Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a mixér se mohou mírně lišit.
CZ
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a mixér sa môžu mierne líšiť.
SK
GB
HU
PL
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and stick mixer may dier.
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a botmixer kis mértékben eltérhetnek.
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i mikser mogą się różnić.
F1
2
Page 3
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPI SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1) 6
III. POKYNY K OBSLUZE 7
IV. ÚDRŽBA 10
V. EKOLOGIE 10
VI. TECHNICKÁ DATA 10
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 12
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) 14
III. POKYNY NA OBSLUHU 15
IV. ÚDRŽBA 18
V. EKOLÓGIA 18
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 18
I. SECURITY ADVICE 20
GB
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (g. 1) 22
III. OPERATING INSTRUCTIONS 23
IV. MAINTENANCE 26
V. ENVIRONMENT 26
VI. TECHNICAL DATA 26
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 28
HU
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 30
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA 31
IV. KARBANTARTÁS 34
V. ÖKOLÓGIA 35
VI. MŰSZAKI ADATOK 35
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 36
PL
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1) 38
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 39
IV. KONSERWACJA 42
V. EKOLOGIA 42
VI. DANE TECHNICZNE 43
Page 4
Tyčový mixér
eta
3013,
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
eta
5013
SAPELO
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může
vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti
zvláště při vyjímání ze sekací nádoby, při vyprazdňování nádoby
a během čištění. Nůž je velmi ostrý!
– Při manipulaci s ponorným mixérem a srpovitými noži postupujte
opatrně, nože jsou velmi ostré!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
4CZ/ 43
Page 5
CZ
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely(v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje bebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. sporák, kamna, gril atd.) a vlhkých
povrchů (dřez, umyvadlo atd.).
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
– Neodnímejte příslušenství, pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
– Než odejmete příslušenství nebo pohonnou jednotku z nádoby, nechte rotující části úplně
zastavit.
– VAROVÁNÍ: Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže
dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte.
– VAROVÁNÍ: Nezpracovávejte v sekáčku tekutiny!
– Před vyprázdněním sekací nádoby nejdříve vyjměte srpovitý nůž.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. na nožích, metle,
nádobě nebo víku), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou).
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
/ 43
5
Page 6
CZ
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej
nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní
desky.Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný
ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
E – sekací nádoba 500 ml
E1 – středová hřídel E3 – víko nádoby
E2 – srpovitý nůž
F – speciální nástavec na mačkání brambor a přípravu zeleninových pyré
F1 – nůž
G – mixovací/šlehací nádoba 700 ml
G1 – víko
PříslušenstvíETA3013/00ETA5013/00
B√√
C, C1√X
D, D1X√
E, E1, E2, E3√√
F, F1X√
G, G1√√
Upozornění: Ostatní nástavce je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství.
/ 43
6
Page 7
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte
všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu,
důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Bezpečnostní spínač (A1, A2), (obr. 1A)
tlačítko POWER – regulovaná rychlost
tlačítko TURBO – maximální rychlost
Stisknutím a držením tlačítka (A1 nebo A2) spotřebič uvedete do chodu, uvolněním tlačítka
spotřebič vypnete.
Regulátor rychlosti (A3), (obr. 1A)
Otáčením regulátoru v rozsahu 1 až 6 můžete plynule měnit rychlost otáček motoru. Otáčky
lze regulovat pouze při použití tlačítka
příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého
zpracování potravin. Časy zpracování potravin se pohybují v jednotkách sekund až minut.
Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo při jejich zpracování k překročení
maximálního obsahu nádob označeného ryskou. Větší množství zpracovávaných potravin
je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádob. Doporučujeme
občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny, které se nalepily na
mixovací/šlehací nástavec B/C/D, srpovitý nůž E2, nádoby E/G nebo víko E3.
Ponorný mixér (B)
Mixér je určen k mixování a míchání šťáv, mléčných koktejlů, mléka, omáček, polévek,
majonéz, dětské a dietní výživy, k výrobě pyré apod. Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré! Pro zpracování můžete použít rychlost 1–6 nebo tlačítko TURBO. Maximální
doba zpracování je 1 minuta. Poté dodržte pauzu 10–15 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
POWER
. Následující typy zpracování považujte za
Nasazení a odejmutí
Ponorný mixér nasuňte na pohonnou jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do
zaklapnutí aretace (obr. 1B). Pro odejmutí mixéru stiskněte tlačítka aretace A4 a nástavec
odejměte. Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby
G nebo jiné vhodné nádoby naplněné potravinami. Stisknutím požadovaného tlačítka
spínače uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při práci pohybujte mixérem v nádobě tak,
aby došlo k dokonalému zpracování potravin. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku
vypněte, mixér vyjměte z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé
suroviny (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
–
Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do
vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu G až po rysku
„MAX“, aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
7CZ/ 43
i
Page 8
CZ
Množství potravin a čas zpracování
PotravinaMax. množství Čas
Dětská strava, polévky,
100 – 800 ml 60 s
omáčky
Koktejly a míchané nápoje100 – 800 ml60 s
Ovoce a zelenina100 – 500 g 30 s
Těsta 100 – 800 ml 60 s
* max. množství při použití jiné nádoby (např. hrnce)
Šlehací metla (C, C1/ D, D1)
Je určen pro šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů, instantních pudinků,
řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravin. Šlehač nepoužívejte pro
šlehání tuhých těst!
Pro zpracování můžete použít rychlost 1–6 nebo tlačítko TURBO.
Maximální doba
zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
Nasazení a odejmutí
Hřídel šlehací metly C/D zasuňte do převodovky C1/D1, následně nasuňte převodovku
na pohonnou jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do zaklapnutí aretace (obr. 1C,
1D). Pro odejmutí metly stiskněte tlačítka aretace A4 a převodovku s metlou odejměte.
Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a šlehací metly C/D vložte do nádoby G nebo
jiné vhodné nádoby naplněné potravinami. Stisknutím požadovaného tlačítka spínače
uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při práci pohybujte metlou v nádobě tak, aby došlo
k dokonalému zpracování potravin. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte,
šlehací metlu vyjměte z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není
optimální, zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu
citrónové šťávy nebo soli.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec
a nádoba jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C.
Množství potravin a čas zpracování
PotravinaMax. množství Čas
Smetana500 ml 70 s – 90 s
Vaječný bílek 4 ks 120 s
i
Srpovitý nůž (E2) a sekací nádoba (E)
Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce,
zeleniny, ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). Nůž
nepoužívejte ke zpracování žádných těst! Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré!
/ 43
8
Page 9
CZ
Pro zpracování použijte tlačítko TURBO. Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté
dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Nůž E2 uchopte za horní plastovou část, sejměte případný ochranný kryt a nůž nasuňte
na středovou hřídel E1 uvnitř nádoby E (obr. 1E). Do nádoby vložte potraviny. Na
nádobunasaďte víko E3 tak, aby výstupky na jeho okraji zapadly do prolisů v nádobě
a pravotočivým pohybem víko zajistěte. Pohonnou jednotku A nasaďte na víko E3 tak, aby
se ve víku zaaretovala. Stisknutím tlačítka spínače uveďte pohonnou jednotku do chodu.
Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte. Pro odejmutí pohonu A stiskněte tlačítka
aretace A4 a pohonnou jednotku odejměte. Víko E3 opačným způsobem odejměte, nůž
vyjměte a očistěte.
Doporučení
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm.
– Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. kávová
zrna, muškátový oříšek, kostky ledu atd.! Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Čím déle potraviny zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
Množství surovin a čas zpracování, sekací nádoba (E)
PotravinaMax. množství ČasRychlost
Bylinky 50 g 10 x 1 s1-6
Cibule a vejce 150 g 7 x 1 s1-6, TURBO
Maso, ryby 300 g (max.) 10 sTURBO
Ořechy 200 g 40 sTURBO
Sýr 50 – 300 g (max.) 15 sTURBO
i
Speciální nástavec na mačkání brambor a přípravu zeleninových pyré (F)
Na nástavec F nasaďte nůž F1 (obr. 1F). Zkompletovaný nástavec nasuňte na pohonnou
jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do zaklapnutí aretace (obr. 1F). Pro odejmutí
stiskněte tlačítka aretace A4 a nástavec odejměte. Pro zpracování můžete použít rychlost
4–6 nebo tlačítko TURBO. Maximální doba zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu
10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky. Maximální množství zpracovávaných
surovin na jednu dávku je 1,5 kg.
Suroviny před zpracováním musí být oloupané a řádně uvařené naměko. Mixérem zatlačte
na potraviny. Rozmixované potraviny se protlačí bočními stěnami mixovací hlavy. Postup
opakujte na několika místech nádoby a ujistěte se, že žádné nevynecháte. Pokud jste si jisti,
že všechny potraviny byly rozmačkány jsou potraviny připraveny. Po vytažení mixéru
z potraviny jej nechte běžet, aby se z nástavce odstranily zbytky potravin.
Jiné přísady
Mixér lze také použít na různé druhy zeleniny, jako např. dýně, sladké brambory, pastinák
nebo mrkev. Zeleninu jednodušte uvařte a rozmixujte na dokonale hladkou kaši. Toto
usnadní přípravu rozmačkané zeleniny pro Vaše děti.
/ 43
9
Page 10
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pohonnou jednotku A, převodovky
C1/D1, nástavec F a víko E3 čistěte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu.
Toto příslušenství nikdy neponořujte do vody, aby se do vnitřní části nedostala voda.
Ostatní příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu,
opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí – ne však na
mixér B). Koncovka s hřídelí mixéru B se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru B
a srpovitého nože E2 pracujte velmi opatrně, nože jsou ostré! Dbejte na to, aby řezné
hrany nožů nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich
účinnost. Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však
nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto
zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem
tepla (např. kamna, sporák, radiátor). Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky
byly čisté a funkční.
místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem mixovací nádoby (ml) 700
Objem sekací nádoby (ml) 500
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,68
Spotřebič třídy ochrany II.
10CZ/ 43
Page 11
CZ
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v
kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE
sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
odemčeno
uzamčeno
11
/ 43
Page 12
Tyčový mixér
eta
3013,
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
eta
5013
SAPELO
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
—
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—
Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Pri manipulácii s kosákovitým nožom postupujte opatrne (najmä pri
vyberaní z nádoby, pri vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia), je
veľmi ostrý!
— Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a funkčnosť.
12SK/ 43
Page 13
SK
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. sporáka, kachlí, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
— Nesnímajte príslušenstvo, keď je pohonná jednotka v činnosti!
— Skôr ako snímete príslušenstvo alebo pohonnú jednotku z nádoby, počkajte, aby sa
rotujúce časti celkom zastavili.
— Pred vyprázdnením nádoby na sekanie najprv vyberte kosákovitý nôž.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
— VAROVANIE: Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť
potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite.
— VAROVANIE: Nespracovávajte v sekáčiku tekutiny!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo.
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na nožoch,
metle, nádobe alebo veku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napríklad
stierkou).
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Neovíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tak životnosť prívodu.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
13
/ 43
Page 14
SK
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža, požiar, atď.) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
F — špeciálny nadstavec na mačkanie zemiakov a prípravu zeleninového pyré
F1 — nôž
G —
nádoba na mixovanie / šľahanie (700 ml)
G1 — veko
PríslušenstvoETA3013/00 ETA5013/00
B√√
C, C1√X
D, D1X√
E, E1, E2, E3√√
F, F1X√
G, G1√√
Upozornenie: nadstavce je možné ich zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo.
/ 43
14
Page 15
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál,vyberte pohonnú jednotku a príslušenstvo.
Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým
uvedením do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom
teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, alebo ich
nechajte uschnúť.
Bezpečnostný spínač (A1, A2), (obr. 1A)
tlačidlo POWER — regulovaná rýchlosť
tlačidlo TURBO — maximálna rýchlosť
Stlačením a držaním tlačidla (A1 alebo A2) spotrebič uvediete do činnosti, uvolnením tlačidla
spotrebič vypnete.
Regulátor rýchlosti (A3), (obr. 1A)
Otáčaním regulátoru v rozsahu 1 až 6 môžete plynulo meniť rýchlosť otáčok motoru.
Spotrebič s nastavenými otáčkami spustíte pri použití tlačidla POWER. Nasledujúce typy
spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť návod, ale ukázať
možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy spracovania potravín sa pohybujú v rozsahu
sekúnd až minút. Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo pri ich
spracovaní k prekročeniu maximálneho obsahu nádob označeného ryskou. Väčšie množstvo
spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah
nádob. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné zvyšky
potravín, ktoré sa nalepili na mixovací/šľahací nadstavec B/C/D, kosákovitý nôž E2, steny
nádob E/G alebo veko E3.
Ponorný mixér (B)
Mixér je určený na mixovanie a miešanie štiav, mliečnych koktajlov, mlieka, omáčok, polievok,
majonéz, detskej a diétnej výživy, výrobu pyré a podobne. Pozor, ostria sú veľmi ostré! Pre
spracovanie môžete použiť rýchlosť 1-6 alebo tlačidlo TURBO. Maximálna doba spracovania
je 1 minúta. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie mixéra
Ponorný mixér nasuňte na pohonnú jednotku A a miernym tlakom ho zaistite až do
zaklapnutia aretácie (obr. 1B). Mixér snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A4 a nadstavec
odnímete. Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby
G alebo inej vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením požadovaného tlačidla
spínača uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Pri práci pohybujte mixérom v nádobe tak,
aby sa potraviny dokonale spracovali. Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, mixér
vyberte z nádoby a očistite ho.
i
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší.
— Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu G až
po rysku „MAX“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
15SK/ 43
Page 16
SK
Množstvo potravín a čas spracovania
PotravinaMax. množstvoČas
Detská strava, polievky, omáčky100 — 800 ml60 s
Kokteily a miešané nápoje 100 — 800 ml60 s
Ovocie a zelenina100 — 500 g30 sCesta100 — 800 ml60 s
* max. množstvo pri použití inej nádoby (napr. Hrnca)
Šľahacia metla (C, C1 / D, D1)
Metla je určená na šľahanie vajec, bielkov, šľahačky, peny, dezertných krémov, instantných
pudingov, riedkych piškótových ciest, majonézy a podobných potravín. Šľahač nikdy
nepoužívajte na šľahanie tuhého cesta!
Pre spracovanie môžete použiť rýchlosť 1-6 alebo tlačidlo TURBO. Maximálna doba
spracovania sú 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila
pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie metly
Hriadeľ šľahacej metly C/D zasuňte do prevodovky C1/D1, potom nasuňte prevodovku na
pohonnú jednotku A a miernym tlakom ju zaistite až do zaklapnutia aretácie (obr. 1C, 1D).
Metlu snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A4 a prevodovku s nadstavcom odnímte.
Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a šľahaciu metly C/D vložte do nádoby G alebo
inej vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením požadovaného tlačidla spínača
uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Pri práci pohybujte metlou v nádobe tak, aby sa
potraviny dokonale spracovali. Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, šľahaciu
metlu vyberte z nádoby a očistite ju.
Odporúčanie
— Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty. Ak výsledok nie je optimálny,
skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte trošku citrónovej šťavy či
soli.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C.
i
Množstvo potravín a čas spracovania
PotravinaMax. množstvoČas
Smotana500 ml70s —90s
Vaječný bielok4ks120 s
Kosákovitý nôž (E2) a nádoba na sekanie (E)
Nôž je určený na sekanie, mixovanie, miešanie všetkých druhov tuhších potravín
(napríklad ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, mäsa) a na prípravu pyré. Nôž nikdy
nepoužívajte na spracúvanie cesta! Pozor, ostria noža sú veľmi ostré!
Pre spracovanie môžete použiť tlačidlo TURBO. Maximálna doba spracovania je 1 minúta.
/ 43
16
Page 17
SK
Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nôž E2 chyťte za hornú plastovú časť, snímte prípadný ochranný kryt a nôž nasuňte na
stredový hriadeľ E1 vnútri nádoby E (obr. 1E). Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu
nasaďte veko E3 tak, aby výstupky na veku zapadli do priehlbní v nádobe a pravotočivým
pohybom veko zaistite. Pohonnú jednotku A nasaďte na veko E3 tak, aby sa vo veku
zaaretovala. Stlačením tlačidla spínača uveďte pohonnú jednotku do činnosti.
Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite. Pohonnú jednotku A snímete tak, že
stlačíte tlačidla aretácie A4 a pohon odnímte. Veko E3 opačným spôsobom odnímte, nôž
vyberte a očistite ho.
Odporúčanie
— Väčšie kusy potravín vopred nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 3 x 3 x 3 cm.
— Kosákovitým nožom nikdy nedrvte veľmi tvrdé potraviny (napríklad kávové zrná,
muškátový orech alebo ľad)! Nôž by sa zbytočne skoro otupil.
— Čím dlhšie potraviny spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
— Pokiaľ sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Množstvo surovín a čas spracovania, nádoba na sekanie (E)
PotravinaMax. množstvoČasRýchlosť
Bylinky 50 g 10 x 1 s 1-6
Cibuľa a vajcia150 g 7 x 1 s 1-6, TURBO
Mäso, ryby300 g (max) 10 s TURBO
Orechy 200 g 40 s TURBOSyr 50 — 300 g (max) 15 s TURBO
i
Špeciálny nadstavec na mačkanie zemiakov a prípravu zeleninového pyré (F)
Na nadstavec F nasaďte nôž F1 (obr. 1F). Skompletizovaný nadstavec nasuňte na
pohonnú jednotku A a miernym tlakom zaistite až do zaklapnutia aretácie (obr. 1F). Pre
odňatie stlačte tlačidlá aretácie A4 a nástavec odoberte. Mixérom zatlačte na potraviny.
Rozmixované potraviny sa pretlačia bočnými stenami mixovacej hlavy. Pre spracovanie
môžete použiť rýchlosť 4-6 alebo tlačidlo TURBO. Maximálna doba spracovania je 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Maximálne množstvo spracovávaných surovín na jednu dávku je 1,5 kg.
Suroviny pred spracovaním musia byť olúpané a riadne uvarené namäkko.
Postup opakujte
na niekoľkých miestach nádoby a uistite sa, že žiadne nevynecháte. Ak ste si istí, že
všetky potraviny boli rozdrvené, sú potraviny pripravené. Po vytiahnutí mixéra z potravín
ho nechajte bežať, aby sa z nástavca odstránili zvyšky potravín.
Iné prísady
Mixér možno tiež použiť na rôzne druhy zeleniny, ako napr. tekvica, sladké zemiaky,
petržlen alebo mrkva. Zeleninu jednoducho uvarte a rozmixujte na dokonale hladkú kašu.
Toto uľahčí prípravu roztlačené zeleniny pre Vaše deti.
/ 43
17
Page 18
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku A, prevodovky
C1/D1, nadstavec F a veko E3 čistite mäkkou vlhkou handričkou s prídavkom saponátu.
Toto príslušenstvo nikdy neponárajte do vody, aby sa do vnútornej časti nedostala voda.
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite
čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu – nie však na mixér B). Koncovka
s hriadeľom mixéra B sa pri čistení nesmie ponoriť. Pri čistení mixéra B a kosákovitého
noža E2 pracujte veľmi opatrne, nože sú ostré. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do
styku s tvrdými predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť. Niektoré prísady
môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie
je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo
zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom,
radiátorom). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste,
mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič
definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať
napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby na mixovanie (ml) 700
Objem nádoby na sekanie (ml) 500
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,68
Spotrebič triedy ochranny II.
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
18SK/ 43
Page 19
SK
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti.DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS —Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. – Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE
vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNĚNÍ
odomknuté
uzamknuté
19
/ 43
Page 20
Stick blender
eta
3013,
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
eta
5013
SAPELO
I. SECURITY ADVICE
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
– This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the producer, its service technician or a similarly qualified person
so as to prevent dangerous situations.
– Be careful when handling the accessories (immersion blender), the
knife is very sharp!
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– In case you are going to process hot liquid (mixing a hot soup
with vegetables etc.), be careful because it may spurt out of the
container because of sudden boil.
– When handling the sickle–shaped knife, be very careful, especially
when removing it from the chopping container, when emptying the
container and while cleaning. The knife is very sharp!
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to
water. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
20GB/ 43
Page 21
GB
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.).
– Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces
(e. g. sinks, wash basins, etc.)
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– Use the appliance designed for this type only. Using another appliance can represent
a risk for the operator.
– Do not insert the appliance into any body holes.
– Do not switch on the appliance without ingredients in it!
– Do not remove the appliance if the drive unit is in operation!
– Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the
accessories.
– Before you remove the appliance or the drive unit from the container, let the rotating parts
stop completely.
– WARNING: When the chopper is in the state of idle operation, e.g. The blade fails to touch
the foods, unplug the unit until the foods have been relaxed.
– WARNING: Do not process liquid!
– Before emptying the chopping container, first remove the sickle –shaped knife.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended.
– Do not process food at temperature exceeding about 80 °C.
– Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories.
– Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity to the
rotating parts!
– If the processed food starts to stick to the appliance (e.g. on knives, the beater, the
container or the lid), switch off the appliance and clean the accessories carefully
(e.g. using a spatula).
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
21
/ 43
Page 22
GB
– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life.
– If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge,
fire, etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply
E1 – central shaft E3 – container lid
E2 – sickle –shaped knifee
F – special attachment for mashing potatoes and vegetable puree (plastic finish)
F1 – knife
G – mixing/beating container (700 ml)
G1 – lid
AccessoriesETA3013/00 ETA4013/00
B√√
C, C1√X
D, D1X√
E, E1, E2, E3√√
F, F1X√
G, G1√√
Caution: attachments it is possible to buy these accesories with marks.
/ 43
22
Page 23
III. OPERATING INSTRUCTIONS
Remove all the packing material and take out the drive unit and the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use,
wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry.
Safety switch (A1, A2), (Fig. 1A)
Button POWER – regulated speed
Button TURBO – maximum speed
By pushing and holding the button (A1 or A2) you will start the appliance and by releasing
the button you will switch off the appliance.
Speed regulator (A3), (Fig. 1A)
By turning the regulator from 1 to 6 you can continuously change the speed of the motor
revolutions. The appliance will switch on with the set rotation speed when POWER
button is pressed. Please consider the following tips for preparing food as examples
and inspiration, the purpose of which is not to provide instructions, but to show various
possibilities of preparing food. The times of food processing are only approximate and
they range from seconds to minutes. Choose the amount of the processed food so that the
maximum volume of the containers marked with the gauge line is not exceeded. Bigger
amount of processed food has to be divided into several doses and the volume of the
containers has to be checked regularly. We recommend stopping work from time to time,
switching off the appliance and removing possible food that was stuck onto the mixing/
chopping adapter B/C/D, the sickle–shaped knife E2, the containers E/G or the lid E3.
Immersion mixer (B)
The mixer is intended for mixing and blending juices, milk shakes, milk, sauces, soups,
mayonnaise, children‘s and dietary food, for making purée, etc. Be careful, knife edges are very sharp! Speed 1–6, or TURBO button can be used for processing. The maximum
time of processing is 1 minute. Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the
drive unit to cool down.
Insertion and removal
Slide the immersion mixer onto the drive unit A and secure it by slight pushing till the
blocking snaps in (Fig. 1B). For removing the mixer, push the blocking button A4 and
remove the adapter. Hold the stick mixer A with your hand and put the immersion mixer
B into the container G or into another suitable container filled with food. By pushing the
required button of the switch you will start the drive unit. When working, move the mixer in
the container to process the food thoroughly. After finishing work, switch off the drive unit,
remove the mixer from the container and clean it.
Recommendation
– It is recommended to cut tough ingredients into small pieces. Do not process very
hard materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– The longer you process the food with the mixer, the smoother the result will be.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container G up to
the gauge mark „MAX“ to prevent overflowing.
– If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients
with spatula, take some part of the ingredients or add a little liquid.
i
23GB/ 43
Page 24
Amount of food and processing time
FoodMaximum amountTime
Children‘s food, soups, sauces100 – 800 ml60 s
Shakes and cocktails100 – 800 ml60 s
Food and vegetables100 – 500 g30 s
Dough100 – 800 ml60 s
* maximum amount if a different container is used (e.g. a pot)
Beater (C, C1 / D, D1)
The beater is intended for whisking eggs, egg whites, whipping cream, foam, dessert
creams, instant puddings, thin sponge cake dough, mayonnaise and similar food. Do not
use the beater for whisking tough dough!
Speed 1–6, or TURBO button can be used for processing. The maximum time of
processing is 2 minutes. Then wait for 10 –15 minutes, which is necessary for the drive
unit to cool down.
Insertion and removal
Insert the shaft of the beater C/D into the gear C1/D1, then slide the gear on the drive unit
A and secure it by slight pushing till the blocking snaps in (Fig. 1C, 1D).
For removing the beater, push the blocking button A4 and remove the beater.
Hold the stick mixer A with your hand and put the beater C/D into the container G or into
another suitable container filled with food.
By pushing the required button of the switch you will start the drive unit. When working,
move the beater in the container to process the food thoroughly. After finishing work,
switch off the drive unit, remove the beater from the container and clean it.
Recommendation
– When beating egg whites, use eggs at room temperature. If beating is not optimal,
make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon juice or salt.
– Before beating egg whites (minimum 2 eggs) make sure that the adapter and
the container are dry and without oil residues. Egg whites should have the room
temperature.
– Cool cream and whipping cream to at least 6 °C.
Amount of food and processing time
FoodMaximum amountTime
Cream500 ml0 s – 90 s
Egg white 4 pieces120 s
Sickle –shaped knife (E2) and chopping container (E)
The knife is intended for chopping, mixing, blending all kinds of tough food (e.g. fruit,
vegetables, nuts, almonds, meat without bones, tendons and skin) or for preparing purée.
Do not use the knife for processing any dough! Be careful, knife edges are very sharp!
24GB/ 43
i
Page 25
Use TURBO button for processing. The maximum time of processing is 1 minute. Then
wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Hold knife E2 on the upper plastic part, remove a possible protective lid and slide the knife to
the central shaft E1 inside the container E (Fig. 1E). Put food into the container. Put the lid
E3 on the container so that the lugs on its edge snap into the moulded holes in the container
and secure the lid by clockwise movement. Insert the drive unit A onto the lid E3 so that it is
blocked in the lid. By pushing the button of the switch you will start the drive unit. After you have
finished, switch off the drive unit. To remove the drive, push the blocking button A4 and remove
the drive unit. Remove the lid E3 by opposite movement, remove the knife and clean it.
i
Recommendation
– Before processing, cut bigger pieces of food into cubes of about 3 x 3 x 3 cm.
– Never crush very hard ingredients with the sickle–shaped knife, such as coffee
beans, nutmeg, ice cubes, etc.! The knife would be blunt soon.
– The longer you process the food, the smoother the result will be.
– If you chop hard cheese or chocolate, work for a short time. It is because the
ingredients are heated excessively by chopping, they become softer and they can
become lumpy.
Amount of ingredients and time of processing, chopping container (F)
FoodMaximum amountTimeSpeed
Herbs50 g10 x 1 s1-6
Onions and eggs150 g7 x 1 s1-6, TURBO
Meat, sh300 g (max.)10 sTURBONuts200 g40 sTURBO
Cheese50 – 300 g (max.)15 sTURBO
Special attachment for mashing potatoes and vegetable puree (F)
Put the knife F1 on the tool F (Fig. 1F). Put the completed tool on the driver unit A, and
slightly press down until click is heard (Fig. 1F) to secure the tool. To disassemble, press
the lock button A4, and remove the tool. Speed 1–6, or TURBO button can be used for
processing. The maximum time of processing is 2 minutes. Then wait for 10 to 15 minutes,
which is necessary for the drive unit to cool down.
The maximum batch of the processed
food is 1.5 kg.
The food must be peeled and properly cooked to a soft consistency before processing.
Simply push the blender down onto the food. The blended food will be pressed through the
side walls of the blending head. Repeat the process on multiple places of the utensil, making
sure you do not miss any. If you are sure that all food has been blended, the food is ready.
Leave the blender running after taking it out of the food, in order that the food residues fall
off the attachment.
Other Ingredients
The mixer can also be used with a variety of other vegetables, such as pumpkin, sweet potato,
parsnips or carrots. Simply cook and then mash to a perfectly smooth consistency.
25GB/ 43
Page 26
Mixed vegetable combinations are now easy to prepare and great for the kids.
IV. MAINTENANCE
Do not use rough and aggressive detergents! Clean the driver unit A, gearboxes
C1/D1, tool F and lid E3 with a soft damp cloth and mild detergent. Never immerse this
accessory in water to avoid penetration of water inside the accessory. Wash the other
accessories right after use in hot water with a little detergent added, rinse it with clean
water and wipe it till dry (you can also use a dishwasher – but not for the mixer B). The
end piece with the shaft of the mixer B must not be immersed during cleaning. Be very
careful when cleaning the mixer B and the sickle –shaped knife E2, the knives are very
sharp. Make sure that the cutting edges of the knives are not in contact with hard objects
that make them blunt and thus they reduce their effectiveness. Some food can colour the
accessories in some way. But this does not affect the function of the appliance and it is
not a reason for a claim. This colouring usually disappears in some time. Never dry plastic
moldings over a heat source (e. g. heater, stove, radiator). Take care that the binding
surfaces and the sealing elements are functional. Store the appliance after cleaning at
a dry, dustfree and safe place, out of reach of children and incapacitated people.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to guarantee repair!
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this
type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out
of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this
way it will not be possible to use the appliance again.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
Volume of mixing container (ml) 700
Volume of chopping container (ml) 500
Weight of drive unit (kg) about 0.68
Protection class of the appliance II.
Input in standby mode is < 0,50 W
Noise level: Acoustic noise level of 85 dB (A) re 1pW
26GB/ 43
Page 27
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
NOTICE
unlocked
locked
GB
27
/ 43
Page 28
Botmixer
eta
3013,
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– Tartozékok vagy hozzáférhető részek cseréje előtt, amelyek
használat közben mozgásban vannak, azok beszerelése és
kiszerelése előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le az el. hálózatról a készülék
csatlakozóvezetéke villásdugója hálózati el. dugaszolóaljzatból
történő kihúzásával!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes
helyzet kialakulását.
el, mivel annak kése nagyon éles!
– Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele vagy
a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre ejtette és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben vigye a készüléket
szakszervizbe, és ellenőriztesse le a biztonságosságát és helyes
működését.
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró
zöldség leves mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró
folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok
közötti kontaktust!
eta
5013
A tartozékokkal (mixelő rúddal) óvatosan járjon
SAPELO
28H/ 43
Page 29
H
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
– A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt
dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni.
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró zöldség leves
mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró folyadék kifröccsenhet az edényből
a hirtelen forrás miatt! A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy
külön távvezérlő rendszert használni!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
– Használja a készüléket csak annak munkahelyzetében olyan helyen, ahol nem borulhat fel
és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban.
– A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Más tartozékok
használata a kezelő részére veszélyt jelenthet.
– A tartozékokat ne dugja egyetlen testnyílásba sem.
– Ne kapcsolja be a készüléket a belekészített nyersanyagok nélkül.
– Amíg a meghajtóegység üzemben van, ne távolítson el egyetlen tartozékot sem!
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön a tartozékok forgó részei közé.
– Mielőtt a tartozékokat vagy a hajtóegységet kiemelné az edényből, várja meg, amíg
a forgásban levő részek teljesen leállnak.
– Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne kerüljenek a forgó
alkatrészek veszélyes közelébe! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak
rá a tartozékokat.
– A darabolóedény kiürítése előtt vegye ki abból az aprítókést.
– Az aprítókéssel történő műveleteknél fokozottan ügyeljen különösen annak
a darabolóedényből történő kivételekor, az edény kiürítésekor és tisztítása közben. A kés
rendkívül éles! Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az
elektromos becsatlakozásról.
– FIGYELEM: Ha a aprító üresjáraton dolgozik (pl. a penge nem éri el az élelmiszert), húzza
ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és igazítsa meg az élelmiszert.
29
/ 43
Page 30
H
– FIGYELEM: Ne dolgozza folyadékot!
– Ne dolgozzanak fel kb 80 °C–nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
– A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést,
kenőlapátot, kanalat sem más tartozékokat.
– Ha a feldolgozandó élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
keverőkre, az edényre vagy fedelére), akkor kapcsolja ki a készüléket és óvatosan
tisztítsa meg a tartozékokat (pl. kenőlapáttal).
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát!
– Ha szükséges hosszabbítót használni, figyeljen arra, hogy az ne legyen megsérülve
és hogy megfelel-e minden szabványnak!
– Ne csavarja rá a csatlakozóvezetéket a készülékre, meghosszabbítja ezzel annak élettartamát.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen használatából
eredő károkért (pl. élelmiszerek tönkremenetele, a kés által okozott sérülések, tűzesetek
stb.) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A – meghajtóegység
A1 – POWER nyomógomb A4 – a feltétek rögzítő nyomógombja
A2 – TURBO nyomógomb A5 – csatlakozó vezeték
Megjegyzés: toldalék Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék.
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a meghajtó egységet és a tartozékokat.
Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt.
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek
érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje
szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Biztonsági kapcsoló (A1, A2), (1A.ábra)
POWER nyomógomb – szabályozott sebességt
TURBO nyomógomb – maximális sebesség
A nyomógombok benyomásával és benyomva tartásával a készülék bekapcsolódik,
a nyomógombok felengedésével a készüléket kikapcsolja.
A sebességszabályozó (A3), (1A.ábra)
A szabályozó 1–6 fokozatok közötti elfordításával folyamatosan változtathatja a motor
fordulatszámát. A beállított fordulatszámú készüléket kapcsolja be a POWER gomb
használatával!. A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirálásként
vegye, annak nem célja az útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási
módja bemutatása. Az élelmiszerek feldolgozási ideje csak közelítő értékű és
másodperces valamint perces terjedelemben mozog. A feldolgozandó élelmiszer
mennyiségét úgy válassza meg, hogy azok feldolgozásakor ne következzen be az
edény tartalma egy szintjellel jelölt maximális értéke túllépése. Nagyobb feldolgozandó
ételmennyiség esetén azt néhány adagra kell felosztani és az edény tartalmát
folyamatosan ellenőrizni. Javasoljuk a munkát időnként megszakítani, a készüléket
kikapcsolni és az esetlegesen a B/C/D jelű mixelő/habverő feltétre, az E2 jelű daraboló
késre, a E/G jelű edényekre vagy az E3 jelű fedélre ragadt élelmiszereket eltávolítani.
Merülő mixer (B)
A mixer gyümölcslevek, tejes koktélok, tej, szószok, levesek majonéz, gyermek és diétás
tápszerek, pürékészítésre stb. készült. Legyen óvatos, a kés élei nagyon élesek!
A feldolgozáshoz az 1–6-os sebességet használhatja, vagy a TURBO gombot!
A feldolgozás maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami
a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Felhelyezés és levétel
A merülő mixert helyezze az A jelű meghajtóegységre és gyenge nyomással kattintsa be
azt a biztosítózár bezárásáig (1B. ábra).
/ 43
31
Page 32
H
A mixer levételéhez nyomja meg az A4 rögzítő nyomógombot és vegye le a feltétet.
Az A jelű botmixert vegye kézbe és a B jelű merülő mixert helyezze a G jelű edénybe vagy
más, élelmiszerekkel megtöltött megfelelő edénybe. Az kapcsoló megfelelő nyomógombja
benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet. Munka közben mozgassa a mixert
úgy, hogy az élelmiszerek tökéletesen feldolgozódjanak. A művelet befejezése után kapcsolja
ki a készüléket, vegye ki a mixert az edényből és tisztítsa azt meg.
Tanácsok
– Keményebb anyagokat előnyösebb kisebb darabokra vágni. Ne dolgozzon fel túl
kemény anyagokat (pl. jégdarabokat, stb.) A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójabaféléket stb.) feldolgozás előtt
áztassa vízbe.
– Minél tovább mixeli az élelmiszert, az annál finomabb lesz.
– Habosodó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse a G edényt a „MAX” szintig, hogy
ne follyon az túl.
– Ha nem elégedett az eredménnyel, akkor kapcsolja ki a készüléket, keverőlapáttal
keverje meg a nyersanyagokat, vegye ki a nyersanyagok egyrészét vagy adjon hozzá
egy kevés folyadékot.
Az élelmiszerek mennyisége és a feldolgozások időtartama
* max. mennyiség más edény használatánál (pl. lábos)
Habverő keverő (C, C1/D, D1)
A habverő tojássárga, tojásfehérje, habok, krémek, puddingok, könnyű tészták és hasonló
élelmiszerek feldolgozására szolgál. A habkeverőt ne használja kemény tészták keverésére! A feldolgozáshoz az 1–6-os sebességet használhatja, vagy a TURBO
gombot! A feldolgozás maximális időtartama 2 perc. Tartson ezután 10 –15 perc szünetet,
ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Felhelyezés és levétel
A habverő keverő C/D jelű tengelyét helyezze be a C1/D1 áttételbe, ezt követően helyezze
rá az áttételt az A meghajtó egységre és enyhe nyomással kattintsa be a zárba (1C,
1D.ábra) A habkeverő levételéhez nyomja meg az A4 rögzítő nyomógombot és vegye le
a keverőt. Az A jelű botmixert/habverőt vegye kézbe és a C/D jelű merülő keverő habverőt
helyezze a G jelű edénybe vagy más, élelmiszerrel megtöltött megfelelő edénybe. Az
A1 kapcsoló nyomógombja benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet.
Munka közben mozgassa a habverőt úgy, hogy megtörténjen az élelmiszerek tökéletes
feldolgozása. A művelet befejezése után kapcsolja ki a meghajtó egységet, vegye ki
a habverő keverőt az edényből és tisztítsa azt meg.
32
/ 43
Page 33
Tanácsok
– Tojásfehérje habverésekor használjon fel szobahőmérsékletű tojást. Abban az
esetben, ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a keverő habverő nem
zsíros–e, szükség esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– Tojásfehérjék habverése előtt (minimális mennyiségük 2 db) győződjön meg arról,
hogy úgy a feltét, mint az edény szárazak és olajmentesek legyenek. A tojásfehérjék
szobahőmérsékletűek legyenek.
– A krémeknél és tejszín habverésekor hűtse le azokat legalább 6 °C–ra.
Az élelmiszerek mennyisége és azok feldolgozási ideje
ÉlelmiszerMax. mennyiségIdőtartam
Tejszín500 ml70 mp – 90 mp
Tojásfehérje4 db120 mp
Darabolókés (E2) és a daraboló edény (E)
A kés keményebb élelmiszerek feldarabolásra, mixelésére, keverésére szolgál (pl.
gyümölcs, zöldség, dió, mandula, kicsontozott, ín– és bőrnélküli húsok készítésére) vagy
pürékészítésre szolgál. Ne használja a kést tésztaféleségek készítésre! Legyen óvatos, a kés élei nagyon élesek! Feldolgozáshoz használja a TURBO gombot! A feldolgozás
maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami a hajtóegység
lehűléséhez szükséges.
Az E2 jelű kést annak felső, műanyagból készült részén megfogva vegye kézbe, az
esetleges védőburkolatot vegye le és helyezze a kést az E jelű edényben levő E1 jelű
középtengelyre (1E. ábra) Helyezzen az edénybe élelmiszert. Helyezze rá az edényre a E3
jelű fedelet úgy, hogy az annak szélén levő kiemelkedések beilleszkedjenek az edényen
levő besajtolásokra és jobbfelé történő elfordítással biztosítsa be a fedelet (5. ábra).
Az A jelű meghajtó egységet helyezze az E3 jelű fedélre úgy, hogy a fedél be is záródjon.
Az kapcsoló nyomógombja benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet.
A művelet befejezése után kapcsolja ki a hajtóegységet. A meghajtás levételéhez nyomja
meg az E3 jelű záró nyomógombot és vegye le a meghajtóegységet. Az E3 jelű fedelet
fordított módon vegye le, vegye ki a kést és tisztítsa azt meg.
i
i
Tanácsok
– Nagyobb élelmiszer darabokat előre aprítsa fel 3x3x3 cm méretű kockákra.
– A darabolókéssel soha ne daraboljon túl kemény nyersanyagokat mint pl. szemes
kávét, szerecsendiót, jégdarabokat stb.! A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Minél tovább tart az élelmiszerek feldolgozása, az eredmény annál finomabb lesz.
– Ha kemény sajtokat vagy csokoládét aprít, dolgozzon gyorsan. A nyersanyagok
ugyanis aprítás közben túlságosan felmelegednek, meglágyulnak és
megcsomósodhatnak.
33H/ 43
Page 34
A nyersanyagok mennyisége és a feldolgozás ideje, darabolóedény (F)
ÉlelmiszerMax. mennyiségIdőtartamSebesség
Gyógynövények50 g10 x 1 mp1-6
Hagyma és tojás150 g7 x 1 mp1-6, TURBO
Hús, halak300 g (max.)10 mpTURBO
Diófélék 200 g40 mpTURBOSajtok50 – 300 g (max.)15 mpTURBO
Gyümölcs püré (F)
Az F tartozékra helyezze rá a kést F1 (1F ábra)! A már összeszerelt tartozékot tegye rá az
A meghajtóegységre és enyhe nyomással rögzítse ütközésig (1F ábra)! Szétszereléshez
nyomja meg az A4 gombot és vegye le a tartozékot! Nyomja szét az ételt a mixerrel!
A szétmixelt étel a keverő fejen lévő lyukakon kijön. Folytassa ezt az edény teljes felületén és
figyeljen arra, hogy ne hagyjon ki apró részeket sem.
Ha biztos abban, hogy az élelmiszer egészét összeturmixolta, akkor az étel elő van
készítve. Mikor kiveszi a mixert az edényből, akkor hagyja azt még egy rövid ideig
működni, hogy ezzel eltávolíthassa a maradék ételt a mixerről! A feldolgozáshoz az 4–6-os
sebességet használhatja, vagy a TURBO gombot! A feldolgozás maximális időtartama
2 perc. Tartson ezután 10 – 15 perces szünetet, ami a meghajtóegység lehűléséhez
szükséges.
hámozza meg a hozzávalókat, majd főzze azokat puhára!
Egyéb összetevők
A mixert lehet használni különböző zöldségek, mint peldául sütőtök, édesburgonya,
paszternák, vagy sárgarépa feldolgozására. Egyszerűen főzze meg a zöldségeket
és mixelje össze őket egy tökéletesen összedolgozott masszává! Ez megkönnyíti
a zöldség főzelékké történő elkészítését a gyerekeknek.
Egy adaghoz való maximális élelmiszer mennyiség 1,5 kg. Feldolgozás előtt
IV. KARBANTARTÁS
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! A meghajtó egységet A,
sebességváltókat C1/D1, tartozékot F és fedelet E3 enyhén mosószeres, nedves ruhával
mossa el! Ezeket a tartozékokat soha nem merítse vízbe, ellenkező esetben
a belső részeikbe belefolyhat a víz!
mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra (erre a célra
edénymosogató berendezést is használhat– de a B jelű mixerre ne). A B jelű mixer
végdarabját a tengellyel együtt tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni. A B jelű mixer
és az E2 jelű daraboló kés tisztításakor, nagyon óvatosan dolgozzon, a kések élesek!
Ügyeljen arra, hogy a kések vágóélei ne érintkezzenek kemény tárgyakkal, amelyek azokat
kitompíthatják és csökkentik ezzel azok hatékonyságát. Néhány élelmiszer a tartozékokat
bizonyos mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék működésére
és nem ad okot a készülék reklamációjára. Ez az elszíneződés egy bizonyos idő eltelte
után magától eltűnik. Műanyagból készült alkatrészeket ne szárítson hőforrás (pl. kályha,
tűzhely, radiátor) fölött. Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és működőképes legyen.
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
A többi tartozékot közvetlenül azok használata után
34H/ 43
Page 35
H
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belsejébe
történő beavatkozást igényel, szakszervízzel kell elvégeztetni! A gyártói utasítások
be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi alkatrészen fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei,
továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes
ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat
ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat
segít megőrizni és megelőzi azok a potenciálisan a nem megfelelő ártalmatlanításból
következő negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék
anyagok helytelen ártalmatlanítása némelyik ország előírásai szerint pénzbüntetéssel
is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak
csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket
levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
A mixelő edény űrtartalma (ml) 700
A daraboló edény űrtartalma (ml) 500
A meghajtó egység tömege (kg) kb. 0,68
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Zajszint dB (A) re 1pW 85
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
kioldva
bezárva
35
/ 43
Page 36
Blender
eta
3013,
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do
gniazdka instalacji elektrycznej, które jest zgodne z odpowiednimi normami.
– To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli
są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– W przypadku przetwarzania gorącej cieczy (miksowanie gorącej
zupy z warzywami itp.), należy zachować ostrożność, ponieważ
może rozpryskać się ze zbiornika pod wpływem nagłego wrzenia.
– Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu
są w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć
i odłączyć wyciągając wtyczkę z gniazda!
– Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź
ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
– W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi
on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną
osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania
niebezpiecznych sytuacji.
– Podczas pracy z nożem sierpowym należy bardzo uważać
zwłaszcza przy wyjmowaniu go z pojemnika, podczas opróżniania
pojemników i podczas czyszczenia. Nóż jest bardzo ostry!
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel zasilający
lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię
i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach,
należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
eta
5013
SAPELO
36PL/ 43
Page 37
PL
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety,
folii itp.)!
– Przed przygotowaniem usunąć opakowania ze żywności (np. papier, torby PE, itp.).
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne
środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Miksera należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka,
grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu. Stosowanie
innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
– Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów ciała.
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
– Nie należy zdejmować akcesoriów, gdy działa silniki!
– Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące.
– Końcówki robocze ze względów bezpieczeństwa nie mogą być wymieniane podczas pracy
silnika.
– Zanim zdejmiesz akcesoria, pozwól, aby obracające się części zatrzymały się całkowicie.
– UWAGA: Jeśli siekacz pracuje bez obciążenia (np. nóż nie mieli potrawy), należy odłączyć
go od sieci a potrawę przesunąć w zasięg noża.
– UWAGA: Nie stosować płynu!
– Przed opróżnieniem pojemnika, najpierw wyjmij nóż sierpowy.
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż ok. 80 °C.
– Nigdy nie wsuwaj np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki,
nie dostały się zbyt blisko części wirujących!
– Pozostawiając urządzenie bez nadzoru zawsze należy odłączyć go od zasilania.
37
/ 43
Page 38
PL
– Jeśli przetwarzana żywność zaczyna przyklejać się do sprzętu (np. noża, pojemnika lub
pokrywy), urządzenie wyłącz i delikatnie oczyścić sprzęt (np. łopatką).
– Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Przewodu zasilającego nie owijaj wokół urządzenia, przedłużysz jego żywotność.
– Należy unikać, aby przewód zasilający swobodnie wisiał na krawędzi blatu, gdzie
mogłoby sięgnąć dziecko.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami,
otwartym płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na
gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego.
Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do
przewrócenia lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń!
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża
miksera) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
F – specjalna nasadka do przygotowywania puree i puree warzywnego
F1 – nóż
G – pojemnik do miksowania i ubijania (700 ml)
G1 – pokrywka
38
/ 43
Page 39
PL
AkcesoriaETA3013/00 ETA5013/00
B√√
C, C1√X
D, D1X√
E, E1, E2, E3√√
F, F1X√
G, G1√√
Uwaga: nasadki istnieje możliwość ich dokupienia.
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami. Z urządzenia
należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego uruchomienia należy
części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie z detergentem, dokładnie
spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do wysuszenia.
Wyłącznik bezpieczeństwa (A1, A2), (rys. 1A)
stopień POWER - regulowana prędkość stopień TURBO - maksymalna prędkość
Silnik pracuje, aż do momentu, gdy włącznik jest wciśnięty.
Elektroniczny regulator prędkości (A3), (rys. 1A)
Obracając regulator w zakresie od 1 do 6 można płynnie zmieniać prędkość silnika.
Urządzenie z ustawioną prędkością uruchomić można za pomocą przycisku POWER.
Następujące rady powinny być traktowane, jako przykłady i inspiracja, ich celem nie
jest instruowanie, ale pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności. Czasy
przygotowania (przetwarzania) żywności są jedynie orientacyjne i są w jednostkach sekund
i minut. Ilość przetworzonej żywności należy wybrać tak, aby podczas ich przetwarzania
uniknąć przekroczenia maksymalnej pojemności pojemnika – oznaczone kreską. Większe
ilości przetworzonej żywności muszą być podzielone na kilka partii i należy ciągle sprawdzać
zawartość pojemników. Zaleca się, aby od czasu do czasu pracę przerywać, urządzenie
wyłączyć i usunąć wszystkie pokarmy, które przykleiły się końcówki miksującej/do ubijania
B/C/D, noża sierpowego E2, pojemnika E/G lub pokrywki E3.
Końcówka do miksowania (B)
Jest przeznaczone do miksowania soków, koktajlów mlecznych, mleka, sosów, zup,
majonezów, żywności dla niemowląt, puree, itp. Uważaj, ostrze noża jest bardzo ostre!
Do przetwarzania można użyć prędkości 1-6 lub TURBO.
Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Włożenie i wyjęcie
Nasadkę miksującą B nasuń na napęd A i lekko naciskając zablokuj (rys.1B). Aby usunąć
nasadkę miksującą naciśnij przycisk blokowania A4 i wyjmij końcówkę. Mikser A chwyć
do ręki i końcówkę miksującą B włóż do pojemnika G napełnionego potrawą. Naciskając
przycisk wprowadź napęd w ruch. Podczas pracy, poruszaj mikserem w pojemniku, tak, aby
były idealnie przetworzone surowce. Po zakończeniu, zwolnij włącznik, wyjmij końcówkę
z pojemnika i wyczyść.
/ 43
39
Page 40
Zalecenia
– Substancje twardsze powinny być pokrojone na małe kawałki. Nie przetwarzaj bardzo
twardych surowców (np. kostek lodu, itp.). Nóż byłby zbyt wcześnie stępiony.
– Surowce twarde (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy moczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Im dłużej żywność przetwarzasz wynik będzie płynniejszy.
– Płynem tworzącym pianę (np. mleko) nie należy wypełniać pojemnika G do znaku
„MAX“, aby uniknąć przepełnienia.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, wymieszaj składniki za
pomocą łopatki, odbierz część surowców, lub dodaj trochę płynu.
Ilość surowców i czas przetwarzania
SkładnikiMaks. ilośćCzas
Posiłki dla dzieci, zupy, sosy100 – 800 ml60 s
Koktajle i napoje mieszane100 – 800 ml60 s
Owoce i warzywa100 – 500 g30 sCiasto100 – 800 ml60 s
* maks. ilość przy użyciu innego naczynia (np. garnka)
Końcówka do ubijania (C, C1/D, D1)
Jest przeznaczona ubijania iałka, jajek, kremów, piany, kremów deserowych, budyniów
błyskawicznych, rzadkich ciast, majonezów i podobnych potraw. Nie używaj miksera do gęstych ciast! Do przetwarzania można użyć prędkości 1-6 lub TURBO. Maksymalny
czas pracy to 2 minuty. Po 2 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
i
Włożenie i wyjęcie
Wał końcówki do ubijania C/D zasuń do przekładni C1/D1, następnie nasuń przekładnię
na napęd A i lekko naciskając zablokuj (rys. 1C, 1D). Aby zdjąć końcówkę do ubijania
należy nacisnąć przycisk blokowania A4 i zdjąć przekładnię z końcówką. Mikser A chwyć
do ręki i końcówkę C/D włóż do pojemnika G napełnionego potrawą. Naciskając przycisk
wprowadź napęd w ruch. Podczas pracy, poruszaj końcówką w pojemniku, tak, aby były
idealnie przetworzone surowce. Po zakończeniu, zwolnij włącznik, wyjmij końcówkę
z pojemnika i wyczyść.
Zalecenia
– Podczas ubijania białka, należy użyć jajka o temperaturze pokojowej. W przypadku,
gdy ubijanie nie jest optymalne, sprawdź czy końcówka nie jest natłuszczona lub
dodaj trochę soku z cytryny lub sól.
– Przed ubijaniem białka (minimalna ilość 2 szt.), upewnij się, że końcówka i pojemnik
są suche i bez resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową.
– Śmietana na bitą śmietanę i krem powinna być schłodzona do temperatury, co najmniej
6 °C.
40PL/ 43
i
Page 41
PL
Ilość surowców i czas przetwarzania
SkładnikiMaks. ilośćCzas
Śmietana500 ml70 s – 90 s
Białko4 szt.120 s
Nóż sierpowy (E2) i pojemnik na siekanie (E)
Jest przeznaczone do cięcia, miksowania, mieszania, wszelkiego rodzaju twardszej
żywności (np. owoce, warzywa, orzechy, migdały, mięso – bez kości, ścięgna i skóry, lub puree). Uważaj, ostrza są bardzo ostre! Nie należy używać noża do żadnych ciast!
Do przetwarzania użyć przycisku TURBO. Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min.
nieustannej pracy urządzenia należy 10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia
napędu.
Nóż E2 uchwyć za górną część z tworzywa sztucznego, zdejmij osłonę i nóż, włóż do
pojemnika E tak, aby był nasunięty na wał środkowy E1 (rys. 1E). Umieścić w pojemniku
żywność. Załóż pokrywkę E3 na pojemnik, tak, aby występki na krawędzi dostały się do
wycięcia w pojemniku i obracając w prawo zabezpiecz pokrywę. Jednostkę napędową
A należy włożyć na pokrywę E3 w taki sposób, aby została zablokowana.
Naciskając przycisk wprowadzisz napęd w ruch. Po zakończeniu czynności jednostkę
napędową należy wyłączyć. Aby zdjąć napęd A naciśnij przycisk blokowania A4 i zdejmij
jednostkę napędową. Pokrywę E3 w odwrotny sposób odłącz, wyjmij nóż i oczyść.
i
Zalecenia
– Większe kawałki żywności, należy pokroić w kostki o wymiarach ok. 3 x 3 x 3 cm.
– Nigdy nie wolno nożem sierpowym miażdżyć zbyt twardych surowców, takich jak
zbyt wcześnie stępić.
– Im dłużej potrawa jest przetwarzana, wynik jest bardziej płynny.
– Jeśli siekasz twarde sery lub czekoladę, pracuj bardzo krótko. Surowce są podczas
cięcia nadmiernie ogrzewane, zaczynają być miękkie i mogą zrobić się grudki.
Ilość surowców i czas przetwarzania, pojemnik rozdrabniający (F)
SkładnikiMaks. ilośćCzasPrędkość
Zioła50 g10 x 1 s1-6
Cebula i jajka150 g7 x 1 s1-6, TURBOI
Mięso, ryby300 g (maks.)10 sTURBO
Orzechy200 g40 sTURBOSer50 – 300 g (maks.)15 sTURBO
Specjalna nasadka do przygotowywania puree i puree warzywnego (F)
Na końcówkę F nałożyć nóż F1 (rys. 1F). Złożoną końcówkę nasunąć na jednostkę
napędową A i lekko naciskając zabezpieczyć zamkiem aż do zablokowania (rys. 1F). Aby
usunąć blokadę, nacisnąć przycisk blokowania A4 i zdjąć końcówkę. Naciśnij mikserem
na jedzenie. Zmiksowana żywność´przeciśnie się bocznymi ścianami głowicy mieszającej.
Powtarzaj w kilku miejscach w naczyniu i upewnić się, że nic nie pominąłeś. Jeżeli jesteś
pewien, że wszystkie pokarmy zostały zmiksowane, żywność jest przygotowana.
/ 43
41
Page 42
Po wyjęciu miksera z pożywienia, jeszcze go nie wyłączaj, aby usunąć pozostałości.
UWAGA: Do przetwarzania można użyć prędkości 4-6 lub TURBO. Maksymalny czas
przetwarzania jest 2 minuty. Następnie zrób przerwę 10 - 15 minut niezbędną do
ochłodzenia napędu. Maksymalna ilość przetwarzanych składników na jedną dawkę
wynosi 1,5 kg. Składniki przed przetwarzaniem muszą być właściwie obrane i ugotowane
na miękko.
Inne składniki
Mikser może być również stosowany do różnego rodzaju warzyw, takich jak dynie, słodkie
ziemniaki, pasternak czy marchew. Po prostu ugotuj warzywa i zmiksuj na idealnie gładką
pastę. Ułatwia to przygotowanie warzyw dla dzieci.
IV. KONSERWACJA
Nie należy używać żrących i agresywnych środków czyszczących! Jednostkę
napędową A, przekładnię C1/D1, końcówkę F i pokrywę E3 czyścić miękką wilgotną
szmatką z detergentem. Nigdy nie zanurzać tych akcesoriów w wodzie, aby do wnętrza
nie dostała się woda. Wszystkie akcesoria bezpośrednio po użyciu, należy umyć w ciepłej
wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha (można myć w zmywarce
– jednak nie mikser B). Końcówki z wałem miksera B nie można podczas czyszczenia
zanurzać do wody. Podczas czyszczenia końcówki miksera B i noża sierpowego E2 należy
pracować bardzo starannie. Upewnij się, aby krawędzie tnące akcesoriów nie przyszły do
kontaktu z twardymi przedmiotami, które je stępią ograniczając ich skuteczność. Niektóre
składniki mogą przebarwić akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie
urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za
jakiś okres samo zniknie. Części z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami
ciepła (np. kuchenki elektryczne/kuchenki gazowe). Upewnij się, że powierzchnie
przylegające są czyste i funkcjonalne. Po oczyszczeniu należy przechowywać
urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu wolnym od kurzu, z dala od dzieci i osób
niekompetentnych.
Wymiana elementów szerszego charakteru lub które wymagają ingerencji do części
elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w
załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty.
Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w
profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl).
42PL/ 43
Page 43
PL
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu.
Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzeniaj
Objętość naczynia – do miksowania (ml) 700
– do siekania (ml) 500
Masa – zespół napędowy (kg) około 0,68
Klasa izolacyjna II.
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W
Poziom hałasu 85 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
odblokowany
zablokowany
43
/ 43
Page 44
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 45
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 46
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA , zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 47
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: