Eton PRS 165.3 operation manual

Page 1
PRS 165.2
PRS 165.2
2-WEGE SYSTEM / 2-WAY SYSTEM
PRS 165.3
PRS 165.3
3-WEGE SYSTEM / 3-WAY SYSTEM
EINBAU-ANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
V 22.686
Page 2
Inhalt
Contents
Einführung 1
Sicherheitshinweise 2
Montage der Lautsprecher 3
Elektrischer Anschluss 9
Anschlussdiagramm 12
Technische Daten 14
Einführung
ETON bedankt sich ausdrücklich für den Kauf dieses Systems und beglückwünscht Sie zu der Wahl dieses ausgezeichneten Produktes.
ETON Lautsprecher garantieren hervorragen­de Leistungen. Die elektrischen, mechani­schen und klanglichen Eigenschaften bleiben über die gesamte Lebensdauer des Produk­tes erhalten. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Hören.
Introduction 1
Safety instructions 2
Mechanical installation 3
Electrical installation 9
Wiring diagram 12
Technical data 14
Introduction
ETON expressly thanks you for deciding to purchase this system and congratulates you on the selection of this excellent product.
The ETON loudspeakers are a guarantee for outstanding performance. The electrical, me­chanical and tonal characteristics will be main­tained at the original high standard throughout the entire operational life of this product. We wish you many pleasant listening hours.
Die vorliegende Bedienungsanleitung wurde so konzipiert, dass Sie Ihnen eine korrekte In­stallation ermöglicht. Sie enthält Informationen und grundsätzliche Vorgehensweisen für die korrekte Funktionsweise des Produktes und de­ren daran angeschlossenen externen Geräte. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorg­fältig, bevor Sie mit der Installation oder dem Anschluss der Lautsprecher beginnen.
1
The current operational instructions are de­signed to ensure correct installation of the loudspeakers. They contain information and essential procedures for the correct opera­tion of the product and its attached external devices. Please carefully study the operating instructions before beginning with the instal­lation or the connection of the loudspeakers.
Page 3
Sicherheitshinweise Safety instructions
Achtung !
Bitte lesen Sie alle Warnungen in dieser An­leitung. Diese Informationen sind hervorgeho­ben und eingefügt, um Sie über mögliche per­sönliche Schäden oder Beschädigungen von Sachwerten zu informieren.
Hörschäden
DAUERHAFTES AUSGESETZTSEIN VON LAUTSTÄRKEN ÜBER 85 dB KANN ZUR SCHÄDIGUNG DES GEHÖRS FÜHREN. VERSTÄRKER BETRIEBENE AUTOHIFI­ANLAGEN KÖNNEN LEICHT SCHALLDRÜ­CKE ÜBER 130 dB ERZEUGEN UND IHR GEHÖR NACHHALTIG SCHÄDIGEN. BITTE BENUTZEN SIE DEN GESUNDEN MEN­SCHENVERSTAND UND VERMEIDEN SIE SOLCHE RISIKEN.
Lautstärke und Fahrerbewusstsein
Der Gebrauch von Musikanlagen kann das Hören von wichtigen Verkehrsgeräuschen behindern und dadurch während der Fahrt Gefahren auslösen.
ETON übernimmt keine Verantwortung für Gehörschäden, körperliche Schäden oder Sachschäden, die aus dem Gebrauch oder Missbrauch seiner Produkte entstehen.
Attention !
Please read all warnings found in this manual. This information is highlighted and included to inform you of the potential danger of personal injury or damage to property.
Hearing Damage
CONTINOUS EXPOSURE TO SOUND PRESSURE LEVELS OVER 85 dB MAY CAUSE PERMANENT HEARING LOSS. HIGH POWERED AUTO-SOUND SYSTEMS MAY PRODUCE SOUND PRESSURE LE­VELS OVER 130 dB. THIS MAY CAUSE DA­MAGE OF HEARING. USE COMMON SEN­SE AND AVOID SUCH RISKS!
Volume and Driver Awareness
Use of sound components can impair your
ability to hear necessary trafc sounds and
may constitute a hazard while driving your automobile.
ETON accepts no liability for hearing loss, bodily injury or property damage as a result of use or misuse of this product.
2
Page 4
Montage Mechanical installation
Nehmen Sie Ihr Fahrzeug nicht in Betrieb, bevor alle Komponenten des Lautsprecher­systems fest und sicher eingebaut sind. Lose Teile können im Falle eines plötzlichen Bremsmanövers oder eines Unfalls zu ge-
fährlichen, iegenden Geschossen werden.
Bohren oder schrauben Sie nicht in eine Fahrzeugverkleidung oder einen teppich­bezogenen Boden, bevor Sie sich versi­chert haben, dass darunter keine wichtigen Teile oder Kabel sind. Achten Sie auf Ben­zin-, Brems-, Ölleitungen und elektrische Kabel bei der Planung für die Montage.
Wir empfehlen die Fahrzeugbatterie abzu­klemmen. Bitte erfragen Sie in Ihrer Fach­werkstatt ob ein Trennen der Batterie ohne Probleme möglich ist.
ACHTUNG!
Zur Verwendung des ETON PRS 165.3 wird ein 4-Kanal Verstärker benötigt, der mindestens eine aktive Tiefpassl­terung im Bereich 200 – 400 Hz/12 dB für ein Kanalpaar und für das weitere
eine aktive Hochpasslterung von 250
– 400 Hz/12 dB besitzt.
Do not use your automobile until all compo­nents of the loudspeaker system have been secured to the interior framework. Failure to do so may turn a component into a dange-
rous, ying projectile during a sudden stop
or accident.
Do not drill or drive screws through any ve­hicle interior or carpeted oor before inspec­ting the underside for potential punctures to control lines or cables. Be sure to avoid all fuel lines, brake lines, electrical cables or oil lines when planning the installation.
We recommend to disconnect the battery. Please ask your car dealer if disconnecting the battery is possible without any problem.
ATTENTION! For using the ETON PRS 165.3 an
4-channel amplier is needed. It should have at least an active low pass lter
200 – 400 Hz/12 dB for one pair and for
the other an active high pass lter with
250 – 400 Hz/12 dB.
Einbauplätze wählen
Für eine einfache Montage benutzen Sie die vorgesehenen Original-Einbauplätze. Diese Wahl bringt erheblich kürzere Montagezeiten mit sich und beste optische Integration. Vermei­den Sie Plätze hinter dicken Stoffen. Dies kann, besonders bei Hochtönern, den Klang und die Lautstärke beeinträchtigen.
Zu nahe Montage der Hochtöner an reektie­renden Flächen kann den Stereoeffekt beein­trächtigen. Jedes Mittel/Tieftöner-Paar sowie Hochtöner-Paar sollte nicht weiter als 60 cm auseinander liegen. Wenn Sie zuerst die Mittel­und Tieftöner montieren und die Anschlusskabel verlegen, können Sie die optimale Position für die Hochtöner an verschiedenen Plätzen aus­probieren, bevor Sie diese fest einbauen.
3
Choosing a location
For simple installation use the original factory speaker location. Using these positions will save considerable installation time and provi­de the best optical integration. Avoid installing speakers behind thick stock fabric or cloth. This could - espacially in the case of tweeters
- restrict output and reduce sound volume.
Too near installation close to reective surfa­ces can negatively affect stereo imaging. The distance between each mid/woofer and twee­ter pair should not exceed 60 cm. We suggest
rst mounting the mid/woofer and attaching
cables. Then you can determine the optimum tweeter location by auditioning the tweeters at several positions in your automobile before permanent installation.
Page 5
Montage Mechanical installation
Einbau der Mittel-/Tieftöner
Können Sie den Lautsprecher nicht am Ori­ginal-Einbauplatz montieren, ist der allgemein meistgenutzte Ort die Türverkleidung. Nach der Wahl des entsprechenden Platzes entfernen Sie vorsichtig die Verkleidung. Ver­sichern Sie sich, dass genügend Einbautiefe vorhanden ist und keine beweglichen Teile (Fenster, Fensterkurbel) in ihrer Funktion be­hindert werden.
Vorsicht beim Entfernen von Innen­verkleidungen. Die Fahrzeugherstel­ler verwenden verschiedenste Befes­tigungsteile die bei der Demontage beschädigt werden können.
Schneiden Sie ggf. unter Zuhilfenahme einer Bohrschablone (nicht beilliegend) ein entspre­chendes Loch in die Verkleidung und eventu­ell in das dahinterliegende Karosserieblech und bohren die Löcher für die Befestigungs­schrauben. Montieren Sie die Teile wie in Abbildung 1 dargestellt.
ACHTUNG!
Sollen Karosseriebleche ausge­schnitten oder entfernt werden, nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Fahr­zeug-Vertragswerkstatt auf. Bei Beschädigungen tragender Karosserieteile kann die Betriebser­laubnis erlöschen.
Installation of mid/woofer
If is not possible to install the loudspeaker in the original factory speaker location, the most used position is in the door panel. After choosing a location, carefully remove the trim panels. Be sure that sufcient moun­ting depth is available and that no moveable, mechanical parts (window, window regulator handle) are restricted in their functionality.
Caution: Use care when removing in­terior trim panels. Car manufacturers use a variety of fastening devices that can be damaged in the disas­sembly process.
Use, if necesarry, a drilling template (not in­cluded) to cut a suitable hole in the trim panel and, if necessary, in the sheet metal behind. Drill holes for the fastening screws. Mount the parts as shown in gure 1.
ATTENTION! If sheet metal must be cut or removed contact your authorized car dealer for professional advice. By damage to supporting body
structures the safety certicate
may be withdrawn.
4
Page 6
Montage Mechanical installation
Bei der Verwendung von Gittern oder Verklei­dungen vor dem Lautsprecher versichern Sie sich, dass genügend Raum für den Weg des Lautsprecher-Konus vorhanden ist. Sollte der Abstand nicht ausreichen, kann der Konus gegen die Verkleidung vibrieren und der Laut­sprecher dadurch beschädigt werden.
Einbau der Hochtöner
Die Hochtöner können eingebaut oder aufge­baut werden. Bedenken Sie, dass sich bei der Montage in der Türe die Halterungen der Hoch­töner durch häuges Türenschlagen lösen kön­nen. Einbau: Schneiden Sie ggf. unter Zuhilfenah­me der Bohrschablone (nicht beiliegend) ein entsprechendes Loch. Verlegen Sie das zu­führende Anschlusskabel und montieren Sie die Teile wie in Abbildung 2 gezeigt.
Vorsicht beim Entfernen von Innen­verkleidungen. Die Fahrzeughersteller verwenden verschiedenste Befesti­gungsteile die bei der Demontage be­schädigt werden können.
Die Besonderheit des ETON Einbaugehäuse ist, dass Sie den Hochtönereinsatz schwen- ken und drehen können, um die optimale Abstrahlrichtung zu Ihrer Sitzposition zu er­zielen. Siehe Abbildung 3.
If you plan to use grilles or panels in front of
the loudspeaker, ensure that sufcient space
is available for the path of the loudspeaker
cone. Should the distance not be sufcient,
the cone could vibrate against the grille or pa­nel thus damaging the loudspeaker.
Installing the tweeters
The tweeters can be ush- and surface moun­ted. Consider that repeated opening and clo­sing of the car door can result in loosening of the tweeter fastening devices, when the loudspeaker is mounted in the door panel. Flush mounting: Use, if necesarry, a drilling template (not included) to cut a suitabel hole. Lay the leading connector cable and mount the parts as shown in gure 2.
Caution: Use care when removing in­terior trim panels. Car manufacturers use a variety of fastening devices that can be damaged in the disassembly process.
The speciality of the ETON mounting cabinet is that the tweeter element can be turned and swiveled to achieve the optimum hearing path to your sitting position. See gure 3.
Demontage: Um den Hochtönereinsatz aus dem Einbaugehäuse zu entfernen, drehen Sie den Einsatz in mittlere Position, nehmen Sie zwei metallene Rundstäbchen mit Ø1,0 mm und stecken Sie diese bis zum Anschlag in die beiden Öffnungen rechts und links des Einsatzes. Durch Schwenken des Hochtöners können Sie Ihn nun nach oben entnehmen.
Aufbau: Bohren Sie unter Zuhilfenahme des Aufbaugehäuses zwei Löcher für die Befesti­gungsschrauben und ein Loch für das zufüh­rende Anschlusskabel. Beachten Sie dabei die von Ihnen gewünschte Neigung des Auf­baugehäuses. Montieren Sie die Teile wie in Abbildung 4 gezeigt.
5
Disassambly: To remove the tweeter element from the mounting cabinet, turn the element to its middle position and place two round metal rods with Ø1,0 mm to the limit in both openings right and left of the tweeter element. By swi­veling of the tweeter you can now move it upwards and remove it.
Surface mounting: Drill two holes for the fastening screws and one hole for the leading connector cable using the mounting cabinet as a guide. Consider the preferred incline of the mounting cabinet. Mount the parts as shown in gure 4.
Page 7
Montage Mechanical installation
TIPP: Für ein optimales akustisches Ergebnis müssen alle Lautsprecher stabil verschraubt sein. Eben­falls sollten die Verkleidungsteile im Bereich der Lautsprechermontageplätze, z. Bsp. durch die Verwendung von ETON Noisekill Dämmmate­rial, bedämpft werden. Dies gilt gleichermaßen für Türverkleidungen und A-Säulenverkleidun­gen mit integrierten Mitteltongehäusen oder dem Armaturenbrett. Achten Sie bei der Monta­ge des Dämmmaterials darauf, dass die Funk-
tion von Airbagsystemen nicht beeinusst wird!
TIP: For an optimal acoustic result, all loudspea-
kers must be rmly screwed together. The
cladding parts in the loudspeaker assembly area should also be damped, e.g. by using ETON Noisekill insulation material. This ap­plies equally to door panels and A-pillar pa­nels with integrated midrange enclosures or the dashboard. When installing the insulating material, make sure that the function of the airbag systems is not affected!
6
Page 8
Montage Mechanical installation
Einbau der Mitteltöner
Bietet Ihr Fahrzeug serienmäßig keine Einbau­plätze für Mitteltöner, können Sie diese z.B. ach in Ihr Armaturenbrett verbauen. Dies erfor­dert, dass Sie eine Montageöffnung im Einbau­durchmesser des Mitteltöners, in das Armatu­renbrett einbringen. Kontrollieren Sie vorher ob genügend Einbautiefe vorhanden ist und sich
keine wichtigen Baugruppen darunter benden.
Wählen Sie einen Platz maximal links bzw. ma­ximal rechts in den Ecken für die bestmögliche Stereoabbildung. Siehe Abbildung 5
Eine weitere Möglichkeit ist der Einbau im obe­ren Bereich der Türverkleidung. Achten Sie auch hier auf ausreichende Einbautiefe und kontrollieren Sie vor dem Einbringen der Monta­geöffnung, ob sich keine elektro-mechanischen Bauteile in der Nähe des Einbauplatzes ben­den. Siehe Abbildung 6
Ebenfalls sehr beliebt ist es, den Mitteltöner di­rekt ausgerichtet, in die A-Säule oder das Spie­geldreieck zu intergrieren. Unter Zuhilfenahme von Glasfaserspachtel und Metalladaptern (nicht im Lieferumfang enthalten), können Sie den Mitteltöner, optisch und akustisch integrie­ren. Volumina ab 0,5 l sind anzustreben.
Siehe Abbildung 7
Installation midrange driver
If your vehicle does not offer any standard in­stallation spaces for midrange drivers, you can
install them at in your dashboard, for example.
This requires that you insert a mounting hole in the mounting diameter of the midrange driver into the dashboard. Check beforehand whether
sufcient installation depth is available and
whether there are no important components un­derneath. Select a maximum left or maximum right seat in the corners for the best possible stereo imaging. See gure 5
Another possibility is the installation in the upper part of the door panel. Here, too, ensure suf­cient installation depth and check that there are no electro-mechanical components in the vici­nity of the installation site before inserting the installation opening. See gure 6
It is also very popular to integrate the midran­ge driver directly into the A-pillar or the mirror triangle. You can integrate the midrange driver optically and acoustically with the aid of a glass
bre spatula and metal adapters (not included).
Volumes from 0.5 l should be aimed for.
See gure 7
ACHTUNG! Bei A-Säulen integrierten
Airbag-Systemen, darf in A-Säulen kei­ne Lautsprecher integriert oder mon­tiert werden!
ATTENTION: With A-pillar integrated airbag systems, no loudspeakers may be integrated or mounted in A-pillars!
7
Page 9
Montage Mechanical installation
Abbildung 5 Figure 5
MITTELTÖNER / MIDRANGE
Abbildung 6 Figure 6
MITTELTÖNER / MIDRANGE
Abbildung 7 Figure 7
MITTELTÖNER / MIDRANGE
8
Page 10
Elektrischer Anschluss Electrical installation
Abbildung 8 Figure 8
Achten Sie immer darauf, wenn Sie Kabel durch ein Blech verlegen, dass das Kabel durch eine Kunststoffdurchführung geschützt ist und nicht von einer scharfen Blechkante beschädigt werden kann, um Kurzschlüsse und daraus resultierende Schäden am Ver­stärker oder der Lautsprecher zu vermeiden.
Folgen Sie den Anschlussplänen der Abbil- dungen 8 und 9, um das Lautsprechersys­tem mit Ihrem Autoradio und eventuell mit einem Verstärker zu verbinden.
Hochtöner dürfen nur über eine Weiche an­geschlossen sein. Sie können mittels einer Drahtbrücke in der Frequenzweiche die Hoch­töner im Pegel anpassen.
Achtung: Geben Sie keine Spannung
auf die Hochtöner, bevor Sie sie an die passive Weiche angeschlossen haben!
Nun können Sie die Fahrzeug-Batterie wieder anklemmen und das Lautsprecher-System testen.
Whenever you run wires through sheet me­tal, use tape or grommets to properly insula­te the metal edges from cable jackets. This
technique prevents chang and possible short circuits that could damage an amplier or the
loudspeakers.
Follow the wiring diagrams gures 8 and 9 to connect the loudspeaker system to your auto-
mobile radio and possibly to an amplier.
The tweeters should only be installed through a crossover. You can adjust tweeter level via wire jumper which is located in the crossover housing.
Caution: Do not apply power to the tweeters without installing crossovers
rst!
Replace the automobile battery connector and test the loudspeaker system.
9
Page 11
Elektrischer Anschluss Electrical installation
Abbildung 9 Figure 9
Anschlussplan für Weiche 2-Wege
Wiring diagram crossover 2-way
Anschlussplan für Weiche 3-Wege
Wiring diagram crossover 3-way
Drahtbrücke für die Anpassung des Hochtonpegels (0 / +3 dB) Wire jumper for tweeter sound pressure level (0 / +3 dB)
Vom Autoradio (Verstärker) From radio (Amplifier)
Mittel-/ Tieftöner To mid / woofer
Hochtöner To tweeter
+ IN – + WF – + TW –
TW 0dB
TW +3dB
WICHTIG!
Richtige Hochtonpolarität im Kfz
Die richtige Polung von Hochtöner zu Tieftöner ist für die Klangqualität des gesamten Sound­systems ein entscheidendes Kriterium. Eine fal­sche Polarität kann auch den Klang des besten Lautsprecher-Systems "zerstören".
In manchen Fällen kann eine Umpolung (Plus­pol mit Minuspol vertauscht) der beiden Hoch­töner zu einem besseren Klangerlebnis führen. Dies kann sich aufgrund des Einbauortes bzw. aus der Entfernung der Lautsprecher zum Zu-
hörer, oder auch als Folge der Reektionen im
Fahrzeug ergeben. Da dies sehr individuell ist, kann die Entscheidung erst nach dem Einbau der Lautsprecher im Fahrzeug getroffen wer­den.
Drahtbrücke für die Anpassung des Hochtonpegels (0 / +3 dB) Wire jumper for tweeter sound pressure level (0 / +3 dB)
Vom Autoradio (Verstärker) From radio (Amplifier)
Mittel-/ Tieftöner To mid / woofer
Hochtöner To tweeter
+ IN – + MID – + TW –
12dB
6dB
MID
TW 0dB
TW +3dB
Jumper für Pegelanpassung Mitten Jumper for midrange level adjustment
IMPORTANT!
Correct high frequency polarity in the vehicle
The correct polarity of tweeter to woofer is a de­cisive factor for the sound quality of the entire sound system. A false polarity can even "dest­roy" the sound of the best loudspeaker system.
In some cases a polarity reversal (exchanged positive and negative poles) of both tweeters can result in sound quality improvement. This can result from the mounting position, from the distance between loudspeaker and listener or
also from the sound reections in the vehicle. Since this is very specic, it cannot be decided
until the loudspeakers have been mounted in the vehicle.
10
Page 12
Elektrischer Anschluss Electrical installation
Beurteilung der richtigen Hochtonpolarität
Nach dem Einbau der Lautsprecher im Fahr­zeug werden diese an die mitgelieferte Frequen­zweiche angeschlossen. Die Frequenzweiche ist vorerst an einer leicht zugänglichen Stelle zu platzieren und am besten direkt vom Fahrersitz aus erreichbar. Um die richtige Polung zu erken­nen reicht in der Regel der Betrieb eines Kanals (egal ob links oder rechts) völlig aus.
Eine korrekte Polung des Hochtöners lässt sich am einfachsten anhand der Lautstärke beurteilen.
Den Lautstärkeregler so einstellen, dass die Mu­sik in ihrer vollen Bandbreite (Hochton-, Mittel- und Tieftonbereich) noch gut wahrnehmbar ist.
Lassen Sie einen Musikabschnitt abspielen (ca. 20-30 Sekunden) und achten genau auf die Wiedergabe. Schalten Sie die Musik ab und verpolen Sie den Hochtöner an der Fre­quenzweiche, in dem Sie die Anschlusskabel (plus / minus) miteinander vertauschen. Hören Sie erneut das Musikstück und versuchen Sie die Frage zu beantworten, welche der beiden Anschlussmöglichkeiten die Lautere war. Wie­derholen Sie den Versuch solange, bis Sie sich ganz sicher sind.
Evaluation of the correct high frequency polarity
After the loudspeakers have been mounted in the vehicle, they are connected with the inclu-
ded crossovers. At rst the crossover should be
placed in an easily accessible position, prefer­ably directly reachable from the driver's seat. To recognize the correct polarity as a rule the operation of one channel (either left or right) is
sufcient.
The correct polarity of the tweeter can be avalua­ted most simply from the volume.
Adjust the volume control so that the music can be clearly heard in its full band with (high, mid and deep range).
Play a segment of music (about 20-30 seconds) and play close attention to the reproduction. Stop the music and reverse the poles of the tweeter on the crossover by exchanging the connecting cables (plus / minus). Listen to the music segment again and try to answer the question which of both connections was louder. Repeat the experiment until you are completely sure.
Die lautere Wiedergabe zeigt die richtige Polung des Systems an!
Nach Festlegung der Polarität sollte die Hoch­ton - Pegelanpassung noch einmal überprüft werden.
Tipps:
* Bei Dunkelheit oder mit geschlossenen Au­gen lassen sich Hörunterschiede meist besser erkennen. * Wählen Sie eine komplexe instrumentale Mu­sik mit mehreren akustischen Instrumenten für die Bewertung.
11
The louder reproduction shows the correct polarity of the system!
After the polarity has been decided upon twee­ter level adjustment should be reconsidered.
Tips:
* In the dark or with closed eyes the sound differences are usually more audible. * Use a complex instrumental music segment with several acoustic instruments for the evaluation.
Page 13
Anschlussdiagramm Wiring diagram
Abbildung 10 Figure10
PRS 165.3 3-Wege System 3-way system
4-Kanal Verstärker &
Cinch Verkabelung
4-channel Amplifier &
RCA cable wiring
ACHTUNG!
Zur Verwendung des ETON PRS 165.3 wird ein 4-Kanal Verstärker benötigt, der mindestens für ein Kanalpaar eine
aktive Tiefpasslterung im Bereich 200
– 400 Hz/12 dB besitzt und eine weite-
re aktive Hochpasslterung von 250 –
400 Hz/12 dB zulässt.
ATTENTION! To use the ETON PRS 165.3, a 4-chan-
nel amplier is required which has ac­tive low-pass ltering in the range 200
- 400 Hz/12 dB for at least one channel pair and permits an additional active
high-pass ltering of 250 - 400 Hz/12
dB.
12
Page 14
Anschlussdiagramm Wiring diagram
Abbildung 11 Figure 11
PRS 165.2 2-Wege System 2-way system
2-Kanal
2-channel
2-Kanal
2-channel
Optionaler 2-Kanal Verstärker
Optional 2-channel Amplifier
13
Page 15
Technische Daten / Specications
Modell PRS 165.2 & 165.3
Nennbelastbarkeit 60 W Musikbelastbarkeit 90 W Membranmaterial Tieftöner Glasfaser Membranmaterial Mitteltöner Papier, handbeschichtet Membranmaterial Hochtöner Gewebekalotte Impedanz 4 Ohm Kennschalldruck 92 dB Hochtönermaß außen 34 mm Einbautiefe Tieftöner 65 mm Einbaudurchmesser Tieftöner 142 mm Außendurchmesser Tieftöner 165 mm Einbautiefe Mitteltöner 38,9 mm Einbaudurchmesser Mitteltöner 74 mm Außendurchmesser Mitteltöner 95 mm
Model PRS 165.2 & PRS 165.3
Nominal power 60 W Music power 90 W
Cone material bass driver Glass bre Cone material midrange driver Paper, hand coated Tweeter material Silk dome Impedance 4 Ohm SPL 92 dB Tweeter outer diameter 34 mm Installation depth bass driver 65 mm Installation diameter bass driver 142 mm Outer diameter bass driver 165 mm Installation depth midrange driver 38,9 mm Installation diameter midrange driver 74 mm Outer dianeter midrange driver 95 mm
14
Page 16
ETON behält sich das Recht vor, die beschriebenen Produkte ohne jegliche Vorankündigung zu verändern oder zu verbessern. Alle Rechte sind vorbehalten. Die auch teilweise Vervielfältigung des vorliegenden Handbuchs ist untersagt.
ETON reserves the rigth to make modications or improvements
to the products illustrated without notice thereof. All rights belong to the respective owners. Total or partial reproduction of this User‘s Guide is prohibited.
V 22.686
Loading...