZIOAK
2.11 Iraupena aukeratzea
Aukeratu nahi duzun prestaketa-funtzioa eta tenperatura.
teklak dir-dir egin arte(2.11.1. 2.11.2,
211.3). Doitu prestaketa-denbora
teklak sakatuz (2.11.4) edo agintea
74
posizioan jarri arte
edo .
edo sakatu edo
agintea
,
2.16 Hondar-bero. Itzali eta gero labeak bero
jarraitzen duela adierazten du. Termometroa pantailan bistaratuko da barruko tenperatura 60º C baino altuagoa den bitartean.
Mantentze-lanak
3
3.1 Osagarriak garbitzea. Plater-ikuzgailuan
Pyrolytikoak ez diren labeak
3.2 Horma lauak dituzten modeloak. Labea
eta garbitzea
sartu daitezke. Eskuz garbitzen badituzu, erabili ezazu detergente arrunta. Aurretik uretan jarri garbiketa errazagoa izan dadin.
epel dagoela garbitu ur beroz eta xaboiaz bustitako zapi batekin.
euskara
3.3 Horma zimurtsuak dituzten labeak. Autogarbigarriak. Labe hauen kasuan,
atzeko plaka eta alboetako panelak esmalte autogarbigarri batekin estalita daude, labeak funtzionatzen duen bitartean koipea kentzeko balio dutenak. Alboetako panelak alderantzikagarriak dira eta, horrela, estalduraren iraupena bikoizten da.
Panelak ez direnean berez nahikoa
garbi geratzen, leheneratu beharra dute. Horretarako, atera osagarri eta ontzi guztiak labetik. Ondo garbitu autogarbigarriak ez diren gainazalak. Aukeratu
Jarri tenperatura 250º C-tan eta denbora
30 eta 60 minutu bitartean, zikinkeria kopuruaren arabera. Garbiketa-programa bukatu eta labea hoztutakoan, belaki heze batekin elementu autogarbigarriak garbitu eta guztiz funtzionalak izango dira berriz.
Labe pyrolytikoak
3.4 Pyrolysi bidezko garbiketa.
• Zikinkeria tenperatura altuekin kenduz
garbitzen da.
• Keak eta usainak katalizatzaile batetik
igarotzean kentzen dira.
• Ez da beharrezkoa labeak koipe asko izan
arte itxarotea garbiketa egiteko.
• Pyrolysiaren ostean, labea hotz dagoela,
igaro zapi heze bat errauts zuria kentzeko.
• Pyrolysia martxan jarri baino lehen,
atera osagarri guztiak labetik, sukaldeko osagarriak eta gidari teleskopikoak barne.
• Zikinkeria-multzo handirik badago, kendu
pyrolysia egin baino lehen, su hartu edo ke gehiegi sortu dezaten ekiditeko.
funtzioa.
garbiketa egin daiteke, erretilu esmaltatua osagarria. Metatutako koipea kendu ondoren, 2. mailan jarri.
ECO Pyrolysia
erdian egiten du. Aktibatzeko, funtzioak aukeratzeko (3.4.2).
Oharra: Denbora eta tenperatura
parametroak fi nkoak dira eta, beraz, ezin dira aldatu.
Prozesua hastean, labeak oso tenperatura
altuak hartzen ditu eta, segurtasuna bermatzeko, atea blokeatu eta argia pizten da ikurraren alboan (3.4.3). Tenperatura jaisten denean, argia itzaliko da eta atea ireki ahal izango da berriz.
3.5 Pyrolysi geroratua. Pyrolysi prozesua
bukatzeko ordua programatzeko aukera ere baduzu. Funtzioak aukeratzeko biratu eta aukeratu Sakatu (3.5.2) edo (3.5.3) ikurrak dir-dir egin arte. Pyrolysia bukatzeko ordua doitzeko, biratu denbora aukeratzeko agintea (3.5.4, 3.5.5).
3.6 Barruko hormak garbitzea. Alboetako
gidariak atera garbiketa prozesuen ondoren egon litezkeen koipe-hondarrak edota errautsak kentzeko. Modeloen arabera, alboetako gidariek bi fi nkatze mota dute; euskarririk gabekoa (3.6.1, 3.6.2) edo euskarriduna (3.6.4, 3.6.5). Behin gidariak aterata, erabili zapi heze bat alboetako hormak garbitzeko (3.6.3, 3.6.6). Behin labeko hormak garbituta, jarri gidariak berriz.
Zure labeak grill eraisgarria badu, egin tira
gorantz eta sakatu jaisteko (3.6.7) eta garbitu sabaia zapi heze batekin (3.6.8).
3.7 Kristalak garbitzea.
: Garbiketa ordu eta
agintea posizioan jarri
agintea
edo (3.5.1).
• Pyrolysian, gainazalak normalean baino
beroago jartzen dira. Umeek urrun egon behar dute.
Labearen zikinkeria-mailaren arabera, bi pyrolysi mota aukeratu ditzakezu.
Pyrolysia
erabili, garbiketa 2 ordutan egiten da. Aktibatzeko, funtzioak aukeratzeko agintea
Oharra: Aukera honetan, pyrolysi bidezko
: Labea oso zikin dagoenean
posizioan jarri (3.4.1).
Kanpoko garbiketa: Erabili ezazu zapi leun
bat kristalak garbitzeko produktu batez hezetuta.
Barruko garbiketa: Kristalen barruko
aldea zikin badago, Garbitzeko desmunta ditzakezu.
Labea hotz dagoela, irekia tea guzti zeta
osagarrien poltsatxoan aurkituko dituzun tope gorriekin fi nka ezazu. Geratzen diren bi osagarriak sartu palanka eginez kristala altxatzeko (3.7.3). Kendu kristala (3.7.4),
75
euskara
garbitu eta lehortu zapi batekin (3.7.5). Beharrezkoa bada, ate barruko kristalak kendu. Modeloaren arabera kristal bat edo bi izan daitezke, izkina bakoitzean tope beltza dutenak. Horiek kentzeko, sartu eskua atearen azpiko aldetik eta tiratu gorantz (3.7.6). Behin kenduta, kendu topeak kristala garbitzeko (3.7.7).
Kristalak garbi daudenean (3.7.8) sartu itzazu
berriz gomazko topeetan, muturra gorantz dutela (3.7.9) eta jarri kristalak ezkerrekoa (L) nahiz eskuinekoa (R) bisagren ondoan daudela ziurtatuz (3.7.10). Bukatzeko, jarri geratzen den kristala PYROLYTIC hitza irakurtzeko moduan (3.7.11). Kendu topeak (3.7.12) eta itxi atea.
Erabilera-oharrak:
• Ziurtatu labea itzalita dagoela.
• Kristala askatu baino lehenago, utzi hozten.
• Ez erabili lurrin bidez garbitzeko tresnarik.
3.8 Labea kanpotik garbitzea: Erabili produktu
neutroak. Lehortu ondo zapi leun batekin.
Arazoak
4
Badaude zuk zeuk konpondu ditzakezun arazo batzuk.
4.1 Labea ez da berotzen. Ziurtatu konektaturik
4.2 Barruko argiak ez du funtzionatzen. Aldatu
konpontzea
dagoela eta fusiblea ez dagoela erreta. Igo aukeratutako tenperatura.
bonbilla edo fusiblea.
4.7 Arazoen ohartarazpenak
Tenperatura-sentsorearen akatsa.
Atea blokeatuta (4.7.1).
Ez da posible pyrolysia egitea.
Atearen blokeatze-sistemaren akatsa.
Software-akatsa.
Prestaketa martxan dagoen bitartean
elektrizitate-hornidura etetea.
Automatikoki deskonektatzea hainbat
orduz funtzionatu ondoren (4.7.2).
Ez ibili labearekin. Konpontzeko zerbitzu
teknikoari deitu.
5
• Labea baimendutako instalatzaile batek instalatu behar du, eta horretarako fabrikatzailearen instrukzioak eta eskemak jarraitu behar ditu.
• Instalazio elektrikoa ezaugarri-plakan adierazitako gehienezko potentziara egokitu behar da, eta korronte elektrikoaren hargunea arauzko lur-hargunera.
• Labearen sareko zirkuituak ebaketa-etengailu omnipolar bat izan behar du, eta etengailu horren kontaktuen artean gutxienez 3 mm-ko distantzia izan behar da.
Segurtasuna
4.3 Janaria prestatzean kea ateratzen da.
Jaitsi tenperatura edota labea garbitu.
4.4 Pyrolysi bidezko garbiketa ez da martxan jartzen. Ziurtatu atea ondo itxi duzula.
Blokeatze-sistemak edo tenperatura sentsoreak akatsen bat du. Deitu Zerbitzu Teknikoari.
4.5 Labeak txistu egiten du. Aukeratutako tenperatura lortu da. Prestaketa-zikloa amaitu egin da.
4.6 Prestaketa amaitu eta gero zarata egiten du. Normala da, haizagailuak martxan
jarraitzen du barruko nahiz kanpoko tenperatura jaitsi bitartean.
76
• Argindar-kablea hondatuta badago, saldu osteko zerbitzuak edo antzeko langile gaituren batek ordeztu behar du, arriskua saihesteko.
• Ziurtatu aparatua deskonektatuta dagoela lanpara ordeztu aurretik, balizko txoke elektrikoak saihesteko.
• Labeko atea garbitzeko, ez ezazu erabili garbiketa-produktu urratzailerik ezta metalezko espartzu gogorrik, gainazala urratu eta beira apurtu daitekeelako.
• Haur txikiak labetik urruti mantendu. Labea martxan dagoela eskura dauden atalak bero daitezke.
• Ez ukitu labe barruko berogailurik.
• Gailu hau ezin dute ezintasunen bat (fi sikoa, zentzumenekoa edota burukoa) duten pertsonek erabili (haurrak barne) ezta eskarmenturik edota ezagutzarik ez dutenek ere haien segurtasunaren ardura duen norbaitek gailua erabiltzeko argibiderik eman ez badio edota horrek erabilera gainbegiratzen ez badu. Umeak gainbegiratu beharko dira gailuarekin jolastea saihesteko.
• Labearen ateak itxita egon behar du beti, programa guztietan (grill-a barne).
euskara
6
Labea ingurumena babesteko diseinatu da.
Ingurumena zaintzen du. Labea behar denean
bakarrik aurre-berotu (ikus taula). Ahal bada kolore iluneko moldeak erabili. Labea denbora luzez erabili behar baduzu, aurreikusitakoa baino 5 edo 10 minutu lehenago deskonektatu.
Tresna elektriko eta elektronikoen hondakin­kudeaketa.
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota behar. Hondakinen bilketarako zentro berezi batean utzi zure labea. Etxetresna elektrikoen birziklatzeak osasunerako eta ingurumenerako ondorio kaltegarriak saihesten ditu, eta energia eta baliabideak aurreztea ahalbidetzen du. Informazio gehiago nahi izanez gero, jar zaitez harremanetan herriko agintariekin edo labea erosi zenuen saltokiarekin.
Ingurumena
77
Egosketa-taula
euskara
Elikagaia
txahalkia 1,5 Kg
txerrikia 1,5 Kg
bildotsa 1,2 Kg
indioilarra
haragiak eta hegaztiakbarazkiakarrainak eta itsaskiakbestelakoak
4 Kg
oilaskoa 1,25 Kg piper gorriak
erreta 1,25 Kg tomate beteak 4 ale
legatz errea 1,5 Kg
otarrainxka labean 1 Kg
arrain erreak 1 Kg
bakailaoa labean 1,5 Kg
pizza
Programa eta tenperatura Iraupena Kokalekua
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min ez
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
1
Aurre-
beroketa
ez
ez
ez
ez
ez
ez
bai
bai
bai
bai
bai
Osagarriak
78
ogia
madalenak
budina
desizozketa elikagai mota guztietarako
Ogia/Opilak egiteko masa­ren hartzidura
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
0
ez
bai
ez
ez
ez
italiano
Manuale di istruzioni
Nota bene: prima di usare il forno, leggere attentamente questo manuale. La documentazione e gli accessori sono all’interno del forno.
Questo manuale è stato elaborato in modo tale che i testi siano collegati ai relativi disegni.
0
Identifi care il modello del forno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”) confrontando il quadro comandi del proprio apparecchio con quello delle illustrazioni.
1
1.1 Disimballaggio. Rimuovere tutti gli elementi
1.2 Connessione alla rete elettrica. Verifi care i
L’apparecchio deve essere collegato alla
2
2.1 Impostazione dell’ora. Quando si accende
Nota: Occorre impostare di nuovo l’ora dopo
2.2 Modifi ca dell’ora
Identifi cazione
Installazione
protettivi.
dati della targhetta delle caratteristiche (1.2.1) e le misure del mobile in cui deve essere incassato il forno (1.2.2, 1.2.3).
rete di alimentazione elettrica tramite una connessione fi ssa monofase, nella quale deve essere garantito il collegamento neutro (colore blu) con il neutro (1.2.4). Inserire il forno nel vano e centrarlo (1.2.5). Fare attenzione che il cavo che avanza non resti nella parte superiore (1.2.6). Fissarlo al mobile con le due viti in dotazione (1.2.7).
Uso
il forno, il display lampeggia (2.1.1, 2.1.2,
2.1.3). Impostare l’ora premendo i tasti , (2.1.4) o ruotando la manopola (2.1.5, 2.1.6). L’ora è confermata trascorsi 3 secondi oppure premendo il tasto (2.1.7) o (2.1.8).
un blackout.
premere fi no alla posizione
2.2.2) o premere (2.2.3). L’ora lampeggia e si può impostare premendo i tasti la manopola confermata dopo qualche secondo.
. Con il forno spento,
per qualche secondo
, (2.2.4) o ruotando
(2.2.5, 2.2.6). L’ora è
(2.2.1,
2.3 Funzione Timer . Premere o fi no alla posizione Impostare il tempo con i tasti ruotando la manopola (2.3.4, 2.3.5,
2.3.6). Il tempo è confermato dopo qualche secondo e comincia il conto alla rovescia. Una volta trascorso il tempo, si attiva un segnale acustico. Premere qualsiasi tasto per spegnerlo.
2.4 Prima di usare il forno per la prima volta, scaldarlo a vuoto (senza cibo, in posizione
, a 250ºC per 30 minuti). L’eventuale sviluppo di fumo o di cattivi odori è normale ed è dovuto al riscaldamento di tracce di grasso, ecc. Una volta raffreddato il forno, pulire l’interno dell’apparecchio con una spugnetta inumidita.
2.5 Accessori. A seconda del modello, sono
disponibili la teglia standard teglia dai bordi alti standard modo indipendente. È comunque possibile abbinare qualsiasi teglia alla griglia standard
(2.5.4) per formare un insieme. La griglia ad estrazione parziale (2.5.5) e la griglia ad estrazione totale (2.5.6, 2.5.7) servono da supporto delle teglie o da insieme (2.5.8). Se il forno dispone di guide autoestraibili ”impulse”, inserirle nel forno per prime senza la teglia (2.5.9). Quando si apre il forno, le guide ”impulse” fuoriescono automaticamente per il peso della teglia; per evitarlo usare il sistema di blocco (2.5.10). Con le guide ”impulse” è indispensabile usare una teglia sulla quale devono essere sistemati i cibi (2.5.11). Tenere presente la posizione delle griglie per l’inserimento all’interno del forno. Vi sono arresti laterali antiribaltamento (2.5.12).
2.6 Posizione dell’accessorio. Vi sono 5
posizioni disponibili per gli accessori
2.7 Prodotto da cucinare. Infornare il cibo.
Selezionare l’accessorio o gli accessori e la relativa posizione consigliata o consultare la tabella di cottura. Chiudere la porta.
(2.3.1, 2.3.2, 2.3.3).
(2.5.3) che funzionano in
, o
(2.5.1), la
(2.5.2) e la griglia
.
79
italiano
COTTURA
2.8 Selezione della funzione di cottura
Ruotare la manopola delle funzioni selezionare la funzione richiesta a seconda del modello. Calore tradizionale ventilato. Per qualsiasi tipo di cibo. È possibile cucinare più cibi allo stesso tempo senza che si mescolino i sapori né gli odori.
Turbo plus. Il calore è prodotto dalla
resistenza centrale. Ideale per carni bianche, pesce e verdure.
Grill forte ventilato. Gratinare distribuendo
uniformemente il calore. Ideale per arrosti di grandi dimensioni.
Grill forte. Gratinare: pasta, souffl é e
besciamella.
Grill leggero. Hamburger, fette di pane e cibi
di piccole dimensioni.
Calore intenso dalla base. Il forte calore
dalla base si distribuisce uniformemente. È ideale per la pizza e la paella.
Calore ventilato dalla base. Il ventilatore
distribuisce uniformemente il calore dalla base. Indicato per la paella.
Calore tradizionale. Pane, torte, torte farcite
e carne magra.
Scongelamento. Scongela qualsiasi
prodotto in brevissimo tempo.
2.9 Selezione della temperatura. Ruotare la
manopola della temperatura fi no alla posizione richiesta (2.9.1).
Se quando si seleziona la funzione il forno
propone una temperatura ottimale, la cottura comincia immediatamente. È possibile modifi care questa temperatura entro i 3 secondi in cui lampeggia oppure: premere il tasto (2.9.2), la temperatura lampeggia, modifi carla ruotando la manopola (2.9.3). Oppure premere il tasto alla posizione (2.9.4), la temperatura lampeggia, modifi carla ruotando la manopola
(2.9.5).
Nei modelli (b, c) mantenendo premuto il
tasto “C”, si visualizza la temperatura reale all’interno del forno.
2.10 Spegnimento del forno. Quando la cottura
è fi nita, ruotare sempre la manopola delle funzioni forno dispone di manopola per la selezione della temperatura ruotare anche questa fi no alla posizione
sulla posizione (2.10.1). Se il
(2.10.2).
fi no
e
FUNZIONI LEGATE AL TEMPO
2.11 Impostazione della durata
Selezionare la funzione di cottura e la temperatura richiesta. Premere fi nché
non lampeggia (2.11.1. 2.11.2,
211.3). Impostare il tempo di cottura premendo i tasti la manopola (2.11.5, 2.11.6). Il tempo è confermato dopo qualche secondo e comincia il conto alla rovescia. Allo scadere del tempo viene emesso un segnale acustico, per tacitarlo premere qualsiasi tasto e quindi spegnere il forno.
2.12 Impostazione dell’ora di fi ne cottura : Selezionare la funzione di cottura, la
o
temperatura e la durata. Premere fi nché non lampeggia (2.12.1, 2.12.2,
2.12.3). Impostare l’ora di fi ne cottura premendo i tasti , (2.12.4) o ruotando la manopola è differito per concludere la cottura all’ora indicata. Alla fi ne viene emesso un segnale acustico. Per tacitarlo, premere qualsiasi tasto e spegnere il forno.
2.13 Disinserimento automatico (b, c, d,
e). Se ci si dimentica di spegnere il forno,
quest’ultimo si disinserisce automaticamente dopo un certo periodo di tempo. Con una temperatura inferiore a 100ºC il forno si disinserisce dopo 10 ore. Con una temperatura superiore a 100ºC si disinserisce dopo 3 ore.
2.14 Funzione Celeris. Per preriscaldare il forno.
Ruotare la manopola delle funzioni fi no alla posizione richiesta (2.9). Il forno raggiunge rapidamente la temperatura impostata. Una volta raggiunta, infornare il cibo e impostare la funzione di cottura e il tempo necessario.
2.15 Funzione sicurezza bambini. Per
evitare l’azionamento accidentale da parte dei bambini. Attivarlo premendo contemporaneamente i tasti , fi no a visualizzare (2.15.1). Oppure premere contemporaneamente i tasti , fi no a visualizzare funzione, ripetere l’operazione.
2.16 Calore residuo. Indica che una volta
spento il forno conserva ancora il calore. Sul display si visualizza il termometro quando la temperatura all’interno è superiore a 60ºC.
, (2.11.4) o ruotando
(2.12.5, 2.12.6). L’avvio
e impostare la temperatura
(2.15.2). Per disattivare la
o
o
o
80
italiano
Manutenzione e
3
3.1 Pulizia degli accessori. Sono lavabili in
Forni non pirolitici
3.2 Modelli con le pareti lisce. Pulire il forno
3.3 Modelli con le pareti rugose, autopulenti.
Quando i pannelli non si puliscono
Impostare la temperatura a 250ºC e il tempo
Una volta concluso il programma di pulizia
Forni pirolitici
pulizia
lavastoviglie. Per lavarli a mano, usare un detersivo comune. Lasciarli in ammollo per agevolare la pulizia.
quando è tiepido, passando una spugnetta con acqua calda e sapone.
In questi forni la piastra posteriore e i pannelli laterali sono rivestiti con uno smalto autopulente che elimina il grasso mentre il forno è in funzione. I pannelli laterali sono reversibili e in tal modo si raddoppia la durata del rivestimento.
abbastanza da soli, è necessario rigenerarli. Per farlo, rimuovere tutti gli accessori e i recipienti dall’interno del forno. Pulire a fondo le superfi ci del forno che non sono autopulenti. Selezionare la funzione
tra 30 e 60 minuti a seconda del livello di sporco.
e raffreddato il forno, passare una spugna inumidita sugli elementi autopulenti che tornano così ad essere completamente funzionali.
.
compresi gli accessori da cucina e le guide telescopiche.
• In caso di macchie di una certa entità, rimuoverle prima di effettuare la pirolisi per evitare che prendano fuoco o si sviluppi troppo fumo.
• Durante la pirolisi le superfi ci riscaldano molto di più che durante l’uso normale. Mantenere lontani i bambini.
A seconda del livello di sporco del forno, è
possibile scegliere tra due tipi di pirolisi.
Pirolisi
sporco è alto: la pulizia si svolge in 2 ore (più 30 minuti di raffreddamento). Per attivare la funzione, ruotare la manopola delle funzioni
Nota: con questa opzione di pirolisi, è
possibile pulire la teglia smaltata. Sistemarla al livello 2 dopo aver rimosso l’eccesso di grasso accumulato.
Pirolisi ECO
e 30 minuti (più 30 minuti di raffreddamento). Per attivare la funzione, ruotare la manopola delle funzioni
Nota: I parametri del tempo e della
temperatura sono fi ssi e non si possono modifi care.
Quando si avvia il processo, il forno
raggiunge una temperatura molto alta quindi per sicurezza la porta si blocca, si accende la spia luminosa accanto all’icona (3.4.3). Quando cala la temperatura, la spia si spegne e si può aprire la porta.
: Da usare solo quando il livello di
sulla posizione (3.4.1).
: Esegue la pulizia in 1 ora
sulla posizione (3.4.2).
3.4 Pulizia con funzione pirolitica.
• La pulizia si effettua eliminando lo sporco grazie alla temperatura molto alta.
• Il fumo e gli odori si eliminano passando da un catalizzatore.
• Non è necessario attendere che nel forno vi sia molto grasso per effettuare la pulizia.
• Dopo la pirolisi, una volta raffreddato il forno, passare una spugnetta inumidita per rimuovere le ceneri.
• Prima di mettere in funzione la pirolisi, estrarre tutti gli accessori del forno,
3.5 Pirolisi differita. È possibile impostare l’ora
alla quale si desidera che fi nisca il processo di pirolisi. Ruotare la manopola delle funzioni
e selezionare o (3.5.1). Premere
(3.5.2) o (3.5.3) fi nché non lampeggia. Impostare l’ora in cui deve fi nire la pirolisi ruotando la manopola del tempo
(3.5.4, 3.5.5).
3.6 Pulizia delle pareti interne. Estrarre le
guide laterali per pulire le tracce di grasso o di cenere eventualmente rimaste dopo la pulizia. A seconda del modello, vi sono due tipi di fi ssaggio per le guide laterali: senza supporto (3.6.1, 3.6.2) o con supporto, (3.6.4, 3.6.5). Una volta estratte le guide, usare una spugnetta inumidita per pulire
81
le pareti laterali (3.6.3, 3.6.6). Se il forno è autopulente, staccare il pannello situato dietro la guida. Una volta pulite le pareti del forno, rimettere a posto le guide.
4
italiano
Soluzione dei problemi
Se il forno è munito di grill ribaltabile,
abbassarlo (3.6.7) e pulire il cielo con una spugnetta inumidita (3.6.8).
3.7 Pulizia dei vetri.
Pulizia dell’esterno: Usare un panno
morbido imbevuto con un prodotto per pulire i vetri.
Pulizia dell’interno: Se l’interno dei vetri è
sporco, è possibile smontarli per pulirli.
Quando il forno è freddo, aprire
completamente la porta (3.7.1) e fi ssarla con gli arresti rossi in dotazione nel sacchetto degli accessori (3.7.2). Inserire i due accessori rimanenti per fare leva e sollevare il vetro (3.7.3). Rimuovere il vetro (3.7.4), pulirlo e asciugarlo con un panno (3.7.5). Se necessario, rimuovere l’insieme dei vetri interni della porta. Questo insieme può essere formato da uno o due vetri a seconda del modello, con un arresto nero in ogni spigolo. Per estrarli, inserire la mano dalla parte inferiore della porta e spingere verso l’alto (3.7.6). Una volta estratti, rimuovere gli arresti per pulire i vetri (3.7.7).
Una volta puliti i vetri (3.7.8), rimettere a
posto gli arresti di gomma (3.7.9) e inserire i vetri in modo tale che la “L” che indica la sinistra e la “R” che indica la destra si trovino sul lato corrispondente delle cerniere (3.7.10). Per fi nire, inserire il vetro rimanente in modo tale che sia possibile leggere la parola PYROLYTIC (3.7.11). Rimuovere gli arresti (3.7.12) e chiudere la porta.
Alcuni inconvenienti possono essere risolti facilmente dall’utente.
4.1 Il forno non scalda. Accertarsi che sia
collegato alla rete di alimentazione elettrica o che il fusibile non sia saltato. Aumentare la temperatura impostata.
4.2 La luce interna non funziona. Sostituire la
lampadina o il fusibile.
4.3 Esce del fumo durante la cottura.
Abbassare la temperatura e/o pulire il forno.
4.4 Non viene eseguita la pulizia pirolitica.
Accertarsi che la porta sia ben chiusa. Guasto al sistema di blocco o al sensore di temperatura. Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
4.5 Il forno emette un segnale acustico. È
stata raggiunta la temperatura impostata. Il ciclo di cottura è fi nito.
4.6 Si sente rumore dopo la cottura. È
normale: il ventilatore continua a funzionare fi no ad abbassare la temperatura interna ed esterna.
4.7 Segnalazioni in caso di anomalia.
Guasto al sensore di temperatura.
Porta bloccata (4.7.1).
Non è possibile eseguire la pirolisi.
Guasto al blocco della porta.
Avvertenze per l’uso:
• Accertarsi che il forno sia spento.
• Prima di smontare il vetro, lasciarlo raffreddare.
• Non usare mai idropulitrici a vapore.
3.8 Pulizia dell’esterno del forno. Usare
prodotti neutri. Asciugare bene con un panno morbido.
82
Guasto al software.
Blackout durante la cottura.
Disinserimento automatico dopo
alcune ore di funzionamento (4.7.2).
Non intervenire sul forno. Per la
riparazione, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
italiano
5
• L’installazione del forno deve essere effettuata da un installatore autorizzato, che deve seguire le istruzioni e gli schemi del costruttore.
• L’impianto elettrico deve essere dimensionato alla potenza massima indicata nella targhetta delle caratteristiche e la presa di corrente deve essere munita di regolamentare messa a terra.
• Il circuito della rete di alimentazione del forno deve essere munito di interruttore omnipolare con almeno 3 mm di separazione tra i contatti.
• In caso di danneggiamento del cavo, per evitare qualunque pericolo, la sostituzione deve essere effettuata dal servizio postvendita o da personale qualifi cato.
• Per evitare eventuali rischi di scossa elettrica, accertarsi che l’apparecchio sia disinserito prima di sostituire la lampadina.
• Per pulire la porta del forno, non usare prodotti pulenti abrasivi o pagliette metalliche poiché potrebbero graffi are la superfi cie e provocare la rottura del vetro.
• Tenere i bambini piccoli lontani dal forno. Durante il funzionamento, si possono riscaldare alcune parti accessibili.
Sicurezza
Rispetto per
6
Il forno è stato progettato pensando alla tutela dell’ambiente.
Rispettare l’ambiente. Preriscaldare il forno
solo quando sia effettivamente necessario (vedi tabella). Usare preferibilmente stampi di colore scuro. In caso di infornata per un periodo di tempo prolungato, disinserire il forno 5 o 10 minuti prima del tempo previsto.
Smaltimento degli apparecchi elettrici ed elettronici usati.
Il simbolo essere buttato nei contenitori tradizionali per i rifi uti domestici. Consegnare il forno a un apposito centro di raccolta. Il riciclaggio degli elettrodomestici evita conseguenze negative per la salute, l’ambiente e consente di risparmiare energia e risorse. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore di fi ducia.
l’ambiente
indica che l’apparecchio non deve
• Evitare di toccare gli elementi riscaldanti nel forno.
• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte (compresi i bambini) o carenti dell’esperienza o delle conoscenze necessarie a meno che siano sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• In tutti i programmi, compreso il grill, il forno deve funzionare sempre con la porta chiusa.
83
Tabella di cottura
español
Prodotto
vitello 1,5 Kg
maiale 1,5 Kg
agnello 1,2 Kg
carne e pollameverdurapesce e frutti di marevari
tacchino 4 Kg
pollo 1,25 Kg
peperoni rossi 1,25 Kg
pomodori ripieni 4 unità
nasello 1,5 Kg
gamberoni 1 Kg
Programma e temperatura Tempo Posizione
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
2
2
1
1
2
2
2
4
Preriscal-
damento
no
no
no
no
no
no
si
si
Accessori
84
pesci 1 Kg
baccalà 1,5 Kg
pizza
pane
madeleine
fl a n
scongelamento di qualsiasi tipo di cibo
Lievitazione pasta pane/ dolci
200º C
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
40º C
50ºC
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
18 - 22 min
220º C
18 - 22 min
220º C
15 - 19 min
210º C
30 - 40 min
150º C
-
40º C
50ºC
-
25 - 30 min
2
2
1
2
2
1
2
0
si
si
no
no
no
no
Loading...