FAAC 770 Lento, 770 230V, 770 24V User Manual

770
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam­mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con­vogliamento, cesoiamento. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro­duzione FAAC. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC. Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto­mazione. L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca­pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’interven­to e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri d’assistenza FAAC. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. Store these instructions for future reference. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger. FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by FAAC are used. For maintenance, strictly use original parts by FAAC. Do not in any way modify the components of the automated system. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training. Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit. Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. Conserver les instructions pour les références futures. Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro­mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger. FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con­struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D. Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation. Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom­mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con­trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven­tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement. On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi­neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production FAAC. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales. Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit. Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction­nement. Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres d’assistance FAAC. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
770
ENGLISH
Guide for the installer
Page 5
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALY
Declares that: Operator mod. 770
is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 2006/42/EEC; conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive. 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent modifications.
Bologna, December 30, 2009
Managing Director
A. Marcellan
INDEX
IMPORTANT NOTES FOR INSTALLER page.6
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS page.6
1.1. DESCRIPTION (Fig. 1) page.6
1.2. TECHNICAL CHARACTERISTICS page.6
2. MAXIMUM USE CURVE page.6
3. ELECTRIC EQUIPMENT (standard system Fig. 3) page.6
4. INSTALLATION OF THE AUTOMATION SYSTEM page.6
4.1. PRELIMINARY CHECKS page.6
4.2. INSTALLATION OF LEAF SUPPORTING FOUNDATION BOX page.7
4.3. SETTING UP THE GATE page.7
5.4. INSTALLING THE OPERATOR page.7
5. START-UP page.7
6. TEST OF THE AUTOMATED SYSTEM page.7
7. MANUAL OPERATION page.7
8. RETURNING TO NORMAL OPERATION page.7
9. SPECIAL APPLICATIONS page.8
10. MAINTENANCE page.8
11. REPAIRS page.8
770
ENGLISH
Guide for the installer
Page 6
Thank you for choosing our product. FAAC is sure that it will give you all the performances you are looking for. All our products are the result of a long experience in the field of the automated systems.
In the middle of the handbook you will find a detachable
brochure with the images for the installation.
The 770 automation system for swing gates is a geared motor. It is designed for underground installation and therefore does not alter the appearance of the leaf. The foundation box of the automation system comes ready to take an operator. The 770 electromechanical operator is irreversible, so it ensures a mechanical stop and eliminates the need to install an electric lock.
IMPORTANT NOTES FOR INSTALLER
Before starting the installation of the operator read this manual completely. Keep this manual for future reference. Smooth operation and specifications are obtained only declared following the directions given in this handbook and with acces­sories and safety devices FAAC. The lack of a mechanical clutch device requires to ensure an adequate level of security automation, the use of a central control device with an electronically controlled clutch. The automation was designed and built to control vehicular ac­cess. Avoid any other use. The operator can not be used to handle emergency exit routes or gates installed on emergency (escape routes). If there is built-in anti motorize from a door to the walkway is requi­red to add a safety switch on the door, connected on the entry of STOP, to inhibit the operation of automation with door open. Everything that is not expressly stated in this manual is not al­lowed.
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
1.1. DESCRIPTION (Fig. 1)
Pos. Description
a
Foundation box
b
Bores for fastening boxcover
c
operator
d
Support bracket for gate
e
Locking bracket
f
Release device with key
g
Crank and connecting rod assembly
h
Pinion
i
Bore for power supply cable pipe
j
Bore for drain pipe
k
Fastening screws for operator
l
Lubrication bore
m
Boxcover
n
Plug of closing
1.2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Model 770 Lento 770 230V 770 24V
Power supply (Vac) (Vdc) 230 24 Power (W) 300 380 70 Current (A) 1.3 1.7 3 Thermal protection (°C) 140 / Capacitor (µF) 12.5 / Max torque (Nm) 250 330 300 Nominal torque (Nm) 170 220 200 Noisiness (dB(A)) < 70 Angular velocity (°/sec) 4 6 6 Door opening angle 110° (140° and 180° with kit) Max. leaf (m) 3.5 (110°) - 3 (180°) - 2.5 (140°) Use type and frequency S3 - 30% 100%
Minimum indicative hourly cycles
20 (110° e
180°)
36 (140°)
30 (110° e
180°)
50 (140°)
100 (110° e
180°)
170 (140°)
Model 770 Lento 770 230V 770 24V
Operating ambient tempe­rature (°C)
-20 ÷ +55
Operator weight (Kg) 26.5 Protection class IP67 Operator dimensions (mm) 360 x 150 x 140 Box dimensions See figura 2
2. MAXIMUM USE CURVE
The curve makes it possible to establish maximum work time (T) according to use frequency (F). With reference to IEC 34-1 standard, the 770 gearmotor operating at S3 service, can function at a use frequency of 30%. To ensure efficient operation, operate in the work range below the curve.
Th e cu r v e is obt a i-
ned at a temperatu­re of 20°C. Exposure to the direct sun rays can reduce use fre­quency down to 20%.
CalCulation of use frequenCy
The percentage of effective work time (opening + closing) compa­red to total time of cycle (opening + closing + pause times). Calculation formula:
Ta + Tc
% F = ––––––––––––––––––– X 100
Ta + Tc + Tp + Ti where: Ta = opening time Tc = closing time Tp = pause time Ti = time of interval between two complete cycles
3. ELECTRIC EQUIPMENT (standard system Fig. 3)
Pos. Description Cables
a
Operators 770 (require 2 junction boxes)
4x1.5mm
2
(x 24V 2x2.5mm2)
b
Photocells TX 2x0.5mm
2
c
Photocells RX 4x0.5mm
2
d
Pushbutton 2x0.5mm
2
e
Flashing light 2x1.5mm
2
f
Control unit
3x1.5mm
2
(Supply 230/115V)
To lay electrical cables, use adequate rigid and/or flexible
tubes.
Always separate low voltage accessories from those ope-
rating at 230 V~. To avoid any interference, always use separate sheaths.
4. INSTALLATION OF THE AUTOMATION SYSTEM
4.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure trouble-free operation, make sure that the gate (whether existing or yet to be installed) has the following specifications:
max. weight of single leaf 500 Kg; max. length of single gate leaf 3.5 m with levers for 110° ope­ning; max. length of single gate leaf 3 m with levers for 180° opening; max. length of single gate leaf 2.5 m with levers for 140° ope­ning; strong and rigid leaf frame;
Use frequency graphUse frequency graph
770
ENGLISH
Guide for the installer
Page 7
smooth gate movement, with no stiff points; min. clearance between bottom edge of gate and ground as in fig. 6a (where ‘s’ = thickness of guide bracket); mechanical travel stops.
If any welding or brazing has to be done on the gate, do
this before installing the automation system.
The condition of the gate directly affects the reliability and
safety of the automation system.
4.2. INSTALLATION OF LEAF SUPPORTING FOUNDATION BOX
Proceed as instructed below:
existing gate with fixed hinges:
Remove the gate; Remove the bottom hinge.
If the gate cannot be removed, place blocks under its bottom
edge to support it.
existing gate with adjustable hinges:
Remove the bottom hinge; Slacken off the top hinge; Swing the leaf around the axis of the top hinge (Fig. 4).
New gate to be installed:
Fit just the top hinge. If possible use an adjustable hinge;
Dig out a hole for the foundation box as shown in Fig. 5.
Depending on the nature of the ground, it may be necessary
to cast a bed of quick-setting concrete at the bottom of the hole to avoid subsidence in future.
Place the foundation box in the hole, respecting the dimen­sions given in Fig. 6a - 6b - 6c. The center of the pivot on the foundation box must be perfectly aligned with the leaf’s axis of swing (Fig. 6a - 6b - 6c).
Use of the gear plate for 180° opening allows the housing
case to be embedded in any position. The alignment of the pin present on the case with the leaf’s axis of rotation must be respected at all times (Fig. 6c).
Lay down a PVC tube of diameter 35 mm through which to pass a 4 core electrical cable. The tube must reach from the box the control unit (Fig. 7 rif. a). Lay a second tube to drain off rain water, from the box to the nearest drain (Fig. 7 rif. b). Fix the box in place with a casting of concrete.
4.3. SETTING UP THE GATE
Wait for the cement to set before starting this operation.
Assemble the release levers on the support bracket, and fit the latter on the pivot in the foundation box, also inserting the ball supplied (Fig. 8).
Grease both the pivot and the ball.
Do not lubricate the release system for any reason.
Prepare the guide bracket, as follows:
use a “U” profile with dimensions indicated in Fig. 9; ascertain the correct location of the leaf on the “U” profile with reference to the axis of rotation (Fig. 10a or 10b) ; seal the “U” profile on the post side with a plate, as shown in Fig. 10a or 10b.
Carefully weld the guide bracket to the support bracket (Fig.
11). Fit the gate into the guide bracket and fix the top hinge in place.
To ensure trouble-free operation, do NOT weld the gate leaf to
the guide bracket or to the support bracket.
Manually verify whether the gate opens and closes completely and smoothly, stopping at the mechanical travel stops.
5.4. INSTALLING THE OPERATOR
Open the gate leaf. Place the operator on the fastening screws on the foundation box, and fix it by means of the nuts and washers supplied (fig. 13a and 13b).
In order to determine the exact position of the operator with
the levers for 110° and 140° opening, please refer to fig. 12. In any case the operator pinion must be on the opposite side of leaves opening direction.
a.
b.
c.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
Manually close the leaf and fit the driving levers supplied, as shown in Fig. 13a.
In order to determine the exact position of the operator, gear
plate for 180° opening (Fig. 13b) and the required settings, please refer to the instructions enclosed.
For systems with 110° and 140° opening it is possible to fit
the (optional) open (Fig. 14 rif.a) and close (Fig. 14 rif.b) mechanical stops inside the housing case. For installation details, please refer to the relative instructions.
Grease the operator pinion and the fixing pivots of the two
levers.
Do not oil the gears of the gear plate.
Do not lubricate the release system for any reason.
Fasten the box cover by means of the screws supplied (Fig.
15). Install the second operator, if required, repeating the opera­tions described above. Install the electronic control unit, referring to the dimensions indicated in the relevant instructions.
5. START-UP
Before attempting any work on the system or on the operator,
always turn off power.
Observe points 10, 11, 12, 13, 14 of the GENERAL SAFETY OBLIGA­TIONS. Observing the instructions in Fig.3, lay the raceways and make the electric connections of the control board to the selected accessories. Always separate power cables from control and safety cables (push-button, receiver, photocells, etc...). To prevent any electric noise whatever, use separate sheaths.
Program the control board according to your needs observing the concerning instructions. Switch on power to the system and check the condition of the LEDs according to the table of the control board instructions.
6. TEST OF THE AUTOMATED SYSTEM
Check operating efficiency of the automated system and all ac­cessories connected to it. Hand the “User’s Guide” page to the Client, explain correct opera­tion and use of the operator and indicate the potentially dangerous areas of the automated system.
7. MANUAL OPERATION
Should the need arise to operate the gate manually because of a power failure or malfunction, the release device with key fitted on the support bracket (Fig. 1 rif. f) makes it possible to release the system both from the inside and from the outside. To operate the leaf manually, proceed as follows:
Cut power to the system.
open the lid of the lock (Fig. 16 rif. a) insert the release key in the lock (Fig. 16 rif. b) turn the key in the direction of the post, as far as it will go (Fig. 16 rif. c) pull the lever out (Fig. 16 rif. d) operate the leaf manually.
8. RETURNING TO NORMAL OPERATION
To avoid an involuntary pulse from activating the gate during
the manoeuvre, before re-locking the operator , switch off power to the system.
push the lever back into its home position (Fig. 17 rif. a) insert the release key in the lock and turn it in the direction opposite the post, as far as it will go (Fig. 17 rif. b) operate the leaf manually until the lock is engaged in the locking bracket (Fig. 17 rif. c) close the lid of the lock. make sure that the gate cannot be moved manually. restore power to the system.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
770
ENGLISH
Guide for the installer
Page 8
9. SPECIAL APPLICATIONS
There are no special applications.
10. MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we advise you to generally control the system at least every 6 months. In the “User’s Guide” booklet, there is a form for
recording jobs.
11. REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
770
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6a Fig. 6b
770
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 6c
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10a Fig. 10b
Fig. 11 Fig. 12
770
Guida per l’utente – User’s guide
Instructions pour l’utilisateur – Guía para el usuario
Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids
770
ENGLISH
Instructions for use
Page 3
Read the instructions carefully before using the product, and
keep them for future consultation
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If used correctly, the automation will ensure a high degree of safety. Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidental trouble:
Do not pass through the leaves while they are moving. Before passing through the leaves, wait until they are fully open. Do not, on any account, stand between the leaves. Do not stand near the automation and do not allow children and other people to stand there, especially while it is ope­rating. Keep remote controls or any other pulse generator well away from children to prevent the automation from being activated involuntarily. Do not allow children to play with the automation. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training. Do not willingly obstruct movement of the leaves. Do not allow branches or shrubs to interfere with leaf move­ment. Keep illuminated signalling systems efficient and clearly visi­ble. Do not attempt to activate the leaves manually unless you have released them first of all. In the event of a malfunction, release the leaves to allow access and wait for qualified personnel to take appropriate action. After enabling manual operating mode, switch off the power supply to the system before restoring normal operating mode. Do not make any alterations to the components of the au­tomation. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres. Call in qualified personnel at least every 6 months to check the efficiency of the automation, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
These instructions apply to the following model:
770
The 770 automation system for swing gates is a geared motor. It is designed for underground installation and therefore does not alter the appearance of the leaf. The foundation box of the automation system comes ready to take an operator. The 770 electromechanical operator is irreversible, so it ensures a mechanical stop and eliminates the need to install an electric lock. A manual release makes it possible to move the gate in the event of a power-cut or fault.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
The operators are supervised by an electronic control unit, housed in a container adequately protected against atmospheric agents. The leaves are normally in closed position. When the electronic control unit receives an opening command by remote control or by any other pulse generator, it activates the operator to rotate the leaves until they are sufficiently open to provide access. If automatic operating mode was set, the leaves close on their own after the selected pause time has elapsed. If semi-automatic operating mode was set, a second pulse must be sent to allow the leaves to close again. A stop pulse (if supplied) always stops movement. For detail on operation of the automation under different opera­tional logics, consult the installation technician. The automations include safety devices (photocells, sensitive edges,…) which prevent the leaves from moving when there is an obstacle in the area they protect. The light indicates that leaves are moving.
MANUAL OPERATING MODE
Should the need arise to operate the gate manually because of a power failure or malfunction, the release device with key fitted on the support bracket makes it possible to release the system both from the inside and from the outside. To operate the leaf manually, proceed as follows:
Cut power to the system.
open the lid of the lock (Fig. 1 rif. a) insert the release key in the lock (Fig. 1 rif. b) turn the key in the direction of the post, as far as it will go (Fig. 1 rif. c) pull the lever out (Fig. 1 rif. d) operate the leaf manually.
RESTORING NORMAL OPERATING MODE
To avoid an involuntary pulse from activating the gate during
the manoeuvre, before re-locking the operator , switch off power to the system.
push the lever back into its home position (Fig. 2 rif. a) insert the release key in the lock and turn it in the direction opposite the post, as far as it will go (Fig. 2 rif. b) operate the leaf manually until the lock is engaged in the locking bracket (Fig. 2 rif. c) close the lid of the lock. make sure that the gate cannot be moved manually. restore power to the system.
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Se­riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt­svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt­svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar 1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar 2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor­richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor­richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande / Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante / Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia Technicien / Técnico Techniker / Technicus
Cliente / Customer Client / Cliente Kunde / Klant
770
Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen
Page 10
770
Note - Notes - Note - Notas - Anmerkung - Opmerkingen
Page 11
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inal­terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzu­nehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin compro­meterse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfec­cionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10 40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518 www.faac.it www.faacgroup.com
732220 - Rev. E
770
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 13a Fig. 13b
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inal­terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzu­nehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin compro­meterse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfec­cionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10 40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518 www.faac.it www.faacgroup.com
732220 - Rev. E
Loading...