FAAC 785163 User Manual [en, de, es, it, fr]

Page 1
M
R
E
E
T
C
A
A
Z
T
E
A
N
C
D
I
F
A
I
T
C
R
E
UNI EN ISO 9001-085
PHOTOBEAMPHOTOBEAM
PHOTOBEAM
PHOTOBEAMPHOTOBEAM
II
La fotocellula direzionale con allineamento Photobeam, composta da un Trasmettitore ed un
I
II
Ricevitore a raggi infrarossi modulati, è un dispositivo di sicurezza. L’oscuramento del fascio luminoso, provoca il cambiamento di stato del contatto elettrico sul Ricevitore.
Alimentazione 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Assorbimento Tx= 20mA Rx= 30mA Portata max. 30m IP 54 Tempo rilevamento ostacolo 10mSec
Photobeam is a directional photocell with alignment facility consisting of a modular infrared
GBGB
GB
GBGB
Transmitter and Receiver. It is classed as a safety device. Breaking the luminous beam causes the state of the electric contact on the Receiver to be switched.
Power supply 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Input Tx= 20mA Rx= 30mA Max. range 30m IP 54 Beam response time 10mSec
FF
La photocellule directionelle avec alignement Photobeam, composée d’un Emetteur et d’un
F
FF
Récepteur à rayons infrarouges modulés, est un dispositif de sécurité. Quand le rayon lumineux est couvert, l’état du contact électrique sur le Récepteur subit un changement.
Alimentation 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Absorption Tx= 20mA Rx= 30mA Portée max 30m IP 54 Temps détection obstacle 10mSec
Tipo contatti NO/NC Portata max. contatti 100mA/24VDC Angolo di rilevazione +/- 4° Temperatura ambiente -20°C / +55°C Installazione a parete / su colonnetta
Type of contacts NO/NC Contact rating 100mA/24VDC Detection angle +/- 4° Ambient temperature -20°C / +55°C Installation wall / stand
Type contacts NO/NF Portée max. contacts 100mA/24VDC Angle de détection +/- 4° Température ambiante -20°C / +55°C Installation au mur / sur une petite colonne
DD
DD
•Lisez attentivement les instructions
avant de commencer l’installation
du produit, et gardez-les pour
pouvoir éventuellement vous y
reporter par la suite.
II
II
I
AVVERTENZE
•Attenzione! È importante per la
sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato
D
HINWEISE
•Achtung! Zur Gewährleistung der
Sicherheit der Personen müssen
unbedingt alle Anweisungen
befolgt werden. werden.
Die unsachgemäße Installation
uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
•Leggere attentamente le istruzioni
prima di iniziare l’installazione del
prodotto e conservarle per
riferimenti futuri.
EE
EE
E
oder der unsachgemäße
Gebrauch des Produkts kann zu
schweren Personenschäden
führen.
•Vor der Installation des Produkts
die Anleitung aufmerksam
durchlesen. Die Anleitung ist
sorgfältig aufzubewahren, damit sie
auch zu einem späteren Zeitpunkt
konsultiert werden kann.
GBGB
GBGB
GB
IMPORTANT NOTICE
•Warning! In order to ensure
personal safety, it is important that
all instructions be carried out to the
letter.
Incorrect installation or use of
product could cause serious
personal injury.
•Before attempting installation,
read the instructions carefully and
ADVERTENCIAS
store in a safe place for future
reference.
•Cuidado: Es importante para la
seguridad de las personas seguir
atentamente todas las
instrucciones.
Una instalación equivocada o un
erróneo uso del producto puede
ocasionar graves daños a las
personas.
•Leer atentamente las
instrucciones antes de iniciar la
instalación del producto y
conservarlas para referencias
futuras.
FF
FF
F
CONSIGNES
•Attention ! Pour que la sécurité
des personnes soit assurée, il est
important de suivre
scrupuleusement toutes les
instructions.
Une mauvaise installation ou une
mauvaise utilisation du produit peut
causer de graves dommages aux
personnes.
DD
D
Bei der ausrichtbaren Lichtschranke Photobeam, die aus einem Empfänger und einem Sender für
DD
moduliertes Infrarotlicht besteht, handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung. Die Unterbrechung des Lichtstrahls bewirkt die Änderung des Zustands des elektrischen Kontakts des Empfängers.
Stromversorgung 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Stromaufnahme Tx= 20mA Rx= 30mA Max. Reichweite 30m IP 54 Ansprechzeit 10mSec
EE
La fotocélula direccional con alineamiento Photobeam, está formada por un Transmisor y un
E
EE
Receptor de rayos infrarrojos modulados, y un mecanismo de seguridad. El oscurecimiento del haz luminoso provoca el cambio de estado del contacto eléctrico en el Receptor.
Alimentación 24VDC(19÷35 VDC) / 24VAC(21,5÷25,5 VAC) Absorción Tx= 20mA Rx= 30mA Alcance máx. 30m IP 54 Tiempo detección del obstáculo 10mSeg
Kontakttyp SCHLIESSER/ÖFFNER Bemessungsstrom der Kontakte 100mA/24VDC Erfassungswinkel +/- 4° Umgebungstemperatur -20°C / +55°C Installation Wand / Säule
Tipo contactos NO/NC Alcance máx. contactos 100mA/24VDC Angulo de detección +/- 4° Temperatura ambiente -20°C / +55°C Instalación en pared / en columna
L’Amministratore
Delegato
A. Bassi
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
II
II
732345 Rev.A
I
40069 - Zola Predosa
BOLOGNA-ITALIA
Fabbricante: FAAC S.p.A.
Indirizzo: Via Benini, 1
mod. PHOTOBEAM
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive :
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
Dichiara che: Il dispositivo di protezione attiva opto-elettronico
omogenea (tutti prodotti di costruzione FAAC S.p.A.).
Bologna, 01, gennaio,1997
Page 2
GBGB
GB
GBGB
EC COMPLIANCE DECLARATION
FF
F
FF
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Manufacturer: FAAC S.p.A. Address: Via Benini, 1
40069 - Zola Predosa BOLOGNA -ITALY
Declares that: The active optoelectronic safety device - model
PHOTOBEAM
•complies with the essential safety requirements of the following directives :
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC 89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional note: These products have undergone tests in a typical uniform configuration (all products manufactured by FAAC S.p.A.).
Bologna, 1 January 1997
Managing Director
A. Bassi
Fabricant : FAAC S.p.A. Adresse : Via Benini, 1
40069 - Zola Predosa BOLOGNE-ITALIE
Déclare que : le dispositif de protection active optoélectronique
mod. PHOTOBEAM
•est conforme aux règles de sécurité visées par les directives suivantes: 73/23/CEE, modifiée 93/68/CEE
89/336/CEE, modifiée 92/31/CEE et 93/68/CEE Remarque supplémentaire:
Ces produits ont été soumis à un test dans une configuration typique homogène (tous les produits sont de fabrication FAAC S.p.A.).
Fait à Bologna, le 1 janvier 1997
L’Administrateur Délégué
A. Bassi
DD
D
DD
Der Hersteller: FAAC S.p.A. Anschrift: Via Benini, 1
erklärt: die aktive optoelektronische Schutzeinrichtung
•entspricht den wesentlichen Sicherheitsanforderungen folgender Richtlinien:
73/23/EWG und nachträglicher Änderung 93/68/EWG 89/336/EWG und nachträglicher Änderung 92/31/EWG sowie 93/68/ EWG
Zusatzbemerkung: Diese Produkte wurden in einer typischen und einheitlichen Konfiguration (Fabrikat der Produkte durchgehend FAAC S.p.A.) geprüft.
Bologna, den 01. Januar 1997
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
40069 - Zola Predosa BOLOGNA-ITALIA
Mod. PHOTOBEAM
Der Geschäftsführer
A. Bassi
EE
E
EE
Fabricante: FAAC S.p.A. Dirección: Via Benini, 1
Declara que: El dispositivo de protección activa opto-electrónica
•cumple los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas:
73/23/CEE y sucesiva enmienda 93/68/CEE 89/336/CEE y sucesivas enmiendas 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota accesoria: Los sistemas fueron probados en una configuración típica homogénea (todos productos fabricados por FAAC S.p.A.).
Bologna, 1º de enero de 1997.
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
40069 - Zola Predosa BOLOGNA-ITALIA
mod. PHOTOBEAM
El Administrador Delegado
A. Bassi
Page 3
A
B
II
I
II
1. MONTAGGIO
Ü Per un funzionamento ottimale, collocare il Ricevitore e il Trasmettitor e allineati. ÜNel caso siano previste due coppie di f otocellule, per evitare interferenze reciproche, disporre i Ricevitori su lati opposti. Sono possibili due installazioni:
- A parete con tubo ad incasso (fig.1- rif. A) o con tubo/guaina esterni (fig.1- rif.B)
- Su apposita colonnetta (fig.2)
•Eseguire le predisposizioni per i collegamenti
elettrici.
•Nel caso di installazione a parete, fissare i
contenitori Photobeam con la relativa guarnizione utilizzando viti e tasselli idonei.
GBGB
GB
GBGB
1. FITTING
ÜIn order to ensure optimum working efficiency, the Receiver and Transmitter should be properly aligned. ÜIf two pairs of photocells are to be employed, place the Receivers on opposite sides in order to avoid mutual interference. Two types of installation are possible:
- Wall with embedded tube (fig.1- item A) or with outer tube/sheath (fig.1- item B).
- On special stand (fig.2).
•Carry out the work necessary for the electrical
connections.
•In the case of wall installation, f ix the Photobeam
enclosures and respective gaskets using suitable screws and screw anchors.
FF
F
FF
1. MONTAGE
Ü Pour un fonctionnement optimal, placez le Récepteur et l’Emetteur alignés. ÜSi deux couples de photocellules ont été prévus, pour éviter des interférences réciproques, placez les Récepteurs sur des côtés opposés. Il existe deux types d’installation :
- Au mur, à l’aide d’un tube à encastrement (fig.1­réf. A) ou avecun tube/gaine externe (f ig.1- réf.B).
- Sur une petite colonne prévue à cet eff et (fig.2).
•Effectuez les préparations nécessaires aux
connexions électriques.
•En cas d’installation au mur, fixez les conteneurs
Photobeam avec leur joint au moyen de vis et de chevilles adéquates.
DD
D
DD
1. MONTAGE
Ü Zur Gewährleistung des optimalen Betriebs Empfänger und Sender gefluchtet anordnen. Ü Bei Montage von zwei Lichtschranken zur V ermeidung einer gegenseitigen Beeinflussung die Sender auf gegenüberliegenden Seiten anordnen. Es sind zwei Arten von Installation möglich:
-Wandmontage mit unter Putz verlegtem
Installationsrohr (Abb. 1- P os. A) oder mit Installa­tionsrohr/Kabelmantel auf Putz (Abb. 1-Pos. B).
-auf entsprechender Säule (Abb. 2)
•Die V orbereitungen für den elektrischen Anschluß
treffen.
•Für die Wandmontage die Behälter der
Photobeam einschließlich der zugehörigen Dichtungen mit Hilfe geeigneter Schrauben und Dübel befestigen.
EE
E
EE
1. MONTAJE
ÜPara un óptimo funcionamiento, colocar el Receptor y el Transmisor en línea. ÜEn el caso en que estén previstas dos parejas de fotocélulas, para evitar interferencias recíprocas, colocar los Receptores en lados opuestos. Hay dos tipos de instalación posibles:
- En pared con tubo que se encaja (fig. 1 – ref. A) o con tubo/vaina externos (fig. 1 - ref. B).
- En columna adecuada (fig. 2).
•Realizar las operaciones previas para los enlaces
eléctricos.
•En el caso en que se realice la instalación en la
pared, sujetar los contenedores Photobeam con la junta relativa utilizando tornillos y cuñas adecuadas.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - MEDIDAS
44
mm
m m
95
mm
70
RX
DL2
DL1
123 45
+
COM
-
NO
NC
TX
DL1
12
+
-
II
I
II
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
•Eseguire i collegamenti elettrici sulle morsettiere del Ricevitore (fig.4) e del T rasmettitor e (f ig.5).
•Eseguire i cablaggi elettrici all’apparecchiatura elettronica di comando e ad altre eventuali fotocellule presenti nell’impianto. Ü Fare riferimento agli schemi riportati nelle istruzioni delle apparecchiature per le diverse configurazioni.
•Procedere all’allineamento .
GBGB
GB
GBGB
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
•Effect the necessary electrical connections to the terminal blocks of the Receiver (fig.4) and Transmitter (fig.5).
•Connect wiring to the electronic control unit and any other photocells present in the system. ÜRefer to the diagr ams contained in the electronic control unit instructions for details of the various configurations.
•Proceed with alignment.
FF
F
FF
2. CONNEXIONS ELECTRIQUES
•Effectuez les connexions électriques sur les bornes du Récepteur (fig.4) et de l’Emetteur (fig.5).
•Effectuez les câblages électriques à l’équipement électronique de commande et aux autres photocellules éventuellement présentes dans l’installation. ÜPour les différentes configurations, consultez les schémas figurant dans les instructions des appareils.
•Procédez à l’alignement.
DD
D
DD
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
•Die elektrischen Anschlüsse an die Klemmen des Empfängers (Abb. 4) und des Senders (Abb. 5) ausführen.
•Die Verdrahtung mit dem elektronischen Steuergerät und den ggf. installierten weiteren Lichtschranken der Anlage vornehmen. ÜFür die verschiedenen Konfigur ationen die Pläne in den Betriebsanleitungen der Geräte zu Rate ziehen.
•Die Fluchtung vornehmen.
EE
E
EE
2. ENLACES ELECTRICOS
•Realizar los enlaces eléctricos en los tableros de bornes del Receptor (fig. 4) y del Tr ansmisor (fig. 5).
•Realizar los cableados eléctricos de la maquinaria electrónica de mando y de otras posibles fotocélulas presentes en la instalación. ÜHacer referencia a los esquemas que aparecen en las instrucciones de las maquinarias para las diferentes configuraciones.
•Proceder al alineamiento.
Page 4
RX
RX
LK1
$
II
I
II
3. ALLINEAMENTO
ÜSe la distanza fra il Ricevitore e il T rasmettitore è minore di 15 metri, non eseguire i punti saltare direttamente al punto
Facendo delicatamente leva con un cacciavi-
te (fig.6) sollev are il coperchio del Rice vitor e.
T agliar e il ponticello LK1 (fig.7).
Rimontare il coperchio.
Alimentare la fotocellula verificando l’accen­sione del Led DL1 sul Ricevitore (fig.4) e sul Trasmet­titore (fig.5).
Allineare manualmente il Ricevitore e il Tr asmet­titore orientandoli in senso verticale e orizzontale, cercando la posizione in cui il Led DL2 sul Ricevito­re (fig. 4) inizia a lampeggiare sempre più veloce­mente. ÜL’allineamento ottimale si ha quando la frequen­za di lampeggio è tale da mantenere il Led acce­so.
Effettuato l’allineamento, serrare la vite di fis­saggio (fig.8).
Assemblare la Photobeam mediante i partico­lari a corredo (fig.9).
GBGB
GB
GBGB
3. ALIGNMENT
ÜIf the distance between Receiver and Transmitter is less than 15 metres, do not carry out points
햳햳
햴햴
,
but go directly to point
햳햳
햴햴
Lift the cover of the Receiver by levering slightly with a screwdriver (fig.6).
Cut the jumper LK1 (fig.7).
Refit the cover.
Energise the photocell and check that LED DL1 is lit on both Receiver (fig.4) and T ransmitter (fig.5).
Align the Receiver and T ransmitter m anually by pointing in a vertical and horizontal direction, whilst seeking the position in which the LED DL2 on the Receiver (fig. 4) begins flashing ever more r apidly. Ü Optimum alignment is obtained when the flashing frequency is such as to keep the LED lit.
Having completed alignment, tighten the fixing screws (fig. 8).
Assemble the Photobeam using the compo­nents supplied (fig.9).
햵햵
햵.
햵햵
햵햵
햵.
햵햵
햲햲
햲,
햲햲
햳햳
햳,
햳햳
햴햴
ma
햴햴
햲햲
햲햲
Alimentez la photocellule en contrôlant l’allumage du voyant DL1 sur le Récepteur (fig.4) et sur l’Emetteur (fig.5).
Alignez manuellement le Récepteur et l’Emetteur en les orientant verticalement et horizontalement, en cherchant la position dans laquelle le voyant DL2 placé sur le Récepteur (f ig.
4) commence à clignoter de plus en plus vite. Ü L’alignement optimal est atteint lorsque la fréquence de clignotement est telle, que le voy ant reste allumé.
Après avoir effectué l’alignement, serrez la vis de fixage (fig. 8).
Assemblez la Photobeam à l’aide des éléments fournis avec l’appareil (fig.9).
DD
D
DD
3. FLUCHTUNG
ÜW enn der Abstand zwischen dem Empfänger und dem Sender weniger als 15 m beträgt, die Arbeitsschritte
햵 햵
Punkt
햵 햵
Den Deckel des Empfängers abnehmen, indem
man vorsichtig einen Schraubendreher (Abb. 6) als Hebel benutzt.
Die Brücke LK1 (Abb. 7) durchtrennen.
Den Deckel wieder anbringen.
,
Die Lichtschr anke speisen und sicherstellen, daß
die LED DL1 auf dem Empfänger (Abb. 4) und dem Sender (Abb. 5) aufleuchtet.
Empfänger und Sender von Hand senkrecht
und waagrecht ausrichten und hierbei die Stellung suchen, in der die LED DL2 auf dem
햲햲
햲,
햲햲
beginnen
햳햳
햴햴
überspringen und direkt mit
햳,
햳햳
햴햴
.
Empfänger (Abb. 4) immer schneller zu blinken beginnt. ÜDie Fluchtung ist optimal, wenn die Blinkfrequenz so hoch ist, daß die LED eingeschaltet bleibt.
Nach der Fluchtung die Bef estigungsschrauben
(Abb. 8) festziehen.
Zum Abschluß der Installation die Photobeam
mit den zugehörigen Teilen (Abb. 9) schließen.
EE
E
EE
3. ALLINEAMENTO
ÜSi la distancia entre el Receptor y el Transmisor es menor de 15 metros, no sigan los puntos pasen directamente al punto
Haciendo palanca delicadamente con un
destornillador (fig. 6) levantar la tapa del Receptor .
Cortar el puentecito LK1 (fig. 7).
V olver a montar la tapa.
Alimentar la fotocélula verificando que el Di­spositivo luminoso DL1 se enciende en el Receptor (fig. 4) y en el Transmisor (fig. 5).
Alinear m anualmente el Receptor y el Transmisor orientándolos en sentido vertical y horizontal, bu­scando la posición en la que el Dispositivo lumino­so DL2 del Receptor (fig. 4) empieza a iluminar intermitentemente siempre más rápido. Ü El mejor alineamiento se da cuando la frecuencia de la intermitencia es capaz de man­tener el Dispositivo luminoso encendido.
Realizado el alineamiento, apretar el tornillo de sujección (fig. 8).
Ensamblar la Photobeam con los accesorios del equipo (fig. 9).
햵햵
햵.
햵햵
햲햲
햲,
햲햲
햳햳
햳,
햳햳
햴햴
햴햴
FF
F
FF
3. ALIGNEMENT
ÜSi la distance entre le Récepteur et l’Emetteur est inférieure à 15 mètres, n’exécutez pas les opérations des points directement au point
En vous servant délicatement d’un tournevis
comme levier (fig.6), soulevez le couvercle du
Récepteur.
Coupez la barrette LK1 (fig.7).
Remontez le couvercle.
햲햲
햳햳
햴햴
,
,
햲햲
햳햳
햵햵
햵햵
햴햴
.
mais passez
FAA C S.p.A.
Via Benini, 1 40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 051/6172411 Fax 051/758518
Loading...