ETON bedankt sich ausdrücklich für den Kauf
dieses Systems und beglückwünscht Sie zu
der Wahl dieses ausgezeichneten Produktes.
ETON Lautsprecher garantieren hervorragende Leistungen. Die elektrischen, mechanischen und klanglichen Eigenschaften bleiben
über die gesamte Lebensdauer des Produktes erhalten. Wir wünschen Ihnen viel Freude
beim Hören.
Introduction 1
Safety instructions 2
Mechanical installation 3
Electrical installation 9
Wiring diagram 12
Technical data 14
Introduction
ETON expressly thanks you for deciding to
purchase this system and congratulates you
on the selection of this excellent product.
The ETON loudspeakers are a guarantee for
outstanding performance. The electrical, mechanical and tonal characteristics will be maintained at the original high standard throughout
the entire operational life of this product. We
wish you many pleasant listening hours.
Die vorliegende Bedienungsanleitung wurde
so konzipiert, dass Sie Ihnen eine korrekte Installation ermöglicht. Sie enthält Informationen
und grundsätzliche Vorgehensweisen für die
korrekte Funktionsweise des Produktes und deren daran angeschlossenen externen Geräte.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit der Installation oder dem
Anschluss der Lautsprecher beginnen.
1
The current operational instructions are designed to ensure correct installation of the
loudspeakers. They contain information and
essential procedures for the correct operation of the product and its attached external
devices. Please carefully study the operating
instructions before beginning with the installation or the connection of the loudspeakers.
Page 3
SicherheitshinweiseSafety instructions
Achtung !
Bitte lesen Sie alle Warnungen in dieser Anleitung. Diese Informationen sind hervorgehoben und eingefügt, um Sie über mögliche persönliche Schäden oder Beschädigungen von
Sachwerten zu informieren.
Hörschäden
DAUERHAFTES AUSGESETZTSEIN VON
LAUTSTÄRKEN ÜBER 85 dB KANN ZUR
SCHÄDIGUNG DES GEHÖRS FÜHREN.
VERSTÄRKER BETRIEBENE AUTOHIFIANLAGEN KÖNNEN LEICHT SCHALLDRÜCKE ÜBER 130 dB ERZEUGEN UND IHR
GEHÖR NACHHALTIG SCHÄDIGEN. BITTE
BENUTZEN SIE DEN GESUNDEN MENSCHENVERSTAND UND VERMEIDEN SIE
SOLCHE RISIKEN.
Lautstärke und Fahrerbewusstsein
Der Gebrauch von Musikanlagen kann
das Hören von wichtigen Verkehrsgeräuschen
behindern und dadurch während der Fahrt
Gefahren auslösen.
ETON übernimmt keine Verantwortung für
Gehörschäden, körperliche Schäden oder
Sachschäden, die aus dem Gebrauch oder
Missbrauch seiner Produkte entstehen.
Attention !
Please read all warnings found in this manual.
This information is highlighted and included to
inform you of the potential danger of personal
injury or damage to property.
Hearing Damage
CONTINOUS EXPOSURE TO SOUND
PRESSURE LEVELS OVER 85 dB MAY
CAUSE PERMANENT HEARING LOSS.
HIGH POWERED AUTO-SOUND SYSTEMS
MAY PRODUCE SOUND PRESSURE LEVELS OVER 130 dB. THIS MAY CAUSE DAMAGE OF HEARING. USE COMMON SENSE AND AVOID SUCH RISKS!
Volume and Driver Awareness
Use of sound components can impair your
ability to hear necessary trafc sounds and
may constitute a hazard while driving your
automobile.
ETON accepts no liability for hearing
loss, bodily injury or property damage
as a result of use or misuse of this
product.
2
Page 4
MontageMechanical installation
Nehmen Sie Ihr Fahrzeug nicht in Betrieb,
bevor alle Komponenten des Lautsprechersystems fest und sicher eingebaut sind.
Lose Teile können im Falle eines plötzlichen
Bremsmanövers oder eines Unfalls zu ge-
fährlichen, iegenden Geschossen werden.
Bohren oder schrauben Sie nicht in eine
Fahrzeugverkleidung oder einen teppichbezogenen Boden, bevor Sie sich versichert haben, dass darunter keine wichtigen
Teile oder Kabel sind. Achten Sie auf Benzin-, Brems-, Ölleitungen und elektrische
Kabel bei der Planung für die Montage.
Wir empfehlen die Fahrzeugbatterie abzuklemmen. Bitte erfragen Sie in Ihrer Fachwerkstatt ob ein Trennen der Batterie ohne
Probleme möglich ist.
ACHTUNG!
Zur Verwendung des ETON PRS 165.3
wird ein 4-Kanal Verstärker benötigt,
der mindestens eine aktive Tiefpasslterung im Bereich 200 – 400 Hz/12 dB
für ein Kanalpaar und für das weitere
eine aktive Hochpasslterung von 250
– 400 Hz/12 dB besitzt.
Do not use your automobile until all components of the loudspeaker system have been
secured to the interior framework. Failure to
do so may turn a component into a dange-
rous, ying projectile during a sudden stop
or accident.
Do not drill or drive screws through any vehicle interior or carpeted oor before inspecting the underside for potential punctures to
control lines or cables. Be sure to avoid all
fuel lines, brake lines, electrical cables or oil
lines when planning the installation.
We recommend to disconnect the battery.
Please ask your car dealer if disconnecting
the battery is possible without any problem.
ATTENTION!
For using the ETON PRS 165.3 an
4-channel amplier is needed. It should
have at least an active low pass lter
200 – 400 Hz/12 dB for one pair and for
the other an active high pass lter with
250 – 400 Hz/12 dB.
Einbauplätze wählen
Für eine einfache Montage benutzen Sie die
vorgesehenen Original-Einbauplätze. Diese
Wahl bringt erheblich kürzere Montagezeiten
mit sich und beste optische Integration. Vermeiden Sie Plätze hinter dicken Stoffen. Dies kann,
besonders bei Hochtönern, den Klang und die
Lautstärke beeinträchtigen.
Zu nahe Montage der Hochtöner an reektierenden Flächen kann den Stereoeffekt beeinträchtigen. Jedes Mittel/Tieftöner-Paar sowie
Hochtöner-Paar sollte nicht weiter als 60 cm
auseinander liegen. Wenn Sie zuerst die Mittelund Tieftöner montieren und die Anschlusskabel
verlegen, können Sie die optimale Position für
die Hochtöner an verschiedenen Plätzen ausprobieren, bevor Sie diese fest einbauen.
3
Choosing a location
For simple installation use the original factory
speaker location. Using these positions will
save considerable installation time and provide the best optical integration. Avoid installing
speakers behind thick stock fabric or cloth.
This could - espacially in the case of tweeters
- restrict output and reduce sound volume.
Too near installation close to reective surfaces can negatively affect stereo imaging. The
distance between each mid/woofer and tweeter pair should not exceed 60 cm. We suggest
rst mounting the mid/woofer and attaching
cables. Then you can determine the optimum
tweeter location by auditioning the tweeters
at several positions in your automobile before
permanent installation.
Page 5
MontageMechanical installation
Einbau der Mittel-/Tieftöner
Können Sie den Lautsprecher nicht am Original-Einbauplatz montieren, ist der allgemein
meistgenutzte Ort die Türverkleidung.
Nach der Wahl des entsprechenden Platzes
entfernen Sie vorsichtig die Verkleidung. Versichern Sie sich, dass genügend Einbautiefe
vorhanden ist und keine beweglichen Teile
(Fenster, Fensterkurbel) in ihrer Funktion behindert werden.
Vorsicht beim Entfernen von Innenverkleidungen. Die Fahrzeughersteller verwenden verschiedenste Befestigungsteile die bei der Demontage
beschädigt werden können.
Schneiden Sie ggf. unter Zuhilfenahme einer
Bohrschablone (nicht beilliegend) ein entsprechendes Loch in die Verkleidung und eventuell in das dahinterliegende Karosserieblech
und bohren die Löcher für die Befestigungsschrauben. Montieren Sie die Teile wie in
Abbildung 1 dargestellt.
ACHTUNG!
Sollen Karosseriebleche ausgeschnitten oder entfernt werden,
nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Fahrzeug-Vertragswerkstatt auf.
Bei Beschädigungen tragender
Karosserieteile kann die Betriebserlaubnis erlöschen.
Installation of mid/woofer
If is not possible to install the loudspeaker in
the original factory speaker location, the most
used position is in the door panel.
After choosing a location, carefully remove
the trim panels. Be sure that sufcient mounting depth is available and that no moveable,
mechanical parts (window, window regulator
handle) are restricted in their functionality.
Caution: Use care when removing interior trim panels. Car manufacturers
use a variety of fastening devices
that can be damaged in the disassembly process.
Use, if necesarry, a drilling template (not included) to cut a suitable hole in the trim panel
and, if necessary, in the sheet metal behind.
Drill holes for the fastening screws. Mount the
parts as shown in gure 1.
ATTENTION!
If sheet metal must be cut or
removed contact your authorized
car dealer for professional advice.
By damage to supporting body
structures the safety certicate
may be withdrawn.
4
Page 6
MontageMechanical installation
Bei der Verwendung von Gittern oder Verkleidungen vor dem Lautsprecher versichern Sie
sich, dass genügend Raum für den Weg des
Lautsprecher-Konus vorhanden ist. Sollte der
Abstand nicht ausreichen, kann der Konus
gegen die Verkleidung vibrieren und der Lautsprecher dadurch beschädigt werden.
Einbau der Hochtöner
Die Hochtöner können eingebaut oder aufgebaut werden. Bedenken Sie, dass sich bei der
Montage in der Türe die Halterungen der Hochtöner durch häuges Türenschlagen lösen können.
Einbau: Schneiden Sie ggf. unter Zuhilfenahme der Bohrschablone (nicht beiliegend) ein
entsprechendes Loch. Verlegen Sie das zuführende Anschlusskabel und montieren Sie die
Teile wie in Abbildung 2 gezeigt.
Vorsicht beim Entfernen von Innenverkleidungen. Die Fahrzeughersteller
verwenden verschiedenste Befestigungsteile die bei der Demontage beschädigt werden können.
Die Besonderheit des ETON Einbaugehäuse
ist, dass Sie den Hochtönereinsatz schwen-ken und drehen können, um die optimale
Abstrahlrichtung zu Ihrer Sitzposition zu erzielen. Siehe Abbildung 3.
If you plan to use grilles or panels in front of
the loudspeaker, ensure that sufcient space
is available for the path of the loudspeaker
cone. Should the distance not be sufcient,
the cone could vibrate against the grille or panel thus damaging the loudspeaker.
Installing the tweeters
The tweeters can be ush- and surface mounted. Consider that repeated opening and closing of the car door can result in loosening
of the tweeter fastening devices, when the
loudspeaker is mounted in the door panel.
Flush mounting: Use, if necesarry, a drilling
template (not included) to cut a suitabel hole.
Lay the leading connector cable and mount
the parts as shown in gure 2.
Caution: Use care when removing interior trim panels. Car manufacturers
use a variety of fastening devices that
can be damaged in the disassembly
process.
The speciality of the ETON mounting cabinet
is that the tweeter element can be turned and swiveled to achieve the optimum hearing
path to your sitting position. See gure 3.
Demontage: Um den Hochtönereinsatz aus
dem Einbaugehäuse zu entfernen, drehen
Sie den Einsatz in mittlere Position, nehmen
Sie zwei metallene Rundstäbchen mit Ø1,0
mm und stecken Sie diese bis zum Anschlag
in die beiden Öffnungen rechts und links des
Einsatzes. Durch Schwenken des Hochtöners
können Sie Ihn nun nach oben entnehmen.
Aufbau: Bohren Sie unter Zuhilfenahme des
Aufbaugehäuses zwei Löcher für die Befestigungsschrauben und ein Loch für das zuführende Anschlusskabel. Beachten Sie dabei
die von Ihnen gewünschte Neigung des Aufbaugehäuses. Montieren Sie die Teile wie in
Abbildung 4 gezeigt.
5
Disassambly: To remove the tweeter element
from the mounting cabinet, turn the element to
its middle position and place two round metal
rods with Ø1,0 mm to the limit in both openings
right and left of the tweeter element. By swiveling of the tweeter you can now move it
upwards and remove it.
Surface mounting: Drill two holes for the
fastening screws and one hole for the leading
connector cable using the mounting cabinet
as a guide. Consider the preferred incline
of the mounting cabinet. Mount the parts as
shown in gure 4.
Page 7
MontageMechanical installation
TIPP:
Für ein optimales akustisches Ergebnis müssen
alle Lautsprecher stabil verschraubt sein. Ebenfalls sollten die Verkleidungsteile im Bereich der
Lautsprechermontageplätze, z. Bsp. durch die
Verwendung von ETON Noisekill Dämmmaterial, bedämpft werden. Dies gilt gleichermaßen
für Türverkleidungen und A-Säulenverkleidungen mit integrierten Mitteltongehäusen oder
dem Armaturenbrett. Achten Sie bei der Montage des Dämmmaterials darauf, dass die Funk-
tion von Airbagsystemen nicht beeinusst wird!
TIP:
For an optimal acoustic result, all loudspea-
kers must be rmly screwed together. The
cladding parts in the loudspeaker assembly
area should also be damped, e.g. by using
ETON Noisekill insulation material. This applies equally to door panels and A-pillar panels with integrated midrange enclosures or
the dashboard. When installing the insulating
material, make sure that the function of the
airbag systems is not affected!
6
Page 8
MontageMechanical installation
Einbau der Mitteltöner
Bietet Ihr Fahrzeug serienmäßig keine Einbauplätze für Mitteltöner, können Sie diese z.B.
ach in Ihr Armaturenbrett verbauen. Dies erfordert, dass Sie eine Montageöffnung im Einbaudurchmesser des Mitteltöners, in das Armaturenbrett einbringen. Kontrollieren Sie vorher ob
genügend Einbautiefe vorhanden ist und sich
keine wichtigen Baugruppen darunter benden.
Wählen Sie einen Platz maximal links bzw. maximal rechts in den Ecken für die bestmögliche
Stereoabbildung. Siehe Abbildung 5
Eine weitere Möglichkeit ist der Einbau im oberen Bereich der Türverkleidung. Achten Sie
auch hier auf ausreichende Einbautiefe und
kontrollieren Sie vor dem Einbringen der Montageöffnung, ob sich keine elektro-mechanischen
Bauteile in der Nähe des Einbauplatzes benden. Siehe Abbildung 6
Ebenfalls sehr beliebt ist es, den Mitteltöner direkt ausgerichtet, in die A-Säule oder das Spiegeldreieck zu intergrieren. Unter Zuhilfenahme
von Glasfaserspachtel und Metalladaptern
(nicht im Lieferumfang enthalten), können Sie
den Mitteltöner, optisch und akustisch integrieren. Volumina ab 0,5 l sind anzustreben.
Siehe Abbildung 7
Installation midrange driver
If your vehicle does not offer any standard installation spaces for midrange drivers, you can
install them at in your dashboard, for example.
This requires that you insert a mounting hole in
the mounting diameter of the midrange driver
into the dashboard. Check beforehand whether
sufcient installation depth is available and
whether there are no important components underneath. Select a maximum left or maximum
right seat in the corners for the best possible
stereo imaging. See gure 5
Another possibility is the installation in the upper
part of the door panel. Here, too, ensure sufcient installation depth and check that there are
no electro-mechanical components in the vicinity of the installation site before inserting the
installation opening. See gure 6
It is also very popular to integrate the midrange driver directly into the A-pillar or the mirror
triangle. You can integrate the midrange driver
optically and acoustically with the aid of a glass
bre spatula and metal adapters (not included).
Volumes from 0.5 l should be aimed for.
See gure 7
ACHTUNG! Bei A-Säulen integrierten
Airbag-Systemen, darf in A-Säulen keine Lautsprecher integriert oder montiert werden!
ATTENTION: With A-pillar integrated
airbag systems, no loudspeakers may
be integrated or mounted in A-pillars!
7
Page 9
MontageMechanical installation
Abbildung 5
Figure 5
MITTELTÖNER /
MIDRANGE
Abbildung 6
Figure 6
MITTELTÖNER /
MIDRANGE
Abbildung 7
Figure 7
MITTELTÖNER /
MIDRANGE
8
Page 10
Elektrischer AnschlussElectrical installation
Abbildung 8
Figure 8
Achten Sie immer darauf, wenn Sie Kabel
durch ein Blech verlegen, dass das Kabel
durch eine Kunststoffdurchführung geschützt
ist und nicht von einer scharfen Blechkante
beschädigt werden kann, um Kurzschlüsse
und daraus resultierende Schäden am Verstärker oder der Lautsprecher zu vermeiden.
Folgen Sie den Anschlussplänen der Abbil-dungen 8 und 9, um das Lautsprechersystem mit Ihrem Autoradio und eventuell mit
einem Verstärker zu verbinden.
Hochtöner dürfen nur über eine Weiche angeschlossen sein. Sie können mittels einer
Drahtbrücke in der Frequenzweiche die Hochtöner im Pegel anpassen.
Achtung: Geben Sie keine Spannung
auf die Hochtöner, bevor Sie sie an die
passive Weiche angeschlossen haben!
Nun können Sie die Fahrzeug-Batterie wieder
anklemmen und das Lautsprecher-System
testen.
Whenever you run wires through sheet metal, use tape or grommets to properly insulate the metal edges from cable jackets. This
technique prevents chang and possible short
circuits that could damage an amplier or the
loudspeakers.
Follow the wiring diagrams gures 8 and 9 to
connect the loudspeaker system to your auto-
mobile radio and possibly to an amplier.
The tweeters should only be installed through
a crossover. You can adjust tweeter level via
wire jumper which is located in the crossover
housing.
Caution: Do not apply power to the
tweeters without installing crossovers
rst!
Replace the automobile battery connector
and test the loudspeaker system.
9
Page 11
Elektrischer AnschlussElectrical installation
Abbildung 9
Figure 9
Anschlussplan für
Weiche 2-Wege
Wiring diagram
crossover 2-way
Anschlussplan für
Weiche 3-Wege
Wiring diagram
crossover 3-way
Drahtbrücke für die Anpassung des Hochtonpegels (0 / +3 dB)
Wire jumper for tweeter sound pressure level (0 / +3 dB)
Vom Autoradio
(Verstärker)
From radio
(Amplifier)
Mittel-/ Tieftöner
To mid / woofer
Hochtöner
To tweeter
+ IN – + WF – + TW –
TW 0dB
TW +3dB
WICHTIG!
Richtige Hochtonpolarität im Kfz
Die richtige Polung von Hochtöner zu Tieftöner
ist für die Klangqualität des gesamten Soundsystems ein entscheidendes Kriterium. Eine falsche Polarität kann auch den Klang des besten
Lautsprecher-Systems "zerstören".
In manchen Fällen kann eine Umpolung (Pluspol mit Minuspol vertauscht) der beiden Hochtöner zu einem besseren Klangerlebnis führen.
Dies kann sich aufgrund des Einbauortes bzw.
aus der Entfernung der Lautsprecher zum Zu-
hörer, oder auch als Folge der Reektionen im
Fahrzeug ergeben. Da dies sehr individuell ist,
kann die Entscheidung erst nach dem Einbau
der Lautsprecher im Fahrzeug getroffen werden.
Drahtbrücke für die Anpassung des Hochtonpegels (0 / +3 dB)
Wire jumper for tweeter sound pressure level (0 / +3 dB)
Vom Autoradio
(Verstärker)
From radio
(Amplifier)
Mittel-/ Tieftöner
To mid / woofer
Hochtöner
To tweeter
+ IN – + MID – + TW –
12dB
6dB
MID
TW 0dB
TW +3dB
Jumper für Pegelanpassung Mitten
Jumper for midrange level adjustment
IMPORTANT!
Correct high frequency polarity in the vehicle
The correct polarity of tweeter to woofer is a decisive factor for the sound quality of the entire
sound system. A false polarity can even "destroy" the sound of the best loudspeaker system.
In some cases a polarity reversal (exchanged
positive and negative poles) of both tweeters
can result in sound quality improvement. This
can result from the mounting position, from the
distance between loudspeaker and listener or
also from the sound reections in the vehicle.
Since this is very specic, it cannot be decided
until the loudspeakers have been mounted in
the vehicle.
10
Page 12
Elektrischer AnschlussElectrical installation
Beurteilung der richtigen Hochtonpolarität
Nach dem Einbau der Lautsprecher im Fahrzeug werden diese an die mitgelieferte Frequenzweiche angeschlossen. Die Frequenzweiche
ist vorerst an einer leicht zugänglichen Stelle zu
platzieren und am besten direkt vom Fahrersitz
aus erreichbar. Um die richtige Polung zu erkennen reicht in der Regel der Betrieb eines Kanals
(egal ob links oder rechts) völlig aus.
Eine korrekte Polung des Hochtöners lässt sich
am einfachsten anhand der Lautstärke beurteilen.
Den Lautstärkeregler so einstellen, dass die Musik in ihrer vollen Bandbreite (Hochton-, Mittel- und
Tieftonbereich) noch gut wahrnehmbar ist.
Lassen Sie einen Musikabschnitt abspielen
(ca. 20-30 Sekunden) und achten genau auf
die Wiedergabe. Schalten Sie die Musik ab
und verpolen Sie den Hochtöner an der Frequenzweiche, in dem Sie die Anschlusskabel
(plus / minus) miteinander vertauschen. Hören
Sie erneut das Musikstück und versuchen Sie
die Frage zu beantworten, welche der beiden
Anschlussmöglichkeiten die Lautere war. Wiederholen Sie den Versuch solange, bis Sie sich
ganz sicher sind.
Evaluation of the correct high frequency
polarity
After the loudspeakers have been mounted in
the vehicle, they are connected with the inclu-
ded crossovers. At rst the crossover should be
placed in an easily accessible position, preferably directly reachable from the driver's seat.
To recognize the correct polarity as a rule the
operation of one channel (either left or right) is
sufcient.
The correct polarity of the tweeter can be avaluated most simply from the volume.
Adjust the volume control so that the music can
be clearly heard in its full band with (high, mid and
deep range).
Play a segment of music (about 20-30 seconds)
and play close attention to the reproduction.
Stop the music and reverse the poles of the
tweeter on the crossover by exchanging the
connecting cables (plus / minus). Listen to the
music segment again and try to answer the
question which of both connections was louder.
Repeat the experiment until you are completely
sure.
Die lautere Wiedergabe zeigt die richtige
Polung des Systems an!
Nach Festlegung der Polarität sollte die Hochton - Pegelanpassung noch einmal überprüft
werden.
Tipps:
* Bei Dunkelheit oder mit geschlossenen Augen lassen sich Hörunterschiede meist besser
erkennen.
* Wählen Sie eine komplexe instrumentale Musik mit mehreren akustischen Instrumenten für
die Bewertung.
11
The louder reproduction shows the correct
polarity of the system!
After the polarity has been decided upon tweeter level adjustment should be reconsidered.
Tips:
* In the dark or with closed eyes the sound
differences are usually more audible.
* Use a complex instrumental music
segment with several acoustic instruments
for the evaluation.
Page 13
AnschlussdiagrammWiring diagram
Abbildung 10
Figure10
PRS 165.3
3-Wege System
3-way system
4-Kanal Verstärker &
Cinch Verkabelung
4-channel Amplifier &
RCA cable wiring
ACHTUNG!
Zur Verwendung des ETON PRS 165.3
wird ein 4-Kanal Verstärker benötigt,
der mindestens für ein Kanalpaar eine
aktive Tiefpasslterung im Bereich 200
– 400 Hz/12 dB besitzt und eine weite-
re aktive Hochpasslterung von 250 –
400 Hz/12 dB zulässt.
ATTENTION!
To use the ETON PRS 165.3, a 4-chan-
nel amplier is required which has active low-pass ltering in the range 200
- 400 Hz/12 dB for at least one channel
pair and permits an additional active
high-pass ltering of 250 - 400 Hz/12
dB.
12
Page 14
AnschlussdiagrammWiring diagram
Abbildung 11
Figure 11
PRS 165.2
2-Wege System
2-way system
2-Kanal
2-channel
2-Kanal
2-channel
Optionaler 2-Kanal Verstärker
Optional 2-channel Amplifier
13
Page 15
Technische Daten / Specications
ModellPRS 165.2 & 165.3
Nennbelastbarkeit60 W
Musikbelastbarkeit90 W
Membranmaterial TieftönerGlasfaser
Membranmaterial MitteltönerPapier, handbeschichtet
Membranmaterial HochtönerGewebekalotte
Impedanz4 Ohm
Kennschalldruck92 dB
Hochtönermaß außen34 mm
Einbautiefe Tieftöner65 mm
Einbaudurchmesser Tieftöner142 mm
Außendurchmesser Tieftöner165 mm
Einbautiefe Mitteltöner38,9 mm
Einbaudurchmesser Mitteltöner74 mm
Außendurchmesser Mitteltöner95 mm
ModelPRS 165.2 & PRS 165.3
Nominal power60 W
Music power90 W
Cone material bass driverGlass bre
Cone material midrange driverPaper, hand coated
Tweeter materialSilk dome
Impedance4 Ohm
SPL92 dB
Tweeter outer diameter34 mm
Installation depth bass driver65 mm
Installation diameter bass driver142 mm
Outer diameter bass driver165 mm
Installation depth midrange driver38,9 mm
Installation diameter midrange driver74 mm
Outer dianeter midrange driver95 mm
14
Page 16
ETON behält sich das Recht vor, die beschriebenen Produkte
ohne jegliche Vorankündigung zu verändern oder zu verbessern.
Alle Rechte sind vorbehalten. Die auch teilweise Vervielfältigung
des vorliegenden Handbuchs ist untersagt.
ETON reserves the rigth to make modications or improvements
to the products illustrated without notice thereof. All rights belong
to the respective owners. Total or partial reproduction of this
User‘s Guide is prohibited.
V 22.686
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.