ETA Silentino Digi 2510 90000 User Manual

Sáčkový vysavač •
NÁVOD K OBSLUZE
6 - 15
Bag vacuum cleaner
Elektromos padlóporszívó •
Odkurzacz workowy •
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Silenno DIGI
GB
H
PL
16 - 25
26 - 35
36 - 46
47 - 57
21/9/2017
1
D
C7
C10
C
C8
8
C9
4
3
5
6
A3
2
A2
1
A1
A
A4
C1
C4 C5 C6
C2
C3
C7
2
A9
A8
4
2
1
B
3
7
A6
6
A11
A10
A7
A5
3
A17
A16
4
A15
A14
8
1
5
A13
A12
9
7
6
5
1
2
3
4
B4
B6 B3
B2
B1
B5
zobrazení rychlosti + indikace pohotovostního režimu
zobrazenie rýchlosti + indikácia pohotovostného režimu
displaying the speed + standby mode indication
a sebesség ábrázolása + a készenléti rezsim indikálása
wyświetlenie prędkości + wskaźnik trybu gotowości
záclony / záclony /
curtains / függönyök / zasłony
čalouněný nábytek / čalúnený nábytok / cushioned furniture / kárpitozott bútorok / meble tapicerowane
koberce / koberce /
carpets / szőnyegek /
dywany
podlaha / podlaha / oor / padló / podłoga
5
6
D3 D2 D1 D4
D6
D5
7
2
3
1
1
2
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 6
CZ
II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE 9 III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE 10 IV. POUŽITÍ VYSAVAČE 10 V. VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKU A FILTRŮ 11 VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 12
VII. SKLADOVÁNÍ 13
VIII. ŘEŠENÍ PROBLÉMU 13 IX. EKOLOGIE 14
X. TECHNICKÁ DATA 15
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 16
SK
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA 19 III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA 20 IV. POUŽITIE VYSÁVAČA 20 V. VÝMENA PRACHOVÉHO VRECKA A FILTROV 21 VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA 22
VII. SKLADOVANIE 23
VIII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 23 IX. EKOLÓGIA 24 X. TECHNICKÉ ÚDAJE 25
I. SAFETY WARNING 26
GB
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES 29 III. VACUUM CLEANER PREPARATION 30 IV. USE OF VACUUM CLEANER 30
V. REPLACEMENT OF THE DUSTBAG AND FILTERS 31 VI. CLEANING AND MAINTENANCE 32 VII. STORAGE 33 VIII. TROUBLESHOOTING 34
IX. ENVIRONMENTAL PROTECTION 35 X. TECHNICAL DATA 35
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 36
HU
II. TERMÉKLEÍRÁS 40 III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE 40
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA 41
V. A PORZSÁK ÉS A SZŰRŐ CSERÉJE 42 VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 43
VII. TÁROLÁS 44
VIII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 44 IX. ÖKOLÓGIA 45 X. MŰSZAKI ADATOK 46
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 47
PL
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY 51 III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA 51
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA 52 V. WYMIANA WORKA NA KURZ I FILTRÓW 53 VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 54 VII. PRZECHOWYWANIE 55
VIII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 55 IX. EKOLOGIA 56
X. DANE TECHNICZNE 57
CZ
Sáčkový vysavač
eta
2510
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Silenno DIGI
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, pokud spotřebič necháváte bez dozoru nebo po ukončení práce, pak vždy spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.Výrobek nenechávejte v chodu bez dozoru!Vysavač nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte. – Při vysávání některých druhů koberců může dojít k vyvolání statické elektřiny. Tento
výboj statické energie není zdraví nebezpečný.
– Do vstupních a výstupních otvorů vysavače nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
Pokud dojde k ucpání otvorů / součástí pro průchod vzduchu (např. hadice), vysavač
vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte. – Při manipulaci netahejte prudce za hadici a vyvarujte se hrubému zacházení s vysavačem! – Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)! – Vysavač nenechávejte vystavený povětrnostním vlivům (déšť, mráz, přímé sluneční
záření atd.). Tento spotřebič není určen pro venkovní použití. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
6 / 57
CZ
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a vysavač se mohou mírně lišit.Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V., VI. a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození vysavače.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Nepoužívejte nikdy vysavač s mokrýma rukama či nohama!Při vysávání schodiště nenechávejte vysavač výše, než sami stojíte!
– Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Vysavač není vhodný k vysávání látek, které mohou poškozovat lidské zdraví. – Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny! – Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu. – Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani
maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla). Vysátím
těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.
Papírové nebo syntetické sáčky jsou jednorázové, tj. při jejich zanesení je nelze vyčistit
a opětovně použít! Při jakémkoli mechanickém čištění papírového nebo syntetického sáčku
dochází mj. k poškození vnitřní filtrační vrstvy, což má za následek ztrátu filtračních
a mechanických vlastností sáčku – Dálkové ovládání probíhá vysíláním signálu (po stisku tlačítka) z rukojeti hadice do
elektronického systému vysavače prostřednictvím rádiových vln. – Dbejte, aby se do ovladače nedostala voda. Ovladač nevystavujte přímému slunečnímu
záření nebo teplu. – Pokud na signály dálkového ovladače reagují i jiná zařízení, tato zařízení přesuňte. – Spotřebič nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/po stavebních úpravách,
jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební prach, části omítky
apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních
materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
.
7
/ 57
CZ
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SESTAVENÍ SPOTŘEBIČE: – Sací hubici nebo konec trubky nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů! – Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému.
– Než začnete vysavač používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy
ve správné pozici.
– Nepoužívejte kartáče k úpravě a čištění srsti zvířat! – Podlahovou hubici s rotačním kartáčem nenechávejte zapnutou na jednom místě příliš
dlouho! Mohlo by dojít k poškození vysávaného povrchu! – Pokud dojde při provozu k zablokování rotačního kartáče (např. vysátím rozměrných
cizích předmětů, omotáním třásněmi koberce, nitěmi nebo vlasy atd.) vysavač vypněte.
Následně odstraňte příčinu zablokování, případně dle potřeby rotační kartáč vyčistěte
(viz odst. VI. ÚDRŽBA).
BATERIE:
– Pokud vysavač nebudete dlouhodobě používat, vyjměte baterie z dálkového ovládání. – Pokud baterie tečou, okamžitě je vyměňte, v opačném případě můžou poškodit spotřebič. – Nevkládejte staré a nové baterie dohromady. – Nepoužívejte dobíjecí akumulátory. – Nepoužívejte rozdílné typy baterií. – Po vybití baterií je neprodleně vyměňte za nové. – Vybité baterii zlikvidujte vhodným způsobem (viz odst. IX. EKOLOGIE). – Udržujte baterie mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Osoba, která spolkne baterie,
musí okamžitě vyhledat lékařskou pomoc.
NAPÁJECÍ KABEL:
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se.
V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Napájecí přívod je označen barevnými značkami. Žlutý proužek označuje ideální délku
kabelu, červený proužek označuje max. délku kabelu. Neodvíjejte násilně kabel za
červenou značkou! – Nepřejíždějte napájecí přívod při používání vysavače a nevytahujte vidlici přívodu z el.
zásuvky tahem za napájecí přívod. – Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotujícím kartáčem. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Při navíjení přívodu držte jeho vidlici, zabráníte tak „šlehání“ kabelu okolo a možnému
poranění.
8 / 57
CZ
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Pro bezporuchový chod vysavače je nutné používat testované prachové sáčky a filtry doporučené výrobcem.
II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE
A – vysavač (obr. 1)
A1 – sací otvor A2 – víko
A3 – závěr aretace víka A4 – držadlo A5 – prolis pro přichycení příslušenství A6 – napájecí kabel A7 – zadní pojezdová kola A8 – plastový úchyt pro prachový sáček A9 – prachový sáček (ETA ANTIBACTERIAL) A10 – vnější mřížka pro sací filtry A11 – vstupní filtr č. 1 A12 – vnitřní mřížka sacího filtru A13 – vstupní filtr č. 2 A14 – mřížka výfuku A15 – výstupní filtr 1 A16 – výstupní HEPA filtr A17 – výstupní filtr 2
B – ovládací panel (obr. 4) B1 – tlačítko ZAP/VYP ( B2 – tlačítko navinutí přívodu B3 – tlačítko „+“ pro nastavení sacího výkonu B4 – tlačítko „-“ pro nastavení sacího výkonu
B5 – světelný LED panel B6 – světelná signalizace plnosti
prachového sáčku
)
C – příslušenství (obr. 1) C1 – podlahová hubice C2 – turbokartáč C3 – parketová hubice C4 – polštářová hubice C5 – kartáček C6 – štěrbinová hubice C7 – hubice na sběr zvířecích chlupů
C8 – sací hadice
C9 – teleskopická sací trubka C10 – aretace teleskopické sací trubky C11 – úchyt pro malé příslušenství
D – držadlo s dálkovým ovládáním (obr. 5) D1 – tlačítko ZAP/VYP ( D2 – tlačítko „+“ pro nastavení sacího výkonu D3 – tlačítko „-“ pro nastavení sacího výkonu D4 – světelná signalizace stisku D5 – kryt prostoru pro baterie
D6 – prostor pro baterie
)
9
/ 57
CZ
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství. Z vysavače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Při sestavování vysavače postupujte podle obr. 1. Dle požadovaného použití zvolte vhodné příslušenství (C1, C2, C3, C4, C5, C6 nebo C7). Příslušenství (C1-C7) lze připojit buď k teleskopické sací trubce C9 nebo přímo k sací hadici C8. Teleskopická sací trubice C9 umožňuje optimální délku dle výšky postavy uživatele. Stiskněte aretaci C10 a současně vysuňte požadovanou délku trubky. Při demontáži postupujte opačným způsobem.
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE
Před použitím odmotejte (tahem) z vysavače potřebnou délku napájecího kabelu A6 (obr. 1) a připojte vysavač k el. síti.
OVLÁDÁNÍ
Ovládací panel B (obr. 4) tlačítko B1 - tlačítko B2 -
tlačítko B3 - tlačítko B4 -
zapnutí/vypnutí vysavače stisknutím a současným držením dojde k navinutí odmotané části napájecího kabelu stisknutím zvýšíte úroveň sacího výkonu stisknutím snížíte úroveň sacího výkonu
Držadlo s dálkovým ovládáním D (obr. 5) tlačítko D1 -
tlačítko D2 - tlačítko D3 -
– Sací výkon přizpůsobujte pocitově podle vysávaného povrchu.
– Před použitím dálkového ovládání je nutné do něj vložit 2 ks baterií AAA (obr. 5).
Baterie jsou součástí balení.
– Chcete-li používat dálkové ovládání, tak musíte nejdříve vysavač zapnout pomocí
tlačítka B1.
– Pohotovostní režim vysavače je indikován blikáním symbolu "–" na LED panelu B5.
– Dálkové ovládání umožňuje vysavač zapnout, vypnout a regulovat jeho sací výkon.
Světelná kontrolka D4 se rozsvítí pokaždé (při stisknutí libovolného tlačítka), když
dálkový ovladač vyšle signál.
zapnutí/vypnutí vysavače (tlačítko funguje pouze v pohotovostním režimu) stisknutím zvýšíte úroveň sacího výkonu stisknutím snížíte úroveň sacího výkonu
Poznámky
10 / 57
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství Název Označení Použití
Je určena pro vysávání koberců a hladkých
podlahová
hubice
turbokartáč C2
parketová
hubice
C1
C3
(tvrdých) podlah. Je vybavena výsuvným kartáčem, který se používá při vysávání hladkých podlah. Vysunete jej přepnutím
ovládací klapky.
Je určen pro vysávání běžných koberců (s nízkým vlasem). Na horní straně je posuvný regulátor, jeho otevřením můžete snížit otáčky kartáče.
Je určen pro vysávání hladkých (tvrdých) podlah. Díky kartáčkům je šetrná k vysávanému povrchu.
polštářová
hubice
kartáček C5
štěrbinová
hubice
hubice
na sběr
zvířecích
chlupů
C4
C6
C7
Je určen pro vysávání různých druhů čalouněného nábytku a jeho částí.
Je určen pro vysávání prachu z různých částí nábytku a radiátorů.
Je určena pro vysávání těžko dostupných míst.
Je určena pro efektivní vysávání zvířecí srsti
z podlahy.
V. VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKU A FILTRŮ
Upozornění
– Vysavač vždy nejdříve vypněte a odpojte od el. sítě a až potom vyměňte prachový
sáček, vyčistěte/vyměňte filtry.
– Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistými filtry a prázdným
prachovým sáčkem.
– Po výměně cca 5 ks prachových sáčků je třeba filtry vyčistit, případně vyměnit
(čištění viz kapitola VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA).
– Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry prachového sáčku a filtrů.
Tím se zmenší průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. V takovém případě je nutné co nejdříve prachový sáček vyměnit (i když není zcela naplněn) a filtry vyčistit nebo vyměnit).
11CZ/ 57
CZ
VÝMĚNA PRACHOVÉHO SÁČKŮ Signalizace plnosti prachového sáčku
Pokud na světelném LED panelu B5 trvale rozsvítí červená kontrolka B6, je nutné vyměnit prachový sáček. Občasné rozsvícení kontrolky B6 v průběhu vysávání neberte v úvahu.
Při vyjímání prachového sáčku postupujte podle obr. 2. Nový sáček vložíte do vysavače opačným způsobem. Použitý sáček zlikvidujte s běžným domácím odpadem.
Jakmile spotřebujete prachový sáček, zakupte si některé z následujících nových sáčků: ETA Original (ETA960068000), ETA Hygienic (ETA960068010), ETA Antibacterial (ETA960068020), nebo UNIBAG (nejprve startovací set ETA990068010) a následně jen samostatné sáčky (ETA990068000).
Poznámka
Správným vložením plastového úchytu A8 s prachovým sáčkem A9 do sacího prostoru
vysavače dojde k odjištění mechanické bezpečnostní pojistky, která umožní uzavřít víko
vysavače.
VÝMĚNA VSTUPNÍCH FILTRŮ
Při vyjímání vstupních filtrů postupujte podle obr. 2. Vnitřní mřížku A12 drží dva plastové výstupky a pro její vyjmutí je nutné jeden z nich odtlačením ve směru šipky uvolnit (viz detail na obr. 2, krok 6). Opačným způsobem vložte nové/vyčištěné vstupní filtry do vysavače. Použité filtry zlikvidujte s běžným domácím odpadem.
VÝMĚNA VÝSTUPNÍCH FILTRŮ
Při vyjímání výstupních filtrů postupujte podle obr. 3. Opačným způsobem vložte nové výstupní filtry do vysavače. Použité filtry zlikvidujte s běžným domácím odpadem.
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Povrch vysavače ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Příslušenství (C1, C3-C7)
Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily nečistoty a odstraňte je.
Čištění TURBO kartáče C2 (obr. 7) Nitě a vlasy rozstříhejte nůžkami. Zapněte vysavač. Vysavač potom vysaje rozstříhané vlasy a nitě. V případě, že se vlasy nebo nitě omotaly okolo uložení kartáčového válce a nedají se odstranit výše popsaným způsobem, je nutné nečistoty odstranit pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Pro jednodušší a pohodlnější údržbu odejměte vrchní kryt odjištěním aretačních západek po jeho stranách. Současně proveďte kontrolu, zda se ve vnitřním prostoru hubice (tj. turbíně) nezachytily případné nečistoty. Na spodní straně hubice odjistěte dvě aretační západky ve směru šipky a následně kryt vyjměte. Prostor vyčistěte pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Opačným způsobem vložte kryty na hubici a přiklopením ho uzavřete (ozve se slyšitelné klapnutí).
12 / 57
CZ
Vstupní a výstupní ltry
Vstupní ltry (A11, A13) a výstupní ltry (A15, A17) opláchněte pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím je nechte důkladně vyschnout. Výstupní HEPA ltr A16 jemně vyklepejte nebo vyfoukejte (doporučujeme tento úkon provádět mimo obytný prostor). Při silném znečištění můžete HEPA ltr opláchnout pod tekoucí vlažnou vodou (tj. držte a současně nakloňte HEPA ltr tak, aby „znečištěná“ skládaná část směrovala nahoru, voda tekla souběžně se záhyby a vymyla prach uvnitř záhybů). Otočte HEPA ltr o 180° a nechejte vodu protékat záhyby v opačném směru). Pokračujte v otáčení a vymývání, dokud HEPA ltr není čistý. Následně jej nechte důkladně oschnout
Upozornění
– K čistění HEPA filtru a filtrů nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí
prostředky ani horkou vodu.
– Pro zachování filtračních parametrů HEPA filtru doporučujeme čištění suchou cestou.
Pokud se rozhodnete HEPA filtr umýt vodou, sníží se jeho filtrační schopnosti.
Maximální počet umytí filtru je 3x. Poté je nutné zakoupit nový.
– HEPA filtr doporučujeme měnit 2x za rok. Ostatní filtry vyměňte, pokud je již nelze
řádně vyčistit nebo jsou poškozené. – HEPA filtr a filtry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí. – Zanedbání čištění případně výměny filtrů může vést k poruše vysavače! – Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté a funkční.
Ostatní části
Teleskopickou sací trubku C9, sací hadici C8 a mřížku výfuku A14 očistěte vlhkým hadříkem. Plastové mřížky A10 a A12 opláchněte pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím nechte vše důkladně vyschnout
VII. SKLADOVÁNÍ
Ukládejte vysavač vždy na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. krb, kamna, vyhřívací těleso). Po použití lze vysavač rozložit a příslušenství skladovat odděleně. Pro skladování složeného vysavače lze využít prolisy A5 a vysavač tak lze skladovat v tzv. parkovací poloze (obr. 6). Drobné příslušenství (C4-C6) lze pomocí úchytu C11 připevnit k teleskopické sací trubce C9 (obr. 1).
VIII. ŘEŠENÍ PROBLÉMU
Problém Příčina Řešení
Motor se nezapne Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici a el. zásuvku
Víko nelze zavřít
- aktivovaná
bezpečnostní pojistka
Není zapnutý spínač
ZAP/VYP
Chybně vložený úchyt s prachovým sáčkem
Stiskněte tlačítko spínače ZAP/VYP
Zkontrolujte / opravte vložení prachového sáčku a úchytu
13
/ 57
Problém Příčina Řešení
Sací výkon je nedostatečný
Dálkové ovládání
nefunguje
Kabel se nenavíjí zpět celý
Regulace je na MIN.
síle
Plný prachový sáček Vyměňte prachový sáček Znečištěný filtrační
systém Hubice, sací hadice
nebo trubka je ucpaná. Baterie jsou vybité nebo
nesprávně vložené (případně chybí)
Vysavač nebyl zapnut tlačítkem ZAP/VYP na vysavači
Dálkové ovládání není
spárováno s vysavačem
Překroucený kabel
Nastavte regulaci na MAX. sílu
Vyčistěte nebo vyměňte vstupní i výstupní filtry
Odstraňte blokující předměty
Vložte správnou polaritou nové baterie do dálkového ovladače
Zapněte vysavač tlačítkem ZAP/VYP na vysavači
Zapněte vysavač. Stiskněte současně tlačítka B3 a B4 cca na 3 vteřiny. Symboly sacího výkonu začnou střídavě problikávat. Poté stiskněte tlačítko D1 na dálkovém ovládání a přepněte vysavač do pohotovostního režimu. Nyní je dálkové ovládání spárováno s vysavačem a lze jej používat.
Kabel narovnejte. Vytáhněte cca 50 cm kabelu a opět stiskněte tlačítko
CZ
Pokud se vám nepodaří problém odstranit nebo potřebujete další informace o spotřebiči a servisní síti, získáte je na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.
eta.cz.
Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
IX. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem správné likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz. www.elektrowin.cz).
14 / 57
CZ
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být přístroj definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Vybité baterie z dálkového ovladače vyjměte a vhodným způsobem, prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí, bezpečně zlikvidujte. Baterii nikdy nelikvidujte spálením!
X. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku spotřebiče Příkon (W) uveden na typovém štítku spotřebiče Spotřebič třídy ochrany II. Hmotnost (kg) cca 6 Rozměry cca (D x H x V) (mm) 455 x 310 x 255 Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Dálkové ovládání: – frekvenční rozsah: 315-433 MHz – výstupní výkon (max): -38,06 dBm
ETA a.s. tímto prohlašuje, že výrobek ETA2510 je ve shodě s evropskou směrnicí 2014/53/EU.Kompletní EU prohlášení o shodě lze nalézt na stránkách http://eta.cz/declaration-of-conformity
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
15
/ 57
SK
Vreckový vysávač
eta
2510
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Silenno DIGI
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,
prehliadnite si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, ak spotrebič nechávate bez dozoru alebo po ukončení práce, potom vždy spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky!
Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
predišli zraneniam.
Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru! Vysávač nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. – Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte aklimatizovať. – Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný.
– Do vstupných a výstupných otvorov vysávača nevsúvajte prsty ani žiadne iné predmety.
Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov/súčastí na prechod vzduchu (napr. hadice), vysávač vypnite a príčinu upchania celkom odstráňte.
– Pri manipulácii neťahajte prudko za hadicu a nemykajte ňou. Pri práci nepoužívajte
hrubú silu!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
16 / 57
SK
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným faktorom (dážď, mráz, slnko atď.). – Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a vysávač sa môžu mierne líšiť. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
Spotrebič nepoužívajte na iné účely, ako uvádza výrobca.Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča sa medzi iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov podľa pokynov v kapitole IV., V., VI. a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy v dôsledku ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
– Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Nepoužívajte nikdy vysávač s mokrými rukami či nohami! Pri vysávaní schodiska nenechávajte vysávač vyššie než sami stojíte!
– Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov,
prstov bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou. Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Vysávač nie je vhodný k vysávaniu látok, ktoré môžu poškodiť ľudské zdravie.Nevysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny!
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajši
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
– Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky, oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.
Papierové alebo syntetické vrecká sú jednorazové, to znamená, že pri ich zanesení ich
nemožno vyčistiť a opätovne použiť! Pri akomkoľvek mechanickom čistení papierového alebo syntetického vrecúška dochádza k poškodeniu vnútornej filtračnej vrstvy, čo má za následok stratu filtračných a mechanických vlastností vrecka.
– Diaľkové ovládanie prebieha vysielaním signálu (po stlačení tlačidla) z rukoväte hadice
do elektronického systému vysávača prostredníctvom rádiových vĺn.
– Dbajte, aby sa do ovládača nedostala voda. Ovládač nevystavujte priamemu slnečnému
žiarenia alebo teplu. – Ak na signály diaľkového ovládača reagujú aj iné zariadenia, tieto zariadenia presuňte. – Vysávač nepoužívajte na vysávanie nečistôt produkovaných pri / po stavebných
úpravách, ako je sadrokartónový prach, jemný piesok, cement, stavebný prach,
časti omietky apod. Pri preniknutí týchto nečistôt / sypkých stavebných hmôt / sypkých
stavebných materiálov do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia a vyradenia
z prevádzky. Na tento druh závady sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
17
/ 57
SK
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
PRÍSLUŠENSTVO A ZOSTAVENIE SPOTREBIČA: – Nasávaciu hubicu alebo koniec trubice alebo príslušenstvo neprikladajte k očiam
ani ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov! – Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému.
– Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe. – Nepoužívajte rotačné kefy k úprave a na čistenie srsti zvierat! – Podlahovú hubicu s rotačnou kefou nenechávajte zapnutú na jednom mieste príliš dlho!
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávaného povrchu! – Pokiaľ dôjde pri prevádzke k zablokovaniu rotačnej kefy (napr. vysatím rozmerných
cudzích predmetov, omotaním strapcami koberca, niťami alebo vlasmi atď.) Vysávač
vypnite. Následne odstráňte príčinu zablokovania, prípadne podľa potreby rotačnú kefu
vyčistite (pozri ods. VI. ÚDRŽBA).
BATÉRIE:
– Pokiaľ vysávač nebudete dlhodobo používať, vyberte batérie z diaľkového ovládania. – Ak batérie tečú, okamžite ich vymeňte, v opačnom prípade môžu poškodiť spotrebič. – Nevkladajte staré a nové batérie dohromady. – Nepoužívajte dobíjacie akumulátory. – Nepoužívajte rozdielne typy batérií. – Po vybití batérií je okamžite vymeňte za nové. – Vybitú batériu zlikvidujte vhodným spôsobom (pozri text IX. EKOLÓGIA). – Udržujte batérie mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Osoba, ktorá prehltne
batérie, musí okamžite vyhľadať lekársku pomoc.
NAPÁJACÍ KÁBEL:
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
– Napájací prívod je označený farebnými značkami. Žltý prúžok označuje ideálnu dĺžku
kábla, červený prúžok označuje max. dĺžku kábla. Neodvíjajte násilne kábel za červenou
značkou! – Neprechádzajte napájací prívod pri používaní vysávača a nevyťahujte vidlicu prívodu
z el. zásuvky ťahom za napájací prívod.
18 / 57
SK
Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou kefou. Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Pri navíjaní prívodu držte vidlicu, zabránite tak „šľahaniu“ kábla okolo a možnému poraneniu – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. – Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
Pre bezporuchovú činnosť vysávača je potrebné používať testované vrecka a filtre odporúčané výrobcom.
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA
A – vysávač (obr. 1)
A1 – sací otvor A2 – veko A3 – uzáver aretácie veka A4 – rukoväť
A5 – prelis pre prichytenie príslušenstva A6 – napájací prívod A7 – zadné jazdiace kolesá A8 – plastový úchyt pre prachové vrecko A9 – prachový sáčok (ETA ANTIBACTERIAL) A10 – vonkajšia mriežka pre sacie filtre A11 – vstupný filter č. 1 A12 – vnútorná mriežka sacieho filtra A13 – vstupný filter č. 2 A14 – mriežka výfuku A15 – výstupný filter 1 A16 – výstupný HEPA filter A17 – výstupný filter 2
B – ovládací panel (obr. 4)
B1 – tlačidlo ZAP/VYP ( B2 – tlačidlo navinutia prívodu B3 – B4 –
B5 – svetelný LED panel B6 – svetelná signalizácia plnosti
prachového vrecka
tlačidlo "+" pre nastavenie sacieho výkonu tlačidlo "-" pre nastavenie sacieho výkonu
)
C – príslušenstvo (obr. 1) C1 – podlahová hubica C2 – turbokefa
C3 – parketová hubica C4 – hubica na čalúnenie C5 – kefa C6 – štrbinová hubica
C7 – hubica na zber zvieracích chlpov
C8 – sacia hadica C9 – sacie teleskopická trubice
C10 – aretácia teleskopickej sacej trubice C11 – úchyt pre malé príslušenstvo
D – držadlo s diaľkovým ovládaním (obr. 5) D1 – tlačidlo ZAP/VYP ( D2 – tlačidlo "+" pre nastavenie sacieho výkonu
D3 –
D4 – svetelná signalizácia stisku D5 – kryt priestoru pre batérie
D6 – priestor pre batérie
tlačidlo "-" pre nastavenie sacieho výkonu
)
19
/ 57
SK
III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo. Z vysávača odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier.
ZOSTAVENIE VYSÁVAČA
Pri zostavovaní vysávača postupujte podľa obr. 1. Podľa požadovaného použitia zvoľte vhodné príslušenstvo (C1, C2, C3, C4, C5, C6 alebo C7). Príslušenstvo (C1-C7) možno pripojiť buď k teleskopickej sacej trubici C8 alebo priamo k sacej hadici C8. Teleskopická sacia trubica C9 umožňuje optimálnu dĺžku podľa výšky postavy užívateľa. Stlačte aretáciu C10 a súčasne vysuňte požadovanú dĺžku rúrky. Pri demontáži postupujte opačným spôsobom.
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA
Pred použitím odmotajte (ťahom) z vysávača potrebnú dĺžku napájacieho kábla A6 (obr. 1) a pripojte vysávač k el. sieti.
OVLÁDANIE
Ovládací panel B (obr. 4) tlačidlo B1 - tlačidlo B2 -
tlačidlo B3 - tlačidlo B4 -
zapnutie / vypnutie vysávača stlačením a súčasným držaním dôjde k navinutiu odmotanej časti napájacieho kábla stlačením zvýšite úroveň sacieho výkonu stlačením znížite úroveň sacieho výkonu
Držadlo s diaľkovým ovládaním D (obr. 5) tlačidlo D1 -
tlačidlo D2 - tlačidlo D3 -
– Sací výkon prispôsobujte pocitovo podľa vysávaného povrchu.
– Pred použitím diaľkového ovládania je nutné do neho vložiť 2 ks batérií AAA (obr. 5).
Batérie sú súčasťou balenia.
– Ak chcete používať diaľkové ovládanie, tak musíte najskôr vysávač zapnúť pomocou
tlačidla B1.
– Pohotovostný režim vysávača je indikovaný blikaním symbolu "–" na LED paneli B5.
Diaľkové ovládanie umožňuje vysávač zapnúť, vypnúť a regulovať jeho sací výkon.
Svetelná kontrolka D4 sa rozsvieti zakaždým (pri stlačení ľubovoľného tlačidla), keď
diaľkový ovládač vyšle signál.
zapnutie / vypnutie vysávača (tlačidlo funguje len v pohotovostnom režime) stlačením zvýšite úroveň sacieho výkonu stlačením znížite úroveň sacieho výkonu
Poznámky
20 / 57
PRÍSLUŠENSTVO
Príslušenstvo Názov Označenie Použitie
Je určený pre vysávanie kobercov
podlahová
hubica
turbokefa C2
parketová
hubica
C1
C3
a hladkých (tvrdých) podláh. Je vybavený výsuvnou kefou, ktorá sa používa pri vysávaní hladkých podláh. Vysuniete ju prepnutím ovládacej klapky.
Je určený pre vysávanie bežných kobercov (s nízkym vlasom). Na hornej strane je posuvný regulátor, jeho otvorením môžete znížiť otáčky kefy.
Je určený pre vysávanie hladkých (tvrdých) podláh. Vďaka kefkám je šetrný k vysávanému povrchu.
vankúšová
hubica
kefka C5
štrbinová
hubica
hubica
na zber
zvieracích
chlpov
C4
C6
C7
Je určený pre vysávanie rôznych druhov čalúneného nábytku a jeho častí.
Je určený pre vysávanie prachu z rôznych častí nábytku a radiátorov.
Je určený pre vysávanie ťažko dostupných miest.
Je určená pre efektívne vysávanie zvieracej
srsti z podlahy.
V. VÝMENA PRACHOVÉHO VRECKA A FILTROV
Upozornenie
– Vysávač vždy najskôr vypnite a odpojte od el. siete a až potom vymeňte vrecko,
vyčistite / vymeňte filtre.
– Maximálneho sacieho účinku bude vždy dosiahnuté s čistými filtrami a prázdnym
prachovým vreckom.
– Po výmene cca 5 ks prachových vreciek treba filtre vyčistiť, prípadne vymeniť
(čistenie pozri kapitolu VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA).
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu zaniesť póry prachového vrecka
a filtrov. Tým sa zmenší priechodnosť vzduchu a sací výkon slabne. V takom prípade je nutné čo najskôr prachové vrecko vymeniť (aj keď nie je úplne naplnené) a filtre vyčistiť alebo vymeniť).
21SK/ 57
SK
VÝMENA PRACHOVÉHO SÁČKU Signalizácia plnosti prachového vrecka
Pokiaľ sa na svetelnom LED panelu B5 trvalo rozsvieti červená kontrolka B6, je nutné vymeniť prachové vrecko. Občasné rozsvietenie kontrolky B6 v priebehu vysávania neberte do úvahy.
Pri vyberaní prachového vrecka postupujte podľa obr. 2. Nové vrecko vložíte do vysávača opačným spôsobom. Použité vrecko zlikvidujte s bežným domácim odpadom.
Ako náhle spotrebujete prachové vrecko, zakúpte si niektoré z nasledujúcich nových vreciek: ETA Original (ETA960068000), ETA Hygienic (ETA960068010), ETA Antibacterial (ETA960068020), alebo UNIBAG (najprv štartovací set ETA990068010) a následne len samostatné vrecká (ETA990068000).
Poznámka
Správnym vložením plastového úchytu A8 s prachovým vreckom A9 do sacieho
priestoru vysávača dôjde k odisteniu mechanickej bezpečnostnej poistky, ktorá umožní
uzavrieť veko vysávača.
VÝMENA VSTUPNÝCH FILTROV
Pri vyberaní vstupných filtrov postupujte podľa obr. 2. Vnútornú mriežku A12 drží dva plastové výstupky a pre jej vybratie je nutné jeden z nich odtlačením v smere šípky uvoľniť (pozri detail na obr. 2, krok 6). Opačným spôsobom vložte nové/vyčistené vstupné filtre do vysávača. Použité filtre zlikvidujte s bežným domácim odpadom.
VÝMENA VÝSTUPNÝCH FILTROV
Pri vyberaní výstupných filtrov postupujte podľa obr. 3. Opačným spôsobom vložte nové/ vyčistené výstupné filtre do vysávača. Použité filtre zlikvidujte s bežným domácim odpadom.
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Povrch vysávača ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Príslušenstvo (C1, C3-C7)
Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty. Ak sa tak stalo, odstráňte ich.
Čistenie TURBO hubice C2 (obr. 7) Nite a vlasy rozstrihajte nožnicami. Zapnite vysávač. Vysávač potom povysáva rozstrihané vlasy a nite. V prípade, že sa vlasy alebo nite omotali okolo uloženia valca s kefou a nedajú sa odstrániť vyššie popísaným spôsobom, je nutné nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety). Pre jednoduchšiu a pohodlnejšiu údržbu odoberte vrchný kryt odistením aretačných západiek po jeho stranách. Súčasne vykonajte kontrolu, či sa vo vnútornom priestore hubice (tj. turbíne) nezachytili prípadné nečistoty. Na spodnej časti hubice odistite dve aretačne výstupky v smere šípky a odoberte kryt. Teraz je možné preistor vyčistiť a nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety). Opačným spôsobom krytky vložte do hubice (ozve sa počuteľné cvaknutie).
22 / 57
SK
Vstupné a výstupné ltre
Vstupné ltre (A11, A13) a výstupné ltre (A15, A17) opláchnite pod tečúcou vodou. Pred opätovným použitím ich nechajte dôkladne vyschnúť. Výstupný HEPA lter A16 jemne vyklepte alebo vyfúkajte (odporúčame tento úkon prevádzať mimo obytný priestor). Pri silnom znečistení môžete HEPA lter opláchnuť pod tečúcou vlažnou vodou (to znamená držte a súčasne nakloňte HEPA lter tak, aby "znečistená" skladaná časť smerovala nahor, voda tečie súbežne so záhybmi a vymýva prach vnútri záhybov). Otočte HEPA lter o 180° a nechajte vodu pretekať záhyby v opačnom smere). ho nechajte dôkladne oschnúť.
– Na čistenie HEPA filtru a filtrov nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo čistiace
prostriedky ani horúcu vodu.
– Pre zachovanie filtračných parametrov HEPA filtru odporúčame čistenie suchou
cestou.
– Pokiaľ sa rozhodnete HEPA filter umyť vodou, zníži sa jeho filtračné
schopnosti. Maximálny počet umytí filtra je 3x. Potom je potrebné zakúpiť nový.
– HEPA filter odporúčame meniť 2x za rok. Ostatné filtre vymeňte, ak nie je možné ich
riadne vyčistiť alebo sú poškodené. – HEPA filter a filtre nie sú určené na umývanie v umývačke riadu. – Zanedbanie čistenia prípadne výmeny filtrov môže viesť k poruche vysávača! – Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a funkčné.
Ostatné časti
Teleskopickú saciu trubicu C9, saciu hadicu C8 a mriežku výfuku A14 očistite vlhkou handričkou. Plastové mriežky A10 a A12 opláchnite pod tečúcou vodou. Pred opätovným použitím nechajte všetko dôkladne vyschnúť.
Pokračujte v otáčaní a vymývaní, kým HEPA lter nie je čistý. Následne
Upozornenie
VII. SKLADOVANIE
Ukladajte vysávač vždy na suchom mieste, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. krb, kachle, vyhrievacie teleso). Po použití možno vysávač rozložiť a príslušenstvo skladovať oddelene. Pre skladovanie zloženého vysávača možno využiť priestor A5 a vysávač tak možno skladovať v tzv. parkovacej polohe (obr. 6). Drobné príslušenstvo (C4-C6) možno pomocou úchytu C11 pripevniť k teleskopickej sacej rúrke C9 (obr. 1).
VIII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Motor sa nezapne Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el.
zásuvku
Veko nie je možné zavrieť — aktivovaná bezpečnostná poistka
Nie je zapnutý spínač
ZAP/VYP
Chybne vložený úchyt s prachovým vreckom
23
/ 57
Stlačte tlačidlo spínača ZAP/VYP
Skontrolujte /opravte vloženie prachového vrecka a úchytu
Problém Príčina Riešenie
Nasávací výkon je nedostatočný
Diaľkové ovládanie nefunguje
Kábel sa nenavíja späť
celý
Regulácia je na MIN. sile Nastavte reguláciu na MAX. sile Plné prachové vrecko Vymeňte vrecko Znečistený filtračný systém Vyčistite alebo vymeňte vstupné
aj výstupné filtre
Hubica, nasávacia hadica alebo trubica je upchaná
Batérie sú vybité alebo nesprávne vložené (prípadne chýbajú)
Vysávač nebol zapnutý tlačidlom ZAP/VYP na vysávači
Diaľkové ovládanie nie je spárované s vysávačom
Prekrútený kábel Kábel narovnajte Vytiahnite cca
Odstráňte blokujúce predmety
Vložte nabité batérie do diaľkového ovládača
Zapnite vysávač tlačidlom ZAP/VYP na vysávači
Zapnite vysávač. Stlačte súčasne tlačidlá B3 a B4 cca na 3 sekundy. Symboly sacieho výkonu začnú striedavo blikať. Potom stlačte tlačidlo D1 na diaľkovom ovládaní a prepnite vysávač do pohotovostného režimu. Teraz je diaľkové ovládanie spárované s vysávačom a je možné ho používať.
50 cm kábla a opäť stlačte tlačidlo
SK
Ak sa vám nepodarí problém odstrániť alebo potrebujete ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti, získate je na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese
www.eta.sk.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká pravo na záručnú opravu!
IX. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
24 / 57
SK
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (pozrite www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný. Vybitú batériu vyberte z diaľkového prostredníctvom špecializovanej zbernej siete. Batériu nikdy nelikvidujte spálením!
ovladača
a zlikvidujte ju
X. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku spotrebiča Príkon (W) uvedený na typovom štítku spotrebiča Spotrebič ochrannej triedy II. Hmotnosť (kg) cca 6 Rozmery (D x H x V), (mm) 455 x 310 x 255 Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
Diaľkové ovládanie: – frekvenčný rozsah: 315-433 MHz – výstupný výkon (max): -38,06 dBm
ETA a.s. týmto vyhlasuje, že výrobok ETA2510 je v zhode s európskou smernicou č. 2014/53/EU. Kompletné EU prehlásenie o zhode možno nájsť na stránkach http://eta.cz/declaration-of-conformity
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
25
/ 57
GB
Bag vacuum cleaner
eta
2510
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Silenno DIGI
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are over 8 years of age and under supervision. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
Before replacing accessories or accessible parts that are moving
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance work, if the appliance is left unsupervised, or if you finish using it, make sure to always switch OFF the appliance and unplug it from the mains by pulling the plug from the socket!
If a vacuum cleaner can be equipped with a hand–held accessory with
rotating parts a warning has to be given concerning entrapment.
Never leave the product unattended when in operation! Never immerse the vacuum cleaner into water (even its parts)!
– Do not place any objects on the appliance. – If the appliance was stored in lower temperatures, acclimatize it rst. – Vacuum cleaning of some carpet types may result in generating static electricity. No static
electricity discharge is dangerous to health.
– Do not put fingers or other things to input and output vents of the appliance. If the vents/
elements for air flow are clogged (e.g. the hose), turn the appliance off and remove the
clogging.
– When handling, do not pull the hose applying excessive force and avoid rough handling of
the vacuum cleaner!
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a
selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
26 / 57
GB
– Never leave the vacuum cleaner exposed to weather conditions (rain, frost, direct sun
radiation, etc.).
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare parts
and accessories approved by the manufacturer.
Do not use the appliance for purposes other than indented by the manufacturerThe pictures are only illustrative, the supplied accessory and cleaner may di󰀨er.All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above are not complied with. Failure to replace or maintain all filters regularly according to the instructions in Chapter IV., V., VI. and also using non–original filters, the properties of which resulted in failure or damage of the vacuum cleaner, is also understood to be improper use of the appliance.
USE OF THE APPLIANCE:
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Never use the vacuum cleaner with wet hands or feet!
– When you vacuum a staircase, never leave the vacuum cleaner higher than you stand yourself! – Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
clothes, hair, fingers, jewellery, bracelets etc.).
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming substances that can harm human health.
Do not use the appliance to vacuum water, liquids or aggressive fluids!
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, do not use the vacuum cleaner for outdoor
areas! When moisture gets into the aggregate, there is a risk of its damage and disabling it. This defect is not covered by the warranty.
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items (e.g.
ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases (e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may lead to damage
of the dust filters or the vacuum cleaner.
The paper or synthetic bags are disposable which means that once they are foul, they
cannot be cleaned and re-used! If the paper or synthetic bag is cleaned mechanically, it can damage, besides other things, the inner filtration layers which results in a loss of filtration and mechanical properties of the bag.
– Remote control is ensured by signal transmission (after pressing a button) from the hose
handle to the electronic system of the vacuum cleaner through radio waves.
– Make sure that no water gets into the remote control. Do not expose the remote control to
direct sunlight or heat.
– Should other appliances react to the signals transmitted by the remote control, move such
appliances to a different location.
– Do not use the vacuum cleaner to vacuum dirt produced during/after construction such as
plasterboard dust, fine sand, cement, dust from construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction materials / loose construction materials into the aggregate, it poses a danger of damage. The warranty repair does not cover this.
27
/ 57
GB
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
ACCESSORIES AND ASSEMBLY OF THE APPLIANCE: – Do not put the suction nozzle or the tube end or accessories close to eyes and
ears and do not insert them into body orifices!
– Never use the vacuum cleaner unless the filtration system is fitted properly.
– Before you start using the vacuum cleaner, please check that all the locking mechanisms
are in the right position.
Do not use the brush for treatment and cleaning animal hairs!
– Do not leave the floor nozzle with the rotation brush on in one place for too long! It could
cause damage to the surface vacuumed!
– If the rotating brush gets stuck during operation (e.g. if large foreign objects are sucked
in, or if rug fringes, threads, hair etc. become entangled in it), switch OFF the vacuum cleaner. Eliminate the cause of the problem, or clean the rotating brush if necessary (see section VI. MAINTENANCE).
BATTERIES:
– If you are not going to use the vacuum cleaner for a longer period of time, remove the
batteries from the remote control.
– Should the batteries leak, remove them immediately. Otherwise they might damage the
appliance.
– Do not mix old and new batteries together. – Do not use rechargeable batteries. – Do not use batteries of a different type. – As soon as the batteries are flat, replace them with new ones. – Dispose of a discharged battery in a suitable way (see par. IX. ENVIRONMENTAL) – Keep batteries out of reach of children and incapacitated people. A person, who would
swallow the batteries, must seek medical help immediately.
POWER CABLE:
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
– The power cord is marked with colour codes. The yellow strip indicates the ideal cord
length, the red strip indicates the maximum cord length. Do not apply force to unwind the cord beyond the red mark.
– Do not run over the power supply cord when using the vacuum cleaner and do not
unplug it from the socket by pulling the power cord.
28 / 57
GB
Make sure that the power cable does not come in contact with the rotating brush. Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– When winding the cord, hold the plug to prevent lashing of the cord around and to prevent
possible injury.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
.
For trouble-free operation of the vacuum cleaner, please use the tested dust filters and micro-filters recommended by the producer.
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES
A – vacuum cleaner (Fig. 1)
A1 – suction vent A2 – lid A3 – lid lock A4 – handle A5 – A6 – power cord A7 – rear wheels
A8 – plastic fixture for the dustbag
A9 –
A10 – outer grille for the suction filters A11 – input filter no. 1 A12 – inner grille of the suction filter A13 – input filter no. 2 A14 – exhaust grid A15 – output filter no. 1 A16 – output HEPA filter A17 – output filter no. 2
B – Control panel (Fig. 4)
B1 – ON/OFF ( B2 – power cord winding button
B3 – “+” button for suction power setting B4 – “-” button for suction power setting
B5 – LED light panel B6 – Signal lights indicating when the
dustbag is full
depression for attachment of accessories
dust filter
(ETA ANTIBACTERIAL)
) button
C – accessories (Fig. 1) C1 – floor nozzle C2 – turbo-brush
C3 – parquet nozzle C4 – upholstery nozzle C5 – brush C6 – crevice nozzle
C7 – nozzle for vacuuming of animal hair
C8 – suction hose C9 – suction tube
C10 – telescopic suction tube locking C11 – fixture for small accessories
D – handle with remote control (Fig. 5)
D1 – ON/OFF ( D2 – D3 –
D4 – squeeze signal lights D5 – battery compartment cover D6 – battery compartment
+” button for suction power setting “-” button for suction power setting
) button
29
/ 57
GB
III. VACUUM CLEANER PREPARATION
Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories. Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance.
VACUUM CLEANER ASSEMBLY
When assembling the vacuum cleaner, follow the procedure indicated in Fig. 1. Choose appropriate accessories as required (C1, C2, C3, C4, C5, C6 or C7). Accessories (C1-C7) can be connected either to the telescopic suction tube C8 or directly to the suction hose C8. The telescopic suction tube C9 can be set to an optimum length to suit the user´s height. Press the locking mechanism C10 and pull out the tube to obtain the required length. For disassembly proceed in reverse order.
IV. USE OF VACUUM CLEANER
Before use, unwind (by pulling) the power cable A6 (Fig. 1) from the vacuum cleaner to
a required length and plug the vacuum cleaner to the mains.
CONTROL
Control panel B (Fig. 4)
B1 button - B2 button -
B3 button ­ B4 button -
vacuum cleaner ON/OFF switch when pressed and held, the unwound part of the power cable
rewinds back inside
when pressed, the suction power increases when pressed, the suction power decreases
Handle with remote control D (Fig. 5)
D1 button -
D2 button - D3 button -
– Adjust the suction power as you feel it necessary based on the surface being cleaned. – Before you use the remote control, fit 2 pcs of AAA batteries in it (Fig. 5). Batteries
are included in the box.
– If you wish to use the remote control, you must switch ON the vacuum cleaner first by
pressing the button B1.
– The standby mode of the vacuum cleaner is indicated by the "–" symbol flashing on
the LED panel B5.
With the remote control you can switch the vacuum cleaner ON or OFF and regulate
the suction power. The light indicator D4 comes on every time the remote control transmits a signal (when a button is pressed).
vacuum cleaner ON/OFF switch (the button only works in standby mode) when pressed, the suction power increases when pressed, the suction power decreases
Notes
30 / 57
ACCESSORIES
Accessories Name Specication Use
It is designed for vacuum cleaning of carpets and smooth (hard) oors. It is
oor nozzle C1
turbo-brush C2
parquet
nozzle
cushion
nozzle
brush C5
C3
C4
equipped with a telescopic brush which is used for vacuuming of smooth oors. You can pull it out when you switch the control ap.
It is designed for vacuum cleaning of regular carpets (low pile). There is a slide control on the upper side. If you open it, you can decrease the speed of the brush.
It is designed for vacuum cleaning of smooth (hard) oors. The brushes are gentle to the surface being cleaned.
It is designed for vacuum cleaning of various types of upholstered furniture and
its parts.
It is designed for vacuum cleaning of dust from various parts of furniture and
radiators.
crevice
nozzle
nozzle for
vacuuming
of animal
hair
C6
C7
It is designed for vacuum cleaning of
hard-to-reach areas.
It is designed for e󰀨ective vacuuming of animal hair from oors.
V. REPLACEMENT OF THE DUSTBAG AND FILTERS
Caution
– Before replacing the dustbag or cleaning/replacing the filters, make sure to switch off
the vacuum cleaner and unplug it from the mains first.
– Maximum suction performance can be achieved when the filters are clean and the
dustbag is empty.
– When you have replaced the dustbag about five times, the filters need to be cleaned,
or replaced (see Chapter VI. CLEANING AND MAINTENANCE).
– When you are vacuuming very fine dust, the dustbag and filter pores might get
clogged. This reduces the air flow and deteriorates the suction performance. In such a case, the dustbag needs to be replaced as soon as possible (even though it might not be full yet) and the filters must be cleaned or replaced.
31GB/ 57
GB
DUSTBAG REPLACEMENT
Full bag indicator light
If the red indicator B5 is steadily ON on the LED light panel, the dustbag needs to be replaced. If the indicator B6 occasionally flashes when you are vacuuming, you can ignore it.
To remove the dustbag, follow the procedure indicated in Fig. 2. To fit a new dustbag in the vacuum cleaner, proceed in reverse order. Used dustbags are to be disposed of with regular household waste.
Once the dustbag is full, purchase one of the following new dustbags: ETA Original (ETA960068000), ETA Hygienic (ETA960068010), ETA Antibacterial (ETA960068020), or UNIBAG (the ETA990068010 starter kit first) and then just individual bags (ETA990068000).
Note
When the plastic fixture A8 with the dustbag A9 is properly fitted in the suction
compartment of the vacuum cleaner, the mechanical safety lock is released and the
vacuum cleaner cover can be closed.
REPLACEMENT OF INPUT FILTERS
To remove the input filters, follow the procedure indicated in Fig. 2. The inner grid A12 is held by two plastic protrusions and if you wish to remove the grid, one of the protrusions needs to be released in the direction of the arrow (see the detail in Fig. 2, step 6). To fit new/ cleaned input filters in the vacuum cleaner, proceed in reverse order. Used filters are to be disposed of with regular household waste.
REPLACEMENT OF OUTPUT FILTERS
To remove the output filters, follow the procedure indicated in Fig. 3. To fit new output filters in the vacuum cleaner, proceed in reverse order. Used filters are to be disposed of with regular household waste.
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
Treat surface of the appliance with a soft and damp cloth, do not use coarse and aggressive detergents! Store the appliance properly cleaned at a dry, dust-free place out of reach of
children and incapacitated people.
Accessories (C1, C3-C7)
After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors for possible impurities. If there are some impurities, remove them.
Cleaning the TURBO nozzle C2 (Fig. 7) Cut the threads and hairs with scissors. Turn on the vacuum cleaner. The cleaner vacuums the cut hairs and threads. In case hairs or threads got tangled up around the attachment of the brush cylinder and cannot be removed with the above-mentioned steps, it is necessary to remove them with a suitable tool (e.g. tweezers). For simpler and more comfortable maintenance, remove the upper cover by releasing the locking latches on the sides. At the same time, make sure no dirt is stuck on the inner side of the nozzle (i.e. turbine).
32 / 57
GB
Release the two arrest latches on the bottom side of the nozzle in the direction of the arrow and remove the cover. Clean the space with a suitable tool (e.g. tweezers). Insert the covers back into the nozzle reversely and close it with by folding it up (you hear an audible click).
Input and output lters
Rinse the input lters (A11, A13) and output lters (A15, A17) under running water. Allow them to dry out properly before re-use. Shake out the input HEPA lter A16 gently, or blow it out (you´d better do this outside). If the HEPA lter is very dirty, you can rinse it under running lukewarm water (i.e. tilt the HEPA lter to the side while holding it so that the “dirty” fanfolded side is pointing upwards, water can ow along the folds and wash out the dust stuck in between the folds). Turn the HEPA lter by 180° and allow water to ow over the folds in the opposite direction. Keep turning and washing the HEPA until it is clean. Allow it to dry out properly.
Caution
– Do not clean the HEPA filter or the other filters with any aggressive washing or
cleaning detergents or hot water.
– In order to maintain the filtering parameters of the HEPA filter, we recommend that
you use a dry method of cleaning.
If you clean the HEPA filter with water, its filtration properties will deteriorate.
The filter cannot be washed more than three times. After that, a new filter needs to be purchased.
– We recommend that you replace the HEPA filter twice a year. The other filters are to
be replaced if they cannot be properly cleaned any more, or if they are damaged. – The HEPA filter and the other filters are not dish-washer safe. – If the filters are not cleaned or replaced, it might result in damaging the vacuum
cleaner! – Make sure that the bearing surfaces and sealing elements are clean and functional.
Other parts
Clean the telescopic suction tube C9, suction hose C8 and outlet grid A14 with a wet cloth. Rinse the plastic grids A10 and A12 under running water. Allow all the parts to dry out
properly before re-use.
VII. STORAGE
Always store the vacuum cleaner at a dry place, at a sufficient distance from heat sources (e.g. a fireplace, stove, or heater). After use, the vacuum cleaner can be taken apart and the accessories can be stored separately. Protrusions A5 are also designed for storage of the assembled vacuum cleaner, allowing the vacuum cleaner to be stored in the so called “parking position” (Fig. 6). Small accessories (C4-C6) can be attached to the telescopic suction tube C9 (Fig. 1) by means of the fixture C11.
33
/ 57
GB
VIII. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Motor won‘t start Power supply not connected Check the cord, plug and the socket
ON/OFF button is not switched on
Push button ON/OFF
Lid cannot be
closed - safety
lock activated
Suction output is not sufficient
The remote
control does not work
The cable cannot
be wound in the
entire length
Incorrectly fitted fixture with the dustbag
Regulation in MIN position Set regulation to MAX. Full dustbag Replace the dustbag Foul filtration system Clean or replace the input and
Nozzle, suction hose or tube is clogged The batteries are flat or
incorrectly fitted (or not fitted at all)
The vacuum cleaner was not
switched ON by the ON/OFF
switch situated on the vacuum
cleaner
The remote control is not paired with the vacuum cleaner.
Twisted cable Straighten the cable
Check / repair the position of the dustbag and its fixture
output filters Remove blocking objects
Insert charged batteries into the
remote control
Switch ON the vacuum cleaner by the ON/OFF switch situated on the
vacuum cleaner
Switch on the vacuum cleaner. Press buttons B3 and B4 simultaneously for about 3 seconds. Suction power symbols will start flashing in turns. Press the button D1 on the remote control and switch the vacuum cleaner over to the standby mode. The remote control is now paired with the vacuum cleaner and ready to use.
Take out about 50 cm of the cable and push again button
If you are unable to x the problem, or if you need any further information about the appliance or service centres, please contact your distributor.
Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
34 / 57
IX. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at the local waste collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation, we recommend its cutoff after disconnecting it from power supply and in this way it will not be possible to use the appliance again. Remove a discharged battery and dispose of it in collection networks. Never dispose of the battery by burning!
a suitable and safe way through the special
X. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input (W) specified on the type label of the appliance Protection class of the appliance II. Weight (kg) approx. 6 Size of the product (mm) 455 x 310 x 255 Input in o󰀨 mode is 0.00 W Input in standby mode is < 0.50 W
Remote control: – frequency range: 315-433 MHz – output power (max): -38.06 dBm
ETA Inc. hereby declares that the product ETA2510 is in compliance with requirements and other relevant provisions of the directive 2014/53/EU. The complete EU Declaration of Conformity can be found at http://eta.cz/declaration-of-conformity
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The
symbol indicates a WARNING.
35GB/ 57
H
Elektromos padlóporszívó
eta
2510
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Silenno DIGI
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg
az ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának.
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent  zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és akkor is csak felnőtt személy felügyelete mellett. 8 évnél  atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
A tartozékok vagy a használat közben mozgásban levő,
hozzáférhető alkatrészek cseréje előtt, azok beszerelésekor, kiszerelésekor, tisztításakor és/vagy karbantartásakor mindig kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt az el. hálózatról annak villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
Porszívózás közben a sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon
az elektromos szívófej forgókeféi közé!
Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül! Ne merítse vízbe a porszívót (még részben sem)!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
Amennyiben a készüléket alacsonyabb hőmérsékleten tárolták, előbb várja meg, amíg szobahőmérsékletre felmelegszik.
– Némelyik szőnyegfajta porszívózásakor statikus elektromosság is keletkezhet.
Semmiféle statikus energia kisülés nem veszélyezteti az egészséget.
– Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba. Ha
mégis bekövetkezik a nyílások/levegővezető alkatrészek (pl. tömlő) eltömődése, akkor kapcsolja ki a porszívót és távolítsa el az eltömődés okát.
36 / 57
H
– Helyváltoztatáskor ne húzza a készüléket a szívócsövénél fogva és kerülje a porszívóval
történő figyelmetlen eljárást!
– Nem szabad semmilyen módon sem megváltoztatni a készülék fedelét (pl. öntapadó
tapétával, fóliával, stb.)!
Ne tegye ki a porszívót külső időjárási behatásoknak (eső, fagy, közvetlen napsütés stb.)
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
– Ne használja a készülékmás célokra mint amelyeket a gyártócég javasol.
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a porszívó kis mértékben eltérhetnek.A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén. A készülék helytelen használatának tekintjük többek között a szűrők rendszeres cseréje vagy karbantartása elhanyagolását a IV., V., VI. fejezetekben közölt utasítások alapján és ugyanúgy nem eredeti szűrők használatát, amely következtében üzemzavar jelentkezett vagy a porszívó megkárosodott.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
Ne használja a porszívót ha nedves a keze vagy a lába! Lépcsők porszívózásakor na állítsa a porszívót magasabb lépcsőfokra, mint
amelyiken sajátmaga áll!
A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést (pl.
szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni.
– A porszívó nem alkalmas az emberi egészséget károsító anyagok kiszívására. – Neszívasson azzal vizet, folyadékot vagy agresszív folyékony anyagokat! – Ne porszívózzon nedves vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót
külső térben! A készülékbe történő nedvességbejutáskor annak megsérülése és üzemzavara veszélye léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodásokra nem érvényesíthető
a garanciaigény.
– Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat, aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat (pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga megsérülhet, ill. a porszívó megkárosodása következhet be.
A papír- vagy a szintétikus zacskók csak egyszeri használatúak, mivel azok telítődésekor
nem lehet azokat tisztítani és ismételten felhasználni! A papír vagy a szintétikus zacskók bármely mechanikai tisztításakor bekövetkezik többek között azok belső szűrőrétege megkárosodása, aminek következményeként a zacskó elveszti szűrési és mechanikai
képességeit.
– A távirányítás rádióhullámú jelek kisugárzásával történik (a gomb megnyomását
követően) a tömlő fogantyújából a porszívó elektronikus rendszerébe.
37
/ 57
H
– Vigyázzon arra, hogy a távirányítóba ne jusson be víz. Ne tegye ki a távirányítót közvetlen
napsütésnek vagy hőbehatásnak.
– Amennyiben a távirányító jelére más berendezések is reagálnának, akkor azokat helyezze
át máshová.
– Ne használja a porszívót építési munkák közben / után, törmelék porszívózására, mint
például gipszkarton por, finom homok, cement, építési por, vakolat, stb. Abban az esetben, ha ilyen jellegű szennyeződések / építőanyagokok / stb. kerülnek bele az egységbe károsodás, vagy hibás működés léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít garanciális javításra!
FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
TARTOZÉKOK ÉS A FOGYASZTÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA: – A szívófejet, a tömlőt vagy a tartozékokat ne közelítse szeméhez vagy füléhez
és ne dugja azokat egyetlen testnyílásba sem!
– Soha ne porszívózzon rendben behelyezett szűrőrendszer nélkül.
– A porszívó bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy valamennyi rögzítő mechanizmus
megfelelő helyzetben van–e. – Ne használja a kefét állatok szőrzete ápolására és tisztítására! – A forgókefés padló szívófejet ne hagyja egy helyen túl hosszú ideig bekapcsolt állapotban
működni! Megkárosodhat a porszívózott felületi rész!
Ha üzem közben bekövetkezik a forgókefe blokkolódása (pl. nagyobb méretű idegen tárgy
porszívózásakor, a szőnyeg rojtjai felcsavarodásakor, cérnaszálakkal vagy hajszálakkal való
telítéskor stb.) akkor kapcsolja ki a porszívót. Ezután távolítsa el a blokkolódás okát, ha
szükséges, akkor tisztítsa ki a forgó kefét (lásd a VI. bekezdést, a KARBANTARTÁS részt).
SZÁRAZELEMEK:
– Ha a porszívót nem használja huzamosabb ideig, akkor annak távirányítójából vegye
ki az elemeket. – Ha az elemekből elektrolit szivárogását észleli, akkor azonnal cserélje ki azokat, mivel
ellenkező esetben megkárosíthatják a készüléket. – Ne helyezzen a készülékbe egyidejűleg régi és új elemeket egyszerre. – Ne használjon tölthető akkumulátorokat. – Ne használjon különböző típusú elemeket. – A kimerült elemeket késedelem nélkül cserélje újakra. – A kimerült elemet megfelelő módon ártalmatlanítsa (lásd a IX. ÖKOLÓGIA c. bekezdést). – Tartsa az elemeket gyerekektől távol és nem önjogú személyek elől elzárva tárolja.
Az elemek lenyelése esetén azonnal foruljon orvoshoz.
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
38 / 57
H
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése ellenőrzése céljából.
– A csatlakozóvezeték különböző színjelzésekkel rendelkezik. A sárga jelzés a kábel ideális
hosszúságát jelzi, a piros jelzés a max. kábelhosszúságot mutatja. Ne húzza ki a kábelt
a piros jelzésen túl! – Ne hajtson át a csatlakozóvezetéken a porszívó kerekeivel annak használatakor
és ne húzza ki a csatlakozóvezetéknél fogva a villásdugót az el. dugaszolóaljzatból. – Vigyázzon arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön érintkezésbe a készülék forgó
keféjével.
– Nedves kézzel ne helyezze be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél
fogva!
– A csatlakozóvezeték felcsavarodásakor tartsa kézben a villásdugót, elkerüli ezzel
az esetleges kábel „becsapódást” és az esetleges sérülést. – A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
A porszívó üzemzavarmentes működése biztosítása érdekében a gyártócég által javasolt tesztelt porszűrőket és mikroszűrőket kell használni.
39
/ 57
II. TERMÉKLEÍRÁS
H
A – porszívó (1. ábra) A1 – beszívónyílás A2 – fedél A3 – a fedélrögzítő zárja
A4 – tartófogantyú A5 – sajtolás a tartozékok rögzítésére
A6 – csatlakozó vezeték
A7 – hátsó futókerekek A8 – plaszt-rögzítő a porzsákhoz
A9 –
porszűrő A10 – külső rács a szívószűrőkhöz A11 – 1.sz belépési szűrő A12 – a szívási szűrő belső rácsa A13 – 2.sz belépési szűrő A14 – a kifúvó rács A15 – az 1. sz. kilépési szűrő A16 – kilépési HEPA szűrő A17 – a 2. sz. kilépési szűrő
B – a kezelőpanel (4. ábra) B1 – a ON/OFF ( B2 – B3 –
B4 –
B5 – a világító LED panel B6 – a porzsák telítettsége kijelzése
a csatl.vezeték csévélési nyomógombja
a "+” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
a "-” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
(ETA ANTIBACTERIAL)
) nyomógomb
C – tartozékok (1. ábra) C1 – padló szívófej
C2 – turbókefe C3 – parketta szívófej C4 – kárpit szívófej C5 – kefe C6 – résszívó fej C7 – szívófej állati szőrök felszívására C8 – szívótömlő C9 – szívócső C10 – a teleszkópos szívócső rögzítése
C11
befogás a kisebb tartozékok
rögzítésére
D –
a távirányítást tartó fogantyú (5. ábra)
D1 – a ON/OFF ( ) nyomógomb D2 –
D3 –
D4 – a benyomódás fény kijelzése D5 – az elemtartó tér fedele D6 – az elemtartó tér
a "+” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
a "-” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait. el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt.
A PORSZÍVÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
A porszívó összeállításakor az 1.ábra alapján járjon el. A kívánt alkalmazás szerint válassza ki a megfelelő tartozékokat (C1, C2, C3, C4, C5, C6 vagy C7). A (C1-C7) tartozékokat egyaránt csatlakoztatni lehet a C8 jelű teleszkópos szívócsőhöz vagy közvetlenül a C8 jelű szívótömlőhöz. A C9 jelű teleszkópos szívócső lehetővé teszi a berendezés optimális hosszúsága beállítását a felhasználó testmagassága szerint. Nyomja meg a C10 jelű zárat és azzal egyidejűleg állítsa ba a cső megfelelő hosszát Leszereléskor fordított sorrendben járjon el.
40 / 57
Távolítson
H
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
Használatbavétel előtt tekerje le (húzza ki) a porszívóról az A6 jelű csatlakozó kábel szükséges hosszát (1. ábra), és csatlakoztassa a porszívót az el. hálózathoz.
KEZELÉS
A B jelű kezelőpanel (4. ábra))
a B1 jelű nyomógomb - a porszívó be- és kikapcsolása a B2 jelű nyomógomb -
a B3 jelű nyomógomb - a B4 jelű nyomógomb -
A távirányítással ellátott D jelű fogantyú (5. ábra))
a D1 jelű nyomógomb - a porszívó bekapcsolása/kikapcsolása (a
a D2 jelű nyomógomb - a D3 jelű nyomógomb -
– A szívóteljesítményt érzése szerint állítsa be a szívott felület szerint. – A távirányítás bekapcsolása előtt helyezzen be abba 2 db AAA elemet (csomagolás
tartalmazza) (5.ábra).
Amennyiben távirányítást kíván használni, akkor mindenekelőtt kapcsolja be
a porszívót a B1 jelű nyomógombbal.
– A porszívó készenléti üzemmódját a "–” szimbólum villogása jelzi a B5 jelű LED
panelen.
A távirányítás lehetővé teszi a porszívó bekapcsolását és kikapcsolását és annak
szívóteljesítménye szabályozását. A D4 jelű jelzőlámpa mindig kigyullad (tetszőleges nyomógomb megnyomásakor), ha a távirányító egy jelzést továbbít.
benyomásával és egyidejű benyomva tartásával megtörténik a kihúzott csatlakozókábel felcsavarodása annak benyomásával növeli a szívóteljesítményt annak benyomásával cssökkenti a szívóteljesítményt
nyomógomb csak készenléti üzemmódban működik) benyomásával növeli a szívóteljesítményt benyomásával cssökkenti a szívóteljesítményt
Megjegyzések
TARTOZÉKOK
Tartozékok Megnevezés Megjelölés Alkalmazás
Szőnyegek és sima (kemény) padlók porszívózására készült. Egy kiemelkedő
padlószívó
fej
turbókefe C2
C1
kefével rendelkezik, amelyet síma padlók
porszívózásakor használnak.
A kezelőcsappantyú átkapcsolásával azt ki lehet emelni.
Szokott kivitelű szőnyegek porszívózására készül (kis szálhosszúsággal) A felső oldalán egy csúszkás szabályozó van, annak kinyitásával csökkentheti a kefe fordulatszámát.
/ 57
41
Tartozékok Megnevezés Megjelölés Alkalmazás
Szőnyegek és sima (kemény) padlók
parketta
szívófej
kárpit
szívófej
C3
C4
porszívózására készült. A keféknek köszönhetően kíméli a porszívózott felületet.
Különböző fajtájú kárpitozott bútorok és azok részei porszívózására készült.
H
kefe C5
résszívó fej C6
szívófej állati szőrök felszívására
C7
Különböző bútordarabok és radiátorok porszívózására készült.
Nehezen hozzáférhető helyek porszívózására készült.
Az állati szőrök padlóról történő hatékony
eltávolítására szolgál.
V. A PORZSÁK ÉS A SZŰRŐ CSERÉJE
Figyelmeztetés
– A porszívót először mindig kapcsolja ki és válassza le azt az el. hálózatról, csak
azután cserélje ki a porzsákot és tisztítsa/cserélje ki a porszűrőket. – Maximális szívóhatást mindig csak tiszta szűrővel és üres porzsákkal lehet elérni. – Kb. 5 db porzsák kicserélése után ki kell tisztítani, szükség esetén ki kell cserélni
a szűrőket (a tisztítást lásd a VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS című fejezetben). – Nagyon finom por porszívózásakor eltömődhetnek a porzsák és a szűrő pórusai.
Ezzel csökken a levegő áramlási keresztmetszete és gyengül a szívóteljesítmény.
Ilyen esetben mindenekelőtt ki kell cserélni a porzsákot (akkor is ha még nem telt
meg teljesen) majd a szűrőket kitisztítani vagy kicserélni.
A PORZSÁK CSERÉJE
A porzsák telítettsége kijelzése
Ha a B5 jelű világító LED panelen tartósan világít a B6 jelű vörös színű jelzőlámpa akkor a porzsákot ki kell cserélni. A B6 jelű jijelző porszívózás közbeni időnkénti kigyulladását hagyja
figyelmen kívül.
A porzsák kivételekor a 2. ábra szerint járjon el. Az új zacskó behelyezését fordított módon hajtsa végre. A használt zacskót a szokásos háztartási hulladékokkal együtt likvidálja.
Amint elhasználja a porzsákot, vásárolja meg a következő új zacskók valamelyikét: ETA Original (ETA960068000), ETA Hygienic (ETA960068010), ETA Antibacterial (ETA960068020), vagy UNIBAG (először kezdőcsomagként ETA990068010) és azt követően csak különálló zacskókként (ETA990068000).
42 / 57
H
Megjegyzés
Az A8 jelű plaszt rögzítő és az abban levő A9 jelű porzsák a porszívó szívóterébe
történő megfelelő elhelyezésével kioldódik a mechanikus biztonsági zár, ami lehetővé
teszi a porszívó fedele lezárását.
A BELÉPÉSI SZŰRŐK CSERÉJE
A belépési szűrők kiemelésekor az 2.ábra szerint járjon el. Az A12 jelű belső rácsot két plasztból készült kiemelkedés rögzíti és annak kivételéhez az egyik kiemelkedést a nyil irányában el kell mozdítani és ezzel azt kioldani (lásd az 2.ábrán, a 6 lépés részletét). Fordított sorrendben behelyezi az új/kitisztított belépési szűrőt a porszívóba. A használt szűrőt a szokásos háztartási hulladékokkal együtt likvidálja.
A KILÉPÉSI SZŰRŐK CSERÉJE
A kilépési szűrők kiemelésekor az 3.ábra szerint járjon el. Fordított sorrendben helyezze be az új kilépési szűrőket a porszívóba. A használt szűrőket a szokásos háztartási hulladékokkal együtt likvidálja.
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A porszívó felületét puha, nedves ruhadarabbal törölje le, ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket! A készüléket tiszta állapotban, száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
Tartozékok (C1, C3-C7)
Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.
A kefehenger tisztítása C2 (7. ábra) A cérnákat és hajcsomókat ollóval vágja le. Kapcsolja be a porszívót. A porszívó ezután felszívja a levágott hajcsomókat és cérnákat. Abban az esetben, ha a hajcsomók, vagy a cérnák a kefehenger beágyazódása köré tekeredtek és a fent leírt módon nem távolíthatók el, használjon az eltávolításhoz megfelelő eszközt (pl. csipeszt). Az egyszerűbb és kényelmesebb karbantartás céljából távolítsa el a felső fedelet az annak nyitását biztosító oldalsó reteszelő ajtózárak feloldásával. Ezzel egy időben ellenőrizze a szívófejet is (turbina), hogy nem maradt-e rajta bármilyen szennyeződés. A szívófej alsó oldalán a nyíl irányába engedje ki a két kiállást és utána vegye le a fedelet. A területet egy megfelelő eszköz (pl. csipesz) segítségével tisztítsa meg. Majd fordított sorrendben tegye vissza a fedeleket a szívófejre és zárja azokat be (hallani lehet egy kattanást).
Belépési és kilépési szűrők
A belépési szűrőket (A11, A13) és a kilépési szűrőket (A15, A17) folyóvíz alatt öblítse le. Ismételt használatuk előtt hagyja azokat tökéletesen megszáradni. A kilépési A16 jelű HEPA szűrőt enyhén rázza ki vagy fújja ki (javasoljuk ezt a műveletet a lakótéren kívül megtenni). Erősen szennyezett HEPA szűrőt le lehet öblíteni folyó langyos vízzel (azaz tartsa azt kézben és egyidejűleg döntse meg a HEPA szűrőt úgy, hogy annak „szennyezett” hajtogatott része felfelé irányuljon, a víz a redőkkel párhuzamosan follyon le és a szennyeződéseket a redők belsejéből kimossa).
43
/ 57
H
Fordítsa meg a HEPA szűrőt 180°-kal és hagyja, hogy a víz a redők mentén fordított irányban áramoljon). Folytassa tovább a megfordítást és az öblítést, amíg a HEPA szűrő nem lesz teljesen tiszta. Ezután hagyja azt alaposan megszáradni.
Figyelmeztetés
– A HEPA szűrő és a szűrők tisztításához ne használjon agresszív mosó vagy
tisztítószert sem forró vizet. – A HEPA szűrő szűrési paraméterei megőrzésére javasoljuk azt száraz úton tisztítani.
– Amennyiben a HEPA szűrőt vízzel határozza lemosni, akkor annak
szűrőképessége lecsökken. A szűrő mosása maximális ismétlése: 3x. Ezután új
szűrőt kell vásárolni. – A HEPA szűrőt tanácsosnak tartjuk évenként 2x kicserélni. A többi szűrőt csak akkor
cserélje ki, ha azokat már nem lehet kitisztítani vagy megrongálódtak. – A HEPA szűrő és a szűrők nem tisztíthatók edénymosogató gépben.
A szűrők tisztítása illetve cseréje elhanyagolása a porszívó meghibásodásához vezethet!
– Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek tiszták és
működőképesek legyenek.
A többi részek
A C9 jelű teleszkópikus szívócsövet, a C8 jelű szívó tömlőt és az A14 jelű kifúvó rácsot nedves ruhadarabbal tisztítsa meg. Az A10 és az A12 jelű műanyag rácsokat folyóvízzel öblíse le. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja mindegyiket tökéletesen megszáradni.
VII. TÁROLÁS
A porszívót tárolja mindig száraz helyen, hőforrásoktól elegendő távolságban (pl. kandallótól, kályhától, fűtőtesttől). Használat után a porszívót szét lehet szedni és a tartozékokat külön tárolni. Az összeállított porszívó tárolásához A5-ös préselt tartókat lehet felhasználni, a porszívó így az ún. parkolási helyzetben tárolható (ábra. 6). Az apróbb tartozékokat (C4-C6) a C11 –es tartó segítségével rögzíteni lehet a teleszkópikus C9 jelű szívócsőhöz (1.ábra).
VIII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Hibajelenség Oka Eltávolítása
A motor nem kapcsol be
A fedél nem zárható –
a biztonsági biztosító aktívált állapotban van
Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót
és az el. dugaszolóaljzatot
A ON/OFF jelű kapcsoló nincs bekapcsolva
Hibásan behelyezett porzsák tartó
44 / 57
Nyomja meg a ON/OFF kapcsoló nyomógombját
Ellenőrizze/javítsa ki a porzsák
és a tartó elhelyezését
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Nem elegendő a szívóteljesítmény
Távirányító nem működik
A kábel nem csévélődik teljesen
vissza
A szabályozó MIN helyzetben van
A porzsák telt állapotban van
A szűrőrendszer
szennyezett
A szívófej, a szívótömlő vagy a cső eltömődött
Az elemek kimerültek vagy helytelenül kerültek elhelyezésre (esetleg hiányoznak)
A porszívót nem kapcsolták be a porszívón levő Be/Ki nyomógombbal
A távvezérlő ekkor még nem párosított a
porszívóval.
Megcsavarodott a kábel Egyenesítse ki a kábelt. Húzza
Állítsa a szabályozót MAX-ra
Cserélje ki a porzsákot Tisztítsa ki vagy cserélje ki
a belépési és a kilépési szzűrőket Távolítsa el az eltömődést okozó
tárgyakat Helyezze be a feltöltött elemeket
a porszívóba
Kapcsolja be s porszívót az azon levő Be/Ki nyomógombbal
Kapcsolja be a porszívót. Ezzel egyidőben nyomja meg a B3 és a B4 jelű nyomógombokat kb. 3 másodperces időtartamra. A szívó teljesítményt jelző szimbólumok váltakozva kezdenek villogni. Nyomja meg ezután a távirányítón levő D1 jelű nyomógombot és kapcsolja
át a porszívót annak készenléti
üzemmódjába. Most a távirányító párosul a porszívóval és az így
használható.
ki kb. 50 cm hosszban a kábelt és nyomja meg ismét a nyomógombot
Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot eladójával.
Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása a garanciális javítások lehetősége megszűnését vonja maga után!
IX. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések.
45H/ 57
H
A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításából eredő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagfajták helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetékét az elektromos hálózatról történő leválasztása után levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik. A kimerült elemet vegye ki a porszívó és az arra kialakított speciális gyűjtőhálózat útján biztonságosan likvidálja. Az elemet soha ne likvidálja elégetéssel!
X. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható A készülék érintésvédelmi osztálya II. Tömeg cca (kg) 6 Termék méretei (mm) 455 x 310 x 255 Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,50 W
Távirányító: – frekvencia tartomány: 315-433 MHz – kilépő teljesítmény (max): -38,06 dBm
Az ETA a.s. ezzel kijelenti, hogy a készülék ETA2510 megfelel az 2014/53/EU európai szabványnak. A teljes EU megfelelőségi nyilatkozat megtalálható a http://eta.cz/declaration-of-conformity
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
46 / 57
Odkurzacz workowy
eta
2510
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Silenno DIGI
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejsz użytkownikowi urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
ego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwację wykonywaną przez użytkownika nie powinny wykonywać dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod
nadzorem. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i
jego przewodu.
Przed wymianą akcesoriów lub części dostępnych, które poruszają
się podczas używania, przed montażem i demontażem, przed czyszczeniem lub konserwacją, jeżeli urządzenie jest pozostawione bez nadzoru lub po pracy, to należy zawsze urządzenie wyłączyć i odłączyć od prądu odłączając kabel zasilający z gniazdka!
Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
obrotowej.
Produktu nie pozostawiaj włączonego bez dozoru! Odkurzacza nigdy nie zanurzaj do wody (ani częściowo)! Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Jeżeli urządzenie było przechowywane w niższych temperaturach, najpierw musi nastąpić
jego aklimatyzacja.
– Przy odkurzaniu niektórych rodzajów dywanów może dojść do wytworzenia energii
statycznej. Żadne wyładowanie energii statycznej nie jest niebezpieczne dla zdrowia.
– Do otworów wejściowych i wyjściowych odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
przedmiotów. Jeśli dojdzie do zatkania otworów/części gdzie przepływa powietrze (np. wąż), odkurzacz wyłącz i usuń przyczynę.
47PL/ 57
PL
– Podczas obsługi nie należy gwałtownie ciągnąć za węża i należy unikać nieostrożnego
obchodzenia się z odkurzaczem!
– Nie wolna w żaden sposób zmieniać powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety
samoklejącej, folii itp.)!
– Odkurzacza nie należy narażać na wpływy atmosferyczne (deszcz, mróz, bezpośrednie
promieniowanie słoneczne, itp.).
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
Urządzenie nie używaj do innych celów niż zaleca producent.Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i odkurzacz mogą się różnić.Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez niepoprawne używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa. Za nieprawidłowe użytkowanie urządzenia jest między innymi uważane nieprzestrzeganie regularnej wymiany lub konserwacji wszelkich filtrów, jak opisano w rozdziale IV., V., VI. jak również stosowanie nieoryginalnych filtrów, gdzie ze względu na ich własności, doszło do usterki lub uszkodzenia odkurzacza.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Nigdy nie używaj odkurzacza mokrymi rękami lub nogami! W trakcie odkurzania schodów nie pozostawiaj odkurzacza wyżej niż stoisz sam!Podczas obsługi z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy, palce,
biżuteria, bransolety, itp.) z szczotką obrotową.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Odkurzacz nie jest odpowiedni do odkurzania substancji, które mogą zagrozić ludzkiemu
zdrowiu. – Nie odsysać wody, cieczy lub agresywnych płynów! – Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
Przy przeniknięciu wilgoci do agregatu powstaje niebezpieczeństwo jego uszkodzenia
i wycofanie z eksploatacji. Ten rodzaj usterki nie jest objęty gwarancją. – Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów gorących,
palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków papierosów, benzyny,
rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków
żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu takich przedmiotów może
dojść do uszkodzenia worka na kurz, jak i odkurzacza.
Worki papierowe lub syntetyczne są do użytku jednorazowego tzn. po ich napełnieniu, nie
można ich czyścić i używać ponownie! Przy każdym mechanicznym czyszczeniu worka
papierowego lub syntetycznego dochodzi między innymi do uszkodzenia wewnętrznej
warstwy filtracyjnej, co prowadzi do utraty właściwości filtracyjnych i mechanicznych worka.
48 / 57
– Zdalne sterowanie przesyła sygnał (po naciśnięciu przycisku) z uchwytu węża do systemu
elektronicznego odkurzacza za pośrednictwem fal radiowych. – Nie dopuść, aby, do sterownika dostała się woda. Sterownika nie wystawiać na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub ciepła. – Jeśli na sygnały z pilota reagują inne urządzenia, urządzenia te potrzeba przesunąć. – Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń wytwarzanych podczas prac
budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył z płyt gipsowo – kartonowych,
drobny piasek, cement, pył budowlany, części tynku itp. Podczas przenikania tych
zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/ sypkich materiałów budowlanych do
agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie użytkowania. Tego rodzaju usterki nie
są objęte naprawą gwarancyjną. – UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
AKCESORIA I MONTAŻ URZĄDZENIA: – Końcówki ssące, rury lub akcesoriów nie przykładaj do oczu ani uszu i nie zasuwaj
do żadnych otworów w ciele! – Nigdy nie odkurzać bez prawidłowo założonego systemu filtracji.
– Przed użyciem odkurzacza, należy skontrolować czy wszystkie mechanizmy blokujące
znajdują się w prawidłowej pozycji. – Nie należy używać szczotki do czyszczenia sierści zwierząt! – Dyszy podłogowej ze szczotką obrotową nie należy pozostawiać w jednym miejscu zbyt
długo! Może to spowodować uszkodzenie odkurzanej powierzchni! – Jeśli podczas pracy dojdzie do zablokowania szczotki obrotowej (np. odkurzanie dużych
przedmiotów, nawinięcie frędzli dywanów, nici lub włosów itd.), wyłącz odkurzacz.
Następnie usunąć przyczynę zablokowania lub w razie potrzeby oczyścić szczotkę
obrotową (patrz rozdział VI. KONSERWACJA).
BATERIA:
Jeśli odkurzacz nie będzie długo używany, należy wyjąć baterie z pilota.Jeśli baterie wyciekły, należy je natychmiast wymienić, w przeciwnym razie może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie wkładaj razem nowych i starych baterii.Nie używaj akumulatorów.Nie należy używać różnych typów baterii.Po rozładowaniu baterii należy natychmiast wymienić na nowe.
– Wyładowaną baterie należy w odpowiedni sposób zlikwidować (patrz rozdz. IX.
EKOLOGIA). – Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niekompetentnych.
Osoba, która połknie baterię, musi natychmiast skontaktować się z lekarzem.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
49PL/ 57
PL
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Przewód zasilający oznaczony jest kolorowymi paskami. Żółty pasek oznacza idealną
długość kabla, czerwony pasek oznacza maksymalną długość kabla. Nie odwijaj kabla na
siłę za czerwony znak! – Nie przejeżdżaj po kablu w czasie odkurzania i nie wyjmuj wtyczki z gniazdka
elektrycznego ciągnąc za kabel zasilający.
Należy uważać, aby przewód zasilający nie zetknął się ze szczotką obrotową. Nie wkładaj wtyczki kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
z gniazdka mokrymi rękami, nie ciągnij za kabel zasilający!
– Przy nawijaniu kabla trzymaj wtyczkę, kabel nie będzie się wił i nie dopuścisz tak do
zranienia.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i
ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. – Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać testowanych worków na kurz i mikrofiltrów zalecanych przez producenta.
50 / 57
PL
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY
A – odkurzacz (rys. 1)
A1 – otwór ssawny A2 – pokrywa A3 – zamknięcie blokowania pokrywy
A4 – uchwyt A5 – wycięcie do mocowania akcesoriów A6 – kabel zasilający A7 – kółka tylne A8 – uchwyt plastikowy na worek na kurz
A9 –
worek na kurz
A10 – kratka zewnętrzna filtrów wlotu
powietrza
A11 – filtr wlotowy nr 1 A12 – kratka wewnętrzna filtra ssącego A13 – filtr wlotowy nr 2 A14 – kratka wylotu A15 – filtr wylotowy 1 A16 – HEPA filtr wylotowy A17 – filtr wylotowy 2
B – panel sterowania (rys. 4) B1 – przycisk ON/OFF ( B2 – przycisk nawinięcia kabla B3 – przycisk „+“ ustawienia mocy ssania B4 – przycisk „-“ ustawienia mocy ssania
B5 – panel LED B6 – sygnalizacja świetlna zapełnionego
worka
(ETA ANTIBACTERIAL)
)
C – akcesoria (rys. 1) C1 – nasadka podłogowa C2 – turbo szczotka
C3 – szczotka parkietowa
C4 – nasadka poduszkowa
C5 – szczotka C6 – nasadka szczelinowa C7 –
ssawka do zbierania sierści zwierzęcej C8 – wąż ssący C9 – rura ssąca C10 – blokada ssącej rury teleskopowej C11 – uchwyt na małe akcesoria
D – uchwyt z pilotem zdalnego sterowania
(rys. 5)
D1 – przycisk ON/OFF ( D2 – D3 –
D4 – sygnalizacja świetlna naciśnięcia D5 – osłona komory na baterie D6 – komora na baterie
przycisk „+“ ustawienia mocy ssania przycisk „-“ ustawienia mocy ssania
)
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA
Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria. adhezyjne, naklejki lub papier.
MONTAŻ ODKURZACZE
Podczas montażu odkurzacza postępuj wg rysunku 1. W zależności od użycia wybierz odpowiednie komponenty (C1, C2, C3, C4, C5, C6 lub C7). Akcesoria (C1-C7) mogą być przyłączone do teleskopowej rury ssącej C8 lub bezpośrednio do węża ssącego C8. Teleskopowa rura ssąca C9 umożliwia optymalną długość w zależności od wysokości użytkownika. Naciśnij blokadę C10 i jednocześnie wysuń żądaną długość rury. Podczas demontażu postępować w odwrotny sposób.
51
Z urządzenia usuń wszystkie folie
/ 57
PL
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA
Przed użyciem rozwinąć (przez ciągnięcie) niezbędną długość przewodu zasilającego A6 (rys. 1) i podłączyć urządzenie do zasilania.
STEROWANIE
Panel sterowania B (rys. 4)
przycisk B1 - przycisk B2 -
przycisk B3 - przycisk B4 -
Uchwyt z pilotem zdalnego sterowania D (rys. 5)
przycisk D1 -
przycisk D2 - przycisk D3 -
– Moc ssania dostosować do odkurzanej powierzchni.
Przed użyciem pilota, należy włożyć dwie baterie AAA (w zestawie) (rys. 5).
Aby korzystać z pilota, potrzeba najpierw włączyć odkurzacz za pomocą przycisku B1.
– Tryb gotowości odkurzacza jest wskazywany przez migający symbol "-" na LED
panelu B5.
– Pilot zdalnego sterowania pozwala włączyć odkurzacz, wyłączyć i regulować
siłę ssania. Lampka D4 zapala się za każdym razem (po naciśnięciu dowolnego przycisku), gdy pilot wysyła sygnał.
włączenie/wyłączenie odkurzacza naciskając i równocześnie przytrzymując rozwinięty przewód zasilający będzie nawijany naciskając zwiększysz poziom mocy ssania naciskając zmniejszysz poziom mocy ssania
włączenie/wyłączenie odkurzacza (przycisk działa tylko w trybie gotowości) naciskając zwiększysz poziom mocy ssania naciskając zmniejszysz poziom mocy ssania
Uwagi
AKCESORIA
Akcesoria Nazwa Oznaczenie Użycie
Jest przeznaczona do odkurzania dywanów i gładkich (twardych) podłóg.
dysza
podłogowa
turbo
szczotka
C1
C2
Jest ona wyposażona w szczotkę przesuwną, która jest wykorzystywana do odkurzania gładkich podłóg. Wysuwa się przez przełączenie klapki sterowania.
Jest przeznaczona do odkurzania dywanów normalnych (strzyżonych z niskim włosem). Na górnej stronie znajduje się regulator przesuwny, przez jego otwarcie można zmniejszyć prędkość obrotową szczotki.
52 / 57
PL
Akcesoria Nazwa Oznaczenie Użycie
dysza do
parkietu
dysza do
poduszkowa
C3
C4
Jest przeznaczona do odkurzania gładkich (twardych) podłóg. Dzięki szczotkom jest przyjazna dla odkurzanej powierzchni.
Jest przeznaczona do odkurzania różnych rodzajów mebli tapicerowanych i ich części.
szczotka C5
dysza
szczelinowa
ssawka do
zbierania
sierści
zwierzęcej
C6
C7
Jest przeznaczona do odkurzania kurzu z różnych części mebli i grzejników.
Jest przeznaczona do odkurzania trudno dostępnych miejsc.
Przeznaczona do skutecznego odkurzania sierści zwierząt z podłogi.
V. WYMIANA WORKA NA KURZ I FILTRÓW
Ostrzeżenie
– Odkurzacz potrzeba zawsze najpierw wyłączyć i odłączyć od sieci i następnie
wymienić worek, wyczyścić / wymienić filtry.
– Maksymalny efekt ssania zawsze będzie osiągnięty z czystymi filtrami i pustym
workiem na kurz.
– Po wymianie około 5 sztuk worków na kurz należy filtr oczyścić lub wymienić (patrz
rozdział VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA).
– Podczas odkurzania bardzo drobnego kurzu może on zatkać pory worka i filtrów. To
zmniejsza przepływ powietrza i słabnie siła ssania. W tym przypadku konieczne jest możliwie jak najszybciej wymienić worek (chociaż nie jest całkowicie zapełniony) i filtry wyczyścić lub wymienić.
WYMIANA WORKA NA KURZ
Sygnalizacja napełnienia worka na kurz
Jeśli na wyświetlaczu LED panelu B5 stałe świeci czerwony wskaźnik B6 potrzeba wymienić worek na kurz. Przerywane zaświecenie B6 podczas odkurzania nie należy brać w uwagę.
Podczas wyjmowania worka na kurz postępuj wg rys. 2. Nowy worek włożyć do odkurzacza w odwrotny sposób. Zużyty worek wyrzucić z odpadami domowymi.
Gdy worek na kurz jest już zużyty, potrzeba zakupić niektóry z tych nowych worków: ETA Original (ETA960068000), ETA Hygienic (ETA960068010), ETA Antibacterial (ETA960068020), lub UNIBAG (najpierw zestaw startujący ETA990068010), a potem osobne worki (ETA990068000).
/ 57
53
PL
Uwaga
Poprzez prawidłowe włożenie uchwytu plastikowego A8 z workiem na kurz A9 do
komory ssącej odkurzacza dojdzie do odblokowania mechanicznej blokady, która
pozwala zamknąć pokrywę odkurzacza.
WYMIANA FILTRÓW WSTĘPNYCH
Podczas wyjmowania filtrów wlotowych postępuj wg rys. 2. Kratka wewnętrzna A12 trzyma dwa plastikowe występki i do jej usunięcia jest konieczne, jeden z nich zwolnić odsuwając w kierunku wskazanym strzałką (patrz szczegół na rys. 2, krok 6). Postępując na odwrót, włożysz nowe / oczyszczone filtry wlotowe do odkurzacza. Użyte filtry wyrzucić z odpadem domowym.
WYMIANA FILTRÓW WLOTOWYCH
Podczas wyjmowania filtrów wylotowych postępować wg rys. 3. Postępując w odwrotny sposób, włożyć nowe filtry wylotowe do odkurzacza. Użyte filtry wyrzucić z odpadem domowym.
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Powierzchnię odkurzacza myj delikatną wilgotną szmatką, nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących! Urządzenie należy składować oczyszczone na suchym, bezpyłowym miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepowołanych.
Akcesoria (C1, C3-C6)
Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach nie przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.
Czyszczenie nasadky TURBO C2 (rys. 7) Nitki i włosy rozciąć nożyczkami. Włączyć odkurzacz. Odkurzacz następnie wciągnie rozcięte włosy i nici. W przypadku, gdy włosy lub nici owinęły się wokół wałka szczotki i nie można ich usunąć w sposób, jak opisano powyżej, potrzeba usunąć zanieczyszczenia za pomocą odpowiedniego narzędzia (na przykład pincety). Do łatwiejszej i wygodniejsze konserwacji zdjąć górną pokrywę zwalniając zatrzaski blokujące po bokach. Ponadto, potrzeba skontrolować, czy wewnątrz dyszy (tj. w turbinie) nie przyczepiły inne zanieczyszczenia. Na dolnej stronie dyszy, odblokować dwie zapadki blokujące w kierunku strzałki, a następnie zdjąć pokrywę. Przestrzeń wyczyścić za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. pincety). W odwrotny sposób włożyć osłony na dyszę i zamknąć (słychać dźwięk kliknięcia).
Filtry wlotowe i wylotowe
Filtry wlotowe (A11, A13) i ltry wylotowe (A15, A17) umyć dokładnie pod bieżącą wodą. Przed użyciem należy dokładnie osuszyć. HEPA ltr wylotowy A16 delikatnie wyklep lub przedmuchaj (zalecamy to zrobić poza przestrzenią mieszkalną). Jeśli zanieczyszczenie jest silnie ltr HEPA można spłukać pod bieżącą letnią wodą (tzn. trzymać i jednocześnie przechylać ltr HEPA, aby "brudna" składana część skierowana była do góry, woda ściekała równolegle z fałdami i zmywała brud wewnątrz plisy).
54 / 57
PL
Obracając ltr HEPA o 180° i woda powinna spływać wzdłuż plisy w przeciwnym kierunku. Kontynuuj obracanie i mycie, aż ltr HEPA jest czysty. Następnie pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
Ostrzeżenie
– Do czyszczenia filtra HEPA i filtrów nie używać żadnych agresywnych środków
czyszczących lub piorących ani gorącej wody.
– Aby zachować parametry filtracyjne filtra HEPA zaleca się czyszczenie metodą na
sucho.
– Jeśli zdecydujesz się filtr HEPA przemyć wodą, zmniejszą jego możliwości
filtrowania. Maksymalna liczba umycia filtra wynosi trzy. Następnie konieczne jest
kupić nowy.
– Filtr HEPA powinien zostać wymieniany 2 razy w roku. Inne filtry wymienić, jeśli nie
można już czyścić lub są uszkodzone. – Filtr HEPA i filtry nie są przystosowane do mycia w zmywarce. – Zaniedbanie czyszczenia lub wymiany filtrów może prowadzić do uszkodzenia
odkurzacza! – Upewnij się, aby powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające były czyste i
funkcjonalne.
Inne części
Rurę teleskopową ssącą C9, wąż ssący C8 i kratkę wylotową A14 oczyścić wilgotną szmatką. Kraty plastikowe A10 i A12 spłukać pod bieżącą wodą. Przed ponownym użyciem, pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
VII. PRZECHOWYWANIE
Odkurzacz przechowywać zawsze w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła (np. kominek, kuchenka, element grzejny). Po użyciu odkurzacza może być zdemontowany i akcesoria przechowywać można oddzielnie. Do przechowywania złożonego odkurzacza można użyć wycięcia A5 i odkurzacz zatem może być przechowywany w tzw. pozycji parkowania (rys. 6). Drobne akcesoria (C4-C6) można za pomocą uchwytu C11 przymocować na teleskopową rurę ssącą C9 (rys. 1).
VIII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie włącza się silnik Brak zasilania Skontroluj kabel, wtyczkę i gniazdko
Nie jest włączony ON/OFF Naciśnij przycisk ON/OFF
Nie można zamknąć pokrywy - włączone
zabezpieczenie
Nieprawidłowo włożony uchwyt z workiem na kurz
55
Sprawdzić / skorygować włożenie worka na kurz i uchwytu
/ 57
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Siła ssania jest
niedostateczna
Zdalne sterowanie
nie działa
Kabel nie zwija się z powrotem cały
Regulacja jest na MIN. Ustaw regulacji na MAX. Pełny worek na kurz Wymień worek na kurz Brudny system filtracyjny Oczyścić lub wymienić filtry wlotowe i
wylotowe
Nasadki, węże ssące lub rury są zablokowane
Baterie są wyczerpane lub nieprawidłowo włożone (lub brakują)
Odkurzacz nie został włączony przyciskiem ./WYŁ. na odkurzaczu
Zdalne sterowanie nie jest sparowane z odkurzaczem
Przekręcony kabel
Usuń przedmioty blokujące
Włożyć nowe baterie do zdalnego
sterowania
Włącz odkurzacz przyciskiem
./WYŁ. na odkurzaczu
Włącz odkurzacz. Naciśnij równocześnie przyciski B3 i B4 na około 3 sekundy. Symbole mocy ssania zaczną migać na przemianę. Następnie naciśnij przycisk D1 na zdalnym sterowaniu i przełącz urządzenie w tryb czuwania. Teraz sterowanie zdalne jest sparowane z odkurzaczem i odkurzacz może być używany.
Wyrównaj kabel Wyciągnij około 50 cm kabla i ponownie naciśnij przycisk
PL
Jeśli nie uda się rozwiązać problemu lub potrzebujesz więcej informacji na temat urządzenia sieci serwisów, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
IX. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl).
56 / 57
PL
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe. Rozładowaną baterię należy usunąć z odkurzacza w odpowiedni sposób poprzez specjalne punkty zbioru. Nigdy nie należy likwidować baterii przez spalenie!
X. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Klasa izolacyjna II. Masa (kg) ok 6 Wymiary produktu (mm) 455 x 310 x 255 Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniże < 0,50 W
Zdalne sterowanie: – zakres częstotliwości: 315-433 MHz – moc wyjściowa (maks.): -38,06 dBm
ETA Inc niniejszym oznajmia, że produkt ETA2510 jest zgodny z Europejską Dyrektywą nr 2014/53/EU. Pełną EU Deklarację Zgodności można znaleźć na http://eta.cz/declaration-of-conformity
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE.
57
/ 57
INFORMAČNÍ LIST PRODUKTU (CZ) / ÚDAJE O VÝROBKU (SK)
PRODUCT FICHE (EN) / TERMÉK ADATLAP (HU)
KARTA PRODUKTU (PL)
(CZ) Název / ochranná známka (SK) Názov dodávateľa / výrobná značka (EN) Supplier’s name / trade mark
1
(HU) Beszállító neve / védjegye (PL) Nazwa dostawcy / znak towarowy
(CZ) Identikační značka modelu (SK) Identikátor modelu dodávateľa (EN) Supplier’s model identier
2
(HU) Típus azonosító (PL) Identykator modelu dostawcy
(CZ) Třída energetické účinnosti (SK) Trieda energetickej účinnosti (EN) Energy e󰀩ciency class
3
(HU) Energiahatékonysági osztály (PL) Klasa efektywności energetycznej
(CZ) Roční spotřeba energie (v kWh/rok) * (SK) Ročná spotreba energie (v kWh/rok) * (EN) Annual energy consumption (in kWh/year) *
4
(HU) Éves energiafogyasztás (kWh/év) * (PL) Roczne zużycie energii (w kWh/rok) *
(CZ) Třída čisticího účinku na koberce (SK) Trieda účinnosti čistenia kobercov (EN) Carpet cleaning performance class
5
(HU) Takarításhatékonysági osztály (PL) Klasa skuteczności odkurzania dywanów
(CZ) Třída čisticího účinku na tvrdé podlahy (SK) Trieda účinnosti čistenia tvrdej podlahy (EN) Hard oor cleaning performance class
6
(HU)
Kemény padlóburkolaton való takarításhatékonysági osztály
(PL) Klasa skuteczności odkurzania podłóg twardych (CZ) Třída emisí prachu z vysavače
(SK) Trieda emisií prachu z vysávača (EN) Dust re-emission class
7
(HU) Por-visszabocsátási osztály (PL) Klasa reemisji kurzu
(CZ) Hladina akustického výkonu (SK) Hladina akustického výkonu (EN) Sound power level
8
(HU) Hangteljesítményszint (PL) Poziom mocy akustycznej
(CZ) Jmenovitý příkon (SK) Menovitý príkon (EN) Rated input power
9
(HU) Névleges teljesítmény felvétel (PL) Znamionowa moc wejściowa
2510
A
25,7
D
A
A
62 dB(A)
700 W
CZ SK
* Přibližná hodnota roční spotřeby
energie (v kWh za rok) na základě 50 cyklů čištění. Skutečná roční spotřeba energie bude záviset na tom, jak je spotřebič používán.
Poznámka:
Označení tříd je následující: A, B, C, D,
E, F, G. Třída A je nejvyšší třída s maximální efektivitou. G je naopak třídou nejnižší s nejmenší efektivitou.
– Tyto parametry byly stanoveny na
základě laboratorních zkoušek a výpočtů provedených v souladu s Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 665/2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/30/EU.
* Orientačná ročná spotreba energie
(v kWh ročne) pri predpoklade, že vysávač sa používa 50 krát počas roku. Skutočná ročná spotreba energie závisí od spôsobu používania zariadenia.
Poznámka:
Označenie tried je nasledovné: A, B,
C, D, E, F, G. Trieda A je najvyššia (najefektívnejšia), trieda G je najnižšia (najmenej efektívna).
– Uvedené parametre boli určené na
základe laboratórnych výskumov a výpočtov vykonaných v súlade s Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 665/2013, ktoré doplňuje smernicu Európskeho parlamentu
a Rady 2010/30/EU.
EN
* Indicative annual energy consumption
(kWh per year) assuming that the vacuum cleaner is used 50 times in a year. Actual annual energy consumption will depend on how the appliance is used.
Note:
Designations of classes are as follows:
A, B, C, D, E, F and G. Class A means the highest class (most e󰀩cient), class G is the lowest class (least e󰀩cient).
– The parameters were determined
on the basis of laboratory tests and calculations performed in accordance with Commission Delegated Regulation (EU) No 665/2013 supplementing Directive of the European Parliament and of the Council No 2010/30/EU.
* Hozzávetőleges éves energiafogyasztás
(kWh/év) feltételezve, hogy a porszívó évente 50 alkalommal kerül használtra. A tényleges éves energiafogyasztás attól függ hogyan használja a készüléket.
– Az osztályok a következők: A, B, C, D,
E, F és G. Az A a legmagasabb osztály (leghatékonyabb) a G a legalacsonyabb osztály (legkevésbé hatékony).
– A bemutatott paraméterek az Európai
Parlament és Tanács 2010/30/EU irányelvének és az azt kiegészítő 665/2013/ EU felhatalmazáson alapuló rendelet szerint meghatározott laboratóriumi vizsgálatok alapján lettek megállapítva.
HU
Note:
PL
* Orientacyjne roczne zużycie energii (w kWh rocznie) przy założeniu, że odkurzacza
używa się 50 razy w ciągu roku. Rzeczywiste roczne zużycie energii zależy od sposobu użytkowania urządzenia.
Nota:
Oznaczenia klas są następujące: A, B, C, D, E, F, G. Klasa A jest to klasa najwyższa
(najbardziej efektywna), klasa G jest to klasa najniższa (najmniej efektywna).
– Przedstawione parametry zostały określone na podstawie badań laboratoryjnych
i obliczeń wykonanych w oparciu o Rozporządzenie Delegowane Komisji (UE) nr.
665/2013 uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/30/UE.
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
© DATE 21/4/2017
e.č.06/2017
Loading...