Eton Mini 150.4 operation manual

Class D - Power Amplifier
MINI 150.4
MINI 150.4
MINI 300.2
MINI 300.2
EINBAU /BEDIENUNG
INSTALLATION / OPERATION
INHALT / CONTENTS
DEUTSCH ENGLISH
Einführung Intension Sicherheit
3 4 5 6 6 7 9 11 13 20 25 28 28
Introduction Intension Safety Table of Contents Tools Precautions Before Installation Configuration suggestions Installation and Wiring Control panel Trouble shooting Specifications Cable sections and Fuses
3 4 5 6 6 7 9 11 13 20 25 28 28
2
EINFÜHRUNG INTRODUCTION
Sehr geehrter Musikliebhaber,
Seit über 35 Jahren fertigen wir bei ETON Produkte um Ihnen eine authentische, musikalische und natürliche Musikwider­gabe zu ermöglichen. Bereits in den Anfängen unserer Firmen­geschichte wurden neben den im Haus entwickelten und gefertigten Lautsprecher­chassis auch High-End Verstärker entwickelt und angeboten. Wo in den 1980er Jahren unsere Verstärker noch Röhren, A und A/B Schaltungen ver­wendeten, gingen wir in den vergangenen Jahren verschiedene Wege. Angefangen von klassischen A/B Schaltungen über Class G zu Class D. Bei der Entwicklung unserer neuen Eton Class D Endstufen haben wir all diese Erfahr­ungen genutzt um das Class D Konzept komplett zu überarbeiten mit neuesten, hochmodernen Bauteilen, High Speed Schalttransistoren , Rausch und Klirrarmen Operationsverstärker gepaart mit Audio­philen Class D Treiber und Audiophilen Hochleistungsspulen in Flachdrahttechnik am Ausgang um für Sie leistungsstarke, sehr kompakte Verstärker zu konstruieren welche eine unverzerrte, natürliche Wiedergabe ermöglichen.
Dear music lovers,
At ETON, we have been making products that allow you to enjoy authentic and natural music reproduction for more than 35 years. Alongside the speaker chassis developed and produced in-house, we have also always developed and offered high-end amplifiers since our company was founded. While our amplifiers still used valves, as well as A and A/B circuits back in the 1980s, we have adopted various different approaches in the last few years starting with classic A/B circuits, through Class G, all the way to Class D.
When developing our new Eton Class D power amplifiers, we used all of this experience to completely revise the Class D concept with state-of-the-art components, high speed switching transistors, low-noise and low-distortion operational amplifiers. These are coupled with audiophile Class D drivers and audiophile high performance flat wire coils at the output as a way of creating high-performance, very compact amplifiers that facilitate undistorted, natural playback.
I wish you many hours of pleasure listening to your favourite music with the products from our company
Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Genießen Ihrer Lieblingsmusik mit den Produkten aus unserem Hause
Ihr Team ETON
Yours, Team ETON
3
INTENSION INTENSION
ETON Advanced Class D Technologie Amp´s Intension und Ziele
Feinste Musiksignale bedeuten auch feinste elektrische Signale zum Antreiben der Laut­sprecherchassis.
Bereits mit wenigen Milliwatt generieren sie Schalldrücke in gewohnter Abhör­lautstärke. Daher ist es unverzichtbar einen Verstärker so zu optimieren, dass er bereits ab diesen kleinsten Spann-ungshüben im optimalen Arbeitspunkt liegt. Nur so ist eine unverzerrte und natürliche Musikwieder­gabe möglich.
Allein eine hohe Ausgangsleistung oder kleine Verzerrungswerte bei mehreren Watt sind kein Garant für eine audio-phile und kraftvolle Wiedergabe.
Alle Bauteile der neuen Eton Class-D Verstärker wurden akribisch ausgewählt und zusammen in ihren Schaltungs-abschnitten in vielen Hör- und Messtests optimiert. Bereits bekannte und verwendete Class-D Schaltungstopologien wurden optimiert und durch neueste High Speed Mosfets, Class D Treiber und in Flachdrahttechnik aufgebauten High End Ausgangsfiltern für einen bestmöglichen Signaltransport ergänzt.
Das kompakte und Zeitlose Kühlkörper­design wurde in der Oberflächengröße optimiert um die Wärmeabgabe trotz der sehr kompakten Baugröße zu verbessern.
ETON Advanced Class D Technology Amps: Intention and objectives
The finest music signals also mean the finest electrical signals for driving the speaker chassis.
Indeed, they generate sound pressure at familiar listening volumes with just a few milliwatts. It is therefore vital to optimise an amplifier in such a way that it is already at its optimum operating point with these tiny voltage variations. This is the only way to secure undistorted and natural music playback.
A high power output or low distortion values at several watts are no guarantee of audio­phile or powerful musical reproduction.
All components in the new Eton Class D amplifiers were meticulously selected and then optimised together in their circuit sections during many listening and measurement sessions.
Familiar and commonly used Class D circuit topologies were optimised and supple­mented with the latest high speed mosfets, Class D drivers and flat-wire high end output filters for the best possible signal transport.
The compact and timeless heat sink design was optimised in terms of its surface area to improve heat dissipation despite the very compact dimensions.
“Engineered with Y “
“Engineered with Y “
4
SICHERHEIT SAFETY
Achtung !
Bitte lesen Sie alle Warnungen in dieser Anleitung. Diese Informationen sind eingerahmt hervorgehoben und einge­fügt, um Sie über mögliche persönliche Schäden oder Beschädigungen von Sachwerten zu informieren.
Hörschäden
DAUERHAFTES AUSGESETZTSEIN VON LAUTSTÄRKEN ÜBER 85dB KANN ZUR SCHÄDIGUNG DES GEHÖRS FÜHREN. VERSTÄRKER BETRIEBENE AUTOHIFI­ANLAGEN KÖNNEN LEICHT SCHALL­DRÜCKE ÜBER 130dB ERZEUGEN. BITTE BENUTZEN SIE DEN GESUNDEN MENSCHENVERSTAND UND VER­MEIDEN SIE SOLCHE RISIKEN.
Lautstärke und Fahrerbewußtsein
Der Gebrauch von Musikanlagen kann das Hören von wichtigen Verkehrs­geräuschen behindern und dadurch während der Fahrt Gefahren auslösen.
Attention !
Please read all warnings found in this manual. This information is highlighted in frames and is included to inform you of the potential danger of personal injury or damage to property.
Hearing Damage
CONTINOUS EXPOSURE TO SOUND PRESSURE LEVELS OVER 85dB MAY CAUSE PERMANENT HEARING LOSS. HIGH POWERED AUTO-SOUND SYSTEMS MAY PRODUCE SOUND PRESSURE LEVELS WELL OVER 130dB. USE COMMON SENSE AND AVOID SUCH RISKS!
Volume and Driver Awareness
Use of sound components can impair your ability to hear necessary traffic sounds and may constitute a hazard while driving your automobile.
ETON übernimmt keine Verantwortung für Gehörschäden, körperliche Schäden oder Sachschäden, die aus dem Gebrauch oder Mißbrauch seiner Produkte entstehen.
ACHTUNG! Sollen Karosseriebleche ausge­schnitten oder entfernt werden, nehmen Sie Kontakt mit Ihrer Fahrzeug-Vertragswerkstatt auf. Bei Beschädigungen tragender Karosserieteile kann die Be­triebserlaubnis erlöschen.
ETON accepts no liability for hearing loss, bodily injury or property damage as a result of use or misuse of this product.
ATTENTION! If sheet metal must be cut or removed contact your authorized car dealer for professional advice. By damage to supporting body structures the safety certificate may be withdrawn.
5
TABLE OF CONTENTSVERPACKUNG UND INHALT
Der Verstärker ist in einem dafür kon­struierten schützenden Karton verpackt. Beschädigen Sie die Verpackung nicht und bewahren Sie diese für die spätere Ver­wendung im Schadensfalle auf. Kontrollieren Sie bei Erhalt des Verstärkers, dass: Die Verpackung intakt ist, der Inhalt den Spezifikationen entspricht und das Produkt keine Beschädigung aufweist. Bei Fehlen oder Beschädigung von Teilen setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. Geben Sie hierbei sowohl das Modell als auch die Serien-nummer an, die an der Unterseite des Verstärkers abgelesen werden kann.
Inhalt:
Endstufe Stecker für Lautsprecheranschluss Stecker für Remote + Spannungsversorgung Stecker mit offenen Kabelenden für High Power Input Bedienungsanleitung, Anschlusskabel für den "High Level Mode” 4x Befestigungsfuß und Schrauben Innensechskantschlüssel für Schrauben
The amplifier is packed into an especially constructed protecting carton. Do not damage the packing and store it for future use in the case of possible damage.
Upon receipt of the amplifier verify that: The packing is not damaged, the contents are according to specifications, the product shows no obvious damage.
In the case of missing or damaged parts please contact immediately your dealer providing the model name as well as the serial number that is shown on the bottom of the amplifier.
Contents:
Amplifier Speaker connector Connector for remote + power supply Connector with open cable ends for high power input Operating instructions, Connection cable for "high level mode” 4 pcs Mounting feets and screws Allen keys for terminals
WERKZEUGE TOOLS
Die nachfolgenden Werkzeuge werden für den Einbau benötigt: Sicherungsfassung und Sicherung (S 28). Ring/Gabelschlüssel (für Batteriepol) Handbohrer mit verschiedenen Bohrerdurchmessern Multimeter Schrumpfschlauch (3 mm Durchmesser) Abisolierzange Seitenschneider
Innensechskantschlüssel
Zusätzliche Werkzeuge die ggf. zur Demontage von Verkleidungen in Ihrem Fahrzeug benötigt werden. Lautsprecher-, Strom- und Remotekabel in entsprechenden Längen, Durch­ messern und Farben (Siehe Tabelle für Kabel Seite 28)
The following is a list of tools needed for installation: Fuse-holder and fuse (see P 28). Battery post wrench Hand held drill with assorted bits Volt/Ohm Meter Schrinking tubing Wire strippers Wire cutters Side cutter Allen keys Additional tools that may be required to remove cladding panels in your vehicle. Speaker, power and remote cables in corresponding lengths, diameters and colours (See table for cables Page 28 )
6
VORSICHTSMASSREGELN PRECAUTIONS - Read first
Achtung! Entfernen Sie vor dem Einbau den negativen Batteriepol, um Schäden am Gerät, Feuer bzw. mögliche Verletzungen zu vermeiden. Dies ist nicht bei allen Fahrzeugen problem­los möglich. Bitte informieren Sie sich in Ihrer Fachwerkstatt oder in der Fahrzeug­Betriebsanleitung.
Hinweis: Die Installation und die Einstellung des Verstärkers sollte nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und folgen Sie den darin gegebenen Hinweisen zum Anschluss und zur Einstellung des Verstärkers.
Warnung! Bevor Sie externe Geräte an­schließen, die nicht zum Verstärker gehören, sollten Sie die entsprechenden Hinweise in der Bedienungsanleitung dieses Gerätes beachten.
Warnung! Die Verstärker sind aus­schließlich für den Innenbereich von Fahr­zeugen konzipiert, die eine Stromver­sorgung von 12 Volt DC (Gleichspannung) aufweisen. Die Umgebungstemperatur kann zwischen 0°C und 60°C sein.
Caution! Before installation, disconnect the battery negative (-) terminal to prevent damage to the unit, fire and/or possible injury.
This is not possible in every modern vehicle. Please ask your carmaker or see your owners handbook regarding battery change.
Note: The installation and adjustment of the amplifier should only be entrusted to qualified personnel. Please carefully read the operation instructions and follow the given directions regarding connection and adjustment of the amplifier.
Warning! Before connecting external devices that do not belong to this amplifier, please refer to the corresponding directions contained in the operation instructions for this device.
Warning! The amplifiers are exclusively designed for the interior of vehicles with a power supply of 12 volt DC (Direct Current). The surrounding temperature may vary from 0°C to 60° Centigrade.
Achtung! Installieren Sie den Verstärker nur im Wageninnenraum oder im Kofferraum. Installieren Sie den Verstärker keinesfalls im Motorraum. Ein solcher Einbau führt zum Verlust der Garantie.
Achtung! Der Verstärker darf keinem Druck ausgesetzt sein und nicht verdeckt werden. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper oder Flüssigkeiten in den Verstärker ge­langen können. Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation zur Kühlung des Gehäuses.
Caution! Install the amplifier only in the interior of the vehicle or in the trunk. Never install the amplifier in the motor compart­ment. Doing so will void your warranty.
Caution! The amplifier must not be subjected to pressure and not be covered. Be careful that no foreign object or fluid can enter the amplifier. Be sure the amplifier is provided with sufficient air circulation to achieve proper cooling of the cabinet.
77
VORSICHTSMASSREGELN PRECAUTIONS - Read first
Achtung! Optimal ist die vertikale Positionierung des Verstärkers in einem Fahrzeugbereich, der eine gute Luft­zirkulation zulässt.
Achtung! Der Kühlkörper kann Temp­eraturen von über 80°C erreichen. Vermeiden Sie deshalb die Berührung mit hitzeempfindlichen Oberflächen oder Materialien.
Achtung! Versichern Sie sich, dass in der Nähe des Befestigungsbereiches keine Elemente vorhanden sind, die durch die Schrauben oder während des Befestig­ungsvorgangs beschädigt werden können. Beschädigungen am Fahrzeug können dessen Sicherheit sowie deren Insassen schwer gefährden.
Achtung! Befestigen Sie den Verstärker an den vier Befestigungspunkten. Achten Sie auf eine feste stabile Grundfläche die der Belastung standhalten kann. Vermeiden Sie das Befestigen an Kunststoffteilen oder Pappverkleidungen.
Caution! The amplifier should be mounted in a vertical position within an area of the vehicle that allows good air circulation.
Caution! The heat sinking device can reach a temperature over 80° centigrade. Be careful to avoid contact with temperature sensitive surfaces or materials.
Caution! Be sure that no components are close to the mounting position of the amplifier that could be damaged by the screws or during the mounting procedure. Damage to the vehicle can severely endanger the automobile safety as well as the safety of the passengers.
Caution! Mount the amplifier using the four fastening points. Be careful that you choose a strong, stable surface that can carry the weight of the device. Avoid mounting on plastic parts or cardboard lining.
Warnung! Bei erneutem Anschluss des Verstärkers nach längerer Lagerzeit ohne Spannungsversorgung, empfiehlt es sich die Endstufe bei Wiederanschluss über einen Vorwiderstand 10 Ohm 10Watt zu laden um eine Überlastung der Netzteilkonden­satoren zu vermeiden. Die Vorladung sollte in 2 Minuten abgeschlossen sein.
Warning! If reconnecting the amplifier after longer storage without voltage supply, we recommend to reconnect the +12V over a resistor 10 Ohms 10 Watts first. This prevents the capacitor of the power supply from overloading. This procedure should be finished after 2 minutes.
8
VOR DEM EINBAU
BEFORE INSTALLATION
Dieser Abschnitt konzentriert sich auf Er­wägungen hinsichtlich des Einbaus Ihres neuen Verstärkers im Fahrzeug. Vorausplanung Ihres Systemlayouts und der besten Verkabelungsrouten spart Zeit beim Einbau.
Prüfen Sie bei der Wahl eines Layouts für Ihr neues System, ob alle Komponenten leicht erreichbar sind, um Einstellungen vorzu­nehmen.
Befolgen Sie vor dem Einbau diese einfachen Regeln:
1. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig, bevor Sie versuchen das Gerät einzubauen.
2. Um die Montage zu erleichtern, em­pfehlen wir, alle Kabel vor der Befestigung des Verstärkers zu verlegen.
3. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, machen Sie sich mit den Funktionen Ihres neuen Verstärkers vertraut und legen Sie seine für Ihre Anwendung richtige Konfiguration fest (siehe Konfigurationsbeispiele).
This section focuses on some of the vehicle considerations for installing your new amplifier. Preplanning your system layout and best wiring routes will save installation time.
When deciding on the layout of your new system, be sure that each component will be easily accessible for making adjustments.
Before beginning any installation, follow these simple rules:
1. Be sure to carefully read and understand the instructions before attempting to install the unit.
2. For easier assembly, we suggest you run all wires prior to mounting your unit in place.
3. Read the operating instructions carefully, making sure you are familiar with the functions of your new amplifier, and set the correct configuration for your application (see configuration examples).
4. Bestimmen Sie einen sinnvollen Einbau-
platz für den Verstärker.
Vorsicht! Vermeiden Sie es, Stromkabel in der Nähe von NF (Cinch) oder Antennen­kabeln, oder empfindlichem Geräten oder Halterungen zu verlegen. Die Stromkabel leiten erheblichen Strom und können Geräusche im Audiosystem verursachen.
5. Verlegen Sie alle RCA-Kabel dicht zusammen und im Abstand zu jeglichen Hochstromkabeln.
4. Choose a sensible place of installation for the amplifier.
Caution! Avoid running power wires near the low level input cables, antenna, power leads, sensitive equipment or harnesses. The power wires carry substantial current and could induce noise into the audio system.
5. Route all of the RCA cables close together and away from any high current wires.
9
Loading...
+ 19 hidden pages