ETA Eron 816690000 User guide [pl]

Page 1
Elektrický topinkovač •
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
3-8
Eron
Elektrický hriankovač •
Electric toaster
Elektromos kenyérpirító •
Toster elektryczny •
Elektrischer Toaster • BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK
EN
HU
PL
DE
15-19
20-25
26-31
32-38
18/3/2024
Page 2
OBSAH | CONTENT | TARTALOM | ZADOWOLONY | INHALT
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 3 VII. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 5 III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 6
IV. POKYNY K OBSLUZE 7
V. ÚDRŽBA 8 VI. EKOLOGIE 8
VII. TECHNICKÁ DATA 8
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9 II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 11 III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 11
IV. POKYNY NA OBSLUHU 12
V. ÚDRŽBA 13 VI. EKOLÓGIA 14
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 14
EN
I. SAFETY WARNING 15 II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) 17
III. PREPARATION FOR USE 17 IV. INSTRUCTIONS FOR USE 18 V. MAINTENANCE 18
VI. ENVIRONMENT 19 VII. TECHNICAL DATA 19
HU
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 20 II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 22 III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 22 IV. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK 23
V. KARBANTARTÁS 24 VI. KÖRNYEZETVÉDELEM 24
VII. MŰSZAKI ADATOK 24
PL
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 26 II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 28 III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 28 IV. OBSŁUGA 29
V. KONSERWACJA 30
VI. EKOLOGIA 30
VII. DANE TECHNICZNE 30
DE
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNGEN 32 II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1) 34 III. INBETRIEBNAHME 35 IV. BEDIENUNG DES GERÄTES 36 V. WARTUNG 37
VI. UMWELTSCHUTZ 37 VII. TECHNISCHE DATEN 38
Page 3
Elektrický topinkovač
eta 8166
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu s pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Eron
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo
k poranění (např. popálení, opaření).
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
Chléb se může vznítit, nepoužívejte proto opékač topinek v blízkosti
hořlavého materiálu, jako jsou záclony, nebo pod ním.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
3CZ/ 38
Page 4
CZ
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně).
– Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti! Spotřebič nepoužívejte venku!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin. – Při prvním zapnutí spotřebiče může dojít k případnému krátkému, mírnému zakouření,
které není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče. – Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrusy). – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
– Prostor nad topinkovačem musí být volný. Je nutné dbát na to, aby mohl okolo
topinkovače cirkulovat vzduch. – Nevkládejte do topinkovače nebo na něj pocukrované nebo mastné pečivo, protože má
sklon rozpouštět se a téci. – Topinkovač nikdy nezapínejte předem, protože hřeje okamžitě! – Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – Nikdy nezakrývejte opékací otvory a nevsunujte do nich prsty nebo kovové nástroje! – Pravidelně čistěte zásobník na drobky, zabráníte tím případnému vzniku požáru. – Neopékejte chléb nebo pečivo zabalené např. v hliníkové fólii, papíru apod. – Při přípravě je možné samovznícení připravovaných potravin. V případě náhlého vzplanutí
odpojte spotřebič od elektrické sítě a oheň uhaste. – Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při překlopení hrozí nebezpečí úrazu popálením. – Z hlediska požární bezpečnosti spotřebič vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy
se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že ve
směru hlavního sálání, musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrch hořlavých hmot
500 mm a v ostatních směrech 100 mm. – Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
4 / 38
Page 5
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, požár, apod.)
a není odpovědný za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
VII. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – topinkovač
A1 – vodítko opékání A2 – displej (zobrazuje zvolený stupeň opečení, zvolenou funkci a odpočítávaný čas) A3 – tlačítko nastavení volby opékání (zvýšení / snížení času) s kontrolním světlem A4 – tlačítko STOP s kontrolním světlem provozu
A5 – tlačítko rozmrazování s kontrolním světlem A6 – tlačítko přihřívání s kontrolním světlem
A7 – napájecí přívod
B – zásobník na drobky C – nástavec na rozpékání pečiva Poznámka: svit kontrolního světla signalizuje činnost zapnuté funkce.
1
C
A2A2
A
B
A1
A4A4
A6A6
A7
A3A3
A5A5
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič. Z topinkovače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Topinkovač umístěte na vhodný rovný a suchý povrch (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ), ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci.
5CZ/ 38
Page 6
CZ
Otvory se nesmí zakrývat ani blokovat. Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází pod spotřebičem a přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Vidlici napájecího přívodu A7 zasuňte do el. zásuvky. Při prvním uvedení do provozu nastavte 3 stupeň opékání a při otevřeném okně topinkovač alespoň 4-5x zapněte (bez vložených chlebů), poté nechte vychladnout. Krátké, mírné zakouření není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče. Nyní je spotřebič připraven k použití.
Tlačítko opékání: slouží k nastavení požadované úrovně opékání. V případě pochybností
začněte nejdříve od nejnižšího stupně.
stupeň 1 – nejkratší čas přípravy, opečený chléb je nejsvětlejší, stupeň 2-3 – lehce opečený chléb, stupeň 4-6 – středně opečený chléb, stupeň 7 – nejdelší čas přípravy, opečený chléb je nejtmavší.
Tlačítko stop: slouží k okamžitému ukončení opékání. Stisknutím tlačítka ukončíte
nastavenou funkci topinkovače.
Tlačítko přihřívání: slouží k ohřátí vychladlých topinek nebo k dopečení ještě
nedopečených topinek.
Tlačítko rozmrazování: slouží k přípravě zmrazených plátků chleba.
Upozornění
Při nastavování parametrů postupujte tak, že jednou rukou přidržte topinkovač a druhou
rukou stiskněte tlačítko. – Topinkovač se vždy zapíná na přednastavený 4 stupeň intenzity opékání. – Pokud budete opékat pouze jeden plátek chleba, nastavte nižší stupeň opékání než
u dvou plátků. – Při používání spotřebiče může vlivem dilatace materiálů docházet k občasnému vydání
charakteristického zvuku (praskání). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče. – Pokud se na displeji objeví neobvyklé znaky, odpojte spotřebič od el. sítě a následně
ho znovu připojte.
IV. POKYNY K OBSLUZE
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Čas přípravy se pohybuje v desítkách sekund až jednotkách minut a závisí na druhu, velikosti a stáří použitého chleba či pečiva.
Opékání chleba
Do opékacího otvoru vložte plátky chleba. Vodítko opékání A1 stlačte dolů tak, aby se v dolní poloze zajistilo. Tlačítkem A3 zvolte stupeň opékání. Na displeji se zobrazí zvolený stupeň opečení, odpočítávaný čas a spotřebič začne ihned opékat. Po uplynutí nastaveného času opékání se spotřebič automaticky vypne a vodítko se vysune nahoru. Pro snadnější vyjmutí menšího plátku chleba posuňte vodítko směrem nahoru.
6 / 38
Page 7
Poznámka
Pokud dojde k zablokování plátku nebo přilepení kousku pečiva v opékacím otvoru,
topinkovač nejdříve odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Potom opatrně vyjměte plátek
tak, abyste nepoškodili topná tělesa. K vyjmutí nepoužívejte ostré kovové nástroje!
Funkce přihřívání
Tato funkce není závislá na nastavení stupně opékání a čas přípravy je kratší než při opékání na stupni 1. Postupujte shodným způsobem jako v odstavci Opékání chleba, pouze po stlačení vodítka opékání A1 dolů ještě stiskněte tlačítko A6 přihřívání (kontrolní světlo bude svítit).
Funkce rozmrazování
Při této funkci bude čas přípravy na zvoleném stupni delší, protože se bude chléb nejdříve rozmrazovat a potom opékat. Postupujte shodným způsobem jako v odstavci Opékání chleba, pouze po stlačení vodítka opékání A1 dolů ještě stiskněte tlačítko A5 rozmrazování (kontrolní světlo bude svítit).
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Spotřebič čistěte až po jeho vychladnutí! Čištění
provádějte pravidelně po každém použití spotřebiče! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná rozpouštědla)! Z dolní části spotřebiče stisknutím a následným tahem vysuňte zásobník na zachycování drobků B a odstraňte zbytky pečiva. Neobracejte spotřebič dnem vzhůru a nevysypávejte drobky tímto způsobem. Zásobník zasuňte řádně zpět. Na plášť použijte čisticí prostředky určené dle návodu k použití na plastové povrchy a čistění provádějte otíráním měkkým vlhkým hadříkem. Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Normální je, že se v průběhu času barva povrchu mění. Tato změna, ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče!
• Zabraňte vniknutí vody do přístroje.• Přístroj nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
Uložení
Napájecí přívod A7 můžete navinout do prostoru ve spodní části topinkovače. Vychladlý spotřebič skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Informace k reklamaci a opravě výrobků naleznete na stránkách www.eta.cz/servis-eu.
7CZ/ 38
Page 8
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
CZ
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Hmotnost cca (kg) 1,15 Spotřebič třídy ochrany I. Rozměry cca (DxHxV) (mm) 264 x 168 x 186 Příkon v pohotovostním režimu je 0,5 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Pouze pro použití v domácnosti. Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
Čtěte návod k obsluze UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH. Nebezpečí popálení, které může
vzniknout dotykem kovových částí. Buďte opatrní při manipulaci se spotřebičem!
8 / 38
Page 9
Elektrický hriankovač
eta 8166
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu s dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Eron
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred montážou
a demontážou, pred čistením alebo údržbou a po skončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili
(napr. nepopálili alebo neoparili).
UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať
veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
9SK/ 38
Page 10
SK
Chlieb sa môže vznietiť, nepoužívajte preto hriankovač v blízkosti
horľavého materiálu, ako sú záclony, alebo pod ním.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
– Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody!Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! Spotrebič nepoužívajte vonku!Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. – Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby prípravy pokrmu! – Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu,
čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Nepokladajte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
– Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
– Priestor nad hriankovačom musí zostať voľný. Dbajte, aby okolo hriankovača mohol
prúdiť vzduch.
– Nevkladajte do hriankovača alebo na hriankovač pocukrované alebo mastné pečivo,
pretože má sklon rozpúšťať sa a tiecť.
Hriankovač nikdy nezapínajte vopred, pretože hreje hneď po zapnutí!Nikdy nezakrývajte otvor na opekanie a nevsunujte tam prsty alebo kovové nástroje!Pravidelne čistite zásobník na zvyšky pečiva, zabránite tým prípadnému vzniku požiaru.Neopekajte chlieb alebo pečivo zabalené napr. v hliníkovej fólii, papieru a podobne. Ak budete na prípravu používať starý olej alebo tuk, môže sa sám vznietiť. V prípade,
že sa tak stane, odpojte spotrebič od elektrickej siete a plameň uhaste.
– Sotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí nebezpečenstvo
úrazu popálením.
– Z hľadiska požiarnej bezpečnosti môže spotrebič pracovať na stole alebo povrchoch podobných
stolu pod podmienkou, že v smere hlavného sálania tepla musí byť dodržaná bezpečná vzdialenosť od horľavých predmetov min. 500 mm, v ostatných smeroch min. 100 mm.
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola
alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Napájací prívod pravidelně kontrolujte. Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
10 / 38
Page 11
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie alebo požiar) v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — hriankovač
A1 — vodidlo opekania A2 — dislej (zobrazuje zvolenú úroveň opekania, zvolenú funkciu a čas odpočítavania) A3 — tlačidlo nastavenie voľby opekania (+ zvýšenia / – zníženia času) s kontrolným
svetlom A4 — tlačidlo stop s kontrolným svetlom prevádzky A5 — tlačidlo rozmrazovania s kontrolným svetlom A6 — tlačidlo prihrievania s kontrolným svetlom
A7 — napájací prívod
B — zásobník na drobky C — nadstavec na rozpekanie pečiva Poznámka: svietiace kontrolné svetlo signalizuje činnosť zapnutej funkcie.
1
C
A2A2
A
B
A1
A4A4
A6A6
A7
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte hriankovač. Z hriankovača odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier.
11SK/ 38
A3A3
A5A5
Page 12
SK
Hriankovač umiestnite na vhodný rovný a suchý povrch (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA), vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí. Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Presvedčite sa, že napájací prívod nie je poškodený, nieje položený pod spotrebičom, ani vedený po ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva hriankovač dal ľahko odpojiť od elektrickej siete. Vidlicu napájacieho prívodu A7 zasuňte do elektrickej zásuvky. Pri prvom uvedení do prevádzky otvorte okno, nastavte 3 stupeň opekania a hriankovač aspoň 4-5x zapnite prázdny. Potom ho nechajte vychladnúť. Krátke, mierne zadymenie nie je porucha a dôvod na reklamáciu spotrebiča. Teraz je spotrebič pripravený na použitie.
Tlačidlo opekania: slúži nastavenie voľby úrovne opekania. Ak si nie ste istí, začnite od
najnižšieho stupňa.
stupeň 1 — najkratší čas prípravy, opečený chlieb je najsvetlejší, stupeň 2–3 — zľahka opečený chlieb, stupeň 4–6 — stredne opečený chlieb, stupeň 7 — najdlhší čas prípravy, opečený chlieb je najtmavší.
Tlačidlo stop: slúži k okamžitému ukončeniu opekania. Stisknutím tlačidla prerušíte
nastavenú funkciu hriankovača.
Tlačidlo prihrievania: slúži na ohriatie vychladnutých hrianok alebo na dopečenie hrianok.
Tlačidlo rozmrazovania: slúži na prípravu zmrazených krajčekov chleba.
Upozornenie
Pri nastavenie voľby jednou rukou pridržiavajte hriankovač a druhou rukou
spínač. — Hriankovač je vždy zapnutý na 4 stupeň intenzity opekania. — Ak budete opekať iba jeden krajček chleba, nastavte nižší stupeň opekania ako pri
dvoch krajcoch. — Pri používaní hriankovača dochádza vplyvom dilatácie materiálov k občasnému
vydaniu charakteristického zvuku (praskanie). Tento jav je úplne normálny a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča. — Ak sa na displeji objavia neobvyklé znaky, odpojte spotrebič od el. siete a následne
ho znova pripojte.
stlačte
IV. POKYNY NA OBSLUHU
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklad a za inšpiráciu. Ich účelom nie je poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Čas prípravy potravín sa pohybuje v rozpätí desiatok sekúnd až jednotiek minút a závisí na druhu, veľkosti a starobe použitého chleba alebo pečiva.
Opekanie chleba
Do otvora na opekanie vložte plátky chleba. Vodidlo opekania A1 stlačte dole tak, aby sa v dolnej polohe zaistilo. Pomocou tlačidla A3 zvoľte stupeň opekania. Rozsvieti sa zvolená hodnota a čas odpočítavania sa zobrazí na displeji. Spotrebič ihneď začne opekať. Po uplynutí nastaveného času opekania sa spotrebič automaticky vypne a vodidlo sa vysunie hore.
12 / 38
Page 13
Pre jednoduchšie vyňatie menšieho krajčeka chleba posuňte vodidlo smerom nahor.
Poznámka
Pokiaľ dôjde k zablokovaniu plátku chleba alebo prilepeniu kúska pečiva v otvore, hriankovač najprv odpojte od el. siete a nechajte vychladnúť. Potom opatrne vyberte plátok
tak, aby ste nepoškodili výhrevné telesá. Pri vyberaní nepoužívajte ostré kovové nástroje!
Funkcia prihrievania
Táto funkcia nie je závislá na nastavení stupeňa opekania a čas prípravy je kratší než pri opekaní na stupni 1. Postupujte rovnakým spôsobom ako v odstavci Opekanie chleba, avšak po stlačení vodidla opekania A1 nadol ešte stisknite tlačidlo prihrievania A6 (kontrolné svetlo svieti).
Funkcia rozmrazovania
Pri tejto funkcii bude čas prípravy na zvolenom stupni dlhší, pretože sa bude chlieb najskôr rozmrazovať a potom opekať. Postupujte rovnakým spôsobom ako v odstavci Opekanie
chleba, avšak po stlačení vodidla opekania A1 nadol ešte stisknite tlačidlo rozmrazovania A5 (kontrolné svetlo svieti).
V. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Spotrebič čistite až po jeho vychladnutí!
Čistite ho po každom použití! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, žieraviny určené na čistenie rúr alebo iné rozpúšťadlá)! Z dolnej časti spotrebiča vytiahnite zásobník na zachytávanie omrviniek B a odstráňte zvyšky
chleba. Neobracajte spotrebič dnom nahor a nevysypávajte omrvinky týmto spôsobom. Zásobník zasuňte riadne späť. Na plášť spotrebiča používajte čistiace prostriedky určené na údržbu plastov. Spotrebič čistite mäkkou vlhkou handričkou. Ak sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Počas prevádzky sa môže objaviť zhnednutie, čo je však bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na reklamáciu spotrebiča.
• Zabráňte vniknutiu vody do spotrebiča.• Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!
Uloženie
Napájací prívod A7 môžete navinúť do priestoru v spodnej časti hriankovača. Vychladený spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Informácie k reklamácii a oprave výrobkov nájdete na stránkach www.eta.cz/servis-eu.
13SK/ 38
Page 14
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Za
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnosť (kg) asi 1,15 Spotrebič ochrannej triedy I. Rozmery (DxHxV), (mm) 264 x 168 x 186 Príkon v pohotovostnom režime 0,5 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Len na použitie v domácnosti. Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
Čítajte návod na obsluhu
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH. Nebezpečenstvo popálenia, ktoré môže vzniknúť dotykom kovových častí. Dávajte pozor pri manipulácii so spotrebičom!
14 / 38
Page 15
Electric toaster
eta 8166
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Eron
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
NOTICE – Some parts of this product may become very hot and
cause burns. Take special care when children or handicapped persons are present.
Before replacing accessories or accessible parts, before assembly
and disassembly, before cleaning or maintenance and after use turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
Pay careful attention when handling the appliance to avoid injury,
(e.g. burns, scalding).
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water.
The bread may catch on fire, do not use the toaster near
or underneath flammable materials, such as curtains.
WARNING: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
15EN/ 38
Page 16
EN
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug
the cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
Never immerse the appliance into water (even its parts)! Do not use the appliance for heating a room! It is not intended for outdoors use.The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Do not place any objects on the appliance. – Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of preparing meals! – When the appliance is switched on for the first time, short and slight smoke can come out
that does not mean any defect and it is not a reason for claiming a defect of the appliance.
– Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden varnished boards and various fabric/table cloths).
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
– The space above the toaster must be free. It has to be made sure that air can circulate
around the toaster. – Do not put any sugar–coated or fatty pastry in the toaster as it tends to melt and run. – Never cover the toasting slot and do not put fingers or metal tools into it. – Clean the breadcrumbs container regularly, thus you will prevent possible fire. – Do not toast bread or pastry wrapped e.g. in an aluminum foil, paper, etc. – Spontaneous ignition of prepared food may occur during grilling. Unplug the appliance
from the mains and put out the fire in case of sudden ignition.
– To avoid injury (burning), do not move the appliance when it is hot!
– With regards to fire safety, the appliance complies with EN 60 335–2–6. Within the
intention of the standard, this appliance can be operated on a table or on a similar surface
while safe distance must be maintained from flammable materials of at least 500 mm
in the direction of the main heat radiation and 100 mm in the other directions. – Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury! – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards. – Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burning, scalding, fire, etc.) in the
case of failure to comply with the safety warning above.
16 / 38
Page 17
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – toaster
A1 – toasting guide A2 – display (indicates the toasting level you chosed, the selected function and the
time count down)
A3 – button used to set the of toasting (+ increasing / – decreasing the time) with
control light A4 – button with control light of the operation A5 – button with control light A6 – button with control light A7 – power supply
B – breadcrumbs tray C – crispy pastry baking tools
Note: When the control light is on, it signals that the function is on.
1
C
A2A2
A
B
A1
A4A4
A6A6
A7
A3A3
A5A5
III. PREPARATION FOR USE
Plug the power cord connector A7 to an electric socket. When you put the appliance into operation for the first time, set to level toasting 3 and switch on the toaster at least 4–5 times (without any bread in) with a window open and then leave to cool down. Moderate smoke for a short time does not mean any defect. Now the appliance is ready for operation.
Toasting button: used for set the of toasting level. If in doubt, start from the lowest level.
Level 1 – the shortest toasting time, the toasted bread is the lightest. Level 2–3 – slightly toasted bread. Level 4–6 – moderately toasted bread. Level 7 – the longest preparation time, the toasted bread is the darkest.
17EN/ 38
Page 18
EN
Stop button: used for immediate stopping of toasting By pressing the button you stop the
set function of the toaster.
Reheat button: intended for warming cooled down toasts or finishing half–done toasts. Defrost button: intended for preparation of frozen slices of bread.
Warning
– When selecting the function, hold with one hand the toaster and press the switch with
the other hand. – The toaster is set to 4 intensity level toasting when switched on. – If you toast one slice of bread only, set a lower level of toasting than for two slices. – If unusual symbols appear on the display, disconnect the appliance from the mains
power supply and then reconnect it.
IV. INSTRUCTIONS FOR USE
Toasting bread
Put slices of bread to the toasting slot. Push A1 guide down so that it is secured in the lower position. Select the toasting level by the button A3. The display A2 will show the toasting level you chosed and the time count down After the set time the appliance is turned
off automatically and the guide goes up. For easier removal of a smaller slice of
bread, move
Warming function
The function is not dependent on setting the toasting level and the time of preparation is shorter than in toasting at level 1. Follow the same procedure as in paragraph Toasting bread, and after pushing the guide A1 down push the reheat button A6 (the control light is on).
the guide upwards.
Defrosting function
When this function is selected, the preparation time at the selected level will be longer as the bread will be defrosted first and then baked. Follow the same procedure as in paragraph Toasting bread, and after pushing the guide A1 down push the defrost button A5 (the control light is on).
V. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the plug of the power cord out of the socket! Clean the appliance only when it has cooled down! Clean the appliance regularly after each use. Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, caustic agents for cleaning ovens, or other solvents). Pull out the
breadcrumbs tray B from the lower part of the appliance and remove the remaining pastry. Do not turn the appliance upside down and do not throw out the breadcrumbs in this way. Push the tray in properly. For cleaning the cover, use detergents for cleaning plastic surfaces. Clean the surface by wiping it with a soft and wet cloth. Do not immerse the appliance or the cord in water or any other liquid. (even partially)!
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service!
18 / 38
Page 19
Failure to comply with the instructions of the manufacturer
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
will lead to expiration of the right to repair!
The information regarding warranty and product repairs you can find on the website www.eta.cz/servis-eu.
VI. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way it will not be possible to use the appliance again.
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance Weight about (kg) 1.15 Protection class of the appliance I. Size of the product (mm) 264 x 168 x 186 Input in standby mode is 0.5 W.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Symbol indicates a WARNING
Please read the instructions manual
WARNING: HOT SURFACE. BURNS CAN OCCUR FROM TOUCHING HOT METAL PARTS. EXERCISE CARE WHEN HANDLING!
19EN/ 38
Page 20
HU
Elektromos kenyérpirító
eta 8166
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Eron
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre és mozgáskorlátozott emberekre!
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
A készülék használatakor úgy járjon el, hogy ne történjen sérülés (pl. égési sebek, leforrázás).
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett.
A kenyér könnyen meggyulladhat, ezért ne használja a kenyérpirítót gyúlékony anyagok közelében, mint pl. a függöny,illetve ne használja az alatt sem!
20 / 38
Page 21
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
A készüléket ne használja helyiségek fűtésére! Ez nem célja a kültéri használatra.
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha
ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem)! A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni.
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A működésben levő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és ellenőrizze azt az
ételkészítés teljes ideje alatt.
– A készülékelső használatbavételekor rövid, gyenge füstképződés jelentkezhet, ez nem
jelent meghibásodást és nem ad okot a készülék reklamációjához.
– A kenyérpirító fölötti térrésznek szabadon kell maradnia. Ügyelni kell arra, hogy
a kenyérpirító körül szabad légcirkuláció alakulhasson ki.
– Ne helyezzen a kenyérpirítóba vagy annak tetejére cukrozott vagy zsíros péksüteményt,
mivel az meglágyul és folyékonnyá válik. – Ne takarja le a sütőnyílásokat és ne dugja be azokba ujját vagy fémtárgyakat! – Rendszeresen tísztítsa a morzsatárolót, megakadályozza ezzel annak esetleges begyulladását. – Ne süssön becsomagolt kenyeret vagy péksüteményt pl. alumínium fóliában, papírban stb.
Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg–, papír–,
műanyag–, fából készült–lakkozott lapokra és különböző szőtt anyagokra / abroszokra).
A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól (pl.
kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.)
és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja. – Grillezéskor az elkészítendő ételek maguktól is meggyulladhatnak. Hirtelen fellángolás
esetén kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról és csak azután oltsa el a tüzet. – Ha a készülék forró ne cipelje azt, mert ha véletlen felborul, megégetheti magàt! – Tűzvédelmi szempontból a szendvicssütő a EN 60 335–2–6 sz. szabványnak felel meg.
E szabvány értelmében olyan készülékről van szó, amely asztalon vagy hasonló felületen
működtethető úgy, hogy a hőkisugárzás fő irányában be kell tartani az éghető anyagok
felületétől az 500 mm–es és a többi irányban a 100 mm–es biztonsági távolságot. – Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet! – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
21HU/ 38
Page 22
HU
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az
érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért
(pl. élelmiszer tönkretétele, sérülések, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) a fenti
biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A – kenyérpirító
A1 – pirítási kiemelő A2 – kijelző (jelzi a kiválasztott pörkölési szintet, a kiválasztott funkció és
a visszaszámlált időt) A3 – pirítás időtartamának (+ növelés / – csökkenés idő) nyomógomb jelzőlámpával A4 – stop nyomógomb jelzőlámpával üzemi állapot kijelzésére A5 – felolvasztási nyomógomb jelzőlámpával A6 – melegítési nyomógomb jelzőlámpával
A7 – csatlakozó vezeték számjegy
B – morzsatálca C – tartozék a pékség melegítéséhez
Megjegyzés: A bekapcsolt állapotot a jelzőlámpa világítása jelzi.
1
C
A2A2
A
B
A1
A4A4
A6A6
A7
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Az A7 jelű csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba.
22 / 38
A3A3
A5A5
Page 23
Első üzembehelyezéskor állítsa be a 3 fokozatra pirítás és nyitott ablak mellett a kenyérpirítót legalább 4-5x kapcsolja be (kenyér behelyezése nélkül), majd hagyja azt kihűlni. A rövid ideig tartó, gyenge füstképződés nem tekinthető hibának. Most a készülék használatra kész.
A pirítás nyomógomb: a nyomógomb benyomásával beállítja a kívánt pirítás fokozatát.
Kétségek esetén kezdje a legalacsonyabb fokozaton.
1. fokozat – a legrövidebb elkészítési idő, a pirított kenyér itt a legvilágosabb, 2 – 3. fokozat – enyhén pirított kenyér, 4 – 6. fokozat – közepesen pirított kenyér,
7. fokozat – leghosszabb elkészítési idő, a pirított kenyér itt a legsötétebb.
A stop nyomógomb a pirítás azonnali leállítására szolgál. A nyomógomb benyomásával
kikapcsolja a pirító beállított funkcióját.
Melegítési nyomógomb a lehűlt pirítós kenyerek újramelegítésére vagy a még nem teljesen
Az olvasztási nyomógomb fagyott kenyérszeletek elkészítésére szolgál.
Figyelmeztetés
– A kiválasztott funkció és az egyik kezével tartsa a kenyérpirító és a másik kezével
nyomja meg a kapcsolót. – A kenyérpirító mindig 4 intenzitási fokozaton van bekapcsolva pirítás. – Ha csak egy szelet kenyeret pirít, akkor alacsonyabb pirítási fokot állítson be, mint két
kenyérszelet esetén. – Ha a kijelzőn szokatlan jelek jelennek meg, akkor a hálózati vezetéket húzza ki az
aljzatból, majd rövid idő múlva ismét dugja be.
IV. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirálásként vegye, annak nem célja az útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási lehetősége bemutatása. Az elkészítési idők tíz másodperctől néhány percig terjedő tartamúak és a felhasznált kenyér vagy péksütemény fajtájától, nagyságától és állapotától függ.
A kenyér pirítása
A pirító nyílásokba helyezzen be kenyérszeleteket. Az A1 jelű kiemelőt nyomja le, amíg az alsó helyzetében rögzítődik. Az A3 jelű nyomógombot állítsa be a pirítás fokozatát. A kijelzőn A2 megjelenik a a kiválasztott pörkölési szintet és az idő visszaszámlálását. A készülék azonnal pirítani kezd. A beállított kikapcsol és a kiemelő felemelkedik. A kisebb a kiemelőt kézzel emelje fel.
Újramelegítési funkció
Ez a funkció független a pirítási szabályozó beállítási fokától és az elkészítési idő is rövidebb, mint az 1. fokozaton történő pirításnál. A kenyér pirítása bekezdésben foglaltak szerint járjon el, csak az A1 jelű kiemelő lenyomása után nyomja meg az A6 jelű melegítő nyomógombot (az ellenőrző lámpa világít).
pirítási idő leteltével a készülék automatikusan
kenyérszeletek könnyebb kivétele céljából
23HU/ 38
Page 24
HU
Kiolvasztási funkció
Ennél a funkciónál a választott fokozat szerinti elkészítési idő hosszabb, mert a kenyeret először ki kell olvasztani és azután pirítani. A kenyér sütése bekezdésben foglaltak szerint járjon el, csak az A1 jelű kiemelő lenyomása után nyomja meg az A5 jelű olvasztó nyomógombot (az ellenőrző lámpa világít).
V. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt áramtalanítsa a készüléket a csatlakozókábel villásdugójának a kihúzásával a dugaszoló aljzatból! A készülék tisztítását csak kihűlt készüléken végezze! A tisztítást végezze rendszeresen minden haszánlat után! Ne használjon durva szemcséjű és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, vegyi oldószereket, hígítókat, csőtisztító maró anyagokat vagy más oldószereket)! A készülék alsó részéből
húzza ki a B jelű morzsatálcát és távolítsa el az ott levő maradékokat. Ne fordítsa fel a készüléket és ne szórja ki az abban levő maradékokat. A tálcát ezután helyezze vissza a helyére. A készülék palástjának a tisztításához műanyag felületek tisztítására való tisztítószert használjon és a tisztítást puha nedves ronggyal végezze.
• Ne merítse a készüléket vagy akár a vezetékét vízbe vagy bármilyen folyadékba (részben is)!
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél a készülék elektromos részeibe történő beavatkozás szükséges, csak szakszerviz végezheti!
A garanciával és a termékjavítással kapcsolatos információkat a www.eta.cz/servis-eu weboldalon találja.
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Tömeg cca (kg) 1,15 A készülék érintésvédelmi osztálya I.
24 / 38
Page 25
Termék méretei (mm): 264 x 168 x 186
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban 0,5 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Kizárólag háztartási használatra alkalmas. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Figyelmeztetést
Olvassa el a használati utasítást
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET. A fémes részek megérintése, illetve való érintkezés veszélyt jelenthet az egészségére! Legyen óvatos a készülék használata közben!
25HU/ 38
Page 26
PL
Toster elektryczny
eta 8166
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Eron
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazda według!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fi zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony
przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
UWAGA – Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące
i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby
uniknąć uszkodzeń (np. oparzenia).
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody.
UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
.
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
26 / 38
Page 27
Chleb może się zapalić, więc nie należy używać tostera w pobliżu
materiałów łatwopalnych, takich jak zasłony lub pod takim materiałem
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia. – Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie ciągnij za kabel! – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet częściowo)! Nie stosować urządzenia do ogrzewania pomieszczenia! Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń. Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas
przygotowywania posiłków! Bardzo suchy chleb w pewnych okolicznościach może się zapalić.
– Po pierwszym włączeniu urządzeniea może wystąpić krótkie, nieznaczne zadymienie,
które nie jest usterką i nie powoduje prawa do reklamacji urządzenia.
– Urządzenia nie należy umieszczać na niestabilnym, łatwopalnym miejscu
(np. szkło, papier, plastik, drewno, lakierowane płyty i różne tkaniny/obrusy).
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
Przestrzeń nad tosterem musi być wolna. Ważne jest, aby powietrze cyrkulowało wokół tostera. – W tosterze nie należy umieszczać pieczywa z cukrem lub pieczywa z tłuszczem, ponieważ
tłuszcz ma tendencję do stopienia i rozpłynięcia się.
Nie wolno zasłaniać otworów opiekających i nie wsuwać do nich palców lub metalowych narzędzi. – Należy regularnie czyść tackę na okruchy, aby nie dopuścić do spowodowania pożaru. – Nie należy opiekać chleba lub pieczywa owiniętego np. w folię aluminiową, papier, itp. – Podczas grillowania jest możliwy samozapłon przygotowywanych pokarmów. W przypadku
nagłego zapalenia, należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i ugasić pożar.
– Nie należy przenosić urządzenia, kiedy gorąco! ryzyko poparzenia.
Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego urządzenie spełnia EN 60 335–2–6. W rozumieniu
tej normy chodzi o urządzenie, które może działać na stole lub podobnych powierzchniach
z tym, że w kierunku głównego promieniowania musi być przestrzegana bezpieczna odległość
od powierzchni łatwopalnych materiałów min. 500 mm na innych kierunkach min. 100 mm. – Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilania na gorących powierzchniach lub zostawiać
wiszącego przez krawędź stołu lub blatu. Zawadzając lub pociągając za przewód np. przez małe dzieci może dojść do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia a następnie do ważnego poranienia! Kabel zasilający nie może być uszkodzone przez ostre lub gorące przedmioty,
otwarty ogień i nie może być zanurzone w wodzie lub łamać przez ostre krawędzie. – Należy regularnie sprawdzać kabel zasilania urządzenia. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
27PL/ 38
Page 28
PL
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta.
Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów. – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia,
pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za dotyczące urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – toster
A1 – mechanizm opiekania A2 – wyświetlacz (oznacza wybrany poziom opiekania, wybrana funkcja i odlicza cza) A3 – przycisk ustawienia opiekania (+ zwiększenie / – zmniejszenie czasu) z lampką
kontrolną A4 – przycisk STOP z lampką kontrolną pracy A5 – przycisk rozmrażania z lampką kontrolną A6 – przycisk podgrzewania z lampką kontrolną A7 – przewód zasilający
B – tacka na okruszki
C – przystawki do pieczenia chrupiącego pieczywa
Uwaga: świecenie lampki kontrolnej sygnalizuje działanie aktywnej funkcji.
1
C
A2A2
A
B
A1
A4A4
A6A6
A7
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Wtyczkę kabla zasilającego A7 podłącz do gniazda.
28 / 38
A3A3
A5A5
Page 29
Podczas pierwszego wprowadzenia do eksploatacji ustaw na stopień opiekania 3 i przy otwartym oknie, włącz toster przynajmniej 4-5x razy (bez włożonego chleba), następnie należy pozostawić do ochłodzenia. Teraz urządzenie jest gotowe do użytku.
Przycisk opiekania: służy do ustawić żądany poziom opiekania. Jeśli masz wątpliwości,
zacznij od najniższego możliwego poziomu.
stopień 1 – najkrótszy czas przygotowywania, opieczony chleb jest najjaśniejszy, stopień 2-3 – lekko opieczony chleb, stopień 4-6 – średnio opieczony chleb, stopień 7 – najdłuższy czas przygotowania, opieczony chleb jest najciemniejszy.
Przycisk stop: służy do natychmiastowego zakończenia opiekania. Naciskając przycisk
zakończysz ustawioną funkcję tostera.
Przycisk ogrzewania: służy do ogrzewania zimnych tostów lub do dopieczenia.
Przycisk rozmrażania: wykorzystywany do przygotowania mrożonych kromek chleba.
Ostrzeżenia
– Aby ustawić parametry, przytrzymaj toster jedną ręką i naciśnij przycisk drugą ręką. – Toaster włącza się zawsze na 4 poziomie intensywności opiekania. – Jeśli będziesz opiekać tylko jeden kawałek chleba, ustaw niższy stopień opiekania niż
przy dwóch kromkach.
– Jeśli na wyświetlaczu pojawią się nietypowe znaki, należy odłączyć urządzenie od
prądu, a następnie ponownie włączyć.
IV. OBSŁUGA
Poniższe rady dotyczące pracy należy traktować, jako przykłady i inspirację, której celem jest pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności. Czas przygotowania jest w dziesiątkach sekund do minut, w zależności od rodzaju, wielkości i wieku chleba i pieczywa.
Opiekanie chleba
Do otworu na chleb włóż kromki chleba. Mechanizm A1 naciśnij w dół, na dolną pozycję, aby zabezpieczyć. Naciśnij przycisk A3 wybierz stopień opiekania. Na wyświetlaczu A2 pojawi się wybrany poziom opiekania i odliczany będzie czas. Urządzenie natychmiast zacznie opiekać. Po określonym czasie opiekania, urządzenie wyłącza się automatycznie i mechanizm wysunie w górę. W celu łatwiejszego wyjęcia mniejszej kromki chleba, należy przesunąć mechanizm w górę.
Funkcja podgrzewania
Ta funkcja nie jest uzależniona od ustawień stopień opiekania i czas przygotowania jest krótszy niż przy opiekaniu na stopniu 1. Postępuj tak samo jak w pkt. Opiekanie chleba, tylko po naciśnięciu mechanizmu A1 w dół jeszcze naciśnij przycisk A6 podgrzewania (miga lampka kontrolna jest włączona).
Funkcja rozmrażania
Przy tej funkcji będzie czas przygotowania wybranego stopnia dłuższy, bo chleb, będzie się najpierw rozmrażał, a następnie opiekał. Postępuj tak samo jak w pkt. Opiekanie chleba, tylko po naciśnięciu mechanizmu A1 w dół naciśnij jeszcze przycisk A5 rozmrażanie (miga lampka kontrolna jest włączona).
29PL/ 38
Page 30
PL
V. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej przez wyjęcie wtyczki z gniazdka elektrycznego! Produkt należy oczyścić po jego schłodzeniu!
Czyszczenie należy wykonywać regularne po każdym użyciu! Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostrych przedmiotów, żrących środków do czyszczenia piekarników lub innych rozpuszczalników)! Z dolnej części urządzenia ciągnąc wysuń tackę z okruchami B i usuń resztki chleba. Nie należy obracać urządzenia do góry nogami i wytrzepywać okruchów w ten sposób. Wsuń tackę z powrotem. Do czyszczenia obudowy wg instrukcji użycia, użyj środki na powierzchnie plastikowe i czyść przez wytarcie miękką, wilgotną szmatką.
• Nie zanurzać w wodzie urządzenia ani przewodu zasilającego (również częściowo)!.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw!
Informacje dotyczące reklamacji i napraw produktów można znaleźć na stronie www.eta.cz/servis-eu.
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Waga ok. (kg) 1,15 Klasa izolacyjna I. Wymiary produktu (mm) 264 x 168 x 186 Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej 0,5 W
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
30 / 38
Page 31
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA. Ryzyko poparzenia, które może powstać przez dotknięcie metalowych części. Należy być ostrożnym podczas obsługi urządzenia!
31PL/ 38
Page 32
DE
Elektrischer Toaster
eta 8166
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
Eron
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNGEN
– Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig die gesamte Betriebsanleitung
durch, sehen Sie sich die Abbildungen an und heben Sie die Anleitung auf. Betrachten Sie die Instruktionen der Anleitung als Bestandteil des Geräts und geben Sie sie jedem weiteren Benutzer des Geräts weiter.
Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der
Spannung in Ihrer Steckdose entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung muss in eine ordentlich angeschlossene und geerdete Steckdose nach Europäischer Norm gesteckt werden.
Das Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich
Kinder) bestimmt, deren physische, sinnliche oder mentale Unfähigkeit, oder auch deren unzureichende Erfahrungen und Kenntnisse eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern, falls nicht auf sie acht gegeben wird oder falls sie nicht hinsichtlich der Nutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person zu ihrer Sicherheit instruiert wurden. Auf Kinder sollte acht gegeben werden, damit abgesichert ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Geräts beschädigt ist, muss
die Zuleitung durch den Hersteller, seinen Servicetechniker oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, damit so dem Entstehen einer gefährlichen Situation vorgebeugt wird.
Vor dem Austausch des Zubehörs oder Teilen, vor der Montage
und Demontage, vor der Reinigung oder Wartung, nach der Beendigung der Arbeit trennen Sie das Gerät vom elektrischen Netz durch Ziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose!
Benutzen Sie niemals das Gerät, wenn es eine beschädigte
Anschlussleitung oder Stecker hat, nicht richtig arbeitet, auf den Boden gefallen und beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine Fachwerkstatt zur Überprüfung seiner Sicherheit und der richtigen Funktion.
ACHTUNG – Die berührbaren Oberflächen werden während des
Gebrauches heiß! Verbrennungsgefahr. Besonderes Augenmerk muss auf die Anwesenheit von Kindern und Behinderten gelegt werden.
32 / 38
Page 33
Bei der Handhabung mit dem Gerät gehen Sie so vor, dass es
nicht zu einer Verletzung kommt (z.B. Verbrennungen).
Brot kann sich entzünden. Verwenden Sie den Toaster daher
nicht in der Nähe von brennbaren Materialien wie Vorhängen oder darunter.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem Programm,
einer Zeitschaltuhr oder irgendeinem anderen Bauteil, welches das Gerät automatisch einschaltet, da die Gefahr einer Brandentstehung existiert, wenn das Gerät verdeckt oder falsch aufgestellt ist.
– Vermeiden Sie den Kontakt mit Haustieren, Panzen und Insekten, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
– Das Gerät ist nur zur Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt
(in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen, in Unternehmen, die Bed & Breakfast anbieten)! Nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt!
– Stecken Sie den Netzstecker nicht in die Steckdose. Steckdose und nicht aus dem el
ziehen. Steckdosen mit nassen Händen und Ziehen am Netzteil!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser (auch nicht teilweise)!Verwenden Sie das Gerät nicht zum Heizen von Räumen! Dieses Gerät ist nicht für den
Gebrauch im Außenbereich bestimmt!
– Das Gerät darf nicht in feuchten oder nassen Umgebungen und in Umgebungen mit
Brand- oder Explosionsgefahr verwendet werden (Bereiche, in denen Chemikalien, Kraftsto󰀨e, Öle, Gase, Farben und andere brennbare oder üchtige Substanzen gelagert werden).
– Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den
gesamten Zeitraum der Lebensmittelzubereitung!
– Beim ersten Einschalten des Geräts kann es zu einem kurzen, leichten Rauch kommen,
der kein Defekt ist und keinen Grund zur Beschwerde über das Gerät darstellt.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf instabile, spröde und brennbare Oberächen (z. B. Glas,
Papierplastik, holzlackierte Bretter und verschiedene Sto󰀨e / Tischdecken).
– Nutzen Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo nicht sein Umkippen droht
und in ausreichender Entfernung von brennbaren Materialien (z.B. Gardinen, Vorhänge, Holz usw.), Wärmequellen (z.B. Ofen, Herd usw.) und feuchten Oberächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.).
– Der Bereich über dem Toaster muss frei sein. Es notwendig darauf zu achten, dass um
den Toaster herum Luft zirkulieren kann.
– Legen Sie keine gezuckerten oder fettige Backwaren in den Toaster, da sie leicht
schmelzen und ießen.
Schalten Sie den Toaster niemals im Voraus ein, da er sofort heizt!Decken Sie niemals die Toastö󰀨nung zu und stecken Sie nicht Finger oder metallische
Werkzeuge hinein! Legen Sie auf den Toaster keine Gegenstände!
– Reinigen Sie regelmäßig den Krümelbehälter, Sie verhindern damit ein eventuelles
Entstehen eines Feuers.
Toasten Sie kein verpacktes Brot oder Brötchen, z.B. in Alufolie, Papier usw.
33DE/ 38
Page 34
DE
– Im Fall, dass Sie Rauch bemerken, z.B. durch entzündete Lebensmittel, schalten Sie den
Toaster sofort aus und trennen ihn vom elektrischen Netz.
– Bei der Handhabung mit dem Gerät gehen Sie so vor, dass es nicht zu einer Verletzung
kommt (z. B. Verbrennungen).
– Hinsichtlich der technischen Sicherheit entspricht das Gerät der EN 60335-2-9. Im
Sinn dieser Norm handelt es sich um ein Gerät, welches auf einem Tisch oder einer ähnlichen Fläche damit betrieben werden kann, dass in Richtung der Hauptstrahlung ein Sicherheitsabstand von der Oberäche brennbarer Materialien von min. 500 mm und in die anderen Richtungen von min. 100 mm eingehalten werden muss.
– Verhindern Sie, dass das Zuleitungskabel lose über eine Kante der Arbeitsäche hängt,
wo es Kinder erreichen könnten!
– Die Anschlussleitung des Geräts darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände und
o󰀨enes Feuer beschädigt sein. Sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.Im Fall der Verwendung einer Verlängerungsleitung ist es notwendig, dass sie nicht
beschädigt ist und gültigen Normen entspricht.
– Verwenden Sie zur Gewährleistung der Sicherheit und des ordnungsgemäßen
Funktionierens des Geräts nur vom Hersteller zugelassene Originalersatzteile und
-zubehörteile.
ACHTUNG: Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes gemäß Betriebsanleitung
besteht Verletzungsgefahr.
– Alle fremdsprachigen Texte und Bilder auf der Verpackung oder dem Produkt werden am
Ende dieser Sprachversion übersetzt und erklärt.
– Nutzen Sie das Gerät nicht für einen anderen Zweck, als für welchen es bestimmt und
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Verwenden Sie das Gerät niemals für andere Zwecke.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine falsche Verwendung des Gerätes
oder von Zubehör (z.B. Verderben von Lebensmitteln, Verletzungen, Verbrennungen, Feuer usw.) verursacht werden und ist nicht aufgrund für das Gerät, im Fall der Nichteinhaltung der oben aufgeführten Sicherheitshinweise, verantwortlich sind.
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES (Abb. 1)
A – Toaster
A1 – Schiebegriff Toasten A2 – Display (kennzeichnet die gewählte Röststufe, die gewählte Funktion und den
Countdown der Zeit an)
A3 – Taste für die Einstellung der Stufe des Toasten (+ Erhöhung / – Verringerung des
Zeiteinstellung) mit Kontrollleuchtefunktion A4 – Taste Stop mit Kontrollleuchtefunktion A5 – Taste Auftauen mit Kontrollleuchtefunktion A6 – Taste Aufwärmen mit Kontrollleuchtefunktion
A7 – Anschlussleitung
B – Krümelbehälter C – Aufbackaufsatz
34 / 38
Page 35
Bemerkung: Das Licht Anzeigelampe zeigt den Betrieb der eingeschalteten
Funktion an.
1
C
A2A2
A
B
A1
A4A4
A6A6
A7
A3A3
A5A5
III. INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und entnehmen Sie das Gerät. Entfernen Sie vom Toaster alle eventuellen Klebefolien, Aufkleber oder Papier. Stellen Sie den Toaster auf eine geeignete flache und trockene Oberfläche (siehe Abb. I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN) in einer Höhe von mindestens 85 cm außerhalb der Reichweite von Kindern. Der Bereich über dem Toaster muss frei sein. Es notwendig darauf zu achten, dass um den Toaster herum Luft zirkulieren kann. Decken oder blockieren Sie niemals die Toastöffnung. Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung nicht beschädigt ist und nicht unter das Gerät und über scharfe oder heiße Oberflächen gelangt. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das Gerät im Gefahrenfall leicht vom Stromnetz getrennt werden kann.
Den Stecker der Anschlussleitung A7 ziehen Sie in die el. Bei der ersten Inbetriebnahme stellen Sie auf die Stufe 3 Toasten und bei geöffnetem Fenster schalten Sie den Toaster wenigstens 4x an (ohne eingelegtes Brot), danach lassen Sie ihn abkühlen. Eine kurze, geringe Rauchentwicklung ist kein Fehler und ist kein Grund zur Reklamation. Jetzt ist das Gerät zur Verwendung bereit.
Taste Toasten: dient zur stellen Sie die gewünschte Toaststufe ein. Im Zweifelsfall
beginnen Sie zuerst mit der geringsten Stufe.
Stufe 1 – kürzeste Zubereitungszeit, das getoastete Brot ist so hell es geht, Stufe 2-3 – leicht getoastetes Brot, Stufe 4-6 – mittel getoastetes Brot, Stufe 7 – längste Zubereitungszeit, das getoastete Brot ist am dunkelsten.
Taste Stop: dient zur sofortigen Beendigung des Toastens. Durch das Drücken der Taste
beenden Sie die eingestellte Funktion des Toasters.
Taste Auftauen: dient zur Zubereitung von gefrorenen Brotscheiben.
35DE/ 38
Page 36
DE
Taste Aufwärmen: dient zur Erwärmung abgekühlter Toastscheiben.
Hinweise
– Halten Sie bei der Auswahl der Funktion den Toaster mit einer Hand fest und drücken
Sie den Schalter mit der anderen Hand. – Der Toaster ist immer auf der 4 Intensitätsstufe eingeschaltet ein. – Falls Sie nur eine Scheibe Brot toasten wollen, stellen Sie eine niedrigere Stufe als
beim Toasten von zwei Scheiben ein. – Bei Verwendung des Geräts kann es aufgrund von Materialausdehnung gelegentlich
zu charakteristischen Geräuschen (Rissen) kommen. Diese Erscheinung ist völlig
normal und kein Grund, sich über das Gerät. – Wenn auf dem Display ungewöhnliche Zeichen erscheinen, trennen Sie das Gerät
vom elektrischen Netz und schließen ihn nachfolgend wieder an.
IV. BEDIENUNG DES GERÄTES
Betrachten Sie die nachfolgenden Tipps als Beispiele und Inspiration, deren Zweck nicht die Gewährleistung einer Anleitung ist, sondern Möglichkeiten verschiedener Lebensmittelverarbeitungen aufzeigen soll. Die Zubereitungszeit bewegt sich von mehreren Sekunden bis Minuten und ist von der Art, der Größe und dem Alter des verwendeten Brotes oder Brötchen abhängig.
Brot toasten
Legen Sie in die Toastöffnung eine Scheibe Brot. Drücken Sie den Schiebegriff A1 so herunter, dass er in der unteren Position einrastet. Mit dem Taste A3 wählen Sie die Toaststufe. Alle Kontrollleuchten leuchten auf und das Display A2 zeigt die gewählte Röststufe und die ablaufende Zeit an. Das Gerät beginnt sofort zu toasten. Nach Ablauf der eingestellten Toastzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus und der Schiebegriff fährt nach oben. Zu einer leichteren Entnahme von kleineren Brotscheiben schieben Sie den Griff nach oben.
Hinweise
Falls es zu einer Blockierung einer Scheibe oder dem Ankleben von Backwarenstücken in der Toastöffnung kommt, trennen Sie das Gerät zuerst vom elektrischen Netz und lassen Sie es abkühlen. Entnehmen Sie dann vorsichtig die Scheiben so, dass Sie nicht die Heizkörper beschädigen. Verwenden Sie zur Entnahme keine scharfen Metallwerkzeuge!
Funktion Aufwärmen
Diese Funktion ist nicht von der Einstellung zum Toasten abhängig und die Zubereitungszeit ist kürzer als bei dem Toasten auf Stufe 1. Gehen Sie in der gleichen weise wie im Absatz Brot toasten vor, nur drücken Sie nach Betätigung des Schiebegriffs A1 nach unten noch die Aufwärmtaste A6. Die Kontrollleuchte leuchtet.
Funktion Auftauen
Bei dieser Funktion wird die Zubereitungszeit auf der gewählten Stufe länger, weil das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet wird. Gehen Sie in der gleichen Weise wie im Absatz Brot toasten vor, nur drücken Sie nach Betätigung des Schiebegriffs A1 nach unten noch die Taste Auftauen A5. Die Kontrollleuchte leuchtet.
36 / 38
Page 37
V. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung das Gerät vom elektrischen Netz durch Ziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose! Reinigen Sie den
Toaster erst nach seiner Abkühlung! Führen Sie eine Reinigung regelmäßig nach jeder Verwendung durch! Verwenden Sie keine groben und aggressiven Reinigungsmittel (z. B. scharfe Gegenstände, Kratzer, Verdünner oder andere Lösungsmittel)! Ziehen Sie aus dem unteren Teil des Geräts den Krümelauffangbehälter B heraus und entfernen Sie die Brötchenreste. Drehen Sie das Gerät nicht mit dem Boden nach oben und schütten Sie die Krümel in dieser Weise aus. Schieben Sie den Behälter wieder zurück. Das Gehäuse des Toasters und den Aufbackaufsatz wischen Sie mit einem weichen feuchten Lappen ab. Wenn das Netzkabel verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab. Es ist normal, dass sich im Lauf der Zeit die Farbe der Oberfläche ändert. Diese Änderung verändert in keiner Weise die Eigenschaften der Oberfläche und ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes!
• Lassen Sie kein Wasser in das Gerät eindringen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Aufbewahrung
Die Anschlussleitung A7 können Sie im Zwischenraum im unteren Teil des Toasters aufwickeln. Lagern Sie das abgekühlte Gerät an einem sicheren und trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und nicht berechtigten Personen.
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
Informationen zu Produktreklamationen und Reparaturen finden Sie unter www.eta.cz/servis-eu.
VI. UMWELTSCHUTZ
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie Diese zum Zweck der richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei wertvollen Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen, die Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar.
37DE/ 38
Page 38
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
DE
VII. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Gewicht ca. (kg) 1,15 Gerät der Schutzklasse I. Abmessungen ca. (DxHxV) (mm) 264 x 168 x 186 Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet 0,5 W
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Vorsicht
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Vorsicht: Heiße Oberfläche
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln Bei Fragen zu Reparaturen oder Ersatzteilbestellungen wenden Sie sich bitte an unser deutsches Service Center: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, E-Mail: info@eta-hausgeraete.de.
38 / 38
Page 39
Page 40
© DATE 18/03/2024
e.č. 06/2024
Loading...