RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 14
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 24
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 34
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................40
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 44
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 54
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 64
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 74
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 77
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 84
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 91
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 94
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................. 100
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD................................................................................................................................... 104
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ......................................................................................................................................... 114
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
• The hood can be installed either directly on the bottom surface
of the wall units using snap-on side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as
shown.
• Insert the hood until the side supports snap into place.
• Lock in position by tightening the screws Vf from underneath
the hood.
SCREWS FITTING
• The hood can be installed either directly on the bottom surface
of the wall units (min. 650 mm above the hob).
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as
shown.
• Fix using the 8 screws 12a provided.
EN
8
8
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 150
ø 120
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood using a flexible or rigid pipe (ø120 or 150 mm).
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
9
9
USE
01011 2 3
LM V
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
EN
10
1
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF-SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every two months
of operation, or more frequently with heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time, after disconnecting the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them.
Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
CLEANING MULTILAYER METAL GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every two months
of operation, or more frequently with heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Release the filter retaining grill using the lateral
sliding handles.
• Remove the filter retaining clips.
• Remove and wash the filters. Allow them to dry
before refitting.
• Replace the filters on the grill, fix them in position using the filter retaining clips and close the
filter retaining grill.
REPLACING SYNTHETIC GREASE FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every two months of use, or more frequently
with heavy usage.
• Release the filter holder frame using the lateral
sliding handles.
• Remove the fIlter retaining clips.
• Replace the saturated synthetic filter.
• Fix the new synthetic filter using the retaining
clips and close the filter holder frame.
EN
11
1
Charcoal filter (recycling version)
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
• Charcoal filter cannot be regenerated or washed. It has to be
substituted at least every 4 months or even more frequently
when the use of the hood is particularly intensive.
• Remove the filter support pulling downwards the side levers.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
EN
12
1
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and
pull it out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two
screws removed as above.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
EN
13
1
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°
FR
14
1
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
15
1
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
16
1
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 8 Vis
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Ventilateur, Filtres
FR
9
1
12a
1
17
INSTALLATION
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé-
rieur des Armoires murales au moyen de supports latéraux par
encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire mu-
rale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par
encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf depuis le bas de la
Hotte.
MONTAGE AVEC FIXATION A VIS
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé-
rieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport au Plan
de Cuisson).
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire mu-
rale, comme indiqué.
• Fixer à l’aide des 8 Vis 12a fournies avec l’appareil.
FR
1
18
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au
tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à
l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif
éventuels.
ø 150
ø 120
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 ou 150 mm.
• En cas de branchement avec un tube de ø120, insérer
le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la
hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
19
1
UTILISATION
01011 2 3
LM V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être
lavés environ tous les deux mois
d’utilisation ou plus fréquemment pour une
utilisation très intense.
• Décrocher la grille porte-filtres en agissant
sur les poignées glissantes latérales prévues
à cet effet.
• Retirer les arrêts de filtres au raz.
• Retirer et laver les filtres, les laisser sécher
avant de les remonter.
• Les remonter sur la grille porte-filtres en les
fixant avec les arrêts de filtre au raz et refermer la grille porte-filtres.
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-GRAISSE SYNTHÉTIQUE
• Il n’est pas lavable ni régénérable; le remplacer au moins tous les deux mois
d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation intense.
• Décrocher le châssis porte-filtre en agissant
sur les poignées latérales glissantes prévues
à cet effet.
• Retirer les arrêts de filtre au raz.
• Remplacer le filtre synthétique saturé.
• Fixer le nouveau filtre synthétique avec les
arrêts de filtre au raz et refermer le châssis
porte-filtre.
FR
21
2
Filtre anti-odeurs (Version Filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-ODEURS AU CHARBON ACTIF
• Il ne peut être ni lavé ni régénéré ; le remplacer au moins tous
les 4 mois ou plus souvent en cas d’emploi particulièrement intense.
• Enlever le support filtres en tirant vers le bas les pommeaux
situés sur les côtés.
• Enlever le filtre anti-odeurs au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets spéciaux.
• Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.
• Remonter les filtres métalliques anti-graisse.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
22
2
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et
ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les
mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux
fiches soient correctement insérées dans le logement
de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux
Vis précédemment retirées.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (ampoule)
220-240 (starter)
91 (ampoule)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
FR
23
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
24
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
25
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
26
2
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
Pos. St. Montagekomponenten
12a 8 Schrauben
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filter
DE
9
1
12a
2
27
MONTAGE
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit
seitlichen Einrasthalterungen montiert werden.
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des
Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse
einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Unterseite her
definitiv fixieren.
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-Unterfläche mit
seitlichen Einrasthalterungen montiert werden (min. 650 mm
von der Kochmulde entfernt).
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des
Oberschrankes anbringen.
• Mit 8 der mitgelieferten Schrauben 12a fixieren.
DE
2
28
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm oder
150 mm anschließen.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
29
2
BEDIENUNG
01011 2 3
LM V
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
30
3
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDE METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw.
Bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem die
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht
zu verbiegen) und vor der Remontage
trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten,
dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
MEHRSCHICHT-METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw.
Bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Das Filterhaltegitter mit Hilfe der seitlichen
Schiebegriffe aushaken.
• Den Filterhaltedraht entfernen.
• Die Filter herausnehmen, spülen und vor
der Remontage gut trocknen lassen.
• Die Filter mit Hilfe des Filterhaltedrahts
wieder am Haltegitter fixieren.
• Nach Anbringung der Filter das Filterhaltegitter wieder schließen.
SYNTHETISCHER FETTFILTER - FILTERAUSTAUSCH
• Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind zumindest alle
2 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Den Filterhalterahmen mit Hilfe der seitlichen Schiebegriffe aushaken.
• Den Filterhaltedraht lösen.
• Den gesättigten Synthetikfilter auswechseln.
• Den neuen Filter mit Hilfe des Filterhaltedrahts fixieren und den Halterahmen wieder
schließen.
DE
31
3
Geruchsfilter (Umluftversion)
ERSETZEN DES AKTIVKOHLEFILTERS
• Ist nicht waschbar und nicht regenerierbar, mindestens alle 4
Monate oder bei besonders intensiver Nutzung öfter zu ersetzen.
• Die Filterhalterung durch Ziehen der seitlichen Griffe nach unten herausziehen.
• Den vollen Aktivkohlefilter durch Drücken auf die entsprechenden Haken entnehmen.
• Den neuen Filter in die Halterung einsetzen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einsetzen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
DE
32
3
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden
Schrauben der Lampenhalterung loesen und die
Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei
der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung
eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die
beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen
werden.
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
2°
NL
34
3
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
35
3
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van de hangkastjes
worden geinstalleerd met zijsteunen met klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de hangkastjes, zoals aan-
gegeven.
• Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteunen met klikbe-
vestiging.
• Blokkeer het geheel door de schroeven Vf vanaf de onderkant
van de kap vast te draaien.
MONTAGE MET KLIKBEVESTIGING
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van de hangkastjes
worden geinstalleerd (min.650 mm van de kookplaat) met zijsteunen met klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de hangkastjes, zoals aan-
gegeven.
• Bevestig met de 8 bijgeleverde schroeven 12a .
NL
3
38
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze
van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank
boven de kap met behulp van een starre of flexibele
leiding van ø 120 of 150 mm.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ø 150
9
ø 120
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
NL
39
3
GEBRUIK
01011 2 3
LM V
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
NL
40
4
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de afwasmachine worden afgewassen.
• Verwijder de filters één voor één door de
bevestigingen los te maken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te
plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op
dat de handgreep zichtbaar blijft.
REINIGING VAN DE UIT MEERDERE LAGEN BESTAANDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de afwasmachine worden afgewassen.
• Haak het filterdraagrooster los met behulp
van de hiervoor bestemde verschuifbare
handgrepen aan de zijkant.
• Verwijder de filterstops van metaaldraad.
• Verwijder en was de filters, laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen.
• Monteer de filters op het draagrooster en
zet ze vast met de filterstops van metaaldraad en sluit het filterdraagrooster.
VERVANGING SYNTHETISCH VETFILTER
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en dient bij gebruik van de
kap tenminste eens in de 2 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
• Haak het filterdraagframe los met behulp
van de hiervoor bestemde verschuifbare
handgrepen aan de zijkant.
• Verwijder de filterstops van metaaldraad.
• Vervang het verzadigde synthetische filter.
• Zet het nieuwe synthetische filter vast met
de filterstops van metaaldraad en sluit het
filterdraagframe.
NL
41
4
Geurfilter (Filterversie)
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Deze filter is niet afwasbaar en kan niet geregenereerd worden. Hij moet minstens om de 4 maanden vervangen worden,of
zelfs eerder bij een zeer intens gebruik.
• Verwijder de filtersteun door de knopjes aan de zijkant naar
beneden te trekken.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingen los te maken.
• Monteer de nieuwe filter door hem op zijn plaats vast te drukken.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 28W-40W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
NL
42
4
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is
bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde
eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen
correct in de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de
twee eerder verwijderde schroeven.
Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
NL
43
4
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
44
4
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
45
4
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
46
4
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
Ref. Cant. Componentes de Instalación
12a 8 Tornillos
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ventilación, filtros.
ES
9
1
12a
4
47
INSTALACIÓN
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAJE CON FIJACIÓN A PRESIÓN
• La campana se puede instalar directamente en la superficie in-
ferior del mueble colgante mediante los soportes laterales a
presión.
• Efectuar una ranura en la superficie inferior del mueble colgan-
te, de la manera indicada.
• Introducir la campana hasta que se enganche con los soportes
laterales a presión.
• Bloquear definitivamente mediante los tornillos Vf desde la
parte inferior de la campana.
MONTAJE CON TORNILLOS
• La campana se puede instalar directamente en la superficie in-
ferior del mueble colgante (a 650 mm como mínimo de la encimera).
• Efectuar una ranura en la superficie inferior del mueble colgan-
te, de la manera indicada.
• Fijar con los 8 tornillos 12a en dotación.
ES
4
48
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la
campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o
flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la
brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 150
ø 120
9
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la
parte superior del mueble colgante mediante un tubo
rígido o flexible de ø120 o 150 mm, a discreción del
instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir
la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la
campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al
Carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
49
4
USO
01011 2 3
LM V
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.
V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de
uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de
ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
ES
50
5
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS AUTOPORTANTES
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un
lavado cada 2 meses aproximadamente o más a
menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los
enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos
secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en
mantener la manija hacia la parte visible exterior.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS MULTIESTRATO
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un
lavado cada 2 meses aproximadamente o más a
menudo si su uso es muy intenso.
• Desenganchar el bastidor portafiltros mediante las
manijas correderas laterales.
• Quitar el dispositivo de bloqueo de los filtros.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos
secar antes de volverlos a montar.
• Fijar los nuevos filtros mediante el dispositivo de
bloqueo de los filtros y cerrar el bastidor
portafiltros.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTIGRASA SINTÉTICO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar
cada 2 meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
• Desenganchar el bastidor portafiltros mediante las
manijas correderas laterales.
• Quitar el dispositivo de bloqueo del filtro.
• Sustituir el filtro sintético saturado.
• Fijar el nuevo filtro sintético mediante el
dispositivo de bloqueo del filtro y cerrar el
bastidor portafiltros.
ES
51
5
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCION DEL FILTRO ANTIOLOR AL CARBON ACTIVADO
• No se puede lavar y no es regenerable , hay que cambiarlo por
lo menos cada 4 meses ó con mayor frecuencia si se usa la
campana intensivamente.
• Quitar el soporte de los filtros tirando hacia abajo de los pomos
situados a los lados.
• Quitar el filtro antiolor al carbón activado saturado, operando
en los correspondientes enganches.
• Volver a colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede.
• Volver á colocar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas de 28W-40W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafil-
tros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan
las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la
rejilla portafiltros.
ES
52
5
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los
dos enchufes en el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos
tornillos que se habían quitado precedentemente.
Lámpara Consumo de
energía (W)
Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lámpara)
220-240 (starter)
91 (lámpara)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
ES
53
5
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν
ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστετοναπορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Ανχρησιμοποιείτετοναπορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη
ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να
εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα
άνοιγμα που να επικοινωνεί απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η
είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα που
χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που
τροφοδοτούνται με υγραέριο ή άλλα καύσιμα (μην χρησιμοποιείτε με συσκευές που
απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
2°
GR
54
5
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι
απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι
απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με
την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα διπολικό
διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή
των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο
του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να
επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν
επιβλέπονται.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από
άτομα που ευθύνονται για την ακεραιότητά τους.
GR
55
5
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
GR
56
5
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήραμε: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλ-
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν
άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστετυχόνφίλτροενεργούάνθρακα.
μεκατάλληλακολάρα. Τα
ΈΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Συνδέστε τη φλάντζα στο άνοιγμα εξόδου στο ράφι
πάνω από τον απορροφητήρα με άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 120 ή 150 mm.
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ 120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού
άνθρακα.
δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
ø 150
9
ø 120
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών
τουλάχιστον 3 mm.
GR
59
5
ΧΡΗΣΗ
01011 2 3
LM V
L ΦωτισμόςΑνάβεικαισβήνειτοφως.
M ΜοτέρΑνάβεικαισβήνειτομοτέραναρρόφησης.
V ΤαχύτηταΕπιλέγειτηνταχύτηταλειτουργίας:
1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλ-
λαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης,
με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μα-
γείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
GR
60
6
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό κάθε 2 μήνες
χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα
τοποθετήσετε στη θέση τους.
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό κάθε 2 μήνες
χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Ελευθερώστε τη γρίλια στήριξης φίλτρων
επεμβαίνοντας στις ειδικές συρόμενες
πλευρικές λαβές.
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторымвыводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
64
6
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
65
6
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
66
6
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжкивкомплектесустройствамиуправ-
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
Об. Кол. Установочныекомпоненты
12a 8 Винты
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
ления, освещением, фильтрами
RU
9
1
12a
6
67
УСТАНОВКА
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
КРЕПЛЕНИЕ ЗАЩЕЛКАМИ
• Вытяжка может быть закреплена прямо к нижней стороне
• Вытяжка может быть закреплена прямо к нижней стороне
полок (минимум 650 мм от плиты) боковыми опорами с
защелками.
• Сделать, какпоказано, пазынанижнейсторонеполки.
• Закрепитьвходящимивкомплект 8 винтами12a .
RU
6
68
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
в комплект.
входит
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Соедините фланец с выпускным отверстием в
полке над вытяжкой жесткой или гибкой трубкой
ø 120 или 150 мм.
• Длясоединенияструбкой ø 120 ммвставьте
переходный фланец 9 в выпускное отверстие в
корпусе вытяжки.
• Закрепите трубку специальными трубными
зажимами. Необходимый материал не входит в
комплект поставки.
• Проверьте наличие
активированном угле.
фильтров против запахов на
ø 150
9
ø 120
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель
с разведением контактов не менее 3 мм.
RU
69
6
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
01011 2 3
LM V
L Освещение Включаетивыключаетосветительноеоборудование
M МоторВключаетивыключаетмоторвсасывания
V Скорость Регулируетрабочуюскорость:
1.Минимальная скорость - пригодна для непрерывной смены воздуха
при наличии малого количества пара от готовки; отличается
бесшумностью работы.
2.Средняя скорость - пригодна для наибольшей части условий
эксплуатации благодаря отличному соотношению двух показателей:
пропускная способность обработанного воздуха и уровень шума.
3.Максимальная скорость - пригодна для обработки наибольших
испарений от готовки даже в течение длительного времени.
• Этот фильтр не допускает мойки и не используется повторно; он должен заменяться каждые 4 месяца или же
чаще в случае очень интенсивного режима пользования
вытяжкой.
• Снимите опору фильтров, потянув книзу расположенные
по бокам круглые ручки.
• Снимите исчерпавший свой ресурс угольный фильтр, предотвращающий запахи, освободив его из соответствующих
держателей.
• Установите новый фильтр, закрепив его держателями в
своем гнезде.
• Установите на место металлические жировые фильтры.
• Снять 2 винта крепления патрона и вынуть его из
вытяжки.
• Вынутьизпатроналампу.
• Заменитьеенановуюстакимижехарактеристи-
ками; правильно вставить два штыревых контакта
в гнездо лампового патрона.
• Вновь установить ламповый патрон и закрепить
его снятыми ранее винтами.
ЛампаПотребление (Вт) ПатронНапряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
RU
73
7
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też
w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego
konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm
(niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz
odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na
tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy minimalnej
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Okapu nie należy podłączać do kanałów dymowych, przez które odprowadzane
są dymy powstające na skutek spalania (na przykład z grzejników, kominów).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np.
gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby
zapobiec powrotowi spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór wentylacyjny
bezpośrednio na zewnątrz tak, aby zapewnić dopływ świeżego
powietrza. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być odprowadzane przez rurę elastyczną
używaną do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub innymi
paliwami (nie używać z urządzeniami, które pobierają powietrze z
pomieszczenia).
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, w celu uniknięcia sytuacji zagrożenia
powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych
pracowników serwisu.
2°
PL
74
7
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana
większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy
przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu
styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Okapu nie należy używać do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działającym
okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z pod niego.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku poniżej 8 lat oraz osoby niepełnosprawne
fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania,
powinni oni zostać jednak poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Należy upewnić
się, że dzieci nie będą bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci)
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na
temat jego działania; użytkownicy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani w
kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
PL
75
7
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania”.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe).
• Filtry przeciwtłuszczowe należy myć co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie.
• „Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzane
zgodnie ze wskazówkami”.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
Symbol
znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że
nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów,
specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz
na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w
urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
PL
76
7
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
Części
L.p. Ilość Części okapu
1 1 Korpus okapu razem z: Włącznikami, Oświetleniem,
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy 150-120 mm
L.p. Ilość Części montażowe
12a 8 Wkręty
Ilość Dokumentacja
1 Instrukcja obsługi
Dmuchawą, Filtrami
PL
9
1
12a
7
77
INSTALACJA
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAŻ Z ZACZEPAMI
• Okap może być zamocowany na dolnej powierzchni innych
mebli wiszących z zaczepami zwalnianymi.
• Tak jak to pokazano poniżej, wykonać mocowanie na dolnej
powierzchni wiszącego mebla.
• Wsunąć okap aż do zamocowania na zaczepach.
• Przy pomocy śrub Vf od spodu ostatecznie zablokować okap.
MONTAŻ NA ŚRUBACH
• Okap może być zamontowane bezpośrednio na dolnej części
elementów ściennych (650 mm min. Nad płytą).
• Wywiercić otwór w podłodze dolnej części obudowy, jak po-
kazano.
• Przykręcić przy pomocy 8 śrub 12a znajdujących się w zesta-
wie.
PL
7
78
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy
go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej
lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
• Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz re-
dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę przy pomocy odpowiednich opasek.
Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjąć ewentualne węglowe filtry antyzapachowe.
WYLOT POWIETRZA - WERSJA Z FILTREM
• Podłączyć wyjście okapu z górną częścią szafki przy
pomocy rury sztywnej ø 150 - 120 mm, wybór pozostaje po stronie instalatora.
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz re-
dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę z odpowiednimi opaskami. Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Upewnić się, czy są założone węglowe filtry zapachowe.
ø 150
9
ø 120
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu styków
przynajmniej 3 mm.
PL
79
7
UŻYTKOWANIE
01011 2 3
LM V
Panel sterowania
L Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie
M Silnik Włącza i wyłącza silnik okapu
V Prędkość Pozwala na wybranie prędkości pracy wentylatora
1.Prędkość niska, przewidziana do stałej i cichej wentylacji kuchni przy
niewielkiej ilości oparów.
2.Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas gotowa-
nia warunków, zapewniająca optymalny stosunek poziomu wentylacji w
stosunku do głośności pracy.
3.Prędkość maksymalna, zalecana do usuwania znacznych ilości oparów,
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest
czyszczenie ich w zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwy-
ty w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym
montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić
uwagę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do
zewnątrz.
CZYSZCZENIE FILTRA METALLIC MULTI-LAYER
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania,
bądź częściej w przypadku intensywnego u
wania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmywarce.
• Odpiąć siatkę za pomocą specjalnego uchwytu
Side filtra uchwytów.
• Usuń wątek Fermiego filtrów.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed
ponownym montażem wewnątrz okapu, upewnić
się, czy są całkowicie suche.
• Wymienić kratkę uchwyt i naprawić je z uchwytów stalowych i zamknąć uchwyt grill.
ży-
SYNTETYCZNY SMAR WYMIANY FILTRA
• Czy nie jest zmywalna i nie mogą być regenerowane, należy wymieniać co 2 miesiące pracy,
lub częściej do użycia w ciężkich.
• Odpiąć siatkę za pomocą specjalnego uchwytu
Side filtra uchwytów.
• Usuń wątek Fermiego filtrów.
• Wymień filtr nasyconymi syntetycznymi.
• Załóż nowy filtr z filtrem syntetycznym przystanku wątku i zamknąć ramkę filtra uchwyt.
PL
81
8
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go wy-
mieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej
w przypadku intensywnego używania.
• Wymontować wspornik filtrów poprzez pociągnięcie dźwigni
bocznych.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy poprzez zwolnienie blokad.
• Włożyć nowy filtr i zamontować w odpowiednim położeniu.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Żarówki 28W-40W
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową o takich
samych parametrach.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
PL
82
8
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
20 W żarówka halogenowa.
• Odkręcić 2 wkręty mocujące uchwyt żarówki i wyciągnąć go z okapu.
• Wyjąćżarówkę z uchwytu.
• Wymienić na żarówkę tego samego typu, upewniając
się, że dwa wtyki są poprawnie umiejscowione w
otworach gniazda.
• Włożyć uchwyt, przykręcając dwoma wkrętami.
Typ żarówki Moc (W) Mocowanie Napięcie (V) Wymiary (mm) Kod ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
28 E14 230 85x25
G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
20
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50
GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
20
16 G13 95 720 x 26
18
G13 57 589,8 x 26
9 G23
G23
11
60 (żarówka)
220-240 (starter)
91 (żarówka)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
FSD-11/40/1B-I-G23
PL
83
8
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi
galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų
prietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir
rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti
montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą
ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto
viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120
mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais
(pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama
ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į
patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė,
kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra
naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne
elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus
užtikrinta, kad gartraukis nestums garųį patalpą.
• Oras turi būti šalinamas į dūmtakį, kuris naudojamas išmetamoms dujoms iš
degančių dujų ar kitokio kuro įrenginių šalinti (netaikoma įrenginiams, kurie
nukreipia orą atgal į patalpą).
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
2°
LT
84
8
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į
tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro
išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias
instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į
keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs:
perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos
prieš patiekimą ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro pavojus.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys
yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros
darbų atlikti be priežiūros negalima.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims,
nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai
tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
LT
85
8
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi
būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir
garų surinktuvas naudojami intensyviai.
• Neatlikus numatyto valymo, gali kilti gaisro pavojus.
nurodo, kad šis prietaisas
nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į
reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą
apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo
šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų
tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
LT
86
8
PRIETAISO APRAŠYMAS
Kliūtis
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gaubto korpusas su: valdymo elementais, lempute,
9 1 ø 150–120 mm redukcinė jungė
Nuor. Kiekis Montavimo sudedamosios dalys
12a 8 Sraigtai
pūstuvu, filtrais
Kiekis Dokumentacija
1 Instrukcijos vadovas
LT
9
1
12a
8
87
MONTAVIMAS
13
259
497 - 677
Vf
13
259
497 - 677
12a
MONTAVIMAS IR PRITVIRTINIMAS SU FIKSACIJA
• Gartraukis gali būti įtaisytas tiesiogiai po spintelių apatinės
dalies šoninių laikiklių pagalba.
• Įstatyti apatitinėje spintelės dalyje kaip aprašyta.
• Įstumti gartraukį iki fiksacijos ant šoninių laikiklių.
• Galutinai pritvirtinti Vf varžtų pagalba prisukant iš apačios.
SRAIGTŲ DERINIMAS
• Gartraukis gali būti montuojamas tiesiogiai ant sienos apatinio
paviršiaus (minimaliai 650 mm virš degiklio).
• Padarykite tvirtinimo angą sienos apatiniame paviršiuje, kaip
Norint instaliuoti traukimo versiją pajunkite gartraukį
prie išeinamojo kietojo arba lankstaus 150 arba 120
mm diametro vamzdžio pagal jūsų pasirinkimą.
• Norint prijungti su 120 mm diametro vamzdžiu
įveskite reduktorių9 į dūmtraukio korpuso išeigą.
• Pritvirtinti vamzdį su specialiais prisukimo
instrumentais. Šie instrumentai nėra įtraukti į
komplektą.
• Išimti kvapą sutraukiančius anglies filtrus.
RECIRKULIACINĖS VERSIJOS ORO IŠLEIDIMO ANGA
• Prijunkite jungę prie oro išleidimo angos ant lentynos
virš gartraukio, naudodami lankstų arba standų
vamzdį (ø 120 ar 150 mm).
• Norėdami sumontuoti ø 120 mm oro šalinimo jungtį,
pridėkite redukcinę jungę9 prie gaubto korpuso
išėjimo angos.
• Išimkite ir išplaukite filtrus. Prieš vėl juos įdėdami, išdžiovinkite.
• Vėl uždėkite filtrus ant grotelių, įtvirtinkite juos į savo padėtį, naudodami filtrą tvirtinančius
spaustukus, ir uždarykite filtrą laikančias
groteles.
SINTETINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ KEITIMAS
• Šis filtras yra neplaunamas ir antrą kartą
nenaudojamas, turi būti pakeistas apytiksliai
kas du darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir garų surinktuvas naudojami intensyviai.
Aktyvintosios anglies filtras (recirkuliacinė versija)
AKTYVINTOSIOS ANGLIES KVAPŲ FILTRO KEITIMAS
• Filtro negalima naudoti pakartotinai arba plauti. Jis turi būti
keičiamas bent kartą kas 4 mėnesius arba dažniau, jei
gartraukis naudojamas ypač intensyviai.
• Nuimkite filtro atramą šonines svirteles pastumdami į apačią.
• Išimkite panaudotą anglies pluošto filtrą, atleisdami
fiksuojamuosius kabliukus.
• Įdėkite naują filtrą ir pritvirtinkite jįį reikiamą padėtį.
• Metalinius riebalų filtrus sudėkite į jų vietas.
Apšvietimas
APŠVIETIMUI NAUDOJAMA
28W-40W lemputė
• Nuimkite metalinį filtrą atidarant groteles.
• Išsukite blogą lemputę ir tuo pačiu keliu įsukite naują.
• Pakeiskite metalinį filtrą ar uždarykite jį laikančias groteles.
LT
92
9
Apšvietimas
Lempučių keitimas
20 W halogeninė lemputė.
• Išsukite 2 sraigtus, fiksuojančius lemputės atramą, ir
ištraukite ją iš gaubtuvo.
• Išsukite lemputę iš atramos.
• Keiskite kita to paties tipo lempute, įsitikinę, ar du
kaištukai yra tinkamai įdėti į lemputės laikiklio
skyles.
• Vėl įdėkite atramą, užfiksuodami ją anksčiau
išsuktais sraigtais.
Lemputė Galingumas (W) Lizdas Įtampa (V) Matmenys (mm) ILCOS kodas
28
28 E14 230 85x25
20
G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50
GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20
GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
G13 57 589,8 x 26
18
9 G23
11
G23
E14
220–240
60 (lemputė)
220–240
(starteris)
91 (lemputė)
220–240
(starteris)
104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
HDG-28-230-E14-25
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
167 x 28
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
FSD-9/27/1B-I-G23
LT
93
9
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai
ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt
zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko
datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja
iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina
pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ.
Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra
gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar
neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst
pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gaisu nedrīkst novadīt dūmvadā, kas tiek izmantots gāzes vai citu kurināmā
dedzināšanas iekārtu izplūstošajām gāzēm (nav piemērojams iekārtām, kas
gaisu telpā tikai atbrīvo).
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2°
LV
94
9
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes
un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par
iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses,
kas atbild par viņu drošību.
LV
95
9
• “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var
kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās
briesmas).
• Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram
pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi.
• Nespēja veikt tīrīšanu, kā norādīts var izraisīt ugunsbīstamību.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols
uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo
ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst
potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja
neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību,
vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
• Tvaika nosūcējs var tikt uzstādīts tieši uz sienas iekārtu
apakšējās virsmas, izmantojot saslēdzamus sānu atbalstus.
• Izveidot caurumu sienas apakšējā pusē, kā norādīts attēlā.
• Ievietojiet nosūcēja pārsegu, līdz sānu balsti aizcirsties.
• Fiksējiet to vietā, pievelkot skrūves Vf no tvaika nosūcēja
apakšpuses.
STIPRINĀJUMS AR SKRŪVĒM
• Tvaika nosūcējs var tikt uzstādīts tieši uz sienas iekārtu
apakšējās virsmas (min 650 mm virs karsēšanas virsmas).
• Nogriezt uzstādīto atvērumu sienas iekārtas apakšējā virsmā,
kā norādīts.
• Nostipriniet ar 8 skrūvēm 12a, kas iekļauti komplektā.
LV
9
98
Savienojums
CAURUĻVADU VERSIJAS IZPLŪDES SISTĒMA
Uzstādot cauruļvada versiju, pievienojiet nosūcēju
dūmvadam, izmantojot elastīgu vai cietu cauruli ø 150
vai 120 mm, izvēli atstājiet uzstādītāja ziņā.
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu,
ievietojiet samazinātāja uzmavu 9 tvaika nosūcēja
korpusa izvadē.
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav
ietverti).
• Izņemt iespējamos aktivētās ogles filtrus.
GAISA IZPLŪDES IERĪCES RECIRKULĀCIJAS VERSIJA
• Savienojiet uzmavu ar izplūdi plauktā virs nosūcēja
ar elastīgu vai stingu (ø120 vai 150 mm) cauruli.
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu,
ievietojiet sašaurināšanas uzmavu 9 tvaika nosūcēja
korpusa izvadē.
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav
ietverti).
• Pārliecinieties, ka aktivētās ogles filtri ir uzstādīti.
ø 150
9
ø 120
ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir vismaz 3
mm.
LV
99
9
IZMANTOŠANA
01011 2 3
LM V
L Apgaismojums Ieslēdz un izslēdz apgaismojuma sistēmu.
M Motors Ieslēdz un izslēdz sūkšanas motoru.
V Ātrums Iestata atsūcēja darba ātrumu:
1. Mazs ātrums, tiek izmantots nepārtrauktai un klusai gaisa cirkulācija, ja
gatavošanas laikā rodas nedaudz izgarojumu.
2. Vidējs ātrums, piemērots lielākajai daļai gadījumu, tas optimāli
apstrādā gaisa plūsmu / nerada troksni.
3. Maksimālais ātrums, tiek izmantots spēcīgai izgarojumu izdalīšanai
gatavošanas laikā, tostarp ilglaicīgi.
LV
1
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.