La fotocellula direzionale con allineamento Photobeam, composta da un Trasmettitore ed un
I
II
Ricevitore a raggi infrarossi modulati, è un dispositivo di sicurezza. L’oscuramento del fascio luminoso,
provoca il cambiamento di stato del contatto elettrico sul Ricevitore.
Photobeam is a directional photocell with alignment facility consisting of a modular infrared
GBGB
GB
GBGB
Transmitter and Receiver. It is classed as a safety device. Breaking the luminous beam causes the state
of the electric contact on the Receiver to be switched.
La photocellule directionelle avec alignement Photobeam, composée d’un Emetteur et d’un
F
FF
Récepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité. Quand le rayon lumineux est
couvert, l’état du contact électrique sur le Récepteur subit un changement.
Tipo contattiNO/NC
Portata max. contatti100mA/24VDC
Angolo di rilevazione+/- 4°
Temperatura ambiente-20°C / +55°C
Installazionea parete / su colonnetta
Type of contactsNO/NC
Contact rating100mA/24VDC
Detection angle+/- 4°
Ambient temperature-20°C / +55°C
Installationwall / stand
Type contactsNO/NF
Portée max. contacts100mA/24VDC
Angle de détection+/- 4°
Température ambiante-20°C / +55°C
Installationau mur / sur une petite colonne
DD
DD
•Lisez attentivement les instructions
avant de commencer l’installation
du produit, et gardez-les pour
pouvoir éventuellement vous y
reporter par la suite.
II
II
I
AVVERTENZE
•Attenzione! È importante per la
sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato
D
HINWEISE
•Achtung! Zur Gewährleistung der
Sicherheit der Personen müssen
unbedingt alle Anweisungen
befolgt werden. werden.
Die unsachgemäße Installation
uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
•Leggere attentamente le istruzioni
prima di iniziare l’installazione del
prodotto e conservarle per
riferimenti futuri.
EE
EE
E
oder der unsachgemäße
Gebrauch des Produkts kann zu
schweren Personenschäden
führen.
•Vor der Installation des Produkts
die Anleitung aufmerksam
durchlesen. Die Anleitung ist
sorgfältig aufzubewahren, damit sie
auch zu einem späteren Zeitpunkt
konsultiert werden kann.
GBGB
GBGB
GB
IMPORTANT NOTICE
•Warning! In order to ensure
personal safety, it is important that
all instructions be carried out to the
letter.
Incorrect installation or use of
product could cause serious
personal injury.
•Before attempting installation,
read the instructions carefully and
ADVERTENCIAS
store in a safe place for future
reference.
•Cuidado: Es importante para la
seguridad de las personas seguir
atentamente todas las
instrucciones.
Una instalación equivocada o un
erróneo uso del producto puede
ocasionar graves daños a las
personas.
•Leer atentamente las
instrucciones antes de iniciar la
instalación del producto y
conservarlas para referencias
futuras.
FF
FF
F
CONSIGNES
•Attention ! Pour que la sécurité
des personnes soit assurée, il est
important de suivre
scrupuleusement toutes les
instructions.
Une mauvaise installation ou une
mauvaise utilisation du produit peut
causer de graves dommages aux
personnes.
DD
D
Bei der ausrichtbaren Lichtschranke Photobeam, die aus einem Empfänger und einem Sender für
DD
moduliertes Infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Die Unterbrechung
des Lichtstrahls bewirkt die Änderung des Zustands des elektrischen Kontakts des Empfängers.
La fotocélula direccional con alineamiento Photobeam, está formada por un Transmisor y un
E
EE
Receptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad. El oscurecimiento del haz
luminoso provoca el cambio de estado del contacto eléctrico en el Receptor.
Alimentación24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC)
AbsorciónTx= 20mA Rx= 30mA
Alcance máx.30m
IP54
Tiempo detección del obstáculo10mSeg
•entspricht den wesentlichen Sicherheitsanforderungen folgender
Richtlinien:
73/23/EWG und nachträglicher Änderung 93/68/EWG
89/336/EWG und nachträglicher Änderung 92/31/EWG sowie 93/68/
EWG
Zusatzbemerkung:
Diese Produkte wurden in einer typischen und einheitlichen
Konfiguration (Fabrikat der Produkte durchgehend FAAC S.p.A.)
geprüft.
Bologna, den 01. Januar 1997
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
40069 - Zola Predosa
BOLOGNA-ITALIA
Mod. PHOTOBEAM
Der Geschäftsführer
A. Bassi
EE
E
EE
Fabricante:FAAC S.p.A.
Dirección:Via Benini, 1
Declara que: El dispositivo de protección activa opto-electrónica
•cumple los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes
directivas:
73/23/CEE y sucesiva enmienda 93/68/CEE
89/336/CEE y sucesivas enmiendas 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota accesoria:
Los sistemas fueron probados en una configuración típica homogénea
(todos productos fabricados por FAAC S.p.A.).
Bologna, 1º de enero de 1997.
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
40069 - Zola Predosa
BOLOGNA-ITALIA
mod. PHOTOBEAM
El Administrador
Delegado
A. Bassi
Page 3
A
B
쐃
쐇
II
I
II
1. MONTAGGIO
Ü Per un funzionamento ottimale, collocare il
Ricevitore e il Trasmettitor e allineati.
ÜNel caso siano previste due coppie di f otocellule,
per evitare interferenze reciproche, disporre i
Ricevitori su lati opposti.
Sono possibili due installazioni:
- A parete con tubo ad incasso (fig.1- rif. A) o con
tubo/guaina esterni (fig.1- rif.B)
- Su apposita colonnetta (fig.2)
•Eseguire le predisposizioni per i collegamenti
elettrici.
•Nel caso di installazione a parete, fissare i
contenitori Photobeam con la relativa guarnizione
utilizzando viti e tasselli idonei.
GBGB
GB
GBGB
1. FITTING
ÜIn order to ensure optimum working efficiency,
the Receiver and Transmitter should be properly
aligned.
ÜIf two pairs of photocells are to be employed,
place the Receivers on opposite sides in order to
avoid mutual interference.
Two types of installation are possible:
- Wall with embedded tube (fig.1- item A) or with
outer tube/sheath (fig.1- item B).
- On special stand (fig.2).
•Carry out the work necessary for the electrical
connections.
•In the case of wall installation, f ix the Photobeam
enclosures and respective gaskets using suitable
screws and screw anchors.
FF
F
FF
1. MONTAGE
Ü Pour un fonctionnement optimal, placez le
Récepteur et l’Emetteur alignés.
ÜSi deux couples de photocellules ont été prévus,
pour éviter des interférences réciproques, placez
les Récepteurs sur des côtés opposés.
Il existe deux types d’installation :
- Au mur, à l’aide d’un tube à encastrement (fig.1réf. A) ou avecun tube/gaine externe (f ig.1- réf.B).
- Sur une petite colonne prévue à cet eff et (fig.2).
•Effectuez les préparations nécessaires aux
connexions électriques.
•En cas d’installation au mur, fixez les conteneurs
Photobeam avec leur joint au moyen de vis et de
chevilles adéquates.
DD
D
DD
1. MONTAGE
Ü Zur Gewährleistung des optimalen Betriebs
Empfänger und Sender gefluchtet anordnen.
Ü Bei Montage von zwei Lichtschranken zur
V ermeidung einer gegenseitigen Beeinflussung die
Sender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen.
Es sind zwei Arten von Installation möglich:
-Wandmontage mit unter Putz verlegtem
Installationsrohr (Abb. 1- P os. A) oder mit Installationsrohr/Kabelmantel auf Putz (Abb. 1-Pos. B).
-auf entsprechender Säule (Abb. 2)
•Die V orbereitungen für den elektrischen Anschluß
treffen.
•Für die Wandmontage die Behälter der
Photobeam einschließlich der zugehörigen
Dichtungen mit Hilfe geeigneter Schrauben und
Dübel befestigen.
EE
E
EE
1. MONTAJE
ÜPara un óptimo funcionamiento, colocar el
Receptor y el Transmisor en línea.
ÜEn el caso en que estén previstas dos parejas
de fotocélulas, para evitar interferencias
recíprocas, colocar los Receptores en lados
opuestos.
Hay dos tipos de instalación posibles:
- En pared con tubo que se encaja (fig. 1 – ref. A)
o con tubo/vaina externos (fig. 1 - ref. B).
- En columna adecuada (fig. 2).
•Realizar las operaciones previas para los enlaces
eléctricos.
•En el caso en que se realice la instalación en la
pared, sujetar los contenedores Photobeam con
la junta relativa utilizando tornillos y cuñas
adecuadas.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - MEDIDAS
44
mm
m
m
95
mm
70
RX
DL2
DL1
123 45
+
COM
-
NO
NC
TX
DL1
12
+
-
II
I
II
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
•Eseguire i collegamenti elettrici sulle morsettiere
del Ricevitore (fig.4) e del T rasmettitor e (f ig.5).
•Eseguire i cablaggi elettrici all’apparecchiatura
elettronica di comando e ad altre eventuali
fotocellule presenti nell’impianto.
Ü Fare riferimento agli schemi riportati nelle
istruzioni delle apparecchiature per le diverse
configurazioni.
•Procedere all’allineamento .
GBGB
GB
GBGB
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
•Effect the necessary electrical connections to the
terminal blocks of the Receiver (fig.4) and
Transmitter (fig.5).
쐋
•Connect wiring to the electronic control unit and
any other photocells present in the system.
ÜRefer to the diagr ams contained in the electronic
control unit instructions for details of the various
configurations.
•Proceed with alignment.
FF
F
FF
2. CONNEXIONS ELECTRIQUES
•Effectuez les connexions électriques sur les bornes
du Récepteur (fig.4) et de l’Emetteur (fig.5).
•Effectuez les câblages électriques à
l’équipement électronique de commande et aux
autres photocellules éventuellement présentes
dans l’installation.
ÜPour les différentes configurations, consultez les
schémas figurant dans les instructions des
appareils.
•Procédez à l’alignement.
DD
D
DD
쐏
쐄
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
•Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des
Empfängers (Abb. 4) und des Senders (Abb. 5)
ausführen.
•Die Verdrahtung mit dem elektronischen
Steuergerät und den ggf. installierten weiteren
Lichtschranken der Anlage vornehmen.
ÜFür die verschiedenen Konfigur ationen die Pläne
in den Betriebsanleitungen der Geräte zu Rate
ziehen.
•Die Fluchtung vornehmen.
EE
E
EE
2. ENLACES ELECTRICOS
•Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de
bornes del Receptor (fig. 4) y del Tr ansmisor (fig. 5).
•Realizar los cableados eléctricos de la
maquinaria electrónica de mando y de otras
posibles fotocélulas presentes en la instalación.
ÜHacer referencia a los esquemas que aparecen
en las instrucciones de las maquinarias para las
diferentes configuraciones.
•Proceder al alineamiento.
Page 4
RX
RX
LK1
쐂
$
쐆
II
I
II
3. ALLINEAMENTO
ÜSe la distanza fra il Ricevitore e il T rasmettitore è
minore di 15 metri, non eseguire i punti
saltare direttamente al punto
햲
Facendo delicatamente leva con un cacciavi-
te (fig.6) sollev are il coperchio del Rice vitor e.
햳
T agliar e il ponticello LK1 (fig.7).
햴
Rimontare il coperchio.
햵
Alimentare la fotocellula verificando l’accensione del Led DL1 sul Ricevitore (fig.4) e sul Trasmettitore (fig.5).
햶
Allineare manualmente il Ricevitore e il Tr asmettitore orientandoli in senso verticale e orizzontale,
cercando la posizione in cui il Led DL2 sul Ricevitore (fig. 4) inizia a lampeggiare sempre più velocemente.
ÜL’allineamento ottimale si ha quando la frequenza di lampeggio è tale da mantenere il Led acceso.
햸
Effettuato l’allineamento, serrare la vite di fissaggio (fig.8).
햹
Assemblare la Photobeam mediante i particolari a corredo (fig.9).
GBGB
GB
GBGB
3. ALIGNMENT
ÜIf the distance between Receiver and Transmitter
is less than 15 metres, do not carry out points
햳햳
햴햴
,
햳
햴
but go directly to point
햳햳
햴햴
햲
Lift the cover of the Receiver by levering slightly
with a screwdriver (fig.6).
햳
Cut the jumper LK1 (fig.7).
햴
Refit the cover.
햵
Energise the photocell and check that LED DL1
is lit on both Receiver (fig.4) and T ransmitter (fig.5).
햶
Align the Receiver and T ransmitter m anually by
pointing in a vertical and horizontal direction, whilst
seeking the position in which the LED DL2 on the
Receiver (fig. 4) begins flashing ever more r apidly.
Ü Optimum alignment is obtained when the
flashing frequency is such as to keep the LED lit.
햸
Having completed alignment, tighten the fixing
screws (fig. 8).
햹
Assemble the Photobeam using the components supplied (fig.9).
햵햵
햵.
햵햵
햵햵
햵.
햵햵
햲햲
햲,
햲햲
햳햳
햳,
햳햳
햴햴
햴 ma
햴햴
햲햲
햲
햲햲
햵
Alimentez la photocellule en contrôlant
l’allumage du voyant DL1 sur le Récepteur (fig.4)
et sur l’Emetteur (fig.5).
햶
Alignez manuellement le Récepteur et
l’Emetteur en les orientant verticalement et
horizontalement, en cherchant la position dans
laquelle le voyant DL2 placé sur le Récepteur (f ig.
4) commence à clignoter de plus en plus vite.
Ü L’alignement optimal est atteint lorsque la
fréquence de clignotement est telle, que le voy ant
reste allumé.
햸
Après avoir effectué l’alignement, serrez la vis
de fixage (fig. 8).
햹
Assemblez la Photobeam à l’aide des éléments
fournis avec l’appareil (fig.9).
DD
D
DD
3. FLUCHTUNG
ÜW enn der Abstand zwischen dem Empfänger und
dem Sender weniger als 15 m beträgt, die
Arbeitsschritte
햵 햵
Punkt
햵
햵 햵
햲
Den Deckel des Empfängers abnehmen, indem
man vorsichtig einen Schraubendreher (Abb. 6) als
Hebel benutzt.
햳
Die Brücke LK1 (Abb. 7) durchtrennen.
햴
Den Deckel wieder anbringen.
햵
,
Die Lichtschr anke speisen und sicherstellen, daß
die LED DL1 auf dem Empfänger (Abb. 4) und
dem Sender (Abb. 5) aufleuchtet.
햶
Empfänger und Sender von Hand senkrecht
und waagrecht ausrichten und hierbei die
Stellung suchen, in der die LED DL2 auf dem
햲햲
햲,
햲햲
beginnen
햳햳
햴햴
überspringen und direkt mit
햳,
햴
햳햳
햴햴
.
Empfänger (Abb. 4) immer schneller zu blinken
beginnt.
ÜDie Fluchtung ist optimal, wenn die Blinkfrequenz
so hoch ist, daß die LED eingeschaltet bleibt.
햸
Nach der Fluchtung die Bef estigungsschrauben
(Abb. 8) festziehen.
햹
Zum Abschluß der Installation die Photobeam
mit den zugehörigen Teilen (Abb. 9) schließen.
EE
E
EE
3. ALLINEAMENTO
ÜSi la distancia entre el Receptor y el Transmisor
es menor de 15 metros, no sigan los puntos
pasen directamente al punto
Haciendo palanca delicadamente con un
햲
destornillador (fig. 6) levantar la tapa del Receptor .
햳
Cortar el puentecito LK1 (fig. 7).
햴
V olver a montar la tapa.
햵
Alimentar la fotocélula verificando que el Dispositivo luminoso DL1 se enciende en el Receptor
(fig. 4) y en el Transmisor (fig. 5).
햶
Alinear m anualmente el Receptor y el Transmisor
orientándolos en sentido vertical y horizontal, buscando la posición en la que el Dispositivo luminoso DL2 del Receptor (fig. 4) empieza a iluminar
intermitentemente siempre más rápido.
Ü El mejor alineamiento se da cuando la
frecuencia de la intermitencia es capaz de mantener el Dispositivo luminoso encendido.
햸
Realizado el alineamiento, apretar el tornillo de
sujección (fig. 8).
햹
Ensamblar la Photobeam con los accesorios
del equipo (fig. 9).
햵햵
햵.
햵햵
햲햲
햲,
햲햲
햳햳
햳,
햳햳
햴햴
햴
햴햴
FF
F
FF
3. ALIGNEMENT
ÜSi la distance entre le Récepteur et l’Emetteur
est inférieure à 15 mètres, n’exécutez pas les
opérations des points
directement au point
햲
En vous servant délicatement d’un tournevis
comme levier (fig.6), soulevez le couvercle du
쐊
Récepteur.
햳
Coupez la barrette LK1 (fig.7).
햴
Remontez le couvercle.
햲햲
햳햳
햴햴
,
,
햲
햳
햴
햲햲
햳햳
햵햵
햵
햵햵
햴햴
.
mais passez
FAA C S.p.A.
Via Benini, 1 40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 051/6172411 Fax 051/758518
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.