I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 5
II. POPIS SPOTŔEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 8
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE 8
IV. POUŽITÍ PARNÍHO ČISTIČE 10
V. VÝJMUTÍ PRACHOVÉ NÁDOBY A FILTRŮ 11
VI. ÚDRŽBA 12
VII. EKOLOGIE 13
VIII. TECHNICKÁ DATA 13
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 14
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 17
III. NÁVOD NA OBSLUHU 17
IV. POUŽITIE PARNÉHO ČISTIČA 19
V. VYBRATIE PRACHOVÉ NÁDOBY A FILTROV 20
VI. ÚDRŽBA 21
VII. EKOLÓGIA 21
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE 22
GB
I. SAFETY WARNING 23
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 26
III. INSTRUCTION FOR USE 26
IV. STEAM CLEANER USE 27
V. REMOVING THE DUST CONTAINER AND FILTERS 29
VI. MAINTENANCE 29
VII. ENVIRONMENTAL 30
VIII. TECHNICAL DATA 31
HU
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS 32
II. A KÉSZŰLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEIRÁSA 35
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK 35
IV. GÖZTISZTÍTO HASZNÁLATA 37
V. A PORTARTÁLY ÉS A SZŰRÖ ELTÁVOLÍTÁSA 38
VI. KARBANTARTÁS 38
VII. ÖKOLÓGIA 40
VIII. MŰSZAKI ADATOK 40
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 41
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORII 44
III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI 45
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA PARĄ 46
V. WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ I FILTRÓW 48
VI. KONSERWACJA 48
VII. EKOLOGIA 49
VIII. DANE TECHNICZNE 50
4 / 50
Page 5
CZ
Parní mop a tyčový vysavač 3 v 1
SteamMaster
eta
3234
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Zabraňte přístupu dětem, je-li spotřebič pod napětím nebo chladne.
– Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
spadl do vody, jsou viditelné známky poškození, nebo je netěsný.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Proud páry nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, rostliny nebo
jakékoliv spotřebiče obsahující elektrické díly (elektrické přístroje,
zásuvky, kabely či vnitřní prostory pecí apod.) - hrozí úraz
elektrickým proudem. Proud páry směřujte pouze na čištěný podklad.
– Po použití a před prováděním údržby musí být spotřebič odpojen
od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
– Spotřebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru!
– UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost věnujte přítomnosti
dětí a hendikepovaných lidí.
5 / 50
Page 6
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech! Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nesmíte ponořit do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)!
Pokud by přesto spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici napájecího
přívodu z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
–POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Nemanipulujte se spotřebičem s mokrýma rukama.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po použití spotřebič odpojte od elektrické sítě a nechejte vychládnout.
Před dlouhodobým uskladněním vylijte zbylé množství vody.
– Nezapínejte spotřebič do elektrické sítě s prázdným zásobníkem! Jakmile ustane
tvorba páry, vnitřní zásobník je prázdný a je nutné jej doplnit dle níže uvedeného popisu.
– Nádržku na vodu naplňujte výhradně po vytažení napájecího kabelu z el. zásuvky.
– Nádržku na vodu napouštějte pouze čistou vodou (pokud máte v domácnosti příliš
tvrdou vodu, můžete použít tuto vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1, nebo vodu
demineralizovanou). Nepoužívejte žádné chemické přípravky a jiné tekutiny, jako
odrezovače, aromatické látky, alkohol, různé saponáty apod.
POZOR - pára! Nebezpečí opaření!
Tento spotřebič funguje na principu tvorby horké páry. To znamená, že jsou nejen
čisticí nástavce, ale také čištěná místa a předměty velmi horké! NIKDY se proto
nedotýkejte horkého povrchu spotřebiče a čištěných míst během použití a před
výměnou nástavců či údržbou je nechejte nejdříve vychladnout.
– Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny předměty, povrchy a látky určené na čištění
odolné proti vysoké teplotě páry. Např. dřevěné povrchy, kůže, voskem ošetřený nábytek
či podlahy, nebo jemné látky, jako je hedvábí nebo samet nečistěte bez předchozího
seznámení se s příbalovou informací od výrobce a provedení testu na malé, méně
viditelné části.
– Proudem páry také nemiřte na toxické látky, kyseliny, ředidla, čisticí prostředky nebo
agresivní látky. Manipulace a odstranění těchto a jim podobných látek je nutné provádět
pouze v souladu s údaji výrobců těchto látek.
– Nemiřte proudem páry ani na výbušné prášky nebo kapaliny, uhlovodíky, otevřený oheň
nebo extrémně horké předměty.
– Spotřebič nepoužívejte k čištění tlakových nádob, nádob naplněných kapalinami, ani nádob
s neznámým obsahem, protože hrozí potenciální riziko jejich protržení nebo výbuchu!
– Nečistěte příliš dlouho jedno místo. Může dojít k poškození takto čištěného povrchu/
předmětu.
– Pozor! Po uvolnění tlačítka spouštění páry uniká z trysky ještě několik vteřin malé
množství páry – hrozí nebezpečí opaření
6CZ/ 50
Page 7
CZ
– Nestrkejte do otvorů spotřebiče nebo příslušenství žádné předměty - otvory nesmí být
ničím ucpány (např. chuchvalci, prachem, vlasy apod.).
– Nepřibližujte k otvorům a pohyblivým částem spotřebiče vlasy, volný oděv, prsty a jakékoli
části těla.
– Proud páry z parní hubice nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům, rostlinám nebo
zařízením obsahujícím elektrické části (např. uvnitř pecí, trub, grilů, sušiček apod.).
– Spotřebič používejte v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./
plynový sporák, vařič atd.).
– Nepoužívejte spotřebič bez řádně upevněné a naplněné nádržky na vodu!
– Složený spotřebič neukládejte na nerovný povrch! Parní čistič musí být v případě potřeby
postaven na rovném povrchu, kde nehrozí jeho převrhnutí!
– Spotřebič přenášejte pouze za rukojeť.
– Uniká-li ze spotřebiče samovolně pára, vypněte jej, odpojte od síťového napájení
a nechejte dostatečně zchladnout. Dále spotřebič nepoužívejte a kontaktujte prosím
nejbližší autorizovaný servis.
– V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
– Parní čistič je nutno skladovat při teplotě vyšší než 0 ˚C, případně před použitím nechat
aklimatizovat na pokojovou teplotu.
– Vysavač není vhodný k vysávání látek, které mohou poškozovat lidské zdraví.
– Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny! Při proniknutí vlhkosti do agregátu
vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se
nevztahuje nárok na záruční opravu.
– Při vysávání některých druhů koberců může dojít k vyvolání statické elektřiny. Tento výboj
statické energie není zdraví nebezpečný.
– Do vstupních a výstupních otvorů vysavače nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu, vysavač vypněte a příčinu
ucpání zcela odstraňte.
– Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltru.
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani
maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla). Vysátím
těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.
– Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry filtrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě filtry
vyčistit, i když ještě nádoba není plná. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný písek,
cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých
stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho
poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční
opravu.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče.
– Napájecí kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
7 / 50
Page 8
– V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího kabelu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
– Používejte pouze originální díly určené pro tento typ spotřebiče.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem
a příslušenstvím (např. úraz el. proudem, popálení, požár) a není odpovědný ze záruky
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1a/b, 2)
A – Parní jednotka
A1 – spínač ZAP/VYP + regulátor teploty/páry A6 – parní tryska
A2 – aretační tlačítka nádržky na vodu A7 – držadlo
A3 – spínač uvolnění páry A8 – zátka nádržky na vodu
A4 – nádržka na vodu A9 – napájecí kabel
A5 – vodní filtr A10 – spínač O/I
Příslušenství můžete dokoupit jako náhradní díl pod obj. číslem: A5 (ETA323400070), C2 (ETA323400110),
F3 (ETA3234 00150).
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s příslušenstvím.
Odstraňte z nich všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
8CZ/ 50
Page 9
CZ
Upevnění držáku G
Pro připevnění držáku ke zdi slouží otvory v její zadní části. Pomocí vhodného spojovacího
materiálu připevněte držák ke zdi
Dle Vámi zvolené úklidové činnosti (suché nebo parní ) vysávání / čištění sestavte spotřebič
a odpovídající příslušenství.
A) TYČOVÝ PARNÍ ČISTIČ S VYSAVAČEM (obr. 1a)
Pokud chcete spotřebič použít především k mopování a čištění podlah, sestavte jej
následovně: k prodlužovacímu nástavci B připojte podle obr. 1a parní jednotku A,
prodlužovací rukojeť D a mopovací / podlahovou hubici F. Při demontáži nejdříve uvolněte
aretační mechanismy (parní jednotku A tlačítkem B2, mopovací hubici F tlačítkem F1) a až
poté jednotlivé části prodlužovacího nástavce rozeberte.
Při použití v tomto sestavení je možné použít mopovací / podlahovou hubici F samostatně
(k vysávání suchých nečistot z podlah) nebo s nasazenou mopovací textilií F3 s parním
čistěním určena pro současné vysávání a mopování parket a dalších tvrdých podlah (např.
plovoucích podlah, dlažby, linolea apod.).
B) RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ (obr. 1b)
Pokud chcete spotřebič použít jako ruční parní čistič, odejměte parní jednotku A
od prodlužovacího nástavce B stisknutím aretačního tlačítka C2, (obr. 2).
Možnosti sestavení příslušenství
Parní čistič lze použít v mnoha variantách sestavení, přičemž platí následující:
– Koncentrovací trysku E1 i prodlužovací hadici E2 lze nasadit pouze na parní trysku A6
(ozve se slyšitelné cvaknutí). Oba nástavce můžete použít buť samostatně nebo
s koncentrovací trysku s nasazeným příslušenstvím E3–E5.
– Příslušenství E3–E5 lze nasadit na koncentrovací trysku E1.
Způsob sestavení příslušenství (obr. 1b)
Koncentrovací tryska E1, prodlužovací hadice E2
Nasadíte na parní trysku A6 prostým nasunutím až na doraz a zajištěním (ozve se slyšitelné
cvaknutí). Pro odejmutí postupujte opačným způsobem, přičemž je nutné nejdříve stisknout
pojistnou páčku aretace na daném nástavci.
Příslušenství E3–E5
Nasadíte na koncentrovací trysku E1 nasunutím až na doraz. Odejmutí provedete opačným
způsobem.
Upozornění
Před použitím spotřebiče zkontrolujte všechny části, zda jsou správně spojeny
a sestaveny! Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté
a nepoškozené.
Plnění vody (obr. 3)
Při plnění vody se ujistěte, že není spotřebič připojen k elektrické síti. Stiskněte tlačítka
aretace A2, nádržku A4 následným vysunutím odejmete z parní jednotky A. V případě
nutnosti (výměny) vodního filtru A5 jej tahem vyjměte z těla parního čističe (obr. 5).
Z nádržky odejměte zátku nádržky na vodu A8. Nádržku naplňte čistou pitnou / destilovanou
vodou. Nepřekračujte při tom maximální povolené množství vody (tj. cca
9 / 50
349
ml).
Page 10
Zátku připevníte opačným způsobem. Sestavenou nádržku umístěte zpět na parní jednotku
A zasunutím až na doraz (ozve se slyšitelné cvaknutí)
Upozornění
– Nepoužívejte spotřebič bez řádně připevněného vodního filtru A5.
– Ocelová kulička nádržky na vodu A4 umístěná na konci hadičky se musí neustále volně
pohybovat pod vodní hladinou. Pokud se zasekne, zatřesením čističe ji uvolněte.
IV. POUŽITÍ PARNÍHO ČISTIČE
Nejprve si zvolte variantu sestavení spotřebiče a podle toho sestavte/odejměte příslušné
díly spotřebiče a příslušenství. Odmotejte napájecí kabel A9 z držáku prodlužovacího
nástavce B3, rukojeti D3 a zapojte jeho vidlici do elektrické sítě. Spotřebič zapnete
přepnutím spínače A10 do polohy I (ZAPNUTO), což je indikováno rozsvícením světelné
signalizace provozu (blika zelená kontrolka). Spotřebič bude připraven k čištění během cca
30 sekund (trvale svítí zelená kontrolka), neboť spotřebič nemusí ohřívat celý zásobník na
vodu, ale postupně si čerpá a ohřívá pouze malé množství vody.
Pro aktivaci páry (nejdříve však až po 30 sekundách!) je nutné stisknout spínač uvolnění
páry A3 v případě použití jako ručního parního čističe, nebo spínač uvolnění páry D1 při
použití jako tyčového parního čističe nebo spínač D2 v případě použití tyčového parního
čističe s vysavačem (obr. 6). Zabudované čerpadlo začne postupně čerpat vodu z nádržky
A4 a spotřebič začne vyvíjet horkou páru.
Intenzitu páry můžete regulovat stlačováním spínače a regulátoru teploty A1 (světelná
signalizace svítí modře pod příslušným symbolem). Kdykoliv během provozu lze změnit
výkon parního čističe každým stisknutím o jeden stupeň (3 úrovně).
Jakmile během používání zpozorujete výrazný úbytek produkce páry a nízkou hladinu vody
v nádržce na vodu, je potřeba ji znovu doplnit (viz „Plnění vody“).
Poznámka
– Při prvním použití nebo po několikaminutovém přerušení čištění nasměrujte proud páry
do vhodné nádoby, aby se odstranila přebytečná voda z příslušenství (ta vzniká
kondenzací páry). Při aplikaci páry vždy směrujte její proud na podlahu.
– Při delším provozu a nastavené max. intenzitě páry může ze spotřebiče tryskat kromě
páry také horká voda. V takovém případě na chvíli práci přerušte a po chvíli pokračujte.
– Při min. nastavení intenzity vývinu páry a delším používání čističe dochází k tomu, že
začne cyklovat topné těleso ve vyvíječi páry a tok páry z trysky je pak nerovnoměrný.
Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Při mopování/čištění choulostivých povrchů (např. parkety či sklo a textil) nastavte
nižší intenzitu páry a zvyšte ji pouze tehdy, pokud potřebujete vyčistit odolné skvrny
a nečistoty. Při mopování zároveň neaktivujte páru na příliš dlouho, neboť by se mohl
mopovaný povrch příliš namočit.
– Vyšší intenzitu páry nastavte v případě použití kartáčových nástavců a na velmi odolné
skvrny/nečistoty.
–
Před čištěním doporučujeme povrch (např. čalounění, podlahy) nejprve nasucho vysát.
– Stisk tlačítka D1 doporučujeme při pohybu dopředu, naopak při opačném pohybu dozadu
směrem k tělu páru nepřidávejte. Pohybem vysavače dozadu dochází k vysávání páry
z podlahy. Vyvarujte se prosím neustálého držení tlačítka D1, což by způsobilo kontinuální
aplikaci páry Takové množství je zbytečné a zásobník na vodu by se rychle vyprázdnil.
10CZ/ 50
Page 11
CZ
Po ukončení čištění
1) Vypněte spotřebič přepnutím spínače A10 do polohy O (VYPNUTO), zhasne světelná
signalizace provozu.
2) Odpojte napájecí kabel od elektrické sítě.
3) Nechejte spotřebič a příslušenství vychladnout.
4) Vylijte přebytečnou vodu a nechejte nádržku na vodu A4 vyschnout.
5) Odejměte příslušenství/textilie a spotřebič uskladněte.
Příklady použití příslušenství
Tento spotřebič pomocí horké páry velmi účinně dezinfikuje různé povrchy a materiály,
odstraňuje špínu, rozpouští mastnotu, stírá nečistoty apod. Široká škála příslušenství
zároveň umožňuje čištění podlah, koberců, koupelny, dřezů, WC, radiátorů, grilů, spár,
čalounění, interiérů a kol aut atp.
Koncentrovací kónická tryska (E1) – základní nástavec pro univerzální čištění; umožňuje
částečné prodloužení pracovního dosahu
a zároveň slouží jako základní adaptér pro napojení
příslušenství E3–E4–E5.
Flexibilní prodlužovací hadice (E2) – díky dostatečné délce a vysoké ohebnosti je
vhodná k čištění těžko přístupných míst a zároveň
slouží jako základní adaptér pro napojení
příslušenství E1.
Nylonový kulatý kartáček (E3) – k čištění nečistot z malých ploch, jako jsou například
spáry u van/sprch, varné desky, žaluzie, spáry mezi
dlaždicemi, apod.
Mosazný kulatý kartáček (E4) –do polhy I (k čištění velmi odolných nečistot z malých
a vysoce odolných ploch (např. grilů); nehodí se k čištění citlivých ploch - hrozí jejich
poškrábání!
Kartáček na spáry (E5) do polhy I ( efektivnímu čištění různých spár a drážek.
Podlahová hubice (F) – je vhodná pro vysávání suchých hladkých/tvrdých podlah, parket,
koberců s nízkým vlasem a dlažby.
Mopovací textilie (F3) – proužkovaná textilie je vhodná pro čištění tvrdých podlah, parket
a dlažby.
V. VYJMUTÍ PRACHOVÉ NÁDOBY A FILTRŮ
VYJMUTÍ NÁDOBY NA PRACH
Zjistíte-li snížení sacího výkonu vysavače, přesvědčte se, zda není nádoba na prach
plná a v případě potřeby ji vyprázdněte Při vyjímání nádoby na prach C postupujte podle
obr. 4. Vysáté nečistoty zlikvidujte s běžným domácím odpadem. Z hygienických důvodů
doporučujeme provádět vyprazdňování nádoby mimo obytný prostor. Prázdnou
a vyčištěnou nádobu vložte opačným způsobem nazpět do vysavače.
VÝMĚNA FILTRŮ
Při vyjímání filtrů C1/C2 postupujte podle obr. 1a. Opačným způsobem vložte nový/
vyčištěný filtry do nádoby. Dbejte na správné umístění aretačních prvků
11 / 50
Page 12
VI. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Pokud nebudete spotřebič delší dobu
používat, nechejte jej včetně příslušenství vysušit. Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky! Provádějte pouze povrchovou údržbu (setřete prach apod.). Pro
odstranění zašlého prachu nebo jiné nečistoty použijte měkký vlhký hadřík. Mopovací textilii
můžete vyčistit ručním vymácháním v čisté vodě, nebo můžete použít pračku (max. 40 °C).
Následně ponechejte mop/textilii dokonale uschnout.
Vodní filtr A5 chrání spotřebič před usazeninami vodního kamene. V závislosti na frekvenci
používání a tvrdosti vody se tento filtr po určité době zanese a sníží se jeho účinnost.
Proto jeho stav pravidelně kontrolujte. Jakmile náplň změní barvu ze zelené na modrou je
vhodné jej vyměnit za nový (objednací kód
v závislosti na používání a tvrdosti vody je přibližně 6-12 měsíců.
Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Vychladlý a suchý spotřebič
včetně příslušenství skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob. Sestavený tyčový parní čistič je možné postavit do kolmé (tj.
vertikální) polohy na rovný povrch, ve které dojde k aretaci mopovací hubice (ozve se
slyšitelné klapnutí) n
Prachová nádoba
Plastové části (C, C3, C4) opláchněte pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím nechte
vše důkladně vyschnout.
Filtry
Filtry C1, C2 jemně vyklepejte nebo vyfoukejte (doporučujeme tento úkon provádět mimo
obytný prostor). Při silném znečištění můžete filtry opláchnout pod tekoucí vlažnou vodou.
Následně jej nechte důkladně oschnout.
ebo zavěsit na držák G.
ETA323400070
). Životnost jednoho filtru
Poznámky
– Z hygienického hlediska doporučujeme vyprázdňovat nádobu a čistit filtry po každém
použití.
– Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistými filtry a prázdnou prachovou
nádobou.
– Po každém vyprázdnění prachové nádoby doporučujeme vyčistit filtry.
– Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry filtru. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě filtr
vyčistit, i když ještě nádoba není plná.
Upozornění
– K čistění filtru a nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí prostředky ani horkou
vodu.
– Filtry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí.
– Zanedbání čištění a případně výměny filtrů může vést k poruše vysavače!
– Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté a funkční.
12CZ/ 50
Page 13
CZ
CZ
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon max. (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 6
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv) (mm) - parní jednotka 165 x 120 x 255
- sestavený 240 x 260 x 1180
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento
sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte
mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
13 / 50
Page 14
Parný mop a tyčový vysávač 3 v 1
SteamMaster
eta
3234
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Zabráňte prístupu deťom, ak je spotrebič pod napätím alebo chladne.
— Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča
a jeho prívodu.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má poškodený napájací prívod
alebo zásuvku, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa,
spadol do vody, sú viditeľné známky poškodenia, alebo je netesný.
V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu,
aby preverili jeho bezpečnosť a správne funkcie.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
—
Prúd pary nikdy nesmerujte na osoby, zvieratá, rastliny alebo
akékoľvek spotrebiče obsahujúce elektrické diely (elektrické
prístroje, zásuvky, káble či vnútorné priestory pecí a pod.) - hrozí
úraz elektrickým prúdom. Prúd pary smerujte iba na čistený
podklad.
— Po použití a pred vykonávaním údržby musí byť spotrebič odpojený
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
— Spotrebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávajte bez dozoru!
— UPOZORNENIE - Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať
veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť
venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
14SK/ 50
Page 15
SK
— Spotrebič nesmiete ponoriť do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)! Ak by napriek
tomu spadol do vody, nevyťahujte ho! Najskôr odpojte vidlicu napájacieho prívodu
z el. zásuvky a až potom spotrebič vyberte. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Nepoužívajte spotrebič vonku.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Nemanipulujte so spotrebičom s mokrými rukami.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Po použití spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť. Pred dlhodobým
uskladnením vylejte zvyšnú časť vody.
— Nezapínajte spotrebič do elektrickej siete s prázdnym zásobníkom! Ako náhle
ustane tvorba pary, vnútorný zásobník je prázdny a je nutné ho doplniť podľa nižšie
uvedeného popisu.
— Zásobník na vodu napĺňajte výlučne po vytiahnutí napájacieho kábla z el. zásuvky.
— Zásobník na vodu napúšťajte iba čistou vodou (ak máte v domácnosti príliš tvrdú
vodu, môžete použiť túto vodu s destilovanou vodou v pomere 1: 1, alebo vodu
demineralizovanú). Nepoužívajte žiadne chemické prípravky a iné tekutiny, ako
odhrdzovače, aromatické látky, alkohol, rôzne saponáty a pod.
POZOR - para! Nebezpečenstvo obarenia!
Tento spotrebič funguje na princípe tvorby horúcej pary. To znamená, že sú nielen
čistiace nástavce, ale tiež čistená miesta a predmety veľmi horúce! NIKDY sa preto
nedotýkajte horúceho povrchu spotrebiča a čistených miest počas použitia a pred
výmenou nástavcov či údržbou ich nechajte najskôr vychladnúť.
— Pred použitím sa uistite, či sú všetky predmety, povrchy a látky určené na čistenie
odolné proti vysokej teplote pary. Napr. drevené povrchy, koža, voskom ošetrený
nábytok či podlahy, alebo jemné látky, ako je hodváb alebo zamat nečistite bez
predchádzajúceho zoznámenia sa s písomnú informáciou od výrobcu a vykonania testu
na malej, menej viditeľnej časti.
— Prúdom pary tiež nemierte na toxické látky, kyseliny, riedidlá, čistiace prostriedky
alebo agresívne látky. Manipulácia a odstránenie týchto a im podobných látok je nutné
vykonávať len v súlade s údajmi výrobcov týchto látok.
— Nemierte prúdom pary ani na výbušné prášky alebo kvapaliny, uhľovodíky, otvorený
oheň alebo extrémne horúce predmety.
—
Spotrebič nepoužívajte na čistenie tlakových nádob, nádob naplnených kvapalinami,
ani nádob s neznámym obsahom, pretože hrozí riziko ich pretrhnutia alebo výbuchu!
—
Nečistite príliš dlho jedno miesto. Môže dôjsť k poškodeniu takto čisteného povrchu/
predmetu.
— Pozor! Po uvoľnení tlačidla spúšťania pary uniká z trysky ešte niekoľko sekúnd malé
množstvo pary - hrozí nebezpečenstvo oparenia.
15 / 50
Page 16
— Nestrkajte do otvorov spotrebiča alebo príslušenstva žiadne predmety
- otvory nesmú byť ničím upchané (napr. chuchvalcami, prachom, vlasmi a pod.).
— Nepribližujte k otvorom a pohyblivým častiam spotrebiča vlasy, voľný odev, prsty
a akejkoľvek časti tela.
—
Prúd pary z parnej hubice nikdy nesmerujte proti osobám, zvieratám, rastlinám alebo
zariadeniam obsahujúcim elektrické časti (napr. vnútro pecí, sušičiek a pod.).
— Spotrebič používajte v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. pec, el./
plynový sporák, varič atď.).
— Nepoužívajte spotrebič bez riadne upevnenej a naplnené nádržky na vodu!
— Zložený spotrebič neukladajte na nerovný povrch! Parný čistič musí byť v prípade potreby
postavený na rovnú povrchu, kde nehrozí jeho prevrhnutie!
— Spotrebič prenášajte iba za rukoväť.
— Ak uniká zo spotrebiča samovoľne para, vypnite ho, odpojte od sieťového napájania
a nechajte riadne vychladnúť. Kontaktujte prosím najbližší autorizovaný servis a ďalej
spotrebič nepoužívajte.
— V prípade neočakávaného prerušenia dodávky energie odpojte spotrebič od el. siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Parný čistič je nutné skladovať pri teplote vyššej ako 0 ˚C, prípadne pred použitím nechať
aklimatizovať na izbovú teplotu.
— Vysávač nie je vhodný k vysávaniu látok, ktoré môžu poškodiť ľudské zdravie.
— Nevysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu
vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy
sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
— Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný.
— Do vstupných a výstupných otvorov vysávača nevsúvajte prsty ani žiadne iné predmety.
Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov/súčastí na prechod vzduchu, vysávač vypnite a príčinu
upchania celkom odstráňte.
— Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
— Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.
—
Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu upchať póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a nasávací výkon slabne. V takom prípade je treba filtre očistiť aj keď
nádoba nie je celkom plnená. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/
po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot /
sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Používajte iba originálne diely určené pre tento typ spotrebiča.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— V prípade opodstatnenej potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
16SK/ 50
Page 17
SK
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom
a príslušenstvom (napr. úraz el. prúdom, popálenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť
záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1a/b, 2)
A – Parná jednotka
A1 – spínač ZAP / VYP + regulátor pary A6 – parná tryska
A2 – aretačné tlačidla nádržky na vodu A7 – držadlo
A3 – spínač uvoľnenia pary A8 – zátka nádržky na vodu
A4 – nádržka na vodu A9 – napájací prívod
A5 – vodný filter A10 – spínač O/I (ZAP./VYP.)
B – Predlžovací nadstavec + vysávač
B1 – rukoväť B3 – držiak na uloženie kábla
B2 – aretačné tlačidlo parnej jednotky
Príslušenstvo môžete dokúpiť ako náhradný diel pod obj. číslom:
C2 (ETA323400110), F3 (ETA3234 00150).
A5 (ETA323400070),
III. NÁVOD NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s príslušenstvom. Odstráňte z nich
všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier.
Upevnenie držiaku G na stenu
Na pripevnenie držiaku k stene použite otvory na zadnej strane. Na pripevnenie držiaku
k stene použite vhodný spojovací prvok.
17 / 50
Page 18
Podľa vami zvolenej upratovacej činnosti (suché alebo parné) vysávanie / čistenie, zostavte
spotrebič a odpovedajúce príslušenstvo.
A) TYČOVÝ PARNÝ ČISTIČ S VYSÁVAČOM (obr. 1a)
Pokiaľ chcete spotrebič použiť predovšetkým k mopovaniu a čisteniu podláh, zostavte
ho nasledovne: k predlžovaciemu nadstavcu B pripojte podľa obr. 1a parnú jednotku A,
predlžovací rukoväť D a mopovaciu/podlahovú hubicu F. Pri demontáži najskôr uvoľnite
aretačné mechanizmy (parnú jednotku A tlačidlom B2, mopovaciu/podlahovú hubicu F
tlačidlom F1) a až potom jednotlivé časti predlžovacieho nadstavca rozoberte.
Pri použití v tomto zostavení je možné použiť mopovaciu/podlahovú hubicu F samostatne
(na vysávanie suchých nečistôt z podláh), alebo s nasadenou mopovacou textíliou F3
s parným čistením, určená pre súčasné vysávanie a mopovania parkiet a ďalších tvrdých
podláh (napr. plávajúcich podláh, dlažby, linolea a pod.).
B) RUČNÝ PARNÝ ČISTIČ (obr. 1b)
Pokiaľ chcete spotrebič použiť ako ručný parný čistič, odoberte parnú jednotku A
od predlžovacieho nadstavca B stlačením aretačného tlačidla B2, (obr. 2).
Možnosti zostavenia príslušenstva
Parný čistič možno použiť v mnohých variantách zostavenia, pričom platí nasledujúce:
– Koncentrovaciu trysku E1 aj predlžovaciu hadicu E2 možno nasadiť len na parnú trysku A6.
(ozve sa počutelné cvakaniu).
koncentrovaciu trysku s nasadeným príslušenstvom
– Príslušenstvo E3–E5 možné nasadiť na koncentrovaciu trysku E1.
Obidva nástavce môžete použiť buď samostatne, alebo
E3–E5
.
Spôsob zostavenia príslušenstva (rys. 1b)
Koncentrovacia tryska E1, predlžovacia hadica E2
Nasadíte na parnú trysku A6 prostým nasunutím až na doraz (ozve sa počutelné cvakaniu).
Pre odňatie postupujte opačným spôsobom, pričom je nutné najskôr stlačiť poistnú páčku
aretácie na danom nástavci.
Príslušenstvo E3–E5
Nasadíte na koncentrovaciu trysku E1 nasunutím až na doraz. Odobratie vykonáte opačným
spôsobom.
Upozornenie
Pred použitím spotrebiča skontrolujte všetky časti, či sú správne spojené a zostavené!
Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a nepoškodené.
Plnenie vody (obr. 3)
Pri plnení vody sa uistite, že nie je spotrebič pripojený k elektrickej sieti. Stlačte tlačidlá
aretácie A2, nádržku A4 odoberiete z parnej jednotky A následným vysunutím. V prípade
nutnosti (výmeny) vodného filtra A5 ho ťahom vyberte z tela parného čističa (pozri obr. 5).
Z nádržky odklopte zátku nádržky na vodu A8. Nádržku naplňte čistú pitnú / destilovanou
vodou. Neprekračujte pri tom maximálne povolené množstvo vody (tj. asi
nalievacieho otvoru uzavrite. Zostavenú nádržku umiestnite späť na parnú jednotku A
zasunutím až na doraz (ozve sa počutelné cvakaniu).
18SK/ 50
349
ml). Zátku
Page 19
SK
Upozornenie
– Nepoužívajte spotrebič bez riadne pripevneného vodného filtra A5.
– Oceľová guľôčka nádržky na vodu A4 umiestnená na konci hadičky sa musí neustále
voľne pohybovať pod vodnou hladinou. Ak sa zasekne, zatrasením čističa ju uvoľnite.
IV. POUŽITIE PARNÉHO ČISTIČA
Najprv si zvoľte variantu zostavenia spotrebiča a podľa toho zostavte / odoberte príslušné
diely spotrebiča a príslušenstva. Odmotajte napájací kábel A9 z držiaka predlžovacieho
nadstavca B3 / D3 a zapojte jeho vidlicu do elektrickej siete. Spotrebič zapnete prepnutím
spínača A10 do polohy I (ZAP.), čo je indikované rozsvietením svetelnej signalizácie
prevádzky (bliká zelené svetlo). Spotrebič bude pripravený na čistenie počas cca 30 sekúnd
(trvalé svieti zelené svetlo), lebo spotrebič nemusí ohrievať celý zásobník na vodu, ale
postupne si čerpá a ohrieva iba malé množstvo vody.
Pre aktiváciu pary (najskôr však až po 30 sekundách!) je potrebné stlačiť spínač
uvoľnenia pary A3 v prípade použitia ako ručného parného čističa, alebo spínač uvoľnenie
pary D1 pri použití ako tyčového parného čističa alebo spínač D2 pri použití ako tyčového
parného čističa s vysávačom (obr. 6). Zabudované čerpadlo začne postupne čerpať vodu
z nádržky A4 a spotrebič začne vyvíjať horúcu paru.
Intenzitu pary môžete regulovať stlačaní spínača a regulátora pary A1 (svetelná signalizácia
svieti modro pod príslušným symbolom). Ďalšími krátkym dotykom spínača A1 kedykoľvek
počas prevádzky možno zmeniť o jeden stupeň výkon pary (3 úrovne).
Ako náhle počas používania spozorujete výrazný úbytok produkcie pary a nízku hladinu
vody v nádržke na vodu, je potrebné ju znovu doplniť (pozri „Plnenie vody“).
Poznámka
– Pri prvom použití alebo po niekoľkominútovom prerušení čistenia nasmerujte prúd pary
do nádoby, aby sa odstránila prebytočná voda z príslušenstva (tá vzniká kondenzáciou
pary). Pri tvorbe pary vždy smerujte jej prúd na podlahu.
– Pri dlhšej prevádzke a nastavenej max. intenzite pary môže zo spotrebiča tryskať
okrem pary tiež horúca voda. V takom prípade na chvíľu prácu prerušte a po chvíli
pokračujte.
– Pri min. nastavení intenzity vývinu pary a dlhšom používaní čističa dochádza k tomu,
že začne cyklicky pracovať výhrevné teleso vo vyvíjači pary a tok pary z trysky je potom
nerovnomerný. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
– Pri mopovaní / čistení citlivých povrchov (napr. parkety či sklo a textil) nastavte nižšiu
intenzitu pary a zvýšte ju len vtedy, ak potrebujete vyčistiť odolné škvrny a nečistoty.
Pri mopovaní zároveň nespúšťajte páru na príliš dlho, pretože by sa mohol mopovací
povrch príliš namočiť.
– Vyššiu intenzitu pary nastavte v prípade použitia kefových nástavcov a na veľmi odolné
škvrny / nečistoty.
– Pred čistením odporúčame povrch (napr. čalúnenie, podlahy) najprv nasucho vysať.
– Stlačenie tlačidla D1 odporúčame pri pohybe dopredu, naopak pri opačnom pohybe
dozadu smerom k telu, paru nepridávajte. Pohybom vysávača dozadu dochádza
k vysávaniu pary z podlahy. Vyvarujte sa prosím neustáleho držania tlačidla D1, čo
by spôsobilo kontinuálnu aplikáciu vody. Také množstvo je zbytočné a zásobník na
vodu by sa rýchlo vyprázdnil.
19 / 50
Page 20
Po ukončení čistenia
1) Vypnite spotrebič prepnutím spínača A10 do plohy O (VYP.), zhasne svetelná
signalizácia prevádzky.
2) Odpojte napájací kábel od elektrickej siete.
3) Nechajte spotrebič a príslušenstvo vychladnúť.
4) Vylejte prebytočnú vodu a nechajte nádržku na vodu A4 vyschnúť.
5) Odoberte príslušenstvo / textílie a spotrebič uskladnite.
Príklady použitia príslušenstva
Tento spotrebič pomocou horúcej pary veľmi účinne dezinfikuje rôzne povrchy a materiály,
odstraňuje špinu, rozpúšťa mastnotu, stiera nečistoty a pod. Široká škála príslušenstva
zároveň umožňuje čistenie podláh, kobercov, kúpeľne, drezov, WC, radiátorov, grilov, škár,
čalúnenia, interiérov a kolies áut atď.
Koncentrovacia kónická tryska (E1) – základný nástavec pre univerzálne čistenie;
umožňuje čiastočné predĺženie pracovného dosahu
a zároveň slúži ako základný adaptér pre napojenie
príslušenstva E3–E4–E5.
Flexibilná predlžovacia hadica (E2) – vďaka dostatočnej dĺžke a vysokej ohybnosti
je vhodná na čistenie ťažko prístupných miest
a zároveň slúži ako základný adaptér pre napojenie
príslušenstva E1
Nylonová guľatá kefka (E3) – na čistenie nečistôt z malých plôch, ako sú napríklad
škáry pri vani / sprche, varnej doske, žalúzií, špáry medzi
dlaždicami, a pod.
Mosadzná guľatá kefka (E4) – na čistenie veľmi odolných nečistôt z malých a vysoko
odolných plôch (napr. grilov); nehodí sa na čistenie citlivých
plôch - hrozí ich poškrábanie!
Kefka na škáry (E5) – k efektívnemu čisteniu rôznych škár a drážok.
Podlahová hubica (F) – je vhodná na vysávanie hladkých/tvrdých podláh, parkiet, kobercov
s nízkým vlasem a možno ju použiť na dlažbu.
Mopovacia textília (F3) – prúžkovaná textília je vhodná pre čistenie tvrdých podláh, parkiet
a možno ju použiť na dlažbu.
.
V. VYBRATIE PRACHOVEJ NÁDOBY A FILTROV
VYBRATIE PRACHOVÉ NÁDOBY
Ak zistíte nižší sací výkon vysávača, presvedčte sa, či nádoba nie je plná a v prípade
potreby ju vyprázdnite. Pri vyberaní prachovej nádoby C postupujte podľa obr. 4. Vysaté
nečistoty zlikvidujte s bežným domácim odpadom. Z hygienických dôvodov odporúčame
vyprázdňovať nádoby mimo obytného priestoru. Prázdnu a vyčistenú nádobu vložte
opačným spôsobom naspäť do vysávača.
VÝMENA FILTROV
Pri vyberaní filtrov C1/C2 postupujte podľa obr. 1a. Opačným spôsobom vložte nový/
vyčistený filtre do vysávača. Uistite sa, že sú aretačné prvky správne umiestnené
20SK/ 50
Page 21
SK
VI. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky a nechajte vychladnúť! Ak nebudete spotrebič
dlhšiu dobu používať, nechajte ho vrátane príslušenstva vysušiť. Nepoužívajte drsné
a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič čistite iba povrchovo (utrite prach a podobne).
Na odstránenie silného alebo staršieho znečistenia použite mäkkú vlhkú handričku.
Mopovacia textílii
(max. 40 °C). Následne ponechajte mop / textíliu dokonale uschnúť.
Vodný filter A5 chráni spotrebič pred usadeninami vodného kameňa. V závislosti na
frekvencii používania a tvrdosti vody sa tento filter po určitej dobe zanesie a zníži sa jeho
účinnosť. Preto jeho stav pravidelne kontrolujte. Ako náhle náplň zmení farbu zo zelenej na
modrú je vhodné ho vymeniť za nový (objednávací kód
filtra je v závislosti od používania a tvrdosti vody približne 6-12 mesiacov.
Ak sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Vychladnutý a suchý spotrebič
vrátane príslušenstva skladujte na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb. Zostavený tyčový parný čistič je možné postaviť do kolmej
(tj. vertikálnej) polohy na rovný povrch, v ktorej dôjde k aretácii mopovacej hubice (ozve sa
počuteľné cvaknutie), alebo zavesiť na držiak G.
Prachová nádoba
Plastové časti (C, C3, C4) opláchnite pod tečúcou vodou. Pred opätovným použitím
nechajte všetko dôkladne vyschnúť.
Filtre
Filtre C1, C2 jemne vyklepte alebo vyfúkajte (odporúčame tento úkon prevádzať
mimo obytný priestor). Pri silnom znečistení môžete filtre opláchnuť pod tečúcou
– Z hygienického hľadiska odporúčame vyprázdňovať nádobu a čistiť filtre po každom
použití.
– Maximálneho sacieho účinku bude vždy dosiahnuté s čistými filtry a prázdnou
prachovú nádobou.
– Po každom vyprázdnení prachovej nádoby odporúčame vyčistiť filtre.
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu zaniesť póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a sací výkon slabne. Preto je potrebné v takomto prípade filtre
vyčistiť, aj keď ešte nádoba nie je plná.
môžete vyčistiť ručným vypraním v čistej vode, alebo môžete použiť práčku
ETA323400070).
Poznámky
Životnosť jedného
Upozornenie
– Na čistenie filtra nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo čistiace prostriedky ani
horúcu vodu.
– Filtre nie sú určený na umývanie v umývačke riadu.
– Neschopnosť vyčistiť a prípadne vymeniť filter HEPA môže viesť k poruche vysávača!
– Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a funkčné.
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
21 / 50
Page 22
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov.Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta.Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) asi 6
Spotrebiče ochrannej triedy I.
Rozmery cca (dxhxv) (mm) - parná jednotka 165 x 120 x 255
- zostavený 240 x 260 x 1180
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a spotrebič sa môžu mierne líšiť.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
22SK/ 50
Page 23
GB
Steam mop and stick vacuum cleaner 3 in 1
SteamMaster
eta
3234
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
– This appliance may only be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
– Prevent children from reaching the appliance, if connected to the
mains or while cooling down.
– Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Never use the appliance if the power cord or plug is damaged,
if it operates incorrectly, fell on ground and is damaged, fell into
water, is apparently damaged or is leaking. In such cases bring
the appliance to the specialised repair shop to verify its safety and
correct functionality.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
–
Never aim the steam flow at persons, body parts, animals, plants or
any appliances containing electrical components (electrical devices,
wall outlets, cables, furnace interiors, etc.) – electric shock is
imminent in such cases. Only aim the steam flow at the surface you
are cleaning.
–
After use and before maintenance, the appliance must be
disconnected from the mains by unplugging it from the wall socket.
–
Never have the appliance connected to the wall socket unattended!
– NOTE: Some parts of this product can become very hot and cause
burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
23 / 50
Page 24
– The appliance must not be immersed in water or other liquids (not even partially)! If the
appliance falls in water, do not take it from the water! First disconnect the power cord plug
from the electrical socket, and then take out the appliance from the water. In such cases,
bring the appliance to a specialised service centre to verify its safety and proper operability.
– ATTENTION: Do not use this heater in series with an external timer, remote controller or
any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when
the heater is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
– The product is intended for home use. It is not intended for commercial use!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet hands
or by pulling the power cord! Do not handle the appliance with wet hands.
– The appliance must not be used in a damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (premises where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– After use, disconnect the appliance from the mains and let it cool down.
Before long-term storage, pour out the remaining water.
– Never connect the appliance to the mains when the tank is empty! Once steam production
stops, the internal tank is empty, and must be replenished following the steps described below.
– Only fill the water tank after unplugging the power cord from wall socket.
– Only fill the water tank with clear water (if water in your home is too hard, you can mix it
1:1 with distilled water, or use demineralised water). Do not use any chemical agents and
other liquids, such as rust removers, aromatic substances, alcohol, various detergents, etc.
ATTENTION – Steam! Risk of scalding!
This appliance produces hot steam. This means that not only the cleaning adaptors,
but also the surfaces and items being cleaned are very hot! Therefore NEVER touch
the appliance’s hot surface and the spots being cleaned using the appliance, and
before exchanging the adaptors and maintenance, let everything cool down first.
– Make sure before use that all items, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to hot
steam temperature. Do not clean for example wooden surfaces, leather, waxed furniture
or floor, or fine clothes, such as silk or velvet, without first reading the manufacturer’s
instruction manual and making a test on a small, less visible part of the item to be cleaned.
– Do not aim the steam flow at toxic substances, acids, thinners, detergents or aggressive
substances. Handling and removing such substances and any similar ones may only be
made in accordance with the instruction provided by the manufacturers.
– Do not aim the steam flow at explosive powders or liquids, carbohydrates, open fire
or extremely hot items.
– Do not use the appliance to clean pressure vessels, containers filled with liquids or
containers with unknown content as there is a potential risk of their tear or explosion.
– Do not clean a single spot for too long. Otherwise the surface/item cleaned to long may
incur damage.
– Attention! After releasing the steam trigger, a small amount of steam is discharged from
the nozzle for several seconds – risk of scalding.
– Do not insert any items in the openings of the appliance or accessories – openings
must not be blocked by anything (for example by clots, dust, hairs, etc.).
– Keep a distance between the openings and your hair, loose clothes and any body parts.
– Never aim the detergent flowing from the steam nozzle at persons, animals, plants or any
appliances containing electrical components (for example inside furnaces, driers, etc.).
24GB/ 50
Page 25
GB
– Use the appliance in a sufficient distance from heat sources (for example stove, electrical
/ gas hob, cooker, etc.).
– Never use the appliance without properly fixed and filled water tank!
– Do not put the folded appliance on an uneven surface! The steam cleaner must stand
on a flat surface with no risk of overturning!
– Only move the appliance holding its handle.
– If steam is spontaneously discharged from the appliance, switch it off, disconnect it from
the mains and let it properly cool down. Contact the nearest authorised service centre
and stop using the appliance.
– In the case of unexpected interruption of electric power supply, disconnect the appliance
from the mains by unplugging the power cord plug from the wall socket.
– The steam cleaner must be stored at the temperature at least 0 °C, or acclimatised
to the room temperature before use.
– The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming substances that can harm human
health.
– Vacuum cleaning of some carpet types may result in generating static electricity. No static
electricity discharge is dangerous to health.
– Do not use the appliance to vacuum water, liquids or aggressive fluids!
– Do not insert fingers or other things to input and output vents of the appliance. If the vents
/ elements for air flow are clogged, turn the appliance off and remove the clogging.
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases
(e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may lead
to damage of the dust filters or the vacuum cleaner.
–
Pores of the micro filters may be clogged when vacuuming very fine dust. Thus, air permeability
will be reduced and the suction performance will drop. In this case, micro–filters have to be
cleaned before the container is full. Do not use the vacuum cleaner to vacuum dirt produced
during/after construction such as plasterboard dust, fine sand, cement, dust from
construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction materials / loose construction
materials into the aggregate, it poses a danger of damage. The warranty repair does not cover
this.
– Only use original components designed for this type.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Never put the power cord on hot surfaces and never let it hang over table edge or worktop
edge. If the cord is caught or pulled, e.g. by children, the appliance may overturn and fall
down, causing a serious injury!
– If you need to use an extension cord for justified reasons, it must be undamaged
and comply with the applicable standards.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly
(not in accordance with the manual).
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer assumes no responsibility for any damage caused by improper handling
of the appliance and its accessories (e.g. electric shock, burns, fire), and the appliance
guarantee will become void if any of the aforementioned safety instructions are not observed.
25 / 50
Page 26
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1a/1, 2)
A – Steam unit
A1 – ON/FF switch + steam regulator A6 – Steam nozzle
A2 – Water tank lock buttons A7 – Handle
A3 – Steam release button A8 – Water tank stopper
A4 – Water tank A9 – Power cord
A5 – Water filter A10 – ON/FF switch
Remove all packaging materials and take out the appliance with accessories.
Remove all adhesive foils, stickers or papers.
Installing the holder G on the wall
To install the holder on the wall, use the holes on its back. Mount the holder on the wall
using a suitable connecting material.
Assemble the sppliance and relevant accessories according to the intended activity (dry or
steam) hovering/cleaning.
A) STEAM MOP (Fig. 1a)
If you are going to use the appliance particularly for mopping and cleaning floors, assemble
it as follows: connect steam unit A, extension adapter + vacuum cleaner B and mopping /
floor nozzle F to the extension handle D. When disassembling the set, first release the lock
mechanisms (steam unit A by button B2, mopping/floor nozzle F by button F1), and only
then dismount the individual parts of the mopping adapter.
26GB/ 50
Page 27
GB
If the above-described set is used, mopping/floor nozzle D may be independently
(cleaning dry surfaces) or added with the mopping textile F3 put on (surfaces designed for
simultaneous vacuuming and mopping parquets and other hard floors e.g. floating floors,
tiles, linoleum, etc.)
B) HANDHELD STEAM CLEANER (Fig. 1b)
If you are going to use the appliance as a handheld steam cleaner, remove the steam unit A
from the extension adapter B by pressing the lock button B2, (Fig. 2)
Accessories assembly options
Steam cleaner may be used in many assembly variants, keeping the following rules:
– Concentrating nozzle E1 and extension hose E2 may only be installed on steam nozzle
A6. Both adapters can be used either separately, or concentrating nozzlewith the
accessories E3–E5 mounted.
– Accessories
E3–E5
can be put on the concentrating nozzle E1.
How to assemble the accessories (Fig. 1b)
Concentrating nozzle E1, extension hose E2
Can be put on the steam nozzle A6 by simple sliding it down completely, and securing in
place (clicking). Apply reverse procedure to remove. First you have to press the security lock
lever on the respective adapter.
Accessories E3–E5
The accessories can be mounted on the concentrating nozzle E1, by sliding it down
completely. Apply reverse procedure to remove.
Attention
Before using the appliance, check all the components if they are properly connected
and assembled! Make sure that the contact surfaces and sealing elements are clean
and undamaged.
Water filling (Fig. 3)
When filling water, make sure that the appliance is disconnected from the mains. Press the
lock button A2, remove the container A4 from the steam unit A and pulling it out. If the water
filter A5 must be replaced, pull it out from the steam cleaner body (see the Fig. 5). Remove
the water tank plug A8 from the tank.
exceed the maximum permitted volume of water (i.e.
the assembled tank on the steam unit A in a reverse way, end-to-end, which is accompanied
by characteristic sound (clicking).
– Never use the appliance without the water filter A5 properly fixed.
– The steel ball of water tank A4 at the end of the hose must permanently and freely
move below the water level. If it gets stuck, free it by shaking the cleaner.
Fill the tank with water or demineralised water. Do not
349
ml). Put the plug in place. Install
Attention
IV. STEAM CLEANER USE
First choose the appliance assembly variant, and then add/remove the respective
components and accessories of the appliance as needed. Unwind the power cord A9 from
the extension adapter holder B3/D3, and plug the power cord in a wall socket.
27 / 50
Page 28
Turn the switch A10 to the position I the appliance on which will be indicated by turning on
the operation light indicator (flashes green). The appliance is ready for cleaning in about
30 seconds (lit in green), because the appliance does not need to heat up the entire water
tank, but it only pumps and heats a small volume of water.
To activate steam (after 30 seconds at the earliest!), it is necessary to press the steam
release button A3 (if the appliance is used as a handheld steam cleaner), or the steam
release button D1 (if the appliance is used as a steam mop) or the steam release button D2
(if the appliance is used as a steam mop wit vacuum cleaner) fig. 6. The built in pump will
gradually start pumping water from the tank A4, and the appliance will start producing hot
steam.
You may regulate the steam intensity by pressing of the temperature switch and regulator
A1 (which is indicated the light indicator is blue). Anytime during operation, you can change
the power of the hot steam by briefly by pressing this switch A1 is gradually increasing
performance, each time by one.
If you see a considerable decrease in steam production and low water level in the water
tank during use, water must be replenished (see “Water filling”).
Note
– After the first use or after interrupting the cleaning for several minutes, direct the
steam flow into the container to remove excessive water from the accessories (such
water is produced by the steam condensation). When steam is produced, always aim
the steam flow down at the floor.
– In the case of a long operation time and the maximum steam intensity, hot water may
squirt from the appliance along with steam. In such case, interrupt your work, and
continue after a while.
– When the minimum steam production intensity is set and the cleaner is used for
a long time, the heating element in the steam production unit will start cycling, and
the steam flow released from the nozzle is unstable. This is normal and there is no
reason for filing a complaint.
– When mopping/cleaning sensitive surfaces (such as parquets, glass or textiles),
set the steam intensity to a lower level, and only increase it if resistant stains or dirt are
to be cleaned. Do not activate steam for too long when mopping, because the mopped
surface could become soaked too much.
– Set a higher steam intensity when brush adapters are used, and for very resistant
stains/dirt.
– We recommend vacuuming the dry surface (for example upholstery, floor) before cleaning.
– It is recommended to press button D1 when moving forward; do not add steam when
moving backwards. The vacuum cleaner vacuums steam off the floor when moved
backwards. Please, avoid continuously holding down button D1 which would lead to
continuous application of steam. Such water amount is unnecessary and the water
container would get emptied fast.
After finishing cleaning
1)
Turn the switch A10 to position O the appliance OFF
2) Disconnect the power cord from the mains.
3) Let the appliance and accessories cool down.
4) Pour out the excessive water, and let the water tank A4 dry out.
28GB/ 50
; operation light indicator will turn off.
Page 29
GB
5) Remove the accessories/textiles, and store the appliance.
Examples of use of accessories
This appliance very effectively disinfects various surfaces and materials, removes dirt,
dissolves grease, wipes grime, etc. Wide assortment of accessories also allows cleaning
floors, carpets, bathrooms, sinks, toilettes, radiators, grills, crevices, upholstery, car interiors
and wheels, etc.
extension of the operation range, and is also used
as the basic adapter to mount accessories E3–E4–E5.
Flexible extension hose (E2) – Thanks to its sufficient length and high flexibility, cleaning
of hard-to-reach spots is possibleand is also used as the
basic adapter to mount accessories E1.
Nylon round brush (E3) – To remove grime from small surfaces, such as grouts in baths/
showers, cooktops, sunblinds, grouts between tiles, etc.
Brass round brush (E4) – To clean very tough dirt from small and very resistant surfaces
(for example grills); unsuitable for cleaning sensitive surfaces.
Grout brush (E5) – For effective cleaning of various points and grooves.
Floor nozzle (F) – Is to be used to clean smooth/hard flooring, parquets, carpets with low
pile and can be used to clean pavin.
Mopping textile (F3) – Striped textile is recommended especially is suitable for cleaning
hard floors, parquets and can be used to clean paving.
V. REMOVING THE DUST CONTAINER AND FILTERS
DUST CONTAINER REMOVAL
If you find out that the suction performance of the vacuum cleaner is reduced, make sure
that the dust container is not full and if necessary, empty it. When taking out the dust
container C follow the procedure indicated in Fig. 4. Dispose of dirt contained in the dust
container with regular household waste. For sanitary reasons we recommend emptying the
container outside housing premises. An emptied and cleaned container is to be put back
into the vacuum cleaner in reverse order.
INPUT FILTER REPLACEMENT
To remove the input filters C1/C2, follow the procedure indicated in Fig. 1a. To fit a new
input filter in the vacuum cleaner, proceed in reverse order.
VI. MAINTENANCE
Turn off the appliance before any maintenance, unplug the fork of the power cord
from the power supply socket and let it cool down!
appliance for a long time, let it dry, including the accessories.
aggressive detergents! Carry out surface maintenance only (wipe off dust etc.).
For removing old dust or other impurities, use a soft damp cloth. Mopping textile
cleaned by manual rinsing in clear water, or you can use wash machine (max. 40 °C).
Then let the mop/textile completely dry out.
29 / 50
If you are going not to use the
Do not use rough and
may be
Page 30
Water filter A5 protects the appliance from incrustation. Depending on the use frequency
and the water hardness level, the filter becomes clogged after some time, and its
effectiveness will decrease. Therefore the filter status must be regularly checked. When the
green grains turn blue, it is advisable to replace the filter (ETA order code is
filter lifetime is about 6-12 months, depending on the use frequency and the water hardness
level. If the power cord is soiled, wipe it with a wet cloth. Store the cooled down and dry
appliance at a safe and dry place, out of reach of children and incapacitated persons.
The assembled mop steam cleaner can stand in vertical position on a flat surface. In this
position, the mop
the of the holder G.
Dust container
Rinse the plastic parts (C, C3, C4) under running water. Allow all the parts to dry out
properly before next use.
Filters
The lters C1, C2 gently, or blow it out. If the lters is very dirty, you can rinse it under
running lukewarm water. Allow it to dry out properly.
– For hygienic purposes we recommend that you empty the container and clean the
filters after each use.
– Maximum suction power can be achieved when the filters is clean and the dustbag is
empty.
–
Every time you empty the dust container, we recommend that you also clean the filters.
– When you are vacuuming very fine dust, the filter pores might get clogged. This
reduces the air flow and reduces the suction power. In such a case, the filter needs to
be cleaned even though the container is not full yet.
nozzle will automatically lock (a click will be heard) or hang appliance on
Notes
323400070)
. The
Caution
–
Do not clean the filters with any aggressive washing or cleaning detergents or hot water.
– The filters is not dish-washer safe.
VII. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties
can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder
cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
30GB/ 50
Page 31
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
GB
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 6
Protection class of the appliance I.
Approx. dimensions (LxDxH) (mm) – steam unit 165 x 120 x 255
– assembled 240 x 260 x 1180
Input in o mode is 0.00 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications
and accessories for the respective models.
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and appliance may dier.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
WARNING: HOT SURFACE
31 / 50
Page 32
Gőzölő mop és álló porszívó 3 az 1ben
SteamMaster
eta
3234
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel! A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Ezt a terméket csökkent zikai és mentális képességű, vagy nem
elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták
őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését!
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ne engedje a gyerekeket a készülék közelébe, ha az az elektromos
hálózathoz csatlakoztatva van, vagy éppen hűl!
– A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem
végezhetik el! 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak!
– Soha ne használja a készüléket, ha tápkábele megsérült,
nem működik megfelelően, leesett a földre, vagy vízbe, illetve
a tömítések rossz állapotban vannak! Ilyen esetekben vigye
a készüléket szakszervizbe biztonsági okokból, valamint
a megfelelő funkció ellenőrzéséhez!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező
más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse a veszélyes
helyzet kialakulását!
– A gőzt soha ne irányítsa emberek felé, testrészekre, állatokra,
növényekre, vagy elektromos részeket tartalmazó készülékekre
(elektromos berendezések, konnektorok, kábelek, vagy hűtők belső
felületei, stb.) – az áramütés veszélyének elkerülése érdekében!
A gőzt csak a tisztítandó felületre irányítsa!
– Használat után és karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt
az elektromos hálózatból!
– Hálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyjon felügyelet nélkül!
32H/ 50
Page 33
H
– FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek
lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre
és mozgáskorlátozott emberekre!
– A készüléket nem szabad vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben sem)!
Ha beleesik a vízbe, ne vegye ki a készüléket! Először húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból, majd csak utána vegye ki a készüléket! Ezekben az esetekben vigye
a készüléket márkaszervízbe, annak biztonsága és műköésének ellenőrzése érdekében!
– A termék otthoni használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni!
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval, vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet!
– Ne érjen a készülékhez vizes kézzel!
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja a csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza
onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelénél fogva!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni!
– Használat után húzza ki a tápkábelt a konnektorból és hagyja a készüléket kihűlni!
Hosszabb tárolás előtt öntse ki belőle a vizet!
– Ne kapcsolja be a készüléket üres víztartállyal! Ha a gőz kibocsátása megáll,
a víztartály üres és szükséges lesz azt újra tölteni a használati utasítások szerint!
– A víztartályt kizárólag az elektromos hálózatból történő tápkábel kihúzása után
töltse újra!
– A víztartályt kizárólag tiszta vízzel töltse fel (ha túl kemény a víz az Ön háztartásában
használjon desztilált vizet 1:1 arányban, vagy demineralizált vizet)! Feltöltéshez ne használjon
semmilyen kémiai szert és más folyadékot, mint pl. aromatikus folyadékokat, alkoholt,
tisztító szereket, stb.!
FIGYELEM - gőz! Égési sérülés veszélye!
Ez a készülék forró gőz kibocsátás móddal működik. Ez azt jelenti, hogy
a tartozékok és tisztított felületek nagyon forróak! SOHA ne érintse a készülék
felületét és a tisztítandó helyeket működés közben, tartozékok cseréjekor, vagy
karbantartás előtt! Mindig hagyja a készüléket előbb kihűlni!
– Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden tisztítandó tárgy, vagy felület hőálló-e!
Pl. fapadlók, bőr, viaszt tartalmazó bútorok, vagy olyan textíliák, mint a selyem, vagy
a bársony tisztítása. Előtte olvassa el a gyártói utasításokat és végezzen tesztet egy
kisebb területen!
– Ne irányítsa a gőzt toxikus anyagokra, savakra, hígítókra, tisztítószerekre, vagy agresszív
anyagokra! Ilyen anyagok esetén járjon el a gyártó utasításai szerint!
– Ne irányítsa a gőzt robbanó anyagokra, nyílt lángra, vagy forró tárgyakra!
– Ne használja a készüléket folyadékkal töltött edények, vagy nem ismert anyagokkal töltött
edények tisztítására, ellenkező esetben robbanás veszélye léphet fel!
– Ne tisztítson túl hosszú ideig egy helyet! Ellenkező esetben a felület károsodását okozhatja!
– Figyelem! A gomb elengedése után még néhány másodpercig áramlik ki a gőz – kerülje
el az égési sérülést!
– Ne dugjon be a készülék lyukaiba semmilyen tárgyat – fontos, hogy a lyukak üresek legyenek!
33 / 50
Page 34
– Ne közelítsen a készülék lyukaihoz és mozgó részeihez hajjal, ruhával, ujjaival, vagy
más testrésszel!
– A tisztítószert tartalmazó gőzt soha ne irányítsa emberek felé, testrészekre, állatokra,
növényekre, vagy elektromos részeket tartalmazó készülékekre (elektromos berendezések, konnektorok, kábelek, vagy hűtők belső felületei, stb.)!
– A készüléket a hőforrásoktól megfelelő távolságban használja (mint pl. kályha, tűzhely,
sütő, stb.)!
– Ne használja a készüléket jól lerögzített és feltöltött víztartály nélkül!
– Ne tegye le a készüléket olyan felületre, amely nem egyenes! Szükség esetén a
gőztisztítót kizárólag egyenes felületre tegye le, ahol nem dőlhet el!
– A készüléket csak a fogantyújánál fogva használja!
– Ha magától kezd el a gőz kiáramlani, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt
és hagyja a készüléket alaposan kihűlni! Forduljon a legközelebbi szakszervizhez
és ne használja tovább a készüléket!
– Nem várt áramszünet esetén húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
– A gőztisztítót 0 ˚C-nál magasabb hőmérsékletben kell tárolni! Amennyiben szükséges,
használat előtt hagyja a készüléket szobahőmérsékleten aklimatizálódni!
– A porszívó nem alkalmas az ember egészségét károsító anyagok kiszívására.
– Neszívasson azzal vizet, folyadékot vagy agresszív folyékony anyagokat! A készülékbe
történő nedvesség bejutásakor, annak sérülése és üzemzavara léphet fel!
– Némely szőnyegfajta porszívozásakor statikus elektromosság is keletkezhet. Semmiféle
statikus energia kisülés nem veszélyezteti az egészséget.
– Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba. Ha
mégis bekövetkezik a nyílások/levegővezető alkatrészek eltömődése, akkor kapcsolja ki
a porszívót és az eltömődés okát teljesen távolítsa e
– Mindig kizárólag ehhez a típushoz készülő eredeti alkatrészeket használjon!
–
Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat, aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat
(pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga megsérülhet, ill.
a porszívó megkárosodása következhet be.
–
Nagyon finom porok szívásakor eltömődhetnek a mikroszűrők pórusai. Ezzel csökken a levegő
áramlása és csökken a szívóteljesítmény. Ekkor ki kell tisztítani a mikroszűrőket, akkor is, ha
az edény még nem telt meg. Ne használja a porszívót építési munkák közben / után, törmelék
porszívózására, mint például gipszkarton por, finom homok, cement, építési por, vakolat,
stb. Abban az esetben, ha ilyen jellegű szennyeződések / építőanyagokok / stb. kerülnek bele az
egységbe károsodás, vagy hibás működés léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít
garanciális javításra!
– Rendszeresen ellenőrizze a fogyasztó tápkábelét!
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni! A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó
vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet
és azt követően komoly sérülés történhet!
– Ha szükséges hosszabbítót használni fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak!
– A készüléket csak arra célra használja amire szánva van és ahogy a használati
útmutatóban le van írva! A készüléket soha se használja más célra!
– FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély léphet elő.
34H/ 50
Page 35
H
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő
károkért (pl. elektromos áram által okozott sérülések, égések, tűzkárok) és a fenti
biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából eredő készülékre
vonatkozó jótállási felelősségért!
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1a/b., 2. ábrak)
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket a tartozékokkal együtt!
Távolítson el minden esetleges fóliát, matricát, vagy papírt!
A fali tartó G falra történő rögzítése
A jelű fali tartó falra történő erősítésére a jelű lyukak szolgálnak, amelyek annak hátsó részén
helyezkednek el. Megfelelő kötőelemek segítségével a jelű fali tartó falra rögzítheti.
Az Ön által választott takarítási mód (száraz vagy gőz) porszívózás / tisztítás szerint állítsa
össze a szükséges tartozékokat.
35 / 50
Page 36
A) ÁLLŐ GŐZTISZTÍTÓ (1a. ábra)
Ha a készüléket inkább mopoláshoz és padlótisztításhoz szeretné használni,
következőképpen szerelje össze: Csatlakoztassa a hosszabbító tartozékhoz C az 1a. ábra
szerint a gőzölő egységet A, a hosszabbító tartozék + porszívó B, a hosszabbító fogantyú D
és a mopfej/padló szívófej F! Szétszerelésnél először oldja ki a zárakat (gőzölő egységet A
a B2 gombbal, a mopfej/padló szívófejF a F1 gombbal), majd csak ezután szerelje szét
a hosszabbító tartozékot!
Ezzel az összeszerelési móddal a mopfej/padló szívófej F (száraz anyagok porszívózása)
a felszerelt F3 textíliával használhatja (parketta és más kemény padlók egyszerű
porszívózásához és felmosásához pl. hajópadló, taposó, linoleum, stb.)
B) KÉZI GŐZTISZTÍTÓ (1b. ábra)
Amennyiben a készüléket mint kézi gőztisztítót szeretné használni, vegye le a gőzölő
egységet A a hosszabbító tartozékról B, a B2 gomb megnyomásával (2. ábra)!
Tartozékok összeszerelési lehetőségei
A gőztisztítót sokféle összeszerelési módon lehet használni, a következő utasítások
betartása mellett:
– A kónikus fúvókát E1 és a hosszabbító csövet E2 csak a gőzfúvókára A6 lehet ráhelyezni
(kattanás)! Mindkét tartozékot lehet külön is használni, vagy a kónikus fúvóka a E3–E5
tartozékokkal együtt!
– A tartozékokat E3–E5 a kónikus fúvókára E1.
Tartozékok összeszerelése (1b. ábra)
Kónikus fúvóka E1, hosszabbító cső E2
Csatlakoztassa a gőzfúvókát A6 ütközésig és rögzítse le (kattanás)! Eltávolításnál fordított
sorrendben járjon el, először nyomja meg a kioldó kiállást az adott tartozékon!
Tartozékok E3–E5
Helyezze azokat ütközésig a kónikus fúvókára E1! Eltávolításnál fordított sorrendben járjon
el.
Figyelmeztetés
A készülék használata előtt ellenőrizzen minden részt, csatlakozást és összeszerelést!
Figyeljen oda a tömítésekre és érintkezési felületekre, hogy nem sérültek-e, illetve
tiszták-e!
Vízzel való töltés (2. ábra)
Víz töltése előtt ellenőrizze, hogy a készülék nincs-e csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz! Nyomja meg a rögzítő gombot A2 és vegye le a gőzölő A4 vegye le a gőzölő
egységről A az és kihúzással! Szükség esetén (csere) húzza ki a vízszűrőt A5! Az vegye
le a víztartály A5 fedelét (5. ábra)! Töltse fel a víztartályt vízzel
Ne lépje túl a maximálisan engedélyezett mennyiséget (azaz
felirat! Az összeszerelt víztartályt helyezze vissza a gőzölő egységre A, amelyet jellegzetes
hangjel (kattanás) kísér.
36H/ 50
vagy demineralizált vizet)
349
ml)! Helyezze rá a fedelet
!
Page 37
H
Figyelmeztetés
– Ne használja a készüléket a megfelelően rögzített vízszűrő A5 nélkül!
– A víztartály A4 dugójában lévő acélgolyó legyen folyamatosan víz alatt! Ha beszorul,
rázza meg a tisztítót és engedje ki a golyót!
IV. GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA
Először válassza ki a megfelelő összeszerelési lehetőséget és ez alapján szerelje össze/
távolítsa el a megfelelő tartozékokat! Húzza ki a tápkábelt A9 a tartóról B3/D3 és dugja be
a tápkábel dugóját az elektromos konnektorba! A kapcsolót A10 kapcsolja át az „I”
helyzetbe (BE) kapcsoló megnyomásával, a működési fényjelző zöld villogás. A készülék
kb. 30 másodperc múlva készen fog állni a tisztításhoz (tartósan világít zöld színben),
hiszen nem szükséges az egész víztartályt felmelegíteni, hanem elég csak kisebb
vízmennyiséget.
Gőz aktiválásához (de legkorábban 30 másodperc után!) szükséges lesz a gőzkiengedő
gombot A3 megnyomni (kézi gőztisztító használata esetén), vagy a gőzkiengedő gombot
D1 (álló gőztisztító használata esetén), vagy a gőzkiengedő gombot D2 (álló gőztisztító
használata esetén vel porszívóval 6. ábra! A beépített szivattyú elkezdi a vizet szivattyúzni
a víztartályból A4 és a készülék elkezd forró gőzt kibocsátani.
A gőz intenzitását a kapcsoló megnyomásával, és hőmérséklet szabályozó A1 lehet
szabályozni (a fényjelzés kék színben világít). A kapcsoló A1 megnyomásával növelheti
a teljesítményt a gőzegység minden megnyomással 1 fokozattal nő (3 szinten)
Ha használat közben észreveszi, hogy kisebb mennyiségű a gőz és alacsony a vízszint,
szükséges lesz a vizet újratölteni (lássa a „Vízzel való töltés” fejezetet)!
Megjegyzés
– Első használat után, vagy ha nem használja a készüléket néhány percig, irányítsa
a gőzt egy edénybe azért, hogy a tartozékokban lévő vizet eltávolítsa! Midig irányítsa
a gőzt a padlóra!
– Hosszabb működés és max. gőzintenzitás esetén lehetséges, hogy a gőz mellett forró
víz is áramlik a készülékből. Ebben az esetben állítsa le a munkát és néhány perc
múlva folytassa újra!
– Min. gőz intenzitással és a készülék hosszabb használatánál lehetséges, hogy a
fűtőelem elkezd a gőzkibocsátó részben forogni és a gőz kimenete nem lesz egyenletes.
Ez a jelenség teljesen normális és nem jelent okot a készülék reklamációjára!
– Érzékeny felületek (pl. parketta, üveg, vagy textil) mopolásánál/tisztításánál állítson
be alacsonyabb gőzintenzitást és csak akkor növelje, ha makacsabb foltokat szeretne
eltávolítani! Mopolás közben ne használja a gőzt túl hosszú ideig, ellenkező esetben
a tisztítandó felület vizes maradhat!
– Állítson be nagyobb intenzitást a kefetartozékoknál a makacs foltok/szennyeződésék
tisztításánál!
– Tisztítás előtt javasoljuk a felületet (pl. kárpit, padló) előbb szárazon kiporszívózni!
– Az D1 jelű gomb benyomását előre haladáskor javasoljuk, és fordítva, ha a mozgás
visszafelé a test irányában történik, akkor ne eresszünk hozzá a gőz. A porszívó
hátrafelé történő mozgatásakor a gőz leszívódik a padlóról. Ne tartsa benyomva az
D1 jelű gombot, mivel az folyamatos vízfelhasználást eredményezne. Az ilyen mértékű
vízmennyiség felesleges, és a víztartály gyorsan kiürülne.
37 / 50
Page 38
Tisztítás befejezése után
1) Kapcslja át a kapcsolót A10 a 0 (KI) megnyomásával, majd a működési fényjelző
kikapcsol!
2) Húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
3) Hagyja a készüléket és a tartozékokat kihűlni!
4) Öntse ki a fölösleges vizet és hagyja a víztartályt A4 kiszáradni!
5) Vegye le a tartozékokat/textíliákat és helyezze a készüléket biztonságos helyre!
Tartozékok használata
Ez a készülék forró gőz segítségével nagyon hatékonyan tisztítja a különböző felületeket
és anyagokat, távolítja el a szennyeződéseket, zsírt, stb.. Tartozékok széles skálája teszi
lehetővé a fürdőszoba, WC, mosdókagyló, radiátorok, grillek, fugák, kárpitok, kerekek, stb.
tisztítását.
A kónikus fúvóka (E1) – alap tartozék univerzális tisztításhoz; lehetővé teszi a működési
tartomány növelését és adapternek szolgál a E3–E4–E5
tartozékok csatlakozásához.
A flexibilis hosszabbító cső (E2) – elegendő hosszának köszönhetően ideális a nehezen
elérhető helyek tisztításához. Eközben a E1 tartozékok
alap adaptere.
A nylon kerek kefe (E3) – kisebb felületekre való, mint pl. fugák, főzőlapok, redőnyök, stb.
A zománcos kerek kefe (E4) – kisebb, tartós szennyeződésekre, nagyon strapabíró kisebb
felületekre (pl. fémes) használható; azonban nem ideális
érzékeny felületekre.
Fugákra való kefe (E5) – fugák és barázdák tisztítására való.
Padló szívófej (F) – A kemény padlók, felületek porszívózására szolgál parketták
tisztítására ideális, rövidszálú szőnyegek és használhatja padlóra.
Mop (F3) – A csíkos textília a szőnyegekre való tartozékkal használható; a másik, csíkok
nélküli, a kemény padlók, parketták tisztítására ideális és használhatja padlóra.
V. A PORTARTÁLY ÉS A SZŰRŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A PORTARTÁLY KIEMELÉSE
Ha a szívóteljesítmény csökkenését észleli, akkor először győződjön meg arról, hogy
a portartó edény megtelt, szükség esetén ürítse azt ki. A portartó edény kivételekor Az C jelű
ábra szerint járjon el. A szűrt szennyeződéseket az általános háztartási hulladékokkal együtt
likvidálja (4. ábra). Egészségügyi okokból az edény kiürítését lakótéren kívül javasoljuk
elvégezni. Az üres és kitisztított edényt helyezze fordított módon vissz a porszívóba.
A BELÉPÉSI SZŰRŐ CSERÉJE
A belépési szűrő C1/C2 kiemelésekor az jelű 1a. ábra ábra szerint járjon el. Fordított módon
helyezze be az új belépési szűrőt a porszívóba.
VI. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt a készülék csatlakozókábelét húzza ki az elektromos hálózatból!
Ne használjon durvaszemcséjú és agresszív tisztítószereket!
hoszabb ideig a készüléket, hagyja a tisztítót és a tartozékokat kiszáradni!
38H/ 50
Ha nem fogja használni
Page 39
H
Tartsa tisztán a készülék felületét (törölje le a port róla stb.), de a tisztítást mindig kihűlt
készüléken végezze. A rátapadt por vagy más szennyeződés eltávolításához használjon
pl. nedves szivacsot. A mopos textília
használhatja a mosógépet is (max. 40 °C)! Utána hagyja a mopot/textíliát alaposan
megszáradni!
A vízszűrő A5 védi a készüléket a vízkőlerakodás ellen. A rendszeres használattól és a víz
keménységétől függően lehetséges, hogy idővel a szűrő működése nem lesz megfelelő,
így szükséges az állapotát folyamatosan ellenőrizni! Ha a szűrő a zöld kékre váltnak
javasoljuk, hogy cserélje ki azt egy új szűrőre (rendelési kód
élettartama függ a használattól és a víz keménységétől, de körülbelül 6-12 hónap között
mozog. Ha a tápkábel koszos, törölje azt meg nedves ruhával! Kihűlt és száraz készüléket
tároljon biztonságos és száraz helyen, gyerekektől és fogyatékkal élő emberektől távol!
A tiszta és száraz tartozékokat tárolhatja a tokban G, amelyet a kábeltartó felső oldalára
akaszthat (hosszabbító tartozék C hátsó oldalán)! Összeszerelt álló gőztisztítót függőleges
pozícióban egyenes felületen tároljon, ahol a mopfej bezáródik (hallani fog egy kattanást)!
Javasoljuk, hogy időnként a víztartályt tisztítsa ki és a vízkövet távolítsa el! Öntsön bele kb.
10 g citromsavat és 200 ml vizet! Az általános használat szerint zárja be a víztartályt
és kapcsolja be a készüléket! A működési hőmérséklet elérése után húzza ki a tápkábelt az
elektromos hálózatból! Mozgassa a készüléket úgy, hogy a folyadék a teljes belső felületet
érje! Utána hagyja a készüléket kihűlni, amíg le nem lehet a biztonsági szelepet csavarni!
Majd öntse ki a folyadékot és öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel!
A kihűlt készüléket biztonságos és száraz helyen, gyermekek és fogyatékkal
élő személyek elől elzárva tárolja!
A portartó edény
A műanyag részeket (C, C3, C4) öblítse le folyó víz alatt. Ismételt használatbavétel előtt
hagyja mindegyik darabot alaposan megszáradni.
Szűrő
A kilépési C1, C2 jelű szűrőt enyhén rázza ki vagy fújja ki. Erősen szennyezett szűrőt le
lehet öblíteni folyó langyos vízzel. Ezután hagyja azt alaposan megszáradni.
moshatja kézzel tiszta vízben, de tisztításukhoz
ETA323400070)
! A szűrő
Megjegyzések
– Higiéniai szempontból azt javasoljuk, hogy minden használatbavétel után ürítse
ki a tartályt és tisztítsa ki a szűrőket.
– A maximális szívóhatás mindig tiszta szűrővel és üres portartállyal érhető el.
– A portartály minden egyes kiürítése után javasoljuk a szűrő kitisztítását.
–
Nagyon finom por kiszívatásakor a szűrő pórusai eltömődhetnek. Ez csökkenti
a levegő átáramlását és ezzel együtt csökken a szívóteljesítmény is. Ebben az esetben
a szűrőt ki kell tisztítani, még akkor is, ha a tartály még nem telt meg egészen.
Figyelmeztetés
– A szűrő tisztításához ne használjanak agresszív mosó- vagy tisztítószereket sem
pedig forró vizet.
– A szűrő nem használható mosogatógépben történő mosáshoz.
39 / 50
Page 40
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
VII. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi hajszárítón fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei,
továbbá azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás
céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen
veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti
forrásokat és segítik megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre
és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is
járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozó vezeték
elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel
a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részét is érinti, csak szakszerviz végezhet! Az utasítások be nem tartása a jótállási
kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Ezen hulladék
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Max. teljesítmény felvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg (kg) kb. 6
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Méretek kb. (h x mé x m) (mm) - gőzölő egység 165 x 120 x 255
- összeszerelt 240 x 260 x 1180
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a készülék kis mértékben eltérhetnek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
40H/ 50
Page 41
PL
Mop parowy i odkurzacz pionowy 3 w 1
SteamMaster
eta
3234
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
– Z urządzenia mogą korzystać osoby z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń
wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom.
– Zabezpieczyć przed dostępem dzieci, jeśli urządzenie jest
podłączone do prądu lub się chłodzi.
– Czyszczenie i konserwacja jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat
8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Nie wolno używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, spadło na ziemię
i zostało uszkodzone i wpadło do wody, ma widoczne oznaki
uszkodzenia lub nieszczelności. W takich przypadkach potrzeba
zanieść urządzenie do profesjonalnego zakładu napraw w celu
przetestowania jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi, części ciała, zwierzęta,
rośliny lub inne urządzenia zawierające elementy elektryczne
(urządzenia elektryczne, gniazda, kable i wewnętrzne przestrzenie
pieców itp.) - grozi porażenie prądem. Strumień pary kierować tylko
na czyszczoną powierzchnię.
– Po zakończeniu pracy i przed przystąpieniem do serwisowania
urządzenie musi być odłączone od gniazda.
– Urządzenia podłączonego do gniazdka nigdy nie zostawiaj bez dozoru!
41 / 50
Page 42
– UWAGA - Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy
zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
–Urządzenie pod żadnym pozorem nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach
(nawet częściowo). W sytuacji kiedy urządzenie zostanie umieszczone w wodzie, nie
należy go dotykać ani wyjmować z wody! W pierwszej kolejności należy odłączyć wtyczkę
z gniazda zasilającego. W takiej sytuacji należy oddać urządzenie do punktu serwisowego
w celu sprawdzenia jego działania i bezpieczeństwa.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Nigdy nie zanurzać produkt w wodzie ani nie myć jej pod bieżącą wodą.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,
w środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Po użyciu urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i urządzenie pozostawić do
ostygnięcia. Przed dłuższym przechowywaniem wylać pozostałą wodę.
– Nie wolno włączać urządzenia z pustym zbiornikiem! Po zatrzymaniu tworzenia się
pary, wewnętrzny pojemnik jest pusty i należy go uzupełnić, jak opisano poniżej.
–
Napełniaj zbiornik na wodę tylko po wyciągnięciu przewodu zasilającego z gniazdka.
– Zbiornik na wodę napełniać tylko czystą wodą (jeśli w domu jest zbyt twarda woda, można
użyć tej wody z wodą destylowaną w stosunku 1: 1, lub wodę demineralizowaną).
Nie należy stosować żadnych środków chemicznych i innych płynów, takich jak
odrdzewiacze, substancje zapachowe, alkohol, różne detergenty i tym podobne.
UWAGA - para! Niebezpieczeństwo oparzenia!
Urządzenie pracuje na zasadzie tworzenia gorącej pary. Oznacza to, że nie tylko
nasadki do czyszczenia, ale również oczyszczone miejsca i obiekty są bardzo gorące!
Dlatego nigdy nie należy dotykać gorących powierzchni urządzenia i czyszczonych
miejsc podczas użytkowania, a przed zmianą nasadek lub konserwacją potrzeba, aby
ostygły.
– Przed użyciem należy się upewnić, że wszystkie przedmioty, materiały i powierzchnie
przeznaczone do czyszczenia są odporne na wysoką temperaturę pary. Na przykład
powierzchnie drewniane, skóry, woskowane meble lub podłogi, lub delikatne tkaniny, takie
jak jedwab lub aksamit nie należy czyścić bez uprzedniego zapoznania się z informacjami
od producenta i wykonania testu na małych, mniej widocznych częściach.
– Strumienia pary również nie kierować na materiały toksyczne, kwasy, rozpuszczalniki,
detergenty lub substancje agresywne. Manipulowanie i usuwanie tych i podobnych
substancji musi być wykonywane jedynie zgodnie z instrukcjami producenta.
– Nie kieruj strumienia pary ani na wybuchowe proszki lub ciecze, węglowodory, otwarty
płomień lub bardzo gorące przedmioty.
42PL/ 50
Page 43
PL
– Nie należy używać urządzenia do czyszczenia naczyń ciśnieniowych, pojemników
wypełnionych płynami lub pojemników z nieznaną zawartością, ze względu na potencjalne
ryzyko pęknięcia lub wybuchu!
– Nie czyścić zbyt długo w jednym miejscu. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej
powierzchni / przedmiotu.
– Uwaga! Po zwolnieniu przycisku włączenia pary przez kilka sekund wydostaje się z dyszy
mała ilość pary - niebezpieczeństwo poparzenia.
– Nie wkładać do otworów w urządzeniu lub do akcesoriów żadnych elementów - otwory
nie mogą być zatkane (np. kołtuny, kurz, włosy itp.).
– Nigdy nie zbliżać do otworów i ruchomych części urządzenia włosów, luźnych ubrań,
palców lub jakiejkolwiek części ciała.
– Strumienia roztworu czyszczącego z dyszy parowej nigdy nie kieruj w stronę ludzi, zwierząt,
roślin lub urządzeń zawierających części elektryczne (np. wewnątrz piecyków, suszarek itp.).
– Urządzenie potrzeba używać w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece
gazowe, piece elektryczne, kuchenki itd.).
– Nie należy korzystać z urządzenia bez prawidłowo zamocowanego i napełnionego
zbiornika na wodę!
– Zmontowane urządzenie nie należy układać na nierówną powierzchnię! Urządzenie do
czyszczenia parą powinno w razie potrzeby zostać położone na płaskiej powierzchni,
gdzie nie może się przewrócić!
– Nie odsysać wody, cieczy lub agresywnych płynów!
– Do wejściowych i wyjściowych otworów odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
przedmiotów. Jeśli dojdzie do zatkania otworów części gdzie przepływa powietrze
(np. wąż) odkurzacz wyłącz i usuń przyczynę.
– Odkurzacz nie jest odpowiedni do odkurzania substancji, które mogą zagrozić ludzkiemu
zdrowiu.
– Przy odkurzaniu niektórych rodzajów dywanów może dojść do wytworzenia energii
statycznej. Żadne wyładowanie energii statycznej nie jest niebezpieczne dla zdrowia.
– Przenosić urządzenie wyłącznie za uchwyt.
– Jeśli z urządzenia wycieka samowolnie para, potrzeba go wyłączyć, odłączyć z gniazdka
i pozostawić do ostygnięcia. Proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem i do tej pory nie używać urządzenia.
– W przypadku nieoczekiwanej awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie o sieci
elektrycznej, wyciągając wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego.
– Urządzenie do czyszczenia parą powinno być przechowywane w temperaturze powyżej
0 °C, w razie potrzeby przed użyciem pozostawić do osiągnięcia temperatury pokojowej.
– Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych do tego typu.
– Regularnie należy kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów gorących,
palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków papierosów, benzyny,
rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków
żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu takich przedmiotów może
dojść do uszkodzenia pojemnika na kurz, jak i odkurzacza.
43 / 50
Page 44
–
Podczas odkurzania bardzo drobnego pyłu mogą zostać blokowane pory mikrofiltrów.
Ograniczy się przepustowość powietrza i siła ssania słabnie. Konieczne jest zatem w tym
przypadku wyczyścić filtry pyłowe lub wymienić lub opróżnić pojemnik na odpad nawet,
jeśli nie jest jeszcze pełny. Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń
wytwarzanych podczas prac budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył
z płyt gipsowo – kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części
tynku itp. Podczas przenikania tych zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/
sypkich materiałów budowlanych do agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie
użytkowania. Tego rodzaju usterki nie są objęte naprawą gwarancyjną.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu instrukcji.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nie poprawnym używaniem urządzenia
i akcesorii (np. porażenie prądem elektrycznym, oparzenia, pożar) i nie udziela
świadczeń gwarancyjnych w przypadku niedostosowania się do wyżej wymienionych
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORII (Rys. 1a/b, 2)
A – Urządzenie parowe
A1 – przełącznik WŁ./WYŁ. + regulator pary A6 – dysza pary
A2 – przycisk zablokowania zbiornik na wodę A7 – uchwytA3 – przełącznik uwalniania pary wodnej A8 – zatyczka zbiornika na wodę
A4 – zbiornik na wodę A9 – przewód zasilający
A5 – filtr wodny A10 – przełącznik WŁ./WYŁ
B – Nasadka przedłużająca + odkurzacz
B1 – uchwyt B3 – uchwyt nawinięcia kabla
B2 – przycisk blokujący urządzenia parowego
Usuń wszystkie materiały opakowaniowe i wyjmij urządzenie oraz akcesoria.
Usuń wszystkie folie samoprzylepne, naklejki lub papier.
Mocowanie uchwyt G na ścianie
Aby zamocować uchwyt na ścianie, użyj otworów w tylnej części. Za pomocą
odpowiedniego materiału łączącego zamocuj uchwyt na ścianie.
W zależności od rodzaju czyszczenia (na sucho lub na parowego), odkurzanie / czyszczenie
i złóż urządzenie i odpowiednie akcesoria
A) PIONOWA MYJKA PAROWA (rys. 1a)
Jeśli chcesz używać urządzenia przede wszystkim do zmywania i czyszczenia podłóg,
zmontuj go w następujący sposób: do nasadki przedłużającej B przyłącz wg rys. 1a
urządzenie parowe A, uchwyt przedłużający D i dyszę do mopowania/końcówka podłogowa
F. Podczas demontażu najpierw potrzeba zwolnić mechanizmy blokujące (jednostkę parową
A przyciskiem B2, dyszą do mopowania/końcówka podłogowa F przyciskiem F1) i dopiero
potem rozmontuj poszczególne części nasadki przedłużającej.
Przy użyciu w ten sposób złożonego zestawu może być stosowana dysza do mopa/
końcówka podłogowa F (odkurzanie na sucho) lub z nałożonym mopem z tkaniny F3
(odkurzanie na mokro - przeznaczona do jednoczesnego mopowania i odkurzania
delikatnrych parkietów oraz podłóg twardych np.: panele, płytki, linoleum).
B) RĘCZNE URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA (rys. 1b)
Jeśli chcesz korzystać z urządzenia jako ręcznego urządzenia parowego, wyjmij jednostkę
parową A z nasadki przedłużającej B, naciskając przycisk blokujący B2, (rys. 2).
Możliwości zmontowania akcesoriów
Urządzenie do czyszczenia parą może być używane w wielu wariantach montażu, stosuje
się następujące zasady:
– Dyszę koncentracyjną E1 i wąż przedłużający E2 można nałożyć tylko na dyszę parową
A6. Obydwie nasadki używać można osobno lub dyszę koncentracyjną z dołączonymi
akcesoriami E3–E5.
– Akcesoria E3–E5 można nałożyć na dyszę koncentracyjną E1.
Sposób zmontowania akcesoriów (rys. 1b)
Dysza koncentracyjna E1, wąż przedłużający E2
Dyszą parową A6 nałożyć przez nasunięcie aż do oporu i zabezpieczyć (klikanie). Aby
usunąć, należy postępować w sposób przeciwny, najpierw nacisnąć dźwignię blokady na
danym przedłużeniu.
Akcesoria E3–E5
Na dyszę koncentracyjną E1 nałożyć przez nasunięcie aż do oporu. Zdejmowanie wykonać
postępując odwrotnie.
45 / 50
Page 46
Ostrzeżenie
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie części są prawidłowo zamontowane
i połączone! Upewnij się, że powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające są
czyste i nieuszkodzone.
Napełnianie wody (rys. 3)
Podczas napełniania wodą należy się upewnić, że urządzenie nie jest podłączone
do gniazdka. Naciskając przycisk blokowania A2 i wyjąć zbiornik A4 z jednostki parowej
A. W razie potrzeby wymiany filtra wodnego A5 pociągnij, aby wyciągnąć go z korpusu
urządzenia parowego. Wyjmij zatyczkę zbiornika na wodę A5 (patrz na rys. 5). Zbiornik
napełnić czystą, pitną wodą lub wodę demineralizowaną. Nie należy przekraczać
maksymalnej dozwolonej ilości wody (tj.
zmontowany zbiornik z powrotem do jednostki pary A zasuwając aż do oporu, któremu
towarzyszy charakterystyczny dźwięk (klikanie).
– Nie należy korzystać z urządzenia bez prawidłowo zamontowanego filtra wodnego A5.
– Stalowa kulka zbiornika na wodę A4 znajdująca się na końcu wężyka musi się stale
swobodnie przemieszczać pod powierzchnią wody. Jeśli zostanie zablokowana,
zwolnić ją przez wstrząśnięcie urządzenia.
349
ml) i zamknij otwór do wlewania Umieścić
Ostrzeżenie
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA PARĄ
Najpierw należy wybrać opcję zmontowania urządzenia i wg tego zmontować / usunąć
odpowiednie części urządzenia i akcesoria. Odwinąć przewód zasilający A9 z uchwytu
nasadki przedłużającej B3/D3 i podłączyć wtyczkę do gniazdka. Urządzenie włącza
się poprzez przełącznik przełączyć A10 do pozycji I (WŁ.), co jest wskazywane przez
sygnalizację świetlną działania (miga na zielona). Urządzenie jest gotowe do czyszczenia
za około 30 sekund (trwałe świeci zielona), gdyż urządzenie nie wymaga ogrzewania
całego zbiornika wody, ale stopniowo czerpie i ogrzewa tylko małą ilość wody.
Aby włączyć parę (nie wcześniej jednak niż po upływie 30 sekund!) potrzeba nacisnąć
przycisk uwolnienia pary A3 w przypadku stosowania jako ręcznego urządzenia do
czyszczenia parą lub przełącznik uwolnienia pary D1, kiedy jest stosowane jako stojące
urządzenie do czyszczenia parowego lub przełącznik uwolnienia pary D2, kiedy jest
stosowane jako stojące urządzenie do czyszczenia parowego z odkurzaczem (rys. 6).
Wbudowana pompa zacznie czerpać wodę ze zbiornika A4 i urządzenie zaczyna
produkować gorącą parę.
Intensywności pary można regulować, naciśnięcie przełącznik i regulator temperatury A1
(sygnalizacja świetlna świeci na niebiesko). Po naciskając przełącznik A1 będzie w sposób
ciągły zwiększać intensywność gorącą pary każdorazowe naciśnięcie o jeden stopień
(3 poziomy).
Jeżeli podczas użytkowania zauważysz znaczne zmniejszenie wytwarzania pary i niski
poziom wody w zbiorniku, woda musi być uzupełniona (patrz „Uzupełnianie wody“).
46PL/ 50
Page 47
PL
Uwaga
– Przy pierwszym użyciu lub kilkuminutowym przerwaniu czyszczenia skieruj prąd pary
do zbiornika w celu usunięcia nadmiaru wody z akcesoriów (tworzy się w wyniku
kondensacji pary wodnej). Podczas tworzenia par zawsze skieruj urządzenie
w kierunku podłogi.
– W wyniku dłuższego działania i ustawienia max intensywności pary może tryskać
z urządzenia poza parą również gorąca woda. W tym przypadku należy na chwilę
przestać pracować, a po pewnym czasie kontynuować.
– Przy min. ustawieniu intensywności wytwarzania pary i długiego użytkowania
urządzenia dochodzi do cyklowania elementu grzejnego w wytwornicy pary
i przepływ pary z dyszy jest wówczas nierównomierny. Zjawisko to jest absolutnie
normalne i nie ma powodu do reklamacji urządzenia.
– Przy mopowaniu / czyszczeniu delikatnych powierzchni (np. parkietów lub szkła
i tkanin) ustaw niższą intensywność pary i zwiększaj ją tylko wtedy, gdy trzeba
wyczyścić uporczywe plamy i zabrudzenia. Przy mopowaniu również nie aktywować
pary zbyt długo, ponieważ powierzchnia może jest zbyt mokra.
– Wyższą intensywność pary ustaw w przypadku użycia nasadek szczotkowych
i na bardzo odporne plamy / zabrudzenia.
– Naciśnięcie przycisku D1 jest zalecane podczas poruszania się do przodu, odwrotnie,
gdy poruszasz się do tyłu w kierunku ciała, nie przydawaj pary. Ruchem odkurzacza
do tyłu dochodzi do odkurzania pary z podłogi. Należy unikać ciągłego trzymania
przycisku D1, jego trzymanie spowodowałby ciągłe użycie wody. Taka ilość nie jest
konieczna, a zbiornik na wodę zostanie szybko opróżniony.
Po zakończeniu czyszczenia
1) Wyłącz urządzenie, przełączyć na pozycję A10 O (WYŁ.), zgaśnie sygnalizacja świetlna
działania.
2) Odłącz przewód zasilający od prądu elektrycznego.
3) Pozostaw urządzenia i akcesoria do ostygnięcia.
4) Wylej nadmiar wody i pozostaw zbiornik na wodę A4 do wyschnięcia.
5) Zdejmij akcesoria/akcesoria z materiału i przygotuj urządzenie do przechowywania.
Przykłady użycia akcesoriów
To urządzenie za pomocą gorącej pary bardzo skutecznie zdezynfekuje różne powierzchnie
i materiały, usuwa brud i rozpuszcza tłuszcz, wyciera zanieczyszczenia i tym podobne.
Szeroka gama akcesoriów umożliwia czyszczenie podłóg, dywanów, łazienek, umywalek,
toalet, grzejników, grillów, szczelin, okien, luster, tapicerki, wnętrz
i kół samochodów itd.
Dysza stożkowa koncentracyjna (E1) – podstawowa nasadka do czyszczenia uniwersalnego;
pozwala na częściowe przedłużenie zasięgu, a także
służy jako podstawowy adapter do przyłączenia
akcesoriów
Elastyczny wąż przedłużający (E2) – dzięki wystarczającej długości i dużej elastyczności
nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc
a także służy jako podstawowy adapter
do przyłączenia akcesoriów
47 / 50
E3–E4–E5.
,
E1.
Page 48
Nylonowa okrągła szczotka (E3) – do czyszczenia zanieczyszczeń z niewielkich
powierzchni, takich jak szczeliny przy wannach/
prysznicach, płyty grzewcze, żaluzji, szczelin między
płytkami itp.
Mosiężna okrągła szczotka (E4) – do czyszczenia bardzo uporczywych zabrudzeń
z małych i oddolnych powierzchni (np. metalowych);
nie nadaje się do czyszczenia delikatnych
powierzchni.
Szczotka do szczelin (E5) – skutecznego czyszczenia różnych szczelin i rowków.
Końcówka podłogowa (F) – Przeznaczona jest do odkurzania gładkich/twardych podłóg,
parkietów, niskiego włosa dywanów i może być stosowany
do płytek.
Mop z materiału (F3) – Mop z materiału w paski jest bardziej odpowiedni w połączeniu
z nasadką na dywan; nadaje się do czyszczenia twardych podłóg,
parkietów i może być stosowany do płytek.
V. WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ I FILTRÓW
WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ
Jeśli zauważysz zmniejszenie mocy ssania, upewnij się, że pojemnik nie jest pełen kurzu
i opróżnij w razie potrzeby. Przy wyjęciu pojemnika na kurz C postępuj wg rys. 4.
Odkurzone zabrudzenia usuń z odpadami z gospodarstwa domowego. Ze względów
higienicznych zaleca się opróżnić pojemnik na zewnątrz. Pusty i wyczyszczony pojemnik
włożyć powrotem do odkurzacza.
WYMIANA FILTRÓW WLOTOWEGO
Podczas wyjmowania filtrów C1/C2 wlotowego postępuj wg rys. 1a. W odwrotnej kolejności
włóż nowy filtr wlotowy do odkurzacza.
VI. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenie należy wyłączyć, odłączyć od sieci wyciągając
wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka i pozostawić do ostygnięcia!
nie jest używane przez dłuższy czas, potrzeba go pozostawić do wyschnięcia,
w tym akcesoria.
Należy wykonywać tylko konserwację powierzchni (wytrzyj kurz itp.). Do usuwania kurzu
i innych zanieczyszczeń należy użyć miękkiej, wilgotnej ściereczki. Mop można prać
ręcznie w czystej wodzie, można też korzystać z pralki (max. 40 °C).
Następnie pozostawić mop / tkaninę do idealnego wyschnięcia.
Filtr wodny A5 chroni przed osadzaniem się kamienia wodnego. W zależności od
częstotliwości użytkowania i twardości wody, filtr zatka się po pewnym czasie i zmniejsza
się jego skuteczność. Dlatego, jego stan należy kontrolować regularnie. Gdy wypełnienie
zacznie zmienią kolor z zielone na niebieski wskazane jest, aby wymienić go na nowe (kod
zamówienia
i twardości wody wynosi około 6-12 miesięcy.
Jeżeli przewód zasilający zostanie zanieczyszczony, należy przetrzeć go wilgotną
ściereczką.
Nie stosuj żrących i agresywnych środków czyszczących!
ETA323400070)
. Trwałość jednego filtra w zależności od sposobu użytkowania
48PL/ 50
Jeśli urządzenie
Page 49
PL
Chłodne i suche urządzenie łącznie z akcesoriami przechowywać w bezpiecznym,
miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych. Złożone urządzenie stojące
do czyszczenia parą może być składowane w pionowej pozycji na płaskiej powierzchni, gdy
dojdzie do zablokowania dyszy mopowania (słychać kliknięcie)
zawieszone na
Pojemnik na kurz
Części z tworzywa sztucznego (C, C3, C4) spłukać pod bieżącą wodą. Wszystkie części
należy pozostawić przez pewien czas, aby dokładnie wyschły przed ponownym użyciem.
Filtry
Filtry C1, C2 delikatnie wyklep lub przedmuchaj. Jeśli zanieczyszczenie jest silnie filtry
można spłukać pod bieżącą letnią wodą. Następnie pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
– Z punktu widzenia higienicznego zalecamy opróżnianie pojemnika i czyszczenie
filtrów po każdym użyciu.
– Maksymalny efekt ssania będzie zawsze osiągnięty przy użyciu czystego filtra
i pustego pojemnika na kurz.
– Po każdym opróżnieniu pojemnika na kurz zalecamy wyczyszczenie filtrów.
– Podczas odkurzania bardzo drobnego pyłu pory filtra mogą zostać zatkane. Zmniejszy
to przepływ powietrza i zmniejsza się siła ssania. Dlatego należy w tym przypadku
wyczyścić filtr, nawet jeśli pojemnik nie jest pełny.
– Do czyszczenia filtru i nie należy używać agresywnych środków piorących,
detergentów ani gorącej wody.
– Filtry nie jest przeznaczony do mycia w zmywarce.
uchwyt ścienny G.
Uwagi
Ostrzeżenie
lub
urządzenie
suchym
może być
VII. EKOLOGIA
Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania,
komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte
w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji
przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą
być likwidowane wraz z odpadem komunalnym. W celu odpowiedniej likwidacji należy je
oddać na miejsca, które są do tego celu dostosowane i gdzie będą przyjęte nieodpłatnie.
Odpowiednia likwidacja tego produktu pomoże zachować cenne źródła naturalne. W ten
sposób prewencyjnie pomagasz chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie. Więcej
szczegółowych informacji znajdziesz w miejscowym urzędzie lub w najbliższym miejscu
zbioru odpadów. Zgodnie z przepisami, za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju odpadu,
może zostać udzielona kara. Jeżeli urządzenie ma być definitywnie wycofane z eksploatacji,
zalecamy po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej, przewód odciąć,
urządzenie będzie nieużyteczne.
Konserwację szerszego charakteru lub naprawę, gdzie zachodzi potrzeba interwencji
do wewnętrznych części urządzenia, musi wykonać specjalistyczny serwis! Nie
dostosowaniem się do zaleceń producenta zanika prawo na naprawę w ramach
gwarancji!
49 / 50
Page 50
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓFELÜLET
PL
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Moc max. (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga (kg) ok. 6
Klasa izolacyjna I.
Wymiary ok. (dł. x gł.x wys.) (mm) - urządzenie do czyszczenia parą 165 x 120 x 255
- zmontowane 240 x 260 x 1180
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i urządzenie mogą się różnić.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
50PL/ 50
Page 51
Page 52
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 53
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 54
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 55
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: