ETA Steamio 129090000 User guide [pl]

Page 1

STEAMIO

Page 2

Page 3
cz I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 2, 3, 4, 5)
IV. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
V. ÚDRŽBA
VI. EKOLOGIE
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
4
6
7
10
10
12
12
SK I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 2, 3, 4, 5)
IV. RIEŠENIE PROBLÉMOV
V. ÚDRŽBA
VI. EKOLÓGIA
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
13
15
16
19
19
21
21
GB I. SAFETY WARNING
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (fig. 1)
III. INSTRUCTIONS FOR USE (fig. 2, 3, 4, 5)
IV. TROUBLESHOOTING
V. MAINTENANCE
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION
VII. TECHNICAL DATA
22
24
25
28
28
29
30
HU I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓSOK (2., 3., 4., 5. ábrak)
IV. HIBAELHÁRÍTÁS
V. KARBANTARTÁS
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
VII. MŰSZAKI ADATOK
31
33
34
37
37
38
39
PL I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI (rys. 2, 3, 4, 5)
IV. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
V. KONSERWACJA
VI. EKOLOGIA
VII. DANE TECHNICZNE
40
42
43
46
46
48
48
D I. SICHERHEITSHINWEISE
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1)
III. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH (Abb. 2, 3, 4, 5)
IV. ESEITIGUNG VON PROBLEMEN
V. WARTUNG
VI. UMWELTSCHUTZ
VII. TECHNISCHE DATEN
49
52
53
56
56
58
59

Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for

illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die Abbildungen dienen nur zur Illustration

Page 4

Elektrický parní systém

eta 1290

STEAMIO

NÁVOD K OBSLUZE

Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.

I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ /

  • Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli spotřebiče.
  • Nikdy spotřebič (tj. žehličku a základnu generátor páry) nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, existují-li viditelné známky poškození, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
  • Spotřebič připojený k el. síti nenechávejte bez dozoru!
  • Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
  • Spotřebič a jeho přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let, jakmile je připojen k napájení nebo chladne.
  • Po ukončení žehlení, při čištění spotřebiče, při plnění či vyprazdňování nádrže na vodu nebo základnu - generátor páry i při krátkém ponechání žehličky bez dozoru odložte žehličku na stojánek, spotřebič vypněte a vytáhněte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky.
  • Jestliže je napájecí přívod a přívodní hadice páry tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívody nahrazeny výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
  • Spotřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.
  • Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí, rovný, stabilní a teplu odolný.
Page 5

  • Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti.
  • UPOZORNĚNÍ Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost věnujte přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
  • Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
  • Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
  • El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí snadno odpojit od el. sítě.
  • Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám. Doporučujeme použít samostatný elektrický okruh s jištěním 16 A.
  • Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
  • Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
  • Nepoužívejte spotřebič, jste-li naboso nebo máte-li mokrá chodidla.
  • Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
  • Nepoužíveite spotřebič venku! Nepoužíveite spotřebič k vvtápění místnosti!
  • Na spotřebič neodkládejte žádné předměty, ani jej nezakrývejte.
  • POZOR Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnost
  • Nikdy nežehlete ani nenapařujte oděvy na osobách (přímo na těle) a nesměřujte páru na osoby a zvířata.
  • Žehlící plocha, přívodní hadice páry a odkládací plocha žehličky, která je umístěna na základně - generátoru páry, se může zahřát na velmi vysokou teplotu. To představuje riziko úrazu popálením. Pokud tedy potřebujte spotřebič přesunut na jiné místo, nedotýkejte se stojánku, hadice, ani žehlicí plochy!
  • Spojovací hadice pro přívod páry mezi žehličkou a základnou generátorem páry se může silně zahřívat. Dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci s touto hadicí.
  • Podle pokynů v odstavci "Údržba" ze základny generátoru páry pravidelně odstraňujte vodní kámen.
  • Žehličku ani základnu generátor páry nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí vodou!
  • Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření).
  • Vlivem výrobních zkoušek dochází u těchto spotřebičů k vnitřnímu orosení nádrže na vodu. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
  • Nádrž na vodu plňte pouze čistou pitnou vodou (pokud máte v domácnosti příliš tvrdou vodu, můžete použít tuto vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1, nebo vodu demineralizovanou).
Page 6

Nepoužívejte žádné chemické přípravky a jiné tekutiny, jako odrezovače, aromatické látky, alkohol, různé saponáty apod. Nepřidávejte parfém, vodu zachycenou ze sušičky ocet magneticky šetřenou vodu (např. Agua+) škrob odvápňovací prostředky přípravky pro usnadnění žehlení, vodu s chemicky odstraněným vodním kamenem nebo jiné chemikálie, protože by mohlo dojít k vystřikování vody, vzniku hnědých skyrn nebo poškození spotřebiče.

  • Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí tapety. fólie. apod.)!
  • Spotřebič není určen pro použití ve výbušném prostředí.
  • Spotřebič nezvedejte ani nenoste za rukojeť zamčené žehličky.
  • Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
  • Pravidelně kontroluite stav napálecího přívodu a přívodní hadice párv spotřebiče.
  • Napájecí přívod ani přívodní hadice párv nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním. zakopnutím nebo zataháním za přívody např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění
  • Dbejte na to, aby se napájecí kabel ani přívodní hadice páry nedostaly do styku s horkým povrchem žehličky!
  • Před uložením spotřebiče jej nechte vychladnout!
  • V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám.
  • Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
  • Spotřebič nikdy nepoužíveite pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
  • Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení. opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění

POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)

Δ – žohlička

  • A2 tlačítko s kontrolním světlem pára
  • A3 tlačítko (ovladač) páry s aretací
B – základna - generátor páry

  • B1 tlačítko 0/l (vypnuto/zapnuto/nastavení páry) B5 odkládací plocha
  • B2 disple
  • B3 tlačítko aretace žehličky
  • B4 tlačítko odijštění žehličky

  • C1 krvt nalévacího otvoru
  • C2 držadlo

  • A5 přívodní hadice páry
  • A6 stojan
  • . B6 napájecí přívod
  • B7 prostor pro navinutí přívodů
  • C3 tlačítka aretace nádoby

Zvuková / světelná signalizace (na ovládacím papelu se postupně zobrazují pomocí symbolů příslušné informace).

Page 7
Symbol Význam informační ikony Aktivita
tlačítkem
Světelná
signalizace
Zvuková
signalizace
základna · - generátor páry = kontrolní světlo pod tlačítkem B1
zapnutí/vypnutí do
pohotovostního režimu
delší stisknutí
(cca 2 sec.)
přerušovaný svit
(obíhání)
1x pípnutí
nastavení množství páry krátké stisknutí svití
základna · - generátor páry = symboly na disp oleji
jemné/mírné napařování ECO 1x pípnutí
∎∎∎ -
@@
silné/intenzivní napařování svítí
Ţ málo vody v nádrži přerušovaný svit /
bliká
3x pípnutí
Samočisticí systém
(SELF-CLEAN)
svití 1x pípnutí
Ø AUTO-STOP – aktivace
bezpečnostní funkce
přerušovaný svit /
bliká
6x pípnutí
žehlička = kontrolní světlo pod tlačítkem A2 ,
zapnutí/vypnutí do
pohotovostního režimu
delší stisknutí
(cca 2 sec.)
svítí / nesvítí
nastavení množství páry krátké stisknutí přerušovaný svit–
nahřívání
svítí–dosažení
správné teploty
1x pípnutí
zapnutí/vypnutí SELF-CLEAN delší stisknutí přerušovaný svit /

III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 2, 3, 4, 5)

Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku. Před prvním použitím sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty. Napájecí přívod B6 a přívodní hadici páry A5 vyjměte z úložného prostoru B7 a zcela rozviňte do celé délky. Základnu - generátoru páry B umístěte na stabilní, rovný a teplu odolný povrch. Žehličku A položte na odkládací plochu B5 . První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým a neškodný zápach, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře. Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Při prvním naplnění nádrže spotřební vodou doporučujeme vypustit páru po dobu cca 10 - 20 sec. do volného prostoru mimo žehlenou tkaninu.

Teploty žehlení

  • Prádlo roztřidťte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce visačka na oděvu).
  • Pokud se oděv skládá např. ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte, zda je teplota vhodná pro žehlení.
  • U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě lesklých ploch).
Page 8

  • Bílé a světlé tkaniny žehlete po líci, zatímco po rubu je vhodnější žehlit tmavé a vyšívané tkaniny, u kterých tak lépe vynikne jejich vzor.
  • Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken (např. akrylon, nylon, spandex, elastan, polyamid nebo polyester). Pokud se rozhodnete tvto textilie žehlit, pak je nutné nastavit nízký vývin páry.
  • Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
  • Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
  • Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými tvrdými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty). Pro odložení používejte odkládací desku základny generátoru páry, která je vybavena protiskluzovými patkami a byla vyrobena tak, aby snášela velmi vysoké teploty.
Žehlička – vyjmutí/vložení (obr. 3, 4)

Stisknutím tlačítka B4 dojde k odjištění aretace a následně je možné žehličku A vyjmout z odkládací plochy B5 . Opačným způsobem zasuňte žehličku do základny - generátoru páry a stiskněte tlačítka aretace B3 (ozve se slyšitelné cvaknutí).

Žehlení bez napařování (suché žehlení)

Díky OptiCare technology má systém jedno nastavení teploty (135 - 165 °C), která se skvěle hodí pro všechny oděvy. Vidlici napájecího přívodu B6 připojte k el. síti, stiskněte tlačítko B1 , zazní zvukový signál (pípnutí), rozsvítí se kontrolní světlo připojení k el. síti a kontrolní světlo v tlačítku pára A2 bude přerušovaně svítit (blikat). Uložte žehličku do odkládací polohy. Dosažení správné teploty signalizuje trvalý svit kontrolního světla A2 .

POZOR

  • V průběhu žehlení bude docházet k cyklování což je doprovázeno charakteristický zvukem (cvakáním). Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
  • Špotřebič je vybaven systémem odvodu vody (tj. zkondenzované páry) z odkládací plochy pomocí odvodňovací trubičky. Z tohoto důvodu je možné, že se pod základnou generátoru páry vyskytne určité množství vody. Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Po každém použití základnu - generátor páry nadzvedněte případnou vodu utřete.

Doporučení

V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky A1 .

Plnění nádrže vodou

Stiskněte tlačítka aretace C3 , tahem vyjměte nádrž na vodu C (obr. 2) a odklopte kryt nalévacího otvoru C1 . Nalijte čistou pitnou vodu do nádrže po rysku (MAX 1,5 l) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Opačným způsobem zasuňte nádrž do základny - generátoru páry až na doraz (ozve se slyšitelné cvaknutí).

V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:

Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě (pH = 7)
střední 2:1
Page 9
tvrdá 1:1
velmi tvrdá 1:2

Když se rozsvítí kontrolní světlo (prázdná nádrž) a zazní zvukový signál je nutné doplnit vodu do nádrže C . Základnu - generátor páry tlačítkem B1 vypněte a následně odpojte napájecí přívod B6 z el. zásuvky. Při plnění nádrže vodou se řiďte pokyny viz text výše.

Žehlení s napařováním / Vertikální napařování (obr. 5)

Žehličku lze použít také k napařování visících oděvů nebo textilií. Vidlici napájecího přívodu B6 připojte k el. síti. Stiskněte tlačítko B1 , zazní zvukový signál (pípnutí), rozsvítí se kontrolní světlo připojení k el. síti a tlačítko s kontrolním světlem pára A2 bude přerušovaně svítit (blikat). Na základně - generátoru páry B nebo žehličce A stiskněte tlačítko s kontrolním světlem ( B1/A2 ) odpovídajícího množství páry dle Vámi zvolené tkaniny. Kontrolní světlo v tlačítku A2 bude přerušovaně svítit (blikat) což signalizuje vytváření páry. Jakmile se kontrolní světlo trvale rozsvítí, je v základně - generátoru páry B pára vytvořena. Uchopte žehličku za držadlo A4 , pro produkci páry stiskněte a držte tlačítko (ovladač) A3 . Pro pohodlnější manipulaci je možné tlačítko A3 uzamknout přesunutím jeho aretace směrem I

Upozornění

  • Pro veškeré běžné žehlení se doporučuje ECO nastavení množství páry. Pouze v případě žehlení lněných látek, silné bavlny nebo podobných tkanin doporučujeme nastavit množství páry na maximum.
  • Při žehlení dbejte na to, aby přívodní hadice páry A5 nebyla překroucena, zmáčknuta nebo zlomena.
  • Pokud jste několik minut nepoužívali napařování nasměrujte žehličku mimo prádlo a stiskněte několikrát za sebou tlačítko (ovladač) páry A3. Tím odstraníte v parním svstému zkondenzovanou vodu.
  • V průběhu přípravy páry bude docházet ke spínání čerpadla, což je doprovázeno charakteristickým zvukem. Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
  • Používáte-li škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy a zvyšte stupeň páry.
  • Žehlíte-li hrubé látky, zvyšte stupeň páry, žehlíte-li při nízké teplotě, zvolte nízký stupeň páry.
  • Žehličku je možné odkládat také do "vertikální" polohy, je však třeba dbát na to, aby plocha byla rovná a stabilní, aby nedošlo k náhodnému pádu žehličky.
  • Při napařování nikdy nepoužívejte holé ruce k podepření látky, hrozí nebezpečí popálení

Bezpečnostní elektronika (AUTO STOP)

Zajišťuje vypnutí ohřevu po 10 minutách provozu. Funkci bezpečnostní elektroniky signalizuje přerušovaný svit (blikání) kontrolního světla a akustický signál (6x pípnutí). Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při stisknutí tlačítka (ovladače) A3 nebo tlačítka B1 . A2 .

Skladování

Po ukončení žehlení spotřebič vypněte stisknutím a podržením tlačítka B1 a odpojte napájecí přívod od el. sítě. Následně nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky, případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Napájecí přívod B6 a přívodní hadici páry A5 zasuňte do úložného prostoru B7 (obr. 6). Žehličku odložte do odkládací polohy. Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.

Page 10

Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte tekutým saponátovým prostředkem s jemným práškem.

Samočisticí systém (SELF-CLEAN)

Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody (odpovídá zhruba 10 úplným naplněním). Nalijte čistou pitnou vodu do nádrže (0,5 l). Zapněte spotřebič a vyčkejte na zahřátí - kontrolní světlo pod tlačítkem A2 bude trvale svítit. Poté stiskněte tlačítko páry A3 a zaaretujte jej. Žehličku podržte v horizontální poloze (tj. vodorovně) nad umyvadlem. Nyní stiskněte tlačítko A2 (na cca 5 sec.). Stav čištění je signalizován přerušovaným svitem kontrolního světla pod tlačítkem A2 . Ze žehličky bude vytékat horká voda. Čištění provádějte alespoň 2 minuty. Funkci čištění vypněte opětovným stisknutím tlačítka A2 (na cca 5 sec.). Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska.

Doporučení

Základna - generátoru páry je zkonstruován tak, aby se vápenaté usazeniny odstranili5 společně s vodou jednoduše vypuštěním. Základnou - generátoru páry není třeba třást ani jej naklánět.

– Zanedbání čištění může vest k poruše spotřebiče. Čištění prováděite (pravidelně).

Problém Příčina Řešení
Žehlička
nehřeje
Není připojeno napájení Zkontrolujte napájecí přívod, přívodní
hadici páry, vidlici a el. zásuvku
Aktivovaná funkce automatického
vypnutí nebo základna-generátoru
páry nebyla zapnuta
Stiskněte spínač (ovladač) A3 nebo
tlačítko A2 , B1
Žehlička V nádrži není voda Nalijte vodu do nádrže
nevytváří
páru
tváří Špatně zasunuta nádrž na vodu v základně - generátoru páry Správně vložte nádrž do základny -
generátoru páry
Není aktivován vývin páry Stiskněte příslušné tlačítko A2 nebo
B1 dle množství požadované páry
Teplota základny - generátoru páry
nepostačuje k vytvoření páry.
Vyčkejte, než se rozsvítí kontrolní
světlo příslušného symbolu
Není stisknutý spínač (ovladač)
páry
Stiskněte a držte tlačítko A3
(ovladač)
Je aktivovaná funkce
automatického vypnutí
Stiskněte spínač (ovladač) A3 nebo
tlačítko A2 , B1 .

V. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ

Page 11

Problém Příčina Řešení
Ze žehlicí Aktivovaná funkce SELF-CLEAN Stiskněte tlačítko A2 (na cca 5 sec.)
desky kape
voda
Voda zkondenzovala v přívodní
hadici páry, protože používáte páru
poprvé nebo jste ji již delší dobu
nepoužili
Nasměrujte žehličku mimo žehlenou
tkaninu a stiskněte spínač (ovladač)
A3 dokud žehlička nezačne
uvolňovat páru.
Při žehlení
se na
Mokré skvrny, které se na oděvu
objevují po určité době žehlení
Přežehlete mokré skvrny bez páry,
dokud neuschnou
oděvu s párou, jsou způsobené párou,
ktorá kondonzuje na žoblicí
Snižte množství páry
mokré
skvrny
podložce Použijte vhodnou podložku (nejlépe
žehlicí prkno s dírkovým podkladem)
Ze
základny
-generátoru
páry uniká
voda
Pokud základnu - generátoru páry
během přenášení nakloníte nebo jej
umístíte na nerovný povrch, může
se vylít voda z nádrže na vodu
(pokud je nádrž na vodu plná)
Nenaklánějte základnu - generátoru
páry, když je nádrž na vodu plná.
Ze žehlicí
desky se
V rozporu s doporučením je
používána neředěná voda
Použijte vodu ředěnou destilovanou vodou
odlupují
šupinky
a jiné
nečistoty
o nadměrné tvrdosti >15 °N Proveďte vyčištění základny -
generátoru páry
Ze žehlicí
desky
vytéká
hnědá
nebo bílá
K odstranění vodního kamene byly
použity nedovolené chemické
přípravky nebo je v základně -
generátoru páry značné množství
vodního kamene a je třeba ji pročistit
Nepřidávejte do nádrže na vodu
žádné chemické přípravky
k odstranění vodního kamene
tekutina Používáte jeden z druhů vody, které
nedoporučujeme
K plnění nádrže použijte pouze
běžnou čistou pitnou vodu, případně
vodu ředěnou vodou destilovanou
Vlákna z prádla se dostala do
otvorů v žehlící desce a pálí se tam
Proveďte vyčištění žehlicí desky,
případně jednou za čas vychladlou
desku opatrně vysajte
Žehlicí
deska je
špinavá
nebo
zahnědlá
Prádlo není dostatečně vymácháno
a obsahuje zbytky pracího prášku,
aviváže nebo škrobu
Žehlící desku vyčistěte (viz. Údržba ).
Prádlo dobře vymáchejte.
Povrch
žehlicí
desky je
poškrábán
Při žehlení přišla deska do kontaktu s ostrými a tvrdými předměty. Vyvarujte se při žehlení kontaktu se
železnými předměty obsahujícími
ostré hrany a nepokládejte žehličku
na kovovou podložku s ostrými
hranami a výčnělky
Page 12

Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.

Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!

Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333 nebo na internetové adrese www.eta.cz.

VII. TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí (V)uvedeno na typovém štítkuPříkon (W)uveden na typovém štítkuNáplň vody (objem ml.)1500Hmotnost bez vody (kg) cca3Spotřebič třídy ochranyI.Rozměry cca (DxHxV) (mm)370 x 185 x 260Příkon ve vvpnutém stavu je < 0.50 W.</td>

Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.

UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:

HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento

sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.

Symbol 🕂 znamená UPOZORNĚNÍ.

Pozor! Nebezpečí popálení, které může vzniknout dotykem kovových částí, horkou vodou nebo párou. Buďte opatrní při manipulaci se spotřebičem!

Page 13

eta 1290

Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.

I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

  • Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si obrázky a návod si uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
  • Spotrebič pripojený do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
  • Spotrebič (tj žehličku a základňu generátor pary) nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak existujú viditeľné známky poškodenia, ak nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkčnosť.
  • Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
  • Ak je napájací prívod a prívodná hadica pary spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
  • Po ukončení žehlenia, pri čistení spotrebiča, pri plnení alebo vyprázdňovaní nádrže alebo základňe - generátora pary, aj pri krátkom ponechaní žehličky bez dozoru, odložte žehličku na stojan, spotrebiče vypnite a vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu z el. zásuvky.
  • Spotrebič a jeho prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
  • Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať na stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
Page 14

  • Pri umiestňovaní spotrebiča na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni, rovný, stabilný a teplu odolný.
  • UPOZORNENIE Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
  • Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať na stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
  • Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
  • Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
  • Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má napájací prívod poškodený alebo ak nepracuje správne, alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
  • Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Odporúčame použiť samostatný elektrický okruh s istením 16 A.
  • El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné spotrebič v prípade nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
  • Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
  • Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky.
  • Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
  • Nepoužívajte spotrebič, ak ste bosý alebo ak máte mokré chodidlá.
  • Žehliaca plocha, prívodné hadice pary a odkladacia plocha žehličky, ktorá je umiestnená na základňe-generátora pary, sa môže zahriať na veľmi vysokú teplotu. To predstavuje riziko úrazu popálením. Ak teda potrebujete spotrebič presunúť na iné miesto, nedotýkajte sa stojana, hadice, ani žehliacej plochy!
  • Spojovacia hadica pre prívod pary medzi žehličkou a základňe generátora pary sa môže silno zahrievať. Dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii s touto hadicou.
  • Podľa pokynov v odseku "Údržba" z vyvíjača pary pravidelne odstraňujte vodný kameň.
  • Spotrebič je určený iba pre použitie v domácnostiach a podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je konštruovaný pre komerčné používanie! Nepoužívaite spotrebič vonku!
  • Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!
  • Spotrebič nie je určený pre použitie vo výbušnom prostredí.
  • Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety ani ho nezakrývajte.
  • Nikdy nežehlite ani nenapařujte odevy na osobách (priamo na tele) a nesmerujte paru na osoby a zvieratá.
  • Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou samolepiacej tapety, fólie, apod)!
  • POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Page 15

  • Žehličku ani základňa generátor pary nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývaite ho pod tečúcou vodoul
  • Žehličku odkladaite tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia) alebo oparenia)
  • Po výrobných skúškach majú tyto spotrebiče zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za poruchu
  • Do nádrže na vodu napúšťaite iba čistú pitnú vodou (ak máte v domácnosti príliš) tvrdú vodu, môžete použiť túto vodu s destilovanou vodou v pomere 1: 1. alebo vodu demineralizovanú). Nepoužívajte žiadne chemické prípravky a iné tekutiny, ako odhrdzovače, aromatické látky, alkohol, rôzne saponáty a pod. Nepridávajte parfumy, vodu zo sušičky bielizne, ocot, magneticky upravenú vodu (napr. Aqua+), škrob, prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia chemicky zmäkčenú vodu ani žiadne iné chemické látky, pretože môžu spôsobiť vyprskovanie vody, hnedé škyrny alebo poškodiť spotrebič
  • Spotrebič nezdvíhaite ani neprenášaite za rukoväť uzamknutej žehličky.
  • Dbaite na to, aby sa napájací kábel ani prívodná hadica pary nedostal do styku s horúcim povrchom žehličkyl
  • Pred uložením spotrebiča ho nechaite vychladnúť!
  • Po skončení práce ho vždv odpoite od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
  • Napájací prívod ani prívodná hadica pary nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom a nesmie byť ponáraný do vody.
  • Nenechávaite visieť napálací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
  • Dhaite aby nanájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený
  • Pravidelne kontroluite stav napájacjeho prívodu a prívodnej hadice parv spotrebiča.
  • V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám
  • Aby sa zajstila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba originálne náhradné dielv a výrobcom schválené príslušenstvo.
  • Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zbora uvedených bezpečnostných upozornení

OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1)

A – žoblička

  • A2 tlačidlo s kontrolným svetlom para A5 – prívodnej hadice parv A3 – tlačidlo (ovládač) parv s aretáciou A6 – stoian B — základňa - parný generátor B1 – tlačidlo 0 / I (vypnuté/zapnuté/množstvo pary) B5 – odkladacia plocha B2 – ovládací panel s displejom B6 – napájací prívod B3 – aretačné tlačidlo žehličky
    • B4 uvoľňovacie tlačidlo žehličky

C — nádrž na vodu

  • C1 krvt nalievacieho otvoru

  • A4 rukovať
  • B7 priestor pre navinutie prívodov
  • C3 tlačidla aretácie nádoby
Page 16

Zvuková/svetelná signalizácia (na ovládacím panely / žehličke sa postupne zobrazujú pomocou symbolov príslušné informácie)

lkona Význam informačnej ikony Aktivita
tlačidlo
Svetelná
signalizácia
Zvuková
signalizácia
základňa - parný generátor = kontrolka pod tla ačidlom B1
(') zapnutie / vypnutie do
pohotovostného režimu
dlhším (asi 2
sec.) stlačením
prerušovaný svit
(obiehanie)
1x pípnutie
nastavenie množstvo pary krátké stlačenie trvalý svit
základňa - parný generátor = symboly na ovlá idacom paneli s dis plejom
jemné / mierne naparovanie
ECO
1x pípnutie

silné / intenzívne naparovanie trvalý svit in pipilodo
Ţ málo vody v nádržke prerušovaný svit
(blikanie)
3x pípnutie
Samočistiaci systém
(SELF-CLEAN)
trvalý svit 1x pípnutie
Ø AUTO-STOP — aktivácia
bezpečnostnej funkcie
prerušovaný svit
(blikanie)
6x pípnutie
žehlička = kontrolka pod tlačidlom A2
zapnutie / vypnutie do
pohotovostného režimu
dlhším (asi 2
sec.) stlačením
trvalý svit /
zhasnutie
nastavenie množstvo pary krátké stlačenie prerušovaný svit
— nahrevanie,
trvalý svit —
dosiahnutie
správnej teploty
1x pípnutie
zapnutie / vypnutie
SELF-CLEAN
dlhším (asi 5
sec.) stlačením
prerušovaný svit
(blikanie)

II. POKYNY NA OBSLUHU (obr. 2, 3, 4, 5)

Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt. Napájací prívod B6 a prívodnú hadicu pary A5 vytiahnite z úložného priestoru B7 a úplne rozviňte do celej dĺžky. Základňu - parný generátor B umiestnite na stabilný, rovný a teplu odolný povrch. Žehličku A položte na odkladaciu plochu B5 . Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym a neškodný zápach, ktorý je spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru po dobu cca 10 - 20 sek vypustiť mimo žehlenú tkaninu.

Teploty žehlenia

  • Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie výrobcu visačka na odeve).
  • Ak je odev ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Page 17

Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.

  • Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch).
  • Biele a svetlé tkaniny žehlite po líci, zatiaľ čo po rube je vhodnejšie žehliť tmavé a vyšívané tkaniny, u ktorých tak lepšie vynikne ich vzor.
  • Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr. akrylon, nylon, spandex, elastan, polyamid alebo polyester). Ak sa rozhodnete tieto textílie žehliť, potom je nutné nastaviť žívať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
  • Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
  • Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými tvrdými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety). Pre odloženie používajte odkladaciu dosku základne - parného generátora, ktorá je vybavená protišmykovými pätkami a bola vyrobená tak, aby znášala veľmi vysoké teploty.

Žehlička — vybratie / vloženie (obr. 3, 4)

Stlačením tlačidla B4 sa odistí aretácia a potom možno žehličku A vybrať z odkladací plochy B5 . Opačným spôsobom zasuňte žehličku do základne - parného generátora a zajistěte stisknutím tlačítka B3 (ozve sa počutelné cvakaniu).

Žehlenie bez naparovania (suché žehlenie)

Vďaka technológii OptiCare má systém jedno nastavenie teploty (135 - 165 °C), ktoré je ideálne pre všetky typy odevov. Vidlicu napájacieho prívodu B6 pripojte k el. sieti, stlačte tlačidlo B1 , zaznie zvukový signál (pípnutie), rozsvieti sa kontrolné svetlo pripojenie k el. sieti a kontrolné svetlo v tlačidle A2 bude prerušovane svietiť (blikať). Uložte žehličku do odkladacej polohy. Dosjahnutie správnej teploty signalizuje svit kontrolného svetla A2 .

POZOR

  • V priebehu žehlenie bude dochádzať k cyklovanie, čo je sprevádzané charakteristickým zvukom (cvakaniu). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
  • Spotrebič je vybavený systémom automatického odvodu vody (tj. kondenzovanej pary) pomocou odvodňovacie trubičky. Z tohto dôvodu je možné, že sa pod pod základňou parného generátora vyskytne určité množstvo vody. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Po každom použití spotřebiča nadvihnite pod základňu parný generátor a prípadnú vodu utrite.

Odporučanie

Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota zehliacej platne mohla ustáliť.

Plnenie nádrže vodou

Stlačte tlačidlo aretácie C3 , ťahom vyberte nádrž na vodu C (obr. 2) a odklopte kryt nalievacieho otvoru C1 . Nalejte čistú pitnú vodu do nádrže po značku (MAX 1,5 I) a kryt nalievacieho otvoru zaklapnutím uzavrite. Opačným spôsobom zasuňte nádrž do základne - parného generátora až na doraz (ozve sa počutelné cvakaniu).

V mieste výskytu tvrdej vody odporúčame riediť destilovanou vodou. Informáciu o tvrdosti vody získate od správcu vodovodu, prípadne na hygienickej stanici.

Page 18

rdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku v nasledujúcom pomere:

Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody (pH = 7)
stredná 2 : 1
tvrdá 1:1
veľmi tvrdá 1:2

Keď sa rozsvieti kontrolné svetlo (prázdna nádrž) a zaznie zvukový signál je nutné doplniť vodu do nádrže C . Základňu - parného generátora tlačidlom B1 vypnite a následne odpoite napájací prívod B6 z el. zásuvky. Pri plnení nádrže vodou sa riaďte pokynmi, pozri text vyššie.

Žehlenie s naparovaním / Vertikálne naparovanie (obr. 5)

Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich šiat.

Vidlicu napájacieho prívodu B6 pripojte k el. sieti. Stlačte tlačidlo B1, zaznie zvukový signál (pípputie), rozsvjeti sa kontrolné svetlo pripojenia k el, sjeti a tlačidlo s kontrolným svetlom para A2 bude prerušovane svietiť (blikať). Na základňu - parného generátora B alebo žehličke A stlačte tlačidlo s kontrolným svetlom (B1, A2) zodpovedajúceho množstva parv podľa Vami zvolenej tkaniny. Kontrolné svetlo v tlačidle A2 bude prerušovane svietiť (blikať), čo signalizuje vytváranie parv. Akonáhle sa kontrolné svetlo trvale rozsvieti, je vo základni - parného generátora B para vytvorená. Uchopte žehličku za držadlo A4. pre vývin pary stlačte a držte tlačidlo (ovládač) A3. Pre pohodlnejšiu manipuláciu je možné tlačidlo A3 uzamknúť presunutím jeho aretácie smerom vzad 🕬. Opačným spôsobom aretáciu tlačidla deaktivujete (odomknete). Po uvoľnení tlačidla (ovládača) A3 sa prietok pary

Upozornenie

  • Pre každé bežné žehlenie sa odporúča ECO nastavenie množstva parv. Iba v prípade žehlenia ľanových látok, silnei bavlny alebo podobných tkanín, odpor nastaviť množstvo parv na maximum.
  • Pri žehlení dbaite na to, aby prívodná hadica pary A5 nebola prekrútená, stlačená alebo zlomená
  • Ak ste niekoľko minút nepoužívali naparovanie, nasmerujte žehličku mimo bielizeň a stlačte niekoľkokrát za sebou tlačidlo (ovládač) parv A3. Tým odstránite v parnom système skondenzovanú vodu
  • V priebehu prípravy pary bude dochádzať k spínaniu čerpadla, čo je sprevádzané charakteristickým zvukom. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
  • Ak používate škrob, rozprášte ho na rube žehlenej plochv a zvýšte stupeň parv.
  • Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte vývin pary, ak žehlíte pri nízkej teplote, zvoľte nízky stupeň pary.
  • Žehličku je možné odkladať aj do "vertikálnej" polohy, je však potrebné dbať na to, aby plocha bola rovná a stabilná, aby nedošlo k náhodnému pádu žehličky. – Oblečenie pri naparovaní nepridržiavaite holou rukou, hrozí oparenie
Bezpečnostná elektronika (AUTO STOP)

Zabezpečí vypnutie ohrevu po 10 minútach prevádzky. Funkciu bezpečnostnej elektroniky signalizuje blikanje kontrolného svetla a 6x pípnutie. Pre pokračovaní v žehlení stlačte tlačidlo (ovladač) A3 alebo B1. A2.

Page 19

SK

Skladovanie

Po ukončení žehlenia spotrebič vypnite stlačením a podržaním tlačidla B1 a odpojte napájací prívod od el. siete. Následne nespotrebovanú vodu vylejte z nádržky, prípadne ju nechajte vypariť a žehličku ponechajte vychladnúť. Napájací prívod B6 a prívodnú hadicu pary A5 zasuňte do úložného priestoru B7 (obr. 6). Žehličku odložte do odkladacej polohy. Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom a bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.

IV. ÚDRŽBA

Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom.

Samočistiaci systém (SELF CLEAN)

Ak chcete udržať optimálny výkon, je potrebné odvápňovať po každých 15 litrov spotrebovanej vody (približne 10 úplných doplnení). Nalejte čistú pitnú vodu do nádrže (0,5 l). Zapnite spotrebič a počkajte, kým sa zahreje - kontrolka pod tlačidlom A2 bude trvalo svietiť. Potom stlačte tlačidlo pary A3 a uzamknite ho. Žehličku uchopte do ruky, teraz ju vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Teraz stlačte tlačidlo A2 (na asi 5 sekúnd). Stav čistenia signalizuje prerušovaný svit (blikanie) kontrolného svetla pod tlačidlom A2 . Zo žehličky bude vytekať horúca voda. Čistenie vykonávajte najmenej 2 minúty. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej platne. Funkciu čistenie vypnete opätovným stlačením tlačidla A2 (na asi 5 sek.). Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa.

Odporúčania

Základňa - parný generátor je skonštruovaný tak, aby sa vápenaté usadeniny odstrá spoločne s vodou jednoducho vypustením. Vyvíjačom pary netreba triasť ani ho nakláňať.

Zanedbanie čistenia môže viest k poruche spotrebiča.

V. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV

Problém Príčina Riešenie
Žoblička Nie je pripojené napájanie Skontrolujte napájací prívod, prívodnú
hadicu pary, vidlicu a el. zásuvku
nehreje Aktivovaná funkcia automatického
vypnutia alebo parný generátor nebol
zapnutý
Stlačte tlačidlo (ovladač) A3 alebo A2,
B1
Page 20

Problém Príčina Riešenie
V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Zle zasunutá nádrž na vodu vo parnom generátoru Správne vložte nádrž do parného
generátora
Žoblička Nie je aktivovaný vývin pary Stlačte príslušné tlačidlo A2 alebo B1
podľa množstva požadovanej pary
nevytvára paru Teplota parného generátora nepostačuje
na vytvorenie pary
Počkajte, kým sa rozsvieti kontrolné
svetlo príslušného symbolu
Nie je stlačený spínač (ovládač) pary Stlačte a držte tlačidlo A3 (ovládač)
Je aktivovaná funkcia automatického
vypnutia
Stlačte tlačidlo (ovladač) A3 alebo A2,
B1
Zo žebliacej Je nastavená funkcie SELF SLEAN Stlačte tlačidlo A2 (na asi 2 sek.)
dosky kvapká
voda
Voda skondenzovala v prívodnej hadici
pary, pretože používate paru po prvýkrát
alebo ste ju už dlhšiu dobu nepoužili
Nasmerujte žehličku mimo žehlenú
tkaninu a stlačte ovladač A3 , kým
žehlička nezačne uvoľňovať paru.
Zo žehliacej
dosky sa
V rozpore s doporučením je používaná Použite vodu riedenú destilovanou
vodou
odiupuju
šupinky a iné
nečistoty
°N Preveďte vyčistenie parného generátora
Pri žehlení Mokré škvrny, ktoré sa na odeve objavujú Prežehlite mokré škvrny bez pary, kým neuschnú
sa na odeve
obiavuiú
po určitej dobe žehlenia
s parou, sú spôsobené parou, ktorá
Znížte množstvo pary
mokré škvrny kondenzuje na žehliacej podložke Použite vhodnú podložku (najlepšie
žehliaca doska s dierkovým podkladom)
Z parného
generátora
uniká voda Ak parný generátor počas prenášania
nakloníte alebo ho umiestnite na nerovný
povrch, môže sa vyliať voda z nádržky na
vodu (ak je nádržka na vodu plná)
Nenakláňajte parný generátor, keď je
nádržka na vodu plná.
Zo žehliacej Na odstránenie vodného kameňa boli
použité nedovolené chemické prípravky
alebo je v parnom generátori značné
množstvo vodného kameňa a je potrebné
ho prečistiť
Nepridávajte do nádržky na vodu žiadne
chemické prípravky k odstráneniu
vodného kameňa
hnedá alebo
biela tekutina
Používate jeden z druhov vody, ktorú nedoporučujeme K plneniu nádržky použite iba bežnú
čistú pitnú vodu, prípadne vodu riedenú
vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali do otvorov
v žehliacej doske a pália sa tam
Urobte vyčistenie parného generátoru,
prípadne raz za čas vychladnutú dosku
opatrne povysávajte
Žehliaca
doska je
špinavá alebo
zahnedlá
Prádlo nie je dostatočne vyžmýkané a
obsahuje zbytky pracieho prášku, aviváže
alebo škrobu
Žehliacu dosku vyčistite
(viď. Údržba ).
Page 21
SK
Problém Príčina Riešenie
Povrch
žehliacej
dosky je
oškrabaný
Pri žehlení prišla doska do kontaktu
s ostrými a tvrdými predmetmi.
Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
železnými predmetmi obsahujú- cimi
ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami
a výčnelkami.

VI. EKOLÓGIA) 🎄 👬 🕱

Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym

odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť

v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.

Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!

Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.

VII. TECHNICKÉ ÚDAJE

Napätie (V) / Príkon (W)uvedené na typovom štítkuObjem vody (ml.)1500Hmotnosť bez vody (kg) asi3Spotrebič ochrannej triedyI.Rozmery (D x H x V) mm:370 x 185 x 260

Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.

Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.

UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:

HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských

ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranje

/ znamená UPOZORNENIE.

Pozor! Nebezpečenstvo popálenia, ktoré môže vzniknúť dotykom kovových častí, horúcou vodou alebo parou. Dávajte pozor pri manipulácii so spotrebičom!

Page 22

Electric steam iron

eta 1290

STEAMIO

INSTRUCTIONS FOR USE

Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly together with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal contents of the package.

I. SAFETY WARNING

  • Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and keep the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
  • Do not leave the appliance plugged in power supply without supervision!
  • Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work properly, if it fell down and was damaged and is leaking. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
  • This product can be used by children at the age of 8 years and older and people with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
  • Appliance and its supply keep out of reach of children under 8 years (when is plugged in to power or cools down).
  • Use and place the appliance on a stable, flat and heat-resistant surface.
  • When putting the appliance on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on is flat, stable and heat-resistant.
  • NOTE: Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
  • Do not leave the plugged-in iron without supervision!
  • Never use the appliance, if the power cord or plug is damaged, the appliance is not working properly or fell in water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
Page 23

  • The iron must not be used, if it was dropped, shows signs of damage or leaks.
  • When you finish ironing or when you clean the appliance, fill up or empty the tank or the boiler or leave the iron unattended, even for a short time, always place the iron on the stand, turn off the appliance and disconnect the power cord from the socket.
  • Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected only to electric installation socket complying applicable standards. Use of separate electric circuit with 16 A fuse is recommended.
  • The electric socket must be easily accessible to easy disconnect the appliance in dangerous and/or emergency situations.
  • Do not insert to or take out the plug from a socket with wet hands and do not pull the power cord!
  • The appliance is intended for use in households only and for similar use (in shops, offices and similar areas, in hotels, motels and other residential areas, in bed and breakfast facilities)! It is not designed for commercial use!
  • Do not use the appliance outdoor!
  • Do not use the appliance as room heating device!
  • Do not put any objects to the appliance.
  • Unwind the power cord completely before you plug it in the electric socket.
  • Do not use the appliance when you are barefoot or when your feet are wet.
  • Do not leave the appliance unattended until it has completely cooled down!
  • The ironing plate, the steam inlet hose and the resting surface for the iron located on the boiler may become extremely hot which represents a risk of a burn injury. If you need to move the appliance to a different place, do not touch the stand, the hose or the ironing surface!
  • The connecting hose for the supply of steam between the iron and the boiler may become very hot. Therefore, be extra cautious when manipulating the hose.
  • Remove the scale from the boiler regularly according to the instructions in the "Maintenance" chapter.
  • ATTENTION: Do not use this heater in series with an external timer, remote controller or any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when the heater is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
  • Never iron or steam iron the clothes on persons (directly on body) and do not direct the steam to any persons or animals.
  • Never immerse the iron or the steam tank into water (even its parts)! Do not wash it under running water!
  • Make sure the supply cord does not get in touch with the hot surface of the iron!
  • Let the appliance cool off before storing!
  • Any modification of the appliance surface (e.g. by means of self-adhesive wall-paper, foil etc.) is prohibited!
  • Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and scalding).
  • Iron is not intended for use in places with explosive danger
  • Due to production tests, the internal container can be misted up. Do not consider it to be a defect when purchasing the iron.
  • Do not lift or carry the appliance on the handle of the locked iron.
  • Only fill the water tank with clear water (if water in your home is too hard, you can mix it 1:1 with distilled water, or use demineralised water). Do not use any chemical agents and other liquids, such as rust removers, aromatic substances, alcohol, various detergents, etc.
Page 24

Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.

  • Make sure that the power cord and steam hose is always dry and it is not damaged.
  • Regularly check condition of the appliance power cord and steam hose.
  • The power cord and steam hose must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk into water or bent over sharp edges. Never put it to hot surfaces, prevent its free hanging over edge of table or work board. Touching, stumbling or pulling the power cord e.g. by children may cause tipping over or falling of the appliance with subsequent severe injury!
  • In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare parts and accessories approved by the manufacturer.
  • If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the valid standards.
  • Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions for use!
  • The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the ironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above have not been complied with.

Δ1 _ Handle

A6 – Stand

A5 – Steam inlet hose

II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)

A – Iron

  • A1 Ironing plate
  • A2 Button with a steam indicator
  • A3 Steam discharge button with

B – Base – steam generator

B1 – Button 0/l (off/on/controlling the amount of steam) B5 – Resting surface B2 – Control panel with display B6 – Power cord B3 – Iron lock button B7 – Area for winding the B4 – Iron unlocking button power cord C – Water Tank C3 – Container lock buttons C2 – Handle C3 – Container lock buttons

Symbol and signal sounds / lights (the respective information is shown gradually on the control panel using symbols)

Symbol Icon meaning Button Lights signaling Sound signaling
base – ste base – steam generator = signal lamp below button B1
(') the appliance is on/off to the stand-by regime press and hold
(2 sec).
blinking (flashing are moving) 1x beep
controlling the amount of steam short press permanent light
base – steam generator = displayed symbols
Page 25
Symbol Icon meaning Button Lights signaling Sound signaling
gentle steaming ECO 1x boon
•• intensive steaming permanent light тх веер
ה a lack of water in the tank blinking (flashing) 3х beep
Self-cleaning system permanent light 1x beep
Ø AUTO-STOP – activation of the
safety function
blinking (flashing) 6x beep
iron = sign al lamp below button A2
the appliance is on/off to the stand-by regime, press and hold
(2 sec).
permanent light /
light is OFF
controlling the amount of steam short press blinking (flashing) -
heating up,
permanent light -
reaching the proper
temperature
1x beep
Self-cleaning is on/off press and hold
(5 sec).
blinking (flashing)

III. INSTRUCTIONS FOR USE (Fig. 2, 3, 4, 5)

Remove all the packing material and take out the iron. Remove any labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use. Remove the power cord B6 and the steam inlet hose A5 from the storage area B7 and completely unwind them. Place the base – steam generator B on a stable, flat and heat-resistant surface. Place the iron A on the resting surface B5 . At first switch the iron ON to maximum temperature and let the iron at least 10 minutes running without water . The iron may produce slight smoke and harmless odor, which is cased by burning of used lubricants and seals in steam chamber. This is normal situation and does not form the reason for warranty claim. During first filling of the tank with operating water it is recommended to release the steam from whole tank outside the ironed fabric.

Ironing temperatures

  • Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer's recommendation the label on clothes).
  • If clothes consist of e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature only. If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place.
  • When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
  • Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon, nylon, polyamide, spandex, elastane or polyester). If you decide to iron such materials. you have to set the for low steam generation.
Page 26

  • Iron white and light materials on the right side; it is better to iron dark and embroidered materials on the wrong side, it brings out the patterns.
  • We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
  • Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the sides.
  • For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with hard objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects ). To put the iron aside, use the resting plate of the base – steam generator that is equipped with anti-slip pads and designed to withstand very high temperatures.
Removing / attaching the steam iron (fig. 3, 4)

Removing the steam iron A – by pressing button B4 , the arrest will be released and it is then possible to remove the steam iron from the resting surface B5 . Insert the steam iron into the resting surface in a reverse way and press the lock button pull B3 , which is accompanied by characteristic sound (clicking).

Ironing without steaming (dry ironing)

Thanks to the OptiCare technology, the system has one temperature setting (135 - 165 °C) which is perfectly suitable for all garments. Connect the power cord plug B6 to the power supply, press button B1 ; you will hear a sound signal (beep), the power supply connection indicator will turn on and the indicator in button A2 will be lit intermittently (flashing). Place the iron in the resting position. Once the temperature setting is reached, the control light A2 is permanently on.

WARNING

  • During ironing the thermostat will cycle, which is accompanied by characteristic sound (clicking). This is normal situation and does not form the reason for warranty claim related to the appliance.
  • The appliance is equipped with a system of automatic drainage of water (i.e. condensed steam) using the drainage tube. Therefore, "some" amount of water may appear under the base steam generator. It is completely normal and it is not a reason for sales return. Lift the base steam generator after each use and wipe off the water.
Recommendation

When the temperature is increased from the cold state we recommend waiting for a while due to stabilization of the ironing plate A1 temperature.

Filling up the tank with water

Press the lock button C3 , pull the water tank C out (Fig. 2) and take off the cover of the water funnel C1 . Pour clean tap water into the tank up to the line (MAX 1.5 L) and close the funnel cap with a snap. Insert the tank into the base – steam generator in a reverse way, end-to-end which is accompanied by characteristic sound (clicking).

We recommend diluting hard tap water with distilled water. You can obtain information on the water hardness from the water supply network manager, or at a hygienic station which is accompanied by characteristic sound (clicking). We recommend filling the iron according to the following ratio when the water hardness is >15 °N:

Water hardness Ratio of tap water : distilled water (pH = 7)
medium 2 : 1
hard 1:1
Page 27

When the indicator (empty tank) is lit and you hear a sound signal, it is required to fill the tank C with water. Turn the boiler B1 off and disconnect the power cord B6 from the electric socket. When filling up the tank with water, follow the instructions above.

Steam ironing / Vertical steaming (fig. 5)

The iron can be used as well for steaming hanging clothes.

Connect the power cord B6 to the power supply. Press button B1 , you will hear a sound signal (beep), the power supply connection indicator will turn on and the steam indicator in button A2 will be lit intermittently (flashing). Press the button with an appropriate steam level indicator ( B1 , A2 ) on the base – steam generator B or the iron A according to the selected material and the level set on steam. The button indicator A2 will be lit intermittently (flash) which signals the generation of steam. As soon as the indicator is lit permanently, the steam has been formed in the base – steam generator B . Grab the handle A4 of the iron, press and hold button (control) A3 to generate steam. For easier use, the A3 button may be locked by shifting the locking button downwards. To deactivate (unlock) the locking button, shift it the other way round I

Warning

  • For all normal ironing the ECO adjustment of the steam amount is recommended. Only on ironing the linen fabric, thick cotton and similar fabrics the adjustment of the steam amount to maximum value is recommended.
  • When ironing, make sure that the steam inlet hose A5 is not wrung, pinched or broken.
  • If you do not use the steam for several minutes, direct the iron away from the clothing and press the steam button (control) A3 several times to remove condensed water in the steam system.
  • The pump will turn on during the steam generation, which is accompanied by a characteristic sound. It is completely normal and does not represent a reason for a sales return.
  • When using starch, pour it on the wrong side of the ironed surface and increase the steam generation.
  • When ironing thick fabric, increase the steam generation; when ironing at low temperature, select the low steam generation.
  • You can also rest the iron in a "vertical" position but you have to make sure that it rests on a stable and flat surface to prevent the iron from falling accidentally.
  • Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.

Safety electronics (AUTO STOP)

The safety electronics ensures switching OFF the appliance heating after 10 minutes of use. Function of safety electronics is signalled by flashing of indicator lamp and 6 beeps The iron is restarted automatically, when the ironing is resumed and is press button A3 or B1. A2 according to the required steam level.

Storage

When you finish ironing, turn the appliance off by holding button B1 and disconnect the power cord from the electric socket. Then drain the water from the tank, or let it evaporate, and let the iron cool down.

Page 28

The power cord B6 and the steam inlet hose A5 into the storage area up B7 (Fig. 6). Place the iron into the resting position. Store the appliance after cleaning in a dry, dust-free and safe place, out of the reach of children and incompetent persons.

IV. MAINTENANCE

Before every maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents). Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown film is created on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by a detergent containing fine sand.

Self-cleaning system (SELF CLEAN)

In order to guarantee optimal function, the system must be descaled after consuming each 15 litres of water (i.e. approximately 10 filling volumes). Pour clean drinking water into the tank (0.5 I). Switch on the appliance and wait until it is hot – signal lamp above button A2 will be lighting. Then press steam button A3 and lock it in position. Hold the iron horizontally above the washbowl. Press and hold button A2 (for approx.5 s). The cleaning status will be signalled by flashing of the lamp above button A2. Hot water will be flowing of the iron. Recommended cleaning time: at least 2 minutes. After completing the cleaning then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned.

Recommendation

The base – steam generator is designed so that any scale is removed together with water by draining. You do not need to shake or tilt the base – steam generator. Failure to clean the appliance may lead to malfunction

Problem Cause Solution
Iron is not Power supply not connected Check the cord, plug and the socket
heated. Automatic disconnection is activated
or the base–steam generator is not
urned on
Press steam control A3 or button A2, B1
Iron does not There is no water in the container Pour water into the container
create steam The water tank is not inserted in the base-steam generator properly Insert the water tank in the base–steam generator properly
Steam generation is not activated Press button A2 or B1 according to the required steam level
The base–steam generator
temperature is not sufficient for steam
generation
Wait until the indicator of the relevant symbol switches on
The steam button (control) is not pressed Press and hold button A3 (control)
Automatic disconnection is activated Press steam control A3 or button A2, B1

V. TROUBLESHOOTING

Page 29

Problem Cause Solution
Water is The SELF-CLEAN is activated Press and hold the appropriate button A2
dripping from
the ironing plate
Water condensed in the steam inlet
hose because you are using steam for
the first time or you have not used it
for a longer period of time
Direct the iron away from the ironed
material and hold button A3 until the iron
starts releasing steam
Flakes and Contrary to recommendation undiluted Use water diluted with distilled water
other impurities
are peeled off
the ironing plate
water is used with excessive hardness
>15 °N
Clean the boiler
Brown or white
fluid leaks from
the ironing plate
Unpermitted chemical preparations
were used to remove scale or there is a
large amount of scale in the boiler and
it needs to be cleaned.
Do not add any chemical agents into the water container for removing scale
You use one of the types of water that
we do not recommend
Use only common clean drinking water for
filling in the container, or water diluted with
distilled water
Fibers from linen got into the holes in the ironing plate and they are burning there Clean the appliance, or vacuum the cooled plate delicately from time to time
The ironing
plate is dirty or
it has brownish
colour
Laundry is not sufficiently rinsed and it
contains residues of washing powder,
softener or starch
Clean the ironing plate (see Maintenance).
The ironing
plate surface is
scratched
The plate was in contact with sharp and
hard objects while ironing
During ironing, avoid contact with metal
objects containing sharp edges and do not
put the iron on a metal base with sharp
edges and protrusions
There are wet Wet spots that appear on the clothing Iron over the wet spot without steam until it dries
spots on the after a period of Ironing with steam are
caused by steam condensed on the
Decrease the volume of steam
ironing ironing board Use a suitable board (ironing board with a perforated base material)
Steam leaks
from the boiler
The water discharge screw is not tightened properly Use the screwdriver to adequately tighten the screw
Water leaks
from the boiler
Water may leak from the water tank
(when the tank is full) if you tilt the
boiler during manipulation or place it
on an uneven surface
Do not tilt the boiler when the water tank is full

VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION 🎄 👬 🖄

If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance.

Page 30

The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to use the appliance again.

More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service!

Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!

VII. TECHNICAL DATA

Voltage (V)specified onInput (W)specified onWater volume (volume ml.)15Weight without water (kg) about15Protection class of the appliance370 x 1Size of the product (mm)370 x 1Input in off mode is < 0,50 W.</td>370 x 1

specified on the type label specified on the type label 1500 3 I. 370 x 185 x 260

The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.

WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:

OUSEHOLD USE ONLY. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

The /! symbol indicates a WARNING.

BURNS CAN OCCUR FROM TOUCHING HOT METAL PARTS, HOT WATER OR STEAM. EXERCISE CARE WHEN HANDLING!

Page 31
Elektromos gőzölős vasaló

H STEAMIO

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.

I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 🥢

  • Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az ábrákat és az útmutatót annak későbbi használata céljaira őrizze meg. Az útmutatóban foglalt utasításokat tekintse a készülék tartozékaként és adja át azt a készülék esetleges további felhasználójának.
  • Az el. hálózatra csatlakoztatott készülék ne hagyja felügyelet nélkül!
  • A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül.
  • Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett, megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes működése ellenőrzése céljából.
  • A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel! Felügyelet nélkül a gyermek nem végezheti el a készülék tisztítását, karbantartását!.
  • Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
  • A készülék stabil felületen kell használni és tárolni.
  • A készülék állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az állvány mindig stabil felületen álljon.
  • A készülék és annak tápkábelét mikor az csatlakoztatva van a hálózathoz, vagy éppen hül ki, tartsa távol a 8 év alatti gyerekektől!
  • FIGYELMEZTETÉS A készülék egyes részei nagyon melegek lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre és mozgáskorlátozott emberekre!
  • Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
  • A vasalót nem szabad használni ha az leesett, látható rajta bármilyen sérülés, vagy nem jó a tömítése.
Page 32

  • Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati dugója megsérült, nem működik megfelelően, vagy beleesett a vízbe. Ilyen esetekben vigye a készüléket szakszervizbe és ellenőriztesse, biztonságos–e.
  • A vasalás befejezése után, a készülék tisztítása, a víztartály feltöltése vagy ürítése, illetve a gőztartály kieresztése, továbbá a készülék (akár csak rövid időre történő) felügyelet nélkül hagyása előtt a vasalót helyezze az állványra, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból.
  • Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozó vezeték villásdugóját csak olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, ami megfelel az érvényes szabványoknak. Tanácsosnak tartjuk különálló, 16 A -es biztosítékkal védett elektromos áramkör használatát.
  • Az el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le lehessen kapcsolni az el.hálózatról.
  • Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
  • A tartály minden egyes vasalás közbeni vízzel történő feltöltésekor és a vasalás befeje-zése utáni kiürítésekor húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból.
  • A készüléket csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra szabad használni (üzletekben, hivatali helyiségekben és hasonló munkahelyeken, hotelekben, motelekben és további hasonló szállást és reggelizést biztosító intézményekben)! Nem használható kommersz célokra! Ne használja a vasalót külsőtérben!
  • A hálózati vezetéket az aljzathoz csatlakoztatás előtt teljes hosszában tekerje le a készülékről.
  • Mezítláb és nedves talppal a készüléket ne fogja meg és ne használja.
  • A készüléket a teljes kihűléséig ne hagyja felügyelet nélkül!
  • A gőzfejlesztőn található lerakó felület, a vasalótalp és a gőzátvezető tömlő a használat során erősen felmelegszik. Ezeket ne érintse meg, égési sérülés érheti. Ha a készüléket át kell helyeznie, akkor azt csak olyan helyen fogja meg, amely nem égeti meg a kezét!
  • A vasaló és a gőzfejlesztő egység között a gőzt továbbító tömlő erősen felmelegszik. Legven óvatos, és ezt a tömlőt ne fogia meg.
  • A Karbantartás fejezetben leírtak szerint rendszeresen hajtson végre a készüléken vízkő eltávolítást.
  • A készülék nem használható robbanásveszélyes környezetben.
  • A készülék ne használja a helyiség fűtéséhez!
  • Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
  • Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval, vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhe.
  • Soha ne vasaljon vagy ne gőzöljön személyeken viselt öltözéket (közvetlenül a testükön) és ne irányítsa a gőzt személyekre sem állatokra.
  • A vasalót vagy a gőztartályt soha ne merítse vízbe (még részlegesen sem).
  • Figyeljen arra, hogy a tápkábel ne érjen hozzá a vasaló forró felületéhez! Tárolás előtt hagyia a készüléket kihűlni!
  • Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó tapétával, fóliával stb.)!
  • Ne emelje, illetve ne vigye a készüléket a lezárt vasaló fogantyújánál fogva.
Page 33

  • H
  • A vasalót úgy tegye félre, hogy ne keletkezzen veszélyes helyzet (pl. tűzeset, égési sérülés és leforrázás).
  • A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
  • A víztartályt csak tiszta vízzel töltse fel (ha túl kemény a víz az Ön háztartásában használjon desztilált vizet 1:1 arányban, vagy demineralizált vizet)! Ne használjon semmilyen kémiai szert és más folyadékot, mint pl. aromatikus folyadékokat, alkoholt, tisztító szereket, stb.! Ne öntsön bele parfümöt, szárítógépből származó vizet, ecetet, mágnesesen kezelt vizet (pl. Aqua+), keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat, vegyileg vízkőmentesített vizet és más vegyi anyagokat, mivel ezek vízszivárgáshoz, barna foltok képződéséhez, illetve a készülék károsodásához vezethetnek.
  • Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen
  • Ellenőrizze rendszeresen a készülék és gőz tömlő csatlakozóvezetéke műszaki állapotát.
  • A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték gyermekek által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és ezzel komoly sérülés történhet!
  • A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
  • Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen az érvényes szabványoknak.
  • A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen útmutató tartalmaz!
  • Gyártócég nem vállal jótállást a készülék helytelen használatából eredő károkért (pl. égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért, a fehérnemű tönkremeneteléért, a vasalólapmegkarcolódásáért és szennyeződéséért) és nem garanciaköteles a készülékért a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.

II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)

A – vasaló

  • A1 vasalótalp
  • A2 gőz kijelzős kapcsológomb
  • A3 gőzkiengedő gomb
B – bázis – gőzgenerátor

  • B1 0/I kapcsoló (Ki/Be/gőzmennyiség szabályozó) B5 lerakó felület
  • B2 Kezelőpanel + a kijelzőn
  • B3 vasaló rögzítő nyomógomb
  • B4 vasaló kioldó gomb
C – víztartály

  • C1 betöltő nyílás dugó
  • C2 fogantyú

C3 – edény rögzítő nyomógomb

B7 – hálózati vezeték tárolóhely

A4 – fogantvú

A6 – állvány

A5 – gőzátvezető tömlő

B6 – hálózati vezeték

Szimbólum és hang / fény jelző (A kezelőpanel szimbólumok segítségével fokozatosan információk jelennek meg)

Page 34

lkon lkon jelentése Gomb Fény jelző Hang jelző
bázis – g bázis – gőzgenerátor = B1 gomb alatti ellenőrző fény
Ki/Be vasaló őzölő készenléti nyomja meg
hosszabb ideig
(2 másodperc)
színű villogás
(mozognak)
1x csipogás
gőzmennyiség szabályozó a megnyomásával színű világítás
bázis – g gőzgenerátor = kijelzőn lévő szimb ólumok -
finom gőzölést ECO 1x csipodás
∎∎∎⊾
ֈֈֈ
intenzív gőzölést színű világítás in corpogue
Ţ kevés víz van a tartályban színű villogás 3x csipogás
öntisztító rendszer
(SELF-CLEAN)
színű világítás 1x csipogás
Ø az AUTO-STOP biztonsági
funkció aktíválódása
színű villogás 6x csipogás
zvasaló zvasaló = A2 gomb alatti ellenőrző fény
Ki/Be vasaló őzölő készenléti, nyomja meg
hosszabb ideig
(2 másodperc)
színű világítás /
jelzőlámpa kialszik
gőzmennyiség szabályozó a megnyomásával színű villogás-
a melegítése
színű világítás-
a helyes hőmérséklet
elérését
1x csipogás
Ki/Be SELF-CLEAN nyomja meg
hosszabb ideig
(5 másodperc)
színű villogás

III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ (2., 3., 4., 5. ábra)

Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót. Első üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló talpáról az esetleges védőfóliákat, címkéket, védőburkolatokat vagy egyéb borítást. A hálózati vezetéket B6 és a gőzátvezető tömlőt A5 vegye le a tároló helyről B7 és teljes hosszában egyengesse el. A bázis – gőzgenerátor B stabil, egyenes, vízszintes és hőálló felületre állítsa fel. A vasalót A helyezze rá a lerakó felületre B5 . Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékletre beállítva végezze és hagyja a vasalót legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban . Közben a vasalóból egy kevés füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza. Ez teljesen normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára. A tartály vízzel történő első feltöltésekor iavasoliuk a telies tartály gőztartalmát a vasalandó anvagon kívüli helvre kiereszteni.

Vasalási hőmérsékletek

  • Osztályozza és vasalja a ruhaanyagokat a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi iavaslatok – a ruhadarabon levő címke) szerint.
  • A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban vasaljon (megakadályozza fényes felületek keletkezését).
  • Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy fényezett, hullámosított, domborított stb., akkor mindig az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon azon olyan helyet, ami annak
Page 35

viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási hőmérsékletet.

  • A fehér és világos ruhát a színoldalán, míg a sötét, mintás, valamint kivarrással díszített ruhát a visszáián kell vasalni.
  • Gőzöléses vasalás nem alkalmas szintetikus és selyemből készült anyagokra (pl. akrilon, nylon, poliamid, spandex, elasztán vagy poliészter anyagokra). Ha az ilyen anyagokból készült ruhát vasalni kívánja, akkor a gőzképzést a kis gőzre állítsa be.
  • Gőzöléses vasaláshoz javasoljuk puha textil anyagú áteresztő alátétek használatát.
  • Biztosítsa azt, hogy a vasalandó anyag rendben ki legyen feszítve és ezzel a gőz ne illanjon el oldalirányban.
  • Hogy a vasalótalp mindig síma maradjon, védje azt éles fémtárgyakkal történő érintkezésektől (pl.zippzárak, gombok, patentek, diszítések). A vasalót a bázis – gőzgenerátor felső részén kiképzett lerakó felületre tegye le. Erről a vasaló nem csúszik le és a felület ellenáll a magas hőmérsékleteknek is.

Vasaló elhelyezése /eltávolítása (3., 4. ábra).

A B4 jelű nyomógomb benyomásával a rögzítés kioldódik és azután az A jelű vasaló gőzölő le lehet venni a B5 lerakó felület. Az vasaló helyezze vissza a lerakó felület B6 nyomja meg a rögzítő gombot B3 amelyet jellegzetes hangjel (kattanás) kísér.

Gőzölés nélküli vasalás (száraz vasalás)

A maga nemében OptiCare technológiának köszönhetően a rendszer egyetlen hőmérsékleti beállítással rendelkezik, amely tökéletesen alkalmas minden ruhához (135 - 165 °C). A hálózati vezeték csatlakozódugóját B6 dugja a feli aljzatba, nyomja meg a kapcsolót B1 , a bekapcsolást sípszó jelzi. A hálózati feszültség kijelző bekapcsol a kapcsoló kijelzője A2 pedig villogni kezd. A vasalót helyezze a lerakó felületre. A beállított hőmérséklet elérését követően a ellenőrző lámpa A2 folvamatosan.

FIGYELEM

  • Vasalás közben a elektronikája be-és kikapcsolása következik be, amelyet jellegzetes hangjel (kattanás) kísér. Ez teljesen normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára.
  • V készülék víz rendszerrel (pl. csapódott gőzt) és kiöntő csővel van felszerelve. Ennek következtében lehetséges, hogy a készülék alatt bizonyos víz mennyiség jelenik meg. Ez teljesen normális és nem jelent okot a készülék javítására. Minden használat után törölje le a vizet a készülék alól.
Javaslatok

A vasaló hideg állapotból történő felmelegedése javasoljuk rövid ideig kivárni a vasalótalp A1 hőmérséklete állandósulását.

A tartály feltöltése vízzel

Kapcsolja le a készüléket és nyomja meg a rögzítő gombot C3 a gőzfejlesztő egységről húzza le a víztartályt C , majd vegye le a beöntő nyílásról a dugót C1 . A víztartályba öntsön tiszta csapvizet (a MAX jel 1,5 liter víznek felel meg), majd a beöntő nyílás dugót dugja vissza a helyére amelyet. A víztartályt tolja rá a bázis – gőzgenerátor egységre (ütközésig)

Ha Önöknél a csapvíz túl kemény, akkor a csapvizet desztillált vízzel hígítsa. A desztillált víz keménységéről a vízművektől kaphat további információkat. Ha a vízkeménység meghaladja a > 15 °N - t, akkor a vasaláshoz a következő arányban kevert vizet használjon:

Page 36

Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya (pH = 7)
közepes 2 : 1
kemény 1:1
okozottan kemény 1:2

Amikor kigyullad az üres tartályra utaló kijelző lámpa és sípszó hallatszik, akkor ez jelzi, hogy a tartályba C vizet kell tölteni. A bázis – gőzgenerátor a főkapcsolóval B1 kapcsolja le, majd a fali aljzatból húzza ki a hálózati vezetéket B6 . A tartályt a fent leírtak szerint töltse meg vízzel.

Gőzöléses vasalás / a Vertikális rendszer (5. ábra)

A vasaló használható lógó ruhák gőzölésére is. A B6 vezeték csatlakozódugóját dugja a hálózati aljzatba. Nyomja meg a kapcsolót B1 , a bekapcsolást sípszó jelzi. A hálózati feszültség kijelző bekapcsol a gőz kapcsoló kijelzője A2 pedig villogni kezd. A ruha anyagától és állapotától függő gőzmennyiséget a bázis – gőzgenerátor B és vasalón A állítsa be valamelyik kijelzős gomb megnyomásával B1/A2 vegye figyelembe a vasalón beállított gőz is. A megnyomott gomb A2 kijelzője villog, ami jelzi, hogy a gőz fejlesztése van folyamatban. Amikor a gomb kijelzője már folyamatosan világít, ez jelzi, hogy a gőzfejlesztő B megfelelő mennyiségű gőzt állított elő. Fogja meg a vasaló fogantyúját A4 , majd a gőz adagolásához nyomja be és tartsa benyomva a gőzadagoló gombot A3 . A könnyebb használat érdekében az A3 gombot megnyomott pozícióban lehet (lefelé) zárni l€). A gőzadagoló gomb A3 elengedése után a gőz adagolása megszűnik.

Figyelmeztetés

  • A szokásos vasalásokhoz javasoljuk a gőzmennyiséget ECO helyzetbe állítani. Csak lenből készült anyagok, vastag pamut vagy ahhoz hasonló anyagok esetén javasoljuk a gőzmennyiséget a maximálisra állítani.
  • A vasalás közben ügyeljen arra, hogy a gőzátvezető tömlő A5 ne legyen megtekeredve megtörve vagy összenyomva.
  • Ha néhány percig nem használta a vasalót, akkor azt fordítsa szabad tér felé és néhányszor egymás után nyomja meg a gőzadagoló gombot A3. Ezzel eltávolítja a rendszerben kicsapódott vizet.
  • A gőz fejlesztéses során a szivattyú többször bekapcsol és jellemző hangot ad ki. Ez normális jelenség és nem ok arra, hogy a készüléket reklamálja.
  • Ha a ruhát keményítővel kívánja vasalni, akkor a keményítőt a ruha visszájára permetezze rá és használjon több gőzt a vasaláshoz.
  • Ha durva anyagot vasal, akkor növelje a gőz mennyiségét. Kisebb vasalási hőmérsékletekhez kevesebb gőzt használjon.
  • A vasaló függőlegesen is felállítható, azonban ügyeljen arra, hogy a lerakó felület
  • egyenes és stabil legyen, nehogy a vasaló véletlenül leessen vagy felboruljon.
  • Gőzöléskor ne használja támasztófelületként a kezét.
Biztonsági elektronika (AUTO STOP)

A biztonsági elektronika a készüléket látja utána 10 percen használatának. A biztonsági elektronika működési állapotát a jelzőlámpa megszakított világítása (villogás) és 6x sípolás. Az újbóli aktiváláshoz csak a gőz adagoló gombot A3 kell megnyomni vagy a főkapcsolót B1 , A2 .

Tárolás

A vasalás befejezése után nyomja be és tartsa rövid ideig benyomva a főkapcsolót B1 , maid a hálózati vezetéket húzza ki a fali alizatból.

Page 37

A fel nem használt vizet öntse ki a tartályból (illetve ha abban már nincs víz akkor hagyja kiszáradni), a vasalót pedig hagyja teljesen kihűlni. A hálózati vezetéket B6 és a gőzátvezető tömlőt A5 tolja rá fel a tároló helyre B7 (6. ábra). A vasalót helyezze a lerakó felületre. A készüléket száraz, pormentes, gyerekektől elzárt helyen, megfelelő módon megtisztított állapotban tárolja.

IV. KARBANTARTÁS

Karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket az el.hálózatról annak csatlakozóvezetéke villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával! Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vasalót annak kihűlt állapotában törölje le nedves ruhadarabbal és szárítsa azt meg. Ha a vasalólapon barna bevonati réteg keletkezik (pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot a legkönnyebben folyékony szappanos mosószerrel és finom tisztítóporral távolíthatia el.

Öntisztító rendszer (SELF-CLEAN)

Az optimális teljesítmény érdekében szükséges a rendszert vízkőoldani minden 15 liter víz használata után (kb. 10 teljes feltöltés). Öntsön tiszta vizet (0,5 l) a tartályba! Kapcsolja be a készüléket és várjon, amíg nem melegszik fel - A2 gomb alatti fény folyamatosan világít. Utána nyomja meg a gőz gombot A3 és zárja az le! A vasalót tartsa vízszintes pozícióban a mosdó fölött! Nyomja meg az A2 gombot (kb. 5 mp-re)! A tisztítás folyamatát az A2 gomb alatti ellenőrző fény villogása jelzi. A vasalóból forró víz folyik ki. A tisztítás legalább 2 percig végezze. Tisztítás után vasaljon át egy tiszta pamutanyag darabot, amivel megtisztítja a vasalólapot.

Ajánlás

- A bázis – gőzgenerátor olyan készülék, amelyből a vízkő és az egyéb lerakódások a víz leeresztésével eltávolíthatók. A bázis – gőzgenerátor nem kell rázni vagy ferdén tartani. – A tisztítás elhanvagolása a készülék meghibásodását okozhatia.

A meghibásodás Oka Eltávolítása
Nem melegszik
a vasaló
Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót és az el.
dugaszolóaljzatot
A készülék automatikusan
lekapcsolt, vagy a bázis –
gőzgenerátor nem lett bekapcsolva
Nyomja meg a gőzadagoló gombot A3
vagy a főkapcsolót A2, B1
A vasalóban nem Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba
képződik gőz A víztartály rosszul van benyomva
a helyére a bázis – gőzgenerátor
Nyomja be ütközésig a víztartályt.
A gőzfejlesztés nincs bekapcsolva. A kívánt gőzmennyiségtől függően nyomja meg valamelyik gombot: A2 vagy B1 .
A bázis – gőzgenerátor
hőmérséklete nem elegendő
a gőz létrehozásához.
Várja meg, amíg a megnyomott gomb
folyamatosan világít.
Nem nyomta meg a gőzadagoló
gombot.
Nyomja meg és tartsa benyomva
a gőzadagoló gombot A3 .
Az automatikus kikapcsolás
működésbe lépett.
Nyomja meg a gőzadagoló gombot A3
vagy a főkapcsolót A2, B1

V. HIBAELHÁRÍTÁS

Page 38

A meghibásodás Oka Eltávolítása
A vasalólapról víz
csöpög
Az SELF-CLEAN működésbe lépett. Nyomja meg hosszabb ideig gombot A2
(2 másodperc)
A gőzátvezető tömlőben nagWy
mennyiségű víz csapódott ki
(először használja a gőzt a
bekapcsolás után, vagy
a készüléket hosszabb ideig nem
használta).
Fordítsa szabad tér felé a vasalót és
néhányszor egymás után nyomja meg
a gőzadagoló gombot A3 .
A vasalólapról pikke-
lyek és más szenny-
eződések válnak le
A javasolttól ellentétben nem hígí-
tott víz került felhasználásra >15 °N
túl nagy keménységi értékben
Használjon desztillált vízzel hígított vizet
Tiszta gőzfejlesztő
A vasalólapból barna
színű folyadék folyik
ki
A vízkő eltávolítása
nem megengedett vegyi
készítményekkel történt
Ne adagoljon a tartályban levő vízhez
vízkőeltávolítás céljából vegyi anyagokat
Az általunk nem javasolt vízfajták
egyikét használja
A tartály feltöltéséhez csak általánosan
használatos tisztaságú ivóvizet
használjon, illetve desztillált vízzel hígított
vizet
A fehérneműből anyagszál került a vasalólap nyílásába és beleég abba Tiszta gőzfejlesztő, illetve időnként a
lehűlt vasalólapot óvatosan porszívózza ki
A vasalólap szennye-
zett vagy megbarnult
A fehérnemű nincs rendesen
kiöblítve és mosóport, lágyítószert
vagy keményítő részecskéket
tartalmaz.
Tisztítsa meg a vasalólapot
(lásd Karbantartás).
A vasalólap felülete
karcos
Vasalás közben a lap éles és
kemény tárgyakkal érintkezett
Kerülje el vasalás közben az éles
széleket tartalmazó vastárgyakkal történő
érintkezést és ne helyezze
a vasalót éles oldalakkal és kiemelke-
désekkel rendelkező fém alátétre
A nedves foltokat száraz vasalással el
tudja távolítani.
Vasalás közben a
ruhán nedves foltok
A ruhán a nedves foltokat
a vasalótalpon kicsapódó gőz
Csökkentse a gőz mennyiségét.
keletkeznek. okozza (ez nem hiba). Használjon olyan vasalóruhát
(vasalódeszkát) amely jobban felveszi
a nedvességet.
A gőzfejlesztőből víz
szivárog ki.
Mozgatás közben
(ha a tartályt teletöltötte)
a tartályból víz folyhat ki.
EZ akkor is előfordulhat, ha
a készüléket ferde helyre teszi le
Ha a víztartály tele van, akkor
a készüléket ne fordítsa el.

Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi haiszárítón fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok ielei, továbbá azok reciklálására vonatkozó ielzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációiában feltűntetett ielzések azt ielzik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni.

Page 39

A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat és segítik megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozó vezeték elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.

Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részét is érinti, csak szakszerviz végezhet! Az utasítások be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonia maga után!

VII. MŰSZAKI ADATOK

Feszültség (V)a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>to

A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!

A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:

HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folvadékba.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől

elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.

Az / szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.

Figyelem! A fémes részek megérintése, illetve a forró vízzel, vagy gôzzel való érintkezés veszélyt jelenthet az egészségére! Legyen óvatos a készülék használata közben!

Page 40

Elektryczne żelazka parowe

eta 1290

STEAMIO

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.

I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

  • Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do użytku dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi, przeglądnij rysunki i instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
  • Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci elektrycznej!
  • Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i posiada widoczne oznaki uszkodzenia, posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
  • Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci elektrycznej!
  • Urządzenie musi być używane i przechowywane na stabilnej, płaskiej powierzchni odpornej na ciepło.
  • Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
  • Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
  • Urządzenie i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia, gdy jest podłączone do prądu lub chłodnie.
  • UWAGA Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
Page 41

  • Podczas prasowania, przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, uprzednio należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
  • Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do sieci elektrycznej bez nadzoru!
  • Żelazka nie wolno używać, jeśli uległo uszkodzeniu (np.: upadło)
  • Żelazka nie wolno używać, jeśli kabel zasilający został uszkodzony lub gdy któryś z elementów uległ uszkodzeniu (np.:zalaniu). W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności.
  • Gniazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby było można żelazko w przypadku niebezpieczeństwa łatwo odłączyć od sieci elektrycznej.
  • Po zakończeniu prasowania, podczas czyszczenia urządzenia, napełniania, opróżniania zbiornika lub generatora pary i nawet podczas pozostawienia żelazka na krótki czas bez nadzoru, potrzeba żelazko umieścić na podstawkę, wyłączyć i odłączyć przewód zasilający od gniazdka.
  • Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka sieci elektrycznej, która odpowiada normom. Zalecamy użyć samodzielny układ elektryczny z zabezpieczeniem 16 A.
  • Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego mokrymi rękami i nie należy ciągnąć za kabel!
  • Przewód zasilający przed podłączeniem do prądu potrzeba rozwinąć na całą długość.
  • Nie używać, jeśli masz bose lub mokre stopy.
  • Urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru jeżeli jeszcze nie wystygło!
  • Stopa grzejna, wąż doprowadzający parę i powierzchnia do odłożenia żelazka, która znajduje się na generatorze pary, może nagrzać się do bardzo wysokiej temperatury. To stwarza ryzyko oparzenia. Jeśli potrzeba urządzenie przenieść na inne miejsce, nie dotykaj stojaka węża lub stopy żelazka!
  • Wąż doprowadzający parę pomiędzy żelazkiem i generatorem pary może być bardzo gorący. Potrzeba zachować szczególną ostrożność przy obchodzeniu się z tym wężem.
  • Postępuj zgodnie z instrukcjami w rozdziale "Konserwacja", z generatora pary regularnie usuwaj kamień wodny.
  • Urządzenie przeznaczone jest do wykorzystania w celach domowych i podobnych (do sklepów, biur i podobnych zakładach pracy, hotelach, motelach i innych miejsc mieszkalnych w przedsiębiorstwach zapewniając nocleg i śniadanie)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego! Nie używaj żelazka na zewnątrz!
  • Żelazo nie jest przeznaczony do stosowania w miejscach o niebezpieczeństwie wybuchu.
  • Nie używać żelazka do ogrzewania pomieszczenia!
  • Na żelazko nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
  • UWAGI Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
  • Nigdy nie należy prasować ubrań na osobach (bezpośrednio na ciele) i nie kierować pary na ludzi i zwierzęta.
  • Postaraj się, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą powierzchnią żelazka!
  • Przed schowaniem urządzenia należy poczekać aż ostygnie!
Page 42

  • Nigdy nie zanurzaj żelazka ani zbiorniczka pary w wodzie (nawet częściowo)! nie myj pod bieżącą wodą!
  • Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą samoprzylepnej tapety, folii, itp.).
  • Żelazko odkładaj w taki sposób, aby uniknąć zagrożenia (np. pożaru lub poparzeń).
  • Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do wewnetrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterke.
  • Zbiornik na wodę napełniać tylko czystą wodą (jeśli w domu jest zbyt twarda woda, można użyć tej wody z wodą destylowaną w stosunku 1:1, lub wodę demineralizowaną). Nie należy stosować żadnych środków chemicznych i innych płynów, takich jak odrdzewiacze, substancje zapachowe, alkohol, różne detergenty i tym podobne. Nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu, wody namagnetyzowanej (np. Aqua+), krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody, powstawanie brązowych plam lub uszkodzenia urządzenia.
  • Nie wolno podnosić ani przenosić urządzenia, trzymając je za uchwyt zablokowanego żelazka.
  • Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony.
  • Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilającego i przewodu parowego.
  • Przewód zasilający lub przewód parowy nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty płomień i nie powinien być zanurzony w wodzie lub zginany ostrymi krawędziami. Nigdy nie należy umieszczać go na gorących powierzchni lub zostawić wiszący przez stół lub blat. Zawadzenie, potknięcie lub zahaczenie za przewód zasilania np. przez dzieci może być przyczyną przewrócenia lub spadnięcia urządzenia i spowodowania poważnych obrażeń!
  • W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
  • W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest zgodny z aktualnymi normami.
  • Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż, do którego jest przeznaczony i opisany w niniejszej instrukcji!
  • Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie urządzenia (np. oparzenia, pożar, zniszczenie prasowanych rzeczy, zarysowania i zanieczyszczenia stopy grzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymienionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.

II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)

A – żelazko

  • A1 stopa grzejna
  • A2 przycisk z lampką kontrolną emisji pary
  • A3 przełącznik uwalniania pary wodnej

A4 – uchwyt A5 – wąż doprowadzający parę A6 – stojak

B – Podstawa - wytwornica pary

B1 – przycisk 0/I (wyłączyć/włączyć/regulator ilości pary)B5 – powierzchnia do odłożeniaB2 – Panel sterowania+wyświetlaczuB6 – przewód zasilającyB3 – przycisk blokujący żelazkoB7 – miejsce do nawinięciaB4 – przycisk zwalniający żelazkoprzewodu, węża

Page 43

C3 – przycisk zablokowania zbiornika

C – zbiornik na wodę

C1 – osłona otworu nalewania

C2 – uchwyt

Sygnalizacja dźwiękowa/świetlna (na panel sterowania/żelazko pojawiają się stopniowo za pomoca symboli istotne informacje)

lkona Znaczenie ikony
informacyjnej
Przycisk Sygnalizacja
świetlna
Sygnalizacja
dźwiękow
podstaw a - wytwornica pary = kontrolka pod przyciskiem B 1
wyłączyć/włączyć urządze
nie się tryb gotowości
przez dłuższe
naciśnięcie
(2 sec.)
świecenie-miganie
(poruszają się)
1x sygnał
dźwiękowy
regulator ilości pary naciśnij przycisk świeci
podstaw a - wytwornica pary = symbole ı na wyświetlaczu -
delikatne parowanie ECO áwi asi 1x sygnał
intensywne parowanie Swieci dzwiękowy
. małą ilość wody w zbiorniku przerywane
świecenie-miganie
3x sygnał
dźwiękowy
System samoczyszczący
(SELF CLEAN)
świeci 1x sygnał
dźwiękowy
Ø aktywowana funkcję
AUTO-STOP
przerywane
świecenie-miganie
6x sygnał
dźwiękowy
żelazko : = kontrolka pod przyciskiem A2
wyłączyć/włączyć urządze
nie się tryb gotowości
przez dłuższe
naciśnięcie
(cca 2 sec.)
świeci / lampka
zgaśnięciu
regulator ilości pary naciśnij przycisk pmiganie – ogrzewanie
świeci – osiągnięcie
odpowiedniej
temperatury
1x sygnał
dźwiękowy
wyłączyć/włączyć SELF
CLEAN
przez dłuższe
naciśnięcie
(5 sec.)
przerywane
świecenie-miganie

III. OBSŁUGA (rys. 2, 3, 4, 5)

Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko. Przed pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka. Przewód zasilający B6 i wąż doprowadzając parę A5 odwiń z miejsca przeznaczonego do nawinięcia przewodów B7 i całkowicie rozwiń na całą długość. Podstawa - wytwornica pary B umieść na stabilnej, równej i odpornej na ciepło powierzchni. Żelazko A połóż na powierzchnią do odłożenia B5 . Po pierwszym włączeniu należy ustawić żelazko na najwyższą temperaturę i pozostawić przynajmniej 10 minut włączone bez wody . Z żelazka może wychodzić słaby dym, który jest spowodowany przez spalanie zużytych smarów i uszczelniaczy w komorze parowej. To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przy pierwszym napełnieniu zbiornika wodą zalecamy wypuścić parę z całego zbiornika poza prasowaną tkaniną.

Page 44

Temperatury prasowania

  • Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta na metce na odzieży).
  • Zacznij prasować od niższej temperatury na wyższą. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej materiałów, materiał jest polerowany, posiada fale, reliefy, lub materiałem jest strecz itp., prasuj zawsze zgodnie z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału jest ubranie, znajdź odpowiednie miejsce, które nie iest widoczne podczas noszenia i wykonaj próbe temperatury.
  • Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (Iniana tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu, (aby zapobiec tworzeniu się błyszczących powierzchni).
  • Białe i jasne tkaniny należy prasować na prawej stronie, na lewej stronie prasować ciemne i haftowane tkaniny, na których w ten sposób wyniknie lepiej wzór.
  • Prasowanie parowe nie nadaje się do tkanin z włókien syntetycznych i jedwabiu (np. akrylon, nylon, poliester, lycra, elastan lub poliamid). Jeśli zdecydujesz się prasować te tkaniny, to musisz ustawić nacisnać niskiej emisji pary.
  • Do prasowania parowego zaleca się stosować miekkie przepuszczające tekstylne podkładki.
  • Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie unikała na boki.
  • Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem z twardymi przedmiotami z metalu (np. zamki, guziki, zatrzaski, przedmioty dekoracyjne). Do odłożenia używaj płyty do odkładania podstawa - wytwornica pary, która jest wyposażona w antypoślizgowe nogi i została zbudowana w taki sposób, aby wytrzymała bardzo wysokie temperatury.

Usuwanie / włożenie – Želazko (rys. 3, 4)

Naciskając przycisk B4 dojdzie do odbezpieczenia i następnie można želazko A wyjąć ze powierzchnia do odłożenia B5 . Umieścić želazko z powrotem do jednostki pary i naciskając przycisk blokowania B3 . któremu towarzyszy charakterystyczny dźwiek (klikanie).

Prasowanie bez pary (prasowanie na sucho)

Dzięki nowoczesnej OptiCare system posiada jedno ustawienie temperatury (135 - 165 °C), która doskonale nadaje się do prasowania wszystkich rodzajów odzieży. Wtyczkę przewodu zasilającego B6 podłącz do gniazdka elektrycznego, naciśnij przycisk B1 , słychać sygnał dźwiękowy, zaświeci się lampka kontrolna podłączenia zasilania, lampka kontrolna przycisku A2 będzie świecić przerywanie (migać). Postaw żelazko na miejsce do odłożenia. Po osiągnięciu ustawionej temperatury kontrolka A2 pozostanie na stałe włączona.

UWAGA

  • Podczas prasowania będzie dochodzić do cyklowania, któremu towarzyszy charakterystyczny dźwięk (klikanie). Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie ma powodu do reklamacji urządzenia.
  • Urządzenie jest wyposażone w system odprowadzenia nadmiaru wody (np. skropliła się para) poprzez rurę odwadniającą. Z tego powodu, możliwe jest, że pod urządzeniem może znaleźć się "określona" ilość wody. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Po każdym użyciu urządzenie należy podnieść i wode wytrzeć.

Zalecenia

i

W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się, zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej A1 .

Page 45

Napełnianie zbiornika wodą

Naciskając przycisk blokowania C3 , wyjmij zbiornik na wodę C (rys. 2) i otwórz osłonę otworu do nalewania C1 . Nalej czystą wodę pitną do zbiornika, kreska (max 1,5 litra) i zamknij otwór do wlewania. Włóż zbiornik do podstawa - wytwornica pary aż do oporu któremu towarzyszy charakterystyczny dźwięk (klikanie). W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczać wodę wodą destylowaną. Informacje na temat twardości wody można uzyskać w administracji wodociągów lub stacji higieny. Gdy woda posiada twardość> 15 ° N zaleca się napełniać żelazko w następującej proporcji:

Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1:1
Bardzo twarda 1:2

Jak tylko zaświeci się lampka kontrolna (pusty zbiornik) i zabrzmi sygnał dźwiękowy należy uzupełnić wodę w zbiorniku C . Podstawa - wytwornica pary wyłącz przyciskiem B1 i następnie odłącz przewód zasilający B6 z gniazdka elektrycznego. Po napełnieniu zbiornika wodą, postępuj zgodnie z instrukcjami - patrz tekst powyżej.

Prasowanie z parą / System VERTICAL (rys. 5)

Żelazko można również stosować do prasowania parowego ubrań wiszących na wieszakach. Wtyczkę przewodu zasilającego B6 podłącz sieci elektrycznej. Naciśnij przycisk B1, usłyszysz sygnał dźwiękowy, zaświeci się lampka kontrolna podłączenia do sieci elektrycznej, przycisk z lampką kontrolną pary A2 będzie świecić przerywanie (migać). Na Ppodstawa - wytwornica pary B lub żelazko A naciśnij przycisk z lampką kontrolną (B1, A2) odpowiadający ilości pary w zależności od wybranej tkaniny. Lampka kontrolna w przycisku A2 będzie przerywanie świecić (migać), co oznacza wytwarzanie pary. Gdy lampka kontrolna zapali się na stałe, w podstawa - wytwornica pary B jest para już utworzona. Trzymaj żelazko za uchwyt A4, naciśnij i przytrzymaj przycisk wytwarzania pary (sterownik) A3. Aby trzymanie było wygodniejsze, możliwe jest zablokowanie przycisku A3, przesuwając jego blokadę w dół J

Ostrzeżenie

  • Do standardowego prasowania zaleca się ustawić ECO ilość pary. Tylko w przypadku
  • Inu, grubej bawełny lub podobnych tkanin zaleca się ustawienie maksymalnej ilości pary
  • Podczas prasowania upewnij się, że rura doprowadzająca parę A5 nie jest skręcona, ściśnięta lub uszkodzona.
  • Jeśli przez kilka minut para nie była używana nakieruj żelazko obok ubrania i naciśnij kilka razy przycisk (sterownik) pary A3. W ten sposób usuniesz skondensowaną wodę z układu parowego.
  • Podczas wytwarzania pary będzie dochodzić do włączania pompy, temu towarzyszy charakterystyczny dźwięk. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie jest powodem do reklamacji urzadzenia.
  • Jeśli stosujesz środki zawierające skrobię, używaj ich na lewej stronie prasowanej powierzchni i zwiększ emisję wytwarzania pary.
  • Jeżeli prasujesz grube tkaniny, możesz zwiększyć emisję wytwarzania pary, jeżeli prasujesz z niską temperaturą, wybierz niską emisję pary.
  • Żelazko można również odłożyć do pozycji "pionowej", trzeba jednak zadbać, aby powierzchnia była równa i stabilna, aby zapobiec przypadkowemu upadnięciu żelazka. Nie przytrzymuj niezabezpieczona reka tkaniny podczas prasowania parowego.
Page 46

Bezpieczeństwo (AUTO STOP)

Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej 10 minut po użyciu. Elektroniczną funkcję bezpieczeństwa sygnalizuje przerywane świecenie miganie lampki kontrolnej i 6x dźwięk. Włączenie żelazka następuje po naciśnij przycisk (sterownik) pary A3 lub przycisk B1, A2.

Składowanie

Po zakończeniu prasowania urządzenie wyłącz naciskając i przytrzymując przycisk B1 i odłącz przewód zasilający. Wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Kabel zasilający B6 i wąż doprowadzający parę A5 włóż na miejsce do przechowywania B7 (rys. 7). Żelazko odłóż na pozycję do odkładania. Po oczyszczeniu przechowuj urządzenie w suchym, wolnym od kurzu i bezpiecznym miejscu z dala od dzieci i osób niezdolnych.

IV. KONSERWACJA

Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu i pozostawić do ostygnięcia! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem w płynie z delikatnym proszkiem.

System samoczyszczący (SELF CLEAN)

Dla zapewnienia optymalnej wydajności układ musi być odwapniany po zużyciu każdych 15 litrów wody (odpowiada w przybliżeniu 10 napełnieniom do pełna). Nalać czystą wodę pitną do zbiornika (0,5 l). Włączyć urządzenie i zaczekać na nagrzanie - kontrolka pod przyciskiem A2 będzie świecić ciągle. Następnie nacisnąć przycisk pary A3 i zablokować go. Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej (tj. poziomo) nad umywalką. Teraz nacisnąć przycisk A2 (przez czas ok. 5 s). Stan czyszczenia jest sygnalizowany przerywanym świeceniem kontrolki pod przyciskiem A2. Z żelazka będzie wyciekać gorąca woda. Przeprowadzać czyszczenie co najmniej 2 minuty. Po oczyszczeniu wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa grzejna.

Zalecenia

Podstawa - wytwornica pary jest skonstruowany w taki sposób, aby osad wapnia był usuwany razem z wodą poprzez wypuszczenie. Nie zachodzi konieczność wstrząsania lub przechylania generatorem pary.

Zaniedbanie czyszczenia może spowodować awarie urządzenia.

V. USUWANIE PROBLEMÓW

Problem Przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie grzeje Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo
Włączona funkcja automatycznego
wyłączenia lub podstawa-wytwornica
pary nie został włączony
Naciśnij przycisk (sterownik) pary A3 lub
przycisk A2 , B1
Page 47

Page 48

Z wytwornicy pary unika woda by wyłać się woda ze zbiornika wody (jeśli zbiornik wody jest pełny)

Generatora pary nie nakłaniaj, gdy zbiornik na wodę jest pełny.

VI. EKOLOGIA) 🎄 👬 🎗

Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania, komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą być likwidowane wraz z odpadem komunalnym. W celu odpowiedniej likwidacji należy je oddać na miejsca, które są do tego celu dostosowane i gdzie będą przyjęte nieodpłatnie. Odpowiednia likwidacja tego produktu pomoże zachować cenne źródła naturalne. W ten sposób prewencyjnie pomagasz chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie. Więcej szczegółowych informacji znajdziesz w miejscowym urzędzie lub w najbliższym miejscu zbioru odpadów. Zgodnie z przepisami, za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju odpadu, może zostać udzielona kara. Jeżeli urządzenie ma być definitywnie wycofane z eksploatacji, zalecamy po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej, przewód odciąć, urządzenie będzie nieużyteczne.

Konserwację szerszego charakteru lub naprawę, gdzie zachodzi potrzeba interwencji do wewnętrznych części urządzenia, musi wykonać specjalistyczny serwis! Nie dostosowaniem się do zaleceń producenta zanika prawo na naprawę w ramach gwarancji!

VII. DANE TECHNICZNE

Napięcie (V) / Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 1500
Waga bez wody ok. (kg) 3
Klasa izolacyjna Ι.
Wymiary produktu 370 x 185 x 260
Pobór mocy adv sprzet jest wyłaczen v wyposi < 0.50 W

Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.

Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.

OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:

HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER IQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać

w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu bedacym poza zasiegiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!

Uwaga! Ryzyko poparzenia, które może powstać przez dotknięcie metalowych części, gorącej wody lub pary. Należy być ostrożnym podczas obsługi urządzenia!

Page 49
Elektrisches Dampfsystem

eta 1290

D STEAMIO

BEDIENUNGSANLEITUNG

Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und deren Inhalt gut auf.

I. SICHERHEITSHINWEISE

  • Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung, schauen Sie sich die Abbildungen an und bewahren Sie diese Anleitung zur Referenz auf. Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Geräts und leiten Sie diese an jeden nachfolgenden Benutzer des Gerätes weiter.
  • Verwenden Sie das Gerät (d.h. das Bügeleisen und den Basis-Dampfgenerator) niemals, wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat, sichtbare Zeichen einer Beschädigung bestehen, es nicht richtig arbeitet, oder wenn es auf den Boden gefallen, beschädigt oder undicht ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte Servicewerkstatt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
  • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Menschen mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten Kindern unter 8 Jahren nicht durchgeführt werden.
  • Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden, sobald es an der Versorgung angeschlossen ist oder abkühlt.
  • Nachdem Sie gebügelt, das Gerät gereinigt, den Wassertank oder den Basis-Dampfgenerator gefüllt oder geleert haben, stellen Sie das Bügeleisen auf den Ständer, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Stromversorgung.
  • Wenn die Anschlussleitung und die Dampfzuleitungen dieses Gerätes beschädigt sind, müssen die Zuleitungen durch den Hersteller, dessen Servicetechniker oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit dadurch das Entstehen einer gefährlichen Situation verhindert werden kann.
Page 50

  • Lassen Sie das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht ohne Aufsicht!
  • Das Gerät (und insbesondere das Bügeleisen) muss auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche verwendet und gelagert werden.
  • Stellen Sie beim Aufstellen des Bügeleisens auf den Ständer sicher, dass die Oberfläche, auf der der Ständer steht, flach, stabil und hitzebeständig ist.
  • Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
  • HINWEIS Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besonderes Augenmerk ist auf die Anwesenheit von Kindern und Menschen mit Behinderungen zu legen.
  • Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, sichtbare Zeichen der Beschädigung bestehen oder wenn es undicht ist.
  • Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat, nicht richtig arbeitet oder ins Wasser gefallen ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte Elektroreparaturwerkstatt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
  • Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das Gerät im Gefahrenfall leicht vom Stromnetz getrennt werden kann.
  • Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung Ihrer Steckdose entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung darf nur an eine elektrische Steckdose angeschlossen werden, die den entsprechenden Normen entspricht. Es wird empfohlen, einen separaten Stromkreis mit Sicherung 16 A zu verwenden.
  • Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die el. Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der el. Steckdose!
  • Rollen Sie die Anschlussleitung vor dem Anschluss an die el. Steckdose vollständig aus.
  • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind oder nasse Füße haben.
  • Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und ähnliche Zwecke bestimmt (Geschäfte, Büros und ähnliche Arbeitsplätze, in Hotels, Motels und anderen Unterbringungseinrichtungen mit Frühstück)! Es ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt!
  • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien! Verwenden Sie das Gerät nicht zum Beheizen eines Raums!
  • Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und decken Sie es nicht ab.
  • VORSICHT Das Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe Zeitschaltuhr, eine Fernbedienung oder eine andere Komponente vorgesehen, die das Gerät automatisch einschaltet, da die Gefahr eines Brandes besteht, wenn das Gerät zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme abgedeckt oder nicht richtig positioniert ist.
Page 51

  • Bügeln oder dämpfen Sie niemals Kleidung auf Menschen (direkt am Körper) und richten Sie keinen Dampf auf Menschen und Tiere.
  • Die Bügelfläche, die Dampfzuleitung und die Ablagefläche des Bügeleisens, die sich am Basis-Dampferzeuger befindet, können sehr heiß werden. Dies bringt Verbrennungsgefahr mit sich. Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort bringen müssen, berühren Sie daher nicht den Ständer, den Schlauch oder die Bügelfläche!
  • Der Verbindungsschlauch f ür die Dampfversorgung zwischen B ügeleisen und Basis-Dampferzeuger kann sehr hei ß werden. Seien Sie daher beim Umgang mit diesem Schlauch besonders vorsichtig.
  • Entfernen Sie regelmäßig Kalk vom Basis Dampferzeuger gemäß den Anweisungen im Abschnitt "Wartung".
  • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Basis-Dampferzeuger niemals (auch nicht teilweise) in Wasser und waschen Sie diese nicht unter fließendem Wasser!
  • Legen Sie das Bügeleisen so ab, dass keine Brandgefahr besteht (z. B. Feuer, Verbrennungen und Verbrühungen).
  • Aufgrund von Produktionspr üfungen ist der Wassertank dieser Ger äte von innen betaut. Betrachten Sie dies beim Kauf nicht als Mangel.
  • Füllen Sie den Wassertank nur mit sauberem Trinkwasser (wenn Sie zu Hause zu hartes Wasser haben, können Sie dieses Wasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 oder demineralisiertem Wasser verwenden). Verwenden Sie keine Chemikalien oder andere Flüssigkeiten wie Rostentferner, Aromastoffe, Alkohol, verschiedene Reinigungsmittel usw. Fügen Sie kein Parfüm, aus dem Trockner aufgefangenes Wasser, Essig, magnetisch aufbereitetes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel und Wasser mit chemisch entferntem Kalk oder anderen Chemikalien hinzu, da dies zu Wasserspritzern, Entstehung brauner Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.
  • Es ist nicht zulässig, in irgendeiner Weise die Oberfläche des Gerätes anzupassen (z.B. mittels selbstklebender Tapeten, Folien, u.ä.)!
  • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen vorgesehen.
  • Heben oder tragen Sie das Gerät nicht am Griff eines verschlossenen Bügeleisens.
  • Stellen Sie sicher, dass das Netzteil immer trocken und unbeschädigt ist.
  • Kontrollieren Sie regelm
  • Die Anschlussleitung und die Dampfzuleitung dürfen nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes Feuer beschädigt sein. Sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden. Legen Sie diese nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben, Stolpern oder Ziehen am Anschlusskabel oder an der Zuleitung, z.B. durch Kinder, kann es zum Umkippen bzw. Herabfallen des Geräts und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen!
  • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und die Dampfzuleitung nicht mit der heißen Oberfläche des Bügeleisens in Kontakt kommen!
  • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern!
  • Bei der Notwendigkeit der Verwendung einer Verlängerungsleitung ist es nötig, dass sie nicht beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.
  • Um die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und das vom Hersteller zugelassene Zubehör.
  • Verwenden Sie das Gerät nur zu dem Zweck, f ür den er laut Gebrauchtanleitung bestimmt ist!
Page 52

Der Hersteller haftet nicht f ür durch eine unsachgem äße Nutzung des Ger ätes verursachte Sch äden (z.B. Verbrennungen, Verbr ühungen, Feuer, Zerst örung der W äsche, Kratzen und Verschmutzung der B ügelplatte) und gew ährt keine Garantie bei Nichteinhaltung der oben aufgef ührten Sicherheitshinweise.

I. BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)

A – Bügeleisen

  • A1 Bügelplatte
  • A2 Taste mit Dampfanzeiger
  • A3 Taste (Bedienung) Dampf mit Verriegelung
B – Basis - Dampferzeuger

  • B1 Taste 0/I (aus/ein/Dampfeinstellung)
  • B2 Display
  • B3 Verriegelungstaste Bügeleisen
  • B4 Entriegelungstaste Bügeleisen
C – Wassertank

  • C1 Deckel der Füllöffnung
  • C2 Griff

  • A4 Griff
  • A5 Dampfzuleitung
  • A6 Ständer
  • B5 Ablagefläche
  • B6 Anschlussleitung
  • B7 Raum zum Einrollen der Zuleitungen

C3 – Verriegelungstaste Tank

Akustische / optische Signalisierung (die relevanten Informationen werden nacheinander auf dem Bedienfeld mittels Symbolen angezeigt).

Symbol Bedeutung des
Informationssymbols
Taste Optische
Signalisierung
Akustische
Signalisierung
Basis - Da mpferzeuger = Kontrollleuchte un ter der Taste B1
(') Ein / Aus im Standby Modus länger drücken
(ca. 2 Sek.)
intermittierendes
Licht (umlaufend)
1x Piepton
Einstellen der Dampfmenge kurz drücken leuchtet
Basis - Da mpfgenerator = Symbole auf dem Display
sanfte / mittlere Dämfung ECO 1x Piepton
∎∎∎ -
@@
starke/intensive Dämpfung leuchtet
Ţ zu wenig Wasser im Tank intermittierendes
Licht / blinkt
3x Piepton
Selbstreinigungssystem
(SELBSTREINIGUNG)
leuchtet 1x Piepton
Ø AUTO-STOP – Aktivierung der
Sicherheitsfunktion
intermittierendes
Licht / blinkt
6x Piepton
Eisen = Ko ontrollleuchte unter der Taste A2
Ein / Aus im Standby Modus länger drücken
(ca. 2 Sek.)
leuchtet / leuchtet
nicht
Einstellen der Dampfmenge kurz drücken intermittierendes
Licht – Erwärmung
leuchtet-Erreichen
der richtigen
Temperatur
1x Pieptöne
SELF-CLEAN ein / aus länger drücken
(ca. 5 Sek.)
intermittierendes
Licht / blinkt
Page 53

III. BEDIENUNGSHINWEISE (Abb. 2, 3, 4, 5)

Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie das Bügeleisen heraus. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber, Schutzfolien oder Abdeckungen von der Unterseite des Bügeleisens. Entfernen Sie die Anschlussleitung B6 und die Dampfzuleitung A5 aus dem Ablagefach B7 und ziehen Sie diese vollständig auf ihre vollen Längen aus. Stellen Sie den Basis-Dampferzeuger B auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Oberfläche. Legen Sie das Bügeleisen A auf die Ablagefläche B5 . Zum ersten Mal bei höchster Temperatur einschalten und das Bügeleisen mindestens 10 Minuten ohne Wasser laufen lassen. Das Eisen kann schwachen Rauch und einen harmlosen Geruch abgeben, der durch Verbrennen gebrauchter Schmier- und Dichtstoffe in der Dampfkammer verursacht wird. Dieses Phänomen ist durchaus normal und ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes. Wenn Sie den Tank zum ersten Mal mit Trinkwasser füllen, wird es empfohlen, den Dampf ca. 10 - 20 Sekunden lang in den freien Raum außerhalb des gebügelten Gewebes abzulassen.

Bügeltemperaturen

  • Sortieren und bügeln Sie die Wäsche gemäß den Pflegeanweisungen (z. B. den Empfehlungen des Herstellers - ein Etikett auf dem Kleidungsstück).
  • Wenn das Kleidungsstück beispielsweise aus zwei oder mehr Materialien besteht oder mit Polieren, Wellen, Reliefs, Rillen usw. behandelt wird, bügeln Sie immer nur entsprechend dem Material mit der niedrigeren Temperatur. Wenn Sie das Material nicht kennen, suchen Sie sich einen geeigneten Ort, der beim Tragen nicht sichtbar ist, und prüfen Sie, ob die Temperatur zum Bügeln geeignet ist.
  • Für Wollstoffe wird empfohlen, die Rückseite des Stoffes zu bügeln, und Sie können reine Wolle über den Zusatzstoff bügeln. Bügeln Sie Samt und ähnliche Stoffe in einer Richtung (die Bildung glänzender Oberflächen wird somit verhindert).
  • Bügeln Sie weiße und helle Stoffe auf der Vorderseite, während es auf der Rückseite besser ist, dunkle und bestickte Stoffe zu bügeln, um das Muster besser hervorzuheben.
  • Das Dampfbügeln ist nicht für synthetische und Seidenfasergewebe geeignet (z. B. Acrylon, Nylon, Spandex, Elasthan, Polyamid oder Polyester). Wenn Sie diese Stoffe bügeln möchten, müssen Sie eine niedrige Dampferzeugung einstellen.
  • Es wird empfohlen, weiche und durchlässige Textilunterlagen zum Dampfbügeln zu verwenden.
  • Stellen Sie sicher, dass der gebügelte Stoff richtig gespannt ist, damit kein Dampf zu den Seiten entweicht.
  • Um die Bügelplatte glatt zu halten, schützen Sie sie vor direktem Kontakt mit scharfen und harten Gegenständen (z. B. Reißverschlüssen, Knöpfen, Patenten, dekorativen Gegenständen). Verwenden Sie zur Ablage die Basis-Dampferzeuger-Ablageplatte, die mit rutschfesten Füßen ausgestattet ist und hergestellt wurde, um sehr hohen Temperaturen standzuhalten.

Bügeleisen – Entfernen/Einsetzen (Abb. 3. 4)

Drücken Sie die Taste B4 , um die Verriegelung zu entriegeln, dann kann das Bügeleisen A aus der Ablageflälche B5 entfernt werden. Umgekehrt setzen Sie das Bügeleisen in den Basis-Dampferzeuger ein und drücken Sie die Verriegelungstasten B3 (Sie hören ein Klicken).

Page 54

Dampfloses Bügeln (Trockenbügeln)

Dank der OptiCare-Technologie verfügt das System über eine Temperatureinstellung (135 - 165 °C), die für alle Kleidungsstücke perfekt ist. Schließen Sie den Stecker des Netzteils B6 am el. Netz an, drücken Sie die Taste B1 , ein akustisches Signal (Piepton) ertönt, die Kontrollleuchte für den Anschluss an el. Netz leuchtet auf und Kontrollleuchte in der Taste Dampf A2 leuchtet unterbrochen (blinkt). Legen Sie das Bügeleisen in der Ablageposition ab. Das Erreichen der richtigen Temperatur wird durch das Dauerlicht der Kontrollleuchte A2 angezeigt.

VORSICHT

- Während des Bügelvorgangs erfolgt ein Zyklusprozess, das von einem charakteristischen Geräusch begleitet wird (Klicken)

– Das Gerät ist mit einem System zum Ablassen von Wasser (d. h. kondensiertem

Dampf) aus dem Speicherbereich mittels eines Ablassrohrs ausgestattet. Aus diesem Grund ist es möglich, dass sich unter dem Basisdampferzeuger eine gewisse Menge Wasser befindet. Dieses Phänomen ist völlig normal und stellt keinen rund für eine Reklamation des Geräts dar. Heben Sie nach jedem Gebrauch den Sockel des

Empfehlung

Wenn die Temperatur aus dem kalten Zustand des Bügeleisens steigt, wird es empfohlen, eine Weile abzuwarten, um die Temperatur der Bügelplatte A1 zu erreichen

Befüllen des Wassertanks mit Wasser

Drücken Sie die Verriegelungstasten C3 , ziehen Sie den Wassertank C heraus (Abb. 2) und öffnen Sie die Füllöffnung C1 . Gießen Sie sauberes Trinkwasser bis zur Markierung (MAX 1,5 L) in den Tank und schließen Sie die Füllöffnung durch Einrasten. Umgekehrt setzen Sie den Tank in den Basis-Dampferzeuger bis zum Anschlag ein (Sie hören ein Klicken).

Es wird empfohlen, an Orten mit hartem Wasser dieses mit destilliertem Wasser zu verdünnen. Informationen über die Härte des Wassers erhalten Sie beim Wasserleitungssverwalter oder an der Hygienestation. Wenn die Wasserhärte > 15 °N ist, wird es empfohlen, das Bügeleisen im folgenden Verhältnis zu füllen:

Wasserhärte Verhältnis von Leitungswasser: destilliertem Wasser (pH = 7)
mittel 2 : 1
hart 1:1
sehr hart 1:2

Wenn die Kontrollleuchte (Tank leer) aufleuchtet und ein akustisches Signal ertönt, muss Wasser in Tank C eingefüllt werden. Schalten Sie den Basis-Dampferzeuger mit der Taste B1 aus und trennen Sie dann die Stromversorgung B6 von der el. Steckdose. Befolgen Sie beim Befüllen des Tanks mit Wasser die obigen Anweisungen.

Dampfbügeln / Vertikaldämpfen (Abb. 5)

Das Bügeleisen kann auch zum Dämpfen von hängenden Kleidungsstücken oder Textilien verwendet werden. Schließen Sie den Stecker des Netzteils B6 am el. Netz an. Drücken Sie die Taste B1 , ein akustisches Signal (Piepton) ertönt, die Kontrollleuchte für den Anschluss an el. Netz leuchtet auf und die Taste mit der Kontrollleuchte Dampf A2 leuchtet unterbrochen (blinkt).

Page 55

Drücken Sie am Basis-Dampferzeuger B oder Bügeleisen A die Taste mit der Kontrollleuchte ( B1/A2 ) der entsprechenden Dampfmenge entsprechend dem von Ihnen ausgewähltem Stoff. Die Kontrollleuchte in Taste A2 leuchtet unterbrochen (blinkt) zeitweise, um die Dampferzeugung anzuzeigen. Sobald die Kontrollleuchte dauerhaft aufleuchtet, wird im Basis Dampferzeuger B Dampf erzeugt. Fassen Sie das Bügeleisen am Griff A4 und halten Sie die Taste (Bedienung) A3 gedrückt, um Dampf zu erzeugen. Für eine bequemere Handhabung kann die A3 Taste verriegelt werden, indem die Verriegelung nach unten bewegt wird I

VORSICHT

  • F ür alle normalen B ügelvorg änge wird eine ECO Dampfeinstellung empfohlen. Nur b ibeim B ügeln von Leinen, dicker Baumwolle oder ähnlichen Stoffen wird es empfohlen,
  • die Dampfmenge auf das Maximum einzustellen.
  • Stellen Sie beim Bügeln sicher, dass die Dampfzuleitung A5 nicht verdreht, gequetscht oder gebrochen ist.
  • Wenn Sie einige Minuten lang nicht gedämpft haben, richten Sie das Bügeleisen außerhalb der Wäsche und drücken Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste (Bedienung) A3. Dadurch wird Kondenswasser im Dampfsystem entfernt.
  • Während der Dampfaufbereitung schaltet die Pumpe, was von einem charakteristische Geräusch begleitet wird. Dieses Geräusch ist durchaus normal und ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes.
  • Wenn Sie Stärke verwenden, sprühen Sie diese auf die Rückseite der gebügelten
  • Oberfläche und erhöhen Sie die Dampferzeugung.
  • Wenn Sie grobe Stoffe bügeln, erhöhen Sie die Dampferzeugung; wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln, wählen Sie eine niedrige Dampferzeugung.
  • Das Bügeleisen kann auch in einer "vertikalen" Position abgelegt werden; es muss jedoch darauf geachtet werden, dass die Oberfläche flach und stabil ist, damit das Bügeleisen nicht versehentlich herunterfällt.
  • Verwenden Sie beim Dämpfen niemals bloße Hände, um den Stoff zu unterlegen, es besteht Verbrennungsgefahr.

Sicherheitselektronik (AUTO STOP)

Sie stellt sicher, dass die Heizung nach 10 Minuten Betrieb ausgeschaltet wird. Die Funktion der Sicherheitselektronik wird durch ein intermittierendes Licht (Blinken) der Kontrollleuchte und ein akustisches Signal (6 Pieptöne) signalisiert. Das Bügeleisen wird automatisch wieder eingeschaltet, wenn Sie den Schalter (Bedienung) A3 oder die Tasten B1, A2 drücken.

Lagerung

Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste B1 gedrückt halten und die Anschlussleitung von der Stromversorgung trennen. Gießen Sie dann nicht verwendetes Wasser aus dem Tank oder lassen Sie es verdunsten und lassen Sie das Eisen abkühlen. Schieben Sie die Anschlussleitung B6 und die Dampfzuleitung A5 in das Ablagefach B7 (Abb. 6). Legen Sie das Bügeleisen in der Ablageposition ab. Lagern Sie das Gerät nach der Reinigung an einem trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen.

Page 56

Trennen Sie vor jeder Wartung das Bügeleisen vom el. Netz durch Ziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der el. Steckdose! Verwenden Sie keine groben und aggressiven Reinigungsmittel (z.B. scharfe Gegenstände, Kratzer, Verdünner oder andere Lösungsmittel)!

Wischen Sie das gesamte Bügeleisen nach dem Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es ab. Wenn sich auf der Bügelplatte eine braune Beschichtung bildet (z. B. beim Bügeln von gestärkter Wäsche), entfernen Sie diese Beschichtung am besten mit einem flüssigen Reinigungsmittel oder mit einem feinen Pulver.

Selbstreinigungssystem (SELBSTREINIGUNG)

Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, muss das System nach jeweils 15 Litern Wasserverbrauch entkalkt werden (entspricht etwa 10 Vollfüllungen). Füllen Sie sauberes Trinkwasser in den Tank (0,5 l). Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es warmgelaufen ist - die Kontrollleuchte unter der Taste A2 leuchtet dauerhaft. Drücken Sie dann die Dampftaste A3 und verriegeln Sie sie. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht (d. h. horizontal) über das Waschbecken. Drücken Sie nun die Taste A2 (für ca. 5 Sek.). Der Reinigungsstatus wird durch eine intermittierende Kontrollleuchte unter der Taste A2 angezeigt. Heißes Wasser fließt aus dem Bügeleisen. Führen Sie die Reinigung mindestens 2 Minuten lang durch. Um die Reinigungsfunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste A2 erneut (ca. 5 Sek.). Bügeln Sie nach der Reinigung ein sauberes Stück Baumwolletuch, zum Reinigen der Bügelplatte.

Empfehlung

Der Basis-Dampferzeuger ist so ausgelegt, dass Kalziumablagerungen zusammen mit dem Wasser einfach durch Ablassen entfernt werden. Der Basis-Dampferzeuger muss nicht geschüttelt oder gekippt werden.

Vernachlässigung der Reinigung kann zur Störung des Geräts führen. Führen Sie die Reinigung (regelmäßig) durch.

V. FEHLERBEHEBUNG

Problem Ursache Lösung
Das
Bügeleisen
erwärmt sich
nicht
Es ist keine Stromversorgung
angeschlossen
Überprüfen Sie die
Stromversorgung, die
Dampfzuleitung, den Stecker und
die el. Steckdose
Die automatische Abschaltfunktion
ist aktiviert oder der Basis-
Dampferzeuger wurde nicht
eingeschaltet
Drücken Sie den Schalter
(Bedienung) A3 oder die Taste
A2, B1
Page 57

Page 58

Problem Ursache Lösung
Aus der
Bügelplatte
tritt braune
oder weiße
Flüssigkeit aus
Zum Entfernen von Kalk wurden
unzulässige Chemikalien
verwendet, oder der Basis-
Dampferzeuger enthält eine
erhebliche Menge an Kalk und
muss gereinigt werden.
Fügen Sie dem Wassertank
keine Chemikalien hinzu, um
Kalk zu entfernen
Sie verwenden eine der Arten von
Wasser, die nicht empfohlen wird
Verwenden Sie zum Befüllen des
Tanks nur normales sauberes
Trinkwasser oder mit destilliertem
Wasser verdünntes Wasser
Die Fasern aus der Wäsche
gelangten in die Löcher in der
Bügelplatte und werden dort
verbrannt
Reinigen Sie die Bügelplatte oder
saugen Sie die gekühlte Platte ab
vorsichtig ab
Die Bügelplatte
ist verschmutzt
oder gebräunt
Die Wäsche ist nicht ausreichend
gespült und enthält Rückstände
von Waschpulver, Weichspüler
oder Stärke
Reinigen Sie die Bügelplatte
(siehe Wartung). Spülen Sie die
Wäsche gut aus.
Die Oberfläche
der Bügelplatte
ist zerkratzt
Während des Bügelvorgangs kam
die Platte mit scharfen und harten
Gegenständen in Kontakt.
Vermeiden Sie beim Bügeln den
Kontakt mit Eisengegenständen
mit scharfen Kanten und stellen
Sie das Bügeleisen nicht auf eine
Metalloberfläche mit scharfen
Kanten und Vorsprüngen.

VI. UMWELTSCHUTZ 💩 🛋 🕱

Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorot werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab. wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoff sammel stelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb

genommen werden soll, wird empfohlen die Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar gemacht.

Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen! Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der Garantienanspruch!

Page 59

VII. TECHNISCHE DATEN

Spannung (V) Anschlusswert (W) Gewicht ca. (kg)

Schutzklasse des Geräts

auf dem Typenschild des Produkts angeführt auf dem Typenschild des Produkts angeführt 3 I. Jöhe) (mm) 370 x 185 x 260

Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe),(mm) 370 x 185 x 2 Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand < 0,50 W

Der Hersteller behält sich unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, vor.

WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN.

HOUSEHOLD USE ONLY – Nur zur Verwendung im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht

in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.

ACHTUNG - Dampf! Verbrühungsgefahr! Dieses Gerät funktioniert auf dem Prinzip der Bildung von heißem Dampf. Berühren Sie deshalb NIEMALS die heiße Oberfläche des Gerätes.

Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK.

Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte

ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:

Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189 Email: info@eta-hausgeraete.de

Page 60

CZ ZÁRUČNÍ LIST

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli.

Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů.

Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu.

Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.

Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:

  • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
  • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
  • poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
  • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
  • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
  • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
  • nesprávné údržby výrobku.
  • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
  • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
  • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.

Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou.

Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz

Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.

Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 61

ZÁRUČNÉ PODMIENKY

Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.

Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.

Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.

Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.

Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielaite na info@eta.cz alebo volaite +420 545 120 545.

Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.

Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 62

KARTA GWARANCYJNA

WARUNKI GWARANCJI

  • Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
  • 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
  • Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
  • 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną karta gwarancyjna i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
  • 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
  • 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
  • 8) Gwarancja nie sa objęte:
  • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcja obsługi i przepisami bezpieczeństwa
  • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
  • uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
  • uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji współpracujacej z produktem
  • uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych powtórnie baterii nie bedacych akumulatorami)
  • produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawce Karty Gwarancyjnej
  • produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
  • kable przyłaczeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
  • uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
  • uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe, wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
  • czynności zwiazane ze zwykła eksploatacja urządzenia (np. wymiana baterii)
  • zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utrata danych na nich zapisanych)
  • uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się) powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
  • Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 63

  • 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
  • 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, staja sie własnościa Gwaranta.
  • 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
  • 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
  • 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
  • 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
  • 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
  • 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.

Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem

w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.

Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl

Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 64

© DATE 31/07/2020

e.č. 50/2020

Loading...