CONSIGLI E SUGGERIMENTI .............................................................................................................................................. 5
USO ...................................................................................................................................................................................... 11
USE ...................................................................................................................................................................................... 19
CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 21
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 29
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ........................................................................................................................................... 37
USO ...................................................................................................................................................................................... 43
UWAGI I SUGESTIE ............................................................................................................................................................ 45
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE ........................................................................................................................................... 48
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 53
ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................ 56
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................ 58
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 61
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 64
KÄYTTÖ ............................................................................................................................................................................... 67
RÅD OG ANVISNINGER ..................................................................................................................................................... 69
BRUG ................................................................................................................................................................................... 75
ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 77
BRUK ................................................................................................................................................................................... 83
PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 85
UPORABA ............................................................................................................................................................................ 91
SAVJETI I PREPORUKE ..................................................................................................................................................... 93
SVOJSTVA PROIZVODA .................................................................................................................................................... 96
KORIŠTENJE ....................................................................................................................................................................... 99
RADY A DOPORUČENÍ .................................................................................................................................................... 101
HLAVNÍ PARAMETRY ....................................................................................................................................................... 104
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................. 107
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ ....................................................................................................................................................... 109
ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................................................................................................................................................... 112
УПОТРЕБА ........................................................................................................................................................................ 115
RADY A ODPORÚČANIA .................................................................................................................................................. 117
POUŽÍVANIE ...................................................................................................................................................................... 123
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ......................................................................................................................................... 125
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali
danni risultanti da un’installazione o utilizzazione
impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono
essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa
dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparecchi non elettrici (per
es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico. La
cucina deve avere un'apertura comunicante direttamente
con l'esterno per garantire l'afflusso di aria pulita. Quando la
cappa per cucina è utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar
per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L'aria non deve essere scaricata attraverso un tubo flessibile utilizzato per
l'aspirazione dei fumi da apparecchi alimentati a gas o altri combustibili (non
utilizzare con apparecchi che scaricano unicamente l'aria nel locale).
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
2°
5
5
Page 6
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e
istruite da una persona responsabile della loro incolumità.
IT
6
6
Page 7
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
7
7
Page 8
CARATTERISTICHE
Ingombro
470mm
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia Direzionata ø 125 mm
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
20 3 Distanziale
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
12a 4 Viti 3,5 x 16
12b 12 Viti 2,9 x 7,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
IT
8
8
Page 9
Fissaggio Cappa
• Inserire il Corpo Cappa nel Pensile.
• Allineare il Corpo Cappa con la parte frontale e inferiore del Pensile (Sportelli o Ante esclusi).
• Togliere i Filtri Antigrasso.
• Avvitare dall’interno il Corpo Cappa al pensile utilizzando le viti 12a.
• Istallare i distanziali (20) e regolarli nella giusta posizione utilizzando le viti 12b prima di
avvitarlo definitivamente.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ATTENZIONE: il Corpo Cappa va montato nel Pensile prima di fissarlo al muro.
IT
9
9
Page 10
INSTALLAZIONE
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante
la Cappa.
• Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita del Corpo Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante
la Cappa con un tubo rigido o flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti 12e (2,9 x
9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone attivo.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
IT
1
10
Page 11
USO
Comandi
Luci - Per accendere le luci, spingere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla
sua sede
Per spegnere le luci rispingere la manopola verso l'interno, riportandola nella posizione di interruttore spento
Regolazione Velocita’ Motore - Spingere la manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca
dalla sua sede, ruotare la manopola per scegliere una delle velocita’ di aspirazione disponibili.
IT
11
1
Page 12
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
A
B
1
12
Page 13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN
2°
1
13
Page 14
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
14
1
Page 15
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
15
1
Page 16
CHARACTERISTICS
Dimensions
470mm
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Fan unit,
Filters
8 1 Directional Grille ø 125 mm
9 1 Reduction Flange ø 150-120 mm
20 3 Spacer
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 3.5 x 16
12b 12 Screws 2.9 x 7.5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
EN
16
1
Page 17
Fixing the Hood
• Insert the Hood Canopy into the overhead unit.
• Align the hood canopy with the front bottom edge of the unit (excluding any doors).
• Remove the grease filters.
• Screw the Hood Canopy to the overhead unit from the inside, using the screws 12a.
• Fit the spacers (20) and adjust them to the correct position using the screws 12b before
tightening completely.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
WARNING: the Hood Canopy must be fitted into the Unit before it is fixed to the wall.
EN
17
1
Page 18
INSTALLATION
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reduc-
er flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over
the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by
using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
EN
1
18
Page 19
USE
Controls
Lights – To turn the lights on, press the dial and release it so that it pops out of its housing.
To turn the lights off, push the dial back inwards, returning it to the off position
Motor Speed Adjustment – Press the dial and release it so that it pops out of its housing,
then turn the dial to select one of the available suction speeds.
EN
19
1
Page 20
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
A
B
2
20
Page 21
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur
de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
21
2°
2
Page 22
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
22
2
Page 23
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
23
2
Page 24
CARACTERISTIQUES
Encombrement
470mm
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps de hotte équipé de : commandes, éclairage,
groupe de ventilation, filtres
8 1 Grille orientée ø 125 mm
9 1 Buse de réduction ø 150-120 mm
20 3 Entretoise
Réf. Q.té Composants d’installation
12a 2 Vis 3,5 x 16
12b 2 Vis 2,9 x 7,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
FR
24
2
Page 25
Fixation hotte
• Insérer le corps de hotte dans l’armoire murale.
• Aligner le corps de hotte sur la façade et sur la partie inférieure de l’armoire murale (battants
ou portes exclus).
• Retirer les filtres à graisse.
• En passant par l’intérieur, visser le corps de hotte à l’armoire murale avec les vis 12a.
• Installer les entretoises (20) et les régler dans leur position correcte en utilisant les vis 12b,
puis serrer définitivement les vis.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ATTENTION: Le corps de hotte doit avoir été monté dans l’armoire murale avant de le
fixer au mur.
FR
25
2
Page 26
INSTALLATION
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de
sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm
dont le choix est laissé à l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduc-
tion 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la
hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou
flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide
de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
FR
2
26
Page 27
UTILISATION
Tableau des commandes
Lumières: pour allumer les lumières, pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte
de sa position de départ.
Pour éteindre les lumières, pousser à nouveau le bouton vers l’intérieur, de façon à le remettre dans sa position d’interrupteur éteint.
Régulation Vitesse du moteur : pousser le bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte de
sa position de départ ; tourner le bouton pour choisir une des vitesses disponibles d’aspiration
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
A
B
2
28
Page 29
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
29
2°
2
Page 30
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
30
3
Page 31
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
8 1 Umlenkgitter ø 125 mm
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
20 3 Distanzstück
Bez. Menge Installationskomponenten
12a 4 Schrauben 3,5 x 16
12b 12 Schrauben 2,9 x 7,5
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
DE
32
3
Page 33
Montage der Abzugshaube
• Den Haubenkörper in den Hängeschrank einsetzen.
• Den Haubenkörper mit der Front- und Unterseite des Hängeschranks (ausgenommen
Klappen und Türen) fluchten.
• Die Fettfilter entfernen.
• Den Haubenkörper mit den mitgelieferten Schrauben 12a von Innen anschrauben.
• Die Distanzstücke (20) anbringen und mithilfe der Schrauben 12b die korrekte Position
regulieren, bevor definitiv festgeschraubt wird.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ACHTUNG: Der Haubenkörper muss im Hängeschrank montiert werden, bevor dieser
an der Wand aufgehängt wird.
DE
33
3
Page 34
MONTAGE
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø
125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube
mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau-
ben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
DE
3
34
Page 35
BEDIENUNG
Schalttafel
Beleuchtung: um das Licht einzuschalten, bitte den Drehgriff drücken und dann loslassen, so dass der
aus seinem Sitz herauskommt. Um das Licht auszuschalten, drücken Sie bitte den Drehgriff wieder hinein, so dass der in seinen Sitz wiederkommt.
Motorstufenregelung: bitte den Drehgriff drücken und dann loslas-sen, so dass der aus seinem Sitz
herauskommt. Dann drehen Sie den Griff zur Regelung der gewünschten verfügbaren Stufe.
DE
35
3
Page 36
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer-
nen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
A
B
3
36
Page 37
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
37
2°
3
Page 38
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
38
3
Page 39
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
39
3
Page 40
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
470mm
Componentes
Ref. Cant Componentes de producto
1 1 Cuerpo de la campana dotado de: Mandos, luz, grupo
ventilador, filtros
8 1 Rejilla direccionada ø 125 mm
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
20 3 Distanciador
Ref. Cant Componentes de instalación
12a 4 Tornillos 3,5 x 16
12b 12 Tornillos 2,9 x 7,5
Cant Documentación
1 Manual de instrucciones
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
ES
40
4
Page 41
Fijación de la campana
• Introducir el cuerpo de la campana en el pénsil.
• Alinear el cuerpo de la campana con la parte frontal e inferior del pénsil (portillos o puertas
excluidos).
• Quitar los filtros antigrasa.
• Atornillar desde el interior el cuerpo de la campana al pénsil utilizando los tornillos 12a.
• Aflojar los distanciadores (20) y regularlos en la posición correcta antes utilizando los
tornillos 12b antes de atornillarlo definitivamente.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ATENCIÓN: el cuerpo de la campana debe montarse en el pénsil antes de fijarlo a la
pared.
ES
41
4
Page 42
INSTALACIÓN
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de la
campana.
• Introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la
campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte supe-
rior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de
ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado me-
diante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al Carbón
activo.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
ES
4
42
Page 43
USO
Mandos
Luces - Para encender las luces, presione la perilla y suéltela para que salga de su
alojamiento
Para apagar las luces, vuelva a presionar la perilla hacia adentro, colocándola en la posición
de interruptor apagado.
Ajuste de la velocidad del motor - Presione la perilla y suéltela para que salga de su
alojamiento, gire la perilla para seleccionar una de las velocidades de aspiración disponibles.
ES
43
4
Page 44
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-
rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma-
nera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
A
B
4
44
Page 45
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też
w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego
konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm
(niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz
odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na
tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy minimalnej
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Okapu nie należy podłączać do kanałów dymowych, przez które odprowadzane
są dymy powstające na skutek spalania (na przykład z grzejników, kominów).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np.
gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby
zapobiec powrotowi spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór wentylacyjny
bezpośrednio na zewnątrz tak, aby zapewnić dopływ świeżego
powietrza. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być odprowadzane przez rurę elastyczną
używaną do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub innymi
paliwami (nie używać z urządzeniami, które pobierają powietrze z
pomieszczenia).
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, w celu uniknięcia sytuacji zagrożenia
powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych
pracowników serwisu.
PL
4
45
2°
Page 46
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana
większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy
przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu.
Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu
styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Okapu nie należy używać do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działającym
okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z pod niego.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku poniżej 8 lat oraz osoby niepełnosprawne
fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania,
powinni oni zostać jednak poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Należy upewnić
się, że dzieci nie będą bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci)
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na
temat jego działania; użytkownicy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani w
kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
PL
46
4
Page 47
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania”.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe).
• Filtry przeciwtłuszczowe należy myć co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie.
• „Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzane
zgodnie ze wskazówkami”.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że
nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów,
specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz
na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w
urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
PL
47
4
Page 48
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
470mm
Części składowe
Odn. Il. Części urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania,
oświetleniem, zespołem wentylatora, filtrami.
8 1 Kratka kierunkowa ø 125 mm
9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm
20 3 Podkładka
Odn. Il. Elementy montażowe
12a 4 Śruby 3,5 x 16
12b 12 Śruby 2,9 x 7,5
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
PL
48
4
Page 49
Mocowanie okapu
• Włożyć okap do środka mebla.
• Zrównać okap z częścią przednią oraz dolną mebla (drzwiczek lub klapy nie ma w
zestawie).
• Wyjąć filtry przeciw-tłuszczowe.
• Od strony wewnętrznej przykręcić okap do mebla przy pomocy śrub 12a.
• Założyć podkładki (20), następnie przy pomocy śrub 12b ustawić je w prawidłowym
położeniu przed ostatecznym dokręceniem.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
UWAGA: Okap należy przymocować do mebli przed przymocowaniem go do muru.
PL
49
4
Page 50
INSTALACJA
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej
rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
• Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9
na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę przy pomocy odpowiednich opasek.
Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjąć ewentualne węglowe filtry antyzapachowe.
ø 120ø 150
9
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Jeżeli ponad okapem znajduje się półka należy wyciąć w niej
otwór ø 125 mm.
• Założyć kołnierz redukujący 9 na wylot powietrza.
• Połączyć kołnierz redukujący z wylotem powietrza
zamocowanym w półce za pomocą giętkiej lub sztywnej rury ø
120 mm.
• Zamocować rurę za pomocą odpowiednich klamer
zaciskowych do rur (nie znajdują się w zestawie).
• Zamocować kratkę wentylacyjną 8 na wylocie powietrza w
półce przy użyciu 2 wkrętów 12e (2,9 x 9,5, w zestawie).
• Upewnić się czy zamontowano filtry węglowe.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki
dwubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
PL
12e
ø 125
8
9
5
50
Page 51
UŻYTKOWANIE
Sterowanie
Oświetlenie - włącza się przez naciśnięcie pokrętła i zwolnienie go w taki sposób, aby wyszło
na zewnątrz
Aby wyłączyć oświetlenie nacisnąć ponownie pokrętło w kierunku do wewnątrz, ustawiając je
z powrotem w położeniu wyłączonym
Regulacja prędkości silnika - nacisnąć pokrętło i zwolnić je w taki sposób, aby wyszło na
zewnątrz, następnie obracać je tak, aby wybrać jedną z dostępnych prędkości.
PL
51
5
Page 52
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW
TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w
przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w
zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w
kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem
wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby
zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go
wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej
w przypadku intensywnego używania.
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy zgodnie z rysunkiem A.
• Zamontować nowy filtr B.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
PL
A
B
5
52
Page 53
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубы минимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
RU
внутривытяжки.
2°
53
5
Page 54
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
54
5
Page 55
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком
моющем веществе.
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
55
5
Page 56
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
470mm
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
управления, освещением, вентилятором,
фильтрами.
8 1 Регулируемая решетка ø 125 мм
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
20 3 Распорка
Об. Кол. Установочныекомпоненты
12a 4 Винты 3,5 х 16
12b 12 Винты 2,9 x 7,5
зажимами. Необходимый крепежный материал не входит
комплект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
ø 120ø 150
9
в
ВЫХОД ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Сделатьвполкенадвытяжкойотверстие ø 125мм.
• Вставитьпереходныйфланец 9 ввыходноеотверстиев
корпусевытяжки.
• Соединитьфланецсвыпускнымотверстиемполкинад
вытяжкойжесткойилигибкойтрубой ø 120 мм.
• Закрепитьтрубусоответствующимизажимами.
Необходимый для этого материал не входит в комплект
поставки.
• Закрепитьвинтами 12e (2,9 x 9,5) (прилагаются).
• Проверитьналичиеввытяжкефильтровотзапаховна
активном угле.
решетку 8 на выпускном отверстии 2
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
RU
12e
ø 125
8
9
5
58
Page 59
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Устройства управления
Освещение - Для включения освещения нажмите на ручку и отпустите, чтобы она
поднялась
Для выключения освещения нажмите на ручку, чтобы привести ее в положение
"выключено"
Регулировкаскоростиработыдвигателя - Нажмите наручку и отпустите, чтобыона
поднялась, поверните ручку в положение, соответствующее нужной скорости
всасывания.
RU
59
5
Page 60
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной
машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2
месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА НА АКТИВНОМ УГЛЕ
• Вынутьпротивожировыефильтры.
• Вынутьнасыщенныефильтрыотзапаховнаактивном
угле, какпоказанонарисунке (А).
• Поставитьновыефильтры, как
• Закрепитьпротивожировыефильтры.
показанонарисунке (В).
Освещение
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
RU
A
B
6
60
Page 61
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun
laitteessasi ole.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai
käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa
alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa
kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa
liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva
maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on
pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus
poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä
täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman
virtauksen takaamiseksi. Kun liesituuletinta käytetään
yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei
saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa taipuisan putken kautta, jota käytetään kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen (älä käytä laitteita,
jotka poistavat vain huoneeseen).
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen
täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
2°
FI
61
6
Page 62
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden
on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman
poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä
varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön
aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa
tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai
sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät
saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen,
ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta
ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja ohjaa
heitä.
FI
62
6
Page 63
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
63
6
Page 64
MITAT JA OSAT
Mitat
470mm
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat
1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
tuuletusyksikkö, suodattimet
8 1 Suuntausritilä ø 125 mm
9 1 Sovituslaippa ø 150-120 mm
20 3 Välikappale
Viite Lkm Asennuksen osat
12a 4 Ruuvit 3,5 x 16
12b 12 Ruuvit 2,9 x 7,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
FI
64
6
Page 65
Liesituulettimen kiinnittäminen
• Sijoita liesituulettimen runko kalusteeseen.
• Kohdista liesituulettimen runko kalusteen etu- ja alareunaan (ilman ovea tai luukkua).
• Poista rasvasuodattimet.
• Ruuvaa liesituulettimen runko sisäpuolelta kiinni kalusteeseen ruuveilla 12a.
• Asenna välikappaleet (20) ja säädä ne oikeaan asentoon ruuveilla 12b ennen sen lopullista
kiinnittämistä.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
HUOMIO: Liesituulettimen runko täytyy asentaa kalusteeseen ennen sen kiinnittämistä
seinälle.
FI
65
6
Page 66
ASENNUS
Ilmanpoistoputket
HORMILIITÄNTÄINEN MALLI
Tämä malli asennetaan liittämällä koneisto hormiin oman valintasi mukaan joko taipuisalla tai jäykällä ø 150 tai 120 mm putkella.
• Asentaaksesi ø 120 mm ilmanvaihtoputken asenna
supistusputki 9 koneiston poistoilma-aukon päälle.
• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei kuulu
toimitukseen.
• Kiinnitä suuntausritilä 8 ulostuloon kahdella toimitetulla
ruuvilla 12e (2,9 x 9,5).
• Varmista, että aktiivihiilihajusuodattimet ovat paikoillaan.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka
kontaktien väli on ainakin 3 mm.
FI
6
66
Page 67
KÄYTTÖ
Kytkimet
Valot – Valot sytytetään painamalla nuppia ja laskemalla se niin että se tulee ulospäin
paikaltaan
Valot sammutetaan painamalla nuppi taas sisään kytkimen sammutettuun asentoon
Moottorin nopeuden säätö – Paina nuppia ja laske se niin että se ulos ulospäin paikaltaan ja
valitse yksi käytettävissä olevista imunopeuksista kääntämällä nuppia.
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke
er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der
sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre
tilbagestrømning af den udledte gas. Køkkenet skal have en
åbning med direkte forbindelse til de udendørs omgivelser
for at sikre tilførsel af ren luft. Når emhætten benyttes sammen med apparater,
som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar
for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gennem en flexslange, som benyttes til indsugning af
røg fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (må
ikke benyttes med apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).
• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af
producenten eller det tekniske servicecenter for at undgå fare.
2°
DK
69
6
Page 70
• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand
end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle
lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene i
overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk
stød.
• Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med
en afstand mellem kontakterne på mindst 3 mm.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne
mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje flammer under emhætten, når den er tændt.
• Regulér flammens intensitet, så den udelukkende rettes mod
grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de
er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede
olie.
• Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for
brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8
år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges
og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er
forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med
apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
• Dette apparat må ikke benyttes af personer (herunder børn) med psykiske,
fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende
erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
DK
70
7
Page 71
• ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med
brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse.
• Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode (brandfare).
• Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget
intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine.
• Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug.
• "Der opstår brandfare, hvis rengøringen ikke foretages ifølge anvisningerne."
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt
rengøringsmiddel.
Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal
betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på
et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at
forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan
derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst
henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den
forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om
genanvendelse af dette apparat.
8 1 Afbøjet rist ø 125 mm
9 1 Passtykke ø 150-120 mm
20 3 Afstandsstykke
Ref. Stk. Installationsdele
12a 4 Skruer 3,5 x 16
12b 12 Skruer 2,9 x 7,5
Stk. Dokumentation
1 Brugerhåndbog
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
DK
72
7
Page 73
Fastgøring af emhætte
• Sæt emhættens hoveddel ind i skabet.
• Stil emhættens hoveddel således, at den flugter med skabets forside og nederste del (ekskl.
skabsdøre).
• Fjern fedtfiltrene.
• Skru emhættens hoveddel fast til skabet indefra ved at benytte skruerne 12a.
• Montér afstandsstykkerne (20) og regulér disse i den rette position ved at benytte skruerne
12b, inden de fastspændes endeligt.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ADVARSEL: Emhættens hoveddel skal monteres i skabet før vægmonteringen.
DK
73
7
Page 74
INSTALLATION
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes
skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller
120 mm. Det beslutter installatøren
• For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk skal
reduktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med
rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
LUFTUDTAG I VERSIONEN TIL FILTRERING
• Bor et Ø 125 mm hul i den eventuelle konsol over emhætten.
• Indsæt reduktionsflangen 9 på emhættens udtag.
• Forbind flangen til udtagshullet i konsollen over emhætten med
et stift eller fleksibelt Ø 120 mm rør.
• Fastgør røret med passende rørbånd. Det nødvendige materiale
følger ikke med.
• Fastgør retningsristen 8 på udtaget ved hjælp af de to
medfølgende skruer 12e (2,9x9,5).
• Kontrollér, at de aktive kulfiltre er til stede.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet
afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
DK
7
74
Page 75
BRUG
Kontroller
Lys – Lyset tændes ved at presse på knappen og slippe den igen, så den kommer ud af dens
sæde
Lyset slukkes ved at presse knappen ind igen, så den står i positionen afbryder slukket.
Indstilling af motorhastighed – Pres på knappen, og slip den igen, så den kommer ud af
dens sæde, drej knappen for at vælge en af de mulige udsugningshastigheder.
DK
75
7
Page 76
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller oftere ved
kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine.
• Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det bageste af
gruppen og træk dem ned på samme tid.
• Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem. Lad dem
tørre, inden de fastgøres igen.
• Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget er
synligt udefra.
Hajusuodatin (Suodatinversio)
Suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, vaan ne täytyy vaihtaa
vähintään neljän kuukauden välein tai useammin, mikäli laitetta
käytetään paljon
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTAM
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Irrota vanhat aktiivihiilisuodattimet kuten kuvassa (A).
• Asenna uudet suodattimet paikalleen kuten kuvassa (B).
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
Belysning
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling
kan ske hos det tekniske servicecenter.
DK
A
B
7
76
Page 77
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du kan derfor finne
beskrivelser av enkelte egenskaper som ikke gjelder ditt apparat.
INSTALLASJON
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil
installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og
kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om
arbeidsmål og installasjon).
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av
kjøkkenviften.
• For apparater i klasse I må du kontrollere at
hjemmets strømnett er jordet.
Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120
mm. Røret må være så kort som mulig.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks.
fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det
garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå
retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må ha en
åpning direkte til utsiden for å sikre inntak av frisk luft.
Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i
rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom et fleksibelt rør brukt for utsugingen av røyk
fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer (må
ikke brukes med apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller
servicesenteret for å unngå enhver risiko.
2°
NO
77
7
Page 78
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større
avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle
bestemmelsene for luftutløp.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar
med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med en
kontaktåpning på minst 3 mm.
BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra
kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens
kjøkkenviften er i funksjon.
• Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og ikke
stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking,
fordi den varme oljen kan ta fyr.
• Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi det kan
utvikles brann.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får
tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til
bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med reduserte
fysiske, psykiske eller sensoriske evner, eller som ikke har kjennskap til og
erfaring i bruk av apparatet med mindre en voksen person ansvarlig for
deres sikkerhet overvåker og lærer dem opp.
NO
78
7
Page 79
• ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper,
komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
VEDLIKEHOLD
• Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller
vedlikehold.
• Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare).
• Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De
kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk.
• "Det er fare for brann hvis rengjøringen ikke utføres i henhold til
instruksjonene."
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
Symbolet
på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et
innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative
virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig
avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av
dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren
hvor apparatet ble kjøpt.
NO
79
7
Page 80
EGENSKAPER
Dimensjoner
470mm
Deler
Ref. Antall Produktets deler
1 1 Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller, lys,
vifteenhet, filter
8 1 Retningsrist med en diameter på 125 mm
9 1 Reduksjonsflens med en diameter på 150-120 mm
20 3 Avstandsstykke
Ref. Antall Installasjonsdeler
12a 4 Skruer 3,5 x 16
12b 12 Skruer 2,9 x 7,5
Antall Dokumentasjon
1 Bruksveiledning
.
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
NO
80
8
Page 81
Festing av kjøkkenviften
• Sett kjøkkenviftens hoveddel inn i veggskapet.
• Still inn kjøkkenviftens hoveddel med veggskapets fremre og nederste del (uten dører eller
luker).
• Ta ut fettfiltrene.
• Skru fast kjøkkenviftens hoveddel fra innsiden av veggskapet med skruene 12a.
• Installer avstandsstykkene (20) og juster dem til riktig posisjon med skruene 12b før
avstandsstykkene skrues fast endelig.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
ADVARSEL: Kjøkkenviftens hoveddel må monteres i veggskapet før den festes til
veggen.
NO
81
8
Page 82
INSTALLASJON
Tilkoplinger
LUFTUTLØP, UTSUGNINGSVERSJON
Når du skal installere en kjøkkenvifte i utsugningsversjon må du
kople kjøkkenviften til utløpsrørene med et hardt eller fleksibelt
rør med en diameter på 150 eller 120 mm. Installatøren kan velge
hvilket rør som er mest egnet.
• Dersom du bruker et rør med en diameter på 120 mm til
tilkoplingen må du føre reduksjonsflensen 9 inn på utløpet til
kjøkkenviftens hoveddel.
• Fest røret med egnede slangeklemmer. Disse delene følger ikke
med kullfilter.
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
• Bor et hull med en diameter på 125 mm i hyllen som ev. er
montert over kjøkkenviften.
• Før reduksjonsflensen 9 inn på utløpet fra kjøkkenviftens
hoveddel.
• Kople flensen til utløpshullet på hyllen over kjøkkenviften med
et rør eller en slange med en diameter på 120 mm.
• Fest røret med egnede slangeklemmer. Nødvendig materiale
følger ikke med.
• Fest retningsristen 8 på utløpet med de to skruene 12e (2,9 x
9,5) (følger med).
• Kontroller at de aktive kullfiltrene er montert.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
ELEKTRISK TILKOPLING
• Kople kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med
en kontaktåpning på minst 3 mm.
.
NO
8
82
Page 83
BRUK
Kontroller
Belysning - Trykk knotten inn og slipp den ut for å slå på belysningen.
Trykk knotten inn igjen for å slå av belysningen.
Regulering av motorhastigheten - Trykk knotten inn og slipp den ut og drei den for å velge
en av sugehastighetene.
NO
83
8
Page 84
VEDLIKEHOLD
Fettfilter
VASKING AV DE SELVBÆRENDE FETTFILTRENE AV METALL
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes ca.
hver andre måned og eventuelt oftere avhengig av
bruksforholdene.
• Fjern filtrene ett av gangen ved å trykke dem mot baksiden og
samtidig skyve dem nedover.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem tørke før
du monterer dem igjen.
• Når du monterer filtrene igjen må du passe på at håndtaket er
rettet mot utsiden.
Aktivt kullfilter (filtreringsversjon)
Disse filtrene kan ikke vaskes eller regenereres. De skal byttes ut
minst hver fjerde måned eller oftere avhengig av
bruksforholdene.
BYTTE AV DET AKTIVE KULLFILTERET
• Ta ut de metalliske fettfiltrene.
• Fjern de mettede aktive kullfiltrene som vist (A).
• Monter de nye filtrene som vist (B).
• Monter de metalliske fettfiltrene igjen.
Belysning
• Kontakt kundeservice for utbytting ("Kontakt kundeservice for
kjøp").
NO
A
B
8
84
Page 85
PRIPOROČILA IN NASVETI
Ta navodila za uporabo so namenjena več modelom te naprave. Zato so v
navodilih morda navedeni opisi posameznih lastnosti, ki ne pripadajo vaši
specifični napravi.
NAMESTITEV
• Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo zaradi
nepravilne namestitve ali uporabe.
• Najmanjša varnostna razdalja med kuhalno površino in
napo za izsesavanje zraka mora biti 650 milimetrov
(nekatere modele je mogoče namestiti na nižji višini; glejte
poglavje, ki se nanaša na velikosti in mere namestitve).
• Prepričajte se, da napetost v vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je navedena na tablici s podatki v
notranjosti nape.
• Pri napravah razreda I preverite, ali ima napajalno omrežje v hiši ustrezno
ozemljitev.
Napo priključite na cev za odvajanje dima premera najmanj 120 mm. Cev
naj bo čim krajša.
• Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki nastane pri
izgorevanju (npr. v kotlu, kaminu itd.).
• Če napo uporabljate skupaj z neelektričnimi napravami (npr. plinskimi
napravami), morate zagotoviti zadostno stopnjo prezračevanja prostora, da
bi preprečili povratni tok izpušnih plinov. Kuhinja mora biti opremljena z
zračnikom, da omogočite pritok svežega zraka. Kadar
se kuhinjska napa uporablja skupaj z napravami, ki jih
ne napaja električni tok, negativni tlak v prostoru na
sme presegati vrednosti 0,04 mbar, da napi preprečimo
vsesavanje dima v prostor.
• Zrak se ne sme prenašati po gibki cevi, ki se uporablja
za vsesavanje dima iz naprav na plin ali na druga goriva (ne uporabite z
napravami, ki izključno dovajajo zrak v prostor).
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec ali serviser takoj
zamenjati, da se preprečijo morebitna tveganja.
SI
2°
8
85
Page 86
• Če je v navodilih za namestitev naprave za kuhanje na plin določeno, da je
potrebna večja razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila.
Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka.
• Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo.
Opozorilo: če vijakov ali pritrdilnih elementov ne namestite v skladu s temi
navodili, lahko pride do električnega udara.
• Napo priključite na napajalno omrežje z bipolarnim stikalom z najmanj
trimilimetrsko razdaljo med kontakti.
UPORABA
• Napa je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu za odstranjevanje
kuhinjskih vonjav.
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere ni bila načrtovana.
• Med delovanjem nape pod njo ne sme biti visokega plamena.
• Intenzivnost plamena nastavite tako, da je usmerjen samo v dno posode in
se ne dviga ob njenih straneh.
• Friteze je treba med uporabo skrbno nadzirati:
pregreto olje lahko zagori.
• Pod napo ne pripravljajte flambiranih jedi, saj
lahko pride do požara.
• Otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
psihičnimi, fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z
nezadostnimi izkušnjami in znanjem, smejo uporabljati napravo le, če so pod
nadzorom odgovornih oseb in če so bili poučeni glede varne uporabe
naprave in z njo povezanih tveganj. Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z
napravo. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja, razen če so pod
nadzorom odgovornih oseb.
• Naprave ne smejo uporabljati otroci in osebe z zmanjšanimi psihičnimi,
fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami in znanjem,
razen če jih pri tem ne vodi in pozorno nadzoruje oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
SI
86
8
Page 87
• “ POZOR: dostopni deli se lahko med uporabo kuhalnih naprav močno
segrejejo.
VZDRŽEVANJE
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem napravo vedno ugasnite ali izključite iz
napajalnega omrežja.
• Po navedenem časovnem obdobju očistite in/ali zamenjajte filtre (tveganje
požara).
• Filtre za maščobe je treba čistiti po vsakih 2 mesecih delovanja nape
oziroma še pogosteje pri intenzivnejši uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju.
• Filtra na aktivno oglje ni mogoče oprati in ni obnovljiv; treba ga je zamenjati
po približno vsakih 4 mesecih delovanja, pri intenzivnejši uporabi nape pa
tudi pogosteje.
• “Če čiščenje ni opravljeno v skladu z navodili, lahko pride do požara.”
• Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
Simbol
na izdelku ali embalaži označuje, da se izdelek ne sme odlagati
med običajne gospodinjske odpadke. Izdelek, ki ga želite odstraniti, oddajte v
ustrezen zbirni center za recikliranje električnih in elektronskih komponent. Z
zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju
možnih neželenih posledic, ki bi jih neprimerno odlaganje imelo za okolje in
zdravje ljudi. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite
na lokalno skupnost, lokalno službo za odstranjevanje odpadkov ali trgovino,
kjer ste kupili izdelek.
SI
87
8
Page 88
ZNAČILNOSTI
Dimenzije
470mm
Sestavni deli
Ref. Kol. Sestavni deli izdelka
1 1 Ogrodje nape je opremljeno z: upravljalnimi gumbi,
žarnico, sistemom ventilatorjev, filtri
8 1 Rešetka za usmerjanje zraka ø 125 mm
9 1 Redukcijska prirobnica ø 150–120 mm
20 3 Distančnik
Ref. Kol. Namestitveni deli
12a 4 Vijaka 3,5 x 16
12b 12 Vijaka 2,9 x 7,5
Kol. Dokumentacija
1 Navodila za uporabo
Min.
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
SI
88
8
Page 89
Pritrditev nape
• Ogrodje nape vstavite v kos pohištva.
• Ogrodje nape poravnajte s sprednjim in spodnjim delom kosa pohištva (razen vratc in
vratnic).
• Snemite protimaščobne filtre.
• Z vijaki 12a v notranjosti privijte ogrodje nape na kos pohištva.
• Namestite distančnike (20) in jih z vijaki 12b postavite v ustrezni položaj, preden napo do
konca privijete.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
POZOR: ogrodje nape je treba vgraditi v kos pohištva, preden ga pritrdite na steno.
SI
89
8
Page 90
NAMESTITEV
Priključitev
IZHOD ZA ZRAK, MODEL ZA IZSESAVANJE
Za namestitev modela za izsesavanje priključite napo na odvodne
cevi, tako da namestite trdo ali upogljivo cev ø 150 ali 120 mm,
po izbiri.
• Če namestite cev ø 120 mm, vstavite redukcijsko prirobnico 9
na odprtino nape.
• Pritrdite cev z ustreznimi fiksirnimi trakovi. Potrebni material
ni priložen.
• Odstranite morebitne filtre z aktivnim ogljem.
ODPRTINA ZA ZRAK MODELA ZA FILTRIRANJE ZRAKA
• Na konzoli nad napo naredite luknjo ø 125 mm.
• Vstavite redukcijsko prirobnico 9 na izhod ogrodja nape.
• Povežite prirobnico na izhodno odprtino na konzoli nad napo s
trdo ali upogljivo cevjo ø120 mm.
• Pritrdite cev z ustreznimi fiksirnimi trakovi. Potrebni material
ni priložen.
• Pritrdite rešetko 8 na izhod s priloženima vijakoma 12e (2,9 x
9,5).
• Prepričajte se, da je priložen filter z aktivnim ogljem.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV
• Napo priključite na napajalno mrežo, tako da postavite
bipolarno stikalo, pri čemer naj bo odprtina spojev najmanj 3
mm.
SI
9
90
Page 91
UPORABA
Upravljalni gumbi
Luči – Da prižgete luči, pritisnite na gumb in ga spustite, tako da se dvigne iz svojega ležišča.
Da ugasnete luči, ponovno pritisnite na gumb, tako da ostane v položaju ugasnjenega stikala.
Regulacija hitrosti motorja – Pritisnite na gumb in ga spustite, tako da se dvigne iz svojega
ležišča, gumb zavrtite, da izberete eno izmed razpoložljivih hitrosti izsesavanja.
• Filtre lahko operete v pomivalnem stroju, in sicer vsaka 2
meseca pri normalni uporabi ali pogosteje pri večji uporabi.
• Snemite vsak filter posebej, tako da ga potisnete nazaj proti
sistemu in hkrati navzdol.
• Filtre operite, vendar jih ne upogibajte; dobro jih osušite,
preden jih ponovno namestite.
• Filtre namestite tako, da bo ročica vidna in obrnjena proti
zunanji strani.
Filtri za prečiščevanje zraka z aktivnim ogljem (model za
filtriranje zraka)
Filtra z aktivnim ogljem se ne sme čistiti ali ponovno uporabiti,
temveč ga je treba zamenjati vsaj vsake 4 mesece, pri večji
uporabi nape pa tudi pogosteje.
MENJAVA
• Snemite protimaščobne filtre.
• Odstranite zamašene filtre z aktivim ogljem, kakor prikazuje
slika (A).
• Vstavite nove filtre, kakor prikazuje slika (B).
• Ponovno namestite protimaščobne filtre.
Osvetljava
• Za zamenjavo se obrnite na Tehnično pomoč ("Za nakup se
obrnite na tehnično pomoč").
SI
A
B
9
92
Page 93
SAVJETI I PREPORUKE
Upute za uporabu odnose se na različite modele ovog uređaja. Zbog toga se mogu
naći opisi pojedinih karakteristika, koji se ne odnose na vaš uređaj.
INSTALACIJA
• Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za eventualne štete koje proizlaze iz
neprikladne instalacije ili uporabe proizvoda.
• Minimalna sigurnosna udaljenost između površine za
kuhanje i usisne nape je 650 mm (neki modeli mogu se
instalirati na manju visinu; pogledajte dio koji se odnosi na
radne dimenzije i instalaciju).
• Provjerite odgovara li napon mreže onom naznačenom na
pločici s podacima koja se nalazi unutar nape.
• Za uređaje klase I, provjerite da kućna mreža napajanja raspolaže adekvatnim
uzemljenjem.
Spojite aspirator na odvod dima putem cijevi minimalnog promjera od 120 mm. Cijev
za prolazak dima mora biti što je kraća moguća.
• Ne spajajte usisnu napu na cijevi za odvod dima koje odvode
dimove od izgaranja (npr. od kotlova, kamina itd.).
• Ako se aspirator koristi u kombinaciji s uređajima koji nisu
električni (npr. plinskim uređajima), mora se osigurati dovoljan
stupanj prozračenosti u prostoru kako bi se spriječilo vraćanje toka
ispušnih plinova. Kuhinja mora imati otvor koji izravno komunicira
s vanjskim dijelom kako bi se osigurao dotok čistog zraka. Kad se kuhinjska napa
koristi u kombinaciji s uređajima koje ne napaja električna energija, negativni tlak u
prostoru ne smije prelaziti 0,04 mbara, kako bi se izbjeglo da napa ponovno usisa dim
u prostor.
• Zrak se ne mora ispuštati putem fleksibilne cijevi koja se koristi za usisavanje dima od
uređaja na plin ili na druga goriva (ne koristiti s uređajima koji ispuštaju samo zrak u
prostoriju).
• Zrak se ne mora ispuštati putem fleksibilne cijevi koja se koristi za usisavanje dima od
uređaja na plin ili na druga goriva (ne koristiti s uređajima koji ispuštaju samo zrak u
prostoriju).
• U slučaju oštećenja kabela napajanja, treba ga zamijeniti proizvođač ili serviser, kako
bi se izbjegla bilo kakva opasnost.
HR
93
2°
9
Page 94
• Ako upute za instalaciju površine za kuhanje na plin specificiraju udaljenost
veću od gore naznačene, potrebno je uvažiti. Moraju se poštovati svi propisi
koji se odnose na ispust zraka.
• Koristite samo vijke i sitni materijal, koji odgovaraju napi.
Upozorenje: manjkava instalacija vijaka ili sredstava za učvršćivanje u
skladu s ovim uputama može uzrokovati opasnost od električnih udara.
• Spojite napu na mrežno napajanje preko dvopolne sklopke s udaljenošću
među kontaktima od najmanje 3 mm.
UPORABA
• Usisna napa osmišljena je isključivo za kućnu uporabu s ciljem uklanjanja
mirisa od kuhanja.
• Nikad ne koristite napu za svrhe drugačije od onih za koje je osmišljena.
• Nikad ne ostavljajte otvoreni plamen ispod nape kad je ona u funkciji.
• Regulirajte intenzitet plamena na način da ga usmjerite isključivo prema dnu
posude za kuhanje, pazeći da ne izlazi sa strana.
• Friteze se moraju konstantno nadzirati tijekom
uporabe: vruće ulje se može zapaliti.
• Ne flambirajte ispod nape: može doći do požara.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca iznad 8 godina i
osobe sa smanjenim psihofizičko-senzoričkim
sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom ili
znanjem u slučaju da ih netko pažljivo nadzire i uputi u korištenje uređaja na
siguran način, kao i o opasnostima koje to podrazumijeva. Pobrinite se da se
djeca ne igraju s uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne
smiju obavljati djeca, osim u slučaju da ih se nadzire.
• Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sa smanjenim
psihofizičkim i senzornim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i
znanjem, osim uz nadzor odgovorne osobe koja će ih uputiti u sigurnu
uporabu.
HR
94
9
Page 95
• POZOR: dostupni dijelovi mogu se jako zagrijati tijekom korištenja
štednjaka.
ODRŽAVANJE
• Isključite i odvojite uređaj s mreže napajanja prije bilo kakve radnje čišćenja
ili održavanja.
• Očistite i/ili zamijenite filtre nakon naznačenog razdoblja (opasnost od
požara).
• Filtri protiv masnoće moraju se očistiti svaka 2 mjeseca rada ili češće u
slučaju vrlo intenzivnog korištenja i mogu se prati u perilici posuđa.
• Filtar s aktivnim ugljenom nije periv i nije obnovljiv i mora se zamijeniti
otprilike svaka 4 mjeseca rada ili češće u slučaju vrlo intenzivnog korištenja.
• "Postoji opasnost od požara ako se čišćenje ne obavlja prema uputama".
• Očistite napu koristeći vlažnu krpu i neutralni tekući deterdžent.
Simbol
na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne može
odlagati kao uobičajeni kućanski otpad. Proizvod koji je za otpad mora se
predati odgovarajućem centru za reciklažu električnih i elektroničkih
komponenti. Brigom o pravilnom odlaganju proizvoda, pridonosi se
sprječavanju potencijalnih negativnih posljedica za okoliš i zdravlje, koje bi
inače mogle proizići iz njegova neprikladnog odlaganja. Za detaljnije
informacije o reciklaži ovog proizvoda, kontaktirajte gradski ured, lokalnu
komunalnu službu čistoće ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
HR
95
9
Page 96
SVOJSTVA PROIZVODA
Zapremnima
Min.
470mm
Komponente
Ref. Kol. Komponente proizvoda
1 1 Tijelo nape koje se sastoji od: komande, svjetlo,
ventilacijski sklop, filtri
8 1 Usmjerena rešetka ø 125 mm
9 1 Redukcijska prirubnica ø 150-120 mm
20 3 Odstojnik
Ref. Kol. Instalacijske komponente
12a 4 Vijci 3,5 x 16
12b 12 Vijci 2,9 x 7,5
Kol. Dokumentacija
1 Knjižica s uputama
Min.
530mm
12b
8
12b
20
12a
12b
9
20
12b
1
20
HR
96
9
Page 97
Pričvršćivanje nape
• Umetnite tijelo nape u viseći element.
• Poravnajte tijelo nape s prednjim i donjim dijelom visećeg elementa (bez vrata i kapaka).
• Uklonite filtre protiv masnoće.
• Pritegnite s unutrašnje strane tijelo nape na viseći element koristeći vijke 12a.
• Instalirajte odstojnike (20) i regulirajte ih na pravi položaj koristeći vijke 12b prije
definitivnog pritezanja.
20
20
12b
12b
20
12a
12b
12a
POZOR: Tijelo nape montira se na viseći element prije pričvršćivanja na zid.
HR
9
97
Page 98
p
INSTALIRANJE
Spojevi
IZLAZ ZRAKA VERZIJA S USISAVANJEM
Za instalaciju u usisnoj verziji spojiti napu na izlazni cijevni vod
reko čvrste ili fleksibilne cijevi od ø150 ili 120 mm, čiji je izbor
ostavljen instalateru.
• Za spajanje s cijevi od ø120 mm, umetnite prirubnicu za
smanjivanje 9 na izlaz iz tijela nape.
• Učvrstite cijev prikladnim trakama za stezanje cijevi. Potreban
materijal ne ide uz opremu.
• Uklonite eventualne filtre protiv mirisa s aktivnim ugljenom.
IZLAZ ZRAKA - VERZIJA S FILTRIRANJEM
• Izbušite otvor ø 125 mm na konzoli iznad nape, ako postoji.
• Stavite prirubnicu za smanjivanje 9 na izlaz iz tijela nape.
• Spojite prirubnicu na izlazni otvor na konzoli iznad nape
pomoću čvrste ili fleksibilne cijevi promjera ø120 mm.
• Učvrstite cijev prikladnim trakama za stezanje cijevi. Potreban
materijal nije dio opreme.
• Učvrstite usmjerenu rešetku 8 na izlaz pomoću 2 vijka 12e (2,9
x 9,5) koji su dio opreme.
• Provjerite je li filtar protiv mirisa s aktivnim ugljenom na svom
mjestu.
ø 125
ø 120ø 150
9
12e
8
9
ELEKTRIČNI SPOJ
• Spojite pokrov na napajanje mreže stavljanjem između
dvopolnog prekidača s otvorom kontakata od najmanje 3 mm.
HR
98
9
Page 99
KORIŠTENJE
Naredbe
Svjetla - Za uključivanje svjetala, gurnite ručku i ostavite je u položaju izvan sjedišta.
Za isključivanje svjetala, ponovno gurnite ručku prema unutra, vraćajući je u položaj
isključenog prekidača.
Regulacija brzine motora – Gurnite ručku i ostavite je u položaju izvan sjedišta te okrenite
ručku za odabir jedne od raspoloživih brzina usisavanja.
HR
99
9
Page 100
ODRŽAVANJE
Filtri protiv masnoće
ČIŠĆENJE METALNIH SAMONOSIVIH FILTARA PROTIV MASNOĆE
• Mogu se prati i u perilici za posuđe, a treba ih prati otprilike
nakon svaka 2 mjeseca korištenja ili češće, kod posebno
intenzivnog korištenja.
• Uklonite filtre jedan po jedan, pritiskom prema stražnjem
dijelu sklopa i povlačenjem istodobno prema dolje.
• Operite filtre izbjegavajući njihovo savijanje i ostavite ih da se
osuše prije no što ih stavite natrag.
• Ponovno ih namjestite pazeći da ručica ostane okrenuta prema
vanjskoj vidljivoj strani.
Filtri protiv mirisa s aktivnim ugljenom (filtrirajuća verzija)
Filtar protiv mirisa s aktivnim ugljenom ne može se prati i nije
obnovljiv, mijenja se otprilike nakon svaka 4 mjeseca korištenja
ili češće, kod posebno intenzivnog korištenja.
ZAMJENA
• Uklonite filtre protiv masnoće.
• Uklonite zasićene filtre protiv mirisa s aktivnim ugljenom
kako je prikazano (A).
• Stavite nove filtre, kako je naznačeno (B).
• Ponovno namjestite filtre protiv masnoće.
Rasvjeta
• Za zamjenu kontaktirajte tehničku podršku ("Za kupnju se
obratite tehničkoj podršci").
HR
A
B
1
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.