Fagor 3FI-45GLSTX User Manual

Page 1
IT
GB
FR
DE
ES
NL
PT
GAZ
GAS
GAS
PIANO DI COTTURA
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON
Installation - Emploi - Entretien
GAS
EINBAUKOCHGERÄT
GAS
GAS
Installation - Gebrauch - Wartung
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUWKOOKTOESTEL
Installatie - Gebruik - Onderhoud
GÁS
MESAS DE ENCASTRAR
Instalação - Uso - Manutenção
Page 2
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno ap­parecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain ex­cellent results right from the start. May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obte­nir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfac­tion quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni per l’utente
Installazione 4 Uso 4-6 Manutenzione 12
Istruzioni per l’installatore
Installazione 16 Collegamento gas 18 Collegamento elettrico 18 Caratteristiche utilizzatori 24-25
QUESTO PRODOTTO È
CONCEPITO PER UN
STATO
DI TIPO DOME-
IMPIEGO STICO. IL COSTRUTTORE DECLINA SABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI O UNA INSTALLAZIONE IMPROPRIO ASSURDO
OGNI RESPON-
DANNI A COSE
PERSONE DERIVANTI DA
NON CORRETTA
O DA USO
, ERRONEO OD
.
Index
Instructions for use
Installation 4 Use 4-6 Maintenance 12
Instructions for the installater
Installation 16 Gas connection 18 Electrical connection
18
User characteristics
24-25
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED USE MANUFACTURER NOT RESPONSIBLE WHATEVER DAMAGES INCORRECT OR WRONG OR ABSURD USE.
FOR DOMESTIC
ONLY. THE
SHALL
IN ANY WAY BE HELD
FOR
INJURIES OR
ARE CAUSED BY
INSTALLATION
BY UNSUITABLE,
Index
Notice d’emploi
Installation 4 Mode d’emploi 4-6 Entretien 12
Modalités d’installation
Installation 16 Connexion gaz 18 Branchement électrique 18 Caractéristiques utilisateurs 24-25
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE. LE
USAGE CONSTRUCTEUR
RESPONSABILITÉ
TOUTE
DOMMAGES ET
POUR BLESSURES
INSTALLATION
UNE INCORRECTE
IMPROPRE,
USAGE ERRONÉ OU ABSURDE.
POUR
DÉCLINE
CAUSÉES PAR
OU PAR UN
2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
EDNLP
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Gebrauch 5-7 Wartung 13
Anweisungen für den Installateur
Installation 17 Gasanschluß 19 Elektroanschluß
19
Technische Daten
24-25
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTALLATION UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
MISSBRAUCH
ODER ZURÜCKZUFÜHREN ÜBERNIMMT DER HERSTELLER VERANTWORTUNG
GE-
BZW.
SIND,
KEINERLEI
.
Indice
Instrucciones para el usuario
Instalación 5 Utilización 5-7 Mantenimiento 13
Instrucciones para el instalador
Instalación 17 Conexión gas 19 Conexión eléctrica
19 Caracteristícas utilizadores 24-25
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
TIPO DOMÉSTICO. EL
DE CONSTRUCTOR CUALQUIER PONSABILIDAD EN EL CA- SO DE DAÑOS EVENTUALES PERSONAS
UNA INSTALACIÓN
DE INCORRECTA USO ABSURDO
PARA UN USO
DECLINA
RES-
A COSAS O
QUE DERIVEN
O DE UN
IMPROPIO, ERRADO O
.
Index
Instructies voor de gebruiker
Installatie 5 Gebruik 5-7 Onderhoud 13
Instructies voor de installateur
Installatie 17 Gasaansluiting 19 Elektrische aansluiting 19 Karakteristieken verbruikers 24-25
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
AAN VERKEERDE
DIE INSTALLATIE VERKEERDE
WIJTEN, NEEMT DE
TE FABRIKANT VERANTWOORDELIJKHEID
ZICH.
OP
APPARAAT
. VOOR
AAN
OF PERSONEN
, MISBRUIK OF
GEBRUIK ZIJN
GEEN
Índice
Instruções para o utilizador
Instalação 5 Utilização 5-7 Manutenção 13
Instruções para o instalador
Instalação 17 Conexão do gás 19 Conexão eléctrica
19 Caracteristícas das pecas a utilizar 24-25
ESTE PRODUTO FOI CON- CEBIDO PARA UMA UTILI- ZAÇÃO DE TIPO DOMÉS- TICA. O FABRICANTE DE- CLINA TODAS AS RESPON- SABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS COISAS DERIVADOS INSTALAÇÃO OU ERRÓNEO OU ABSURDO.
DANOS A
OU PESSOAS
DE UMA
INCORRECTA
DE USO IMPRÓPRIO,
3
Page 4
IGBF
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni rela­tive all’installazione (al­lacciamento elettrico, al­lacciamento gas, adat­tamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere ese­guite da personale quali­ficato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-2-2a-
2b). L'accensione del bruciatore avviene avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore dello stesso premendo e ruotando in senso antiorario la manopola corrispondente sino a farne coincidere l'in­dice con la posizione di massimo. Ad accensione av­venuta regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione di minimo si trova al termine delle rota­zione antioraria. Nei modelli con accensione automatica agire sulla ma­nopola come sopra descritto, premendo con­temporaneamente l'ap­posito pulsante. Nei modelli con accensione automatica/ simultanea (a una mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla sola manopola corrispondente. La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo all'accensione del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta rila­sciare immediatamente il pulsante regolando la fiam­ma secondo necessità. L’accensione del bruciatore nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come nei diversi casi sopra de-
Instructions for use
Installation
All the operations con­cerned with the in­stallation (electrical con­nection) must be carried out by qualified techni­cians, in terms with the standards in force. For specific instructions, kindly read the part re­served for the installa­tion technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-2-2a-
2b). The ignition of the gas burner is carried out by putting a small flame to the upper part holes of the burner, pressing and rotating the corresponding knob in an anti-clockwise manner, until the maxi­mum position has coincided with the marker. When the gas burner has been turned on, adjust the flame according to need. The minimum position is found at the end of the anti­clockwise rotation direction. In models with automatic ignition, operate the knob as described above, pressing simultaneously, the cor­responding push-button. For models with automatic/ simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to proceed as described above using the corresponding knob. The electric spark between the ignition plug and the burner provides the ignition of the burner itself. After ignition, immediately release the push-button and adjust the flame according to need. For models with a thermoelectric safety
Notice d’emploi
Installation
Toutes les opérations re­latives à l’installation (branchement électrique) doivent être effectuées par des spécialistes suivant les normes en vigueur. Pour les instructions spé­cifiques, voir la partie qui concerne les moda­lités d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-2-2a-
2b). On allume le brûleur en approchant une petite flam­me aux trous de sa partie supérieure en poussant et tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la manette corre­spondant jusqu’à faire coïn­cider l’aiguille avec la position de maximum. Quand le bruleur est en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La po­sition de minimum se trouve à la fin de la rotation contraire au sens des aiguil­les d’une montre. Pour les modèles à allu­mage automatique tourner la manette comme indiquè ci-dessus, en poussant en meme temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage automatique/ simultané (à une main), il suffit d’agir sur le bouton correspondant, comme il est indiqué ci-dessus. La dé­charge électrique entre la petite bougie et le brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon nécéssité. Dans le cas de modèles doués de sûreté thermo­électrique, l'allumage du
4
Page 5
EDNLP
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsar­beiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellun­gen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausge­führt werden. Für die spezifischen Anlei­tungen verweisen wir an den dem Installateur vor­behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-2-2a-
2b). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit auto­matischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzün­dungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermo-
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones e­specíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-2-2a-2b). El encen­dido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antiho­rario el puño correspon­diente hasta que su indica­dor coincida con la posi­ción de máximo. Una vez efectuado el encendido re­gular la llama según la ne­cesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria. En los modelos con encen­dido automático actuar so­bre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmedia­tamente el pulsador regu­lando la llama según la ne­cesidad. El encendido de los
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be­trekking tot de installatie (e­lektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door ge­kwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-2-2a-
2b). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de correspon­derende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’­positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in. Bij de modellen met auto­matische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken. In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen. Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen. Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-2-
2a-2b). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação anti­horária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último. Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade.
5
Page 6
IGBF
scritti tenendo premuta a fondo la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi. Nel rilasciare la manopola as­sicurarsi che il bruciatore rimanga acceso. N.B. - si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca dal fondo delle stesse
- non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare accessori di cottura alla griglia. Al termine della cottura è buona norma provvedere anche alla chiusura del rubi­netto principale del condotto e/o della bombola.
6
system, the burner is ignited as in the various cases described above, keeping the knob fully pressed on the maximum position for approximately 3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the burner is actually lit. N.B. - we recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot
- do not leave any empty pots or pans on the fire
- do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs. When cooking is finished, it is also a good norm to close the main gas pipe tap and/ or cylinder.
GAS GAZ
* con griglia di riduzione
with reduction grid
avec grille de réduction
mit Reduziergitter
con rejilla de reducción
met reductierooster
com rede de redução
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
brûleur a lieu comme dans les cas décrits ci-dessus en appuyant à fond sur la manette placée à la position maximale pendant environ 3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette, assurez-vous que le brûleur est allumé. N.B.: - on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un diamètre propor­tionné aux brûleurs évitant que la flamme au maximum déborde de leur fond
- ne laissez jamais de cas­seroles vides sur le feu al­lumé
- n'employez pas d'usten­siles pour cuisson à grille sur les plans Crystal. A la fin de la cuisson il faut fermer le robinet principal du conduit et/ou de la bou­teille.
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rapido Ø 20-26 semirapido Ø 14-20 ausiliario Ø 10-14
fish 20x32 wok Ø 20-32 fast Ø 20-26 semifast Ø 14-20 auxiliary Ø 10-14
poisson 20x32 wok Ø 20-32 rapide Ø 20-26 semirapide Ø 14-20 auxiliaire Ø 10-14
fischpfannel 20x32 wok Ø 20-32 schnell Ø 20-26 halbschnell Ø 14-20 hilfbrenner Ø 10-14
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semirápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
vis 20x32 wok Ø 20-32 snel Ø 20-26 matig snel Ø 14-20 sudderpit Ø 10-14
pesciera 20x32 coroa Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semi-rápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
*
*
*
*
*
*
*
Page 7
elektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal­Kochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido. N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas
- no dejar ollas vacías con el fuego encendido
- sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla. Al final de la cocción se a­conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona.
EDNLP
voorgaande gevallen is uitgelegd: houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt. Wanneer men de knop loslaat, moet men zich ervan verzekeren, dat de vlam aan blijft. N.B.: - Het wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met lege pannen ingeschakeld
- vermijdt het gebruik van grilgerei op de Crystal­kookplaten. Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten.
O acendimento do queimador nos modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o maní­pulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama, quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas
- não deixar panelas vazias sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de co­zinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.
7
Page 8
IGBF
12 34
1234
1234 5
12 34
1 234
1234 5
1234 5
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
8
1234 5
Page 9
EDNLP
123 456
12 3 45
12 345
123 456
12 3 45
12 34 5
123456
Fig. 2a - Abb. 2a - Afb. 2a
1 23456
12 34 5
9
Page 10
IGBF
Fig. 2b - Abb. 2b - Afb. 2b
10
Page 11
EDNLP
FISSAGGIO ANTERIORE
FRONT FIXING
FIXATION AVANT
FRONTSEITIGE BEFESTIGUNG
FIJACIÓN DELANTERA
VOORBEVESTIGING
FIXAÇÃO ANTERIOR
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
FISSAGGIO POSTERIORE
REAR FIXING
FIXATION ARRIÉRE
RÜCKSEITIGE BEFESTIGUNG
FIJACIÓN TRASERA
ACHTERBEVESTIGING
FIXAÇÃO POSTERIOR
11
Page 12
IGBF
Manutenzione Gas
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l'apparecchiatura. Per una maggiore durata dell'ap­parecchiatura è indispen­sabile eseguire periodica­mente un'accurata pulizia generale tenendo presente quanto segue:
• le parti in vetro, acciaio e/o smaltate devono essere pulite con prodotti idonei (reperibili in commer­cio) non abrasivi o corrosivi. Evitare pro­dotti a base di cloro (varechina, ecc.)
• evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze acide o alcaline (aceto, sale, succo di limone, ecc.)
• gli spartifiamma ed i coperchietti (parti mo­bili del bruciatore) van­no frequentemente la­vati con acqua bollente e detersivo avendo cura di togliere ogni even­tuale incrostazione, asciugati accuratamen­te, controllare che nes­suno dei fori dello spar­tifiamma risulti otturato anche parzialmente.
• le griglie inox del piano di lavoro dopo essere state riscaldate assumo­no una colorazione blua­stra che non ne deteriora la qualità. Per riportarle all'aspetto originale usa­re un prodotto legger­mente abrasivo.
Maintenance Gas
Prior to any operation, disconnect the appliance from the electrical system. For long-life to the equipment, a general cleaning operation must take place periodically, bearing in mind the following:
• the glass, steel and/or
• avoid leaving acid or
• the wall baffle and the
• the stainless steel grids
enamelled parts must be cleaned with suitable non-abrasive or corrosive products (found on the market). Avoid chlorine-base products (bleach, etc.);
alkaline substances on the working area (vinegar, salt, lemon juice, etc.).
small covers (mobile parts of the burner) must be washed frequently with boiling water and detergent, taking care to remove every possible encrustation. Dry carefully and check that none of the burner holes is fully or partially clogged;
of the working area, after having been heated, take on a bluish tint which does not deteriorate the quality. To bring colour back to its original state, use a slightly abrasive product.
Entretien Gaz
Avant de toute opèration, débrancher l’appareil du reseau électrique. Pour assurer une longue vie á l’appareil il faut absolument effectuer de temps en temps un net­toyage général soigneux en gardant à l’esprit ce qui suit:
• les parties en vitre, acier et/ou émaillées doivent etre nettoyées avec des produits appropriés (faciles à trouver ans les magasins) non abrasifs ni corrosifs. Eviter les produits qui contien­nent du chlore (eau de Javel.etc,)
• éviter de laisser sur la table de travail des sub­stances acides ou al­calines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)
• les orifices du bruleûr et les chapeaux (pièces mobiles du bruleur) doivent etre frequem­ment lavés avec de l’eau bouillante et du détergent, en ayant soin d’enlever tout incru­station, ensuite ils doivent etre essuyés soigneusement, en con­trolant que tous les trous soient débouchés.
• les grilles inox du plan de travail après avoir été chauffées prennent une couleur bleuâtre qui ne deterieoure pas leur qualité. Pour leur rendre leur aspect origi­nal employer un pro­duit un peu abrasif.
12
Page 13
Wartung Gas
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt wer­den. Dazu folgendes beach­ten:
• Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.).
• Lassen Sie keine säure­haltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche;
• Die losen Teile der Brennstellen müssen in warmem Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die Löcher nicht verstopft sind.
• Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung der Qualität. Um sie wieder auf ihren ursprünglichen Anschein zu bringen, kön–nen Sie sie mit einem leichten Scheuermittel reiben.
EDNLP
Mantenimiento Gas
Antes de cualquier opera­ción desconectar eléctrica­mente el aparato. Para una mayor duración del aparato es indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa limpieza ge­neral teniendo en cuenta lo siguiente:
• las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen que ser limpiadas con productos idóneos (que se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni corrosivos. Eviten productos a base de cloro (lejía de algas, ecc.)
• eviten dejar sobre el ta­blero de trabajo substan­cias ácidas o alcalinas (vi­nagre, sal, zumo de li­món, ecc.)
• los rompellamas y las tapaderas (partes movi­bles del quemador) tie­nen que ser lavados a menudo con agua muy caliente y detergente teniendo el cuidado de quitar toda incrustación, tienen que ser secados cuidadosamente, y hay que controlar que nin­guno de los agujeros de los rompellamas esté ob­turado, ni siquiera par­cialmente.
• las rejillas inox de la su­perficie de cocción des­pués de haber sido calen­tadas toman una colora­ción azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan a su apariencia original utilicen un pro­ducto ligeramente abra­sivo.
Onderhoud Gas
Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onontbeer­lijk periodiek een degelijke algemene schoonmaak uit te voeren en daarbij rekening te houden met het volgende:
• de glasdelen, de stalen en/
• vermijdt zure of alkali-
• de vlamverdelers en de
• de stalen roosters van het
Manutenção Gás
Antes de qualquer opera­ção, desligue o aparelho da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é indispensável executar pe­riódicamente uma esmerada limpeza geral ao aparelho tomando sempre em consideração o que segue:
of geglazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corro­sieve produkten (commer­cieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleek­middelen, enz.)
sche stoffen (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten
dekseltjes (verwijderbare delen van de brander) moeten regelmatig gewassen worden met kokend water en zeep, er zorg voor dragend elk eventueel aanbaksel te verwijderen, en goed afge­droogd worden waarbij ge­controleerd moet worden dat geen van gaatjes van de vlamverdelers ook maar ge­deeltelijk geblokeerd is.
werkblad verkleuren blauwachtige nadat ze zijn verwarmd, dit vermindert de kwaliteit niet. Om het originele aspect terug te krijgen gebruikt men een licht schurend produkt.
• as partes em vidro, aço
• evite de deixar substân-
• os bicos de gás e as pe-
• As grelhas em aço inoxi-
e/ou esmaltadas terão de ser limpas com produtos apropriados (que se en­contram no comércio) e que não sejam nem abra­sivos nem corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro (sub­stâncias para branquear, etc.);
cias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal, sumo de li­mão, etc.) sobre a chapa de trabalho;
quenas tampas (partes móveis do queimador) têm de ser lavados fre­quentemente com água fervente e detersivo, to­mando grande cuidado com possíveis incrusta­ções. Depois, enxugue com cuidado, e controle que nenhum dos buracos estejam completa ou par­cialmente obturados;
dável da chapa de trabal­ho, depois de terem sido aquecidas, podem tornar­se de uma cor azulada, o que não deteriora a qualidade. Para lhes dar novamente o aspecto original, use um produto ligeiramente abrasivo.
13
Page 14
IGBF
N.B.- L'eventuale lubrifica­zione dei rubinetti deve es­sere eseguita da personale qualificato al quale è bene rivolgersi in caso di anoma­lie di funzionamento. Controllare periodicamen­te lo stato di conservazio­ne del tubo flessibile di alimentazione gas. In caso di perdite richiedere l'immediato intervento del personale qualificato per la sostituzione.
N.B.- Cleaning of the taps must be carried out by qualified personnel, who must be consulted in case of any functioning anomaly. Check periodically the state of conservation of the flexible gas feed pipe. In case of leakage, call immediately the qualified technicians for its replacement.
N.B.: - Le graissage even­tuel des robinets doit etre faite par des spécialités, qui doivent etre appelés en cas d’anomalie de fon­ctionnement. Controler de temps en temps l’état de conservation du conduit flexible d’alimentation gaz. Si il y a des fuites remplacer immediatement. Dans tous les cas ne pas oublier de la changer avant la date limite indiquée sur le tube.
14
Page 15
N.B.: - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß immer durch Fachpersonal und nur im Fall von Betriebsstörungen vorgenommen werden. Der Gasschlauch muß auf seinen guten Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen lassen.
EDNLP
N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que ser efectuada por personal cualificado con el cual se aconseja ponerse en contacto en caso de anoma­lías de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado de conservación del tubo flexible de alimen­tación gas. En caso de pérdi­das solicitar la intervención inmediata del personal cua­lificado para su sustitución.
N.B.: - De eventuele smering van de kranen moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel, tot welke het goed is zich te wenden in geval van gebrekkige werking. Controleer periodiek de staat van de flexibele gas­toevoerslang. In geval van lekkage is de onmiddellijke tussenkomst van gekwalificeerd personeel vereist ter vervanging.
N.B. - Toda a possível lubri­ficação das torneiras, deverá ser efectuada por um soal qualificado, o qual terá de ser consultado em caso de anomalias no bom funcionamento. Controle periódicamente o estado de conservação do tubo flexí­vel de alimentação do gás. No caso de perdas de gás, chamar imediatamente o pessoal qualificado, para a substituiçao do dito tubo.
pes-
15
Page 16
IGBF
Istruzioni per l’installatore
Instructions for the installer
Installazione
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di scarico del prodotti della com­bustione. Si raccoman­da che sia installato in locali sufficientemente areati secondo le di­sposizioni di legge vi­genti. La quantità d'aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2.0 m3/h per ogni kW di potenza installato. Vedi tabella potenze bruciatori.
Posizionamento
(Fig. 3). L'apparecchio è previsto per essere incas­sato in un piano di lavoro come illustrato nell'apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo.
Installation
This appliance is not provided with a combu­stion product discharge. It is recommended that it be installed in sufficiently aerated places, in terms of the laws in force. The quantity of air which is necessary for combu­stion must not be below
2.0 m3/h for each kW of installed power. See table of burner power.
Positioning
(Fig. 3). The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the corresponding figure. Apply the seal provided over the whole of the area perimeter.
Modalités d’installation
Installation
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’é­vacuation des produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits suffi­samment aerés suivant les dispositions des lois en vigueur. La quantitè d’air nécéssaire à la com­bustion ne doit pas etre inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance installer. Voir tableau puissances brûleurs.
Positionnement
L’appareil est prévu pour etre encastré dans un plan de travail comme indiqué dans la fig. 3. Mettre le joint sur tout le périmètre de la table.
16
Page 17
EDNLP
Anleitungen für den Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseiti­gung der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation und Anschluß müssen laut den geltenden Vorschriften ausgefürt wer­den. Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft darf nicht unter 2,0 m3/h pro instal­lierte kW-Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungs­tabelle.
Aufstellung
(Abb. 3) Das Gerät ist für den Einbau in einer Ar­beitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung er­sichtlich wird. Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mit­gelieferten Abdichtungs­mittel versiegeln.
Instrucciones para el instalador
Instalación
Este aparato no tiene un dispositivo de descarga de los productos de la combustión. Se aconseja instalarlo en locales suficientemente aireados según las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire necesaria a la combustión no tiene que ser menos que 2.0 m3/h por cada kW de potencia instalado. Véase tabla potencias quemadores.
Colocación
(Fig. 3). El aparato está preparado para ser empotrado en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Preparar sobre todo el perímetro de la superficie la masilla impermeable en dotación.
Instructies voor de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor­zien van een afvoer­mogelijkheid voor de ver­brandingsprodukten. Het wordt aanbevolen het appa­raat te installeren in een voldoende geventileerde ruimte volgens de geldende wettelijke voorzieningen. De voor de verbranding benodigde hoeveelheid lucht mag niet minder zijn dan 2,0 m3 /h per kW geinstal­leerd vermogen. Zie de tabel vermogen branders.
Plaatsing
(Afb. 3). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keuken­blad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
Instruções para o instalador
Instalação
Este aparelho não possui um dispositivo de descar­ga do produto da combus­tâo. Recomenda-se por conseguinte, que venha instalado em lugares suficientemente arejados segundo as disposições das leis em vigor. A quan­tidade necessária de ar para a combustão, não deverá ser inferior a 2.0 m3/h por cada kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos queimadores.
Posicionamento
(Fig. 3). O aparelho foi fab­ricado para poder ser montado num plano de trabalho como ilustrado na figura correspondente. É necessário vedar todo o perímetro do plano de tra­balho com o vedador for­necido com o dito apare­lho.
17
Page 18
IGBF
Collegamento gas
(Fig. 4) Collegare l'apparecchiatura alla bombola o all'impianto secondo le prescrizioni delle norme in vigore accertandosi preventivamente che l'ap­parecchiatura sia predisposta al tipo di gas disponibile. In caso contrario vedi: "Adatta­mento a diverso tipo di gas". Verificare inoltre che la pressione di alimen­tazione rientri nei valori riportati nella tabella: "Ca­ratteristiche utilizzatori".
Gas connection
(Fig. 4) Connect the appliance to the gas cylinder or to the install­ation according to the prescribed standards in force, and ensure beforehand, that the appliance matches the type of gas available. Otherwise, see "Adaptation to various types of gas". Furthermore, check that the feed pressure falls within the values described on the table: "User chacteristics".
Connexion gaz
(Fig. 4) Effectuer la con­nexion de l’appareil à la bouteille ou à l’instal­lation selon les prescrip­tions des normes en vi­gueur s’assurant à l’avance que l’appareil est reglé pour le type de gaz disponible. En cas contraire voir: “Adapta­tion à un type de gaz différent”. Verifier aussi que la pression d’alimentation correspond aux valeurs du tableau: “Caractéri­stiques utilisateurs”.
Allacciamento metallico rigido/semirigido
Eseguire l'allacciamento con raccordi e tubi me­tallici (anche flessibili) in modo da non provocare sollecitazioni agli organi interni all'apparecchio. N.B. - Ad installazione ultimata controllare, con una soluzione saponosa, la perfetta tenuta di tutto il sistema di collegamento.
Collegamento elettrico
(Fig. 5) Prima di effettuare l’allacciamento elettrico ac­certarsi che:
• le caratteristiche del­l’impianto siano tali da soddisfare quanto indi­cato sulla targa matrico­la applicata sul fondo del piano;
Rigid/semi rigid metal connection
Carry out the connection with fittings and metal pipes (even flexible pipes) so as to obtain counter stress the inner parts of the appliance. N.B. - when the instal­lation has been carried out, check the perfect sealing of the entire connection system, by using a soapy solution.
Electrical connection
(Fig. 5) Prior to carrying out the electrical connection, please ensure that:
• the plant characteris­tics are such as to fol­low what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area;
Branchement métallique rigide/semirigide
Effectuer le branchement avec des raccords à con­duits métalliques (meme flexibles) de façon à ne pas provoquer de contraintes aux organes internes à l’ap­pareil. N.B.: - Quand l’installation est terminée, controler, avec une solution savon­neuse, la parfaite eton­cheité de tout le système de branchement.
Branchement électrique
(Fig. 5) Avant d’effectuer le branchement élec­trique, s’assurer que:
• la tension de l’installa­tion électrique corre­spond au voltage indi­qué sur la plaque si­gnalétique appliquée au fond du plan;
18
ISO 7/1 ISO 228/1 (FR)
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Page 19
Gasanschluß
(s. Abb. 4) Das Gerät an die Gasflasche oder an das Gasversorgungsnetz nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp eingestellt ist (wenn es nicht der Fall sein sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen Gastyp” verwiesen). Man sollte außerdem kontrollieren, daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten” angege­benen Werten entspricht.
EDNLP
Conexión gas
(Fig. 4) Conectar el aparato a la bombona o a la instalación según las prescripciones de las normas vigentes comprobando antes que el aparato esté preparado para el tipo de gas disponible. En caso contrario véase: “Adap­tación a un distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión de alimentación esté dentro de los valores citados en la tabla “Características utilizadores”.
Gasaansluiting
(Afb. 4) Sluit de apparatuur aan op de gasfles of de gasleiding volgens de van kracht zijnde voorschriften, zich er vantevoren van over­tuigend dat de apparatuur ge­schikt is voor het beschikbare type gas. Is dit niet het geval zie dan: “Aanpassing aan een ander type gas”. Ga bovendien na of de toevoer­druk valt binnen de waarden, vermeld in de tabel: “Verbrui­kers karakteristieken”.
Ligação do gás
(Fig. 4) Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo as disposições das normas em vigor, assegurando de antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que utilizar. Em caso contrário, veja a “Adaptação a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre a tabela “Características das partes a utilizar”.
Anschluß mit Metallan­schlußstutzen und ­röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit An­schlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren aus Metall so ausführen, daß die in­neren Teile des Geräts nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden.
Elektroanschluß
(Abb. 5) Bevor der Elek­troanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich:
• ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen;
Conexión metálica rígida/ semirígida
Efectuar la conexión con racores y tubos metálicos (también flexibles), de ma­nera que no se provoquen solicitaciones a los órganos interiores del aparato. N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de todo el sistema de conexión.
Conexión eléctrica
(Fig. 5) Antes de efectuar la conexión eléctrica compro­bar que:
• las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la su­perficie de cocción;
Stijve/halfstijve metalen aansluiting
Voor de aansluiting uit met metalen verbindingsstukken en leidingen (eventueel fle­xibel), zodanig dat er geen spanning komt te staan op de interne delen van de apparatuur. N.B.: - Na beeindigen van de installatie de gasdichtheid van alle verbindingen controleren met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
(Afb. 5) Alvorens de elek­trische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
• de karakteristieken van het
Ligação metálica rígida/semi-rígida
Efectuar a ligação com a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis), de modo a não provocar uma pressão sobre os ór­gãos internos do aparelho. N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada con­trole a perfeita vedação de todo o sistema de ligação, usando uma solução de sabão.
Conexão eléctrica
(Fig. 5) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será prec­iso assegurar que:
• as características da insta-
stroomvoorzienende appa­raat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registrati­eplaat onderop de kookplaat;
FERMACAVO
CABLE-CLAMP
SERRE-FILS
KABELKLEMME
PISACABLE
KABELKLEM
PRENSA-CABO
lação sigam o que está in­dicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de cozimento.
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
19
Page 20
IGBF
• l’impianto sia munito di un efficace collegamen­to di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbliga­toria a termini di legge.
Nel caso che l’apparec­chiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indica­to in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto do­vrà raggiungere una tem­peratura superiore di 50 °C a quella ambiente. Desiderando un collega­mento diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensio­nato per il carico di targa e rispondente alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve es­sere interrotto dall’inter­ruttore). La presa o l’inter­ruttore onnipolare devono essere facilmente raggiun­gibili con l’apparecchia­tura installata. N.B.: - Il costruttore decli­na ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortu­nistiche non vengano ri­spettate.
• that the plant is fitted
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a tem­perature above 50°C of the ambient tempera­ture. Should a direct connec­tion to the network be required, it will be ne­cessary to interpose an omnipolar switch with minimum aperture be­tween the 3 mm. con­tacts, dimensioned to bear the plate load and it must follow the stan­dards in force (the yel­low/green earth cable must not be interrupted by the switch). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment. The manufacturers de­cline any responsibility in the event of non-com­pliance with what is de­scribed above and the ac­cident prevention norms not being respected and followed.
with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law.
• l’installation a une connexion de terre effi­cace suivant les nor­mes et les dispositions de loi en vigueur. La mise à terre est obliga­toire aux termes de la loi.
Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise cor­respondante, ne utiliser que des câbles et des pri­ses, selon les données in­diquées sur la plaque si­gnalétique et à la tempé­rature de travail. Le câble ne devra jamais atteindre une température supé­rieure de 50°C à celle de l’ambiance. Si on désire une conne­xion directe au réseau, il faut prévoir un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ou­verture entre les contacts de 3 mm dimensionné pour la puissance absorbée et qui suit les normes en vigueur (le fil de terre de couleur jau­ne/vert ne doit pas être coupé par l’interrup­teur). La prise ou l’in­terrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles après la mise en place de l’appareil. Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où ces normes et les autre normes contre les accidents ne seraient pas observées.
20
Page 21
• ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raum­temperatur liegt. Falls direkt an das Netz angeschlossen werden soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm entsprechend der Kenndaten und der geltenden Vorschriften (das gelb/ grüne Erdungskabe darf nicht vom Schalter unterbrochen werden) benötigt. Die Steckdose oder der allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät einfach zu erreichen sein. N.B. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung falls die angeführten Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden.
EDNLP
• que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara­to no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la ab­sorción indicado en la pla­ca matrícula y para la tem­peratura de trabajo. El ca­ble en ningún punto tendrá que llegar a una tempera­tura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Si se quiere una conexión directa a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con abertura mí­nima entre los contactos de 3 mm dimensionado para la carga de placa y responder a las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/ verde no tiene que ser interrumpido por el inter­ruptor). El enchufe o el in­terruptor omnipolar tienen que ser fácilmente alcanza­bles con el aparato instala­do. El constructor declina cualquier responsabilidad en el caso de que lo dicho arriba y las usuales normas contra los infortunios no sean respetadas.
• dat het stroomvoorzienende
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik ge­maakt te worden van ma­teriaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktem­peratuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevingstemperatuur. Wenst men een directe ver­binding met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onder­brekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd vermogen en voldoet aan de geldende nor­men (de aardekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal gein­stalleerd is. De fabrikant wijst iedere ver­antwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de ge­bruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd.
apparaat voorzien is van
•a instalação esteja muni-
een effectieve aardever­binding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indica­do na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não de­verá nunca atingir a tempe­ratura de 50°C acima da temperatura ambiente. Se desejar uma conexão di­recta à rede, será necessário interpor um interruptor oni­polar com abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, cuja dimensão deverá seguir a carga mencionada na chapa, seguindo igualmente as normas em vigor ( o cabo de terra a­marelo/verde não deve ser interrompido pelo inter­ruptor). A tomada ou o in­terruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do apa­relho instalado. O construtor declina qual­quer responsabilidade no caso que não tenham sido respeitadas todas as dispo­sições aqui em cima, assim como as normas para a prevenção de acidentes.
da de uma conexão à ter­ra eficaz, segundo as nor­mas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
21
Page 22
IGBF
Adattamento a diverso tipo di gas
(Fig. 6) Se l'apparecchia­tura risulta predisposta per un diverso tipo di gas da quello di alimen­tazione disponibile, si deve procedere:
• alla sostituzione degli iniettori (Fig. 6) con i corrispondenti al tipo di gas da utilizzare (vedi tabella "Caratte­ristiche utilizzatori").
• per la regolazione del minimo agire con op­portuno cacciavite sul­la vite posta sul rubi­netto (Fig. 7) dopo averlo ruotato in posi­zione di minimo. Per GPL (butano/propa­no) avvitare a fondo.
Adaptation to various types of gas
(Fig. 6) Should the appliance be pre-set for a different type of gas than that available, proceed as follows:
• replace the injectors (Fig. 6) with the corresponding type of gas to be used (see table "Uses characte­ristics").
• to adjust to the minimum, use a screwdriver on the screw placed on the tap (Fig. 7) after turning the tap to its minimum position. For LPG (butane/ propane) screw tight.
Adaptation à un différent type de gaz
(Fig. 6) Si l’appareil prévoit un type de gaz différent de celui d’a­limentation disponible, on doit proceder:
•à la substitution des injecteurs (Fig. 6) avec ceux corréspondants au type de gaz qu’il faut utiliser (voir ta­bleau “Caractéristi­ques utilisateurs”).
• pour le réglage au minimum, tournez à l'aide d'un tournevis approprié la vis qui se trouve sur le robinet (Fig. 7) après avoir placé le robinet sur la position du minimum. Pour GPL (butane/ propane) serrez à fond.
solo corona DUAL
wok DUAL only
seulement wok DUAL
nur wok DUAL
sólo corona DUAL
alleen wok DUAL
apenas corona DUAL
22
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
Page 23
Anpassung an einen anderen Gastyp
(s. Abb. 6) Wenn das Gerät für einen anderen Gastyp als der vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise durchzuführen:
• die Düsen (s. Abb. 6) mit den für den vorhan­denen Gastyp be­stimmten Düsen (siehe Tab. “Technische Da­ten”) ersetzen;
• bei der Einstellung des Mindestwertes, den Hahnhebel auf das Mi­nimum drehen und die Einstellschraube am Hahn mit entsprechen­dem Schraubenzieher drehen (s. Abb. 7). Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan- /Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
EDNLP
Adaptación a un tipo diferente de gas
(Fig. 6) Si el aparato estuviera preparado para un tipo de gas diferente del de la alimentación disponible, hay que efectuar:
• la sustitución de los inyectores (Fig. 6) con los correspondientes al tipo de gas a utilizar (véase tabla “Características utilizadores”).
• para la regulación del mínimo, usar un destornillador apropiado en el tornillo puesto sobre la llave (Fig. 7) después de averlo girado en la posición de mínimo. Para GPL (Butano/propano) atornillar a fondo.
Aanpassing aan een ander type gas
(Afb. 6) Als blijkt dat de apparatuur uitgevoerd is voor een ander type gas dan ter plaatse beschikbaar, dient men:
• de injectoren (Afb. 6) te vervangen door degene die corresponderen met het te gebruiken gas (zie de tabel “Ka­rakteristieken ver­bruikers”).
• teneinde het minimum in te stellen draait men met een schroevedraaier de schroef aan de kraan (z. afb. 7), nadat deze op het minimum gedraaid werd. Bij toestellen die op vloeibaar gas (butaan/ propaan) werken moet men de stelschroef vast aandraaien.
Adaptação a diversos tipos de gás
(Fig. 6) No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo de gás dife­rente do gás de alimenta­ção que utilizar, deverá proceder da seguinte for­ma:
• substitua os bicos (Fig.
6) ocm outros próprios ao tipo de gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Caracterí­sticas das peças a utilizar”;
• para a regulação do mínimo agir com uma oportuna chave de parafuso sobre o parafuso colocado na torneira (Fig. 7) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL (butano/ propano) ataraxar a fundo.
Fig. 7 - Abb. 7 - Afb. 7
23
Page 24
IT - GB - ES - IE - PT - CH
CARATTERISTICHE UTILIZZATORI -
IGBF
USER CHARACTERISTICS
CARACTERISTICAS UTILIZADORES - CARACTERÍSTICAS DAS PEÇAS A UTILIZAR
BRUCIATORI GAS -
ALIMENTAZIONE
FEED BURNER Ø INJECTORS
ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
TIPO PRESSIONE mbar NOMINALE CONSUMO
TYPE PRESSURE mbar NOMINAL CONSUMPTION
TIPO PRESION mbar NOMINAL
TIPO PRESSÃO mbar NOMINAL CONSUMO
gas naturale
natural gas
gas natural
gás natural
gas liquido
liquefied gas
gas licuefacto
gás liquefeito
IT
G110
ES
G110 G110/G140 8
PT
G140
gas città /
DE - AT - CH
G20 20
G30/G31 28-30/37
gas ciudad / gas ciudade
GAS BURNERS -
NORM.
rapido/fast/rápido/rápido semirapido/semifast/semirápido/semi-rápido ausiliario/auxiliary/auxiliar/auxiliar corona/wok/coroa corona/wok/coroa corona/wok/coroa 4 pesciera/fish/pecera/peixera/fisch
rapido/fast/rápido/rápido semirapido/semifast/semirápido/semi-rápido ausiliario/auxiliary/auxiliar/auxiliar corona/wok/coroa corona/wok/coroa corona/wok/coroa 4 pesciera/fish/poisson
rapido/rápido/rápido semirapido/semirápido/semi-rápido ausiliario/auxiliar/auxiliar corona/wok/coroa corona/wok/coroa 4 pesciera/fish/pecera/peixera
QUEMADORES DE GAS - QUEIMADORES DE GAS
BRUCIATORE Ø INIETTORI
QUEMADOR Ø INYECTORES
QUEIMADOR Ø BICOS
1/100 mm W
129 3000 286 101 1750 167
- DUAL 63A-121B 3500 333
- DUAL 63A-140B 4250 405
- DUAL 37A-90B 3500 254
- DUAL 37A-97B 4250 309
- DUAL 150A-350B/175A-360B 3500/3300 794/783
77 1000 95
87 3000 218 66 1750 127 50 1000 73
320/340 3000 680/711 192/210 1750 397/415 150/160 1000 227/237
PORTATA TÉRMICA
THÉRMAL CAPACITY
CAPACIDAD TÉRMICA
CAPACIDADE TÉRMICA
TECHNISCHE DATEN
GASBRENNSTELLEN
CONSUMO
l/h
g/h
l/h
SPEISUNG
BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE
WÄRMEBELASTUNG
TYP DRUCK mbar NOMINAL VERBRAUCH
NORMAL
schnell 129 3000 286
halbschnell 101 1750 167
Naturgas G20 20 wok - DUAL 63A-121B 3500 333
Naturgas G25 20 wok - DUAL 71A-133B 3500 388
Flüssiggas G30/G31 50 wok - DUAL 37A-76B 3500/3150 254/225
hilfsbrenner 77 1000 95
wok - DUAL 63A-140B 4250 405
wok 4
fischpfannel
schnell 138 3000 333
halbschnell 107 1750 194
hilfsbrenner 85 1000 111
wok - DUAL 71A-148B 4250 472
wok 4
fischpfannel
schnell 79 3000/2700 218/193
halbschnell 58 1750/1575 127/112
hilfsbrenner 46 1000/900 73/64
wok - DUAL 37A-83B 4250/3825 309/274
wok 4
fischpfannel
1/100 mm W
24
l/h
l/h
g/h
Page 25
FR - BE
EDNLP
CARACTERISTIQUES UTILISATEURS - KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
TECHNISCHE DATEN
BRULEURS A GAZ - GASBRANDERS - GASBRENNSTELLEN
ALIMENTATION
BRULEUR Ø INJECTEURS
DEBIT THERMIQUE
GASTOEVER BRANDER Ø INJECTOREN THERMISCH VERMOGEN
SPEISUNG BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG
TYPE PRESSION mbar NOMINAL CONSOMMATION
TYPE DRUK mbar NOMINAAL VERBRUIK
TYP DRUCKmbar NOMINAL VERBRAUCH
NORM.
rapide/snel/schnell 129 3000 286 sémirapide/matig snel/halbschnell
G20 20 wok - DUAL 63A-121B 3500 333
Gaz naturel poisson/vis/fischpfannel
Aardgas
Naturgas rapide/snel/schnell 132 3000 332
G25 25 wok - DUAL 65A-126B 3500 388
Gaz liquéfié auxiliaire/sudderpit/hilfsbrenner 50 1000 73 Vloeibaar gas G30/G31 28-30/37 Flüssiggas wok - DUAL 37A-97B 4250 309
NL
auxiliaire/sudderpit/hilfsbrenner 77 1000 95
wok - DUAL 63A-140B 4250 405 wok 4
sémirapide/matig snel/halbschnell auxiliaire/sudderpit/hilfsbrenner 80 1000 111
wok - DUAL 65A-141B 4250 472 wok 4 poisson/vis/fischpfannel
rapide/snel/schnell 87 3000 218 sémirapide/matig snel/halbschnell 66 1750 127
wok - DUAL 37A-90B 3500 254
wok 4 poisson/vis/fischpfannel
1/100 mm W
101 1750 167
102 1750 194
KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
GASBRANDERS
l/h
l/h
g/h
GASTOEVER
BRANDER Ø INJECTOREN
THERMISCH VERMOGEN
TYPE DRUK mbar NOMINAAL VERBRUIK
NORM.
Aardgas G25 25
Vloeibaar gas G30/G31 30
snel 132 3000 332
matig snel 102 1750 194
sudderpit 80 1000 111 wok - DUAL 65A-126B 3500 388 wok - DUAL 65A-141B 4250 472
wok 4
vis
snel 87 3000/2700 218/193
matig snel 66 1750/1575 127/112
sudderpit 50 1000/900 73/64 wok - DUAL 37A-90B 3500/3150 254/225 wok - DUAL 37A-97B 4250/3825 309/274
wok 4
vis
1/100 mm W
l/h
g/h
25
Page 26
IGBF
26
Page 27
EDNLP
27
Page 28
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na
presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar
nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered
necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles.
Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette
notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente
documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de
aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten
kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen
aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld
perjudicar las características esenciales.
worden.
as características essenciais.
COD. 1.003.00.0
Loading...