RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 14
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 24
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 34
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................40
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 44
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 54
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 64
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 74
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 77
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 84
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 91
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 94
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................. 100
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD................................................................................................................................... 104
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ......................................................................................................................................... 114
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
• The hood can be installed either directly on the bottom surface
of the wall units using snap-on side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as
shown.
• Insert the hood until the side supports snap into place.
• Lock in position by tightening the screws Vf from underneath
the hood.
SCREWS FITTING
• The hood can be installed either directly on the bottom surface
of the wall units (min. 650 mm above the hob).
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as
shown.
• Fix using the 8 screws 12a provided.
EN
8
8
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 150
ø 120
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood using a flexible or rigid pipe (ø120 or 150 mm).
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
9
9
USE
01011 2 3
LM V
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
EN
10
1
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF-SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every two months
of operation, or more frequently with heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time, after disconnecting the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them.
Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
CLEANING MULTILAYER METAL GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every two months
of operation, or more frequently with heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Release the filter retaining grill using the lateral
sliding handles.
• Remove the filter retaining clips.
• Remove and wash the filters. Allow them to dry
before refitting.
• Replace the filters on the grill, fix them in position using the filter retaining clips and close the
filter retaining grill.
REPLACING SYNTHETIC GREASE FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every two months of use, or more frequently
with heavy usage.
• Release the filter holder frame using the lateral
sliding handles.
• Remove the fIlter retaining clips.
• Replace the saturated synthetic filter.
• Fix the new synthetic filter using the retaining
clips and close the filter holder frame.
EN
11
1
Charcoal filter (recycling version)
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
• Charcoal filter cannot be regenerated or washed. It has to be
substituted at least every 4 months or even more frequently
when the use of the hood is particularly intensive.
• Remove the filter support pulling downwards the side levers.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
EN
12
1
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and
pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two
screws removed as above.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
EN
13
1
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°
FR
14
1
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
15
1
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
16
1
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 8 Vis
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Ventilateur, Filtres
FR
9
1
12a
1
17
INSTALLATION
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé-
rieur des Armoires murales au moyen de supports latéraux par
encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire mu-
rale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par
encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf depuis le bas de la
Hotte.
MONTAGE AVEC FIXATION A VIS
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé-
rieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport au Plan
de Cuisson).
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire mu-
rale, comme indiqué.
• Fixer à l’aide des 8 Vis 12a fournies avec l’appareil.
FR
1
18
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au
tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à
l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif
éventuels.
ø 150
ø 120
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 ou 150 mm.
• En cas de branchement avec un tube de ø120, insérer
le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la
hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
19
1
UTILISATION
01011 2 3
LM V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être
lavés environ tous les deux mois
d’utilisation ou plus fréquemment pour une
utilisation très intense.
• Décrocher la grille porte-filtres en agissant
sur les poignées glissantes latérales prévues
à cet effet.
• Retirer les arrêts de filtres au raz.
• Retirer et laver les filtres, les laisser sécher
avant de les remonter.
• Les remonter sur la grille porte-filtres en les
fixant avec les arrêts de filtre au raz et refermer la grille porte-filtres.
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-GRAISSE SYNTHÉTIQUE
• Il n’est pas lavable ni régénérable; le remplacer au moins tous les deux mois
d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation intense.
• Décrocher le châssis porte-filtre en agissant
sur les poignées latérales glissantes prévues
à cet effet.
• Retirer les arrêts de filtre au raz.
• Remplacer le filtre synthétique saturé.
• Fixer le nouveau filtre synthétique avec les
arrêts de filtre au raz et refermer le châssis
porte-filtre.
FR
21
2
Filtre anti-odeurs (Version Filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-ODEURS AU CHARBON ACTIF
• Il ne peut être ni lavé ni régénéré ; le remplacer au moins tous
les 4 mois ou plus souvent en cas d’emploi particulièrement intense.
• Enlever le support filtres en tirant vers le bas les pommeaux
situés sur les côtés.
• Enlever le filtre anti-odeurs au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets spéciaux.
• Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.
• Remonter les filtres métalliques anti-graisse.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
22
2
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et
ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les
mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux
fiches soient correctement insérées dans le logement
de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux
Vis précédemment retirées.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (ampoule)
220-240 (starter)
91 (ampoule)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
FR
23
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
24
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
25
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
26
2
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
Pos. St. Montagekomponenten
12a 8 Schrauben
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filter
DE
9
1
12a
2
27
MONTAGE
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit
seitlichen Einrasthalterungen montiert werden.
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des
Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse
einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Unterseite her
definitiv fixieren.
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit
seitlichen Einrasthalterungen montiert werden (min. 650 mm
von der Kochmulde entfernt).
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des
Oberschrankes anbringen.
• Mit 8 der mitgelieferten Schrauben 12a fixieren.
DE
2
28
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.