cz |
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 2, 3, 4, 5) IV. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ V. ÚDRŽBA VI. EKOLOGIE VII. TECHNICKÉ ÚDAJE |
4
6 7 10 10 12 12 |
---|---|---|
SK |
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 2, 3, 4, 5) IV. RIEŠENIE PROBLÉMOV V. ÚDRŽBA VI. EKOLÓGIA VII. TECHNICKÉ ÚDAJE |
13
15 16 19 19 21 21 |
GB |
I. SAFETY WARNING
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (fig. 1) III. INSTRUCTIONS FOR USE (fig. 2, 3, 4, 5) IV. TROUBLESHOOTING V. MAINTENANCE VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION VII. TECHNICAL DATA |
22
24 25 28 28 29 30 |
HU |
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓSOK (2., 3., 4., 5. ábrak) IV. HIBAELHÁRÍTÁS V. KARBANTARTÁS VI. KÖRNYEZETVÉDELEM VII. MŰSZAKI ADATOK |
31
33 34 37 37 38 39 |
PL |
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI (rys. 2, 3, 4, 5) IV. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW V. KONSERWACJA VI. EKOLOGIA VII. DANE TECHNICZNE |
40
42 43 46 46 48 48 |
D |
I. SICHERHEITSHINWEISE
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1) III. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH (Abb. 2, 3, 4, 5) IV. ESEITIGUNG VON PROBLEMEN V. WARTUNG VI. UMWELTSCHUTZ VII. TECHNISCHE DATEN |
49
52 53 56 56 58 59 |
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die Abbildungen dienen nur zur Illustration
Elektrický parní systém
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Nepoužívejte žádné chemické přípravky a jiné tekutiny, jako odrezovače, aromatické látky, alkohol, různé saponáty apod. Nepřidávejte parfém, vodu zachycenou ze sušičky ocet magneticky šetřenou vodu (např. Agua+) škrob odvápňovací prostředky přípravky pro usnadnění žehlení, vodu s chemicky odstraněným vodním kamenem nebo jiné chemikálie, protože by mohlo dojít k vystřikování vody, vzniku hnědých skyrn nebo poškození spotřebiče.
Zvuková / světelná signalizace (na ovládacím papelu se postupně zobrazují pomocí symbolů příslušné informace).
Symbol | Význam informační ikony |
Aktivita
tlačítkem |
Světelná
signalizace |
Zvuková
signalizace |
---|---|---|---|---|
základna · | - generátor páry = kontrolní světlo | pod tlačítkem B1 | ||
zapnutí/vypnutí do
pohotovostního režimu |
delší stisknutí
(cca 2 sec.) |
přerušovaný svit
(obíhání) |
1x pípnutí | |
nastavení množství páry | krátké stisknutí | svití | ||
základna · | - generátor páry = symboly na disp | oleji | ||
jemné/mírné napařování ECO | 1x pípnutí | |||
∎∎∎
-
@@ |
silné/intenzivní napařování | svítí | ||
Ţ | málo vody v nádrži |
přerušovaný svit /
bliká |
3x pípnutí | |
Samočisticí systém
(SELF-CLEAN) |
svití | 1x pípnutí | ||
Ø |
AUTO-STOP – aktivace
bezpečnostní funkce |
přerušovaný svit /
bliká |
6x pípnutí | |
žehlička = | kontrolní světlo pod tlačítkem A2 | , | ||
zapnutí/vypnutí do
pohotovostního režimu |
delší stisknutí
(cca 2 sec.) |
svítí / nesvítí | ||
nastavení množství páry | krátké stisknutí |
přerušovaný svit–
nahřívání svítí–dosažení správné teploty |
1x pípnutí | |
zapnutí/vypnutí SELF-CLEAN | delší stisknutí | přerušovaný svit / |
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku. Před prvním použitím sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty. Napájecí přívod B6 a přívodní hadici páry A5 vyjměte z úložného prostoru B7 a zcela rozviňte do celé délky. Základnu - generátoru páry B umístěte na stabilní, rovný a teplu odolný povrch. Žehličku A položte na odkládací plochu B5 . První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým a neškodný zápach, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře. Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Při prvním naplnění nádrže spotřební vodou doporučujeme vypustit páru po dobu cca 10 - 20 sec. do volného prostoru mimo žehlenou tkaninu.
Stisknutím tlačítka B4 dojde k odjištění aretace a následně je možné žehličku A vyjmout z odkládací plochy B5 . Opačným způsobem zasuňte žehličku do základny - generátoru páry a stiskněte tlačítka aretace B3 (ozve se slyšitelné cvaknutí).
Díky OptiCare technology má systém jedno nastavení teploty (135 - 165 °C), která se skvěle hodí pro všechny oděvy. Vidlici napájecího přívodu B6 připojte k el. síti, stiskněte tlačítko B1 , zazní zvukový signál (pípnutí), rozsvítí se kontrolní světlo připojení k el. síti a kontrolní světlo v tlačítku pára A2 bude přerušovaně svítit (blikat). Uložte žehličku do odkládací polohy. Dosažení správné teploty signalizuje trvalý svit kontrolního světla A2 .
V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky A1 .
Stiskněte tlačítka aretace C3 , tahem vyjměte nádrž na vodu C (obr. 2) a odklopte kryt nalévacího otvoru C1 . Nalijte čistou pitnou vodu do nádrže po rysku (MAX 1,5 l) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Opačným způsobem zasuňte nádrž do základny - generátoru páry až na doraz (ozve se slyšitelné cvaknutí).
V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody | Poměr vody z vodovodu : destilované vodě (pH = 7) |
---|---|
střední | 2:1 |
tvrdá | 1:1 |
---|---|
velmi tvrdá | 1:2 |
Když se rozsvítí kontrolní světlo (prázdná nádrž) a zazní zvukový signál je nutné doplnit vodu do nádrže C . Základnu - generátor páry tlačítkem B1 vypněte a následně odpojte napájecí přívod B6 z el. zásuvky. Při plnění nádrže vodou se řiďte pokyny viz text výše.
Žehličku lze použít také k napařování visících oděvů nebo textilií. Vidlici napájecího přívodu B6 připojte k el. síti. Stiskněte tlačítko B1 , zazní zvukový signál (pípnutí), rozsvítí se kontrolní světlo připojení k el. síti a tlačítko s kontrolním světlem pára A2 bude přerušovaně svítit (blikat). Na základně - generátoru páry B nebo žehličce A stiskněte tlačítko s kontrolním světlem ( B1/A2 ) odpovídajícího množství páry dle Vámi zvolené tkaniny. Kontrolní světlo v tlačítku A2 bude přerušovaně svítit (blikat) což signalizuje vytváření páry. Jakmile se kontrolní světlo trvale rozsvítí, je v základně - generátoru páry B pára vytvořena. Uchopte žehličku za držadlo A4 , pro produkci páry stiskněte a držte tlačítko (ovladač) A3 . Pro pohodlnější manipulaci je možné tlačítko A3 uzamknout přesunutím jeho aretace směrem I
Zajišťuje vypnutí ohřevu po 10 minutách provozu. Funkci bezpečnostní elektroniky signalizuje přerušovaný svit (blikání) kontrolního světla a akustický signál (6x pípnutí). Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při stisknutí tlačítka (ovladače) A3 nebo tlačítka B1 . A2 .
Po ukončení žehlení spotřebič vypněte stisknutím a podržením tlačítka B1 a odpojte napájecí přívod od el. sítě. Následně nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky, případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Napájecí přívod B6 a přívodní hadici páry A5 zasuňte do úložného prostoru B7 (obr. 6). Žehličku odložte do odkládací polohy. Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte tekutým saponátovým prostředkem s jemným práškem.
Za účelem zajištění optimálního výkonu musí být systém odvápněn po spotřebě každých 15 litrů vody (odpovídá zhruba 10 úplným naplněním). Nalijte čistou pitnou vodu do nádrže (0,5 l). Zapněte spotřebič a vyčkejte na zahřátí - kontrolní světlo pod tlačítkem A2 bude trvale svítit. Poté stiskněte tlačítko páry A3 a zaaretujte jej. Žehličku podržte v horizontální poloze (tj. vodorovně) nad umyvadlem. Nyní stiskněte tlačítko A2 (na cca 5 sec.). Stav čištění je signalizován přerušovaným svitem kontrolního světla pod tlačítkem A2 . Ze žehličky bude vytékat horká voda. Čištění provádějte alespoň 2 minuty. Funkci čištění vypněte opětovným stisknutím tlačítka A2 (na cca 5 sec.). Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska.
Základna - generátoru páry je zkonstruován tak, aby se vápenaté usazeniny odstranili5 společně s vodou jednoduše vypuštěním. Základnou - generátoru páry není třeba třást ani jej naklánět.
– Zanedbání čištění může vest k poruše spotřebiče. Čištění prováděite (pravidelně).
Problém | Příčina | Řešení |
---|---|---|
Žehlička
nehřeje |
Není připojeno napájení |
Zkontrolujte napájecí přívod, přívodní
hadici páry, vidlici a el. zásuvku |
Aktivovaná funkce automatického
vypnutí nebo základna-generátoru páry nebyla zapnuta |
Stiskněte spínač (ovladač)
A3
nebo
tlačítko A2 , B1 |
|
Žehlička | V nádrži není voda | Nalijte vodu do nádrže |
nevytváří
páru |
tváří Špatně zasunuta nádrž na vodu v základně - generátoru páry |
Správně vložte nádrž do základny -
generátoru páry |
Není aktivován vývin páry |
Stiskněte příslušné tlačítko
A2
nebo
B1 dle množství požadované páry |
|
Teplota základny - generátoru páry
nepostačuje k vytvoření páry. |
Vyčkejte, než se rozsvítí kontrolní
světlo příslušného symbolu |
|
Není stisknutý spínač (ovladač)
páry |
Stiskněte a držte tlačítko
A3
(ovladač) |
|
Je aktivovaná funkce
automatického vypnutí |
Stiskněte spínač (ovladač)
A3
nebo
tlačítko A2 , B1 . |
Problém | Příčina | Řešení |
---|---|---|
Ze žehlicí | Aktivovaná funkce SELF-CLEAN | Stiskněte tlačítko A2 (na cca 5 sec.) |
desky kape
voda |
Voda zkondenzovala v přívodní
hadici páry, protože používáte páru poprvé nebo jste ji již delší dobu nepoužili |
Nasměrujte žehličku mimo žehlenou
tkaninu a stiskněte spínač (ovladač) A3 dokud žehlička nezačne uvolňovat páru. |
Při žehlení
se na |
Mokré skvrny, které se na oděvu
objevují po určité době žehlení |
Přežehlete mokré skvrny bez páry,
dokud neuschnou |
oděvu |
s párou, jsou způsobené párou,
ktorá kondonzuje na žoblicí |
Snižte množství páry |
mokré
skvrny |
podložce |
Použijte vhodnou podložku (nejlépe
žehlicí prkno s dírkovým podkladem) |
Ze
základny -generátoru páry uniká voda |
Pokud základnu - generátoru páry
během přenášení nakloníte nebo jej umístíte na nerovný povrch, může se vylít voda z nádrže na vodu (pokud je nádrž na vodu plná) |
Nenaklánějte základnu - generátoru
páry, když je nádrž na vodu plná. |
Ze žehlicí
desky se |
V rozporu s doporučením je
používána neředěná voda |
Použijte vodu ředěnou destilovanou vodou |
odlupují
šupinky a jiné nečistoty |
o nadměrné tvrdosti >15 °N |
Proveďte vyčištění základny -
generátoru páry |
Ze žehlicí
desky vytéká hnědá nebo bílá |
K odstranění vodního kamene byly
použity nedovolené chemické přípravky nebo je v základně - generátoru páry značné množství vodního kamene a je třeba ji pročistit |
Nepřidávejte do nádrže na vodu
žádné chemické přípravky k odstranění vodního kamene |
tekutina |
Používáte jeden z druhů vody, které
nedoporučujeme |
K plnění nádrže použijte pouze
běžnou čistou pitnou vodu, případně vodu ředěnou vodou destilovanou |
Vlákna z prádla se dostala do
otvorů v žehlící desce a pálí se tam |
Proveďte vyčištění žehlicí desky,
případně jednou za čas vychladlou desku opatrně vysajte |
|
Žehlicí
deska je špinavá nebo zahnědlá |
Prádlo není dostatečně vymácháno
a obsahuje zbytky pracího prášku, aviváže nebo škrobu |
Žehlící desku vyčistěte (viz.
Údržba
).
Prádlo dobře vymáchejte. |
Povrch
žehlicí desky je poškrábán |
Při žehlení přišla deska do kontaktu s ostrými a tvrdými předměty. |
Vyvarujte se při žehlení kontaktu se
železnými předměty obsahujícími ostré hrany a nepokládejte žehličku na kovovou podložku s ostrými hranami a výčnělky |
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Napětí (V)uvedeno na typovém štítkuPříkon (W)uveden na typovém štítkuNáplň vody (objem ml.)1500Hmotnost bez vody (kg) cca3Spotřebič třídy ochranyI.Rozměry cca (DxHxV) (mm)370 x 185 x 260Příkon ve vvpnutém stavu je < 0.50 W.</td>
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento
sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol 🕂 znamená UPOZORNĚNÍ.
Pozor! Nebezpečí popálení, které může vzniknout dotykem kovových částí, horkou vodou nebo párou. Buďte opatrní při manipulaci se spotřebičem!
eta 1290
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Zvuková/svetelná signalizácia (na ovládacím panely / žehličke sa postupne zobrazujú pomocou symbolov príslušné informácie)
lkona | Význam informačnej ikony |
Aktivita
tlačidlo |
Svetelná
signalizácia |
Zvuková
signalizácia |
---|---|---|---|---|
základňa - | parný generátor = kontrolka pod tla | ačidlom B1 | ||
(') |
zapnutie / vypnutie do
pohotovostného režimu |
dlhším (asi 2
sec.) stlačením |
prerušovaný svit
(obiehanie) |
1x pípnutie |
nastavenie množstvo pary | krátké stlačenie | trvalý svit | ||
základňa - | parný generátor = symboly na ovlá | idacom paneli s dis | plejom | |
jemné / mierne naparovanie
ECO |
1x pípnutie | |||
•
• |
silné / intenzívne naparovanie | trvalý svit | in pipilodo | |
Ţ | málo vody v nádržke |
prerušovaný svit
(blikanie) |
3x pípnutie | |
Samočistiaci systém
(SELF-CLEAN) |
trvalý svit | 1x pípnutie | ||
Ø |
AUTO-STOP — aktivácia
bezpečnostnej funkcie |
prerušovaný svit
(blikanie) |
6x pípnutie | |
žehlička = | kontrolka pod tlačidlom A2 | |||
zapnutie / vypnutie do
pohotovostného režimu |
dlhším (asi 2
sec.) stlačením |
trvalý svit /
zhasnutie |
||
nastavenie množstvo pary | krátké stlačenie |
prerušovaný svit
— nahrevanie, trvalý svit — dosiahnutie správnej teploty |
1x pípnutie | |
zapnutie / vypnutie
SELF-CLEAN |
dlhším (asi 5
sec.) stlačením |
prerušovaný svit
(blikanie) |
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt. Napájací prívod B6 a prívodnú hadicu pary A5 vytiahnite z úložného priestoru B7 a úplne rozviňte do celej dĺžky. Základňu - parný generátor B umiestnite na stabilný, rovný a teplu odolný povrch. Žehličku A položte na odkladaciu plochu B5 . Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym a neškodný zápach, ktorý je spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru po dobu cca 10 - 20 sek vypustiť mimo žehlenú tkaninu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.
Stlačením tlačidla B4 sa odistí aretácia a potom možno žehličku A vybrať z odkladací plochy B5 . Opačným spôsobom zasuňte žehličku do základne - parného generátora a zajistěte stisknutím tlačítka B3 (ozve sa počutelné cvakaniu).
Vďaka technológii OptiCare má systém jedno nastavenie teploty (135 - 165 °C), ktoré je ideálne pre všetky typy odevov. Vidlicu napájacieho prívodu B6 pripojte k el. sieti, stlačte tlačidlo B1 , zaznie zvukový signál (pípnutie), rozsvieti sa kontrolné svetlo pripojenie k el. sieti a kontrolné svetlo v tlačidle A2 bude prerušovane svietiť (blikať). Uložte žehličku do odkladacej polohy. Dosjahnutie správnej teploty signalizuje svit kontrolného svetla A2 .
Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota zehliacej platne mohla ustáliť.
Stlačte tlačidlo aretácie C3 , ťahom vyberte nádrž na vodu C (obr. 2) a odklopte kryt nalievacieho otvoru C1 . Nalejte čistú pitnú vodu do nádrže po značku (MAX 1,5 I) a kryt nalievacieho otvoru zaklapnutím uzavrite. Opačným spôsobom zasuňte nádrž do základne - parného generátora až na doraz (ozve sa počutelné cvakaniu).
V mieste výskytu tvrdej vody odporúčame riediť destilovanou vodou. Informáciu o tvrdosti vody získate od správcu vodovodu, prípadne na hygienickej stanici.
rdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku v nasledujúcom pomere:
stredná | 2 : 1 |
tvrdá | 1:1 |
veľmi tvrdá | 1:2 |
Keď sa rozsvieti kontrolné svetlo (prázdna nádrž) a zaznie zvukový signál je nutné doplniť vodu do nádrže C . Základňu - parného generátora tlačidlom B1 vypnite a následne odpoite napájací prívod B6 z el. zásuvky. Pri plnení nádrže vodou sa riaďte pokynmi, pozri text vyššie.
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie visiacich šiat.
Vidlicu napájacieho prívodu B6 pripojte k el. sieti. Stlačte tlačidlo B1, zaznie zvukový signál (pípputie), rozsvjeti sa kontrolné svetlo pripojenia k el, sjeti a tlačidlo s kontrolným svetlom para A2 bude prerušovane svietiť (blikať). Na základňu - parného generátora B alebo žehličke A stlačte tlačidlo s kontrolným svetlom (B1, A2) zodpovedajúceho množstva parv podľa Vami zvolenej tkaniny. Kontrolné svetlo v tlačidle A2 bude prerušovane svietiť (blikať), čo signalizuje vytváranie parv. Akonáhle sa kontrolné svetlo trvale rozsvieti, je vo základni - parného generátora B para vytvorená. Uchopte žehličku za držadlo A4. pre vývin pary stlačte a držte tlačidlo (ovládač) A3. Pre pohodlnejšiu manipuláciu je možné tlačidlo A3 uzamknúť presunutím jeho aretácie smerom vzad 🕬. Opačným spôsobom aretáciu tlačidla deaktivujete (odomknete). Po uvoľnení tlačidla (ovládača) A3 sa prietok pary
Zabezpečí vypnutie ohrevu po 10 minútach prevádzky. Funkciu bezpečnostnej elektroniky signalizuje blikanje kontrolného svetla a 6x pípnutie. Pre pokračovaní v žehlení stlačte tlačidlo (ovladač) A3 alebo B1. A2.
Po ukončení žehlenia spotrebič vypnite stlačením a podržaním tlačidla B1 a odpojte napájací prívod od el. siete. Následne nespotrebovanú vodu vylejte z nádržky, prípadne ju nechajte vypariť a žehličku ponechajte vychladnúť. Napájací prívod B6 a prívodnú hadicu pary A5 zasuňte do úložného priestoru B7 (obr. 6). Žehličku odložte do odkladacej polohy. Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom a bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni tekutým saponátový prostriedok s jemným práškom.
Ak chcete udržať optimálny výkon, je potrebné odvápňovať po každých 15 litrov spotrebovanej vody (približne 10 úplných doplnení). Nalejte čistú pitnú vodu do nádrže (0,5 l). Zapnite spotrebič a počkajte, kým sa zahreje - kontrolka pod tlačidlom A2 bude trvalo svietiť. Potom stlačte tlačidlo pary A3 a uzamknite ho. Žehličku uchopte do ruky, teraz ju vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Teraz stlačte tlačidlo A2 (na asi 5 sekúnd). Stav čistenia signalizuje prerušovaný svit (blikanie) kontrolného svetla pod tlačidlom A2 . Zo žehličky bude vytekať horúca voda. Čistenie vykonávajte najmenej 2 minúty. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej platne. Funkciu čistenie vypnete opätovným stlačením tlačidla A2 (na asi 5 sek.). Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa.
Základňa - parný generátor je skonštruovaný tak, aby sa vápenaté usadeniny odstrá spoločne s vodou jednoducho vypustením. Vyvíjačom pary netreba triasť ani ho nakláňať.
Zanedbanie čistenia môže viest k poruche spotrebiča.
Problém | Príčina | Riešenie |
---|---|---|
Žoblička | Nie je pripojené napájanie |
Skontrolujte napájací prívod, prívodnú
hadicu pary, vidlicu a el. zásuvku |
nehreje |
Aktivovaná funkcia automatického
vypnutia alebo parný generátor nebol zapnutý |
Stlačte tlačidlo (ovladač) A3 alebo A2,
B1 |
Problém | Príčina | Riešenie |
---|---|---|
V nádržke nie je voda | Nalejte vodu do nádržky | |
Zle zasunutá nádrž na vodu vo parnom generátoru |
Správne vložte nádrž do parného
generátora |
|
Žoblička | Nie je aktivovaný vývin pary |
Stlačte príslušné tlačidlo
A2
alebo
B1
podľa množstva požadovanej pary |
nevytvára paru |
Teplota parného generátora nepostačuje
na vytvorenie pary |
Počkajte, kým sa rozsvieti kontrolné
svetlo príslušného symbolu |
Nie je stlačený spínač (ovládač) pary | Stlačte a držte tlačidlo A3 (ovládač) | |
Je aktivovaná funkcia automatického
vypnutia |
Stlačte tlačidlo (ovladač) A3 alebo A2,
B1 |
|
Zo žebliacej | Je nastavená funkcie SELF SLEAN | Stlačte tlačidlo A2 (na asi 2 sek.) |
dosky kvapká
voda |
Voda skondenzovala v prívodnej hadici
pary, pretože používate paru po prvýkrát alebo ste ju už dlhšiu dobu nepoužili |
Nasmerujte žehličku mimo žehlenú
tkaninu a stlačte ovladač A3 , kým žehlička nezačne uvoľňovať paru. |
Zo žehliacej
dosky sa |
V rozpore s doporučením je používaná |
Použite vodu riedenú destilovanou
vodou |
odiupuju
šupinky a iné nečistoty |
°N | Preveďte vyčistenie parného generátora |
Pri žehlení | Mokré škvrny, ktoré sa na odeve objavujú | Prežehlite mokré škvrny bez pary, kým neuschnú |
sa na odeve
obiavuiú |
po určitej dobe žehlenia
s parou, sú spôsobené parou, ktorá |
Znížte množstvo pary |
mokré škvrny | kondenzuje na žehliacej podložke |
Použite vhodnú podložku (najlepšie
žehliaca doska s dierkovým podkladom) |
Z parného
generátora uniká voda Ak parný generátor počas prenášania nakloníte alebo ho umiestnite na nerovný povrch, môže sa vyliať voda z nádržky na vodu (ak je nádržka na vodu plná) |
Nenakláňajte parný generátor, keď je
nádržka na vodu plná. |
|
Zo žehliacej |
Na odstránenie vodného kameňa boli
použité nedovolené chemické prípravky alebo je v parnom generátori značné množstvo vodného kameňa a je potrebné ho prečistiť |
Nepridávajte do nádržky na vodu žiadne
chemické prípravky k odstráneniu vodného kameňa |
hnedá alebo
biela tekutina |
Používate jeden z druhov vody, ktorú nedoporučujeme |
K plneniu nádržky použite iba bežnú
čistú pitnú vodu, prípadne vodu riedenú vodou destilovanou |
Vlákna z prádla sa dostali do otvorov
v žehliacej doske a pália sa tam |
Urobte vyčistenie parného generátoru,
prípadne raz za čas vychladnutú dosku opatrne povysávajte |
|
Žehliaca
doska je špinavá alebo zahnedlá |
Prádlo nie je dostatočne vyžmýkané a
obsahuje zbytky pracieho prášku, aviváže alebo škrobu |
Žehliacu dosku vyčistite
(viď. Údržba ). |
SK |
---|
Problém | Príčina | Riešenie |
---|---|---|
Povrch
žehliacej dosky je oškrabaný |
Pri žehlení prišla doska do kontaktu
s ostrými a tvrdými predmetmi. |
Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
železnými predmetmi obsahujú- cimi ostré hrany a nedávajte žehličku na kovovú podložku s ostrými hranami a výčnelkami. |
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Napätie (V) / Príkon (W)uvedené na typovom štítkuObjem vody (ml.)1500Hmotnosť bez vody (kg) asi3Spotrebič ochrannej triedyI.Rozmery (D x H x V) mm:370 x 185 x 260
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranje
/ znamená UPOZORNENIE.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia, ktoré môže vzniknúť dotykom kovových častí, horúcou vodou alebo parou. Dávajte pozor pri manipulácii so spotrebičom!
Electric steam iron
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly together with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal contents of the package.
Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.
Δ1 _ Handle
A6 – Stand
A5 – Steam inlet hose
B1 – Button 0/l (off/on/controlling the amount of steam) B5 – Resting surface B2 – Control panel with display B6 – Power cord B3 – Iron lock button B7 – Area for winding the B4 – Iron unlocking button power cord C – Water Tank C3 – Container lock buttons C2 – Handle C3 – Container lock buttons
Symbol and signal sounds / lights (the respective information is shown gradually on the control panel using symbols)
Symbol | Icon meaning | Button | Lights signaling | Sound signaling | ||
---|---|---|---|---|---|---|
base – ste | base – steam generator = signal lamp below button B1 | |||||
(') | the appliance is on/off to the stand-by regime |
press and hold
(2 sec). |
blinking (flashing are moving) | 1x beep | ||
controlling the amount of steam | short press | permanent light | ||||
base – steam generator = displayed symbols |
Symbol | Icon meaning | Button | Lights signaling | Sound signaling |
---|---|---|---|---|
gentle steaming ECO | 1x boon | |||
• •• | intensive steaming | permanent light | тх веер | |
ה | a lack of water in the tank | blinking (flashing) | 3х beep | |
Self-cleaning system | permanent light | 1x beep | ||
Ø |
AUTO-STOP – activation of the
safety function |
blinking (flashing) | 6x beep | |
iron = sign | al lamp below button A2 | • | ||
the appliance is on/off to the stand-by regime, |
press and hold
(2 sec). |
permanent light /
light is OFF |
||
controlling the amount of steam | short press |
blinking (flashing) -
heating up, permanent light - reaching the proper temperature |
1x beep | |
Self-cleaning is on/off |
press and hold
(5 sec). |
blinking (flashing) |
Remove all the packing material and take out the iron. Remove any labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use. Remove the power cord B6 and the steam inlet hose A5 from the storage area B7 and completely unwind them. Place the base – steam generator B on a stable, flat and heat-resistant surface. Place the iron A on the resting surface B5 . At first switch the iron ON to maximum temperature and let the iron at least 10 minutes running without water . The iron may produce slight smoke and harmless odor, which is cased by burning of used lubricants and seals in steam chamber. This is normal situation and does not form the reason for warranty claim. During first filling of the tank with operating water it is recommended to release the steam from whole tank outside the ironed fabric.
Removing the steam iron A – by pressing button B4 , the arrest will be released and it is then possible to remove the steam iron from the resting surface B5 . Insert the steam iron into the resting surface in a reverse way and press the lock button pull B3 , which is accompanied by characteristic sound (clicking).
Thanks to the OptiCare technology, the system has one temperature setting (135 - 165 °C) which is perfectly suitable for all garments. Connect the power cord plug B6 to the power supply, press button B1 ; you will hear a sound signal (beep), the power supply connection indicator will turn on and the indicator in button A2 will be lit intermittently (flashing). Place the iron in the resting position. Once the temperature setting is reached, the control light A2 is permanently on.
When the temperature is increased from the cold state we recommend waiting for a while due to stabilization of the ironing plate A1 temperature.
Press the lock button C3 , pull the water tank C out (Fig. 2) and take off the cover of the water funnel C1 . Pour clean tap water into the tank up to the line (MAX 1.5 L) and close the funnel cap with a snap. Insert the tank into the base – steam generator in a reverse way, end-to-end which is accompanied by characteristic sound (clicking).
We recommend diluting hard tap water with distilled water. You can obtain information on the water hardness from the water supply network manager, or at a hygienic station which is accompanied by characteristic sound (clicking). We recommend filling the iron according to the following ratio when the water hardness is >15 °N:
Water hardness | Ratio of tap water : distilled water (pH = 7) |
---|---|
medium | 2 : 1 |
hard | 1:1 |
When the indicator (empty tank) is lit and you hear a sound signal, it is required to fill the tank C with water. Turn the boiler B1 off and disconnect the power cord B6 from the electric socket. When filling up the tank with water, follow the instructions above.
The iron can be used as well for steaming hanging clothes.
Connect the power cord B6 to the power supply. Press button B1 , you will hear a sound signal (beep), the power supply connection indicator will turn on and the steam indicator in button A2 will be lit intermittently (flashing). Press the button with an appropriate steam level indicator ( B1 , A2 ) on the base – steam generator B or the iron A according to the selected material and the level set on steam. The button indicator A2 will be lit intermittently (flash) which signals the generation of steam. As soon as the indicator is lit permanently, the steam has been formed in the base – steam generator B . Grab the handle A4 of the iron, press and hold button (control) A3 to generate steam. For easier use, the A3 button may be locked by shifting the locking button downwards. To deactivate (unlock) the locking button, shift it the other way round I
The safety electronics ensures switching OFF the appliance heating after 10 minutes of use. Function of safety electronics is signalled by flashing of indicator lamp and 6 beeps The iron is restarted automatically, when the ironing is resumed and is press button A3 or B1. A2 according to the required steam level.
When you finish ironing, turn the appliance off by holding button B1 and disconnect the power cord from the electric socket. Then drain the water from the tank, or let it evaporate, and let the iron cool down.
The power cord B6 and the steam inlet hose A5 into the storage area up B7 (Fig. 6). Place the iron into the resting position. Store the appliance after cleaning in a dry, dust-free and safe place, out of the reach of children and incompetent persons.
Before every maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents). Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown film is created on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by a detergent containing fine sand.
In order to guarantee optimal function, the system must be descaled after consuming each 15 litres of water (i.e. approximately 10 filling volumes). Pour clean drinking water into the tank (0.5 I). Switch on the appliance and wait until it is hot – signal lamp above button A2 will be lighting. Then press steam button A3 and lock it in position. Hold the iron horizontally above the washbowl. Press and hold button A2 (for approx.5 s). The cleaning status will be signalled by flashing of the lamp above button A2. Hot water will be flowing of the iron. Recommended cleaning time: at least 2 minutes. After completing the cleaning then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned.
The base – steam generator is designed so that any scale is removed together with water by draining. You do not need to shake or tilt the base – steam generator. Failure to clean the appliance may lead to malfunction
Problem | Cause | Solution |
---|---|---|
Iron is not | Power supply not connected | Check the cord, plug and the socket |
heated. |
Automatic disconnection is activated
or the base–steam generator is not urned on |
Press steam control A3 or button A2, B1 |
Iron does not | There is no water in the container | Pour water into the container |
create steam | The water tank is not inserted in the base-steam generator properly | Insert the water tank in the base–steam generator properly |
Steam generation is not activated | Press button A2 or B1 according to the required steam level | |
The base–steam generator
temperature is not sufficient for steam generation |
Wait until the indicator of the relevant symbol switches on | |
The steam button (control) is not pressed | Press and hold button A3 (control) | |
Automatic disconnection is activated | Press steam control A3 or button A2, B1 |
Problem | Cause | Solution |
---|---|---|
Water is | The SELF-CLEAN is activated | Press and hold the appropriate button A2 |
dripping from
the ironing plate |
Water condensed in the steam inlet
hose because you are using steam for the first time or you have not used it for a longer period of time |
Direct the iron away from the ironed
material and hold button A3 until the iron starts releasing steam |
Flakes and | Contrary to recommendation undiluted | Use water diluted with distilled water |
other impurities
are peeled off the ironing plate |
water is used with excessive hardness
>15 °N |
Clean the boiler |
Brown or white
fluid leaks from the ironing plate |
Unpermitted chemical preparations
were used to remove scale or there is a large amount of scale in the boiler and it needs to be cleaned. |
Do not add any chemical agents into the water container for removing scale |
You use one of the types of water that
we do not recommend |
Use only common clean drinking water for
filling in the container, or water diluted with distilled water |
|
Fibers from linen got into the holes in the ironing plate and they are burning there | Clean the appliance, or vacuum the cooled plate delicately from time to time | |
The ironing
plate is dirty or it has brownish colour |
Laundry is not sufficiently rinsed and it
contains residues of washing powder, softener or starch |
Clean the ironing plate (see Maintenance). |
The ironing
plate surface is scratched |
The plate was in contact with sharp and
hard objects while ironing |
During ironing, avoid contact with metal
objects containing sharp edges and do not put the iron on a metal base with sharp edges and protrusions |
There are wet | Wet spots that appear on the clothing | Iron over the wet spot without steam until it dries |
spots on the |
after a period of Ironing with steam are
caused by steam condensed on the |
Decrease the volume of steam |
ironing | ironing board | Use a suitable board (ironing board with a perforated base material) |
Steam leaks
from the boiler |
The water discharge screw is not tightened properly | Use the screwdriver to adequately tighten the screw |
Water leaks
from the boiler |
Water may leak from the water tank
(when the tank is full) if you tilt the boiler during manipulation or place it on an uneven surface |
Do not tilt the boiler when the water tank is full |
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance.
The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
Voltage (V)specified onInput (W)specified onWater volume (volume ml.)15Weight without water (kg) about15Protection class of the appliance370 x 1Size of the product (mm)370 x 1Input in off mode is < 0,50 W.</td>370 x 1
specified on the type label specified on the type label 1500 3 I. 370 x 185 x 260
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
OUSEHOLD USE ONLY. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The /! symbol indicates a WARNING.
BURNS CAN OCCUR FROM TOUCHING HOT METAL PARTS, HOT WATER OR STEAM. EXERCISE CARE WHEN HANDLING!
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
C3 – edény rögzítő nyomógomb
B7 – hálózati vezeték tárolóhely
A4 – fogantvú
A6 – állvány
A5 – gőzátvezető tömlő
B6 – hálózati vezeték
Szimbólum és hang / fény jelző (A kezelőpanel szimbólumok segítségével fokozatosan információk jelennek meg)
lkon | lkon jelentése | Gomb | Fény jelző | Hang jelző | |
---|---|---|---|---|---|
bázis – g | bázis – gőzgenerátor = B1 gomb alatti ellenőrző fény | ||||
ப | Ki/Be vasaló őzölő készenléti |
nyomja meg
hosszabb ideig (2 másodperc) |
színű villogás
(mozognak) |
1x csipogás | |
gőzmennyiség szabályozó | a megnyomásával | színű világítás | |||
bázis – g | gőzgenerátor = kijelzőn lévő szimb | ólumok | - | ||
finom gőzölést ECO | 1x csipodás | ||||
∎∎∎⊾
ֈֈֈ |
intenzív gőzölést | színű világítás | in corpogue | ||
Ţ | kevés víz van a tartályban | színű villogás | 3x csipogás | ||
öntisztító rendszer
(SELF-CLEAN) |
színű világítás | 1x csipogás | |||
Ø |
az AUTO-STOP biztonsági
funkció aktíválódása |
színű villogás | 6x csipogás | ||
zvasaló | zvasaló = A2 gomb alatti ellenőrző fény | ||||
Ki/Be vasaló őzölő készenléti, |
nyomja meg
hosszabb ideig (2 másodperc) |
színű világítás /
jelzőlámpa kialszik |
|||
gőzmennyiség szabályozó | a megnyomásával |
színű villogás-
a melegítése színű világítás- a helyes hőmérséklet elérését |
1x csipogás | ||
Ki/Be SELF-CLEAN |
nyomja meg
hosszabb ideig (5 másodperc) |
színű villogás |
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót. Első üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló talpáról az esetleges védőfóliákat, címkéket, védőburkolatokat vagy egyéb borítást. A hálózati vezetéket B6 és a gőzátvezető tömlőt A5 vegye le a tároló helyről B7 és teljes hosszában egyengesse el. A bázis – gőzgenerátor B stabil, egyenes, vízszintes és hőálló felületre állítsa fel. A vasalót A helyezze rá a lerakó felületre B5 . Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékletre beállítva végezze és hagyja a vasalót legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban . Közben a vasalóból egy kevés füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza. Ez teljesen normális jelenség és nem ok a készülék reklamációjára. A tartály vízzel történő első feltöltésekor iavasoliuk a telies tartály gőztartalmát a vasalandó anvagon kívüli helvre kiereszteni.
viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási hőmérsékletet.
A B4 jelű nyomógomb benyomásával a rögzítés kioldódik és azután az A jelű vasaló gőzölő le lehet venni a B5 lerakó felület. Az vasaló helyezze vissza a lerakó felület B6 nyomja meg a rögzítő gombot B3 amelyet jellegzetes hangjel (kattanás) kísér.
A maga nemében OptiCare technológiának köszönhetően a rendszer egyetlen hőmérsékleti beállítással rendelkezik, amely tökéletesen alkalmas minden ruhához (135 - 165 °C). A hálózati vezeték csatlakozódugóját B6 dugja a feli aljzatba, nyomja meg a kapcsolót B1 , a bekapcsolást sípszó jelzi. A hálózati feszültség kijelző bekapcsol a kapcsoló kijelzője A2 pedig villogni kezd. A vasalót helyezze a lerakó felületre. A beállított hőmérséklet elérését követően a ellenőrző lámpa A2 folvamatosan.
A vasaló hideg állapotból történő felmelegedése javasoljuk rövid ideig kivárni a vasalótalp A1 hőmérséklete állandósulását.
Kapcsolja le a készüléket és nyomja meg a rögzítő gombot C3 a gőzfejlesztő egységről húzza le a víztartályt C , majd vegye le a beöntő nyílásról a dugót C1 . A víztartályba öntsön tiszta csapvizet (a MAX jel 1,5 liter víznek felel meg), majd a beöntő nyílás dugót dugja vissza a helyére amelyet. A víztartályt tolja rá a bázis – gőzgenerátor egységre (ütközésig)
Ha Önöknél a csapvíz túl kemény, akkor a csapvizet desztillált vízzel hígítsa. A desztillált víz keménységéről a vízművektől kaphat további információkat. Ha a vízkeménység meghaladja a > 15 °N - t, akkor a vasaláshoz a következő arányban kevert vizet használjon:
Vízkeménység | A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya (pH = 7) |
---|---|
közepes | 2 : 1 |
kemény | 1:1 |
okozottan kemény | 1:2 |
Amikor kigyullad az üres tartályra utaló kijelző lámpa és sípszó hallatszik, akkor ez jelzi, hogy a tartályba C vizet kell tölteni. A bázis – gőzgenerátor a főkapcsolóval B1 kapcsolja le, majd a fali aljzatból húzza ki a hálózati vezetéket B6 . A tartályt a fent leírtak szerint töltse meg vízzel.
A vasaló használható lógó ruhák gőzölésére is. A B6 vezeték csatlakozódugóját dugja a hálózati aljzatba. Nyomja meg a kapcsolót B1 , a bekapcsolást sípszó jelzi. A hálózati feszültség kijelző bekapcsol a gőz kapcsoló kijelzője A2 pedig villogni kezd. A ruha anyagától és állapotától függő gőzmennyiséget a bázis – gőzgenerátor B és vasalón A állítsa be valamelyik kijelzős gomb megnyomásával B1/A2 vegye figyelembe a vasalón beállított gőz is. A megnyomott gomb A2 kijelzője villog, ami jelzi, hogy a gőz fejlesztése van folyamatban. Amikor a gomb kijelzője már folyamatosan világít, ez jelzi, hogy a gőzfejlesztő B megfelelő mennyiségű gőzt állított elő. Fogja meg a vasaló fogantyúját A4 , majd a gőz adagolásához nyomja be és tartsa benyomva a gőzadagoló gombot A3 . A könnyebb használat érdekében az A3 gombot megnyomott pozícióban lehet (lefelé) zárni l€). A gőzadagoló gomb A3 elengedése után a gőz adagolása megszűnik.
A biztonsági elektronika a készüléket látja utána 10 percen használatának. A biztonsági elektronika működési állapotát a jelzőlámpa megszakított világítása (villogás) és 6x sípolás. Az újbóli aktiváláshoz csak a gőz adagoló gombot A3 kell megnyomni vagy a főkapcsolót B1 , A2 .
A vasalás befejezése után nyomja be és tartsa rövid ideig benyomva a főkapcsolót B1 , maid a hálózati vezetéket húzza ki a fali alizatból.
A fel nem használt vizet öntse ki a tartályból (illetve ha abban már nincs víz akkor hagyja kiszáradni), a vasalót pedig hagyja teljesen kihűlni. A hálózati vezetéket B6 és a gőzátvezető tömlőt A5 tolja rá fel a tároló helyre B7 (6. ábra). A vasalót helyezze a lerakó felületre. A készüléket száraz, pormentes, gyerekektől elzárt helyen, megfelelő módon megtisztított állapotban tárolja.
Karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket az el.hálózatról annak csatlakozóvezetéke villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával! Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vasalót annak kihűlt állapotában törölje le nedves ruhadarabbal és szárítsa azt meg. Ha a vasalólapon barna bevonati réteg keletkezik (pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot a legkönnyebben folyékony szappanos mosószerrel és finom tisztítóporral távolíthatia el.
Az optimális teljesítmény érdekében szükséges a rendszert vízkőoldani minden 15 liter víz használata után (kb. 10 teljes feltöltés). Öntsön tiszta vizet (0,5 l) a tartályba! Kapcsolja be a készüléket és várjon, amíg nem melegszik fel - A2 gomb alatti fény folyamatosan világít. Utána nyomja meg a gőz gombot A3 és zárja az le! A vasalót tartsa vízszintes pozícióban a mosdó fölött! Nyomja meg az A2 gombot (kb. 5 mp-re)! A tisztítás folyamatát az A2 gomb alatti ellenőrző fény villogása jelzi. A vasalóból forró víz folyik ki. A tisztítás legalább 2 percig végezze. Tisztítás után vasaljon át egy tiszta pamutanyag darabot, amivel megtisztítja a vasalólapot.
- A bázis – gőzgenerátor olyan készülék, amelyből a vízkő és az egyéb lerakódások a víz leeresztésével eltávolíthatók. A bázis – gőzgenerátor nem kell rázni vagy ferdén tartani. – A tisztítás elhanvagolása a készülék meghibásodását okozhatia.
A meghibásodás | Oka | Eltávolítása |
---|---|---|
Nem melegszik
a vasaló |
Nincs hálózati csatlakozás |
Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót és az el.
dugaszolóaljzatot |
A készülék automatikusan
lekapcsolt, vagy a bázis – gőzgenerátor nem lett bekapcsolva |
Nyomja meg a gőzadagoló gombot A3
vagy a főkapcsolót A2, B1 |
|
A vasalóban nem | Nincs víz a tartályban | Öntsön vizet a tartályba |
képződik gőz |
A víztartály rosszul van benyomva
a helyére a bázis – gőzgenerátor |
Nyomja be ütközésig a víztartályt. |
A gőzfejlesztés nincs bekapcsolva. | A kívánt gőzmennyiségtől függően nyomja meg valamelyik gombot: A2 vagy B1 . | |
A bázis – gőzgenerátor
hőmérséklete nem elegendő a gőz létrehozásához. |
Várja meg, amíg a megnyomott gomb
folyamatosan világít. |
|
Nem nyomta meg a gőzadagoló
gombot. |
Nyomja meg és tartsa benyomva
a gőzadagoló gombot A3 . |
|
Az automatikus kikapcsolás
működésbe lépett. |
Nyomja meg a gőzadagoló gombot A3
vagy a főkapcsolót A2, B1 |
A meghibásodás | Oka | Eltávolítása |
---|---|---|
A vasalólapról víz
csöpög |
Az SELF-CLEAN működésbe lépett. |
Nyomja meg hosszabb ideig gombot
A2
(2 másodperc) |
A gőzátvezető tömlőben nagWy
mennyiségű víz csapódott ki (először használja a gőzt a bekapcsolás után, vagy a készüléket hosszabb ideig nem használta). |
Fordítsa szabad tér felé a vasalót és
néhányszor egymás után nyomja meg a gőzadagoló gombot A3 . |
|
A vasalólapról pikke-
lyek és más szenny- eződések válnak le |
A javasolttól ellentétben nem hígí-
tott víz került felhasználásra >15 °N túl nagy keménységi értékben |
Használjon desztillált vízzel hígított vizet |
Tiszta gőzfejlesztő | ||
A vasalólapból barna
színű folyadék folyik ki |
A vízkő eltávolítása
nem megengedett vegyi készítményekkel történt |
Ne adagoljon a tartályban levő vízhez
vízkőeltávolítás céljából vegyi anyagokat |
Az általunk nem javasolt vízfajták
egyikét használja |
A tartály feltöltéséhez csak általánosan
használatos tisztaságú ivóvizet használjon, illetve desztillált vízzel hígított vizet |
|
A fehérneműből anyagszál került a vasalólap nyílásába és beleég abba |
Tiszta gőzfejlesztő, illetve időnként a
lehűlt vasalólapot óvatosan porszívózza ki |
|
A vasalólap szennye-
zett vagy megbarnult |
A fehérnemű nincs rendesen
kiöblítve és mosóport, lágyítószert vagy keményítő részecskéket tartalmaz. |
Tisztítsa meg a vasalólapot
(lásd Karbantartás). |
A vasalólap felülete
karcos |
Vasalás közben a lap éles és
kemény tárgyakkal érintkezett |
Kerülje el vasalás közben az éles
széleket tartalmazó vastárgyakkal történő érintkezést és ne helyezze a vasalót éles oldalakkal és kiemelke- désekkel rendelkező fém alátétre |
A nedves foltokat száraz vasalással el
tudja távolítani. |
||
Vasalás közben a
ruhán nedves foltok |
A ruhán a nedves foltokat
a vasalótalpon kicsapódó gőz |
Csökkentse a gőz mennyiségét. |
keletkeznek. | okozza (ez nem hiba). |
Használjon olyan vasalóruhát
(vasalódeszkát) amely jobban felveszi a nedvességet. |
A gőzfejlesztőből víz
szivárog ki. |
Mozgatás közben
(ha a tartályt teletöltötte) a tartályból víz folyhat ki. EZ akkor is előfordulhat, ha a készüléket ferde helyre teszi le |
Ha a víztartály tele van, akkor
a készüléket ne fordítsa el. |
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi haiszárítón fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok ielei, továbbá azok reciklálására vonatkozó ielzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációiában feltűntetett ielzések azt ielzik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni.
A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat és segítik megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozó vezeték elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részét is érinti, csak szakszerviz végezhet! Az utasítások be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonia maga után!
Feszültség (V)a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>a típuscímkén van feltüntetve<br/>towscímkén van feltüntetve<br/>to
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folvadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az / szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
Figyelem! A fémes részek megérintése, illetve a forró vízzel, vagy gôzzel való érintkezés veszélyt jelenthet az egészségére! Legyen óvatos a készülék használata közben!
Elektryczne żelazka parowe
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
A4 – uchwyt A5 – wąż doprowadzający parę A6 – stojak
B1 – przycisk 0/I (wyłączyć/włączyć/regulator ilości pary)B5 – powierzchnia do odłożeniaB2 – Panel sterowania+wyświetlaczuB6 – przewód zasilającyB3 – przycisk blokujący żelazkoB7 – miejsce do nawinięciaB4 – przycisk zwalniający żelazkoprzewodu, węża
C3 – przycisk zablokowania zbiornika
C1 – osłona otworu nalewania
C2 – uchwyt
Sygnalizacja dźwiękowa/świetlna (na panel sterowania/żelazko pojawiają się stopniowo za pomoca symboli istotne informacje)
lkona |
Znaczenie ikony
informacyjnej |
Przycisk |
Sygnalizacja
świetlna |
Sygnalizacja
dźwiękow |
---|---|---|---|---|
podstaw | a - wytwornica pary = kontrolka | pod przyciskiem B | 1 | |
↺ |
wyłączyć/włączyć urządze
nie się tryb gotowości |
przez dłuższe
naciśnięcie (2 sec.) |
świecenie-miganie
(poruszają się) |
1x sygnał
dźwiękowy |
regulator ilości pary | naciśnij przycisk | świeci | ||
podstaw | a - wytwornica pary = symbole ı | na wyświetlaczu | - | |
delikatne parowanie ECO | áwi asi | 1x sygnał | ||
በ | intensywne parowanie | Swieci | dzwiękowy | |
. | małą ilość wody w zbiorniku |
przerywane
świecenie-miganie |
3x sygnał
dźwiękowy |
|
System samoczyszczący
(SELF CLEAN) |
świeci |
1x sygnał
dźwiękowy |
||
Ø |
aktywowana funkcję
AUTO-STOP |
przerywane
świecenie-miganie |
6x sygnał
dźwiękowy |
|
żelazko : | = kontrolka pod przyciskiem A2 | |||
wyłączyć/włączyć urządze
nie się tryb gotowości |
przez dłuższe
naciśnięcie (cca 2 sec.) |
świeci / lampka
zgaśnięciu |
||
regulator ilości pary | naciśnij przycisk |
pmiganie – ogrzewanie
świeci – osiągnięcie odpowiedniej temperatury |
1x sygnał
dźwiękowy |
|
wyłączyć/włączyć SELF
CLEAN |
przez dłuższe
naciśnięcie (5 sec.) |
przerywane
świecenie-miganie |
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko. Przed pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka. Przewód zasilający B6 i wąż doprowadzając parę A5 odwiń z miejsca przeznaczonego do nawinięcia przewodów B7 i całkowicie rozwiń na całą długość. Podstawa - wytwornica pary B umieść na stabilnej, równej i odpornej na ciepło powierzchni. Żelazko A połóż na powierzchnią do odłożenia B5 . Po pierwszym włączeniu należy ustawić żelazko na najwyższą temperaturę i pozostawić przynajmniej 10 minut włączone bez wody . Z żelazka może wychodzić słaby dym, który jest spowodowany przez spalanie zużytych smarów i uszczelniaczy w komorze parowej. To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przy pierwszym napełnieniu zbiornika wodą zalecamy wypuścić parę z całego zbiornika poza prasowaną tkaniną.
Naciskając przycisk B4 dojdzie do odbezpieczenia i następnie można želazko A wyjąć ze powierzchnia do odłożenia B5 . Umieścić želazko z powrotem do jednostki pary i naciskając przycisk blokowania B3 . któremu towarzyszy charakterystyczny dźwiek (klikanie).
Dzięki nowoczesnej OptiCare system posiada jedno ustawienie temperatury (135 - 165 °C), która doskonale nadaje się do prasowania wszystkich rodzajów odzieży. Wtyczkę przewodu zasilającego B6 podłącz do gniazdka elektrycznego, naciśnij przycisk B1 , słychać sygnał dźwiękowy, zaświeci się lampka kontrolna podłączenia zasilania, lampka kontrolna przycisku A2 będzie świecić przerywanie (migać). Postaw żelazko na miejsce do odłożenia. Po osiągnięciu ustawionej temperatury kontrolka A2 pozostanie na stałe włączona.
i
W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się, zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej A1 .
Naciskając przycisk blokowania C3 , wyjmij zbiornik na wodę C (rys. 2) i otwórz osłonę otworu do nalewania C1 . Nalej czystą wodę pitną do zbiornika, kreska (max 1,5 litra) i zamknij otwór do wlewania. Włóż zbiornik do podstawa - wytwornica pary aż do oporu któremu towarzyszy charakterystyczny dźwięk (klikanie). W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczać wodę wodą destylowaną. Informacje na temat twardości wody można uzyskać w administracji wodociągów lub stacji higieny. Gdy woda posiada twardość> 15 ° N zaleca się napełniać żelazko w następującej proporcji:
Twardość wody | Stosunek wody z kranu : wody destylowanej |
---|---|
Średnia | 2 : 1 |
Twarda | 1:1 |
Bardzo twarda | 1:2 |
Jak tylko zaświeci się lampka kontrolna (pusty zbiornik) i zabrzmi sygnał dźwiękowy należy uzupełnić wodę w zbiorniku C . Podstawa - wytwornica pary wyłącz przyciskiem B1 i następnie odłącz przewód zasilający B6 z gniazdka elektrycznego. Po napełnieniu zbiornika wodą, postępuj zgodnie z instrukcjami - patrz tekst powyżej.
Żelazko można również stosować do prasowania parowego ubrań wiszących na wieszakach. Wtyczkę przewodu zasilającego B6 podłącz sieci elektrycznej. Naciśnij przycisk B1, usłyszysz sygnał dźwiękowy, zaświeci się lampka kontrolna podłączenia do sieci elektrycznej, przycisk z lampką kontrolną pary A2 będzie świecić przerywanie (migać). Na Ppodstawa - wytwornica pary B lub żelazko A naciśnij przycisk z lampką kontrolną (B1, A2) odpowiadający ilości pary w zależności od wybranej tkaniny. Lampka kontrolna w przycisku A2 będzie przerywanie świecić (migać), co oznacza wytwarzanie pary. Gdy lampka kontrolna zapali się na stałe, w podstawa - wytwornica pary B jest para już utworzona. Trzymaj żelazko za uchwyt A4, naciśnij i przytrzymaj przycisk wytwarzania pary (sterownik) A3. Aby trzymanie było wygodniejsze, możliwe jest zablokowanie przycisku A3, przesuwając jego blokadę w dół J
Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej 10 minut po użyciu. Elektroniczną funkcję bezpieczeństwa sygnalizuje przerywane świecenie miganie lampki kontrolnej i 6x dźwięk. Włączenie żelazka następuje po naciśnij przycisk (sterownik) pary A3 lub przycisk B1, A2.
Po zakończeniu prasowania urządzenie wyłącz naciskając i przytrzymując przycisk B1 i odłącz przewód zasilający. Wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Kabel zasilający B6 i wąż doprowadzający parę A5 włóż na miejsce do przechowywania B7 (rys. 7). Żelazko odłóż na pozycję do odkładania. Po oczyszczeniu przechowuj urządzenie w suchym, wolnym od kurzu i bezpiecznym miejscu z dala od dzieci i osób niezdolnych.
Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu i pozostawić do ostygnięcia! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem w płynie z delikatnym proszkiem.
Dla zapewnienia optymalnej wydajności układ musi być odwapniany po zużyciu każdych 15 litrów wody (odpowiada w przybliżeniu 10 napełnieniom do pełna). Nalać czystą wodę pitną do zbiornika (0,5 l). Włączyć urządzenie i zaczekać na nagrzanie - kontrolka pod przyciskiem A2 będzie świecić ciągle. Następnie nacisnąć przycisk pary A3 i zablokować go. Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej (tj. poziomo) nad umywalką. Teraz nacisnąć przycisk A2 (przez czas ok. 5 s). Stan czyszczenia jest sygnalizowany przerywanym świeceniem kontrolki pod przyciskiem A2. Z żelazka będzie wyciekać gorąca woda. Przeprowadzać czyszczenie co najmniej 2 minuty. Po oczyszczeniu wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa grzejna.
Podstawa - wytwornica pary jest skonstruowany w taki sposób, aby osad wapnia był usuwany razem z wodą poprzez wypuszczenie. Nie zachodzi konieczność wstrząsania lub przechylania generatorem pary.
Zaniedbanie czyszczenia może spowodować awarie urządzenia.
Problem | Przyczyna | Rozwiązanie |
---|---|---|
Żelazko nie grzeje | Zasilanie nie jest podłączone | Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo |
Włączona funkcja automatycznego
wyłączenia lub podstawa-wytwornica pary nie został włączony |
Naciśnij przycisk (sterownik) pary
A3
lub
przycisk A2 , B1 |
Z wytwornicy pary unika woda by wyłać się woda ze zbiornika wody (jeśli zbiornik wody jest pełny)
Generatora pary nie nakłaniaj, gdy zbiornik na wodę jest pełny.
Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania, komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą być likwidowane wraz z odpadem komunalnym. W celu odpowiedniej likwidacji należy je oddać na miejsca, które są do tego celu dostosowane i gdzie będą przyjęte nieodpłatnie. Odpowiednia likwidacja tego produktu pomoże zachować cenne źródła naturalne. W ten sposób prewencyjnie pomagasz chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie. Więcej szczegółowych informacji znajdziesz w miejscowym urzędzie lub w najbliższym miejscu zbioru odpadów. Zgodnie z przepisami, za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju odpadu, może zostać udzielona kara. Jeżeli urządzenie ma być definitywnie wycofane z eksploatacji, zalecamy po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej, przewód odciąć, urządzenie będzie nieużyteczne.
Konserwację szerszego charakteru lub naprawę, gdzie zachodzi potrzeba interwencji do wewnętrznych części urządzenia, musi wykonać specjalistyczny serwis! Nie dostosowaniem się do zaleceń producenta zanika prawo na naprawę w ramach gwarancji!
Napięcie (V) / Pobór mocy (W) | podano na tabliczce znamionowej |
---|---|
Zbiorniczek na wodę (objętość ml) | 1500 |
Waga bez wody ok. (kg) | 3 |
Klasa izolacyjna | Ι. |
Wymiary produktu | 370 x 185 x 260 |
Pobór mocy adv sprzet jest wyłaczen | v wyposi < 0.50 W |
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER IQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać
w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu bedacym poza zasiegiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Uwaga! Ryzyko poparzenia, które może powstać przez dotknięcie metalowych części, gorącej wody lub pary. Należy być ostrożnym podczas obsługi urządzenia!
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und deren Inhalt gut auf.
Der Hersteller haftet nicht f ür durch eine unsachgem äße Nutzung des Ger ätes verursachte Sch äden (z.B. Verbrennungen, Verbr ühungen, Feuer, Zerst örung der W äsche, Kratzen und Verschmutzung der B ügelplatte) und gew ährt keine Garantie bei Nichteinhaltung der oben aufgef ührten Sicherheitshinweise.
C3 – Verriegelungstaste Tank
Akustische / optische Signalisierung (die relevanten Informationen werden nacheinander auf dem Bedienfeld mittels Symbolen angezeigt).
Symbol |
Bedeutung des
Informationssymbols |
Taste |
Optische
Signalisierung |
Akustische
Signalisierung |
---|---|---|---|---|
Basis - Da | mpferzeuger = Kontrollleuchte un | ter der Taste B1 | ||
(') | Ein / Aus im Standby Modus |
länger drücken
(ca. 2 Sek.) |
intermittierendes
Licht (umlaufend) |
1x Piepton |
Einstellen der Dampfmenge | kurz drücken | leuchtet | ||
Basis - Da | mpfgenerator = Symbole auf dem | Display | ||
sanfte / mittlere Dämfung ECO | 1x Piepton | |||
∎∎∎
-
@@ |
starke/intensive Dämpfung | leuchtet | ||
Ţ | zu wenig Wasser im Tank |
intermittierendes
Licht / blinkt |
3x Piepton | |
Selbstreinigungssystem
(SELBSTREINIGUNG) |
leuchtet | 1x Piepton | ||
Ø |
AUTO-STOP – Aktivierung der
Sicherheitsfunktion |
intermittierendes
Licht / blinkt |
6x Piepton | |
Eisen = Ko | ontrollleuchte unter der Taste A2 | • | ||
Ein / Aus im Standby Modus |
länger drücken
(ca. 2 Sek.) |
leuchtet / leuchtet
nicht |
||
Einstellen der Dampfmenge | kurz drücken |
intermittierendes
Licht – Erwärmung leuchtet-Erreichen der richtigen Temperatur |
1x Pieptöne | |
SELF-CLEAN ein / aus |
länger drücken
(ca. 5 Sek.) |
intermittierendes
Licht / blinkt |
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie das Bügeleisen heraus. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber, Schutzfolien oder Abdeckungen von der Unterseite des Bügeleisens. Entfernen Sie die Anschlussleitung B6 und die Dampfzuleitung A5 aus dem Ablagefach B7 und ziehen Sie diese vollständig auf ihre vollen Längen aus. Stellen Sie den Basis-Dampferzeuger B auf eine stabile, ebene und hitzebeständige Oberfläche. Legen Sie das Bügeleisen A auf die Ablagefläche B5 . Zum ersten Mal bei höchster Temperatur einschalten und das Bügeleisen mindestens 10 Minuten ohne Wasser laufen lassen. Das Eisen kann schwachen Rauch und einen harmlosen Geruch abgeben, der durch Verbrennen gebrauchter Schmier- und Dichtstoffe in der Dampfkammer verursacht wird. Dieses Phänomen ist durchaus normal und ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes. Wenn Sie den Tank zum ersten Mal mit Trinkwasser füllen, wird es empfohlen, den Dampf ca. 10 - 20 Sekunden lang in den freien Raum außerhalb des gebügelten Gewebes abzulassen.
Drücken Sie die Taste B4 , um die Verriegelung zu entriegeln, dann kann das Bügeleisen A aus der Ablageflälche B5 entfernt werden. Umgekehrt setzen Sie das Bügeleisen in den Basis-Dampferzeuger ein und drücken Sie die Verriegelungstasten B3 (Sie hören ein Klicken).
Dank der OptiCare-Technologie verfügt das System über eine Temperatureinstellung (135 - 165 °C), die für alle Kleidungsstücke perfekt ist. Schließen Sie den Stecker des Netzteils B6 am el. Netz an, drücken Sie die Taste B1 , ein akustisches Signal (Piepton) ertönt, die Kontrollleuchte für den Anschluss an el. Netz leuchtet auf und Kontrollleuchte in der Taste Dampf A2 leuchtet unterbrochen (blinkt). Legen Sie das Bügeleisen in der Ablageposition ab. Das Erreichen der richtigen Temperatur wird durch das Dauerlicht der Kontrollleuchte A2 angezeigt.
- Während des Bügelvorgangs erfolgt ein Zyklusprozess, das von einem charakteristischen Geräusch begleitet wird (Klicken)
– Das Gerät ist mit einem System zum Ablassen von Wasser (d. h. kondensiertem
Dampf) aus dem Speicherbereich mittels eines Ablassrohrs ausgestattet. Aus diesem Grund ist es möglich, dass sich unter dem Basisdampferzeuger eine gewisse Menge Wasser befindet. Dieses Phänomen ist völlig normal und stellt keinen rund für eine Reklamation des Geräts dar. Heben Sie nach jedem Gebrauch den Sockel des
Wenn die Temperatur aus dem kalten Zustand des Bügeleisens steigt, wird es empfohlen, eine Weile abzuwarten, um die Temperatur der Bügelplatte A1 zu erreichen
Drücken Sie die Verriegelungstasten C3 , ziehen Sie den Wassertank C heraus (Abb. 2) und öffnen Sie die Füllöffnung C1 . Gießen Sie sauberes Trinkwasser bis zur Markierung (MAX 1,5 L) in den Tank und schließen Sie die Füllöffnung durch Einrasten. Umgekehrt setzen Sie den Tank in den Basis-Dampferzeuger bis zum Anschlag ein (Sie hören ein Klicken).
Es wird empfohlen, an Orten mit hartem Wasser dieses mit destilliertem Wasser zu verdünnen. Informationen über die Härte des Wassers erhalten Sie beim Wasserleitungssverwalter oder an der Hygienestation. Wenn die Wasserhärte > 15 °N ist, wird es empfohlen, das Bügeleisen im folgenden Verhältnis zu füllen:
Wasserhärte | Verhältnis von Leitungswasser: destilliertem Wasser (pH = 7) |
---|---|
mittel | 2 : 1 |
hart | 1:1 |
sehr hart | 1:2 |
Wenn die Kontrollleuchte (Tank leer) aufleuchtet und ein akustisches Signal ertönt, muss Wasser in Tank C eingefüllt werden. Schalten Sie den Basis-Dampferzeuger mit der Taste B1 aus und trennen Sie dann die Stromversorgung B6 von der el. Steckdose. Befolgen Sie beim Befüllen des Tanks mit Wasser die obigen Anweisungen.
Das Bügeleisen kann auch zum Dämpfen von hängenden Kleidungsstücken oder Textilien verwendet werden. Schließen Sie den Stecker des Netzteils B6 am el. Netz an. Drücken Sie die Taste B1 , ein akustisches Signal (Piepton) ertönt, die Kontrollleuchte für den Anschluss an el. Netz leuchtet auf und die Taste mit der Kontrollleuchte Dampf A2 leuchtet unterbrochen (blinkt).
Drücken Sie am Basis-Dampferzeuger B oder Bügeleisen A die Taste mit der Kontrollleuchte ( B1/A2 ) der entsprechenden Dampfmenge entsprechend dem von Ihnen ausgewähltem Stoff. Die Kontrollleuchte in Taste A2 leuchtet unterbrochen (blinkt) zeitweise, um die Dampferzeugung anzuzeigen. Sobald die Kontrollleuchte dauerhaft aufleuchtet, wird im Basis Dampferzeuger B Dampf erzeugt. Fassen Sie das Bügeleisen am Griff A4 und halten Sie die Taste (Bedienung) A3 gedrückt, um Dampf zu erzeugen. Für eine bequemere Handhabung kann die A3 Taste verriegelt werden, indem die Verriegelung nach unten bewegt wird I
Sie stellt sicher, dass die Heizung nach 10 Minuten Betrieb ausgeschaltet wird. Die Funktion der Sicherheitselektronik wird durch ein intermittierendes Licht (Blinken) der Kontrollleuchte und ein akustisches Signal (6 Pieptöne) signalisiert. Das Bügeleisen wird automatisch wieder eingeschaltet, wenn Sie den Schalter (Bedienung) A3 oder die Tasten B1, A2 drücken.
Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste B1 gedrückt halten und die Anschlussleitung von der Stromversorgung trennen. Gießen Sie dann nicht verwendetes Wasser aus dem Tank oder lassen Sie es verdunsten und lassen Sie das Eisen abkühlen. Schieben Sie die Anschlussleitung B6 und die Dampfzuleitung A5 in das Ablagefach B7 (Abb. 6). Legen Sie das Bügeleisen in der Ablageposition ab. Lagern Sie das Gerät nach der Reinigung an einem trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen.
Trennen Sie vor jeder Wartung das Bügeleisen vom el. Netz durch Ziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der el. Steckdose! Verwenden Sie keine groben und aggressiven Reinigungsmittel (z.B. scharfe Gegenstände, Kratzer, Verdünner oder andere Lösungsmittel)!
Wischen Sie das gesamte Bügeleisen nach dem Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es ab. Wenn sich auf der Bügelplatte eine braune Beschichtung bildet (z. B. beim Bügeln von gestärkter Wäsche), entfernen Sie diese Beschichtung am besten mit einem flüssigen Reinigungsmittel oder mit einem feinen Pulver.
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, muss das System nach jeweils 15 Litern Wasserverbrauch entkalkt werden (entspricht etwa 10 Vollfüllungen). Füllen Sie sauberes Trinkwasser in den Tank (0,5 l). Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis es warmgelaufen ist - die Kontrollleuchte unter der Taste A2 leuchtet dauerhaft. Drücken Sie dann die Dampftaste A3 und verriegeln Sie sie. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht (d. h. horizontal) über das Waschbecken. Drücken Sie nun die Taste A2 (für ca. 5 Sek.). Der Reinigungsstatus wird durch eine intermittierende Kontrollleuchte unter der Taste A2 angezeigt. Heißes Wasser fließt aus dem Bügeleisen. Führen Sie die Reinigung mindestens 2 Minuten lang durch. Um die Reinigungsfunktion auszuschalten, drücken Sie die Taste A2 erneut (ca. 5 Sek.). Bügeln Sie nach der Reinigung ein sauberes Stück Baumwolletuch, zum Reinigen der Bügelplatte.
Der Basis-Dampferzeuger ist so ausgelegt, dass Kalziumablagerungen zusammen mit dem Wasser einfach durch Ablassen entfernt werden. Der Basis-Dampferzeuger muss nicht geschüttelt oder gekippt werden.
Vernachlässigung der Reinigung kann zur Störung des Geräts führen. Führen Sie die Reinigung (regelmäßig) durch.
Problem | Ursache | Lösung |
---|---|---|
Das
Bügeleisen erwärmt sich nicht |
Es ist keine Stromversorgung
angeschlossen |
Überprüfen Sie die
Stromversorgung, die Dampfzuleitung, den Stecker und die el. Steckdose |
Die automatische Abschaltfunktion
ist aktiviert oder der Basis- Dampferzeuger wurde nicht eingeschaltet |
Drücken Sie den Schalter
(Bedienung) A3 oder die Taste A2, B1 |
Problem | Ursache | Lösung |
---|---|---|
Aus der
Bügelplatte tritt braune oder weiße Flüssigkeit aus |
Zum Entfernen von Kalk wurden
unzulässige Chemikalien verwendet, oder der Basis- Dampferzeuger enthält eine erhebliche Menge an Kalk und muss gereinigt werden. |
Fügen Sie dem Wassertank
keine Chemikalien hinzu, um Kalk zu entfernen |
Sie verwenden eine der Arten von
Wasser, die nicht empfohlen wird |
Verwenden Sie zum Befüllen des
Tanks nur normales sauberes Trinkwasser oder mit destilliertem Wasser verdünntes Wasser |
|
Die Fasern aus der Wäsche
gelangten in die Löcher in der Bügelplatte und werden dort verbrannt |
Reinigen Sie die Bügelplatte oder
saugen Sie die gekühlte Platte ab vorsichtig ab |
|
Die Bügelplatte
ist verschmutzt oder gebräunt |
Die Wäsche ist nicht ausreichend
gespült und enthält Rückstände von Waschpulver, Weichspüler oder Stärke |
Reinigen Sie die Bügelplatte
(siehe Wartung). Spülen Sie die Wäsche gut aus. |
Die Oberfläche
der Bügelplatte ist zerkratzt |
Während des Bügelvorgangs kam
die Platte mit scharfen und harten Gegenständen in Kontakt. |
Vermeiden Sie beim Bügeln den
Kontakt mit Eisengegenständen mit scharfen Kanten und stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine Metalloberfläche mit scharfen Kanten und Vorsprüngen. |
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorot werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab. wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoff sammel stelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb
genommen werden soll, wird empfohlen die Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar gemacht.
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen! Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der Garantienanspruch!
Spannung (V) Anschlusswert (W) Gewicht ca. (kg)
Schutzklasse des Geräts
auf dem Typenschild des Produkts angeführt auf dem Typenschild des Produkts angeführt 3 I. Jöhe) (mm) 370 x 185 x 260
Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe),(mm) 370 x 185 x 2 Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand < 0,50 W
Der Hersteller behält sich unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur zur Verwendung im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
ACHTUNG - Dampf! Verbrühungsgefahr! Dieses Gerät funktioniert auf dem Prinzip der Bildung von heißem Dampf. Berühren Sie deshalb NIEMALS die heiße Oberfläche des Gerätes.
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189 Email: info@eta-hausgeraete.de
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: | |||
---|---|---|---|
Datum prodeje: | Výrobní číslo: | ||
Razítko a podpis prodávajícího: |
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielaite na info@eta.cz alebo volaite +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: | |
---|---|
Dátum predaja: | Výrobné číslo: |
Pečiatka a podpis predajca: |
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: | Pieczęć i podpis sprzedawcy: |
---|---|
Data sprzedaży: | |
Numer serii: | |
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: |
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: |
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: |
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: |
© DATE 31/07/2020
e.č. 50/2020