RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 5
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 12
CONSEJOS Y SUGERENCIAS......................................................................................................................................... 19
UWAGI I SUGESTIE.......................................................................................................................................................... 26
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE......................................................................................................................................... 27
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ........................................................................................................................................ 33
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 40
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 47
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 48
RÅD OG ANVISNINGER .....................................................................................................................................................54
ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 61
BRUK ................................................................................................................................................................................... 65
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا.............................................................................................................................................. 68
PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 75
SAVJETI I PREPORUKE..................................................................................................................................................... 83
SVOJSTVA PROIZVODA ....................................................................................................................................................84
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 90
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 91
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 94
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ......................................................................................................................................................... 97
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to you r specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic po wer supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room b y the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent an y risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed ex clusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for wh ich it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood wh en it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitor ed during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they d o not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when use d with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified ti me period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liq uid detergent.
on the product or on its packaging indicates that thi s product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
The symbol
applicable collection point for the recy cling of electrical and electronic equipment . By ensuring this product is disposed of corre ctly, you will help prevent potential neg ative
consequences for the environment and h uman health, which could otherwise be cau sed by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, p lease contact your local city o ffice, your household waste disp osal service or the shop where you purchased the product
2 1 Frame
8 1 Directioned grid
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
10 1 Damper ø 150 mm
Ref. Q.ty Installation Components
12a 10 Screws
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
12f 6 Screws 2,9 x 6,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
12e
8
9
10
2
12f
6
6
INSTALLATION
0
BEFORE FITTING THE HOOD TO THE WALL UNIT, PROCEED AS FOLLOWS:
Fitting the Hood canopy
• Disconnect the wires to the Commands at the connectors.
• Disconnect the wires to the Light at the connectors.
• The Hood can be installed directly on the
underside of the wall unit (Minimum 530 mm
from the Cooker Hob).
• Create an opening in the bottom of the wall unit,
as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into
place.
• Fasten using the 10 screws 12a provided.
• Lock in position by tightening the screws Vf from
underneath the hood.
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the
fixing pin lever.
• Remove grease filters.
495 - 675
260
13
• Screw the Frame into place
using the 6 scr
connect the wires to the
Commands and Light, replace the metal grease filter
and the Panel.
ews 12f, re-
EN
7
7
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150
or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150 pipe
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
To install a ø 120 pipe
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
ø 150
10
9
10
ø 120
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-
12e
8
tioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet
ø 125
9
by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm..
EN
8
8
USE
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Button Led Function
L
-
T1
Fixed Turns the motor on/off at speed one.
T2
Fixed Turns the Motor on at speed two.
T3
Fixed Turns the Motor on at speed three.
T4
Fixed Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
S1
Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
Turns the lights on/off at maximum strength.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The
relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 3 seconds. The
relevant LED flashes once.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to perform a reset of Filter saturation alarm. The LED S1
flashes three times.
This speed is timed to run for 10 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the
motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control, indicated by the LED
flashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control, indicated by the LED
flashing just once.
wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for
100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance)
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be
washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes
into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and
Reset see the parag. Maintenance)
S1
T3S1T2
L
T1
T2
T3
T4
S1
Control panel
EN
9
9
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Opening Panel
• Open the Panel by pulling it.
• Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use
abrasive substances.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months
use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Cleaning the Filters
• Open the doors.
• Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and
at the same time pulling downward.
• Wash the filter without bending it, and leave it to dry thoroughly before replacing (if the surface of the filter changes
colour over time, this will have absolutely no effect on its efficiency).
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the doors again.
EN
1
10
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when led S1 starts to flash, or at
least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the
Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button T2 and hold it for 5 seconds until the LED flashes twice in confirmation:
CHANGING
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Changing the Filter
• Open the doors.
• Remove the Metal Grease Filter.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated
(A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Replace the Metal grease filters.
• Close the doors.
A
B
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. De
G
ebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
• “ACHTUN
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genau-
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
G: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer-
den.”.
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
estens eingehalten werden (Brandgefahr).
r
Das Symbol
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
2 1 Rahmen
8 1 Luftstromrichtungsgitter
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
10 1 Flansch mit Ventil ø 150 mm
Bez. Menge Produktkomponenten
12a 10 Schrauben
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
12f 6 Schrauben 2,9 x 6,5
Menge Unterlagen
1 Betriebsanleitung
DE
12e
8
9
10
2
12f
1
13
MONTAGE
0
Montage des Haubenkörpers
BEVOR DIE HAUBE AM HÄNGESCHRANK MONTIERT WIRD, WIE FOLGT VORGEHEN:
• Die Drähte der Bedienelemente abhängen, indem
die Verbinder gelöst werden.
• Die Drähte der Beleuchtung abhängen, indem die
Verbinder gelöst werden.
Die Haube kann direkt an der Unterseite des
•
Hängeschranks angebracht werden min. (530 mm
von der Kochfläche).
• An der Unterseite des Hängeschranks eine
Aussparung anfertigen, wie abgebildet.
• Die Haube einsetzen und die seitlichen
Halterungen einhaken.
• Mit den 10 mitgelieferten Schrauben 12a
befestigen.
• Durch Festschrauben von unten der Schrauben Vf
definitiv blockieren.
• Das Absaugpaneel herausziehen.
• Das Paneel vom Haubenkörper lösen, in dem der spezielle
Hebel des Befestigungszapfens verschoben wird.
13
495 - 675
260
• Die Fettfilter entfernen.
• Sichern Sie den Rahmen mit
den 6 Schrauben 12f, die Drähte
an den Kontrollen und
Beleuchtung wieder reinstallieren Sie die Fettfilter und
Panel.
DE
1
14
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die
Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbrin-
gen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
12e
8
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
ø 125
9
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
1
15
BEDIENUNG
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Schalttafel
Taste LED Funktion
L
-
T1
Bleibend Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
T2
Bleibend Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter
aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die
entsprechende LED blinkt ein Mal.
T3
Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei
Mal.
T4
Bleibend Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser
Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum
Betriebsmodus OFF übergegangen.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert und die
entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und
die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1
Bleibend Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die Notwendigkeit,
diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst. (Reset siehe Absatz Wartung).
Blinkend Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der
ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen
werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters wird nach 200
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. (Aktivierung und
Reset siehe Absatz Wartung).
L
T1
T2
T3
T4
S1
DE
1
16
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit
alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA
versorgt wird
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
• Das Paneel herausziehen.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Flüssigreiniger säubern.
• Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder Schwämme, oder
gar Wasser verwenden, und keine schleifenden Mittel einsetzen.
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald sich die LED S1 einschaltet, oder mindestens alle 2 Monate,
oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
(nicht mitgeliefert).
Öffnen des Paneels
Metallfettfilter
REINIGUNG DER FILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der Vorgang
durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Reinigung der Filter
• Die Klappen öffnen.
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und gleichzeitig
nach unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem Wiedereinbau trocknen lassen (die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der
Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren
Sichtseite zeigt.
• Die Klappen wieder verschließen.
DE
1
17
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
wenn die LED S1 blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• 5 Sekunden lang die Taste T2 drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
AUSWECHSELN
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der
Vorgang durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Auswechseln des Filters
• Die Klappen öffnen.
• Den Fettfilter ausbauen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Den Fettfilter wieder einbauen.
• Die Klappen wieder verschließen.
A
B
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
1
18
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
2°
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su apa rato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local
no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la
cocina. No utilizarla de maner a inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia,
a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor gener al.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido
neutro.
El símbolo
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
ES
1
19
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
530 mm 530 mm
Componentes
Ref. Cant Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado de: Mandos, luz, filtros, grupo
aspirador.
2 1 Marco
8 1 Rejilla direccionada
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
10 1 Brida con válvula ø 150 mm
Ref. Cant Componentes de instalación
12a 10 Tornillos
12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5
12f 6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
12e
8
9
10
2
12f
2
20
INSTALACIÓN
0
Montaje del cuerpo de la campana
ANTES DE MONTAR LA CAMPANA EN EL ARMARIO DE PARED, PROCEDA DE LA SIGUIENTE
MANERA:
• Desconectar los cables de los mandos mediante los conectores.
• Desconectar los cables de las luces mediante
los conectores.
• La hotte peut être installée directement sur le plan
inférieur des armoires murales (530 mm min. par
rapport au plan de cuisson).
• Faire une entaille sur le plan inférieur de
l’armoire murale, de la manière indiquée.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
latéraux par encliquetage.
• Fixer avec 10 vis 12a fournies.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf de-
puis le bas de la Hotte.
• Ouvrir le panneau en le tirant.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
13
495 - 675
260
• Retirer les filtres à graisse.
• Visser le cadre avec les 6
vis 12f, rebrancher le câblage des commandes et
lumières, remonter le filtre
à graisse et fermer le panneau.
ES
2
21
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la
tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó
120 mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo de la
campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no
está incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos
colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no
está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
estubiera colocado.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de
la campana.
• Introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de
la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte
superior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado
mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al Carbón
activo.
10
ø 125
12e
ø 150
ø 120
9
10
8
9
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de
los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
22
2
USO
L
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Tablero de mandos
Tecla Led Función
L
-
T1
FijoE
T2
Fijo Enciende el motor a la segunda velocidad.
T3
Fijo Enciende el motor a la tercera velocidad.
T4
Fijo Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
S1
Fijo Señala la alarma de saturación filtros antigrasa metálicos y la necesidad de
Interm
Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.
nciende/Apaga el motor a la primera velocidad
M
anteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma de los filtros al
carbono activo visualizando un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos visualizando
un parpadeo simple del led correspondiente.
M
anteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple
parpadeo del led S1.
Esta velocidad está temporizada en 10 minutos. Una vez terminado el tiempo, el
sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si
se activa desde motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad
OFF.
Manteniendo presi
onada por 5 segundos se habilita el telemando visualizando un
doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el telemando
visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de
la campana (Reset ver párr. Mantenimiento)
itente Señala, cuando está activada, la alarma de saturación filtro antiolor al carbono
activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los filtros antigrasa
metálicos. La alarma de saturación filtro antiolor al carbono activo entra en
función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana (Activación y
reset ver párr. Mantenimiento)
T1
T2
T3
T4
S1
ES
2
23
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con
pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Apertura panel
• Abrir el panel tirándolo.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente líquido
neutro.
• Limpiarlo también internamente utilizando un paño húmedo y detergente neutro; no utilizar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua,
no utilizar sustancias abrasivas.
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando el led S1 se
enciende o almenos cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos, hasta el triple parpadeo
de confirmación del led.
Limpieza de los filtros
• Abrir las puertas.
• Quitar el filtro empujándolo hacia la parte posterior del grupo y tirando
simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo y dejarlo secar antes de volverlo a
montar (un eventual cambio de color de la superficie del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente
la eficiencia del mismo).
• Montar nuevamente el filtro teniendo cuidado de mantener la manija
hacia la parte visible externa.
• Volver a cerrar las puertas.
ES
2
24
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led S1parpadea o por lo menos
cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente activada, se verifica sólo
cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar por 5 segundos la tecla T2 hasta el doble parpadeo de confirmación del led:
SUSTITUCIÓN
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos hasta el triple
parpadeo de confirmación del led
Sustitución filtro
• Abrir las puertas.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se
indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Quitar el filtro antigrasa.
• Cerrar las puertas.
A
B
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de
clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No
observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Téc-
nica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
2
25
UWAGI I SUGESTIE
o
ż
2°
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia. M
niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i
niezgodnego z zasadami techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm
(niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące usta-
wienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna gwarantu-
je prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków, itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią elek-
tryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszcze-
nia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego powietrza, należy je
wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne podciśnienie w pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub
wykwalifikowanych pracowników serwisu.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zastosowane większej
odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów kuchen-
nych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ic h użytkowania : przegrzany olej może się zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawnie fizycz-
nie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, operatorzy
powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpo-
wiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.”
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci elek-
trycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opisem(Niebezpieczeństwo
pożaru).
• Powierzchnie okapu wystarcz y czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia.
na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można traktować jak zwy-
Symbol
kłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej jego
likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego produktu uzyskasz w urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja odpadów lub w sklepie, w którym kupileś
produkt.
liwe jest, że
PL
2
26
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
530 mm 530 mm
Części składowe
Odn. Il. Części składowe urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświe-
tleniem, filtrami, wyciągiem.
2 1 Profil Ramy
8 1 Kratka kierunkowa
9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm
10 1 Kołnierz z zaworem ø 150 mm
Odn. Il. Elementy montażowe
12a 10 Śruby
12e 2 Śruby 2,9 x 9,5
12f 6 Śruby 2,9 x 6,5
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
PL
12e
8
9
10
2
12f
2
27
INSTALACJA
0
Montaż korpusu okapu
PRZED MONTAŻEM OKAPU NALEŻY:
• Odłączyć ze złącza okablowanie sterowania.
• Odłączyć ze złącza okablowanie
oświetlenia.
• Okap może być zamocowany na powierzchni
dolnej innych mebli wiszących (min 530 mm od
powierzchni kuchenki).
• Wykonać mocowanie na dolnej powierzchni
wiszącego mebla, jak pokazano poniżej.
• Wsunąć okap aż do zamocowania na zaczepach.
• Przykręcić przy pomocy 10 śrub 12a
znajdujących się w zestawie.
• Przy pomocy śrub Vf dokładnie zablokować okap
od spodu.
13
495 - 675
260
• Otworzyć pa
• Odczepić panel od korpusu okapu przesuwając dźwignię
sworznia mocującego.
• Wyjąć fi
tłuszczowe.
• Przykręcić ra
12f, podłączyć przewody
sterowania i oświetlenia, filtr
tłuszczowy i panel.
nel wyciągowy, pociągając go.
ltry przeciw-
mkę z 6 śrub
PL
2
28
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA – WERSJA Z WYCIĄGIEM
Przy instalacji w wersji z wyciągiem należy podłączyć okap
do przewodu rurowego wylotowego za pomocą sztywnej
lub giętkiej rury o średnicy 150 lub 120 mm, według decyzji
montera.
Podłączenie rury o ø 150 mm
• Nałóż kołnierz o średnicy 150 10 na wylot korpusu oka-
pu.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami zaciskowymi. Potrzebnych do tego elementów nie ma w wyposażeniu.
Podłączenie rury ø 120
• Aby podłączyć rurę o średnicy 120 mm, nałóż kołnierz
redukcyjny 9 na wcześniej zamontowany kołnierz o ø 150
10.
• Zamocuj rurę odpowiednimi opaskami zaciskowymi. Potrzebnych do tego elementów nie ma w wyposażeniu.
• W obydwóch przypadkach wyjmij ewentualne filtry wę-
glowe pochłaniające zapachy.
ø 150
10
9
10
ø 120
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
12e
8
• Jeżeli ponad okapem znajduje się półka należy wyciąć w
niej otwór ø 125 mm.
• Założyć kołnierz redukujący 9 na wylot powietrza.
• Połączyć kołnierz redukujący z wylotem powietrza zamo-
cowanym w półce za pomocą giętkiej lub sztywnej rury ø
120 mm.
• Zamocować rurę za pomocą odpowiednich klamer zaci-
ø 125
9
skowych do rur (nie znajdują się w zestawie).
• Zamocować kratkę wentylacyjną 8 na wylocie powietrza
w półce przy użyciu 2 wkrętów 12e (2,9 x 9,5, w zesta-
wie).
• Upewnić się czy zamontowano filtry węglowe.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
• Podłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o minimalnej rozwartości styków wynoszącej 3 mm.
PL
2
29
UŻYTKOWANIE
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Przycisk Dioda Funkcja
- Włączenie/wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością.
L
Stała Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością.
T1
Stała Uruchomienie silnika z drugą prędkością.
T2
Przez naciśnięcie przycisku na około 5 sekund, w momencie gdy urządzenie jest wy-
łączone (silnik + oświetlenie), aktywuje się alarm filtrów węglowych, co sygnalizo-
wane jest przez podwójne mignięcie odpowiedniej diody LED.
Aby go wyłączyć, należy ponownie nacisnąć przycisk na 5 sekund, co zostanie zasy-
gnalizowane przez jedno mignięcie odpowiedniej diody LED.
Stała Uruchomienie silnika z trzecią prędkością.
T3
Przez naciśnięcie przycisku na około 3 sekundy, w momencie gdy urządzenie jest
wyłączone (silnik + oświetlenie), następuje reset urządzenia, co sygnalizowane jest
przez trzy mignięcia diody S1.
Stała Uruchomienie silnika z prędkością INTENSYWNĄ.
T4
Czas trwania tej prędkości ograniczony jest do 10 minut. Po zakończeniu tego czasu,
system powraca automatycznie do wcześniej ustawionej prędkości. Jeżeli funkcja
aktywowana została przy wyłączonym silniku, wówczas urządzenie przechodzi do
tryby wyłączonego – OFF.
Jeżeli przycisk przytrzymany zostanie na 5 sekund – włączone zostaje zdalne stero-
wanie, co sygnalizowane jest przez podwójne mignięcie diody LED.
Ponowne naciśnięcie przycisku na 5 sekund powoduje wyłączenie zdalnego sterowa-
nia, co sygnalizowane jest przez pojedyncze mignięcie diody LED.
Stała Alarm sygnalizuje alarm nasycenia tłuszczowych filtrów metalowych i konieczność
S1
ich wyczyszczenia. Alarm załącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu
(patrz Reset par. Konserwacja).
Miga Sygnalizuje, jeśli jest aktywny, alarm nasycenia węglowego filtru zapachowego, któ-
ry należy wymienić; należy także umyć metalowe filtry tłuszczowe. Alarm nasycenia
węglowego filtru antyzapachowego aktywuje się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu (patrz Aktywacja i Reset par. Konserwacja).
T3S1T2
Panel sterowania
S1
L
T1
T2
T3
T4
S1
PL
3
30
KONSERWACJA
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA (OPCJONALNIE)
Urządzeniem można sterować za pomocą pilota zasilanego alkalicznymi bateriami 1.5 V typu LR03-AAA(nie dołączone).
• Nie należy pozostawiać pilota w pobliżu źródeł ciepła.
• Zużyte baterie należy usunąć zgodnie z wymogami ochrony środo-
wiska.
Otwieranie panelu
• Otworzyć panel, pociągając go.
• Wyczyść go z zewnątrz wilgotną szmatką i neutralnym płynem do
mycia.
• Umyć go również wewnątrz używając wilgotnej szmatki i neutral-
nego płynu do mycia; nie używać mokrych szmatek lub gąbek ani
strumienia wody; nie używać środków szorujących.
Metalowe filtry przeciwtłuszczowe
Filtry można myć w zmywarce. Należy je umyć, gdy zaświeci się dio-
da S1 lub przynajmniej raz na 2 miesiące użytkowania lub częściej,
jeśli używane są bardzo intensywnie.
CZYSZCZENIE FILTRÓW
Resetowanie sygnału alarmowego
• Wyłączyć lampki i silnik wyciągu.
• Nacisnąć przycisk T3 na co najmniej 3 sekundy, aż dioda zamiga
trzy razy.
Czyszczenie filtrów
• Otworzyć drzwiczki.
• Wyjąć filtr, popychając go do tyłu i pociągając równocześnie w dół.
• Filtr należy myć, unikając jego zginania oraz wysuszyć przed
ponownym założeniem (ewentualna zmiany koloru powierzchni
filtra, który może się z czasem zmienić, wcale nie świadczy o jego
efektywności).
• Zakładając filtr, należy zwrócić szczególną uwagę, by uchwyt
pozostał od strony zewnętrznej, widocznej.
• Zamknąć drzwiczki.
PL
3
31
Filtry antyzapachowe z węglem aktywnym (wersja filtrująca)
Nie można go myć ani odświeżać. Należy go wymieniać, kiedy dioda S1 miga lub przynajmniej co 4 miesiące. Sygnalizacja alarmu włącza się tylko wtedy, gdy został aktywowany silnik
wyciągu.
Aktywacja sygnalizacji alarmu
• W okapach w wersji filtrującej sygnalizację alarmu nasycenia filtrów należy aktywować w
chwili montażu lub później.
• Wyłączyć lampki i silnik wyciągu.
• Nacisnąć przycisk T2 na 5 sekund, do momentu aż dioda LED zamiga dwa razy:
WYMIANA
Resetowanie sygnału alarmowego
• Wyłączyć oświetlenie i silnik wyciągu.
• Nacisnąć przycisk T3, na co najmniej 3 sekundy, aż dioda zamiga
trzy razy.
Wymiana filtra
• Otworzyć drzwiczki.
• Wyjąć filtr przeciw-tłuszczowy.
• Wyjąć zużyte antyzapachowe filtry węglowe tak, jak pokazano na
ilustracji (A).
• Zamontować nowe filtr
• Ponownie założyć filtry przeciw-tłuszczowe.
• Zamknąć drzwiczki.
y, jak pokazano na ilustracji (B).
A
B
Oświetlenie
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą diodę klasy 1M
zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie należy na nią
patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powięk-
szające…).
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta. („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta").
PL
3
32
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
2°
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверитьсоответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяж
• Дляприборовкласса I проверить, чтобыэлектрическаяпроводкав домеобеспечивалаправильноеза-земление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна бытькакможно меньше.
• Несоединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещен
(например, газовыеприборы), необходимодолжнымобразомпроветриватьпомещение. Еслинакухне
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно пре-
04 бара.
вышать 0,
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического
содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения
отработанного воздуха.
ии используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжкаспроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов отготовки.
• Неоставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работевытяжкой.
• Обязательнорегулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следитьза работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Неготовьте блю
• Запрещаетсяпользоватьсяприборомлюдям (и детям) с ограниченнымипсихическими, сенсорнымии
умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без
контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Детидолжны находиться под надзором взрослых и не и
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступныедляконтакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой
одновременно с приборами для приготовления пищи.
да фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
грать с прибором.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую
вилку или выключив главный выключатель.
• Дляуборки поверхностей вытяжки пользоваться влажнойтряпкой и жидким нейтральным мылом.
ки.
наизделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместоэтого
Символ
его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального
ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов
или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
RU
3
33
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
530 mm 530 mm
Компоненты
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления,
освещением, фильтрами, аспиратором.
2 1 ПрофильРамы
8 1 Регулируемаярешетка
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
10 1 Фланец склапаном ø 150 ммОб. Кол. Установочныекомпоненты
12a 10 Винты
12e 2 Винты 2,9 x 9,5
12f 6 Винты 2,9 x 6,5
Кол. Документация
1 Инструкции поэксплуатации
RU
12e
8
9
10
2
12f
3
34
УСТАНОВКА
0
Установка корпуса вытяжки
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЗАКРЕПИТЬ ВЫТЯЖКУ К ПОДВЕСНОЙ ПОЛКЕ:
• Отсоедините электропроводку устройств управления
с помощью разъемов.
• Отсоедините электропроводку освещения
с помощью разъемов.
• Вытяжк
венно к нижней плоскости подвесных полок
(мин. 530ммотварочнойпанели).
• В нижнейплоскостиподвеснойполкисделайтеотверстие, какпоказанонарисунке.
• Соединитьфланецсвыпускнымотверстиемполкинадвытяжкойжесткойилигибкойтрубой
ø 120 мм.
ø 125
9
• Закрепить трубу соответствующими зажимами.
Необходимый для этого материал не входит в
комплект поставки.
• Закрепить решетк
у 8 на выпускном отверстии 2
винтами 12e (2,9 x 9,5) (прилагаются).
• Проверить наличие в вытяжке фильтров от
запахов на активном угле.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с
разведением контактов не менее 3 мм.
RU
3
36
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Панель управления
КнопкаИндикаторФункция
L - Включаетивыключает освещение максимальной интенсивности..
T1 Ровный свет Включает и выключает двигатель на первой скорости.
T2 Ровный свет Включает двигатель на второй скорости.
ключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров
на активированном угле и два раза мигает соответствующий индикатор.
Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку в течение 5 секунд, пока соответствующий индикатор на вспыхнет один раз.
T3 Ровный свет Включает двигатель на третьей скорости.
ключены (двигатель + освещение), производится сброс команды и три раза
мигает индикатор S1.
T4 Ровный светВключает двигатель наИНТЕНСИВНОЙскорости.
Такая скорость ограничена таймером на 10 минут. По истечении этого времени система автоматически возвращается к работе на выбранной ранее
скорости. Если же скорость настроена при отключенном двигателе, по истечении указанного времени система приходит в режим ВЫКЛ.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ, о чем свиде-
тельствуют две вспышки этого же индикатора.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд пульт ДУ отключается, о чем свидетельствует одна вспышка соответствующего индикатора.
S1 Ровный свет Обозначаетаварийныйсигналнасыщенияметаллическихжировыхфильт-
ров и необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. (Сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
Мигающий свет Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле,
который должен быть заменен; при этом должны быть также помыты металлические жировые фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров
против запахов на активированном угле срабатывает после 200 часов фактической работы вытяжки. (Включение и сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
L
T1
T2
T3
T4
S1
RU
3
37
УХОД
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного
управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В
стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
• Неоставлять пульт вблизи от источников тепла.
• Невыбрасыватьбатарейкивместес обычныммусором, склады-ватьихв специальные сборные емкости.
нейтральным чистящим средством. Нельзя пользоваться для этого
тряпками/губками, пропитанными большим количеством влаги, а
также абразивными составами и нельзя направлять на панель струи
воды.
Металлические жировые фильтры
Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их следует мыть,
когда загорается индикатор S1 и не реже одного раза в 2 месяца
работы, или даже чаще в случае особенно интенсивного
использования вытяжки.
установкой (изменение цвета поверхности фильтра, которое может
возникнуть со временем, ни коим образом не влияет на
эффекти
• Поставьте фильтр на место так, чтобы ручка находилась с видной
наружной стороны.
• Закройте створки.
я два раза не вспыхнет индикатор.
вность его работы).
RU
3
38
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя помыть или восстановить, его необходимо менять, когда мигает
индикатор S1, или не реже одного раза в 4 месяца. Если заранее активирована аварийная
сигнализация, она имеет место, только когда включается двигатель всасывания.
Включение аварийного сигнала
• В вытяжках с функцией фильтрации аварийный сигнал насыщения фильтров должен
быть активирован в момент установки прибора или позднее.
• Выключитеосвещ
• В течение 5 секунд нажмите кнопку T2, чтобы в качестве подтверждения два размигнулиндикатор:
ЗАМЕНА
Сброс аварийного сигнала
• Выключитеосвещениеидвигательвсасывания.
• Нажмите кнопку T3 в течение не менее 3 секунд, покадляподтверждениядваразаневспыхнетиндикатор.
диод через оптические приборы (бинокль, увеличительное
стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
RU
3
39
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
2°
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή
στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει
να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις
παραγράφους με τις διαστάσεις κα
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Γιασυσκευέςκλάσης I βεβαιωθείτεότιη οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.
• Συνδέστετοναπορροφητήραστοναγωγόαπαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ήμεγαλύτερηαπό 120 mm. Η δι
που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να
προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε
ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου
δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να α
κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος
δηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-
• Αν οι ο
σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει
να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκ
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών
της κουζίνας.
• Μηχρησιμοποιείτεποτέγιαάλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μηναφήνετεελεύθερεςφλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίζετεπάντατιςφλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκ
• Ελέγχετετιςφριτέζεςόταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μηνμαγειρεύετεφαγητάφλαμπέκάτωαπότοναπορροφητήρατης κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτήησυσκευήδενπρέπειναχρησιμοποιείταιαπόάτομα (συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών) με
μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πεί
νται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Ταπαιδιάπρέπειναεπιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣ
ΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με
συσκευές μαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά
διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγ
ρό απορρυπαντικό.
ι τις οδηγίες τοποθέτησης).
αδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
ντικατασταθεί από τον
.
κένωση του αέρα.
ευών.
ρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχο-
Το σύµβολο
οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής
οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως
GR
4
40
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
530 mm 530 mm
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό,
Φίλτρα, Μονάδα αναρρόφησης.
2 1 Πλαίσιο Προφίλ
8 1 Ρυθμιζόμενη γρίλια
9 1 Φλάντζα συστολήςΦ 150-120 mm
10 1 Φλάντζα μεβαλβίδαΦ 150 mm
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματαγιατηνεγκατάσταση
12a 10 Βίδες
12e 2 Βίδες 2,9 x 9,5
12f 6 Βίδες 2,9 x 6,5
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
12e
8
9
10
2
12f
4
41
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
0
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΤΟ ΝΤΟΥΛΑΠΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΤΑ ΕΞΗΣ:
• Αποσυνδέστε τα καλώδια των χειριστηρίων επεμβαίνοντας
στους συνδετήρες.
• Αποσυνδέστε τα καλώδια του φωτισμού
επεμβαίνοντας στους συνδετήρες.
• E Ο απορροφητ
πευθείας στην κάτω επιφάνεια των ντουλαπιών
(ελάχ. 530 mm απότηνεπιφάνειαεστιών).
• Δημιουργήστετοάνοιγμαυποδοχήςστηνκάτω
επιφάνεια του ντουλαπιού σύμφωνα με τις
οδηγίες.
• Τοποθετήστε τον απορροφητήρα έως ότου
ασφαλίσουν τα πλευρικά πρεσαριστά
στηρίγματα.
• Ξαναβιδώστε την κορνίζα με
τις 6 βίδες 12f, ξανασυνδέστε
τα καλώδια των χειριστηρίων
και του φωτισμού,
τοποθετήστε το φίλτρο για
λίπη και το κάλυμμα.
GR
4
42
Συνδέσεις
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΑ ΤΥΠΟΥ ΑΕΡΑΓΩΓΟΥ
Κατά την εγκατάσταση του τύπου αεραγωγού, συνδέστε τον απορροφητήρα στην καμινάδα χρησιμοποιώντας εύκαμπτο ή άκαμπτο σωλήνα Ø150 ή 120mm. Η
επιλογή του σωλήνα αφήνεται στην κρίση του τεχνικού
που εκτελεί την εγκατάσταση.
• Κόψτε μία τρύπα ø 125 χιλιοστών στη μονάδα του
τοίχου πάνω από τον απορροφητήρα.
• Βάλτε τη φλάντζα μείωσης διατομής 9 στην έξοδο
του σώματος απορροφητήρα.
•
Συνδέστε την έξοδο του σώματος απορροφητήρα στο
πάνω μέρος της μονάδας τοίχου χρησιμοποιώντας ένα
σταθερό ή εύκαμπτο σωλήνα ø 120 χιλιοστών, επιλεγόμενος από τον εγκαταστάτη.
ø 125
9
• Στερεώστε το σωλήνα στη θέση του χρησιμοποιώντας
σφιγκτήρασωλήνων (δενπαρέχεται).
• Στερεώστε τις γρίλιες οδηγούς 8 στην έξοδο επανακυ-
• Σιγουρευτείτε ότι φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν τοπο-
θετηθεί.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
GR
4
43
ΧΡΗΣΗ
L
T1T2T3T4
L
T1T4
S1
T3S1T2
L
T1
T2
T3
T4
S1
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο
Led Λειτουργία
L - Ανάβει/Σβήνειταφώταστημέγιστη φωτεινότητα.
T1ΣταθερόΑνάβει/Σβήνειτομοτέρστηνπρώτηταχύτητα.
T2ΣταθερόΑνάβειτομοτέρστηδεύτερηταχύτητα.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 5 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα), ενεργοποιείται ο συναγερμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα εμφανίζοντας μια διπλή αναλαμπή του αντίστοιχου Led.
Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο για άλλα 5 δευτερόλεπτα
εμφανίζοντας μια αναλαμπή του αντίστοιχου Led.
T3Σταθερό Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 3 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα), επιτυγχάνεται ο μηδενισμός εμφανίζοντας μια
τριπλή αναλαμπή του Led S1.
T4Σταθερό Ανάβει το μοτέρ στην ΕΝΤΟΝΗ ταχύτητα.
Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Με την πάροδο
του χρόνου, το σύστημα επανέρχεται αυτόματα στην επιλεγμένη ταχύτητα. Αν
ενεργοποιηθεί με το μοτέρ σβηστό, με την πάροδο του παραπάνω χρόνου πηγαίνει στη λειτουργία OFF.
Κρατώντας πατημένο για 5 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται το τηλεχειριστήριο
εμφανίζοντας μια διπλή αναλαμπή του ίδιου led.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για 5 δευτερόλεπτα απενεργοποιείται το τηλεχειριστήριο εμφανίζοντας την αναλαμπή του αντίστοιχου led μία μόνο φορά.
πρέπει να τα πλύνετε. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. (Μηδενισμός βλέπε παράγρ. Συντήρηση)
Αναβοσβήνει Επισημαίνει, όταν ανάψει, το συναγερμό κορεσμού του φίλτρου ενεργού άνθρα-
κα, που πρέπει να αντικατασταθεί. Πρέπει επίσης να πλύνετε και τα μεταλλικά
φίλτρα για λίπη. Ο συναγερμός κορεσμού του φίλτρου ενεργού άνθρακα ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. (Ενεργοποίηση και
Μηδενισμός βλέπε παράγρ. Συντήρηση)
GR
4
44
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ)
Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου
ρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε βρεγμένα υφάσματα ή σφουγγάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
προϊόντα.
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη
Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν πλύσιμο όταν ανάβει το Led S1 ή τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης
ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του (η ενδεχόμενη
αλλαγή χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου με την πάροδο
του χρόνου, δεν επηρεάζει με κα
• Τοποθετήστε το έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
• Κλείστε και πάλι τις πόρτες.
λτρων
νένα τρόπο την απόδοσή του).
GR
4
45
Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσμές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν αναβοσβήνει το
led S1 ή τουλάχιστον κάθε 4 μήνες. Η σήμανση συναγερμού, αν έχει προηγουμένως ενεργοποιηθεί, εμφανίζεται μόνον όταν λειτουργεί το μοτέρ αναρρόφησης.
Ενεργοποίηση του συναγερμού
• Στους απορροφητήρες μοντέλο ανακύκλωσης, η σήμανση του συναγερμού κορεσμού φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτειλευκόφως LED κλάσης 1M
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την
αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
4
46
OHJEET JA SUOSITUKSET
2°
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia,
jotka eivät kuulu valitsemaa nne tuulettimeen.
ASENNUS
• Valmistaja ei va staa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksest a aiheutuvista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).
• Tarkista, että käyt ettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolell a olevaan arvokilpeen merkittyä
jännitettä.
• Kytke laite vai n maadoitettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on
oltava mahdollisimman lyhyt.
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan enimmäispai ne ei ylitä arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopalvelu, näin vältetään kaikki
riskit.
•
Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua
suurempi, ohjeita on noudatettav a. Kaikkia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan k äytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihi n se on suunniteltu.
• Älä koskaan j ätä avotulta liesituulettimen alle liesit uulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin t eho siten, että liekki kohdistuu vain astian poh jaan eikä sen reunoille.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuum entunut öljy voi leimahtaa
.
tuleen
•
Lapset tai henk ilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaa n käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tul ipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, ettei vät lapset pääse leikkimään laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”
HUOLTO
• Sulje laite t ai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/t ai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
Symboli
saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
, joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei
FI
4
47
MITAT JA OSAT
Mitat
530 mm 530 mm
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat
1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
suodattimet, imuyksikkö
2 1 Profiilikehyksellä
8 1 Suuntausritilä
9 1 Sovituslaippa ø 150-120 mm
10 1 Venttiilillä varustettu laippa ø 150 mm
Viite Lkm Asennusosat
12a 10 Ruuvi
12e 2 Ruuvi 2,9 x 9,5
12f 6 Ruuvi 2,9 x 6,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
FI
12e
8
9
10
2
12f
4
48
ASENNUS
0
Liesituulettimen rungon kokoaminen
TEE SEURAAVAT TOIMENPITEET ENNEN LIESITUULETTIMEN ASENTAMISTA KALUSTEESEEN:
• Irrota kytkimien kaapelit liittimistä.
• Irrota valojen kaapelit liittimistä.
Liesituuletin voidaan asentaa suoraan kaapiston
•
alatasoon (vähintään 530 mm keittotasosta).
• Tee kaapin alatasoon ohjeiden mukainen aukko.
• Työnnä liesituuletinta, kunnes sivutuet tarttuvat
paikalleen.
• Kiinnitä 10 toimitetulla ruuvilla 12a.
• Kiinnitä pysyvästi kiristämällä ruuvit Vf liesituulettimen alapuolelta.
• Kierrä runko paikalleen
käyttäen 6 ruuvilla 12f, kytke
johdot komennot ja valo,
vaihda metallinen
rasvasuodatin ja paneeli.
FI
4
49
Liitännät
IMUVERSION ILMAN ULOSTULO
Imuversio asennetaan liittämällä liesituuletin ilman ulostuloon
jäykällä tai taipuisalla putkella ø150 tai 120 mm, asentajan
valinnan mukaan.
Putkiliitäntä ø 150
• Laita laippa 10, ø 150, liesituulettimen rungon ulostuloon.
• Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali ei kuulu toimitukseen.
Putkiliitäntä ø 120
• Jos käytät putkea ø 120 mm, laita kavennuslaippa 9 asentamaasi laippaan ø 150.
• Kiinnitä putki sopivilla puristimilla. Materiaali ei kuulu toimitukseen.
• Molemmissa tapauksissa mahdolliset aktiivihiilisuodattimet
täytyy poistaa.
ø 150
10
9
10
ø 120
SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO
• Poraa ø 125 mm reikä mahdolliseen liesituulettimen
12e
8
yläpuolella olevaan hyllyyn.
• Asenna supistusputki 9 koneiston poistoilma-aukon päälle.
• Liitä liesituulettimen ulostulo kalusteen yläosaan jäykällä
putkella, ø 120 mm, jonka valitsee asentaja.
• Kiinnitä putki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei kuulu
toimitukseen.
• Kiinnitä suuntausritilä 8 ulostuloon kahdella toimitetulla
ø 125
9
ruuvilla 12e (2,9 x 9,5).
• Varmista, että aktiivihiilihajusuodattimet ovat paikoillaan.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli
on vähintään 3 mm.
FI
5
50
KÄYTTÖ
L
L
Painike Merkkivalo
L
- Sytyttää /sammuttaa valon suurimmalla kirkkaudella.
T1
Kiinteä Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
T2
Kiinteä Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
T3
Kiinteä Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
T4
Kiinteä Käynnistää moottorin TEHONOPEUDELLA.
S1
Kiinteä Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen. Suodattimet
Vilkkuva
L
T1T2T3T4
T1T4
T3S1T2
S1
T1
T2
T3
T4
S1
Käyttöpaneeli
Toiminto
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, aktivoituu aktiivihiilisuodattimen hälytys ja
vastaava merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 5 sekunnin ajan,
vastaava merkkivalo vilkkuu kerran.
Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, tapahtuu kuittaus ja merkkivalo S1 vilkkuu kolme
kertaa.
Nopeus on ajastettu 10 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut järjestelmä
palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa
tapaan OFF.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin aktivoituu ja
sen merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin poistuu käytöstä ja sen merkkivalo vilkkuu vain kerran.
täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen.
(Kuittaus, katso kappaletta Huolto)
Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytyksen.
Suodatin täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytys käynnistyy liesituulettimen 200
käyttötunnin jälkeen. (Aktivointi ja kuittaus, katso kappaletta Huolto)
FI
5
51
HUOLTO
KAUKOSÄÄDIN (LISÄVARUSTE)
Laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä, jossa käytetään 1,5 voltin alkalisia sinkki-hiiliparistoja tyyppiä standardi LR03-AAA
seen).
• Älä säilytä kaukosäädintä lämmönlähteiden läheisyydessä.
• Älä jätä paristoja luontoon vaan heitä ne asianmukaiseen keräysastiaan.
Paneelin avaaminen
• Vedä paneeli auki.
• Puhdista se ulkopuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
• Puhdista se myös sisäpuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella, älä käytä märkiä liinoja tai sieniä äläkä vesisuihkua. Älä
käytä hankaavia aineita.
Metalliset rasvasuodattimet
Ne voidaan pestä astianpesukoneessa. Ne täytyy pestä kun merkkivalo S1
syttyy tai vähintään 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos niitä
käytetään paljon.
SUODATTIMIEN PUHDISTUS
Hälytyksen kuittaus
• Sammuta valo ja imumoottori.
• Paina painiketta T3 ainakin 3 sekunnin ajan, kunnes led vilkkuu kolme
kertaa.
Suodattimien puhdistus
• Avaa paneelit.
• Poista suodatin työntämällä sitä ryhmän takaosaan päin ja vetämällä
samalla alas.
• Pese suodatin varoen taivuttamasta sitä ja anna sen kuivua ennen kuin
laitat sen paikalleen (suodattimen väri voi ajan myötä muuttua, mutta
se ei vaikuta tehoon).
• Asenna se paikalleen niin että kahva on näkyvissä ulkopuolella.
• Sulje paneelit.
(ei kuulu toimituk-
FI
5
52
Aktiivihiilihajusuodatin (Suodatinversio)
A
B
Suodatinta ei voi pestä eikä uudistaa, se täytyy vaihtaa kun merkkivalo S1 vilkkuu tai vähintään 4 kuukauden välein. Hälytys tapahtuu vain imumoottorin ollessa toiminnassa, jos hälytys
on aktivoitu.
Hälytyksen aktivoiminen
• Liesituulettimien suodatinversiossa suodattimien täyttymisen hälytys täytyy aktivoida asennusvaiheessa tai myöhemmin.
• Sammuta valo ja imumoottori.
• Paina painiketta T2 ainakin 5 sekunnin ajan, kunnes led vilkkuu kaksi kertaa.
VAIHTO
Hälytyksen kuittaus
• Sammuta valo ja imumoottori.
• Paina painiketta T3 ainakin 3 sekunnin ajan, kunnes led vilk-
kuu kolme kertaa.
Suodattimen vaihtaminen
• Avaa paneelit.
• Irrota rasvasuodatin.
• Poista käytetyt aktiivihiilihajusuodattimet kuten kuvassa (A).
• Asenna paikoilleen uudet suodattimet kuten kuvassa (B).
• Laita paikoilleen rasvasuodatin.
• Sulje paneelit.
Valaistus
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED-valo, luokka 1M
vastaa normia EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin
valoteho @439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla välineillä
(kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun. ("Hankintaa varten
ota yhteys huoltopalveluun").
FI
5
53
RÅD OG ANVISNINGER
2°
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet.
Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten k an ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm
(nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepladen, der
sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparat er skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet me d jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på 120 mm. Afstanden fra
emhætten til kanalen skal være så ko rt som mulig.
• Emhætten må ikke t ilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det f ri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres, at luf ttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksga sserne ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren
luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04
mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at
forebygge enhver risiko.
• Hvis der i gaskogepladens installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal
der tages højde for dette. Overh old alle lovbestemmelser vedrørende luftudledni ng.
ANVENDELSE
• Emhætten er ude lukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkken er i private husholdninger.
• Emhætten må kun a nvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forek omme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så fl ammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over
kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikk e anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer uden opsyn.
• Undlad at fl ambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller
sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges
eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges f or at undgå, at de leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De t ilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de an vendes med kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller stikket skal tages ud af
stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare).
• Rengør emhætt en ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt f lydende rengøringsmiddel.
Symbolet
affald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at
sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle
negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af f orkert bortskaffelse af
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for
yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdnings-
2 1 Profilramme
8 1 Afbøjet rist
9 1 Passtykke ø 150-120 mm
10 1 Sidestykke med ventil ø 150 mm
Ref. Antal Installationsdele
12a 10 Skruer
12e 2 Skruer 2,9 x 9,5
12f 6 Skruer 2,9 x 6,5
Antal Dokumentation
1 Brugsanvisning
DK
12e
8
9
10
2
12f
5
55
INSTALLATION
0
Montering af emhættens hoveddel
GØR FØLGENDE INDEN FASTGØRELSE AF EMHÆTTEN TIL KØKKENSKABET:
• Frakobl betjeningsanordningernes kabler ved hjælp af
konnektorerne.
• Frakobl lysenes kabler ved hjælp af konnektorerne.
• Emhætten kan installeres direkte på
køkkenska-benes nederste plade (mindst 530
mm fra koge-pladen).
• Skab plads til indbygning på køkkenskabets
nederste plade som vist.
• Indsæt emhætten, indtil sidestøtterne klikker på
plads.
• Fastgør ved hjælp af de ti medfølgende skruer
12a.
• Spænd den endegyldigt ved at stramme skruerne
Vf fra emhættens underside.
• Åbn udsugningspanelet ved at trække i det.
• Kobl panelet fra emhættens hoveddel ved at forskyde
fastgøringstappens særlige greb.
13
495 - 675
260
• Fjern fedtfiltrene.
• Fastgør kabinettet ved hjælp
af de seks skruer 12f. Tilslut
kablerne til
betjeningsanordninger og lys
på ny, og montér fedtfilteret
og panelet.
DK
5
56
Tilslutninger
VERSION FORBUNDET TIL AFTRÆKSKANAL
Når aftrækskanal-versionen opsættes, forbindes emhætteenheden til kanalen med en flexslange eller et hårdt
rør, Ø150 eller 120 mm – valget er op til den, der opsætter emhætten.
Tilslutning af rør på ø 150
• Indsæt studsen på ø 150 10 på emhættens udsug-
ningshul.
• Spænd røret fast med specielle rørklemmer. Disse
medleveres ikke.
Tilslutning af rør på ø 120
• Ved tilslutning af rør på ø120 mm, indsættes reduktionsstudsen 9 på studsen ø 150, som er monteret tidligere.
• Spænd røret fast med specielle rørklemmer. Disse
medleveres ikke.
• I begge tilfælde skal man fjerne eventuelle lugtabsorberende kulfiltre.
ø 150
10
9
10
ø 120
LUFTUDTAG I VERSIONEN TIL FILTRERING
• Bor et Ø 125 mm hul i den eventuelle konsol over
12e
8
emhætten.
• Indsæt reduktionsflangen 9 på emhættens udtag.
• Forbind flangen til udtagshullet i konsollen over emhætten med et stift eller fleksibelt Ø 120 mm rør.
• Fastgør røret med passende rørbånd. Det nødvendige
materiale følger ikke med.
• Fastgør retningsristen 8 på udtaget ved hjælp af de to
ø 125
9
medfølgende skruer 12e (2,9x9,5).
• Kontrollér, at de aktive kulfiltre er til stede.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
DK
5
57
BRUG
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Betjeningspanel
Tast LED Funktion
L
-
T1
Konstant Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.
T2
Konstant Tænder motoren ved 2. hastighed.
Tænder og slukker lysene ved maksimal styrke.
Alarmen for filtrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde tasten
trykket nede i ca. 5 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys).
Den konkrete LED blinker to gange.
Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere
5 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
T3
Konstant Tænder motoren ved 3. hastighed.
Tilbagestillingen udføres ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 3
sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). LED’en S1 blinker
tre gange.
T4
Konstant Tænder motoren ved den INTENSIVE hastighed.
Denne hastigheds varighed er indstillet til 10 minutter, hvorefter systemet
automatisk går tilbage til den foregående hastighed. Hvis den aktiveres, når
motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet.
Fjernstyringen aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 5
sekunder. Den konkrete LED blinker to gange.
Fjernstyringen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 5
sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
S1
Konstant LED’en giver besked om alarmen vedrørende mætning af fedtfiltrene af
metal, samt om at de skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har
været i funktion i 100 timer. (Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
Blinkende Når alarmen er aktiveret, giver LED’en besked om, at lugtfiltret med aktivt
kul er mættet og skal udskiftes, samt om at fedtfiltrene af metal skal
skylles. Alarmen vedrørende mætning af lugtfiltret med aktivt kul går i
gang, når emhætten har været i funktion i 200 timer. (Aktivering og
Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
L
T1
T2
T3
T4
S1
DK
5
58
VEDLIGEHOLDELSE
FJERNBETJENING (EKSTRAUDSTYR)
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en fjernbetjener, der fungerer
med 1,5V alkaliske carbon-zink batterier af standardtypen LR03-AAA
(ikke medleveret).
• Fjernbetjeningen må ikke anbringes i nærheden af varmekilder.
• Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal lægges i de specielle beholdere.
Åbning af panel
• Åbn panelet ved at trække i det.
• Rens det udvendigt med en fugtig klud og flydende mildt
rengøringsmiddel.
• Rens det ligeledes indvendigt med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel; der må ikke anvendes våde klude eller svampe, og
heller ikke vandstråler; undlad at bruge slibende midler.
Fedtfiltre af metal
De kan også vaskes i opvaskemaskine, og de skal renses, hver gang
LED’en S1 vises fast på skærmen eller mindst hver 2. måned ved almindelig anvendelse, helst oftere ved særlig intensiv anvendelse.
RENGØRING AF FILTRE
Tilbagestilling af alarmsignalet
• Sluk lysene og udsugningsmotoren.
• Tryk på tasten T3 i mindst 3 sekunder, indtil LED’en blinker tre gange
for at bekræfte.
Rengøring af filtre
• Åbn dørene.
• Fjern filtret ved at presse det mod enhedens bagside og samtidigt trække det nedad.
• Skyl filtret uden at bøje det, og lad det tørre, før det sættes på plads
igen. (Det kan forekomme, at filtrets farve med tiden ændres på overfladen, men dette påvirker ikke dets funktionsdygtighed på nogen måde).
• Sæt det på plads igen, og sørg for, at håndtaget vender mod den synlige
yderside.
• Luk dørene igen.
DK
5
59
Lugtfiltre med aktivt kul (filtrerende version)
A
B
Det kan hverken vaskes eller gendannes, og det skal udskiftes, når kontrollampen S1 blinker
eller mindst hver 4. måned. Alarmen (hvis aktiveret forudgående) forekommer kun, hvis
udsugningsmotoren er aktiveret.
Aktivering af alarmsignalet
• På emhætter af den filtrerende version skal alarmsignalet for mætning af filtrene aktiveres
ved installationen eller senere.
• Sluk lysene og udsugningsmotoren.
• Tryk på tasten T2 i 5 sekunder, indtil LED’en blinker to gange for at bekræfte:
UDSKIFTNING
Tilbagestilling af alarmsignalet
• Sluk lysene og udsugningsmotoren.
• Tryk på tasten T3 i mindst 3 sekunder, indtil LED’en blinker
tre gange for at bekræfte.
Udskiftning af filter
• Åbn dørene.
• Fjern fedtfiltret.
• Fjern de mættede lugtfiltre med aktivt kul som vist (A).
• Sæt de nye filtre fast som vist (B).
• Sæt fedtfilteret på igen.
• Luk dørene.
Belysning
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en hvid lysdiode (klasse
1M) jf. standarden EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001;
maks. udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW. Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling
kan ske hos det tekniske servicecenter.
DK
6
60
ANBEFALINGER OG FORSLAG
2°
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av
enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som
ølge av feil eller ufullstendig montering.
f
Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehett
•
modeller kan inst
Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er angitt
•
merkeplat
•
For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig jording.
•
Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør m
mm.
Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må de
sørge
en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når
undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå
•
enhver fare.
•
Hvis installasjonsinstruksjonene for gasskomfyren spesifiserer en større avstand, må du overholde dette. Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.
alleres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
en på innsiden av hetten.
s for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.
Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
•
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hett
Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
•
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt
•
Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer
•
Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og
ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under
oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
“ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i
•
bruk.”
en når den er i bruk.
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.
en er 650 med mer (noen
på
ed en minimumsdiameter på 120
bruk.
uten tilsyn.
t
Symbolet
som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge
de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles
NO
6
61
EGENSKAPER
Dimensjoner
530 mm 530 mm
Deler
Ref. Antall Produktets deler
1 1 Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller, lys,
filtre, oppsugingsenhet
2 1 Profilramme
8 1 Retningsrist
9 1 Reduksjonsflens med en diameter på 150-120 mm
10 1 Flens med ventil med en diameter på 150 mm
Ref. Antall Installasjonsdeler
12a 10 Skruer
12e 2 Skruer 2,9 x 9,5
12f 6 Skruer 2,9 x 6,5
Antall Dokumentasjon
1 Bruksveiledning
NO
12e
8
9
10
2
12f
6
62
INSTALLASJON
0
Montering av kjøkkenviftens hoveddel
GÅ FREM SOM FØLGER FØR KJØKKENVIFTEN MONTERES PÅ VEGGSKAPET:
• Bruk koblingsstykkene og koble fra kontrollene.
• Bruk koblingsstykkene og koble fra
lysene.
Kjøkkenviften kan installeres direkte på
•
veggskapets bunnplate (min. 530 mm fra
platetoppen).
• Lag en åpning i veggskapets bunnplate, som vist.
• Sett inn kjøkkenviften helt til sidestøttene hektes
på plass.
• Fest med de ti skruene 12a som følger med.
• Fest endelig med skruene Vf fra undersiden av
kjøkkenviften.
• Åpne oppsugingspanelet ved å trekke i det.
Hekt løs panelet fra hoveddelen på kjøkkenviften ved å den
•
lille spaken på festbolten vris.
13
495 - 675
260
• Ta ut fettfiltrene.
• Stram til sammen igjen med
de seks skruen
lysene og kontrollene og
gjenmonter fettfilteret og
panelet.
e 12f, koble til
NO
6
63
Tilkoplinger
LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON
For installasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må du
kople kjøkkenviften til utløpsrøret med et rør eller en
slange med en diameter på 150 eller 120 mm (etter eget
valg).
Tilkopling av rør med en diameter på 150 mm
• Før flensen med en diameter på 150 mm 10 inn på
utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.
• Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig
materiale følger ikke med.
Tilkopling av rør med en diameter på 120 mm
• For tilkopling av rør med en diameter på 120 mm må
du føre inn reduksjonsflensen 9 på flensen med en
diameter på 150 mm som du allerede har montert.
• Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig
materiale følger ikke med.
• I begge tilfellene må du fjerne eventuelle aktive kullfiltre.
ø 150
10
9
10
ø 120
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
• Bor et hull med en diameter på 125 mm i hyllen som
12e
8
ev. er montert over kjøkkenviften.
• Før reduksjonsflensen 9 inn på utløpet fra
kjøkkenviftens hoveddel.
• Kople flensen til utløpshullet på hyllen over
kjøkkenviften med et rør eller en slange med en
diameter på 120 mm.
• Fest røret med egnede slangeklemmer. Nødvendig
ø 125
9
materiale følger ikke med.
• Fest retningsristen 8 på utløpet med de to skruene12e (2,9 x 9,5) (følger med).
• Kontroller at de aktive kullfiltrene er montert.
ELEKTRISK TILKOBLING
• Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
NO
6
64
BRUK
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Knapp LED Funksjon
L
- Slår belysningen på/av ved maks styrke.
T1
Tent konstant Slår motoren på/av ved den første hastigheten.
T2
Tent konstant Slår motoren på ved den andre hastigheten.
T3
Tent konstant Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
T4
Tent konstant Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.
S1
Tent konstant Signalerer at de metalliske fettfiltrene er mettet og må vaskes.
Blinker
T3S1T2
Hvis du trykker på knappen i ca. 5 sekunder når motoren og belysningen er
slått av, aktiveres alarmen for de aktive kullfiltrene, og tilhørende LED
blinker to ganger.
For å deaktivere alarmen, trykk på knappen igjen i 5 sekunder til LEDen
kun blinker én gang.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren og belysningen er
slått av, tilbakestilles alarmen, og LEDen S1 blinker 3 ganger.
Kjøkkenviften fungerer med den intensive hastigheten i 10 minutter. Når
tiden er utløpt, går kjøkkenviften automatisk tilbake til den tidligere valgte
hastigheten. Hvis denne hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, slås
kjøkkenviften av når tiden er utløpt.
Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, aktiveres fjernkontrollen og
tilhørende LED blinker to ganger.
Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, deaktiveres fjernkontrollen og
tilhørende LED blinker kun én gang.
Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
(Tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold).
Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kullfilteret er mettet og må
byttes ut. Samtidig må de metalliske fettfiltrene vaskes. Alarmsignalet for
mettet aktivt kullfilter gis etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
(Aktivering og tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold).
S1
Kontrollpanel
L
T1
T2
T3
T4
S1
VEDLIKEHOLD
FJERNKONTROLL (EKSTRAUTSTYR)
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll med alkaliske sink-kull
batterier på 1,5 V av standardtypen LR03-AAA (ikke inkludert).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men kasser dem i beholdere beregnet på
batterier.
Åpning av panelet
• Trekk i panelet for å åpne det.
• Rengjør det utvendig med en fuktig klut og flytende nøytralt
vaskemiddel.
• Rengjør det også innvendig med en fuktig klut og nøytralt
vaskemiddel. Ikke bruk våte kluter eller svamper, heller ikke
vannstråler. Ikke bruk slipemidler.
Metalliske fettfilter
Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskinen. De må vaskes når LEDen
S1 tennes, eller ca. hver andre måned eller oftere, avhengig av
bruksforholdene.
RENGJØRING AV FILTRENE
Tilbakestilling av alarmsignalet
• Slå av belysningen og sugemotoren.
• Trykk på knappen T3 i minst 3 sekunder, helt til LEDen blinker tre
ganger.
Rengjøring av filtrene
• Åpne lukene.
• Fjern filteret ved å skyve det mot baksiden av enheten og samtidig
trekke det nedover.
• Vask filteret. Pass på å ikke bøye det. La det tørke før det
gjenmonteres. At filterets overflate endrer farge (noe som kan skje over
tid) virker ikke negativt inn på filterets effektivitet.
• Gjenmonter filteret. Pass på at håndtaket er rettet mot den synlige
utsiden.
• Lukk igjen lukene.
NO
6
66
Aktive kullfilter (filtreringsversjon)
A
B
Dette filteret kan ikke vaskes eller regenereres. Det skal byttes ut når LEDen S1 blinker eller
minst hver fjerde måned. Alarmsignalet (hvis aktivert på forhånd) gis kun når sugemotoren er
aktivert.
Aktivering av alarmsignalet
• For kjøkkenviften i filtreringsversjon skal alarmsignalet for mettede filter aktiveres når
kjøkkenviften installeres, eller senere.
• Slå av belysningen og sugemotoren.
• Trykk på knappen T2 i 5 sekunder, helt til LEDen blinker to ganger.
BYTTE
Tilbakestilling av alarmsignalet
• Slå av belysningen og sugemotoren.
• Trykk på knappen T3 i minst 3 sekunder, helt til LEDen blinker tre
ganger.
Bytte av filteret
• Åpne lukene.
• Fjern fettfilteret.
• Fjern de mettede aktive kullfiltrene som vist (A).
• Monter de nye filtrene som vist (B).
• Sett på plass fettfilteret.
• Lukk igjen lukene.
Belysning
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED-lys i klasse 1M, i samsvar
med standarden NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks
lysstyrke: 7 µW v. 439 nm. Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting. ("Kontakt kundeservice for kjøp").
Knjižica z navodili za uporabo je namenjena različnim serijam aparatov. Lahko se zgodi,
da so opisani posamezni sestavni deli, ki ne zadevajo Vašega aparata.
NAMESTITEV
• Proizvajalec ne nosi odgovornosti za nobeno škodo, ki izhaja iz napačne ali neprimerne
namestitve.
• Minimalna varnostna razdalja med vrhom posode za kuhanje in spodnjim pokrovom kuhinjske nape je 650 mm (nekatere modele lahko namestite nižje; obrnite se na poglavja o
ustreznih razdaljah za delovanje in namestitvi).
• Preverite, da omrežna napetost ustreza tisti, navedeni na ploščici za navedbe, pritrjeni na
notranjo stran nape.
• Za pripomočke Razreda I preverite, da vaše domače napajanje zagotavlja ustrezno ozemljitev.
Priključite napo na izpušni jašek s cevjo premera najmanj 120 mm. Pot cevi mora biti
kolikor je mogoče kratka.
• Ne priključujte kuhinjske nape na izpušne cevi, po katerih tečejo vnetljivi plini (bojlerji, kamini itd.).
• Če v prostoru uporabljate napo ali druge naprave, ki jih ne poganja električna energija (na
primer plinske naprave), morate zagotoviti primerno zračenje prostora. Če v kuhinji ni zračnika, ga morate narediti, da omogočite pritok svežega zraka. Da se zagotovi primerna in
varna uporaba, mora biti zračni tlak v prostoru manjši od 0,04 mBar.
• V primeru poškodbe napajalnega kabla ga mora proizvajalec ali serviser takoj zamenjati, da se
prepreči morebitno tveganje.
• Če navodila za namestitev naprave za kuhanje na plin zahtevajo, da je potrebna večja razdalja
od zgoraj navedene, je treba to upoštevati. Spoštovati morate vse predpise, ki se nanašajo na izpuste zraka.
UPORABA
• Kuhinjska napa je oblikovana izključno za domačo uporabo, zato da odpravi vonjave iz
kuhinje.
• Nape nikoli ne uporabljajte za noben druga namen, razen tistega, za katerega je namenjena.
• Nikoli ne dopustite, da bi se morebitni plameni razplamteli pod napo, ko ta deluje.
• Moč plamena naravnajte tako, da je usmerjen samo pod dno posode in pazite, da ne
zajame stranic posode.
• Na vrtnike morate paziti ves čas, ko jih uporabljate: Pregreto olje lahko zagori.
• Aparata ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi psihičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno otroci) kot tudi ne osebe, ki nimajo izkušenj ali znanja, razen v primeru,
ko jih nadzirajo ali jih o uporabi poučijo osebe, ki so odgovorne za svoja dejanja.
• Otroke je potrebno nadzirati, da se slučajno z aparatom ne bi igrali.
• »POZOR: Dostopni deli se lahko močno segrejejo, če jih uporabljate s kuhalnimi napravami.«
VZDRŽEVANJE
• Izklopite ali iz vtični iztaknite aparat, preden na njem izvajate kakršna koli vzdrževalna dela.
• Očistite in/ali zamenjajte filter po navedenem času uporabe(Tuleoht).
• Očistite zunanjo stran z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
Simbol na proizvodu ali embalaži proizvoda kaže, da ga ne smete zavreči kot druge običajne odpadke. Zato ga morate odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje električne ali elektronske opreme. S
tem, da poskrbite, da je ta izdelek pravilno zavržen, boste pripomogli k preprečevanju morebitnih negativnih posledic za okolje in človeško zdravje, ki bi sicer lahko bilo ogroženo zaradi neprimernega ravnanja
z odpadki, kot je ta proizvod. Za bolj podrobne informacije o recikliranju tega izdelka vas prosimo, da se
obrnete na vaš območni urad, službo za ravnanje z domačimi odpadki ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
SI
7
75
ZNAČILNOSTI
Dimenzije
530 mm 530 mm
Sestavni deli
Ref. Kol. Sestavni deli izdelka
1 1 Ohišje nape, vključno z: ukaznimi gumbi, lučmi, filtri,
sestavom za izsesavanje
2 1 Profil Okvirja
8 1 Rešetka za usmerjanje zraka
9 1 Redukcijska prirobnica ø 150–120 mm
10 1 Prirobnica z ventilom ø 150 mm
Ref. Kol. Namestitveni deli
12a 10 Vijaki
12e 2 Vijaki 2,9 x 9,5
12f 6 Vijaki 2,9 x 6,5
Kol. Dokumentacija
1 Navodila za uporabo
SI
12e
8
9
10
2
12f
7
76
NAMESTITEV
0
Namestitev ogrodja nape
PRED NAMESTITVIJO NAPE NA STENSKI KOS POHIŠTVA RAVNAJTE, KOT SLEDI:
• Izključite napeljavo upravljalne plošče, ki je povezana s
konektorjem.
• Izključite napeljavo za osvetljavo, ki je
povezana s konektorjem.
Napa se lahko namesti neposredno na spodnji del
•
kosa pohištva (najmanj 530 mm od kuhalne
površine).
• Napo vstavite v spodnji del kosa pohištva, kakor
je označeno.
• Napo potiskajte proti notranjosti, dokler se ne
zaskoči na stranskih podpornih elementih.
• Pritrdite z 10 priloženimi vijaki 12a.
• Nato jo z vijaki Vf pritrdite s spodnje strani.
• Odprite ploščo sesalnika, tako da jo povlečete proti sebi.
• Snemite ploščo z ogrodja nape, tako da pustite drseti ročico
pritrdilnega stebriča.
13
495 - 675
260
• Snemite protimaščobne filtre.
• Vijak okvirja s šestimi vijaki
12f, prik
nadzorni plošči in svetlobo,
namestite filter in pokrov.
ljučite kable na
SI
7
77
Priključki
ODPRTINA ZA ZRAK MODELA ZA IZSESAVANJE ZRAKA
Za namestitev modela za izsesavanje priključite napo
na odvodne cevi, tako da namestite trdo ali upogljivo
cev ø 150 ali 120 mm, po izbiri.
Priključitev cevi ø 150
• Vstavite prirobnico ø 150 10 na izhod ogrodja nape.
• Pritrdite cev z ustreznimi pritrdilnimi trakovi za cevi.
Za to potrebni material ni priložen.
Priključitev cevi ø 120
• Za priključitev cevi ø120 mm vstavite redukcijsko
prirobnico 9 na prirobnico ø 150 10, ki je bila
predhodno nameščena.
• Pritrdite cev z ustreznimi pritrdilnimi trakovi za cevi.
Za to potrebni material ni priložen.
• V obeh primerih odstranite morebitne filtre proti
vonjavam z aktivnim ogljem.
ø 150
10
9
10
ø 120
ODPRTINA ZA ZRAK MODELA ZA FILTRIRANJE ZRAKA
• Na konzoli nad napo naredite luknjo ø 125 mm.
12e
8
• Vstavite redukcijsko prirobnico 9 na izhod ogrodja
nape.
• Povežite prirobnico na izhodno odprtino na konzoli
nad napo s trdo ali upogljivo cevjo ø120 mm.
• Pritrdite cev z ustreznimi fiksirnimi trakovi. Potrebni
material ni priložen.
• Pritrdite rešetko 8 na izhod s priloženima vijakoma
ø 125
9
12e (2,9 x 9,5).
• Prepričajte se, da je priložen filter z aktivnim ogljem.
ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV
• Pripni kapuco na električno omrežje interposing stikalo pri bipolarni stiku pokritje vsaj 3 mm.
SI
7
78
UPORABA
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Tipka LED Funkcija
L
-Vključi/izključi osvetljavo pri največji m
T1
StalnaVključi/izključi
T2
StalnaVključi
T3
StalnaVključi
T4
StalnaVključi
S1
StalnaPo
Utripajoča
T3S1T2
Nadzorna plošča
motor v prvi hitrosti.
motor v drugi hitrosti.
Če držite gu
obremenitve izključene (motor + luč), se vklopi alarm filtrov na aktivno
oglje, kar je potrjeno z dvema utripoma ustrezne LED lučke.
Za izklop tega alarma ponovno pritisnite gumb za 5 sekund, kar je potrjeno
z enim utripom ustrezne LED lučke.
Če držite tipko p
obremenitve izključene (motor + luč), se izvede ponastavitev, potrjena s
tremi utripi LED lučke S1.
Ta hitrost je časovno nastavljena na 10 minut. Ko čas poteče, se sistem
samodejno vrne v prej izbrano hitrost. Če jo vključite pri izključenem
motorju, se po pretečenem času vrne v način OFF.
Če dr
dvema utripoma iste LED lučke.
Če držite gumb pritisnjen za 5 sekund, se izključi daljinec, kar je potrjeno z
enim samim utripom ustrezne LED lučke.
meni alarm zamaščenosti kovinskih protimaščobnih filtrov in da je treba
filtre oprati. Alarm začne delovati po 100 urah dejanskega delovanja nape.
(Za ponastavitev glejte poglavje Vzdrževanje)
Pomeni, da se je vključil alarm za zamaščenost filtrov proti vonjavam z
aktivnim ogljem in da je filtre treba zamenjati; kovinske protimaščobne
filtre pa je treba oprati. Alarm za zamaščenost filtra proti vonjavam z
aktivnim ogljem se vključi po 200-urnem dejanskem delovanju nape. (Za
aktivacijo in ponastavitev glejte poglavje Vzdrževanje)
mb pritisnjen za približno 5 sekund, medtem ko so vse
motor v tretji hitrosti.
ritisnjeno za približno 3 sekunde, medtem ko so vse
motor v INTENZIVNI hitrosti.
žite gumb pritisnjen za 5 sekund, se vključi daljinec, kar je potrjeno z
L
S1
T1
T2
T3
T4
S1
oči.
SI
7
79
VZDRŽEVANJE
DALJINSKI UPRAVLJALEC (PO IZBIRI)
Napravo lahko upravljate z daljinskim upravljavcem, ki ga napaja
1.5 V alkalne baterije standardnega LR03-AAA tipa (ni priloženo).
• Daljinskega upravljavca ne odlagajte v bližini virov toplote.
• Rabljene baterije morate zavreči na pravilen način.
Odpiranje plošče
• Odprite ploščo tako, da jo povlečete proti sebi.
• Zunanjo stran očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim de-
tergentom.
• Tudi z notranje strani jo čistite z vlažno krpo in nevtralnim detergentom; ne uporabljajte mokrih krp ali gobic ter ne čistite z
vodnim curkom ali abrazivnimi sredstvi.
Kovinski protimaščobni filtri
Lahko jih operete tudi v pomivalnem stroju, filtre je treba oprati,
kadar se prižge LED lučka S1 ali vsaj približno vsaka 2 meseca
pri normalni uporabi, pogosteje pa v primeru zelo intenzivne
uporabe.
ČIŠČENJE FILTROV
Ponastavitev alarmnega signala
• Izklopite luči in motor za izsesavanje.
• Pritisnite gumb T3 in ga držite vsaj 3 sekunde, dokler ne začne
utripati kontrolna LED lučka.
Čiščenje filtrov
• Odprite vratnice.
• Filter snamete tako, da ga potisnete nazaj in hkrati navzdol.
• Operite filter in pazite, da ga ne prepognete, potem ga pustite,
da se pred ponovno montažo osuši (morebitna sprememba
barve površine filtra, ki se pojavi sčasoma, ne zmanjšuje
njegove učinkovitosti).
• Med nameščanjem filtrov držite ročico obrnjeno proti zunanji
vidni strani.
• Zaprite vratnice.
SI
8
80
Filtri proti vonjavam z aktivnim ogljem (model s filtriranjem)
Tega filtra se ne sme prati ali obnavljati, temveč ga je treba zamenjati, kadar utripa LED lučka
S1 ali vsaj vsake 4 mesece. Če je alarm predhodno vključen, se sproži samo, kadar je vključen
motor za izsesavanje.
Vključitev alarmnega signala
• Pri napah modela s filtriranjem zraka se alarmna signalizacija za zamašenost filtrov aktivira,
ko se napa priključi ali pozneje.
• Izklopite luči in motor za izsesavanje.
• Pritisnite za 5 sekund gumb T2, dokler kontrolna LED lučka dvakrat ne utripne.
MENJAVA
Ponastavitev alarmnega signala
• Izklopite luči in motor za izsesavanje.
• Pritisnite gumb T3 in ga držite vsaj 3 sekunde, dokler LED-lučka
trikrat ne utripne.
Menjava filtra
• Odprite vratnice.
• Odstranite protimaščobni filter.
• Zasičene filtre proti vonjavam iz aktivnega oglja odstranite, kakor je
prikazano (A).
• Namestite nove filtre, kakor je prikazano (B).
• Ponovno namestite protimaščobni filter.
• Zaprite vratnice.
A
B
Osvetljava
Pozor: Ta naprava ima belo LED žarnico razreda 1M po standardu EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; največja svetilnost @439 nm: 7
µW. Ne glejte direktno z optičnimi napravami (daljnogled, povečevalno
steklo ...).
•
Za zamenjavo se obrnite na Tehnično pomoč. ("Za nakup se obrnite na
tehnično pomoč").
SI
8
81
SAVJETI I PREPORUKE
2°
Ova knjižica s uputama za korištenje predviđena je za više verzija uređaja. Moguće je da su opi-
sani pojedini detalji dodatne opreme koji se ne tiču vašeg uređaja.
INSTALIRANJE
• Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štete prouzročene nepravilnim instaliranjem ili
nepridržavanjem osnovnih radnih propisa.
• Minimalna sigurnosna udaljenost između radne površine Kuhala i Nape mora iznositi barem 650
mm (neki modeli mogu se instalirati na manjoj visini, pogledajte dio smještanje i instalacija).
• Provjerite da li mrežni napon odgovara naponu navedenom na pločici koja se nalazi unutar Nape.
• Za Uređaje s niskom potrošnjom provjerite da li kućna električna instalacija osigurava pravilno
uzemljenje.
• Priključite Napu izlazu usisanog zraka cijevima čiji promjer odgovara ili je veći od 120 mm. Dužina
cijevi mora biti što kraća.
• Nemojte priključiti Napu cijevima za odvod dima p roizvoda sagorjevanje (kotlovi, kamini, itd.).
• U slučaju da se u prostoriji koristi napa i uređaji koje ne pokreće električna energija (na primjer
uređaji koji koriste plin), mora se osigurati dovoljna prozračenost prostora. U slučaju da ga kuhinja
nema, napravite otvor prema vani, kako biste osigurali dotok čistog zraka. Pravilno korištenje bez
rizika postiže se kad maksimalni niski tlak u p rostoriji ne prelazi 0,04 mbara.
• U slučaju oštećenja kabela napajanja, mora ga zamijeniti proizvođač ili serviser, kako bi se spriječili
mogući rizici.
• Ako upute za instalaciju plinskog uređaja za kuhanje naznačuju da je potrebna veća udaljenost od
one gore naznačene, potrebno je to uvažiti. Potrebno je poštivati sve propise vezane uz ispust
zraka.
KORIŠTENJE
• Napa je zamišljena za isključivo kućno korištenje, za uklanjanje neugodnih mirisa iz kuhinje.
• Nemojte nikad koristiti Napu na neprikladan na čin.
• Izbjegavajte otvorene plamenike jakog intenziteta is pod Nape koja je uključena.
• Regulirajte uvijek plamenik tako da izbjegnete očigledno bočno prekoračivanje plamenika u od-
nosu na dno lonaca.
• Provjeravajte friteze tijekom korištenj a: pregrijavanje ulja moglo bi lako dovesti do zapaljivanja.
• Nemojte spremati flambiranu hranu ispod kuhinjske nape; opa snost od požara
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba (uključujući i djecu) koja imaju smanjene
fizičke, senzoričke ili mentalne sposobnosti, ili nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako nisu
pod nadzorom ili im nisu dane jasne upute vezane uz uporabu uređaja od strane osobe odgovor-
ne za njihovu sigurnost.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da s e ne igraju s uređajem.
• "PAŽNJA: Zapaljivi dijelovi mogu se jako zagrijati ako se koriste s ur eđajima za kuhanje".
ODRŽAVANJE
• Prije nego što pristupite održavanju, isključite Napu iskopčavanjem električnog utikača ili pritiskom
na glavni prekidač.
• Izvršite savjesno i pravovremeno održavanje Filtera poštivajući preporučene vremenske razmake
(Rizik od požara).
• Za čišćenje površina Nape dovoljno je koristiti vlažnu krpu i neutralno tekuće sredstvo za pranje.
Simbol
na proizvodu ili na pakovanju naznačuje da se proizvod ne smije smatrati kao običan
kućni otpad, već se mora odložiti na mjestu određenom za sakupljanje i reciklažu električnih i elek-
troničnih uređaja. Ako se pobrinete za prikladno odlaganja ovog proizvoda, pridonosite otklanjanju
potencijalnih negativnih posljedica za okoliš i za zdravlje, koje bi mogle proizaći iz neprikladnog
odvoza proizvoda. Za podrobnije informacije o reciklaži ovog proizvoda, obratite se općinskim uredima, lokalnoj službi za odvoz otpada ili trgovini u kojoj ste proizvod kupili.
HR
8
82
SVOJSTVA PROIZVODA
Zapremnima
530 mm 530 mm
Komponente
Ref. Kol. Komponente proizvoda
1 1 Tijelo nape koje se sastoji od: komande, svjetla, filtri,
sklop aspiratora.
2 1 Profil Okvira
8 1 Usmjerena rešetka
9 1 Redukcijska prirubnica ø 150-120 mm
10 1 Prirubnica s ventilom ø 150 mm
Ref. Kol. Instalacijske komponente
12a 10 Vijci
12e 2 Vijci 2,9 x 9,5
12f 6 Vijci 2,9 x 6,5
Kol. Dokumentacija
1 Knjižica s uputama
HR
12e
8
9
10
2
12f
8
83
INSTALIRANJE
0
Montaža tijela nape
PRIJE MONTAŽE NAPE NA VISEĆI ELEMENT POSTUPITE KAKO SLIJEDI:
• Odvojite kabel komandi djelujući na konektore.
• Odvojite kabel rasvjete djelujući na konektore.
• Napa se može instalirati izravno na donju ploču
visećih elemenata (530 mm min. od površine za
kuhanje).
• Napravite otvor na donjoj površini visećeg
elementa, kako je prikazano.
• Umetnite napu sve dok se ne zakače skočni bočni
potpornji.
• Učvrstite pomoću 10 vijaka 12a koji su dio
opreme.
• Blokirajte pritezanjem vijaka Vf do kraja s donje
strane nape.
• Otvorite usisnu ploču povlačenjem.
• Skinite ploču tijela nape izvlačenjem odgovarajuće poluge klina
za učvršćivanje.
13
495 - 675
260
• Uklonite filtre protiv masnoće.
• Ponovno pričvrstite okvir
pomoću 6 12f, spojite
kabele komandi i rasvjete te
namjestite filtar protiv
masnoće i ploču.
HR
8
84
Spojevi
IZLAZ ZRAKA VERZIJA S USISAVANJEM
Za instalaciju u usisnoj verziji spojiti napu na izlazni
cijevni vod preko čvrste ili fleksibilne cijevi ø150 ili
120 mm, čiji je izbor prepušten instalateru.
Spajanje cijevi ø 150
• Umetnite prirubnicu ø 150 10 na izlaz tijela nape.
• Učvrstite cijev odgovarajućim trakama za stezanje
cijevi. Potreban materijal ne dolazi uz opremu.
Spajanje cijevi ø 120
• Za spajanje s cijevi ø120 mm, umetnite redukcijsku
prirubnicu 9 na prethodno instaliranu prirubnicu ø
150 10 .
• Učvrstite cijev odgovarajućim trakama za stezanje
cijevi. Potreban materijal ne dolazi uz opremu.
• U oba slučaja, uklonite eventualne filtre protiv mirisa
s aktivnim ugljenom.
ø 150
10
9
10
ø 120
IZLAZ ZRAKA - VERZIJA S FILTRIRANJEM
• Izbušite otvor ø 125 mm na konzoli iznad nape, ako
12e
8
postoji.
• Stavite prirubnicu za smanjivanje 9 na izlaz iz tijela
nape.
• Spojite prirubnicu na izlazni otvor na konzoli iznad
nape pomoću čvrste ili fleksibilne cijevi promjera
ø120 mm.
• Učvrstite cijev prikladnim trakama za stezanje cijevi.
ø 125
9
Potreban materijal nije dio opreme.
• Učvrstite usmjerenu rešetku 8 na izlaz pomoću 2 vijka 12e (2,9 x 9,5) koji su dio opreme.
• Provjerite je li filtar protiv mirisa s aktivnim ugljenom
na svom mjestu.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
• Priloži kapuljača na strujnu interposing prekidač u bipolarnom-kontakt pokrivenost od na-
jmanje 3 mm.
HR
8
85
KORIŠTENJE
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Tipka Led Funkcija
L
-
T1
Neprekidno Uključuje/isključuje motor na prvu brzinu.
T2
Neprekidno Uključuje motor na drugu brzinu.
T3
Neprekidno Uključuje motor na treću brzinu.
T4
Neprekidno Uključuje motor na INTENZIVNU brzinu.
S1
Neprekidno Upozorava na alarm zasićenosti metalnih filtara protiv masnoće i potrebu da
Bljeskajuće
Uključuje/isključuje svjetla na maksimalnu osvijetljenost.
Držeći pritisnutu tipku o
(motor + svjetla), aktivira se alarm filtara s aktivnim ugljenom, a
odgovarajuća Led lampica bljesne 2 puta.
Za deaktiviranje, ponovno pritisnite tipku na dodatnih 5 sekundi dok
odgovarajući Led ne bljesne jedan put.
Držeći pr
(motor + svjetla), obavlja se resetiranje označeno trostrukim bljeskanjem
Leda S1.
Ta brzina tempirana je na 10 minuta. Po isteku tog vremena, sustav se
automatski vraća na prethodno izabranu brzinu. Ako je aktivirana s
isključenog motora, po završetku vremena, prelazi u način OFF
(Isključeno).
Kad se drži pritisnuta 5 sekundi
prikazano dvostrukim bljeskanjem samog leda.
Držeći tipku pritisnutu 5 sekundi deaktivira se daljinski upravljač, prikazano
jednim bljeskanjem odgovarajućeg leda.
ih se opere. Alarm se aktivira nakon 100 sati efektivnog rada nape. (Za
resetiranje vidi dio Održavanje)
Kad je aktivirana, upozorava na alarm zasićenosti filtra protiv mirisa s
aktivnim ugljenom koji se mora zamijeniti; moraju se također oprati metalni
filtri protiv masnoće. Alarm zasićenosti filtra protiv mirisa s aktivnim
ugljenom postaje aktivan nakon 200 sati efektivnog rada nape. (Za
aktivaciju i resetiranje vidi dio Održavanje)
L
S1
T3S1T2
T1
T2
T3
T4
S1
Kontrolna ploča
ko 5 sekundi, kad su isključene sve komande
itisnutu tipku na oko 3 sekunde, kad su isključene sve komande
aktivira se daljinski upravljač, što je
HR
8
86
ODRŽAVANJE
DALJINSKI UPRAVLJAČ (PO ŽELJI)
Ovaj se uređaj može upravljati pomoću daljinskog upravljača,
koji se napaja alkalinskim baterijama od cink-ugljena od 1,5 V
standardnong tipa LR03-AAA (nije uključeno).
• Nemojte odlagati daljinski upravljač u blizini izvora topline.
• Nemojte ostavljati baterije u prirodnom okolišu, odložite ih u
zasebnim spremnicima.
Paneelin avaaminen
• Vedä paneeli auki.
• Puhdista se ulkopuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesunesteellä.
• Puhdista se myös sisäpuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella, älä käytä märkiä liinoja tai sieniä äläkä
vesisuihkua. Älä käytä hankaavia aineita.
Metalni filtri protiv masnoće
Mogu se prati i u perilici posuđa, a potrebno ih je oprati kad se
uključi led S1 ili barem otprilike svaka 2 mjeseca korištenja ili
češće, kod posebno intenzivne uporabe.
ČIŠĆENJE FILTARA
Resetiranje signala alarma
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite tipku T3 najmanje 3 sekunde, sve do potvrde trostru-
kim bljeskanjem leda.
Čišćenje filtara
• Otvorite kapke.
• Uklonite filtar tako da ga gurnete prema stražnjem dijelu
sklopa i istodobno povučete prema dolje.
• Operite filtar izbjegavajući njegovo savijanje i ostavite da se
osuši prije ponovne montaže (eventualna promjena boje
površine filtra do koje s vremenom može doći apsolutno ne
ugrožava njegovu učinkovitost).
• Ponovno ga namjestite pazeći da ručica ostane okrenuta prema
vanjskoj vidljivoj strani.
• Zatvorite kapke.
HR
8
87
Filtri protiv mirisa s aktivnim ugljenom (verzija s filtriranjem)
Ne može se prati i nije obnovljiv, treba se zamijeniti kad bljeska led S1 ili barem svaka 4 mjeseca. Signalizacija alarma, ako je unaprijed aktivirana, javlja se samo kad je aktiviran usisni
motor.
Aktiviranje signala alarma
• Kod napa u verziji s filtriranjem, signalizacija alarma zasićenosti filtra aktivira se prilikom
instalacije ili naknadno.
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite na 5 sekundi tipku T2 sve do potvrde dvostrukim bljeskanjem leda.
ZAMJENA
Resetiranje signala alarma
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite tipku T3 najmanje 3 sekunde, sve do potvrde trostru-
kim bljeskanjem leda.
Zamjena filtra
• Otvorite kapke.
• Uklonite filtar protiv masnoće.
• Uklonite zasićene filtre protiv mirisa s aktivnim ugljenom kako
je prikazano (A).
• Stavite nove filtre, kako je prikazano (B).
• Ponovno namjestite filtar protiv masnoće.
• Zatvorite kapke.
A
B
Rasvjeta
Pažnja: Ovaj uređaj ima jedno bijelo led svjetlo klase 1M prema
normi EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksimalna
optička snaga isijavanja @439nm: 7µW. Ne gledajte izravno s
optičkim instrumentima (dvogled, povećalo...).
• Za zamjenu kontaktirajte tehničku podršku. ("Za kupnju se obratite tehničkoj podršci").
HR
8
88
RADY A DOPORUČENÍ
2°
Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné, že bude obsahovat
popis některých komponentů, které jsou součástí vybavení jiného přístroje než je Váš.
INSTALACE
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací, která neodpovídá příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm (některé
modely je možné namontovat do nižší výšky, viz od stavce pojednávající o rozměrech a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku umístěném uvnitř
digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším.
Vedení trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů
apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou
energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného prostoru. Jestliže
kuchyň nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu. Vše bude
fungovat bezpečně, pokud maximální přetlak v místnosti nepřesáhne hodnotu 0,04 mbarů.
• V případě poškození napájecího kabelu je třeba, aby jej výrobce nebo technický servis vyměnil,
aby se zabránilo vzniku jakéhokoliv rizika.
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedeno, že je potřeba větší vzdálenost než výše
uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Je třeba dodržovat všechny normy týkající se odvo du vzduchu.
POUŽITÍ
• Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění kuchyňských pachů.
• Nikdy nepoužívejte digesto ř jiným nevhodným způsobem.
• Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
• Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
• Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
• Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze v případě, že tyto osoby byly k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpeč-
nost a jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• “UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se mohou zahřívat na vysokou teplotu, pokud jsou používány s
varnými přístroji.”
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech (Nebezpečí požáru).
• Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální tekutý čisticí prostředek.
Symbol
uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s
domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného centra k recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě,
kde jste spotřebič zakoupili.
2 1 Profil Rámu
8 1 Směrovatelná mřížka
9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm
10 1 Příruba s ventilem ø 150 mm
Odk. Mn. Díly k instalaci
12a 10 Šrouby
12e 2 Šrouby 2,9 x 9,5
12f 6 Šrouby 2,9 x 6,5
Mn. Dokumentace
1 Návod k použití
CZ
12e
8
9
10
2
12f
9
90
INSTALACE
0
Montáž tělesa digestoře
PŘED MONTÁŽÍ DIGESTOŘE K ZÁVĚSNÉ SKŘÍŇCE POSTUPUJTE NÁSLEDOVNĚ:
• Odpojte kabely ovladačů pomocí konektorů.
• Odpojte kabely světel pomocí konektorů.
• Digestoř může být namontována přímo na dolní
plochu závěsných skříněk (min. 530 mm od varné
desky).
• Proveďte zářez na dolní plochu závěsné skříňky,
podle instrukcí.
• Nasaďte digestoř až k zaháknutí bočních držáků
se západkou.
• Upevněte pomocí 10 šroubů 12a, které jsou
součástí vybavení.
• Proveďte konečné zajištění utažením šroubů Vf
pod digestoří.
13
495 - 675
260
• Zatažením otevřete
• Uvolněte panel z tělesa digestoře pomocí páčky čepu při-
pevnění.
• Vyjmět
• Znovu přišroubujte rám
e tukové filtry.
pomocí 6 šroubů, které 12f,
znovu připojte kabely
ovládání a světel a
namontujte tukový filtr a
panel.
odsávací panel.
CZ
9
91
Připojení
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř k
výstupnímu potrubí pomocí pevné trubky či ohebné
hadice o ø150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační
technik.
10
ø 150
ø 120
9
10
Připojení trubky/hadice ø 150
• Nasaďte přírubu ø 150 10 na výstup z tělesa digesto-
ře.
• Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami.
Potřebný materiál není součástí vybavení.
Připojení trubky/hadice ø 120
• Při připojování trubky/hadice ø120 mm nejprve na již
namontovanou přírubu ø 150 10 nasaďte redukční
přírubu 9.
• Trubku upevněte vhodnými stahovacími páskami.
Potřebný materiál není součástí vybavení.
• V obou případech odstraňte případné uhlíkové filtry
proti zápachu.
ø 125
12e
8
9
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Na případné podpěře nad digestoří vyvrtejte otvor o ø
125 mm.
• Nasaďte redukční přírubu 9 na výstup z tělesa
digestoře.
• Pomocí pevné či ohebné trubice o ø120 mm připojte
přírubu k výstupnímu otvoru na podpěře nad digestoří.
• Trubici upevněte vhodnými stahovacími páskami.
Potřebný materiál není součástí vybavení.
• Upevněte směrovatelnou mřížku 8 na výstup pomocí
dvou šroubů 12e (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
• Zkontrolujte, zda je přítomen uhlíkový filtr proti zá-
pachu.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm
vzdáleností mezi kontakty.
CZ
9
92
POUŽITÍ
j
)
yp
p
)
p
)
L
S1
L
T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
Ovládací panel
Tlačítko Led Funkce
L - Zapíná/vypíná osvětlení s maximální jasností.
T1 Svítí stále Spouští/ vypíná motor na jedničku.
T2 Svítí stále Spouští motor na dvojku.
Při stisknutí tlačítka zhruba na 5 sekund, při vypnutí všech spotřebičů (motor + světla),
se aktivuje alarm uhlíkových filtrů a bude se zobrazovat dvojblikání příslušné kontrol-
ky led.
Chcete-li alarm deaktivovat, stiskněte znovu tlačítko na 5 sekund, poté se bude
zobrazovat
T3 Svítí stále Spouští motor na trojku.
Při stisknutí tlačítka zhruba na 3 sekundy, při vypnutí všech spotřebičů (motor +
světla
T4 Svítí stále Spouští motor na INTENZÍVNÍ rychlost.
Tato rychlost je časově omezena na 10 minut. Po uplynutí této doby se systém
automaticky navrátí na rychlost, která byla předtím zvolena. Dojde-li k její aktivaci s
v
Při stisknutí na 5 sekund se zprovozní dálkové ovládání a bude se zobrazovat
dvojblikání téže kontrolky led.
Při stisknutí tlačítka na 5 sekund se deaktivuje dálkové ovládání a bude se zobrazovat
ouze jedno blikání příslušné kontrolky led.
S1 Svítí stále Signalizuje alarm nasycení kovových tukových filtrů a nutnost jejich umytí. Tento
alarm se spustí po 100 hodinách skutečného provozu digestoře. (Reset viz kapitola
Údržba
Bliká Signalizuje (je-li aktivován) alarm nasycení uhlíkového filtru proti zápachu, který je
nutné vyměnit; je také nutné umýt kovové tukové filtry. Alarm nasycení uhlíkového
filtru proti zápachu se spustí po 200 hodinách skutečného provozu digestoře. (Aktivace
a reset viz ka
edno blikání příslušné kontrolky led.
, se provede reset a bude se zobrazovat trojblikání kontrolky led S1.
nutým motorem, po uplynutí této doby systém přejde do režimu OFF.
itola Údržba
T1
T2
T3
T4
S1
CZ
9
93
ÚDRŽBA
DÁLKOVÝ OVLADAČ (VOLITELNÉ)
Tento spotřebič je možné ovládat dálkovým ovladačem napájeným dvěma alkalickými zinko-karbonovými bateriemi 1,5 v typu
standard LR03-AAA (nezahrnutý).
• Dálkový ovladač nepokládejte do blízkosti tepelných zdrojů.
• Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte je ve speciálních
kontejnerech.
Otevření panelu
• Panel otevřete zatažením.
• Vyčistěte jeho vnější plochy vlhkým hadříkem a neutrálním
tekutým čisticím prostředkem.
• Vyčistěte i vnitřek vlhkým hadříkem a neutrálním čisticím
prostředkem; nepoužívejte mokré hadříky nebo houbičky,
vodní proud ani abrazívní látky.
Kovové tukové filtry
Tyto filtry lze mýt i v myčce, je třeba je umýt tehdy, když se roz-
svítí kontrolka Led S1 nebo alespoň zhruba každé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
ČIŠTĚNÍ FILTRŮ
Reset signalizace alarmu
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko T3 a držte jej stisknuté alespoň 3 sekundy,
dokud nezačne trojblikání kontrolky led na potvrzení.
Čištění filtrů
• Otevřete dvířka.
• Vytáhněte filtr tak, že ho zatlačíte směrem k zadní části
jednotky a současně stáhnete dolů.
• Umyjte filtr a dávejte pozor, abyste ho neohnuli, před
nasazením ho nechte uschnout (případná změna barvy povrchu,
k níž by mohlo dojít při dlouhodobém používání filtru, v
žádném případě neovlivní jeho účinnost).
• Při opětovném nasazování udržujte držadlo směrem k viditelné
ti.
jší čás
vně
• Zavřete dvířka.
CZ
9
94
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
Tento filtr nelze mýt ani regenerovat, je třeba jej vyměnit, když bliká kontrolka led S1 nebo
alespoň každé čtyři měsíce. K signalizaci alarmu, je-li aktivována, dojde pouze v případě, jest-
liže je spuštěn motor nasávání.
Aktivace signalizace alarmu
• U digestoří s filtračním provedením je třeba signalizaci alarmu nasycení filtrů aktivovat při
instalaci nebo dodatečně.
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte na 5 sekund tlačítko T2, dokud nezačne dvojblikání kontrolky led na potvrzení:
VÝMĚNA
Reset signalizace alarmu
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko T3 a držte jej stisknuté alespoň 3 sekundy,
dokud nezačne trojblikání kontrolky led na potvrzení.
Výměna filtru
• Otevřete dvířka.
• Odstraňte tukový filtr.
• Vyjměte nasycené uhlíkové filtry proti zápachu uvedeným
způsobem (A).
• Namontujte nové filtry uvedeným způ
• Znovu namontujte tukové filtry.
• Zavřete dvířka.
sobem (B).
A
B
Světlení
Upozornění: Tento přístroj je vybaven bílou kontrolkou LED
třídy 1M podle normy EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximální vyzařovaný optický výkon @439 nm: 7µW. Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lupou….).
• V případě výměny kontaktujte technický servis. ("V případě
nákupu kontaktujte technický servis").
CZ
9
95
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ
2°
Упътването за ползване се отнася за няколко варианта на този уред. Съответно, можете да намерите
описания на отделни функции, които не се отнасят за вашия специфичен уред.
МОНТАЖ
• Производителят няма да бъде считан за отговорен във връзка с каквито и да е щети, произтичащи от
неправилен или неподходящ монтаж.
• Минималното разстояние между горната част на печката и аспиратора е 650 mm (някои модели могат
да бъдат монтирани на по-малка височина, моля вижте параграфите за работните размери и
монтажа).
• Проверете да
закрепена от вътрешната страна на аспиратора.
• При уредите от Клас I проверете дали електрозахранването в дома гарантира съответно заземяване.
Свържете аспиратора към комина чрез тръба с минимален диаметър 120 mm. Осигурете колкото е
възможно по-малка дължина на тръбата.
• Несвързвайтеаспираторакъмком
(бойлери, камини и т.н.).
• Акоаспираторътсеизползвасъвместнос неелектрическиуреди (например газови уреди), е необхо-
димо да осигурите достатъчна въздушна циркулация в помещението, за да предотвратите връщането на изпусканите газове. Кухнята трябва да има не
тъпване на свеж въздух. Когато аспираторът се използва заедно с уреди, захранвани с енергия, раз-
лична от електричество, отрицателното налягане в стаята не трябва да надвишава 0,04 mbar, за предотвратяване връщането на дим в стаята през аспиратора.
• В случай на повреда в захранващия кабе
отдела за техническо обслужване, с цел предотвратяване на каквито и да е рискове.
• Ако указанията за монтаж на газовата печка посочват, че е нужно разстояние, по-голямо от
посоченото по-горе, трябва да се вземе предвид това разстояние. Всички норми за про
трябва да бъдат спазени.
УПОТРЕБА
• Аспираторъте създаден изключително за домакинскинужди запремахване на кухненските миризми.
• Никоганегоизползвайте за други цели, освен по предназначение.
• Приработанааспиратора под него никога не трябва даима висок пламък.
• Регулирайтеинтензивносттанапламъка, за да го насочите само към долната страна на домакинския
съ
• Наблюдавайте непрекъснато фритюрниците по време на употреба: прегрятото олио може да избухне
в пламъци.
• Неправетефламбе подаспиратора поради риск от пожар.
• Уредътне е предназначенза използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни
или ум
или инструктирани от отговорно за тяхната безопасност лице.
• Децататрябвада бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
• “ ВН
ПОДДРЪЖКА
• Изключвайте уреда или изваждайте щепсела от уреда, преди да извършите дейности по неговата
поддръжка.
• Почиствайтеи/или сменяйте филтрите след указания срок (Опасност от пожар).
• Почиствайтеаспиратора с влажнакърпа и неутралентечен препарат.
ли захранващото напрежение съответства на посоченото на табелката с данни,
ини, през които се осъществява изпускане на дим от горене
посредствен излаз навън, за да се гарантира пос-
л, той трябва да бъде заменен от производителя или от
д и се уверете се, че пламъкът не обхваща страните му.
ствени способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани
ИМАНИЕ: Достъпните части могат да се нагорещят при използване с уреди за готвене.”
ветрение
.
Символът
Вместо това той трябва да бъде върнат в съответен пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Осигурявайки правилното изхвърляне на този продукт, вие спомагате за предотвратяване на възможните отрицателни въздействия
върху околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали в резултат на неправилната обработка на изхвърления
продукт. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт се обърнете към местните градски органи,
фирмата за събиране на домакински отпадъци или магазина, от който сте го закупили..
върху продукта или неговата опаковка показва, че той не трябва да се изхвърля с домакинските отпадъци.
BL
9
96
ХАРАКТЕРИСТИКИ
бреме
530 mm 530 mm
Компоненти
НомерБрой Компоненти на уреда
1 1 Корпус на аспиратора, вкл.: командни бутони, свет-
лина, вентилатор, филтри
2 1 Каса
8 1 Насочена решетка
9 1 Редуциращфланец ø 150-120 mm
10 1 Демпфер ø 150 mm НомерБройКомпонентиза монтаж
12а 10 винта
12е 2 винта 2,9 х 9,5
12f 6 винта 2,9 х 6,5
БройДокументация
1 Ръководство
BL
12e
8
9
10
2
12f
9
97
0
ИНСТАЛАЦИЯ
Поставяне на аспиратора
ПРЕДИ ДА ПОСТАВИТЕ АСПИРАТОРА ВЪРХУ СТЕННИЯ УРЕД, НАПРАВЕТЕ СЛЕДНОТО:
• Изключете кабелите към командните бутони от конекторите.
• Изключете кабелите към светлината отконекторите.
• Аспираторътможедасепоставидиректно поддолнатачастнастеннияуред (поне530
mm от котлона на печката).
• Завийте ра
помощта на 6-те винта,
12f, свържете отново кабелите на команди и
Светлината, сменете
метал филтъра за
мазнини и панел.
мка на място с
BL
9
98
Свързване
ВАРИАНТ НА ИЗПУСКАТЕЛНА СИСТЕМА С ВЪЗДУХО-
ВОД
При инсталирането на варианта с въздуховод
свържете аспиратора към комина, като използвате
гъвкава или твърда тръба ø 150 или 120 мм –
изборът зависи от монтажника.
За монтаж на тръба ø 150
• Поставете фланеца ø 150 (10) върху изхода на аспиратора.
• Укрепете тръбата с достатъчен брой скоби (не
влизат в комплекта).
• Свържете аспиратора към електрическата мрежа посредством един двуполюсен
прекъсвач с контакт разлика от поне 3 mm.
BL
9
99
УПОТРЕБА
L
T1T2T3T4
L
T1T4
Бутон Светодиод Действие
L
-
T1
ПостояненВключва/изключва моторана първаскорост.
T2
ПостояненВключвамотора на втораскорост.
T3
ПостояненВключвамотора на третаскорост.
T4
ПостояненВключвамотора на ИНТЕНЗИВНАскорост.
S1
Постоянен Сигнализира аларма за задръстване на металния филтър за мазнини, което означава,
Миг
а Задействането на тази функция съобщава, че е включена алармата за задръстване на
Включва/изключва осветлението на максимална мощност.
Натиснете и за
изключени (мотор и осветление), за да включите алармата на филтъра с активен
въглен. Съответният светодиод мига два пъти за потвърждение.
За изключване на алармата натиснете отново бутона и го задръжте най-малко 3
секунди. Съответният светодиод мига веднъж.
Натиснете и за
изключени (мотор и осветление), за да изключите алармата за задръстване на
филтъра. Светодиодът S1мига 3 пъти.
Тази скорост е със зададено време на работа 10 минути. След това време системата
се връща автоматично към зададената преди това скорост. Ако е активирана при
изключен мотор, аспираторът ще се ИЗКЛЮЧИ при изтичане на това време.
Натиснете и за
което се сигнализира с двукратно мигане на светодиода.
Натиснете и задръжте 3 секунди за деактивиране на дистанционното управление,
което се сигнализира с еднократно мигане на светодиода.
че е необходимо да се измият филтрите. Алармата се включва след 100 часа работа
на аспиратора. (За връщане в начално положение вж. параграф Поддръжка)
филтъра с активен въглен и филтърът трябва да бъде сменен; металните филтри за
мазнини също трябва да бъдат измити. Алармата за задръстване на филтъра с
активен въглен започва да
работи след 200 работни часа на аспиратора. (За активиране и вр
положение вж. параграф Поддръжка)
L
S1
T3S1T2
T1
T2
T3
T4
S1
Панел за управление
дръжте бутона около 3 секунди, когато всички консуматори са
дръжте бутона около 3 секунди, когато всички консуматори са
дръжте 3 секунди за активиране на дистанционното управление,
ъщане в начално
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.