Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Instrukcja Obsługi
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ........................................................................................................................................................................................ 8
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 11
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 18
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 25
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................29
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 32
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 39
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 46
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 53
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 54
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to you r specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic po wer supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room b y the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent an y risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
“WARNING: Failure to install the screws or fixing devic e in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.”
USE
• The extractor hood has been designed ex clusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for wh ich it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood wh en it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitor ed during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they d o not play with the appliance.
• “WARNING: Accessible parts may become hot when used with coo king appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified ti me period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liq uid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units using snap-on
side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the
wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into
place.
• Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the hood.
13
497 - 677
259
Vf
SCREWS FITTING
• The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units (min. 650 mm
above the hob).
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the
wall unit, as shown.
• Fix using the 8 screws 12a provided.
EN
13
497 - 677
259
12a
6
6
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 150
ø 120
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood using a flexible or rigid pipe (ø120 or 150 mm).
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
7
7
USE
01011 2 3
LM V
L Light Switches the lighting system on and off
M Motor Switches the extractor motor on and off
V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
EN
8
8
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF-SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every two months
of operation, or more frequently with heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time, after disconnecting the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them.
Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
CLEANING MULTILAYER METAL GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every two months
of operation, or more frequently with heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Release the filter retaining grill using the lateral
sliding handles.
• Remove the filter retaining clips.
• Remove and wash the filters. Allow them to dry
before refitting.
• Replace the filters on the grill, fix them in position using the filter retaining clips and close the
filter retaining grill.
REPLACING SYNTHETIC GREASE FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every two months of use, or more frequently
with heavy usage.
• Release the filter holder frame using the lateral
sliding handles.
• Remove the fIlter retaining clips.
• Replace the saturated synthetic filter.
• Fix the new synthetic filter using the retaining
clips and close the filter holder frame.
EN
9
9
Charcoal filter (recycling version)
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
• Charcoal filter cannot be regenerated or washed. It has to be
substituted at least every 4 months or even more frequently
when the use of the hood is particularly intensive.
• Remove the filter support pulling downwards the side levers.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two screws re-
moved as above.
EN
1
10
2°
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau-
dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci-
dessus, cela doit être pris en compte. Respecter impérativement toutes les normes relatives à l’évacuation de
l’air.
ATTENTION : Prendre garde d’installer les vis ou le système de fixation conformément à ces instructions. Le
non-respect de ces consignes comporte un risque électrique.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuis-
son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballag e indique que ce produit ne peut être trait é comme déchet ménager. Il doit plutôt êt re
remis au point de ramassage concerné, se char geant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant qu e ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences n égatives pour l’environnement et la santé huma ine
qui, sinon, seraient le résultat d’ un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le rec yclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
11
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 8 Vis
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
Ventilateur, Filtres
FR
9
1
12a
1
12
INSTALLATION
MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le
plan inférieur des Armoires murales au moyen de
supports latéraux par encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de
l’Armoire murale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports laté-
raux par encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf depuis
le bas de la Hotte.
13
497 - 677
259
Vf
MONTAGE AVEC FIXATION A VIS
• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le
plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min.
par rapport au Plan de Cuisson).
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de
l’Armoire murale, comme indiqué.
• Fixer à l’aide des 8 Vis 12a fournies avec l’appareil.
FR
13
497 - 677
259
12a
1
13
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la
hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou
flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm,
insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon
actif.
ø 150
ø 120
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 ou 150 mm.
• En cas de branchement avec un tube de ø120, insérer
le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la
hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
FR
1
14
UTILISATION
01011 2 3
LM V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être
lavés environ tous les deux mois
d’utilisation ou plus fréquemment pour une
utilisation très intense.
• Décrocher la grille porte-filtres en agissant
sur les poignées glissantes latérales prévues
à cet effet.
• Retirer les arrêts de filtres au raz.
• Retirer et laver les filtres, les laisser sécher
avant de les remonter.
• Les remonter sur la grille porte-filtres en les
fixant avec les arrêts de filtre au raz et refermer la grille porte-filtres.
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-GRAISSE SYNTHÉTIQUE
• Il n’est pas lavable ni régénérable; le remplacer au moins tous les deux mois
d’utilisation ou plus fréquemment en cas
d’utilisation intense.
• Décrocher le châssis porte-filtre en agissant
sur les poignées latérales glissantes prévues
à cet effet.
• Retirer les arrêts de filtre au raz.
• Remplacer le filtre synthétique saturé.
• Fixer le nouveau filtre synthétique avec les
arrêts de filtre au raz et refermer le châssis
porte-filtre.
FR
1
16
Filtre anti-odeurs (Version Filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE ANTI-ODEURS AU CHARBON ACTIF
• Il ne peut être ni lavé ni régénéré ; le remplacer au moins tous
les 4 mois ou plus souvent en cas d’emploi particulièrement intense.
• Enlever le support filtres en tirant vers le bas les pommeaux
situés sur les côtés.
• Enlever le filtre anti-odeurs au charbon actif saturé en agissant
sur les crochets spéciaux.
• Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.
• Remonter les filtres métalliques anti-graisse.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
FR
1
17
2°
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerk-
male beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschrift smäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der H aube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte
verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen,
ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleist et. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit
jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen f ür die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben, muss
dies berücksichtigt werden. Alle Abluftvorschriften müssen beachtet werden.
Ach tung: Falls die Schrauben oder die Halterung nicht entsprechend der vorliegenden Anweisungen installiert
werden, können elektrische Risiken entstehen.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern
Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der
Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlene n Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
1
18
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
Pos. St. Montagekomponenten
12a 8 Schrauben
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filter
DE
9
1
12a
1
19
MONTAGE
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der OberschrankUnterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen montiert werden.
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen Schnappverschlüsse einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der Unterseite her definitiv fixieren.
13
497 - 677
259
Vf
MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS
• Die Haube kann direkt an der OberschrankUnterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen montiert werden (min. 650 mm von der Kochmulde entfernt).
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der Unterseite des Oberschrankes anbringen.
• Mit 8 der mitgelieferten Schrauben 12a fixieren.
DE
13
497 - 677
259
12a
2
20
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120
mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm oder
150 mm anschließen.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
2
21
BEDIENUNG
01011 2 3
LM V
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
2
22
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDE METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw.
Bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem die
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht
zu verbiegen) und vor der Remontage
trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten,
dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
MEHRSCHICHT-METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw.
Bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Das Filterhaltegitter mit Hilfe der seitlichen
Schiebegriffe aushaken.
• Den Filterhaltedraht entfernen.
• Die Filter herausnehmen, spülen und vor
der Remontage gut trocknen lassen.
• Die Filter mit Hilfe des Filterhaltedrahts
wieder am Haltegitter fixieren.
• Nach Anbringung der Filter das Filterhaltegitter wieder schließen.
SYNTHETISCHER FETTFILTER - FILTERAUSTAUSCH
• Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind zumindest alle
2 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Den Filterhalterahmen mit Hilfe der seitlichen Schiebegriffe aushaken.
• Den Filterhaltedraht lösen.
• Den gesättigten Synthetikfilter auswechseln.
• Den neuen Filter mit Hilfe des Filterhaltedrahts fixieren und den Halterahmen wieder
schließen.
DE
2
23
Geruchsfilter (Umluftversion)
ERSETZEN DES AKTIVKOHLEFILTERS
• Ist nicht waschbar und nicht regenerierbar, mindestens alle 4
Monate oder bei besonders intensiver Nutzung öfter zu ersetzen.
• Die Filterhalterung durch Ziehen der seitlichen Griffe nach unten herausziehen.
• Den vollen Aktivkohlefilter durch Drücken auf die entsprechenden Haken entnehmen.
• Den neuen Filter in die Halterung einsetzen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einsetzen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
DE
2
24
2°
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet
overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige
modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan
de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm
of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld
gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd
wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de
maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aangegeven,
moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht
worden genomen.
Waarschu wing: het niet-naleven van deze instructies bij het installeren van de schroeven of bevesti-
gingssystemen leidt mogelijk tot elektrische gevaren.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze i n werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden
gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door
de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van de
hangkastjes worden geinstalleerd met zijsteunen met
klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de hangkastjes,
zoals aangegeven.
• Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteunen met
klikbevestiging.
• Blokkeer het geheel door de schroeven Vf vanaf de
onderkant van de kap vast te draaien.
13
497 - 677
259
Vf
MONTAGE MET KLIKBEVESTIGING
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van de
hangkastjes worden geinstalleerd (min.650 mm van de
kookplaat) met zijsteunen met klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de hangkastjes,
zoals aangegeven.
• Bevestig met de 8 bijgeleverde schroeven 12a .
NL
13
497 - 677
259
12a
2
27
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met
de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre
of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze
van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank
boven de kap met behulp van een starre of flexibele
leiding van ø 120 of 150 mm.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet
de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap
worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap
geleverd.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ø 150
9
ø 120
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
NL
28
2
GEBRUIK
01011 2 3
LM V
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
NL
2
29
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en
kunnen ook in de afwasmachine worden afgewassen.
• Verwijder de filters één voor één door de bevestigingen los te maken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat
ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
REINIGING VAN DE UIT MEERDERE LAGEN BESTAANDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij
bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd
worden, en kunnen ook in de afwasmachine
worden afgewassen.
• Haak het filterdraagrooster los met behulp van
de hiervoor bestemde verschuifbare handgrepen
aan de zijkant.
• Verwijder de filterstops van metaaldraad.
• Verwijder en was de filters, laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen.
• Monteer de filters op het draagrooster en zet ze
vast met de filterstops van metaaldraad en sluit
het filterdraagrooster.
VERVANGING SYNTHETISCH VETFILTER
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd
worden en dient bij gebruik van de kap tenminste
eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief
gebruik, vaker te worden vervangen.
• Haak het filterdraagframe los met behulp van de
hiervoor bestemde verschuifbare handgrepen aan
de zijkant.
• Verwijder de filterstops van metaaldraad.
• Vervang het verzadigde synthetische filter.
• Zet het nieuwe synthetische filter vast met de filterstops van metaaldraad en sluit het filterdraagframe.
NL
3
30
Geurfilter (Filterversie)
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Deze filter is niet afwasbaar en kan niet geregenereerd worden. Hij moet minstens om de 4 maanden vervangen worden,of
zelfs eerder bij een zeer intens gebruik.
• Verwijder de filtersteun door de knopjes aan de zijkant naar
beneden te trekken.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door
de bevestigingen los te maken.
• Monteer de nieuwe filter door hem op zijn plaats vast te drukken.
• Plaats opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 28W-40W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de
behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.
NL
3
31
2°
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser
posible que se describan detalles y cara cterísticas de equipamiento que no concuerden íntegramente con las
de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instal ación incorrecta o
no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura por debajo, se refi eren al párrafo huella y la instalación).
• Comproba r que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el inte rior de la campana.
• Para lo s aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstic a posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspira ción mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas,
etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por
ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no
posee un orificio que comunique con el exterior, hay qu e realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso
propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de
asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Si las instr ucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas indican que se necesita una di stancia mayor
de la indicada arriba, es necesario tenerlo en cuenta. Es n ecesario respetar las normativas relativas a la descarga de aire.
Advertencia: de no in stalarse los tornillos o el dispositivo de fijación siguiendo estas instrucciones hay ri esgos de
peligros eléctricos.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
No utilizarla de manera inadecuada.
• No dej ar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las
ollas.
• Controla r las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tien e que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriale s o
mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo
hagan bajo el control, o instruídos, por personas respo nsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de coc ción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier o peración de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar
el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato d e los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados
(riesgo de incendio).
• Para li mpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
3
32
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
Ref. Cant. Componentes de Instalación
12a 8 Tornillos
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ventilación, filtros.
ES
9
1
12a
3
33
INSTALACIÓN
MONTAJE CON FIJACIÓN A PRESIÓN
• La campana se puede instalar directamente en la superficie inferior del mueble colgante mediante los soportes laterales a presión.
• Efectuar una ranura en la superficie inferior del mueble colgante, de la manera indicada.
• Introducir la campana hasta que se enganche con los
soportes laterales a presión.
• Bloquear definitivamente mediante los tornillos Vf
desde la parte inferior de la campana.
13
497 - 677
259
Vf
MONTAJE CON TORNILLOS
• La campana se puede instalar directamente en la superficie inferior del mueble colgante (a 650 mm como
mínimo de la encimera).
• Efectuar una ranura en la superficie inferior del mueble colgante, de la manera indicada.
• Fijar con los 8 tornillos 12a en dotación.
ES
13
497 - 677
259
12a
3
34
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la
campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o
flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la
brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 150
ø 120
9
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la
parte superior del mueble colgante mediante un tubo
rígido o flexible de ø120 o 150 mm, a discreción del
instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir
la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la
campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al
Carbón activo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
3
35
USO
01011 2 3
LM V
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.
V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de
uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de
ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de
vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
ES
3
36
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS AUTOPORTANTES
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un
lavado cada 2 meses aproximadamente o más a
menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los
enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos
secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en
mantener la manija hacia la parte visible exterior.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS MULTIESTRATO
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un
lavado cada 2 meses aproximadamente o más a
menudo si su uso es muy intenso.
• Desenganchar el bastidor portafiltros mediante las
manijas correderas laterales.
• Quitar el dispositivo de bloqueo de los filtros.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos
secar antes de volverlos a montar.
• Fijar los nuevos filtros mediante el dispositivo de
bloqueo de los filtros y cerrar el bastidor
portafiltros.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTIGRASA SINTÉTICO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar
cada 2 meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
• Desenganchar el bastidor portafiltros mediante las
manijas correderas laterales.
• Quitar el dispositivo de bloqueo del filtro.
• Sustituir el filtro sintético saturado.
• Fijar el nuevo filtro sintético mediante el
dispositivo de bloqueo del filtro y cerrar el
bastidor portafiltros.
ES
3
37
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCION DEL FILTRO ANTIOLOR AL CARBON ACTIVADO
• No se puede lavar y no es regenerable , hay que cambiarlo por
lo menos cada 4 meses ó con mayor frecuencia si se usa la
campana intensivamente.
• Quitar el soporte de los filtros tirando hacia abajo de los pomos
situados a los lados.
• Quitar el filtro antiolor al carbón activado saturado, operando
en los correspondientes enganches.
• Volver a colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede.
• Volver á colocar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas de 28W-40W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafil-
tros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan
las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la
rejilla portafiltros.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, po-
niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos
que se habían quitado precedentemente.
ES
3
38
2°
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περι-
γράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη
τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι
650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με
τις
διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του
απορροφητήρα.
• Γιασυσκευέςκλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστετοναπορροφητήραστοναγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύ-
τερηαπό 120 mm.
• Μησυνδέετετοσωλήνασεαγωγούςαπαγωγήςκαπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια
καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει
σμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το
εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του
από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση
μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρείτε
όλους τους κανονισμούς αναφορικά
Προειδοποίηση: Η αστοχία στην τοποθέτηση των βιδών ή στη στερέωση της συσκευής σύμφωνα με τις
οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της
κουζίνας.
• Μηχρησιμοποιείτεποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μηναφήνετεελεύθερεςφλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετεπάντατις φλόγεςέτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο
• Ελέγχετετιςφριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μηνμαγειρεύετεφαγητάφλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτήησυσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμέ-
νες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα
νται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Ταπαιδιάπρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευές
μαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την
πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήμα-
τα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί
ρο υγρό απορρυπαντικό.
Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
χωρίςπείρα και γνώση, εκτόςεάνελέγχονται ή εκπαιδεύο-
και ουδέτε-
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό
απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης
του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το
δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το
προϊόν.
GR
3
39
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλ-
πευθείας στην κάτω επιφάνεια των μονάδων τοίχου χρησιμοποιώντας τις "κουμπωτές" πλευρικές
στηρίξεις.
• Κόψτε ένα άνοιγμα προσαρμογής στην κάτω
επιφάνεια της μονάδας τοίχου, όπως φαίνεται.
• Βάλτεμέσατοναπορροφητήραμέχριοιπλευρικές
«κουμπωτές» στηρίξειςνακουμπώσουν.
• Ασφαλίστετον
Vf στο κάτω μέρος του απορροφητήρα.
στη θέση του σφίγγοντας τις βίδες
13
497 - 677
259
Vf
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΙΔΩΝ
• Ο απορροφητήρας μπορεί να τοποθετηθεί είτε
απευθείας στην κάτω επιφάνεια των μονάδων
τοίχου (τουλάχιστον 650 χιλιοστά πάνω από την
εστία.
• Κόψτε ένα άνοιγμα προσαρμογής στην κάτω
επιφάνεια της μονάδας τοίχου, όπως φαίνεται.
• Στερεώστε χρησιμοποιώντας τις 8 βίδες 12a που
παρέχονται.
GR
13
497 - 677
259
12a
4
41
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν
άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστετυχόνφίλτροενεργούάνθρακα.
μεκατάλληλακολάρα. Τα
ΈΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Συνδέστε τη φλάντζα στο άνοιγμα εξόδου στο ράφι
πάνω από τον απορροφητήρα με άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 120 ή 150 mm.
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ 120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού
άνθρακα.
δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
ø 150
9
ø 120
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών
τουλάχιστον 3 mm.
GR
42
4
ΧΡΗΣΗ
01011 2 3
LM V
L ΦωτισμόςΑνάβεικαισβήνειτοφως.
M ΜοτέρΑνάβεικαισβήνειτομοτέραναρρόφησης.
V ΤαχύτηταΕπιλέγειτηνταχύτηταλειτουργίας:
1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλ-
λαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης,
με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μα-
γείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
GR
4
43
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό κάθε 2 μήνες
χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα
τοποθετήσετε στη θέση τους.
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΠΟΛΛΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό κάθε 2 μήνες
χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Ελευθερώστε τη γρίλια στήριξης φίλτρων
επεμβαίνοντας στις ειδικές συρόμενες
πλευρικές λαβές.
έτσι ώστε να προσαρμόσουν σωστά τα δύο βύσματα στις υποδοχές της βάσης.
• Τοποθετήστε τη βάση και
αφαιρέσατε.
στερεώστε την με τις δύο βίδες που
GR
4
45
2°
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре-
тите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверитьсоответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной
• Дляприборовкласса I проверить, чтобыэлектрическаяпроводкавдомеобеспечивалаправильноезаземление.
• Соединитьвытяжку с дымоходомтрубкойдиаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна бытькакможно меньше.
• Несоединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случаеесли
(например, газовыеприборы), необходимодолжнымобразомпроветриватьпомещение. Еслинакухне
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно пре
вышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического
содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения
отработанного
Предупреждение. Несоблюдение требования по установке винтов или крепежного приспособления в
соответствии с данными указаниями может привести к опасности поражения электрическим током.
в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии
воздуха.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжкаспроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Неоставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работевытяжкой.
• Обязательнорегулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следитьза работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
готовьтеблюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Не
• Запрещаетсяпользоватьсяприборомлюдям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и
умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без
контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Дляуборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидкимнейтральныммылом.
внутривытяжки.
-
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо
этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по
вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
RU
4
46
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ-
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
Об. Кол. Установочныекомпоненты
12a 8 Винты
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
ления, освещением, фильтрами
RU
9
1
12a
4
47
УСТАНОВКА
КРЕПЛЕНИЕ ЗАЩЕЛКАМИ
• Вытяжка может быть закреплена прямо к
нижней стороне полок боковыми опорами
с защелками.
• Сделать, как показано, пазы на нижней
стороне полки.
• Вставить вытяжку и зацепить боковые
опоры на защелках.
• Окончательно закрепить вытяжку винтами
Vf, находящимися под прибором.
13
497 - 677
259
Vf
КРЕПЛЕНИЕ ЗАЩЕЛКАМИ
• Вытяжка может быть закреплена прямо к
нижней стороне полок (минимум 650 мм
от плиты) боковыми опорами с защелками.
• Сделать, как показано, пазы на нижней
стороне полки.
• Закрепить входящими в комплект 8 винтами 12a .
RU
13
497 - 677
259
12a
4
48
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее
с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой
диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
в комплект.
входит
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Соедините фланец с выпускным отверстием в
полке над вытяжкой жесткой или гибкой трубкой
ø 120 или 150 мм.
• Длясоединенияструбкой ø 120 ммвставьте
переходный фланец 9 в выпускное отверстие в
корпусе вытяжки.
• Закрепите трубку специальными трубными
зажимами. Необходимый материал не входит в
комплект поставки.
• Проверьте наличие
активированном угле.
фильтров против запахов на
ø 150
9
ø 120
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель
с разведением контактов не менее 3 мм.
RU
49
4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
01011 2 3
LM V
L Освещение Включает и выключает осветительное оборудование
M МоторВключаетивыключаетмоторвсасывания
V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1.Минимальная скорость - пригодна для непрерывной смены воздуха
при наличии малого количества пара от готовки; отличается
бесшумностью работы.
2.Средняя скорость - пригодна для наибольшей части условий
эксплуатации благодаря отличному соотношению двух показателей:
пропускная способность обработанного воздуха и уровень шума.
3.Максимальная скорость - пригодна для обработки наибольших
• Этот фильтр не допускает мойки и не используется повторно; он должен заменяться каждые 4 месяца или же
чаще в случае очень интенсивного режима пользования
вытяжкой.
• Снимите опору фильтров, потянув книзу расположенные
по бокам круглые ручки.
• Снимите исчерпавший свой ресурс угольный фильтр, предотвращающий запахи, освободив его
держателей.
• Установите новый фильтр, закрепив его держателями в
своем гнезде.
• Установите на место металлические жировые фильтры.
вильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампового патрона.
• Вновь установить ламповый патрон и закрепить его снятыми ранее винтами
.
RU
5
52
o
ż
2°
UWAGI I SUGESTIE
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia. M
niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i
niezgodnego z zasadami techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm
(niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące usta-
wienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantu-
je prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodó w odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków, itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elek-
tryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszcze-
nia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je
wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciśnienie w pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub
wykwalifikowanych pracowników serwisu.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zastosowane większej
odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów kuchennych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ic h użytkow ania : przegrzany olej może się zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawnie fizycz-
nie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy
powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpo-
wiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzo rowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.”
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elek-
trycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając w yłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opisem(Niebezpieczeństwo
pożaru).
• Powierzchnie okapu wystarcz y czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można traktować jak zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej jego
likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego produktu uzyskasz w urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja odpadów lub w sklepie, w którym kupileś
produkt.
PL
liwe jest, że
5
53
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
Części
L.p. Ilość Części okapu
1 1 Korpus okapu razem z: Włącznikami, Oświetleniem,
Dmuchawą, Filtrami
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy 150-120 mm
L.p. Ilość Części montażowe
12a 8 Wkręty
Ilość Dokumentacja
1 Instrukcja obsługi
9
1
12a
INSTALACJA
MONTAŻ Z ZACZEPAMI
• Okap może być zamocowany na dolnej powierzchni
innych mebli wiszących z zaczepami zwalnianymi.
• Tak jak to pokazano poniżej, wykonać mocowanie
na dolnej powierzchni wiszącego mebla.
• Wsunąć okap aż do zamocowania na zaczepach.
• Przy pomocy śrub Vf od spodu ostatecznie zablo-
kować okap.
13
497 - 677
259
Vf
MONTAŻ NA ŚRUBACH
• Okap może być zamontowane bezpośrednio na dolnej części elementów ściennych (650 mm min. Nad
płytą).
• Wywiercić otwór w podłodze dolnej części obudowy, jak pokazano.
• Przykręcić przy pomocy 8 śrub 12a znajdujących się
w zestawie.
PL
13
497 - 677
259
12a
5
55
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub
giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje
monter.
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocuj rurę z odpowiednimi opaskami. Nie znajdują się na wyposażeniu.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
WYLOT POWIETRZA - WERSJA Z FILTREM
• Podłączyć wyjście okapu z górną częścią szafki przy
pomocy rury sztywnej ø 150 - 120 mm, wybór pozostaje po stronie instalatora.
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę z odpowiednimi opaskami. Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Upewnić się, czy są założone węglowe filtry zapachowe.
ø 150
9
ø 120
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o minimalnej rozwartości styków wynoszącej 3 mm.
PL
5
56
UŻYTKOWANIE
01011 2 3
LM V
Panel sterowania
L Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie
M Silnik Włącza i wyłącza silnik okapu
V PrędkośćPozwala na wybranie prędkości pracy wentylatora
1.Prędkość niska, przewidziana do stałej i cichej wentylacji kuchni przy
niewielkiej ilości oparów.
2.Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas gotowa-
nia warunków, zapewniająca optymalny stosunek poziomu wentylacji w
stosunku do głośności pracy.
3.Prędkość maksymalna, zalecana do usuwania znacznych ilości oparów,