Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Elektra
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte
za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti,
pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
– Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
– Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,5 l vody. Přesáhne-li
hladina vody maximální doporučované množství, může dojít
k vystřikování vroucí vody.
–POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
– Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
– Spotřebič je vybaven elektronikou, která přeruší přívod proudu v případě selhání parní
pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu dojde,
spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
2 / 31
Page 3
CZ
– Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není
přípustné používat jej pro jiný účel.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
–
– Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
– Konvice se nesmí používat bez filtračního sítka!
– Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
– Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod.
– Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára
by je mohla poškodit.
– Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
– Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud
je umístěna na podstavci.
– Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Nedotýkejte se víka v průběhu vaření a po uvaření vody!
– Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
– V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
NAPÁJECÍ KABEL:
Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, musí být nahrazen
–
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
3 / 31
Page 4
CZ
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
B1 – tlačítko START/STOP B3 – LED displej
B2 – tlačítko udržování teploty B4/B5 – tlačítka nastavení teploty
C – odnímatelný podstavec
C1 – středový konektor C2 – napájecí přívod
B3
B2
B5
B1
* Řídící elektronika zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení nastavené
teploty nebo varu vody.
4 / 31
Page 5
CZ
III. POKYNY K OBSLUZE
Před prvním použitím naplňte konvici čistou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte
do varu. Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Z
úložného prostoru podstavce C odviňte potřebnou délku napájecího přívodu C2.
Podstavec umístěte na vhodný povrch ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob a vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici
A za držadlo A2. Víko A3 otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A4. Konvici naplňte
pitnou vodou. Minimální a maximální množství vody je vyznačeno na vodoznaku A1.
Víko zaklapnutím uzavřete. Naplněnou konvici umístěte na podstavec (zazní zvukový signál
a probliknou diody B1-B3). Zůstane svítit podsvícení tlačítka B1, což signalizuje aktivovaný
pohotovostní stav konvice. Konvici stisknutím tlačítka B1 zapněte (rozsvítí se displej B3
s aktuální teplotou vody). Pomocí tlačítek B4/B5 nastavte požadovanou teplotu v krocích
po 5 °C. Pro aktivaci ohřevu je nutné opětovné stisknutí tlačítka B1. Pro změnu teploty
během ohřevu je nutné konvici tlačítkem B1 vypnout a znovu nastavit požadovanou teplotu.
• 40 °C = např. kojenecké mléko,
• 50 °C = dětské kaše,
• 60 °C = horké nápoje,
• 70 °C = zelené čaje,
• 80 °C = bílé čaje,
• 90 °C = čaje oolong, káva, instantní nápoje, polévky,
• 100 °C = černé, bylinné čaje.
Jakmile voda dosáhne nastavené teploty, ohřev se ukončí a spotřebič se automaticky vypne
(ozve se zvukový signál a displej zhasne). Opět zůstane svítit podsvícení tlačítka B1.
Poznámka: Pokud ohříváte vodu na nižší teplotu (40 nebo 50 °C), pro přesnější dosažení
zvolené teploty je vhodné mít v konvici minimálně 0,7 l vody. Při nižším
množství může teplota vody přesáhnout Vámi nastavenou teplotu.
Před dosažením nastavené teploty vody lze spotřebič vypnout manuálně a to opětovným
stlačením tlačítka zapnutí B1 (podsvícení tlačítka B1 zhasne). Pro ohřev používejte vždy
čerstvou pitnou vodu. Teplota a čas ohřevu závisí na množství vody a na počáteční teplotě vody. Pro správné nastavení teploty vody se řiďte pokyny výrobců uvedenými na
obalech potravin (např. čaje, kávy, instantní nápoje, polévky, apod.).
Funkce udržování teploty
Pakliže požadujete ohřát vodu na požadovanou teplotu a zároveň ji na tuto teplotu přihřívat,
po zapnutí konvice nastavte tlačítky B4/B5 požadovanou teplotu a stiskněte tlačítko
udržování teploty B2 (lze před i po zvolení požadované teploty). Začne s delší prodlevou
pulzovat podsvícení tlačítka B2. Po dosažení požadované teploty se ozve zvukový signál
(tlačítko zapnutí B1 zůstává modře podsvíceno, tlačítko udržování teploty B2 bliká). Během
ohřevu lze tuto funkci zrušit opětovným stisknutím tlačítka B2. Konvice udržuje nastavenou
teplotu 120 minut, poté zazní zvukový signál a vypne se (podsvícení B2 zhasne).
5 / 31
Page 6
CZ
Poznámka
– Bez konvice na podstavci ovládání na podstavci nereaguje.
– Pokud nastavíte teplotu ohřevu nižší, než je aktuální teplota vody, ozve se zvukový signál
a konvice se vypne. Pokud však při nastavování nižší teploty, než je aktuální teplota,
zároveň stisknete tlačítko udržování teploty B2, ozve se rovněž zvukový signál, přičemž
bude konvice udržovat teplotu na nastavené hodnotě (tj. počká, až teplota vody na tuto
hodnotu klesne a bude ji dále udržovat).
–
Zvednutím konvice z podstavce se zruší všechny nastavené funkce.
–
Pokud připravujete pokrm pro malé děti (např. na 40; 50 °C), je nutné vodu nejprve
převařit na 100 °C. Následně vyčkejte až voda zchladne. Zkontrolujte její teplotu před
podáváním, aby nedošlo k popálení! Doporučená bezpečná teplota pro dětské jídlo je
max. 40 °C.
– Dbejte na to, aby bylo sítko i jeho kryt řádně nasazeno ve vrchní části konvice
a nespadlo na topné dno konvice!
– Pokud se na displeji objeví neobvyklé znaky, odpojte spotřebič od el. sítě a následně ho
znovu připojte.
– Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti.
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu
podstavce z elektrické zásuvky.
– Při ohřevu vody musí být víko zavřené, jinak nedojde k vypnutí konvice!
– Při zvětšeném zaklonění konvice směrem dozadu, zejména při maximální náplni, může
docházet k vytékání vody z dolní části konvice. Tento jev neovlivňuje bezpečnost ani další
funkci a nejedná se o poruchu konvice. V případě zaklonění konvice s vroucí vodou, hrozí
nebezpečí opaření. Z tohoto důvodu konvici nezaklánějte.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte
drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná
rozpouštědla)! Plášť varné konvice a topné dno je vyrobeno z kvalitní nerez oceli, přesto
na nich při běžném užívání dochází k usazování nečistot z vody (vodního kamene), zejména
v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo jinou vadu
materiálu nádoby konvice a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Čištění konvice
K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání v prodejní síti
ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup.
Do konvice s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové.
Konvici naplňte zhruba do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4
maximálního množství vody. Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením
varu konvici vypněte, roztok nechte asi 10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. V případě velmi silného znečištění můžete celý postup
zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A5)
Sítko vyjměte z konvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí
jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
6 / 31
Page 7
CZ
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo
na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých
na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly
na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo
elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem
jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou
přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní
zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti
si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem max. (l) 1,5
Hmotnost (kg) cca 1,2
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 150 x 225 x 225
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
7 / 31
Page 8
SK
Nerezová varná kanvica s reguláciou
eta 3597
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Elektra
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
— Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
—
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah
spotrebiča a jeho prívodu.
— Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
— Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,5 l vody. Ak hladina
vody presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca
voda z kanvice striekať.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší
prívod elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia
prázdnej kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte
vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia.
Mohlo by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
— Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
8 / 31
Page 9
SK
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na
spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
—
Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
— Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín
(ani čiastočne)!
— Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para
by ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod.
— Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
— Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď
je mimo podstavca.
— Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Nedotýkajte sa veka v priebehu varenia a po uvarení vody!
— Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
— V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
NAPÁJACÍ KÁBEL:
—
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
— Napájací prívod pravidelne kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu
je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
9 / 31
Page 10
SK
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
B — ovládací panel *
B1 — tlačidlo START/STOP B3 — LED displej
B2 — tlačidlo udržiavanie teploty B4/B5 — tlačidlá nastavenia teploty
C — odnímateľný podstavec
C1 — stredový konektor C2 — napájací prívod
* Riadiaca elektronika zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po dosiahnutí
nastavenej teploty alebo varu vody.
10 / 31
B3
B2
B5
B1
Page 11
SK
III. POKYNY NA OBSLUHU
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu
nechajte povariť. Následne vodu vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (min. päťkrát).
POUŽITIE
Z úložného priestoru podstavca C odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu C2. Podstavec
umiestnite na vhodný povrch minimálne 85 cm vysoko, mimo dosahu detí a nesvojprávnuch
osôb a vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu A za
rukoväť A2. Veko A3 otvorte stlačením tlačidla aretácie A4. Kanvicu naplňte pitnou vodou.
Minimálne a maximálne množstvo vody je označené na vodoznaku A1. Veko zatvorte
zaklapnutím. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec
niekoľko sekúnd sa rozsvieti podsvietenie B1-B3).
čo signalizuje aktivovaný pohotovostný stav kanvice.
Kanvicu stlačením tlačidla B1 zapnite (rozsvieti sa displej B3 s aktuálnou teplotou vody).
Pomocou tlačidiel B4 / B5 nastavte požadovanú teplotu v krokoch po 5 °C. Pre aktiváciu
ohrevu je nutné opätovné stlačenie tlačidla B1. Pre zmenu teploty počas ohrevu je nutné
kanvicu tlačidlom B1 vypnúť a znovu nastaviť požadovanú teplotu.
• 40 °C = dojčenské mlieko,
• 50 °C = detské kaše,
• 60 °C = horúce nápoje,
• 70 °C = zelené čaje,
• 80 °C = biele čaje,
• 90 °C = čaje oolong, káva, instanté nápoje, polievky,
• 100 °C = čierne, bylinné čaje.
(zaznie zvukový signál a na
Zostane svietiť podsvietenie tlačidla B1,
Ako náhle voda dosiahne nastavenú teplotu, ohrev sa ukončí a spotrebič sa automaticky
vypne (ozve sa zvukový signál, displej zhasne). Opäť zostane svietiť podsvietenie tlačidla B1.
Poznámka: Ak ohrievate vodu na nižšiu teplotu (40 alebo 50 °C), pre presnejšie dosiahnutie
zvolenej teploty je vhodné mať v kanvici minimálne 0,7 l vody. Pri nižšom
množstve môže teplota vody presiahnuť Vami nastavenú teplotu.
Pred dosiahnutím nastavenej teploty vody je možné spotrebič vypnúť „ručne“ a to opätovným
stlačením príslušného tlačidla B1 (podsvietenie tlačidla B1 zhasne). Pre ohrev používajte
vždy čerstvú pitnú vodu.
teplote vody. Pre správne nastavenie teploty vody sa riaďte pokynmi výrobcu uvedenými
na obaloch potravín (napr. čaje, kávy, instantné nápoje, polievky, a pod.).
Funkcia udržiavania teploty
Ak chcete zohriať vodu na požadovanú teplotu a zároveň na túto teplotu vodu prihrievať,
po zapnutí kanvice nastavte tlačidlami B4/B5 požadovanú teplotu a stlačte tlačidlo
udržiavanie teploty B2 (možno pred aj po zvolení požadovanej teploty). Začne s dlhším
oneskorením blikať podsvietenie tlačidla B2. Po dosiahnutí požadovanej teploty sa ozve
zvukový signál (tlačidlo zapnutia B1 zostáva modro podsvietené, tlačidlo udržiavanie teploty
B2 bliká).
Teplota a čas ohrevu závisí na množstve vody a na počiatočnej
11 / 31
Page 12
SK
Počas ohrevu možno túto funkciu zrušiť opätovným stlačením tlačidla B2. Kanvica udržuje
nastavenú teplotu 120 minút, potom pípne a vypne sa (podsvietenie B2 zhasne).
Poznámka
— Bez kanvice na podstavci ovládanie na podstavci nereaguje.
— Zdvihnutím kanvice z podstavca sa zrušia všetky nastavené funkcie.
Ak nastavíte teplotu ohrevu nižšiu, ako je aktuálna teplota vody, ozve sa zvukový signál
—
a kanvica sa vypne. Ak však pri nastavovaní nižšej teploty, než je aktuálna teplota,
zároveň stlačíte tlačidlo udržiavanie teploty B2, ozve sa tiež zvukový signál, pričom
bude kanvica udržiavať teplotu na nastavenej hodnote (tj. počká, až teplota vody na túto
hodnotu klesne a bude ju ďalej udržiavať).
—
Ak pripravujete pokrm pre malé deti (napr. na 40; 50 °C), je nutné vodu najprv prevariť na
100 °C. Poté vyčkajte až voda vychladne. Pred podávaním skontrolujte jej teplotu, aby sa
nestal úraz popálením! Odporúčaná bezpečná teplota pre detské jedlo je max. 40 °C.
— Dbajte na to, aby bolo sitko aj jeho kryt riadne nasadených vo vrchnej časti kanvice
a nespadlo na vykurovacie dno kanvice!
— Ak sa na displeji objavia neobvyklé znaky, odpojte spotrebič od el. siete a následne
ho znova pripojte.
— Odporúčanie: Ak kanvicu nepoužívate, neumiestňujte ju na podstavec pripojený k el.
sieti. V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odpojte vidlicu napájacieho
prívodu podstavca z elektrickej zásuvky.
— Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak nedôjde k vypnutiu kanvice!
— Pri väčšom naklonení kanvice smerom dozadu, hlavne pri maximálnej náplni, môže
dochádzať k vytekaniu vody z dolnej časti kanvice. Tento jav neovplyvňuje bezpečnosť ani
ďalšie funkcie kanvice a nejedná sa o poruchu kanvice. V prípade, že kanvicu s horúcou
vodou zakloníte, hrozí nebezpečenstvo obarenia. Z tohto dôvodu kanvicu nezakláňajte.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí!
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice a vyhrievacie dno je vyrobené
z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na nich pri bežnom používaní usádzajú
nečistoty z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad vyhrievacím telesom. V žiadnom
prípade to nie je hrdza alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice a nie je to dôvod
na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie kanvice
Na čistenie použite odstraňovač vodného kameňa ETA-AKTIV, ktorý si môžete zakúpiť
v predajniach elektro alebo môžete použiť nasledujúci postup. Do kanvice s vodným kameňom
nasypte asi 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte asi do polovice vodou a premiešajte. Po
rozpustení doplňte kanvicu do troch štvrtín maximálneho množstva vody. Kanvicu umiestnite
na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok nechajte asi 10 minút
pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi
silného znečistenia, môžete postup zopakovať. Kanvicu čistite pravidelne!
Čistenie sitka (A5)
Sitko vytiahnite z kanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody s pomocou
jemnej kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
12 / 31
Page 13
SK
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah
do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič
definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať
napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Objem max. (l) 1,5
Hmotnosť (kg) cca 1,2
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv), (mm): 150 x 225 x 225
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
13 / 31
Page 14
GB
Electric kettle with regulation
eta
3597
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Elektra
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
–
This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding use
of the appliance in a safe way and if they understand possible risks.
User cleaning and maintenance must not be performed by children
if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger
than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its
power cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers.
– Children must not play with the appliance.
– The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.5 l
of water. If the water level exceeds the maximum recommended
amount, hot water may be splashing out.
– WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
– CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
– Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended
purpose.
– Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens,
unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold
water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
14 / 31
Page 15
GB
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply
to situations when the safety warnings above are not complied with.
USE OF THE APPLIANCE:
– Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
– Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
– The kettle may not be used without the filter sieve.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by
steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam
could damage them.
– Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
– There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the
electric kettle with water if it is on the stand.
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned. Do not touch the lid during and after cooking!
– Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
– If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging
the stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
POWER CORD:
–
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged,
if it does not work properly, if it fell down and was damaged
or if it fell to water. In this case take the appliance to a special
service to check its safety and proper function.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
15 / 31
Page 16
GB
A5
2
1
B
B3
B2
B5
B1
C1
A6
A4
A3
A
A1
C2
B4
A2
C
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – electric kettle
A1 – water gauge A4 – lid lock button
A2 – handle A5 – filtration sieve
A3 – lid A6 – filtration sieve
B – control panel *
B1 – START/STOP button B3 – LED display
B2 – KEEP WARM button B4/B5 – temperature setting buttons
C – removable stand
C1 – central connector C2 – power cord
* The control electronics ensures the appliance turns off automatically after the set
temperature or boil of water has been reached.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Before the first use, fill the electric kettle with clean water to the maximum level, turn it on
and let the water boil. Then pour out the water and repeat the procedure several times (at
least five times).
16 / 31
Page 17
GB
APPLICATIONS
Unwind the necessary length of the power cord C2 from the storage space of the stand C.
Place the stand on a suitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children
and incapacitated persons and plug the fork of the power cord to the electric socket. Hold
the kettle A on the handle A2. Open the lid A3 by pressing the lock button A4. Fill the kettle
with drinking water. The minimum and maximum amount of water is marked on the water
gauge A1. Close the lid by snapping. Put the electric kettle on the stand a beep will sound,
the B1-B3 backlight will light up.
standby status of the kettle is activated.
Switch on the kettle by pressing B1 button (B3 display turns on indicating the current water
temperature). Using B4/B5 buttons set the required temperature in 5 °C steps. To active
the heating, B1 button must be pressed again. To change the temperature during heating,
switch off the kettle by B1 button, and then set the required temperature again.
• 40 °C = infant formula milk,
• 50 °C = baby foods
• 60 °C = hot beverages,
• 70 °C = green teas,
• 80 °C = white teas,
• 90 °C = oolong teas, coffee, instant drinks, soups,
• 100 °C = black, herbal teas.
Once the water reaches the preset temperature, heating will stop and the appliance will
automatically switch off ( beep will sound, and the display will turn off).
B1 button backlight shall remain turned on, indicating that
Note: If you are going to heat up water to a low temperature (40 or 50 °C), it is advisable
to have at least 0.7 litre of water in the kettle to reach the preset temperature more
accurately. In the case of a lower volume, the actual temperature may exceed the
preset temperature.
Before reaching the set water temperature, the appliance can be switched off „manually“
by repeated pressing the respective button B1 (the B1 backlight light will go out). Always
use fresh drinking water for boiling.
the amount of water and the initial temperature of water. For the correct temperature
setting, follow the manufacturers‘ instructions that are described on food packages (e.g. tea,
coffee, instant drinks, soaps, etc.).
Temperature maintenance feature
If you need to heat up water to a required temperature and to maintain the temperature at
the preset level, set the required temperature by B4/B5 buttons and press the temperature
maintenance button B2 (before or after the temperature setting). After some delay, B2
button backlight will start blinking. Once the preset temperature is achieved, the kettle
will beep (the power switch button backlight B1 will remain blue, and the temperature
maintenance button B2 will be blinking). The function may be cancelled during the heating
process by pressing B2 button. The kettle maintains the set temperature for 120 minutes,
then beeps and turns off (the backlight OF B2 button turns off).
The temperature and time heating depends on
17 / 31
Page 18
GB
Note
– The control on the stand does not work without the kettle on it.
– Lifting the kettle off the stand cancels all the set functions.
– If you set a temperature lower than the current water temperature, beep will sound and
the kettle will switch off. However if you press the temperature maintenance button B2
while setting a temperature lower than the current one, the beeps will sound too, and the
kettle will maintain the temperature at the preset level (i.e. the appliance will wait until the
water temperature drops down to the preset value, and will maintain it).
– If you are preparing food for very young children (e.g. to 40 or 50 °C), the water must
be heated to a boil (100 °C) first. Wait until the water cools down and check its
temperature before serving. The recommended safe temperature food for children
is max. 40 °C.
– When heating water, the lid must be closed, otherwise the kettle will not turn OFF.
– In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to
maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle.
This does not affect safety or other functions and it does not mean any failure of the
electric kettle. In the case of tilting the electric kettle with hot water there is a risk of
scalding. Therefore do not tilt the electric kettle.
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord
out of the socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough
and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other
solvents)! The casing of the electric kettle and the heating bottom is made of top-quality
stainless steel, but in common use, impurities from water get stuck on them (water scale),
particularly above the heating element. It is not rust or another material defect of the
kettle container and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle
to about one half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount
of water. Place the electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the
kettle, let the solution take effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the
kettle thoroughly with clean water. Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled.
Clean the electric kettle regularly!
Cleaning the sieve (A5)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using
a fine brush. Then put the sieve back in the opposite way.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
If you are unable to x the problem, or if you need any further information about the
appliance or service centres, please contact your distributor.
18 / 31
Page 19
GB
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties
can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder
cable, to disable its use.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Max. volume (l) 1,5
Weight (kg) approximately 1,2
Protection class of the appliance I.
Size, (mm): 150 x 225 x 225
Input in standby mode is < 0,50 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING
OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
The
symbol indicates a WARNING.
19 / 31
Page 20
HU
Rozsdamentes vízforraló szabályozással
eta
3597
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Elektra
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további
felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó
által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik,
ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett
láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik!
– A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– A kanna legfeljebb 1,5 l víz forralására alkalmas. Amennyiben
a vízszint meghaladja a maximális megengedett értéket, a forró
víz kifröccsenése fenyeget.
– Figyelmeztetés: Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor
a víz forr, vagy forró.
– FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza
onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
– A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró
vízzel, vagy vízgőzzel).
– A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
20 / 31
Page 21
HU
– A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését
akkor, ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség,
vagy ha üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le
a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg
a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
– A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása
esetén nem köteles jótállást nyújtani a készülékre.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
–
– Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni
(részben is)!
– A vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül.
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze.
– A készüléket tilos a szabadban használni!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba
ne tegyen filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól
(pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl.
függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő
távolságban használja.
– Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására
megsérülhetnek, például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
– Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
– Bekapcsolás előtt a kannát mindig töltse meg vízzel. Tilos a talpra helyezett kanna vízzel
való feltöltése.
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget. Ne érintse meg a fedelet működés közben és a víz felforrása után!
– A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
– Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp
csatlakozó kábelének villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
–
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük
a veszélyes helyzet kialakulását.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése,
ellenőrzése céljából.
21 / 31
Page 22
HU
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó
vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet
és azt követően komoly sérülés történhet!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
B1 – START/STOP gomb B3 – LED kijelző
B2 – KEEP WARM gomb B4/B5 – hőmérséklet beállító gomb
C – levehető talp
C1 – központi konnektor C2 – csatlakozókábel
B3
B2
B5
B1
* A vezérlő elektronika a készüléket automatikusan kikapcsolja ha a víz felforr vagy eléri
a beállított hőmérsékletet.
22 / 31
Page 23
HU
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Az első használatbavétel előtt töltse meg a kannát tiszta vízzel a maximális vízszintig,
kapcsolja be és forralja fel a vizet. Ezt követően öntse ki a vizet és az eljárást néhányszor
ismételje meg (legalább ötször).
ALKALMAZÁSOK
A C jelű talapzat tárolórészéből csévélje le a szükséges hosszúságú C2 jelű csatlakozó
vezetéket. Helyezze a talapzatot megfelelő felületre min. 85 cm magasságban, gyermekek
és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték
villásdugóját dugja bele az el. dugaszolóaljzatba. Fogja meg az A kanna A2 jelű fogantyúját.
Az A3 jelű fedél az A4 jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Töltse meg a kannát
ivóvízzel. A minimális és maximális vízmennyiséget az A1 jelű vizszintjelző mutatja.
A fedelet annak bekattintásával zárja be. A megtöltött vízforralót helyezze annak talapzatára
egy hangjelzés elhangzik, majd néhány másodpercre felvilágít a kijelző háttérvilágítása
A B1 gomb háttérvilágítása bekapcsolva marad, ami a készenléti mód aktiválását jelenti.
B3).
Kapcsolja be a vízforralót a B1 gomb megnyomásával (a B3 kijelző bekapcsol és az aktuális
hőmérsékletet jelzi)! A B4/B5 gombok segítségével állítsa be a kívánt hőmérsékletet 5
°C-os lépésekkel haladva! A melegítés bekapcsolásához a B1 gombot újra meg kell nyomni!
Melegítés közben a hőmérséklet változtatásához szükséges lesz először a vízforralót a B1
gomb megnyomásával kikapcsolni, majd a kívánt hőmérsékletet újra beállítani!
• 40 °C = gyermek tápszer,
• 50 °C = bébi étel,
• 60 °C = forró italok,
• 70 °C = zöld teák,
• 80 °C = fehér teák,
• 90 °C = oolong teák, kávé, instant italok, levesek,
• 100 °C = fekete, gyógynövényes teák.
Ha a víz a beállított hőmérsékletet eléri, a melegítés befejeződik és a készülék
automatikusan kikapcsol (a hangjelzés 1x elhangzik, a kijelző kikapcsol).
Megjegyzés: Ha alacsonyabb hőmérsékletre melegíti a vizet (40, vagy 50 °C),
a pontosabb eredményhez fontos, hogy a vízforralóban minimum 0,7 l víz
legyen. Kevesebb mennyiségű víz esetén a hőmérséklet magasabb lehet.
A beállított hőmérséklet elérése előtt a készüléket „kézi úton” ki lehet kapcsolni, a megfelelő
B1 jelű nyomógomb ismételt benyomásával. A melegítési hőmérséklet
és a melegítés ideje a víz mennyiségétől és kezdeti hőmérsékletétől függ.
A vízhőmérséklet helyes beállításakor tartsa be az élelmiszerek csomagolásán található
gyártócégi utasításokat (pl. teák, kávék, instant italok, levesek, stb. előkészítésénél).
Hőmérséklet tartás funkció
Ha szeretné a vizet adott hőmérsékletre felmelegíteni és utána ezen a hőmérsékleten
megtartani, a vízforraló bekapcsolása után állítsa be a B4/B5 gombokkal a kívánt
hőmérsékletet és nyomja meg a hőmérséklet tartási gombot B2 (ez lehetséges
a hőmérséklet beállítása előtt és után is). A gomb 2 háttérvilágítása elkezd hosszabb
szünetekkel villogni. A beállított hőmérséklet elérése után a hangjezés 1x elhangzik (a B1
kapcsoló gomb kék színűen világít, a B2 hőmérséklet tartási gomb villlog). Melegítés közben
a funkciót a B2 gomb megnyomásával lehet kikapcsolni.
23 / 31
Page 24
HU
A gyorsforraló 120 percig a kiválasztott hőmérsékleten tartja a vizet, majd sípol és kikapcsol
(a gombok háttérvilágítása kikapcsol).
Megjegyzés
– Amennyiben a kanna nincs a talpon, a működtető gombok a megnyomásra nem reagálnak.
– A gyorsforraló talpról való leemelése után minden beállított funkció törlődik.
– Ha alacsonyabb hőmérsékletet állít be, mint az aktuális víz hőmérséklete, a hangjelzés
1x elhangzik és a vízforraló kikapcsol. Ha közben megnyomja a hőmérséklet
tartási gombot a B2-et, a hangjelzés ugyanígy elhangzik és a vízforraló a beállított
hőmérsékletet megfogja tartani (megvárja, amíg az aktuális hőmérséklet nem lesz
alacsonyabb és ezt a hőmérsékletet tartani fogja).
– Ha kisgyerekek számára készít ételt (pl. 40; 50 °C), szükséges lesz a vizet először
100 °C-ra felforralni. Várja meg, amíg a víz lehűl és ellenőrizze a folyadék
hőmérsékletét, nehogy égési sebeket okozzon. Az ajánlott biztonságos hőmérséklet
ételek gyerekeknek max. 40 °C.
– Figyeljen arra, hogy a szűrő és annak a fedele a vízforraló felső részében rögzítve
legyen és ne essen bele a vízforraló aljába!
– Ha a kijelzőn szokatlan jelek jelennek meg, akkor a hálózati vezetéket húzza
ki az aljzatból, majd rövid idő múlva ismét dugja be.
– Javaslat: Ha nem használja a vízforralót, ne hagyja azt az elektromos hálózathoz
csatlakoztatott bázison! Abban az esetben, ha nem fogja a vízforralót hosszabb ideig
használni, húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
– A víz melegítésekor a fedélnek zárva kell lennie, különben nem működik a gőzbiztosító!
– A kanna hátradöntésekor, különösen annak telt állapotában, a kanna alatti részre víz
folyhat ki. Ez a jelenség nem veszélyezteti annak biztonságát, sem további funkcióját és
ez nem jelenti a kanna üzemzavarát. Ha a megdöntés annak forró vízzel telt állapotában
történik, akkor leforrázás veszélye fenyeget. Emiatt kerülje a kanna megdöntését.
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból
való kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne
használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót,
hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vízforraló kanna a fűtőtál pedig minőségi
rozsdamentes acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben található
szennyeződések (vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi esetre
sem jelenti a kanna rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
A vízforraló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak
1/2-éig engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak
maximum 3/4 részéig vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be.
A felforrás előtt kapcsolja ki a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána
öntse ki. A kannát alaposan öblítse ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén
megismételheti a teljes eljárást. A kanna tisztítását rendszeresen végezze!
A vízkőszűrő tisztítása (A5)
Vegye ki a kannából a szűrőt. Az esetleges üledékektől folyó víz alatt, finom kefével
tisztítsa meg. A szűrő visszahelyezését fordított sorrendben végezze.
24 / 31
Page 25
HU
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket
kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása
a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra
a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot
eladójával.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok,
valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok
a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos
vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt.
A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket
adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű
megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít
kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív
környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi
önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot
helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban
büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja
el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Űrtérfogat (l) 1,5
Súly (kg) kb. 1,2
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm): 150 x 225 x 225
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
25 / 31
Page 26
PL
Czajnik ze stali nierdzewnej z regulacją
eta
3597
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Elektra
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
–
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem.
Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom
zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia
i jego przewodu.
–
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
–
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
–
Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,5 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
–
OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub
jest gorąca.
– UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie
w przypadku awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak
się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika
zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
26 / 31
Page 27
PL
– Czajnika używaj tylko z odpowiednią podstawą.
– Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą).
– Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych
innych celów.
– Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.). Gwarancja
nie obejmuje sytuacji, w których nie zostały dotrzymane wyżej wymienione wskazówki
bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
– Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach (również częściowo)!
– Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
– Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały
czas gotowania wody!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np.
firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony.
Gorąca para może je uszkodzić.
– Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy
napełniać czajnika stojącego na podstawie.
– Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia. Nie dotykać pokrywki w trakcie i po gotowaniu!
– Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy
znakami MIN i MAX.
– Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być wymieniony
przez producenta, technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby zapobiec
niebezpiecznym sytuacjom.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką, jeżeli nie działa
prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich
przypadkach należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
B1 – przycisk START/STOP B3 – wyświetlacz LED
B2 – przycisk KEEP WARM B4/B5 – przyciski ustawienia temperatury
C – zdejmowana podstawa
C1 – konektor środkowy C2 – kabel zasilający
* Elektronika sterująca zapewnia automatyczne wyłączenie urządzenia po osiągnięciu
zadanej temperatury lub podczas wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Przed pierwszym użyciem napełń czajnik czystą wodą do maks. poziomu, włącz i gotuj
wodę. Następnie wodę wylej i powtórz czynność kilka razy (przynajmniej pięć razy).
28 / 31
Page 29
PL
ZASTOSOWANIA
Z podstawy C odwiń kabel na potrzebną długość C2. Podstawę umieść na odpowiedniej
powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych
a wtyczkę zasuń do gniazdka. Chwyć czajnik A za uchwyt A2. Pokrywkę A3 zwolnij
naciskając na bezpiecznik blokujący A4 i otwórz. Czajnik napełń pitną wodą. Maksymalna
i minimalna ilość wody jest oznaczona na wodowskazie A1. Pokrywę zamknij. Napełniony
czajnik umieść na podstawę (słychać sygnał dźwiękowy i na kilka sekund zaświeci
się podświetlenie B1-B3).
sygnalizowane aktywowanym trybem gotowości czajnika.
Naciśnij przycisk B1, aby włączyć czajnik (zaświeci się wyświetlacz B3 z bieżącą
temperaturą wody).
Za pomocą przycisków B4 / B5 ustawisz żądaną temperaturę w krokach co 5 °C. Aby
włączyć ogrzewanie, należy ponownie nacisnąć B1. Aby zmienić temperaturę podczas
ogrzewania, wyłącz czajnik przy pomocy B1 i ponownie ustaw żądaną temperaturę.
• 40 °C = np. mleko dla niemowląt,
• 50 °C = jedzenie dla dzieci,
• 60 °C = napóje gorące,
• 70 °C = zielona herbata,
• 80 °C = biała herbata,
• 90 °C = herbata ulung, kawa, napoje instant, zupy,
• 100 °C = herbata czarna i ziołowa.
Gdy woda osiągnie zadaną temperaturę, ogrzewanie jest wyłączone, a urządzenie wyłączy
się automatycznie (słychać sygnał dźwiękowy, wyświetlacz zgaśnie).
Podświetlenie przycisku B1 pozostaje podświetlone, co jest
Uwaga: Jeśli podgrzewana jest woda na niższą temperaturę (40 lub 50 °C) to aby
osiągnąć dokładniejszą wybraną temperaturę, konieczne jest, aby w czajniku było
co najmniej 0,7 litra wody. Przy mniejszych ilościach temperatura wody może
przekroczyć zadaną temperaturę.
Urządzenie można wyłączyć „ręcznie“ przed osiągnięciem ustawionej temperatury wody,
przez ponowne naciśnięcie przycisku B1 (lampka kontrolna zgaśnie). Do ogrzewania
należy używać świeżej wody pitnej. Temperatura i czas ogrzewania zależy od ilości wody i początkowej temperatury wody. Celem ustawienia właściwej temperatury
wody, należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta podanymi na opakowaniach
produktów żywnościowych (np. kawa, herbata, napoje instant, zupy, itp.).
Funkcja utrzymywania temperatury
Jeżeli chcesz ogrzać wodę na żądaną temperaturę, a jednocześnie podgrzewać do tej
temperatury, po włączeniu czajnika ustaw przyciski B4/B5 na żądaną temperaturę i naciśnij
przycisk utrzymywania temperatury B2 (można przed i po wybraniu żądanej temperatury).
Zaczyna z opóźnieniem migać podświetlenie przycisku B2. Po osiągnięciu żądanej
temperatury słychać sygnał dźwiękowy (przycisk włączenia B1 pozostaje podświetlony
na niebiesko, przycisk utrzymywania temperatury B2 miga). Podczas ogrzewania,
funkcja ta może zostać anulowana przez ponowne naciśnięcie przycisku B2. Czajnik
utrzymuje ustawioną temperaturę przez 120 minut, a następnie wyda sygnał i wyłączy się
(podświetlenie B2 zgaśnie).
29 / 31
Page 30
PL
Uwaga
– Jeżeli na podstawce nie ma czajnika, nie reaguje również sterowanie.
– Poprzez podniesienie czajnika z podstawy zostaną anulowane wszystkie funkcje.
– Jeśli ustawiona temperatura ogrzewania jest niższa niż aktualna temperatura wody, będzie
słychać sygnał dźwiękowy i czajnik zostanie wyłączony. Jeśli jednak podczas ustawiania
niższej temperatury niż jest aktualna temperatura, jednocześnie zostanie naciśnięty
przycisk utrzymywania temperatury B2, będzie również słychać sygnał dźwiękowy, przy
czym, czajnik utrzymuje temperaturę na ustawionej temperaturze (tj. poczeka,
aż temperatura wody spadnie na tę wartość i będzie ją utrzymywać).
– Podczas przygotowania żywności dla małych dzieci (np. 40; 50 °C), konieczne jest
najpierw zagotować wodę do temperatury 100 °C. Następnie należy odczekać, aż
woda ostygnie i skontrolować jego temperaturę przed podawaniem, aby nie doszło do
poparzenia. Zalecana temperatura bezpiecznej żywności dla dzieci jest max. 40 °C.
– Zadbaj, aby sitko i jego osłona były zawsze dobrze nałożone w górnej części czajnika,
sitko nie może spaść na dno grzewcze czajnika!
– Jeśli na wyświetlaczu pojawią się nietypowe znaki, należy odłączyć urządzenie od prądu,
a następnie ponownie włączyć.
– Zalecenie: Kiedy czajnik nie będzie używany nie powinien być stawiany na podstawce
podłaczonej do prądu. Jeżeli planujesz nie używać czajnika przez dłuższy czas odłącz
kabel zasilajacy od gniazdka elektrycznego.
– Poprzez podniesienie czajnika z podstawy zostaną anulowane wszystkie funkcje.
– Jeśli ustawisz temperaturę ogrzewania na niższą, niż jest aktualna temperatura wody,
słychać 2 razy sygnał akustyczny i czajnik jest wyłączony. Jednakże w przypadku
ustawiania temperatury niższej niż jest aktualna temperatura, aktywujesz funkcję KEEP
WARM, czajnik utrzymuje temperaturę na poziomie wartości zadanej (tj. poczeka, aż
temperatura wody spada do tej wartości, a będzie ją utrzymywać).
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Korpus czajnika a powierzchnia grzewcza
wykonana jest ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy bieżącym używaniu dochodzi do
osadzania się nieczystości z wody (kamień wodny), zwłaszcza nad elementem grzejnym.
W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę materiału naczynia czajnika
i nie jest powodem do reklamacji.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok. 100 ml
octu lub ok. 50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj. Po
rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw na podstawę
i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw jeszcze ok. 10 minut
a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą. W przypadku bardzo
silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie. Czajnik czyść regularnie!
Czyszczenie sitka (A5)
Sitko wyjmij z czajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą
delikatnej szczoteczki. Sitko włóż z powrotem.
30 / 31
Page 31
PL
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Jeśli nie uda się rozwiązać problemu lub potrzebujesz więcej informacji na temat
urządzenia sieci serwisów, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego
urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji
urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie następnie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość maks. (l) 1,5
Waga ok. (kg) 1,2
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 150 x 225 x 225
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE.
31 / 31
Page 32
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 33
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 34
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 35
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: