ETA Duplica Vital Plus 2147 90020 User Manual

Page 1
Elektrická pekárna chleba •
H
PL
NÁVOD K OBSLUZE
3-19
Elektrická domáca pekáreň na chlieb
Electric bread maker •
Elektrischer Brotbackautomat •
Elektromos kenyérsütő •
Udządzenie do pieczenia chleba INSTRUKCJA OBSŁUGI
Хлебoпечь •
Elektrinė duonkepė
Електрична хлібoпіч •
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
NÁVOD NA OBSLUHU
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
20-36
37-50
51-65
66-80
81-94
95-109
110-123
124-138
6.2.2019
Page 2
1
Kvasnice nebo soda • Droždie alebo soda • Yeast or soda • Gärstoffe (Hefe)
Élesztő • Дрoжжи • Mielės • Дріжджі • Drożdże
Mouka • Múka • Flour •
Mehl • Liszt • Мука • Miltai • Мука • Mąka
Voda nebo jiné tekutiny •
Voda alebo iné tekutiny • Water or liquid • Wasser
• Víz • Вoда • Vanduo • Вода • Woda
G
2 / 213
Page 3
CZ
Elektrická pekárna chleba
eta
2147-20
NAVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou a po skončení práce spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Kovový plášť spotřebiče (zvláště pak jeho delší stěny) se mohou stát
při provozu horkými!
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit
popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
3
/ 138
Page 4
CZ
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely! Není určen pro
komerční použití a pro používání v prostředích, jako jsou kuchyňky pro personál obchodů, kanceláří nebo farem, nebo v jiných pracovních prostředích. Spotřebič není určen ani pro používání klienty v hotelech, motelech, zařízeních poskytujících nocleh se snídaní a jiných ubytovacích zařízeních. Nepoužívejte pekárnu venku!
Nepoužívejte pekárnu chleba k vytápění místnosti! Na pekárnu neodkládejte žádné předměty. Spotřebič doporučujeme během pečení nevyzkoušeného receptu kontrolovat! Pekárnu nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou! Nikdy nezapínejte pekárnu bez vložené nádoby. Před připojením k elektrické zásuvce musí být v pekárně vhodné suroviny na pečení.
Zahřátím v suchém stavu by mohlo dojít k jejímu poškození.
Před pečením odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.). Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. popálení,
opaření). V průběhu pečení vystupuje horká pára z větracích otvorů a povrch pekárny je horký.
– Během provozu pekárny se vyvarujte potřísnění horkého skla víka vodou nebo jinou
tekutinou. Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí úrazu popálením.
– Pokud z pekárny vychází kouř způsobený vznícením připravovaných surovin, nechte
víko uzavřené, pekárnu ihned vypněte a odpojte od elektrické sítě.
– Pekárnu nepoužívejte k jiným účelům (např. k sušení zvířat, výrobků z textilu, obuvi
atd.) než doporučuje výrobce.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nikdy v pekárně neohřívejte vodu, neboť by to mohlo vyvolat vytvoření vápenatých
usazenin a neodstranitelných skvrn na nádobě. Tyto skvrny jsou však nezávadné a v žádném případě neovlivňují normální funkci pekárny.
– Pekárnu používejte pouze na místech, kde nehrozí její převrhnutí a v dostatečné
vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadlo).
Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné,
papírové plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Neumísťujte formu, je-li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit. – Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce. – Nikdy nezakrývejte prostor mezi pláštěm a pečicí formou a nevsunujte do tohoto prostoru
žádné předměty (např. prsty, lžíce, atd.). Prostor mezi pláštěm a pečicí formou musí být volný. – Z hlediska požární bezpečnosti pekárna vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy
se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že
ve směru hlavního sálání tepla, musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrchů
hořlavých hmot min. 500 mm a v ostatních směrech min. 100 mm. – Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
4
/ 138
Page 5
ukazatel zvolené hmotnosti / velikosti
ukazatel aktuální fáze přípravy
ukazatel zvoleného programu
ukazatel aktuálního času do konce přípravy
ukazatel aktivovaného zámku ovl. panelu
ukazatel zvoleného stupně opečení (barvy) kůrky
CZ
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno
v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár apod.) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pekárna
A1 – ovládací panel A4 – průzor A2 – pečicí prostor A5 – napájecí přívod
A3 – víko
B – pečicí forma (2x) B1 – držadlo
C – hnětací háky (4x malé, 2x velké) F – nástroj na vyjmutí háků D – odměrka malá / velká (5 / 15 ml) G – forma na pečení baget E – odměřovací pohár (200 ml)
III. OVLÁDACÍ PANEL
Ovládací panel má dotykové ovládání. Z tohoto důvodu není nutné vyvíjet na zobrazené tlačítka (symboly) žádný tlak.
DISPLEJ – ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ
Po uvedení pekárny do provozu se na displeji objeví základní nastavení (tj. program 1-VITAL PLUS), rozsvítí se displej a ozve se zvukový signál (pípnutí). Dvojtečka mezi číslicemi nebliká. – číslice 1 označuje, který program byl zvolen. – číslice 3:25 označuje čas přípravy zvoleného programu.
Poznámka
Během provozu lze na něm sledovat průběh postupu programu. S postupem programu se číslice nastaveného času postupně snižují. Během hodinového ohřevu na displeji zůstává stále zobrazeno 0:00 a dvojtečka mezi číslicemi bliká. Po skončení přihřívání se na displeji zobrazí naprogramovaný čas.
5
/ 138
Page 6
PLUS
., 2.
1. VITAL PLUS
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
8. DORT/CAKE
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
CZ
Zobrazené informace na displeji
PREHEAT=PŘEDEHŘEV – zahájeno zahřívání tekutiny a ingrediencí. KNEAD 1, 2, 3=HNĚTENÍ 1, 2, 3 – zahájeno zpracování těsta (hnětení, míchání, hlazení).
Přidání – po zaznění zvukového signálu je možné přidat ingredience (např. ořechy, ovoce,
byliny, semena, sýr, čokoláda, uzeniny). Čas zaznění signálu se liší v závislosti na zvoleném programu.
RISE 1, 2=KYNUTÍ 1, 2 – zahájeno kynutí, odpočinutí těsta. Na začátku fáze KYNUTI 2
(tj. na displeji se objeví nápis RISE 2) lze z těsta odebrat háky.
U programu 14-KVAŠENÍ: s postupem programu se číslice nastaveného času postupně zvyšují. Číslovka 1 zobrazuje rozsah 0 – 9:59 hod., číslovka 2 zobrazuje rozsah 10 – 19:59 hod.,číslovka 3 zobrazuje rozsah 20 – 29:59 hod.
BAKE 1, 2=PEČENÍ 1, 2 – zahájeno pečení. KEEP WARM=PŘIHŘÍVÁNÍ – zahájeno přihřívání po dobu 1 hod.
Tlačítko START/STOP
Tlačítko slouží pro spuštění a ukončení programu. – po stisknutí tlačítka START/STOP přibližně na 2 sekundy se ozve zvukový signál
(krátké pípnutí) a po cca 3 sek. se uvede do činnosti funkce míchání/hnětení (neplatí pro
program 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS, 9-DŽEM, 12-PEČENÍ, 14-KVAŠENÍ),
– po stisknutí a přidržení tlačítka START/STOP přibližně na 2 sekundy zazní zvukový
signál (dlouhé pípnutí) a program se ukončí. Tento postup platí i pokud chcete ukončit
60 min. přihřívání pekárny.
Tlačítko BARVA
Tlačítko slouží pro nastavení požadované barvy zhnědnutí chleba. Písmeno na displeji znázorňuje zvolenou barvu chleba (L=SVĚTLÝ, M=STŘEDNÍ, D=TMAVÝ). Neplatí pro program 9-DŽEM, 10-TĚSTO a 14-KVAŠENÍ. Program 1-VITAL PLUS a 2-VITAL PLUS umožňuje nastavit barvu opečení v 5 stupních (LL=VELMI SVĚTLÝ, L+M+D=je shodné, DD=VELMI TMAVÝ).
6
/ 138
Page 7
CZ
Tlačítko VELIKOST
– Tlačítko slouží k nastavení požadované hmotnosti chleba v jednotlivých programech
tj. 1 kg, 1,2 kg, 1,4 kg. Nápis na displeji znázorňuje zvolenou velikost chleba. Neplatí pro
program 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-TĚSTO, 12-PEČENÍ,
13-DEZERT, 14-KVAŠENÍ. – velikost 1000 g (2.2 LB) = pro malé množství chleba (použijte dvojitou nádobu
s příslušnými hnětacími háky),
– velikost 1200 g (2.64 LB) = pro střední množství chleba (použijte velkou nádobu
s malými hnětacími háky),
– velikost 1400 g (3.08 LB) = pro velké množství chleba (použijte velkou nádobu s velkými
hnětacími háky).
– Tlačítko slouží k zapnutí funkce hnětení bez spuštěného programu po dobu 2 minut
v programu 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS a 14-Kvašení. Funkce hnětení se spustí
stisknutím a přidržením tlačítka VELIKOST na 2 sekundy (lze opakovaně po doběhnutí
cyklu 2 minut).
Poznámka
– Velikost chleba 1000 g (2.2 LB) je uvažována jako celková hmotnost všech ingrediencí
použitých pro jeho přípravu (např. při použití chlebové směsi to je voda, chlebová směs
500 g a kvasnice). – Při použití dvojité nádoby, která je určena pro přípravu chleba o velikosti 2 x 500 g, je
nutné tyto ingredience rovnoměrně rozdělit do obou pečicích komor, tzn. do každé
komory dát 250 g chlebové směsi + odpovídající množství vody a kvasnic. – Objem nádoby umožňuje přípravu potravin (chleba, dortu, těsta, sekané) až do
maximální hmotnosti 1,4 kg.
Tlačítko MENU
Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného programu (směrem nahoru). Číslice na displeji znázorňuje zvolený program a jeho přednastavený čas přípravy. Dále můžete tlačítkem BARVA nastavit zhnědnutí chleba a tlačítkem VELIKOST nastavit jeho hmotnost. Úpravou těchto parametrů dojde automaticky i ke změně (zkrácení / prodloužení) času přípravy.
Tlačítko ČAS
– Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného času a teploty při přípravě / pečení chleba
a dalších potravin u programu 1-VITAL PLUS a 2-VITAL PLUS. – Tlačítko slouží pro nastavení požadované teploty v programu 14-KVAŠENÍ. – U zbylých programů (mimo program 12-PEČENÍ a 14-KVAŠENÍ) slouží pro nastavení
pozdějšího spuštění (tj. odloženého startu). Maximální doba, kterou lze nastavit, je
13 hodin. Nastavený čas se připočte k času přípravy, tzn. na displeji bude svítit čas, za
jak dlouho zvolený program skončí. – Tlačítko slouží pro zobrazení nastavené teploty u probíhajícího programu 14-KVAŠENÍ.
Opětovným stisknutím tlačítka se na displeji zobrazí informace o uplynutém čase.
Příklad:
Je 20:30 hodin a chléb má být hotov druhý den ráno v 7:00 hodin, tj. za 10 hodin a 30 minut. Stiskněte a držte tlačítko ČAS dokud se na displeji nezobrazí hodnota 10:30, tj. čas mezi přítomností (20:30) a kdy má chléb být hotov. Nastavení potvrďte tlačítkem START / STOP. Zvolený čas se nastavuje po 5 minutách.
7
/ 138
Page 8
CZ
Pozor
– Funkci časovače (tj. odloženého spuštění) používejte jen u receptů, které jste již předem
s úspěchem vyzkoušeli, a tyto recepty dále neměňte. – Nadměrné množství těsta může přetéci a připeče se na topném tělese. – Při vkládání surovin do formy vždy nejprve nalijte tekutinu, pak přidejte mouku a na závěr
sušené droždí. Během doby, než je program spuštěn, se droždí nesmí dostat do kontaktu
s tekutinou, jinak by začalo působit předčasně a těsto, resp. chléb by se později při pečení
propadl. – Při práci s časovou funkcí nikdy nepoužívejte ingredience podléhající zkáze jako čerstvé
mléko, vajíčka, ovoce, jogurt, sýr, cibule atd. protože by se mohly přes noc zkazit! – Pekárnu používejte jen v místnostech s teplotou nad 18 °C. Droždí totiž začíná působit
až při teplotě cca 17 °C a výše. Pokud byste pekárnu umístili do chladnější místnosti,
nebylo by zaručeno dobré vykynutí těsta. – Akustický signál (pípnutí), který signalizuje přidávání surovin (oříšky, semínka, sušené
ovoce apod.) a ukončení programu, nelze vypnout, zazní tedy i v noci.
Tlačítko PAUZA
– Tlačítko slouží pro přerušení činnosti pekárny (např. pro snadné přidání ingrediencí,
vyjmutí hnětacích háků z těsta). Pro aktivaci funkce podržet tlačítko PAUZA přibližně na
3 sekundy, činnost pekárny přeruší (na displeji bude blikat čas, který zbývá do ukončení
programu), ale nastavení bude dál uloženo v paměti. Opětovné stisknutí tlačítka PAUZA
obnoví činnost programu. – Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného programu (směrem dolu).
Upozornění
Doporučujeme přerušit průběh programu jen krátkodobě, max. do 5 minut. Pokud by došlo k přerušení programu na delší dobu, mohlo by to ohrozit kynutí těsta a tím i výsledek pečení. Po dobu, kdy je aktivována funkce PAUZA (a displej bliká), je tlačítko START /
STOP blokované a program nelze kompletně ukončit.
Tlačítko SVĚTLO
Tlačítko slouží pro osvětlení pečicího prostoru. Kdykoli můžete zkontrolovat aktuální stav těsta, příp. chleba, aniž by bylo nutné otevřít víko pekárny. Pokud chcete průběžně těsto kontrolovat, stiskněte tlačítko SVĚTLO, a tím světlo rozsvítíte. Asi po minutě, příp. po dalším stisknutí tlačítka světlo opět zhasne.
Tlačítko CYKLUS Tlačítko slouží pro pohyb mezi jednotlivými fázemi nastavení v programu 1-VITAL PLUS a 2-VITAL PLUS.
SEZNAM PROGRAMŮ 1-VITAL PLUS a 2-VITAL PLUS.
Program je určen pro individuální nastavení všech fází přípravy chleba (např. bezlepkového), vánočky, sekané, „sojového“ sýru a kultivace kultur pro sýr. Rozsah možnosti nastavení času v jednotlivých fázích (tj. PREHEAT=PŘEDEHŘEV / KNEAD 1, 2, 3=HNĚTENÍ 1, 2, 3 / RISE 1, 2 = KYNUTÍ 1, 2 / BAKE 1, 2=PEČENÍ 1, 2 / KEEP WARM=PŘIHŘÍVÁNÍ) je uveden v tabulce „programových fází“ a postup při programování pomocí tlačítek CYKLUS, ČAS a BARVA je popsán v odstavci A, B, C, D. Zadané parametry jsou automaticky uloženy do paměti pekárny pro následné použití.
8
/ 138
Page 9
CZ
V tomto programu lze nastavit čas, teplotu a barvu, nelze nastavit velikost bochníku. A) U všech fází PREHEAT=PŘEDEHŘEV / KNEAD 1, 2, 3=HNĚTENÍ 1, 2, 3 /
KEEP WARM=PŘIHŘÍVÁNÍ je postup při programování délky času tento:
– Stiskněte tlačítko CYKLUS, na displeji se zobrazí nápis PREHEAT a čas
naprogramovaný pro tento pracovní cyklus (časový údaj na displeji je trvale zobrazen). – Pomocí tlačítka ČAS nastavte délku cyklu (viz. tabulka) nebo můžete z programu
příslušnou fázi zcela vyjmout (pokud zadáte OFF), (časový údaj na displeji bliká). – Následně potvrďte stisknutím tlačítka CYKLUS, tím se současně přesunete do další fáze
programování.
Poznámka: je-li při nastavování hodnot stisknuto tlačítko START/STOP nastaví se
předchozí hodnota před provedenou změnou, nebo se ukončí nastavování.
Při programování fáze RISE 1, 2=KYNUTÍ 1, 2 postupujte dle odstavce B. Při programování fáze BAKE 1, 2=PEČENÍ 1, 2 postupujte dle odstavce C. Při programování fáze KEEP WARM=PŘIHŘÍVÁNÍ postupujte dle odstavce D.
B) U všech fází RISE 1, 2=KYNUTI 1, 2 můžete kromě délky času nastavit také teplotu
vnitřního prostoru pekárny v rozsahu 20 – 98 °C a to v krocích po 2 ˚C. Požadovanou teplotu nastavíte takto:
– Pomocí tlačítka ČAS nastavte délku cyklu (časový údaj na displeji bliká). – Následně stiskněte tlačítka BARVA (na displeji se zobrazí údaj °24 / °30). – Pomocí tlačítka ČAS nastavte požadovanou teplotu směrem nahoru nebo tlačítkem
PAUZA směrem dolu. Tlačítkem BARVA můžeme přepínat mezi časem a teplotou
zobrazenou na displeji opakovaně. – Následně potvrďte stisknutím tlačítka CYKLUS, tím se současně přesunete do další fáze
programování.
C) U všech fází BAKE 1, 2=PEČENÍ 1, 2 můžete kromě délky času nastavit také barvu
zhnědnutí kůrky chleba a to v rozsahu pěti stupňů (LL / L / M / D / DD). Požadovaný stupeň opečení nastavíte takto:
– Pomocí tlačítka ČAS nastavte délku cyklu (časový údaj na displeji bliká). – Pomocí tlačítka BARVA nastavte požadovaný stupeň opečení kůrky. – Následně potvrďte stisknutím tlačítka CYKLUS, tím se současně přesunete do další fáze
programování.
D) U fáze KEEP WARM=PŘIHŘÍVÁNÍ můžete kromě délky času nastavit také teplotu
vnitřního prostoru pekárny v rozsahu 20 – 98 °C a to v krocích po 2 °C. Požadovanou teplotu nastavíte takto:
– Pomocí tlačítka ČAS nastavte délku cyklu (časový údaj na displeji bliká). – Následně stiskněte tlačítka BARVA. – Pomocí tlačítka ČAS nastavte požadovanou teplotu směrem nahoru nebo tlačítkem
PAUZA směrem dolu. – Následně potvrďte stisknutím tlačítka CYKLUS.
Po nastavení všech fází stiskněte tlačítko START/STOP na displeji se zobrazí celkový čas přípravy (např. 1:50), dalším stisknutím tlačítka START/STOP spustíte nastavený program (na displeji začne blikat dvojtečka).
9
/ 138
Page 10
CZ
1-VITAL PLUS a 2-VITAL PLUS.- tabulka programových fází
PREHEAT KNEAD 1 KNEAD 2 RISE 1 KNEAD 3 RISE 2 BAKE 1 BAKE 2 KEEP
Fáze přípravy WARM
PŘEDEHŘEV HNĚTENÍ 1 HNĚTENÍ 2 KYNUTÍ 1 HNĚTE3 KYNUTÍ 2 PEČENÍ 1 PEČENÍ 2 PŘIHŘIVÁNÍ
Rozsah nastavení času (min.) 0 - 30 0 - 30 0 / 5 - 20 0 - 360 0 - 5 0 - 360 0 - 120 0 - 120 0 - 60
Přednastaveno (min.) 0:05 0:05 0:10 0:30 0:05 0:35 30 30 60
Rozsah nastavení teploty (°C) - - - 20 - 98 - 20 - 98 - - -
Přednastaveno (°C) - - - 24 - 32 - - -
- - - - - - LL LL -
- - - - - - L L -
Rozsah nastavení barvy - - - - - - M M -
- - - - - - D D -
- - - - - - DD DD -
Přednastaveno - - - - - - M M -
3. KLASIK
Program je určen pro bílý pšeničný a hnědý žitný chléb, také pro chléb ochucený bylinkami a rozinkami. Tento program se používá nejvíce.
4. CELOZRNNÝ
Program je určen pro pečení celozrnného chleba z mouky s nízkým obsahem lepku. Toto nastavení poskytuje delší čas na hnětení/míchání, kynutí (tj. nabobtnání zrn) a předehřátí.
5. TOUSTOVÝ
Program je určen pro pečení lehkého chleba, francouzského chleba s křupavou kůrkou a lehkým středem. Toto nastavení poskytuje delší čas na hnětení/míchání a kynutí potřebného k dodání „nadýchanější“ struktury charakteristické pro francouzský chléb.
Poznámka: Konečným tvarem ovšem není bageta.
6. RYCHLÝ
Program je určen pro rychlou přípravu bílého, pšeničného a žitného chleba. Chléb pečený v tomto režimu je menší a má hutnější střed.
7. SLADKÝ
Program je určen pro pečení sladkých typů chleba s křupavější kůrkou než při pečení s programem “KLASIK”.
8. DORT
Program je určen pro hnětení/míchání surovin (např. na dort, koláč), které se následně pečou po nastavený čas. Doporučujeme napřed zamíchat složky do dvou dílů a ty potom vysypat do pečicí formy. V tomto režimu nelze nastavit velikost dortu.
10
/ 138
Page 11
CZ
9. DŽEM
Program je určen pro přípravu džemu, marmelády nebo kompotu z čerstvého ovoce. V tomto režimu nelze nastavit velikost a barvu. Při časté přípravě džemu vám doporučujeme si obstarat druhou formu, kterou budete používat výhradně k tomuto účelu. Kyseliny uvolňující se při vařeni z ovoce by mohly způsobit, že chleb upečeny ve stejné formě se nebude dobře vyklápět.
10. TĚSTO
Program je určen pro přípravu (hnětení/míchání a následné kynutí) těsta bez pečení. K přípravě těsta můžete použít různé suroviny pro různé druhy pečiva (např. chlebové rohlíky, pizza atd.). Pokud chcete následně péci, musíte nastavit odpovídající hmotnost, požadovanou barvu kůrky a typ programu. V tomto režimu nelze nastavit velikost a barvu.
11. ULTRA RYCHLÝ
Program je určen pro rychlou přípravu bílého, pšeničného a žitného chleba. Toto nastavení zkracuje čas potřebný k hnětení/míchání, kynutí a následného pečení na minimum. Chléb pečený v tomto režimu je menší a má hustý střed. Pro program je nutné použít vodu (nebo jiné tekuté složky) s teplotou 48 – 50 °C.
12. PEČENÍ
Program je určen pro pečení hnědého chleba, dortů nebo sekané. Program je přednastaven na 10 minut. Délku pečení však můžete upravit podle potřeby tlačítkem
ČAS. Nejdelší nastavení je na 1 hodinu. V tomto režimu nelze nastavit velikost.
13. DEZERT
Program je určen pro hnětení/míchání surovin (např. na dort, koláč), které se následně pečou po nastavený čas.
11
/ 138
Page 12
CZ
Doporučujeme napřed zamíchat složky do dvou dílů a ty potom vysypat do pečicí formy. V tomto režimu nelze nastavit velikost.
14. KVAŠENÍ
Program je určen pro přípravu kváskové kultury (kvásku) jogurtu a obilných sladů (amasaké) a pod. Optimální teplotu pro přípravu nastavíte tlačítkem ČAS. Teplotu lze nastavit v rozsahu 20 – 98 °C (vždy v krocích po 2 °C). Maximální délka programu je 29:59 hodin poté se program ukončí. V tomto režimu nelze nastavit velikost, barvu a čas. Zadané parametry jsou automaticky uloženy do paměti pekárny pro následné použití.
Poznámka
– U programů 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS jsou v jednotlivých fázích přednastavené
parametry (tj. čas / teplota) pouze v „továrním“ nastavení. Při prvním použití programu je
nutné provést v jednotlivých fázích příslušné nastavení parametrů dle vašeho zadání.
Berte prosím na vědomí, že nastavení kvasných teplot v programu 1-VITAL PLUS,
2-VITAL PLUS a 14-KVAŠENÍ jsou pouze přibližné. Budete-li pracovat s kulturami
vyžadujícími přesné teplotní nastavení, doporučujeme používat kvalitní kuchyňský
teploměr se sondou. – Tabulku časových fází programu 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 naleznete na str. 214, 215.
IV. FUNKCE PEKÁRNY CHLEBA
Funkce zvukového signálu se spustí:
– když se stiskne kterékoliv z programových tlačítek (1x krátké nebo dlouhé pípnutí),
současně dojde k osvětlení displeje na cca 10 sec., – na začátku třetího hnětacího cyklu při programu 1-VITAL PLUS a 2-VITAL PLUS, pro
signalizaci, že cereálie, ovoce, ořechy nebo jiné ingredience mohou být přidány (10x pípnutí), – na konci druhého hnětacího cyklu při programech 3-KLASIK, 4-CELOZRNNÝ,
5-TOUSTOVÝ, 6-RYCHLÝ, 7-SLADKÝ, 8-DORT, 11-ULTRA RYCHLÝ a 13-DEZERT
pro signalizaci, že cereálie, ovoce, ořechy nebo jiné ingredience mohou být přidány (10x
pípnutí), – když se ukončí nastavený program (10x pípnutí), – když se ukončí 1 hod. přihřívání (1x pípnutí), – když se aktivuje bezpečnostní funkce (trvalé pípání). – akustický signál (pípání), nelze vypnout, zazní tedy i v noci.
Bezpečnostní funkce – Po spuštění programu jsou všechna tlačítka kromě tlačítka PAUZA, SVĚTLO, CYKLUS,
START/STOP blokována.
– Pokud chcete pekárnu použít ihned po předchozím pečení a je–li teplota vnitřního
prostoru pekárny ještě příliš vysoká (nad 40 °C), po stisknutí tlačítka START/STOP se
na displeji objeví nápis H HH a ozve se trvalý zvukový signál (pípání).
Pekárnu nelze uvést do provozu. Z tohoto důvodu otevřete víko, případně vyjměte pečicí
formu a vyčkejte než pekárna zchladne. – Pokud se po stisknutí tlačítka START/STOP na displeji zobrazí nápis E EO nebo
E E1, je nutné spotřebič odnést do odborného servisu.
Pokud dojde k výpadku el. proudu během provozu, pekárna si po dobu 10 minut pamatuje
své nastavení. Je–li výpadek proudu delší než 10 minut (displej ukazuje základní
nastavení), proces se už neobnoví a je nutné pekárnu znovu zapnout. To lze provést jen
tehdy, pokud přerušení programu nenastalo později než ve fázi hnětení. Pak lze případně
pokračovat nastavením vlastního programu (vymazat již ukončené pracovní cykly).
12
/ 138
Page 13
CZ
Pokud se však těsto nacházelo již v poslední fázi kynutí a výpadek proudu trvá delší
dobu, nelze už těsto použít a je potřeba začít znovu od začátku s novými ingrediencemi. – Upozorňujeme, že pekárna nemá z bezpečnostních důvodů horní ohřev, a proto kůrka
na horní straně chleba není tak tmavá jako zespodu a po stranách. – U programu 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS a 14-KVAŠENÍ se po nastavení a potvrzení
tohoto nastavení tlačítkem START pekárna pamatuje své nastavení i po vypnutí pekárny
Uzamčení ovládacího panelu
Ovládací panel můžete zabezpečit proti nechtěné manipulaci stisknutím tlačítka CYKLUS a následně stisknutím tlačítka BARVA. Na displeji se zobrazí symbol „klíč“ a ozve se zvukový signál (3 pípnutí). Jakmile je ovládací panel uzamčen, všechna tlačítka kromě tlačítek CYKLUS a BARVA jsou nefunkční. Zrušení uzamknutí ovládacího panelu provedete shodným způsobem.
V. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ A POSTUP PEČENÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pekárnu a příslušenství. Z pekárny odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Osušené součásti poskládejte zpět do pekárny a ponechte otevřené víko.
Následně nastavte program 12-PEČENÍ a zapněte na 10 minut pekárnu bez vložených surovin, poté nechejte pekárnu vychladnout. Případné krátké, mírné zakouření není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče. Umístěte pekárnu na pevný rovný a suchý povrch (např. kuchyňský stůl), ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí. Vidlici napájecího přívodu A5 zasuňte do el. zásuvky. Formu B uchopte oběma rukama, zasuňte ji do pekárny a dotlačte tak, aby byla pevně aretována ve středu pečicího prostoru A2. Doporučujeme potřít hřídele a háky vhodným tepelně odolným margarínem/tukem, to umožní snadnější vyjmutí háků z chleba. Následně zasuňte dva hnětací háky C na hřídele v pečicí formě. Háky nasuňte na hřídele tak, aby rovnou plochou směřovaly dolů a v pečicí formě směřovaly buď k sobě nebo od sebe. Do formy vložte pomocí odměrek D, E ingredience v pořadí předepsaném příslušným receptem.
Dodržte, ale vždy základní pravidlo - nejdříve všechny tekuté suroviny, poté všechny sypké suroviny a nakonec kvasnice případně zlepšující přípravky.
Uzavřete víko pekárny A3. Na ovládacím panelu A1 nastavte požadovaný program pomocí tlačítek (MENU / BARVA / VELIKOST / ČAS). Nakonec stiskněte tlačítko START/STOP. Pekárna automaticky míchá a hněte těsto, dokud se nedocílí správné konzistence. Po ukončení posledního cyklu hnětení se pekárna ohřeje na optimální teplotu pro vykynutí těsta. Následně pekárna automaticky nastaví teplotu a čas pečení chleba. Po ukončení pečení zazní zvukový signál (10x pípnutí), že chléb nebo specialita se může vyjmout z pekárny. Následně se pekárna přepne na 1 hod. do programu přihřívání, pokud přihřívání nepožadujete, stiskněte tlačítko START/STOP na cca 1,5 sek. a program se tak ukončí.
Poznámka
– U typů těst, která jsou velmi těžká, např. s vysokým podílem žitné mouky, doporučujeme
pořadí přísad změnit – nejprve sušené droždí, mouku a tekutinu přidat až na závěr, aby
se těsto dobře prohnětlo. Pokud využíváte funkci časovače (odložený start), dbejte na to,
aby droždí nepřišlo předčasně do kontaktu s tekutinou.
13
/ 138
Page 14
CZ
– Budete-li, po zaznění zvukového signálu přidávat suroviny doporučujeme:
1) sušené ovoce, sýr, čokoládu = nakrájet na cca 5 mm kostky,
2) ořechy = najemno nasekat (nepoužívejte jich příliš, protože zhoršují funkci lepku),
3) byliny = postupujte dle receptů, max. 1–2 lžičky,
4) mastné přísady, uzeniny a slanina = nakrájet na cca 5 mm kostky a lehce zamoučněte, lépe se zapracuji,
5) olivy, čerstvé ovoce, ovoce naložené v alkoholu = postupujte dle receptů, obsah vody v těchto surovinách by mohl ovlivnit výslednou kvalitu chleba,
6) semínka = použití velkých a tvrdých semínek může poškodit (poškrábat) povrchovou úpravu pečicí formy a hnětacího háku. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Funkce předehřevu se aktivuje v závislosti na okolní teplotě. Je-li teplota nízká, senzor
aktivuje ohřev pečicího prostoru.
– Je–li chléb příliš světlý na konci pečicího programu, použijte program PEČENÍ pro
jeho další zhnědnutí. Za tímto účelem stiskněte tlačítko START/STOP, potom navolte program 12-PEČENÍ a opět stiskněte tlačítko START/STOP.
– Při používání pekárny dochází k vydání charakteristického zvuku (při hnětení = cvakání,
při pečení nebo přihřívání = praskání). Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Na vůně / pachy, páru a kouř, vznikající během přípravy potravin, mohou citlivě reagovat
domácí zvířata (např. exotičtí ptáci). Z tohoto důvodu doporučujeme přípravu potravin provádět v jiné místnosti.
– Pokud se na displeji objeví neobvyklé znaky, odpojte spotřebič od el. sítě a následně ho
znovu připojte.
Konec naprogramovaných fází
Po ukončení programu víko odklopte. Tahem za držadlo B1 vyjměte pečicí formu B, položte ji dnem vzhůru na tepelně odolnou pevnou podložku (např. prkénko). Pokud chléb nevypadne z formy na podložku, hýbejte hnětacími hřídelemi několikrát sem a tam dokud se chléb neuvolní. Zůstanou–li hnětací háky v chlebu za pomoci nástroje F je snadno vyjmete. Poté chléb nechte vychladnout. Pro krájení chleba použijte el. kráječ nebo speciální nůž se zoubkovaným ostřím. Pokud chléb nesníte celý, doporučujeme vám uložit zbytek do plastového sáčku nebo nádoby. Chléb můžete skladovat až 3 dny při pokojové teplotě. Jestliže ho potřebujete uskladnit na delší dobu, vložte ho do plastového sáčku nebo nádoby a následně do mrazničky. Skladujte max. 10 dní. Protože doma vyrobený chléb neobsahuje žádné konzervanty, jeho skladovací doba obecně není delší než skladovací lhůta pro chléb zakoupený v obchodě.
Poznámka
Doporučujeme při manipulaci s horkou pečicí formou, držadlem, háky apod. používat ochranné pracovní pomůcky (např. chňapky). Nikdy nepoužívejte hrubou sílu na stěny pečicí formy, abyste uvolnili hotový bochník!
Forma na pečení baget (G)
– Sestavte drátěnou konstrukci a vložte do ní obě formy na bagety (obr. 1). – Připravte si dle vhodného receptu těsto (např. za pomoci programu TĚSTO). Vykynuté
těsto následně dobře zpracujte a vytvarujte na odpovídající velikost i tvar bagety a vložte ho do formy.
14
/ 138
Page 15
CZ
Pro zvýraznění chuti můžete do těsta zapracovat (např. sezamová / lněná / slunečnicová semínka, vlašské / lískové ořechy, mák, kousky sýra nebo slaniny, případně olivy). Před přidáním do těsta je na nakrájejte na vhodnou velikost. Povrch bagety potřete trochou vody, másla, oleje, medu nebo rozšlehaným vaječným žloutkem, aby získali zlatavé zabarvení, případně můžete povrch baget ozdobit (podélně / příčně naříznout) pomocí ostrého vroubkovaného nože nebo pomocí nůžek vytvarovat špičky, ouška. – Z pekárny vyjměte pečicí formu na chleba, nyní do pečicího prostoru vložte formu
s bagetami a uzavřete víko.
– Na ovládacím panelu nastavte program PEČENÍ a odpovídající čas pečení cca 55 minut. – Stisknutím tlačítka START/STOP zapněte pekárnu.
Základní ingredience pro bagety (4 x 100 g)
pšeničná mouka hladká 280 g, voda 170 ml, sůl 6 g, čerstvé nebo sušené kvasnice 12 g.
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou spotřebič vypněte a odpojte od elektrické sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Čištění provádějte vždy na vychladnutém spotřebiči a pravidelně po každém použití! Doporučujeme potřít novou pečicí formu,
formy na pečení baget a hnětací háky teplu vzdorujícím tukem před jejich prvním použitím a nechat je ohřát v pekárně po dobu asi 10 minut. Po jejich vychladnutí očistěte (vyleštěte) pečicí formu od tuku papírovým ubrouskem. Toto se doporučuje provést na ochranu nepřilnavého povrchu. Tento postup může být čas od času opakován. Pro čištění použijte mírný detergent. Nikdy nepoužívejte chemické čisticí látky, benzín, čističe pecí nebo detergenty, které škrábou nebo jinak ničí povlak. Vlhkým hadříkem odstraňte všechny ingredience a drobky z víka, pláště a pečicího prostoru. Před dalším použitím řádně
osušte veškeré součásti a povrch pekárny (např. od zkondenzované páry). Nikdy nenamáčejte pekárnu do vody ani nenaplňujte pečicí prostor vodou! Otřete vnější
plochy pečicí formy a formy na pečení baget vlhkým hadříkem. Vnitřní plochy lze umýt trochou detergentní tekutiny. Jak hnětací háky, tak i pohonné hřídele se musí očistit ihned po použití. Zůstanou–li hnětací háky ve formě, budou se později těžce vyndávat. V takovém případě naplňte formu teplou vodou a nechte ji v klidu po dobu asi 30 minut. Pak vyjměte hnětací háky. Nenamáčejte ve vodě pečicí formu příliš dlouho, ovlivnilo by to rotaci hřídelí. Pečicí forma je opatřena nepřilnavým povlakem. Proto nepoužívejte kovové nástroje, které by mohly během čistění povrch poškrábat. Normální je, že v průběhu času se barva povrchu mění. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je pekárna chladná a suchá. Pekárnu skladujte na bezpečnéma suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VII. OTÁZKY A ODPOVĚDI K PEKÁRNĚ
Problém Příčina Řešení
Kouř vychází z pečicího prostoru nebo z ventilačních otvorů
Ingredience lnou na pečicí prostor nebo na vnější stranu pečicí formy
15
/ 138
Odpojte napájecí přívod od el. instalace a vyčistěte vnější části pečicí formy nebo pečicí prostor
Page 16
CZ
Problém Příčina Řešení
Střed chleba klesá a na spodu je vlhký
Chléb se obtížně vyndává z pečicí formy
Ingredience nejsou správně míchány a chléb se nepeče správně
Pečicí forma se během hnětení nadzvedává
Pekárnu nelze spustit. Displej zobrazuje H HH
Chléb zůstal po ukončení pečení a příhřevu příliš dlouho v pečicí formě
Spodní strana bochníku je přilepena na hnětacích hákách
Nesprávné nastavení programu
Během provozu pekárny bylo víko několikrát otevřeno
Dlouhodobý výpadek elektrické sítě během provozu pekárny
Otáčení hnětacích háků je zablokováno
Těsto je příliš husté. Hnětací háky jsou zablokovány a pečicí forma je vytlačována nahoru
Pekárna je ještě horká z předchozího pečicího cyklu
Vyndejte chléb z pečicí formy před ukončením přihřívací fáze
Hýbejte hřídelí sem a tam, dokud chléb nevypadne. Po pečení vyčistěte hnětací háky a hřídele. Dle potřeby naplňte pečicí formou na 30 minut teplou vodou. Poté lze snadno vyjmout hnětací háky a vyčistit je
Zkontrolujte zvolený program
a ostatní nastavení
Neotevírejte víko po posledním vykynutí
Viz. odst. IV. Funkce pekárny chleba
Zkontrolujte zda hnětací háky nejsou zablokován zrny apod. Vyndejte pečicí formu a zkontrolujte zda se hřídele volně otáčejí. Není-li tomu tak, obraťte se na zákaznický servis
Otevřete víko a do těsta přidejte trochu tekutiny. Poté víko opět uzavřete
Stisknutím tlačítka START/ STOP zrušíte zvukový signál. Vyjměte pečicí formu a nechte pekárnu vychladnout. Poté vraťte pečicí formu na své místo, nastavte znovu program a zapněte pekárnu
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
16
/ 138
Page 17
CZ
CZ
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Spotřebič třídy ochrany I. Hmotnost cca (kg) 6,5 Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
HOT – Horké
DO NOT COVER – Nezakrývat CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečí opaření HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
17
/ 138
Page 18
CZ
X. OTÁZKY A ODPOVĚDI TÝKAJÍCÍ SE RECEPTŮ
Problém Příčina Řešení
Chléb příliš rychle vykyne Příliš mnoho droždí, příliš mnoho mouky,
nedostatek soli Nebo několik těchto příčin a/b
Chléb vůbec nevykyne nebo jen nedostatečně
Chléb příliš vykyne a rozlije se na pečicí formu
Střed chleba se snižuje Po dokončení pečení je v chlebu prohlubeň
Struktura chleba je těžká a hrudkovitá
Střed chleba není upečen Příliš mnoho nebo nedostatek tekutiny a/b/g
Otevřená nebo hrubá struktura chleba nebo příliš mnoho děr
Vůbec žádné nebo příliš málo droždí a/b Staré nebo prošlé droždí e Tekutina příliš horká c Droždí se dostalo do styku s tekutinou d Nesprávný typ mouky nebo prošlá mouka e Příliš mnoho nebo nedostatek tekutiny a/b/g Nedostatek cukru a/b Je-li voda příliš měkká, droždí více kvasí f/k Příliš mnoho mléka ovlivní kvašení droždí c Objem těsta je větší než forma a chléb se
sníží Tekutiny je příliš mnoho a/b/h Kvašení je příliš krátké nebo není dosti
dlouhé z důvodu nadměrné teploty vody nebo pečicího prostoru nebo nadměrné vlhkosti
Droždí je příliš mnoho k Příliš mnoho mouky nebo nedostatek
tekutiny
Nedostatek droždí nebo cukru a/b Příliš mnoho ovoce, hrubé mouky nebo
jedné z ostatních ingrediencí Stará nebo prošlá mouka c
Vysoká vlhkost vzduchu h Recept obsahuje vlhké ingredience g Příliš mnoho vody g Žádná sůl b Vysoká vlhkost, voda příliš horká h/i
c/h/i
a/b/g
a/b
a/f
b
18
/ 138
Page 19
CZ
Problém Příčina Řešení
Chléb je na povrchu nedopečený
Krajíce jsou nerovnoměrné nebo hrudkovité
Usazeniny mouky na kůře Mouka nebyla během hnětení na bocích
Řešeni problémů:
a) Ingredience správně odměřte. b) Upravte dávkování ingrediencí a ověřte, zda jste nezapomněli některé suroviny přidat do
těsta. c) Použijte jinou tekutinu nebo ji nechte zchladnout na teplotu pokoje. d) Ingredience předepsané receptem přidejte ve správném pořadí. Utvořte malou
prohloubeninu uprostřed mouky a vložte do ní rozdrobené droždí nebo suché droždí.
Vyvarujte se přímému styku droždí s tekutinou. e) Používejte jen čerstvé a správně skladované ingredience. f) Zredukujte celkové množství surovin, v žádném případě nepoužívejte více mouky, než je
uvedeno. Množství všech přísad případně snižte o 1/3.
g) Upravte množství tekutiny. Používají–li se ingredience obsahující vodu, dávka přidávané
vody se musí náležitě snížit. h) V případě velmi vlhkého počasí snižte množství vody o 1 až 2 polévkové lžíce. i) Při velmi teplém počasí nepoužívejte funkci odloženého startu. Používejte studené
tekutiny. Abyste zkrátili dobu kynutí, zvolte program 6-RYCHLÝ nebo 11-ULTRA RYCHLÝ.
j) Vyjměte chléb z formy ihned po upečení a před rozřezáním ho nechte nejméně
15 minut zchladnout na vhodné podložce (např. dřevěném prkénku).
k) Použijte menší množství droždí, eventuálně zredukujte množství všech surovin
o 1/4 z uvedeného množství.
Objem je příliš velký vůči pečící formě a/f Nadměrné množství mouky, zejména pro
bílý chléb Příliš moc droždí a málo soli a/b Příliš moc cukru a/b Sladké ingredience navíc k cukru b Chléb nebyl dostatečně vychlazen (pára
neunikla)
dobře zpracována
g
f
j
19
/ 138
Page 20
SK
Elektrická domáca pekáreň na chlieb
eta
2147-20
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej sieti.Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! Nepoužívajte pekáreň vonku!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musí držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu.
Ak sa napájací prívod spotrebiča poškodí, spotrebič hneď odpojte
od elektrickej siete. Prívod musí vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo podobne kvalikovaná osoba, aby sa predišlo vzniku úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Vždy odpojte spotrebič od napájania pred montážou, demontážou
alebo čistením.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou a po skončení práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Kovový plášť spotrebiča (zvlášť potom jeho dlhšie steny) sa môžu
stať pri prevádzke horúcimi!
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť
popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
20
/ 138
Page 21
SK
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzuVidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!Na spotřebič neodkladajte žiadne predmety.Spotrebič odporúčame počas pečenia podľa nevyskúšaného receptu kontrolovať.Domácu pekáreň nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!Nikdy nezapínajte pekáreň bez vloženej nádoby.Pekáreň musí byť naplnená vhodnými surovinami na pečenie pred pripojením do
elektrickej siete. V prípade zapnutia naprázdno sa môže poškodiť.
Pred pečením odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE vrecko).Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili (napríklad
nepopálili alebo neoparili). Počas pečenia z vetracích otvorov vystupuje horúca para a povrch spotrebiča je horúci.
Ak z pekárne stúpa dym spôsobený vznietením sa použitých surovín, veko nechajte
zatvorené, spotrebič hneď vypnite a odpojte od elektrickej siete. Pekáreň nepoužívajte na iné účely (napr. na sušenie textilu alebo obuvi), ako uvádza výrobca.
V pekárni nikdy neohrievajte vodu, pretože by sa mohli vytvoriť vápenaté usadeniny
a neodstrániteľné škvrny na nádobe. Tieto škvrny sú nezávadné a v žiadnom prípade nemajú vplyv na funkciu pekárne.
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
Domácu pekáreň používajte iba na miestach, kde nehrozí jej prevrhnutie a v dostatočnej
vzdialenosti od horľavých predmetov (napríklad záclon, závesov, dreva atď.) a tepelných zdrojov (napríklad kachieľ, el./plynového sporáka).
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Nepokladajte pekáreň na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
Neumiestňujte formu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú plochu ani iný druh
citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
Nikdy nezakrývajte priestor medzi plášťom a pečúcou formou a nevsúvajte do tohto
priestoru žiadne predmety (napríklad lyžicu alebo prsty). Priestor medzi plášťom a pečúcou formou musí zostať voľný.
Pri pečení sa nedotýkajte okrajov nádoby a miest, odkiaľ vychádza para. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia alebo oparenia.
Z hľadiska požiarnej ochrany bezpečnosti môže pekáreň pracovať na stole alebo podobnom
povrchu s tým, že v smere hlavného sálania tepla musí byť dodržaná bezpečná vzdialenosť od horľavých povrchov minimálne 500 mm a v ostatných smeroch minimálne 100 mm.
Po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete.Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie byť ponorený do vody.
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
Spotrebič je prenosný, má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete.
21
/ 138
Page 22
ukazatel zvolené hmotnosti / veľkosti
ukazatel aktuálné fáze prípravy
ukazatel zvoleného programu
ukazatel aktuálného času do konca prípravy
ukazatel aktivovaného zámku ovl. panelu
ukazatel zvoleného stupně zhnednutia (farby) kôrky
SK
Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané
v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča a jeho
príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — pekáreň
A1 — ovládací panel A4 — priehľad A2 — priestor na pečenie A5 — napájací prívod
A3 — veko
B — forma na pečenie (2—krát) B1 — rukoväť
C — miesiace háky (4—krát malé, 2—krát veľké) F — nástroj na vybratie hákov D — odmerka lyžica malá / veľká (5 / 15 ml) G — nadstavec na pečenie bagiet E — odmerka pohár (200 ml)
III. OVLÁDACÍ PANEL
Ovládací panel má dotykové ovládanie. Z tohto dôvodu nie je nutné vyvíjať na zobrazené tlačidlá (symboly) žiadny tlak.
DISPLEJ — ZÁKLADNÉ NASTAVENIE
Po uvedení pekárne do činnosti sa na displeji objaví program 1. VITAL PLUS. Rozsvieti sa displej a ozve sa zvukový signál (dlhé pípnutie). Dvojbodka medzi číslicami nebliká. — číslica 1 označuje, ktorý program bol zvolený, — číslica 3:25 označuje čas prípravy zvoleného programu.
22
/ 138
Page 23
SK
1. VITAL PLUS
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
8. DORT/CAKE
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
., 2.
PLUS
Poznámka
Počas prevádzky môžete na displeji sledovať priebeh postupu programu. S postupom programu sa číslice nastaveného času postupne znižujú. Počas hodinového ohrevu na displeji zostáva stále zobrazené 0:00 a dvojbodka medzi číslicami bliká. Po ukončení prihrievania sa na displeji objaví čas programu.
Zobrazené informácie na displeji
PREHEAT=PREDHREV — zahájené zahrievanie tekutiny a ingrediencií. KNEAD 1, 2, 3=MIESENIE 1, 2, 3 — zahájené spracovanie cesta (hnetenie / miešanie /
hladenie).
Pridávanie — po zaznení zvukového signálu možno pridať ingrediencie (napríklad orechy,
ovocie, byliny, semena, syr, čokoládu, údeniny). Čas zaznenia signálu sa líši v závislosti na zvolenom programe.
RISE 1, 2=KYSNUTIE 1, 2 — zahájené kysnutie, odležanie cesta. Na začiatku fázy
KYSNUTIE 2 (tj. na displeji sa objaví nápis RISE 2), je možné z cesta odobrať háky.
U programu 14-KVAŠENÍ (kysnutie): s postupom programu sa číslice nastaveného času postupne zvyšujú. Číslica 1 označuje čas prípravy 0 – 9:59 hod., číslica 2 označuje čas prípravy 10 – 19:59 hod., číslica 3 označuje čas prípravy 20 – 29:59 hod.
BAKE 1, 2=PEČENIE 1, 2 — zahájené pečenie.
KEEP WARM=PRIHRIEVANIE — zahájené prihrievanie počas 1 hod.
Tlačidlo START/STOP
Tlačidlo slúži na spustenie a ukončenie programu. — Po stlačení tlačidla START/STOP približne na 2 sekundy sa ozve zvukový signál (krátke
pípnutie) a po cca 3 sek. sa uvedie do činnosti funkcia hnetenia/miesenia (neplatí pre program
1—VITAL PLUS, 2—VITAL PLUS, 9—DŽEM, 12—PEČENÍ, 14—KVAŠENÍ.
— Po stlačení a pridržaní tlačidla START/STOP približne na 2 sekundy zaznie zvukový
signál (dlhé pípnutie) a program sa ukončí. Tento postup platí aj v prípade, že chcete ukončiť 60 min. prihrievanie pekárne.
23
/ 138
Page 24
SK
Tlačidlo BARVA (farba)
Tlačidlo slúži pre nastavenie farby (zhnednutie chleba). Písmeno na displeji znázorňuje zvolenú farbu chleba (L=SVETLÝ, M=STREDNÝ, D=TMAVÝ). Neplatí pre program 9—DŽEM, 10—TĚSTO (cesto) a 14—KVAŠENÍ (kysnutie). Program 1—VITAL PLUS a 2—VITAL PLUS umožňuje nastaviť farbu opečenia v 5 stupňoch (LL=VEĽMI SVETLÝ, L+M+D=je rovnaké, DD=VEĽMI TMAVÝ).
Tlačidlo VELIKOST (veľkosť)
Tlačidlo slúži pre nastavenie zvolené hmotnosťi chleba v jednotlivých programoch 1 kg, 1,2 kg, 1,4 kg (pozri v receptári). Nápis na displeji znázorňuje zvolenú veľkosť chleba. Neplatí pre program 1—VITAL PLUS, 2—VITAL PLUS, 8—DORT (torta), 9—DŽEM, 10—TĚSTO (cesto), 12—PEČENÍ (pečenie) 13—DEZERT, 14—KVAŠENÍ (kysnutie).
— veľkosť 1000 g (2.2 LB) — malý peceň chleba (použite dvojitú nádobu s príslušnými
hnetacími hákmi),
— veľkosť 1200 kg (2.64 LB) — väčší peceň chleba (použite veľkú nádobu s malými
hnetacími hákmi),
— veľkosť 1400 kg (3.08 LB) — na veľké množstvo chleba (použite veľkú nádobu
s veľkými hnetacími hákmi).
— Tlačidlo slúži na zapnutie funkcie hnetenie bez spusteného programu po dobu 2 minút
v programe 1—VITAL PLUS, 2—VITAL PLUS a 14—KVAŠENÍ (kysnutie). Funkcia miešanie sa spustí stlačením a pridržaním tlačidla VELIKOST na 2 sekundy (možno opakovane po dobehnutí cyklu 2 minút).
Poznámka
— Veľkosť chleba 1000 g (2.2 LB) je uvádzaná ako celková hmotnosť všetkých
ingrediencií použitých na jeho prípravu (napr. pri použití chlebovej zmesi to je voda, chlebová zmes 500 g a kvasnice).
— Pri použití dvojitej nádoby, ktorá je určená pre prípravu chleba o veľkosti 2 x 500 g, je
nutné tieto ingrediencie rovnomerne rozdeliť do obidvoch komôr na pečenie, tzn. do každej komory dať 250 g chlebovej zmesi + zodpovedajúce množstvo vody a kvasníc.
— Objem nádoby umožňuje prípravu potravín (chleba, torty, cesta, fašírky) až do
maximálnej hmotnosti 1,4 kg.
Tlačidlo MENU (voľba)
Tlačidlo slúži pre výber jedného programu (smerom hore). Číslica na displeji znázorňuje zvolený program a jeho prednastavený čas prípravy. Ďalej môžete tlačidlom BARVA (farba) nastaviť zhnednutie chleba a tlačidlom VELIKOST nastaviť jeho hmotnosť. Úpravou týchto parametrov dôjde automaticky aj k zmene (skráteniu / predĺženiu) času prípravy.
Tlačidlo ČAS
— Tlačídlo slúži pre nastavenie požadovaného času a teploty pri príprave / pečenie chleba
a dalších potravín u programu 1—VITAL PLUS a 2—VITAL PLUS. — Tlačídlo slúži pre nastavenie požadované teploty u programu 14—KVAŠENÍ (kysnutie). — U ostatných programov (mino program 12—PEČENÍ (pečenie) a 14—KVAŠENÍ
(kysnutie), slúži pre nastavenie neskoršieho spustenia (tj. odloženého štartu).
Maximálna doba, ktorú je možné nastaviť, je 13 hodín. Nastavený čás sa pripočíta
k času prípravy, tzn. na displeji bude svietiť čas, za ako dlho zvolený program skončí.
24
/ 138
Page 25
SK
— Tlačidlo slúži pre zobrazenie nastavenej teploty u prebiehajúceho programu
14—KVAŠENÍ (kysnutie). Opätovným stlačením tlačidla sa na displeji zobrazia
informácie o uplynutí čase.
Príklad
Je 20:30 h. Chlieb má byť hotový na druhý deň o 7:00 h ráno, t. j. o 10 hodín a 30 minút. Stlačte tlačidlo ČAS pokým sa na displeji nezobrazí hodnota 10:30 t.j. časový rozdiel medzi prítomnosťou (20:30) a momentom, keď má byť chlieb hotový (7:00). Nastavenie potvrďte tlačidlom START/STOP. Zvolený čas sa nastavuje po 5 minútach.
Pozor
— Funkciu časovača používajte iba u receptov, ktoré ste už predtým úspešne vyskúšali,
a tieto recepty dalej nemeňte. — Nadmerné množstvo cesta môže pretiecť a pripiesť sa na topnom telese. — Pri vkladaní surovín do formy vždy najprv nalejte tekutinu, potom pridajte múku a na
záver sušené droždie. Počas obdobia, než je program spustený, sa droždie nesmie
dostať do kontaktu s tekutinou, inak by začalo pôsobiť predčasne a cesto, resp. chlieb
by sa neskôr pri pečení prepadol. — Pri práci s časovým odkladom nikdy nepoužívajte prísady podliehajúce rýchlej skaze,
napríklad čerstvé mlieko, vajíčka, jogurt, syr, ovocie alebo cibuľu, pretože by sa mohli
počas noci zkaziť! — Pekáreň používajte len v miestnostiach s teplotou nad 18 °C. Droždie totiž začína
pôsobiť až pri teplote asi 17 °C a vyššie. Pokiaľ by ste pekáreň umiestnili do chladnejšej
miestnosti, nebolo by zaručené dobré vykysnutie cesta. — Akustický signál (pípnutie), ktorý signalizuje pridávanie surovín (oriešky, semienka,
sušené ovocie a pod.) a ukončenie programu, nie je možné vypnúť, zaznie teda i v noci.
Tlačidlo PAUZA
Tlačidlo slúži na prerušenie činnosti pekárne (napr. pre jednoduché pridanie ingrediencií,
vybratie hnetacích hákov z cesta). Pro aktivácii funkcie stlačte tlačidlo PAUZA
na 3 sekundy
ukončenia programu), ale nastavenie bude ďalej uložené v pamäti. Opätovné stlačenie
tlačidla PAUZA obnoví činnosť programu. Tlačidlo slúži pre nastavenie požadovaného programu (smerom dole).
Upozornenie
Odporúčame prerušiť priebeh programu len krátkodobo, max. do 5 minút. Pokiaľ by došlo k prerušeniu programu na dlhší čas, mohlo by to ohroziť kysnutie cesta, a tým i výsledok pečenia. Pokiaľ je aktivovaná funkcia PAUZA (a displej bliká), je tlačidlo START/STOP blokované a program nie je možné kompletne ukončiť.
Tlačidlo SVĚTLO (svetlo)
Tlačidlo slúži na osvetlenie priestoru na pečenie. Kedykoľvek môžete skontrolovať aktuálny stav cesta, príp. chleba bez toho, aby bolo nutné otvoriť veko pekárne. Pokiaľ chcete priebežne cesto kontrolovať, stlačte tlačidlo SVĚTLO, a tým svetlo rozsvietite. Asi po minúte, príp. po ďalšom stlačení tlačidla svetlo opäť zhasne.
Tlačidlo CYKLUS Tlačidlo slúži pre pohyb medzi jednotlivými fázami nastavenia v programe 1—VITAL PLUS a 2—VITAL PLUS.
činnosť pekárne preruší (na displeji bude blikať čas, ktorý zostáva do
25
/ 138
približne
Page 26
SK
1VITAL PLUS a 2VITAL PLUS tabulka programových fází
PREHEAT KNEAD 1 KNEAD 2 RISE 1 KNEAD 3 RISE 2 BAKE 1 BAKE 2 KEEP
Fáze prípravy WARM
PREDHREV MIESENIE 1 MIESENIE 2 KYSNUTIE 1 MIESENIE 3 KYSNUTIE 2 PEČENIE 1 PEČENIE 2 OHREV
Rozsah nastavenia času (min.) 0 – 30 0 – 30 0 / 5 – 20 0 360 0 5 0 360 0 120 0 120 0 60
Prednastavené (min.) 0:05 0:05 0:10 0:30 0:05 0:35 30 30 60
Rozsah nastavenia teploty (°C) - - - 20 98 - 20 98 - - -
Přrednastavené (°C) - - - 24 - 32 - - -
- - - - - - LL LL -
- - - - - - L L -
Rozsah nastavenia farby - - - - - - M M -
- - - - - - D D -
- - - - - - DD DD -
Prednastavené - - - - - - M M -
SEZNAM PROGRAMOV 1—VITAL PLUS a 2—VITAL PLUS
Program je určený na individuálne nastavenie všetkých fáz prípravy chleba (napríklad i bezlepkového), vianočky, sekanej, „sójového“ syra a kultivácie kultúr pre syr. Rozsah možností nastavenia času v jednotlivých fázach (t.j. PREHEAT=PREDHREV / KNEAD 1, 2=MIESENIE 1, 2 / RISE 1, 2 =KYSNUTIE 1, 2 / BAKE 1, 2=PEČENIE 1, 2 / KEEP WARM=PRIHRIEVANIE) je opísaný v tabuľke „programových fáz“ a postup programovania pomocou tlačidiel CYKLUS, ČAS a BARVA (farba) je popísaný v odstavci A, B, C, D. Zadané parametre sú automaticky uložené do pamäte pekárne pre následné použitie. V tomto režime ide nastaviť čas, teplotu a farbu, nie je možné nastaviť veľkosť bochníka.
A) U všetkých fáz PREHEAT=PREDHREV / KNEAD 1, 2, 3=MIESENIE 1, 2, 3 /
KEEP WARM=PRIHRIEVANIE je postup pri programování dĺžky času tento: — Stlačte tlačidlo CYKLUS, na displeji sa zobrazí nápis PREHEAT a čas naprogramovaný
pre tento pracovný cyklus 0:05 (časový údaj na displeji je trvale zobrazený). — Pomocou tlačidla ČAS nastavte dĺžku cyklu (viď. tabuľka) alebo môžete z programu
príslušnú fázu celkom vybrať (pokiaľ zadáte OFF), (časový údaj na displeji bliká). — Následne potvrďte stlačením tlačidla CYKLUS, čím sa súčasne presuniete do dalšej
fázy programovania. Poznámka:
Pri programovaní fázy RISE 1, 2=KYSNUTIE 1, 2, postupujte podľa odstavca B. Pri programovaní fázy BAKE 1, 2=PEČENIE 1, 2, postupujte podľa odstavca C. Pri programovaní fázy KEEP WARM=PRIHRIEVANIE postupujte podľa odstavca D.
ak je pri nastavovaní hodnôt stlačené tlačidlo START / STOP nastaví sa predchádzajúca hodnota pred vykonanou zmenou, alebo sa ukončí nastavovanie.
26
/ 138
Page 27
SK
B) U všetkých fáz RISE 1, 2=KYSNUTIE 1, 2 môžete okrem dĺžky času nastaviť tiež
teplotu vnútorného priestoru pekárne v rozsahu 20 – 98 °C a to v krokoch po 2 °C.
Požadovanú teplotu nastavíte takto: — Pomocou tlačidla ČAS nastavte dĺžku cyklu (časový údaj na displeji bliká). — Následne stlačte tlačidlo BARVA (farba), (na displeji se zobrazí údaj °24 / °30). — Pomocou tlačidla ČAS nastavte požadovanú teplotu. — Následne potvrďte stlačením tlačidla CYKLUS, tým sa súčasne presuniete do dalšej
fázy programovania. C) U všetkých fáz BAKE 1, 2=PEČENIE 1, 2, môžete okrem dľžky času nastaviť tiež
farbu zhnednutia kôrky chleba a to v rozsahu piatich stupňov (LL / L / M / D / DD). Požadovaný stupeň opečenia nastavíte takto:
— Pomocou tlačidla ČAS nastavte dľžku cyklu (časový údaj na displeji bliká). — Pomocou tlačidla BARVA (farba) nastavte požadovaný stupeň opečenia kôrky.
D) U programu KEEP WARM=PRIHRIEVANIE môžete okrem dĺžky času nastaviť tiež
teplotu vnútorného priestoru pekárne v rozsahu 20 – 98 °C a to v krokoch po 2 °C. Požadovanú teplotu nastavíte takto:
— Pomocou tlačidla ČAS nastavte dĺžku cyklu (časový údaj na displeji bliká). — Následne stlačte tlačidlo BARVA (farba). — Pomocou tlačidla ČAS nastavte požadovanú teplotu. — Následne potvrďte stlačením tlačidla CYKLUS.
Po nastavení všetkých fáz stlačte tlačidlo START/STOP, na displeji sa zobrazí celkový čas prípravy (napr. 1:50), dalším stlačením tlačidla START/STOP spustíte nastavený program (na displeji začne blikat dvojbodka).
3. KLASIK
Na prípravu bieleho, pšeničného a ražného chleba. Toto je najčastejšie využívaný program.
27
/ 138
Page 28
SK
4. CELOZRNNÝ
Program je určený na pečenie celozrnného chleba z múky s nízkym obsahom lepku.Toto nastavenie poskytuje dlhší čas na hnetenie/miešanie, kysnutie (t.j. napučanie zŕn) a predhriatie.
5. TOUSTOVÝ
Program je určený na pečenie ľahkého chleba, francúzskeho chleba s chrumkavou kôrkou a ľahkým stredom. Toto nastavenie poskytuje dlhší čas na hnetenie/miešanie a kysnutie potrebného na dodanie „nadýchanejšej“ štruktúry charakteristickej pre francúzsky chlieb.
Poznámka: Konečným tvarom však nie je bageta.
6. RYCHLÝ
Program je určený na rýchlu prípravu bieleho, pšeničného a žitného chleba. Chlieb pečený v tomto režime je menší a má hustý stred. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť bochníka.
7. SLADKÝ
Na pečenie sladkých typov chleba s chrumkavou kôrkou než pri pečení s programom “KLASIK”.
8. DORT (torta)
Program je určený na hnetenie/miešanie surovín (napr. na tortu, koláč), ktoré sa následne pečú nastavený čas. Odporúčame napred zamiešať zložky do dvoch dielov a tie potom vysypať do misky na pečenie. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť torty.
9. DŽEM
Program je určený na prípravu džemu, marmelády alebo kompótu z čerstvého ovocia. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť a farbu. Pri častej príprave džemu vám doporučujeme si obstarať druhú formu, ktorú budete používať výhradne k tomuto účelu. Kyseliny uvolňujúce sa pri varení z ovocia by mohli zpôsobiť, že chlieb upečený v rovnakej forme sa nebude dobre vyklápať.
10. TĚSTO (cesto)
Program je určený na hnetenie/miešanie a následné kysnutie cesta bez pečenia. Na prípravu cesta môžete použiť rôzne suroviny pre rôzne druhy pečiva (napr. chlebové rožky, pizza atď.). Ak chcete následne piecť, musíte nastaviť zodpovedajúcu hmotnosť, požadovanú farbu kôrky a typ programu. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť a farbu.
11. ULTRA RÝCHLY
Program je určený na rýchlu prípravu bieleho, pšeničného a žitného chleba. Toto nastavenie skracuje čas potrebný na hnetenie/miešanie, kysnutie a následného pečenia na minimum. Chlieb pečený v tomto režime je menší a má hustý stred. Pre program je potrebné použiť vodu (alebo inú tekutú zložku) s teplotou 48 — 50 °C.
12. PEČENÍ (pečenie)
Program je určený na pečenie hnedého chleba, torty alebo sekanej. Program je prednastavený na 10 minút. Dĺžku pečenia však môžete upraviť podľa potreby tlačidlami
ČAS. Najdlhšie nastavenie je na 1 hodinu. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť.
13. DEZERT
Program je určený na hnetenie/miešanie surovín (napr. na tortu, koláč), ktoré sa následne pečú nastavený čas. Odporúčame vopred zamiešať zložky do dvoch dielov a tie potom vysypať do formy na pečenie. V tomto režime nejde nastaviť veľkosť.
28
/ 138
Page 29
SK
14. KVAŠENÍ (kysnutie)
Program je určený pre prípravu kváskovej kultúry (kvásku), jogurtu a obilných sladov (amasaké). pod. Optimálnu teplotu pre prípravu nastavíte tlačidlom ČAS. Teplotu je možné nastaviť v rozsahu 20 – 98 °C (vždy v krokoch po 2 °C). Maximálna doba programu je 30 hodín. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť, farbu a čas. Maximálna dĺžka programu je 29:59 hod. Potom sa program ukončí. Zadané parametre sú automaticky uložené do pamäte pekárne pre následné použitie.
Poznámka
Pre programy 1—VITAL PLUS, 2—VITAL PLUS sú v jednotlivých fázach
prednastavené parametre (tj. čas / teplota) len v „továrenskom“ nastavenie. Pri prvom použití programu je nutné vykonať v jednotlivých fázach príslušné nastavenie parametrov podľa vášho zadania.
— Berte prosím na vedomie, že nastavenia kvasných teplôt v programe 1—VITAL PLUS,
2—VITAL PLUS i 14—KVAŠENÍ (kysnutie) sú len približné. Ak budete pracovať s kultúrami vyžadujúcimi presné teplotné nastavenie, doporučujeme používať kvalitný kuchynský teplomer so sondou.
IV. FUNKCIE PEKÁRNE NA CHLEB
Zvukový signál sa ozve:
• pri stlačení ktoréhokoľvek programového tlačidla (1x krátke alebo dlhé pípnutie), súčasne dôjde k osvetleniu displeja na cca 15 sekúnd,
• na začiatku tretieho miesiaceho cyklu programovu 1—VITAL PLUS a 2—VITAL PLUS, alebo pri oznámení, že majú byť pridané cereálie, ovocie, orechy alebo iné prísady (10x pípnutie),
• na konci druhého miesiaceho cyklu programov 3—KLASIK, 4—CELOZRNNÝ,
5—TOUSTOVÝ, 6—RÝCHLY, 7—SLADKÝ, 8—DORT (torta), 11—ULTRA RÝCHLY
a 13—DEZERT alebo pri oznámení, že majú byť pridané cereálie, ovocie, orechy alebo iné prísady (10x pípnutie),
• pri skončení programu (10x pípnutie),
• keď sa ukončí 1 hod. prihrievania (1x pípnutie),
• keď sa aktivuje bezpečnostná funkcia (trvalé pípanie),
• akustický signál (pípanie) nie je možné vypnúť, zaznie teda i v noci.
Bezpečnostné funkcie — Po spustení programu sú všetky tlačidlá okrem tlačidla PAUZA, SVĚTLO (svetlo),
CYKLUS, START/STOP blokované.
— Ak je teplota spotrebiča po predchádzajúcom použití príliš vysoká (napríklad neklesla
pod 40 °C), pri opätovnom stlačení tlačidla START/STOP sa na displeji zjaví H HH a zaznie trvalý zvukový signál (pípanie). Pekáreň nie je možné uviesť do prevádzky. Z tohto dôvodu otvorte veko, prípadne vyberte formu na pečenie a počkajte, kým spotrebič nevychladne.
— Pokiaľ sa po stlačení tlačidla START/STOP na displeji zobrazí nápis E EO alebo
E E1, je nutné spotrebič odniesť do odborného servisu.
— Ak dôjde k výpadku el. prúdu počas prevádzky, pekáreň si počas 10 minút pamätá
svoje nastavenie. Ak je výpadok prúdu dlhší než 10 minút, (displej ukazuje základné nastavenie), proces sa už neobnoví a je nutné pekáreň znovu zapnúť. To je možné vykonať len vtedy, pokiaľ prerušenie programu nenastalo neskôr než vo fáze hnetenia. Potom je možné prípadne pokračovať nastavením vlastného programu (vymazať už ukončené pracovné cykly). Pokiaľ sa však cesto nachádzalo už v poslednej fáze kysnutia a výpadok prúdu trvá dlhší čas, nie je možné už cesto použiť a je potrebné začať znova od začiatku s novými ingredienciami,
29
/ 138
Page 30
SK
— Upozorňujeme, že pekáreň nemá z bezpečnostných dôvodov horný ohrev, a preto
kôrka na hornej strane chleba nie je tak tmavá ako zospodu a po stranách.
— Pri programe 1—VITAL PLUS, 2—VITAL PLUS a 14—KVAŠENÍ (kysnutie). sa po
nastavení a potvrdení tohto nastavenia tlačidlom START pekáreň pamätá svoje nastavenie aj po vypnutí pekárne.
Uzamknutie ovládacieho panelu
Ovládací panel môžete zabezpečiť proti nechtenej manipulácii stlačením tlačidla CYKLUS a následne stlačením tlačidla BARVA (farba). Na displeji sa zobrazí symbol „kľúč“ a ozve sa zvukový signál (3 pípnutia). Akonáhle je ovládací panel uzamknutý, všetky tlačidla okrem tlačidla CYKLUS a BARVA (farba) sú nefunkčné. Zrušenie uzamknutia ovládacieho panelu prevediete rovnakým spôsobom.
V. PRÍPRAVA NA POUŽITIE A POSTUP PEČENIA
Vyberte domácu pekáreň a príslušenstvo a odstráňte všetok obalový materiál. Z pekárne odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, alebo ich nechajte uschnúť. Osušené súčasti poskladajte späť do pekárne a ponechajte otvorené veko. Potom nastavte program 12—PEČENÍ (pečenie) a zapnite na 10 minút prázdny spotrebič (bez vložených surovín), potom nechajte pekáreň vychladnúť. Prípadné mierne dymenie nie je porucha spotrebiča a dôvod na reklamáciu spotrebiča.Umiestite spotrebič na rovný a suchý povrch. Vidlicu napájacieho prívodu A5 pripojte do elektrickej siete. Formu B chyťte oboma rukami, zasuňte ju do domácej pekárne a zatlačte tak, aby bola pevne uchytená v strede priestoru na pečenie A2. Odporúčame potrieť hriadele a háky vhodným tepelne odolným margarínom/tukom, to umožní jednoduchšie vybratie hákov z chleba Potom vo forme na pečenie nasuňte dva miesiace háky C na hriadele tak, aby rovnou plochou smerovali dole a vo forme na pečenie smerovali buď k sebe alebo od seba. Do formy vložte pomocou odmeriek D, E prísady v takom poradí, ako to stanovuje recept.
Pred prvým použitím
Dodržte ale vždy základné pravidlo — najskôr všetky tekuté suroviny, potom všetky sypké suroviny a až nakoniec kvasnice, prípadne zlepšujúce prípravky.
Veko pekárne A3 zatvorte. Na ovládacom paneli A1 nastavte zvolený program (MENU (voľba) / BARVA (farba) / VELIKOST (veľkosť) / ČAS). Potom stlačte tlačidlo START/STOP. Domáca pekáreň automaticky vymieša a potom miesi cesto, pokým nemá správnu konzistenciu. Po skončení posledného cyklu miesenia sa spotrebič zohreje na optimálnu teplotu na vykysnutie cesta a potom pekáreň automaticky nastaví teplotu a dobu pečenia chleba. Po skončení pečenia zaznie zvukový signál (10 pípnutí) oznamujúci, že chlieb alebo inú špecialitu môžete zo spotrebiča vybrať. Vzápätí sa zapne na hodinu prihrievanie. Ak prihrievanie nepožadujete, stlačte tlačidlo START/STOP na cca 3 sek. a program sa tak ukončí.
Poznámka
Pri typoch ciest, ktoré sú veľmi ťažké, napr. s vysokým podielom žitnej múky, odporúčame poradie prísad zmeniť − najprv sušené droždie, múku a tekutinu pridať až na záver, aby sa cesto dobre premiesilo. Pokiaľ využívate funkciu časovača (odložený štart), dbajte na to, aby droždie neprišlo predčasne do kontaktu s tekutinou.
— Ak budete po zaznení zvukového signálu pridávať suroviny odporúčame:
1) sušené ovocie, syr, čokoládu = nakrájaťna cca 5 mm kocky,
30
/ 138
Page 31
SK
2) orechy = najemno nasekať (nepoužívajte ich príliš, pretože zhoršujú funkciu lepku),
3) byliny = postupujte podľa receptov, max 1 - 2 lyžičky,
4) mastné prísady, údeniny a slanina = nakrájaťna cca 5 mm kocky a ľahko zamúčniť, lepšie sa zapracujú,
5) olivy, čerstvé ovocie, ovocie naložené v alkohole = postupujte podľa receptov, obsah vody v týchto surovinách by mohol ovplyvniťvýslednú kvalitu chleba,
6) semienka = použitie veľkých a tvrdých semienok môže poškodiť (poškriabať) povrchovú úpravu formy na pečenie a hnetacieho háku. Táto zmena ale žiadnym spôsobom nemení vlastnosti povrchu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Funkcia predhrevu sa aktivuje v závislosti na okolnej teplote. Ak je teplota nižšia, senzor
aktivuje ohrev priestoru na pečenie.
— Ak je na konci programu chlieb príliš svetlý, použite program PEČENÍ (pečenie) na
jeho ďalšie zhnednutie. Stlačte tlačidlo START/STOP, zvoľte program 12—PEČENÍ (pečenie) a zapnite pekáreň.
— Pri používaní pekárne dochádza k vydaniu charakteristického zvuku (pri hnetení
= cvakaniu, pri pečení alebo prihrievanií = praskanie). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Na vône/pachy, paru a dym, vznikajúci počas prípravy potravín, môžu citlivo reagovať
domáce zvieratá (napr. exotické vtáky). Z tohto dôvodu odporúčame potraviny pripravovať v inej miestnosti.
— Ak sa na displeji objaví nezvyčajné znaky, odpojte spotrebič od el. siete a následne ho
znovu pripojte.
Koniec naprogramovaných cyklov
Po ukončení programu veko odklopte. Ťahom za držadlo B1 vytiahnite formu na pečenie B, položte ju dnom nahor na tepelne odolnú podložku (napríklad drevenú dosku). Ak chlieb
nevypadne hneď na podložku, pohnite niekoľkokrát sem a tam hriadeľom na miesenie, aby sa chlieb uvoľnil. Ak zostanú hnetacie háky v chlebe, pomocou nástroja F ich jednoducho vyberte. Potom chlieb nechajte vychladnúť. Na krájanie chleba použite el. krájač alebo špeciálny nôž so zúbkovaným ostrím Pokiaľ chlieb nezjete celý, odporúčame vám uložiť zvyšok do plastového vrecúška alebo nádoby. Chlieb môžete skladovať až 3 dni pri izbovej teplote. Ak ho potrebujete uskladniť na dlhší čas, vložte ho do plastového vrecúška alebo nádoby a následne do mrazničky. Skladujte max. 10 dní. Pretože doma vyrobený chlieb neobsahuje žiadne konzervačné látky, jeho skladovacia lehota všeobecne nie je dlhšia než skladovacia lehota pre chlieb zakúpený v obchode.
Poznámka
Odporúčame pri manipulácii s horúcou formou na pečenie, držadlom, hákmi a pod. používať ochranné pracovné pomôcky (napr. chňapky). Nikdy nepoužívajte hrubú sílu na steny formy na pečenie, abyste uvoľnili hotový bochník!
Nadstavec na pečenie bagiet (G)
— Zostavte drôtenú konštrukciu a vložte do nej obe formy na bagety (obr. 1). — Pripravte si podľa vhodného receptu cesto (napr. za pomoci programu CESTO.
Vykysnuté cesto následne dobre spracujte a vytvarujte na primeranú veľkosť / tvar bagety a vložte ho do formy.
31
/ 138
Page 32
SK
Pre zvýraznenie chuti môžete do cesta zapracovať (napr. sezamové / ľanové / slnečnicové semienka, vlašské / lieskové orechy, mak, kúsky syra alebo slaniny). Povrch baget potrite trochou vody, masla, oleja, medu alebo rozšľahaným vaječným žĺtkom, aby získali zlatisté zafarbenie, prípadne môžete povrch bagety ozdobiť (pozdĺžne / priečne narezať) pomocou ostrého noža alebo pomocou nožníc vytvarovať špičky, ušká. — Z pekárne vyberte formu na pečenie a do priestoru na pečenie vložte nastavec
s bagetami a uzavrite veko.
— Na ovládacom paneli nastavte program PEČENIE a zodpovedajúci čas pečenia cca 55
minút.
— Stlačením tlačidla ŠTART / STOP zapnete pekáreň.
Základné ingrediencie pre bagety (4 x 100 g)
pšeničná múka hladká 280 g, voda 170 ml, soľ 6 g, čerstvé alebo sušené kvasnice 12 g.
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Spotrebič čistite pravidelne po každom použití a až po vychladnutí! Novú formu na pečenie, formu
na bagety a miesiace háky odporúčame pred prvým použitím potrieť tukom, ktorý sa neprepaľuje, a nechať ich zohrievať v pekárni približne 10 minút. Po vychladnutí očistite formu na pečenie od tuku papierovým obrúskom. Ochránite tak jej nepriľnavý povrch. Tento postup občas zopakujte. Na čistenie použite mierny detergent. Nikdy nepoužívajte chemické čistiace prostriedky, napríklad benzín, čističe na rúry alebo agresívne detergenty, ktoré škriabu alebo inak poškodzujú povrch. Vlhkou handričkou odstráňte všetky nečistoty a omrvinky z veka, plášťa a priestoru na pečenie. Pred ďalším použitím riadne osušte
všetky súčasti a povrch pekárně (napríklad od skondenzovanej vlhkosti). Pekáreň nikdy nenamáčajte, ani neumývajte tečúcou vodou! Aby ste ju ľahšie očistili, možno z nej
sňať veko. Veko odklopte do zvislej polohy a potom ho miernym ťahom opatrne vyberte. Vlhkou handričkou utrite vonkajšiu plochu formy na pečenie a formy na bagety. Vnútornú plochu môžete umyť tekutým čistiacim prostriedkom. Miesiace háky a pohonné hriadele treba umyť hneď po použití. Ak zostanú miesiace háky vo forme, neskôr ich budete ťažšie vyberať. Vtedy naplňte nádobu teplou vodou a nechajte háky odmočiť približne 30 minút. Potom ich vyberte a očistite. Nenamáčajte vo vode formu na pečenie príliš dlho, ovplyvnilo by to rotáciu hriadeľa. Forma na pečenie má nepriľnavý povlak. Na čistenie nepoužívajte kovové nástroje, ktoré by mohli poškodiť povrch. Používaním sa farba povrchu spotrebiča mení. Je to normálne a nemá to vplyv na účinnosť spotrebiča.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že pekáreň je chladná a suchá. Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
VII. OTÁZKY A ODPOVEDE K PEKÁRNI
Problém Príčina Riešenie
Z priestoru na pečenie alebo z ventilačných otvorov stúpa dym
V priestore na pečenie alebo na vonkajšej strane formy sa pripekajú nečistoty.
32
/ 138
Odpojte elektrický prívod a nečistoty odstráňte.
Page 33
Problém Príčina Riešenie
Stred chleba klesá a spodná strana je vlhká.
Chlieb sa ťažko vyberá z formy.
Prísady nie sú dobre
premiešané a chlieb sa nepečie správne.
Forma na pečenie sa počas miesenia nadvihuje.
Spotrebič nemožno zapnúť, displej zobrazuje H HH.
Chlieb zostal po upečení pridlho vo forme.
Spodná strana bochníka je prilepená na miesiacich hákoch.
Nesprávne nastavený program.
Počas prevázdky pekárne bolo veko častokrát otv.
Dlhodobý výpadok elektrickej energie počas činnosti spotrebiča.
Zablokovalo sa otáčanie miesiacich hákov.
Cesto je veľmi husté. Miesiace háky sú zablokované a forma na pečenie je vytláčaná nahor.
Domáca pekáreň je ešte horúca z predchádzajúceho pečenia.
SK
Vyberte chlieb z formy na pečenie ešte pred skončením prihrievaceho cyklu.
Opakovane pohybujte hriadeľmi hore dole, kým chlieb nevypadne. Po pečení očistite miesiace háky aj hriadele. Podľa potreby naplňte formu na pečenie teplou vodou a nechajte 30 minút odmočiť. Potom ľahšie vyberiete háky a očistíte ich.
Skontrolujte zvolený program
a ostatné nastavenia.
Neotvárejte veko po poslednom nakysnutí.
Pozri text IV. Funkcia pekárne.
Skontrolujte, či miesiace háky nezablokovali zrnká a podobne. Vyberte formu na pečenie a skontrolujte, či sa hriadele voľne otáčajú. Ak nie, obráťte sa na špecializovaný servis.
Otvorte veko a do cesta
prilejte trošku tekutiny. Potom veko opäť uzatvorte.
Stlačaním tlačidla START/ STOP zrušíte zvukový signál. Vyberte formu na pečenie a spotrebič nechajte vychladnúť. Potom formu na pečenie vložte späť, zvoľte program a zapnite domácu pekáreň.
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.
33
/ 138
Page 34
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
SK
Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedený na typovom štítku Spotrebič triedy ochranny I. Hmotnosť (kg) asi 6,5 Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 65 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
HOT – Horúce. DO NOT COVER – Nezakrývať. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
34
/ 138
Page 35
X. OTÁZKY A ODPOVEDE TÝKAJÚCE SA RECEPTOV
Problém Príčina Riešenie
Chlieb kysne príliš rýchlo Priveľa droždia, priveľa múky, málo soli. a/b
Kombinácia týchto príčin a/b
Chlieb vôbec nevykysne alebo kysne len nedostatočne
Chlieb nakysne priveľmi a rozleje sa na formu na pečenie
Stred chleba klesá. Hotový chlieb je v strede preliačený
Štruktúra chleba je ťažkáa hrudkovitá.
Stred chleba nie je upečený
Popraskaný chlieb Priveľa vody alebo tekutiny g
Chlieb je na povrchu nedopečený
Žiadne droždie alebo primálo droždia a/b Staré droždie alebo po záruke e Príliš horúca tekutina c Droždie sa dostalo do styku s tekutinou d Nesprávny druh múky alebo múka po záruke e Príliš mnoho tekutiny alebo jej nedostatok a/b/g Nedostatok cukru a/b Ak je voda veľmi mäkká, droždie je účinnejšie f/k Priveľa mlieka ovplyvní kysnutie droždia
Objem cesta je väčší ako forma a chlieb poklesne
Pridali ste priveľa tekutiny a/b/h Kysnutie je priveľmi krátke alebo nedostatočné,
keď je voda veľmi teplá, je jej priveľa, alebo priestor na pečenie je veľmi vyhriaty
Priveľa droždia k Pridali ste priveľa múky alebo málo tekutiny a/b/g Pridali ste málo droždia alebo cukru a/b Pridali ste priveľa ovocia, hrubej múky alebo
jednej z ostatných prísad Múka bola po záruke c Priveľa alebo primálo tekutiny a/b/g Vysoká vlhkosť h Recept uvádza vlhké prísady g
Žiadna soľ b Vysoká vlhkosť, respektíve veľmi horúca voda h/i Objem je priveľký do formy na pečenie a/f Priveľa múky najmä na biely chlieb Priveľa droždia, málo soli a/b Priveľa cukru a/b Sladké prísady navyše k cukru b
SK
c
a/f
c/h/i
b
f
35
/ 138
Page 36
SK
Problém Príčina Riešenie
Krajce sú nerovnomerné alebo hrudkovité
Usadeniny múky na kôrke Počas miesenia sa na bokoch múka dobre
Riešenie problémov:
a) Prísady odmeriavajte správne. b) Nastavte dávkovanie prísad a overte, či ste nezabudli niektoré suroviny pridať do cesta. c) Použite inú tekutinu, alebo ju nechajte vychladnúť na izbovú teplotu. d) Prísady pridávajte v správnom poradí, tak ako uvádza recept. Uprostred múky vytvorte
malú jamku a do nej vložte rozmrvené alebo suché droždie. Dajte pozor, aby sa
droždie nedostalo do priameho styku s tekutinou. e) Používajte iba čerstvé a správne skladované prísady. f) Zredukujte celkové množstvo surovín, v žiadnom prípade nepoužívajte viac múky, než
je uvedené. Množstvo všetkých prísad prípadne znížte o 1/3. g) Upravte množstvo tekutiny. Ak pridávate prísady obsahujúce tekutiny, musíte dávku
vody znížiť. h) V prípade veľmi vlhkého počasia znížte množstvo vody o 1 až 2 polievkové lyžice. i) Pri veľmi teplom počasí nepoužívajte funkciu odloženého štartu. Používajte studené
tekutiny. Aby ste skrátili čas kysnutia, zvoľte program 6—RÝCHLY alebo 11—ULTRA
RÝCHLY.
j) Chlieb vyberte z formy hneď po upečení. Pred rozkrájaním ho nechajte 15 minút
vychladnúť, najlepšie na drevenej podložke. k) Použite menšie množstvo droždia, eventuálne zredukujte množstvo všetkých surovín
o 1/4 z uvedeného množstva.
Chlieb nebol dostatočne vychladnutý (neunikla para)
nespracovala
j
g
36
/ 138
Page 37
GB
Electric bread maker
eta
2147-20
USER MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Prior to putting this device into operation, please read these instructions for use carefully and be sure to store well these instructions along with the warranty card, receipt and, if possible, also the product packaging and its inner contents.
I. SAFETY PRECAUTIONS
Consider these instructions to be a part of the appliance and pass them on to any other
user of the device.
Please check if product label data conforms to voltage of your plug socket. Do not plug and unplug the electric socket plug with wet hands and do not pull the plug
with the power cord!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with re duced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance by the user cannot be carried out by unsupervised children.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
– Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to manufacturer or the nearest authorized service agent for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Metal housing of the appliance (especially its longer walls) may
become hot during operation!
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
37
/ 138
Page 38
GB
NOTICE – Some parts of this product may become very hot and cause burns. Take
special care when children or handicapped persons are present.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
Do not place any objects onto the bread maker. We recommend checking the appliance when making a new recipe! Do not immerse the appliance fully or partially to water! Do not wash under running water! Do not turn the appliance on without the pan inserted. Suitable baking ingredients must be inside the appliance before connecting it to electric
power socket. Heating of the appliance when dry may result in potential damage.
– Use the appliance in a manner preventing any injury (e.g. burning, scalding). During use,
hot steam escapes the ventilation slots and the appliance surface is hot.
During use, avoid splashing water or any other liquid on the hot glass lid. Do not move the appliance when hot; potential tipping over may result in burning injury. If smoke generated by burning of ingredients escapes from the appliance, do not open the
lid, turn the appliance off immediately and disconnect from power source.
– Do not place the appliance onto unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden painted boards and various fabrics/tablecloths).
– Use the bread maker only on places without the risk of tipping over and at sufficient
distance from flammable materials (e.g. curtains, drapes, wood etc.) and hot sources (e.g. oven, electric or gas stove) and moist surfaces (sinks, wash basins).
– The steam line (i.e. openings), which forms a part of the lid and which enables steam to
escape, must always be kept clean. At the same time, regularly check its condition to make sure it is not blocked (e.g. by food remains), worn out or damaged.
– Use only original accessories made by the producer. Use of any other accessories may
pose a danger to the operator.
– If the pot is hot, do not put it onto a wooden table, varnished surfaces or any other type of
sensitive surfaces, which could get damaged by the heat.
– Never cover the space between the housing and the baking pan and do not insert any objects
here (e.g. fingers, spoons). The space between the housing and the baking pan must be free.
Never cover the appliance in order to prevent internal fire hazard. When in use, do not touch edges of the pan and places with escaping steam; danger of
burning and scalding.
– The bread maker conforms to fire safety requirements according to EN 60 335-2-6.
Pursuant to this standard, this is an appliance that may be operated on a table or similar surface provided that: Safe distance from surfaces of flammable materials at least 500 mm in the direction of main heat radiation and 100 mm for other directions.
Disconnect the appliance from electric socket after use. Do not reel the power cord around the appliance to increase product lifecycle. The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, open flame and must neither
be submerged into water nor bent over sharp edges.
– Avoid free hanging of the power cord over edge of a worktop so that the power cord is
accessible to children.
– The appliance is portable and is fitted with a movable power cord with the plug providing
bi-polar disconnection from the electric power grid.
– If use of an extension cable is needed, please make sure the cable is in perfect condition
and conforming to applicable standards.
Disconnect the appliance from power source immediately if the power cord is damaged.
Use the appliance only for the purpose it is intended for, pursuant to these instructions for use. Never use the appliance for any other purpose.
– The manufacturer will not be liable for defects caused by improper use of the appliance and
accessories (e.g. degraded foods, injury, damage, fire etc.) and the warranty provisions will void in case of non-adherence to safety measures.
38
/ 138
Page 39
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1)
Weight/size indicator
Current preparation phase indicator
Selected program indicator
Time until end of preparation indicator
Activated lock of control panel indicator
Selected crust colour level indicator
A – bread maker
A1 – control panel A4 – view window A2 – baking area A5 – power cord A3 – lid B – baking pan (2x) B1 – holder
C – kneading blades (4 small, 2 big) F – hook remover D – measuring spoon small/large (5/15 ml) G – baguette baking form E – measuring cup (200 ml)
III. CON|TROL PANEL
This is a touch control panel. Therefore, no pressure needs to be applied to touch the buttons (symbols) displayed.
GB
1. VITAL PLUS
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
8. DORT/CAKE
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
39
/ 138
., 2.
PLUS
Page 40
GB
DISPLAY - BASIC SETTINGS
After turning the appliance on, the display will show basic settings (i.e. 1-VITAL PLUS program), the display will lit and a beep sound will be heard. The colon between the numbers does not flicker. – Number 1 shows what program was selected. – Numbers 3:25 show completion time for the program selected.
Note
During use, the display can be used to monitor the progress of the program selected. As the program progresses, the numbers of time shown are decreasing. For one-hour heating,
0:00 is displayed on the display and the colon between the number flickers. Following
heating the programmed time is displayed on the display.
Information displayed on the display
PREHEAT – preheating of liquid and ingredients initiated.
KNEAD 1, 2, 3 – dough processing initiated (kneading, mixing, smoothing).
Adding – after a beep signal, ingredients may be added (e.g. nuts, fruits, herbs, seeds,
cheese, chocolate, smoked meats). The beep signal time depends on the program selected.
RISE 1, 2 – rising started, dough resting. Early in the RISING 2 phase, the blades may be
removed.
The Program 14-KVAŠENÍ (FERMENTATION): As the program progresses, the numbers of time shown are increasing. Number 1 shows the time range 0 – 9:59 hours, number 2 shows the time range 10 – 19:59 hours, number 3 shows the tome range 20 – 29:59 hours.
BAKE 1, 2 – baking started.
KEEP WARM - keeping warm for one hour started.
START/STOP button
The button is used for turning the program on and off. – A beep signal will be heard after pressing the START/STOP button for 2 seconds
(short beep) and mixing / kneading will activate within three seconds (does not apply to the program 1-VITAL PLUS, 2 -VITAL PLUS, 9-DŽEM (JAM), 12-PEČENÍ (BAKE), 14-KVAŠENÍ (FERMENTATION).
– A beep signal for about 3 seconds (long beep) will be heard after pressing and holding
the START/STOP button for 2 seconds and the program will end. The same procedure applies for termination of 60 minutes keeping warm of the bread maker.
BARVA (COLOUR) button
The button is used for setting of requested browning colour of your bread. A letter on the display shows selected bread colour (L=LIGHT, M=MEDIUM, D=DARK). Does not apply to programs 9–DŽEM (JAM), 10–TĚSTO (DOUGH) and 14–KVAŠENÍ (FERMENTATION). The program 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS allows setting of browning colour in five levels (LL=VERY LIGHT, L+M+D=see above, DD=VERY DARK).
VELIKOST (SIZE) button
This button is used for setting required bread weight for individual programs, i.e. 1000 g, 1200 g, 1400 g (see the recipes table). The text on the display shows selected bread size.
40
/ 138
Page 41
GB
Does not apply to programs 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS, 8–DOTR (CAKE), 9–DŽEM (JAM), 10–TĚSTO (DOUGH), 12–PEČENÍ (BAKING), 1–DEZERT (DESSERT), 14–KVAŠENÍ (FERMENTATION).
– 1000 g size (2.2 LB) = for small bread (use double pan with relevant kneading blades) – 1200 g size (2.64 LB) = for medium-sized bread (use the big pan with small kneading
blades)
– 1400 g size (3.08 LB) = for large-sized bread (use the big pan with big kneading blades)
– The button is used to start the kneading function without the programme running
for 2 minutes in programmes 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS and 14–KVAŠENÍ (FERMENTATION). The kneading function starts when you keep the SIZE button (VELIKOST) pressed for 2 seconds (can be repeated when the 2-minute cycle finishes).
Note
- Bread weight 1000 g (2.2 LB) is regarded as total weight of all ingredients used for baking
of the bread (e.g. when a bread mix is used it is water, bread mix 500 g and yeast).
- When double pan is used for preparation of 2 x 500 g of bread the ingredients should
be equally divided into both baking chambers, i.e. each chamber will house 250 g of the bread mix + corresponding volume of water and yeast.
- The content of the pan enables preparation of food (bread, cake, dough, meat loaf) up to
the maximum weight of 1.4 kg.
MENU button
The button is used for selection of the program required (upwards). Numbers of the display show the program selected and its pre-set baking time. You can also use the BARVA (COLOUR) button to define crust colour and the VELIKOST (SIZE) button to set the bread weight. Modification of these parameters will automatically change baking times (more time or less time required).
ČAS (TIME) button
- button is used for setting the time required for bread baking and preparation time and
other foods for program 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS.
- The button is used for setting of required temperature in program 14–KVAŠENÍ
(FERMENTATION).
- For remaining programs (except for 12–PEČENÍ (BAKING) and 14–KVAŠENÍ
(FERMENTATION) it is used for setting of delayed start. Maximum delayed start time is
13 hours. The setup time will be added to the preparation time, i.e. the display will show time required for the program to run.
– The button is used to display the temperature set for programme 14–KVAŠENÍ
(FERMENTATION) that is running. When you press the button again, information about the time that has elapsed is shown on the display.
Example:
It is 20:30 and the bread has to be finished at 7:00 in the morning, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Press and hold the ČAS (TIME) button until 10:30 is shown on the display (i.e. time between now (20:30) and the bread finish time). STOP button. The time can be set in 5-minute increments.
41
/ 138
Confirm setting with the START/
Page 42
GB
1-VITAL PLUS and 2-VITAL PLUS - table of programmed phases
PREHEAT KNEAD 1 KNEAD 2 RISE 1 KNEAD 3 RISE 2 BAKE 1 BAKE 2 KEEP
Preparation phase WARM
Time scope setting (min.) 0 - 30 0 - 30 0 / 5 - 20 0 - 360 0 - 5 0 - 360 0 - 120 0 - 120 0 - 60
Preset (min.) 0:05 0:05 0:10 0:30 0:05 0:35 30 30 60
Temperature scope setting (°C) - - - 20 - 98 - 20 - 98 - - -
Preset (°C) - - - 24 - 32 - - -
- - - - - - LL LL -
- - - - - - L L -
Crust colour setting - - - - - - M M -
- - - - - - D D -
- - - - - - DD DD -
Preset - - - - - - M M -
Attention
- The timer function (i.e. the delayed start) should be used only for recipes already
successfully tried; do not change the recipes for future breads.
- Excessive amount of dough may overflow and bake on heating element.
- When adding the ingredients in the pan, first pour liquids, then add flour and finally
add dried yeast. Before turning the program on, the yeast may not contact the liquid, otherwise rising would start prematurely and the dough or bread would collapse later during baking.
- When working with the time function, do not use perishable ingredients such as milk,
eggs, fruits, yoghurt, cheese, onion etc. as they could be spoiled!
- Use the bread maker in rooms heated to more than 18 °C. Yeast is effective at about
17 °C and more only. If you place the appliance to a cooler room, good dough rising would not be guaranteed.
- The acoustic signal (beeping) signalling adding of ingredients and completion of the
program may not be turned off; it will sound at night as well.
PAUZA (PAUSE) button
- The button is used for termination of bread maker activity (e.g. for easier addition of
ingredients, removal of kneading blades from dough). Pressing the PAUZA button for 3 seconds operation of the bread baker will terminate (remaining time for the program will flash on the display) but the setup will be stored in the memory. Press the PAUZA (PAUSE) button again to restart the operation.
- The button is used for selection of the program required (downwards).
Warning
We recommend interrupting the program for max 5 minutes. If you terminate the program for longer time, dough rising and the baking result may be deteriorated.
42
/ 138
Page 43
GB
When the PAUZA (PAUSE) function is activated (the display flashes), the START/STOP button is disabled and the program may not be terminated.
SVĚTLO (LIGHT) button
The button is used for illumination of the baking space. You can check condition of the dough or of bread at any time without necessity of opening the appliance. The baking space is not illuminated all long the program runs. To check the dough in regular intervals, just press the SVĚTLO (LIGHT) button to turn on the light. After one minute or after the next button press, the light will turn off.
CYKLUS (CYCLE) button The button is used for movement between each phase of the 1–VITAL PLUS and 2–VITAL PLUS. program setting.
LIST OF PROGRAMS
1. VITAL PLUS, 2. VITAL PLUS.
The program is used for individual setting of all phases for preparation of bread (e.g. of gluten-free), challah, mincemeat, soya cheese and cultivation of cheese cultures. The scope for time setting for each individual phase (i.e. PREHEAT / KNEAD 1, 2, 3 / RISE 1, 2 / BAKE 1, 2 / KEEP WARM) is specified in the table of programme phases and procedure for programming with the use of CYKLUS (CYCLE), ČAS (TIME) and BARVA (COLOUR) buttons is described in section A, B, C and D. The parameters are automatically save to memory bread maker for next use. This program allows setting of time, temperature and colour and not the bread size. A) For all PREHEAT / KNEAD 1,2,3 / RISE 1,2 / BAKE 1,2 / KEEP WARM, the procedure
for time programming is as follows:
- Press CYKLUS (CYCLE) button to display PREHEAT and time programmed for this work
cycle OFF on the display (time data will be permanently displayed on the display).
43
/ 138
Page 44
GB
- Press ČAS (TIME) button to setup the cycle duration (see table) or the phase may be
removed from the program, (time code flashes on the display).
- Press CYKLUS (CYCLE) button to move to the next phase of programming.
For programming of RISE 1, 2 phase, proceed according to section B. For programming of BAKE 1, 2 phase, proceed according to section C. For programming of KEEP WARM phase, proceed according to section D.
B) For all phases RISE 1, 2 you can also set internal temperature of the bread maker from
20 to 98 °C in 2 °C increments in addition to time. To set the required temperature:
- Press ČAS (TIME) button to set the cycle time (time flashes on the display).
- Press BARVA (COLOUR) button (°24 / °30 displays on the display).
- Press ČAS (TIME) button to set required temperature.
- Then, press CYKLUS (CYCLE) to confirm and to move to the next programming phase.
C) For all phases BAKE 1, 2 you can also set crust colour in five increments (LL / L / M / D
/ DD) in addition to time. Required crust colour is set as follows:
- Press ČAS (TIME) button to set the cycle time (time flashes on the display).
- Press BARVA (COLOUR) button to set required crust colour.
- Then, press CYKLUS (CYCLE) to confirm and to move to the next programming phase.
D) For program KEEP WARM you can also set internal temperature of the bread maker
from 20 to 98 °C in 2 °C increments in addition to time. To set the required temperature:
- Press ČAS (TIME) button to set the cycle time (time flashes on the display).
- Press BARVA (COLOUR) button.
- Press ČAS (TIME) button to set required temperature.
- Then, press CYKLUS (CYCLE).
Following setup of all phases press START/STOP button and preparation time (e.g. 1:50) will display on the display; press START/STOP one more time and the set program will start (the colon starts flickering).
3. KLASIK (CLASSIC)
The program intended for white wheat and brown rye bread; also for breads flavoured by herbs and raisins. This is the most often used program.
4. CELOZRNÝ (WHOLE GRAIN)
The program indented for baking of whole wheat bread from flour with low gluten content. This setup allows longer time for kneading/mixing, rising (i.e. swelling up the grains) and pre-heating. TIME function is not recommended for this programme.
5. TOUSTOVÝ (WHITE BREAD)
The program is intended for light bread, French bread with crispy crust and light crumb. This setup allows more time for kneading/mixing and rising required for „fluffy“ structure of French bread. Note: A baguette is not the final form.
6. RYCHLÝ (QUICK)
The program is intended for baking of white, wheat and rye bread. This bread is smaller with denser crumb.
44
/ 138
Page 45
GB
7. SLADKÝ (SWEET)
For baking of sweet breads with crust crispier than with KLASIK (CLASSIC) program.
8. DORT (CAKE)
The program is intended for kneading/mixing of ingredients (e.g. for cake) then baked for a set time. We recommend first mixing the ingredients into two portions and pouring them to the baking pan. Cake size may not be set in this program.
9. DŽEM (JAM)
The program is intended for jam or marmalade production from fresh fruits. Cake size and colour may not be set in this program. For frequent preparation of jam we recommend obtaining another pan used exclusively for this purposes. Acids released during cooking of fruits may cause that bread prepared in the same pan will not release easily.
10. TĚSTO (DOUGH)
The program is intended for kneading/mixing and rising of dough without baking. Various ingredients for various types of bakery products may be used (e.g. bread croissants, pizza etc.). If subsequent baking is required, set crust colour and program type. Cake size and colour may not be set in this program.
11. ULTRA RYCHLÝ (ULTRA QUICK)
The program is intended for baking of white, wheat and rye bread. This setup shortens time required for kneading/mixing, rising and subsequent baking to minimum. This bread is smaller with denser crumb. Water (or other liquid ingredients) of temperature 48 – 50 °C must be used for this program.
12. PEČENÍ (BAKING)
The program is intended for baking of brown bread, cakes or mincemeat. The program is preset to 10 minutes. However, baking time may be adjusted by the ČAS (TIME) button if needed. Max baking time is one hour. Cake size may not be set in this program.
13. DEZERT (DESSERT)
The program is intended for kneading/mixing of ingredients (e.g. for cake) then baked for a set time. We recommend first mixing the ingredients into two portions and pouring them to the baking pan. Cake size may not be set in this program.
14. KVAŠENÍ (FERMENTATION)
The program is intended for preparation of yoghurt and corn malt ferment (amasaké) etc. Optimum temperature for preparation is set by the ČAS (TIME) button. The temperature can be set from 20 °C to 98 °C (in 2 °C increments). The maximum setup time is 29:59 hours after the program ends. Size, colour and time may not be set in this program. The parameters are automatically save to memory bread maker for next use.
Note
- In programmes 1–VITAL PLUS and 2–VITAL PLUS, the pre-set parameters (i.e. time /
temperature) in the individual stages are only in their factory-setting. When you use the programmes for the first time, you need to set the parameters as required / as per recipe in the individual stages.
- Please note that setting fermenting temperatures in program 1–VITAL PLUS, 2–VITAL
PLUS and 14-FERMENTING are approximate only. If you work with cultures requiring exact temperature setting, we recommend using a quality kitchen knife with a probe.
45
/ 138
Page 46
GB
IV. BREAD MAKER FUNCTION
The beep sound will activate:
– if you press any of the program buttons (one short or long beep) and the display will
illuminate for about 10 seconds;
– at beginning of three kneading cycle of program 1-VITAL PLUS and 2-VITAL PLUS
signalling that cereals, fruits, nuts or other ingredients may be added (10 beeps):
– during the second kneading cycle of programs 3-KLASIK (CLASSIC), 4-CELOZRNNÝ
(WHOLE GRAIN), 5-TOUSTOVÝ (WHITE BREAD), 6-RYCHLÝ (QUICK), 7-SLADKÝ (SWEET), 8-DORT (CAKE), 11-ULTRA RYCHLÝ (ULTRA QUICK) and 13-DEZERT (DESSERT) signalling that cereals, fruits, nuts or other ingredients may be added (10 beeps),
– when the program set is completed (10 beeps), – when the one-hour keeping warm set is completed (1 beep), – when the safety function activates (continuous beeping), – the acoustic signal (beeping) it will sound at night as well.
Safety function
- When a program is selected, all buttons are disabled except for PAUZA (PAUSE),
CYKLUS (CYCLE), SVĚTLO (LIGHT), and START/STOP.
- If you want to use the bread baker immediately after previous baking and if the appliance
baking space temperature is too high (over 40 °C), pressing the START/STOP button will show H HH on the display and continuous beeping will be heard. The appliance may not be operated. Therefore, open the lid or remove the baking pan and wait for cooling the appliance down.
- If E EO or E E1 appears on the display following the START/STOP button is pressed,
bring the appliance to a service centre.
- In case of power failure during operation, the appliance remembers the program setup for
about ten minutes. In case of power failure for more than 10 minutes (the display shows basic settings), the process will not recover and the bread baker must be turned on again. This is possible only when the program was not interrupted later than during the kneading phase. Then, you can continue by setting your own program (delete already finished working cycles). However, if the dough was in the last rising phase and the power failure lasts for longer time, the dough may not be used again and restart with new ingredients is required.
- Please note that for safety reasons the bread maker does not have upper heating and
therefore, upper bread crust is not as dark as from the bottom and all sides.
- In programmes 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS and 14–KVAŠENÍ (FERMENTATION),
when the setting is finished and confirmed by the START button, the bread maker remembers its setting even when switched off.
Control panel lock The control panel may be protected against unintentional manipulation with the CYKLUS (CYCLE) button followed by the BARVA (COLOUR) button. A „key“ symbol will appear
on the display and three beeps will be heard. With the control panel locked, all buttons are disabled except for the buttons CYKLUS (CYCLE) and BARVA (COLOUR). Unlock the control panel using the same procedure.
46
/ 138
Page 47
GB
V. PREPARATION FOR USE AND PROGRESS OF BAKING
Unpack the bread baker and accessories. Remove all adhesive foils, stickers or paper from the appliance. Before first use, wash the parts in contact with foods in hot water with a detergent, rinse properly with fresh water and wipe or let it dry. Put all dried parts back to the bread baker and let the lid open. Then, set the program 12-PEČENÍ (BAKING) and turn it on for 10 minutes without ingredients inserted and then let the appliance cold. Potential short and mild smoking is not a defect and a reason for complaint. Place the bread baker on a flat and dry surface (e.g. a table) at height min 85 cm, out of reach of children. Plug the power cord A5 to an electric socket. Hold the pan B with both hands, slide it to the appliance and push to lock it in the centre of the baking space A2. We recommend greasing the shafts and blades with suitable heat-resistant fat/margarine for easier removal of the blades from the bread. Then, insert two kneading blades C on the shafts in the baking pan. Slide the blades on the shafts with the flat area down and either towards or apart each other in the baking pan. Use the spoon and cup D, E to
insert ingredients in order specified in your recipe. Please always adhere to
the basic rule - first all liquid ingredients followed by loose ingredients. Close the lid A3. Using suitable buttons MENU (SELECT), BARVA
(COLOUR), VELIKOST (SIZE), ČAS (TIME), set the required program on the control panel
A1. Then, press the START/STOP button. The appliance automatically mixes and kneads the dough until proper consistence is reached. When the last kneading cycle is completed, the bread maker heats to an optimum temperature to rise the dough. Then, the appliance automatically sets temperature and time for bread baking. After baking, the sound signal (ten beeps) will be heard and the bread or speciality may be removed from the appliance. Then the appliance turns one hour keeping warm program; if you require no keeping warm program, press the START/STOP button for about 1.5 seconds to finish the program.
Note
- For heavy type dough, e.g. those of high content of rye flour, we recommend changing
of addition of the ingredients - first dried yeast, then flour and add water as the last ingredient to ensure proper kneading. If you use delayed start function, the yeast must not come in premature contact with water.
- If you are adding ingredients after the beep signal is heard, we recommend:
1) dried fruit, cheese, chocolate = cut into ca. 5 mm cubes,
2) nuts = chop finely (do not use too many of them, they degrade the performance of gluten),
3) herbs = follow the recipe, max. 1 – 2 teaspoons,
4) oily ingredients, smoked meat and bacon = cut into ca. 5 mm cubes and sprinkle them
lightly with flour, it will work better,
5) olives, fresh fruit, fruit preserved in alcohol = follow the recipe, the water contents in
these ingredients could influence the final quality of bread.
6) seeds = the use of big and hard seeds may damage (while kneading = clicking, while
baking or heating up = cracking). the surface finish of the baking pan and kneading blade. This change however does in no way impact on the quality of the surface and is not a reason for the appliance to be replaced for this purpose under warranty.
- The preheating function is activated depending on the surrounding temperature. If the
temperature is lower, a sensor activates heating baking area.
- If the bread is too light at the end of the baking program, use the PEČENÍ (BAKING)
program for further browning. To do this, press the START/STOP button, then select 12– PEČENÍ (BAKING) and press the START/STOP button again.
47
/ 138
Page 48
GB
- When using the appliance, you will hear an inherent clicking sound. This is normal and
the appliance will not be replaced for this purpose under warranty.
- Pets (e.g. exotic birds) may be responsive to the smell/odour, vapours and smoke arising
during the preparation of food. Therefore it is recommended that the food should be prepared in another room.
- If unusual signs appear on the display, disconnect the appliance from the electric socket
and connect it again.
End of programmed phases
Open the lid after program end. Pull the holder B1 to remove the baking form B, put it upside down on a heat-resistant solid surface (e.g. cutting board). If the bread will not go out to the board, move the kneading blades backward and forward until the bread is released. If the kneading blades are stuck in the bread, use F to remove them easily.. Then, let the bread cold down. Use electric slicer or a special toothed blade knife for slicing the bread. Store remaining bread in a plastic bag or a utensil. You can store the bread for up to three days at room temperature. If longer storage of the bread is needed, wrap it in the plastic bag or utensil and store it in a freezer. Store for max 10 days. Whereas the home-made bread does not contain any preservatives, its shelf life is not generally longer than the same of shop-purchased bread.
Note: use suitable personal protective equipment (e.g. kitchen gloves) for handling the hot
baking pan, holder, blades etc. Do not use gross force on walls of the baking pan to release finished bread!
Baguette baking form (G)
Assemble the wire rack and insert both the baguette baking forms in it (pic. 1).
- Following an appropriate recipe, prepare the dough (e.g. using the DOUGH programme).
The well-risen dough must then be kneaded properly, shaped into the appropriate size
and form of a baguette and put into the form. To enhance the taste, you can work (e.g. sesame/ flax / sunflower seeds, walnuts / hazelnuts, poppy seeds, bits of cheese or bacon, or olives) in the dough. Before you add the ingredients in the dough, cut them to a suitable size. Glaze the baguette surface with a bit of water, butter, oil, honey or whisked egg yolk to achieve gold-coloured surface, or alternatively you can garnish the baguette surface (make a lengthwise/ crosswise cut) using a sharp serrated knife or form points or loops using scissors.
- Remove the bread-baking form from the bread maker, insert the form with the baguettes
to the baking area and close the lid.
- On the control panel, set the BAKING programme and the appropriate baking time of ca.
55 minutes.
- By pressing the START/STOP button, switch on the bread maker.
Basic ingredients for baguettes (4 x 100 g)
Very fine wheat flour 280 g, water 170 ml, salt 6 g, fresh yeast or yeast powder 12 g.
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off and disconnect the appliance from power supply by unplugging the plug from electric socket before maintenance! Clean cooled down appliance only and after every use! Before the first use, we recommend coating the baking pan, the baguette
baking form and the kneading blades with heat resistant fat and warm them in the baker for about 10 minutes.
48
/ 138
Page 49
GB
Clean (polish) the baking pan from the fat using a paper napkin after cooling down. This is to protect the non-adhesive surface. Repeat the procedure after some time, if required. Use a mild detergent for cleaning. Do not use chemicals, gasoline, oven cleaners or abrasive or otherwise damaging detergents. Use a dampen rag to remove all the ingredients and crumbs from the lid, housing and baking space. Before every
other use, dry all parts and surface of the bread maker thoroughly (e.g. moisture condensation). Never soak the bread baker in water or fill the baking space with water! Wipe the outer areas of the baking pan with a dampen rag. Use a detergent to
clean inner areas of the pan and the baguette baking form. Clean the blades and shafts immediately after use. If the blades are retained in the pan, it will be harder to remove them out. In this case, fill the pan with hot water and let it standing for about 30 minutes. Then, remove the kneading blades. Do not soak the baking pan in water for too long; rotation of shafts would be impaired. The baking pan is coated by a non-adhesive coating. Do not use metal tools with potential to scratch the surface. It is normal when the surface colour changes over time. However, this change has no effect on the surface properties.
Storage
Ensure the bread maker is cold and dry before storage. Store the bread maker in a safe and dry place, out of the reach of children and incapacitated people.
VII. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical or electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To ensure the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it will be accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable natural resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste. More details can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Inappropriate manipulation of such waste can result in a fine according to the national legislation.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to the warranty service will be invalidated!
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) Stated on the product label Wattage (W) Stated on the product label Protection class of the appliance I. Weight approx (kg) 6.5 Input in standby mode is < 1,00 W.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
49
/ 138
Page 50
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
GB
HOT DO NOT COVER CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM HOUSEHOLD USE ONLY DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
WARNING: HOT SURFACE
50
/ 138
Page 51
D
Elektrischer Brotbackautomat
eta
2147-20
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig die Bedienungsanleitung durch,
sehen Sie sich die Abbildungen an und bewahren die Anleitung für einen zukünftigen Gebrauch auf.
– Kontrollieren Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer Steckdose
entsprechen.
Stecken Sie den Stecker des Stromkabels nicht mit nassen Händen aus der Steckdose und ziehen es weder mit nassen Händen noch durch Ziehen am Kabel heraus!
– Das Gerät ist für den Betrieb zur Anwendung im Haushalt sowie für ähnliche Zwecke
bestimmt (Zubereitung von Speisen)! Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt!
Benutzen Sie den Backautomaten nicht im Freien! Dieses Gerät darf von Kindern bis 8 Jahren und älteren und /
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Erfahrungen und Kenntnissen nur in dem Fall verwendet, dass diese unter Aufsicht sind oder über die sichere Verwendung belehrt wurden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens Benutzer durchgeführte Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, falls sie nicht älter als 8 Jahre und unter Aufsicht sind. Kinder unter 8 Jahren müssen außer Reichweite des Geräts und seinem Anschluss gehalten werden.
Benutzen Sie nie das Gerät, falls es ein beschädigtes Stromkabel
bzw. beschädigten Stecker hat, falls es nicht richtig arbeitet, wenn es auf den Fußboden gefallen ist und beschädigt wurde. Bringen Sie in solchen Fällen das Gerät zum Kundendienst zwecks Nachprüfung dessen Sicherheit und der richtigen Funktion.
Trennen Sie, falls das Stromkabel des Geräts beschädigt sein
sollte, sofort das Gerät vom Stromnetz. Das Kabel muss durch den Hersteller oder durch dessen Kundendiensttechniker bzw. eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um so eine Verletzung durch elektr. Strom oder Feuer zu verhindern.
– Wir empfehlen den Backautomaten beim Backen von nicht ausprobierten Rezepten
während des gesamten Backvorgangs zu beobachten. – Schalten Sie den Backautomaten nie ohne eingesetztes Gefäß ein. – Tauchen Sie den Backautomaten nie in Wasser (auch nicht teilweise) und waschen ihn
nicht unter fließendem Wasser! – Vor dem Anschluss an die Steckdose müssen sich im Backautomaten geeignete Rohstoffe
zum Backen befinden. Beim Aufheizen in trockenem Zustand könnte es zu dessen
Beschädigung kommen.
51
/ 138
Page 52
D
– Gehen Sie bei der Handhabung mit dem Gerät so vor, daß es nicht zu einer Verletzung
(z.B. Verbrennung, Verbrühung) kommt. Während des Backens tritt aus den
Lüftungsöffnungen heißer Dampf aus und die Oberfläche des Backautomaten ist heiß. – Vermeiden Sie während des Betriebs des Backautomaten ein Bespritzen des heißen
Glases des Deckels mit Wasser oder mit einer anderen Flüssigkeit. – Tragen Sie das Gerät nicht im heißen Zustand an einen anderen Ort, bei einem
eventuellen Umkippen droht Verbrennungsgefahr. – Lassen Sie, falls aus dem Backautomaten Rauch austritt, der durch das Entzünden
der zubereiteten Rohstoffe verursacht wird, den Deckel geschlossen, schalten den
Backautomaten sofort aus und trennen ihn vom Stromnetz. – Benutzen Sie den Backautomaten nur an Stellen, wo kein Umkippen droht und in
ausreichender Entfernung zu brennbaren Gegenständen (z.B. Gardinen, Vorhängen,
Holz usw.) sowie von Wärmequellen (z.B. Öfen, Elektro-/Gasherde) und feuchten
Oberflächen (z.B. Spülbecken, Waschbecken). – Decken Sie nie den Raum zwischen dem Gehäuse und der Backform zu und stecken in
diesen Raum keine Gegenstände (z.B. Finger, Löffel usw.). Der Raum zwischen dem
Gehäuse und der Backform muss stets frei bleiben. – Decken Sie nie das Gerät zu, Sie verhindern somit die Gefahr eines inneren Brandes. – Berühren Sie beim Backen nicht die Ränder des Gefäßes und der Stellen, wo Dampf
austritt, es droht Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr. – Vom Gesichtspunkt der Brandsicherheit entspricht der Backautomat der EN 60 335-2-6.
Im Sinne dieser Norm handelt es sich um ein Gerät, das auf einem Tisch bzw. ähnlicher
Oberfläche betrieben werden kann, wobei in Richtung der Hauptwärmeausstrahlung ein
Sicherheitsabstand zu Oberflächen brennbarer Stoffe von mind. 500 mm und in andere
Richtungen von mind. 100 mm eingehalten werden muss. – Trennen Sie nach der Beendigung der Arbeit das Gerät immer von der Steckdose. – Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, es verlängert sich so dessen Lebensdauer. – Das Stromkabel darf weder durch scharfe Kanten und heiße Gegenstände, offenes Feuer
beschädigt, darf nicht in Wasser getaucht noch über Kanten gebogen werden. – Verhindern Sie, dass das Stromkabel frei über eine Kante der Arbeitsplatte hängt, wo es
Kinder erreichen könnten. – Das Gerät ist transportabel und ist mit einem flexiblen Kabel mit Stecker ausgestattet, das
eine zweipolige Abschaltung vom Stromnetz gewährleistet. – Benutzen Sie das Gerät nur mit Originalzubehör vom Hersteller. – Benutzen Sie das Gerät nie zu anderen Zwecken (z.B. zum Trocknen von Tieren,
Textilerzeugnissen, Schuhen usw.) als zu denen es bestimmt und in dieser Anleitung
beschrieben wird! – Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Geräts und
Zubehörs verursacht werden (z.B. Wertminderung der Lebensmittel, Verletzung,
Verbrennung, Verbrühung, Brand, u.Ä.) und ist nicht von der Garantie für das Gerät her
im Fall der Nichteinhaltung der obig angeführten Sicherheitshinweise verantwortlich.
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND ZUBEHÖRS (Abb. 1)
A – Backautomat
A1 – Bedienfeld A4 – Sichtfenster A2 – Backraum A5 – Stromkabel A3 – Deckel B – Backform (2x) B1 – Bügel
C – Knethaken (4x kleine, 2x große) F – Utensil zum Herausnehmen der Haken D – Messgefäß kleines / großes (5 / 15 ml) G – Form zum Backen von Baguettes E – Messbecher (200 ml)
52
/ 138
Page 53
Richtwert des gewählten Gewichts / Größe
Richtwert der aktuellen Zubereitungsphase
Richtwert des gewählten Programms
Richtwert der aktuellen Zeit bis zum Ende der Zubereitung
Richtwert des aktivierten Schlosses des Bedienfelds
Richtwert des gewählten Backgrads (Farbe) der Kruste
D
III. BEDIENFELD
Das Bedienfeld hat eine Sensor-Tastbedienung. Aus diesem Grund ist es nicht erforderlich auf die abgebildeten Tasten (Symbole) Druck auszuüben.
1. VITAL PLUS
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
8. DORT/CAKE
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
., 2.
DISPLAY – GRUNDEINSTELLUNG
Nach der Inbetriebnahme des Backautomaten erscheint am Display die Grundeinstellung (d.h., das Programm 1-VITAL PLUS), das Display leuchtet auf und ein Tonsignal (Piepen) ertönt. Der Doppelpunkt zwischen den Ziffern blinkt nicht. – Die Ziffer 1 kennzeichnet, welches Programm gewählt wurde. – Die Ziffer 3:25 kennzeichnet die Zubereitungszeit des gewählten Programms.
Während des Betriebs kann man an ihm den Programmablauf verfolgen. Mit dem Ablauf des Programms werden die Ziffern der eingestellten Zeit fortlaufend kleiner. Während der einstündigen Erhitzung bleibt am Display ständig 0:00 abgebildet und der Doppelpunkt zwischen den Ziffern blinkt. Nach der Anwärmung wird am Display die vorprogrammierte Zeit angezeigt.
53
/ 138
PLUS
Page 54
D
Am Display abgebildete Informationen
PREHEAT=VORWÄRMUNG – Erwärmung der Flüssigkeit und Zutaten wird eingeleitet.
KNEAD 1, 2, 3=KNETEN 1, 2, 3 – Zubereitung des Teigs wird eingeleitet (Kneten,
Vermischen, Glätten).
Zugabe – nach dem Ertönen des Tonsignals ist es möglich weitere Zutaten hinzuzugeben
(z.B. Nüsse, Obst, Kräuter, Samen, Käse, Schokolade, Räucherwaren). Der Zeitpunkt des Ertönens des Tonsignals ist in Abhängigkeit vom gewählten Programm unterschiedlich.
RISE 1, 2=AUFGEHEN 1, 2–
Programm 14-KVAŠENÍ ( Zeit fortlaufend erhöht. Ziffer
2 kennzeichnet die Zubereitungszeit 10 19:59 Stunden, Zubereitungszeit 20 – 29:59 Stunden. BAKE 1, 2=BACKEN 1, 2 – Backen eingeleitet.
KEEP WARM=WARMHALTEN – Warmhalten über eine Dauer von 1 Std. eingeleitet.
Taste START/STOP
Die Taste dient zum Start und zur Beendigung des Programms. – nach dem Drücken der Taste START/STOP
(kurzes Piepen) und nach ca. 3 Sek. wird die Funktion Vermischen/Kneten gestartet (gilt nicht für das Programm 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS, 9-KONFITÜRE, 12-BACKEN, 14-GÄREN),
– nach dem Drücken und Gedrückthalten der Taste START/STOP für ca. 2 Sekunden ertönt
ein Tonsignal (langes Piepen) und das Programm wird beendet. Dieser Vorgang gilt auch insofern Sie die 60 Min. lange Anwärmung des Backautomaten beenden wollen.
Taste BARVA (FARBE)
Die Taste dient zur Einstellung der gewünschten Farbe der Brotbräune. Der Buchstabe am Display stellt die gewählte Farbe des Brots dar (L=HELLES, M=MITTLERES, D=DUNKLES). Gilt nicht für das Programm 9-KONFITÜRE, 10-TEIG und 14-GÄREN. Das Programm 1-VITAL PLUS und 2-VITAL PLUS ermöglicht die Farbe Brotkrustenfarbe in 5 Stufen (LL=SEHR HELLES, L+M+D=ist übereinstimmend, DD=SEHR DUNKLES) einzustellen.
Aufgehen, Ruhen lassen des Teigs eingeleitet. Zu Beginn der Phase des AUFGEHENS 2 (d.h., am Display erscheint die Aufschrift RISE 2) kann man die Haken aus dem Teig entfernen.
GÄREN
Die Ziffer
): Mit dem Ablauf des Programms wird die eingestellte
1 kennzeichnet die Zubereitungszeit 0 – 9:59 Stunden,
Die Ziffer
für ca. 2 Sekunden
3 kennzeichnet die
ertönt ein Tonsignal
Die
Taste VELIKOST (GRÖSSE)
Die Taste dient zur Einstellung des gewünschten Gewichts in den einzelnen Programmen,
d.h., 1 kg, 1,2 kg, 1,4 kg. Die Aufschrift am Display stellt die gewählte Größe des Brots dar. Gilt nicht für das Programm 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS, 8-TORTE, 9-KONFITÜRE, 10-TEIG, 12-BACKEN, 13-DESSERT, 14-GÄREN.
– Größe 1000 g (2.2 LB) = für kleine Brote (benutzen Sie das Doppelgefäß mit den
entsprechenden Knethaken),
– Größe 1200 g (2.64 LB) = für mittlere Brote (benutzen Sie das große Gefäß und die
kleinen Knethaken),
– Größe 1400 g (3.08 LB) = für große Brote (benutzen Sie das große Gefäß und die großen
Knethaken).
54
/ 138
Page 55
D
– Die Taste dient zum Einschalten der Funktion Kneten ohne ein gestartetes Programm
für einen Zeitraum von 2 Minuten im Programm 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS und 14-KVAŠENÍ (GÄREN). Die Funktion Kneten wird durch das Drücken und Halten der Taste GRÖSSE für 2 Sekunden gestartet (lässt sich nach Ablauf eines Zyklus von 2 Minuten wiederholen).
Anmerkung
– Als Brotgröße von 1000 g (2.2 LB) wird das Gesamtgewicht aller Zutaten betrachtet, die
zu dessen Zubereitung verwendet werden (z.B. bei der Verwendung einer Brotmischung ist das das Wasser, die Brotmischung von 500 g und die Hefe).
– Beim Gebrauch das Doppelgefäßes, das zur Zubereitung des Brots mit einer Größe
von 2 x 500 g bestimmt ist, müssen diese Zutaten gleichmäßig auf beide Backkammern verteilt werden, d.h., in jede Kammer 250 g Brotmischung + entsprechende Menge Wasser und Hefe geben.
Taste MENU (MENÜ)
Die Taste dient zur Einstellung des gewünschten Programms (durch Blättern - in Richtung nach oben). Die Ziffer am Display stellt das gewählte Programm und dessen voreingestellte Zubereitungszeit dar. Des Weiteren können Sie mit der Taste BARVA (FARBE) die Bräune der Brotkruste und mit der Taste VELIKOST (GRÖSSE) dessen Gewicht einstellen. Durch Änderung dieser Verlängerung) der Zubereitungszeit.
Taste ČAS (ZEIT)
– Die Taste dient zur Einstellung der gewünschten Zeit und Temperatur bei der Zubereitung
/ beim Backen des Brots und weiterer Lebensmittel beim Programm 1-VITAL PLUS und
2-VITAL PLUS.
– Die Taste dient zur Einstellung der gewünschten Temperatur im Programm 14-KVAŠENÍ
(GÄREN).
– Bei den übrigen Programmen (außer dem Programm 12-PEČENÍ (BACKEN) und
14-KVAŠENÍ (GÄREN) dient sie zur Einstellung eines späteren Starts (d.h., des
verzögerten Starts). Die maximale Zeit, die eingestellt werden kann, beträgt 13 Stunden. Die eingestellte Zeit wird zur Zubereitungszeit dazugerechnet, d.h., am Display wird die Zeit leuchten, nach welcher Zeit das gewählte Programm beendet wird.
– Die Taste dient zur Einstellung der gewünschten Temperatur bei einem laufenden
Programm 14-KVAŠENÍ (GÄREN). Durch wiederholtes Drücken der Taste wird auf dem Display die abgelaufene Zeit angezeigt.
Parameter kommt es automatisch auch zur Änderung (Verkürzung /
Beispiel:
Es ist 20:30 Uhr und das Brot soll am nächsten Tag morgens um 7:00 Uhr fertig sein, d.h., in 10 Stunden und 30 Minuten. Drücken Sie und halten die Taste ČAS (ZEIT) solange gedrückt bis am Display der Wert 10:30, d.h., die Zeit zwischen der aktuellen Uhrzeit (20:30) und wann das Brot fertig sein soll, angezeigt wird. Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste START/STOP. Die gewählte Zeit wird nach 5 Minuten eingestellt.
Achtung
– Wenden Sie die Funktion des Timers (d.h., des verzögerten Starts) nur bei Rezepten an,
die Sie bereits vorher mit Erfolg ausprobiert haben und ändern diese Rezepte nicht mehr.
– Aufgegangener Teig kann überlaufen und am Heizkörper anbacken.
55
/ 138
Page 56
D
1-VITAL PLUS und 2-VITAL PLUS
PREHEAT KNEAD 1 KNEAD 2 RISE 1 KNEAD 3 RISE 2 BAKE 1 BAKE 2 KEEP
Zubereitungsphase WARM
VORWÄRMUNG KNETEN 1 KNETEN 2 AUFGEHEN 1 KNETEN 3 AUFGEHEN 2 BACKEN 1 BACKEN 2 WARMHALTEN
Zeiteinstellungsbereich (min.) 0 – 30 0 – 30 0 / 5 – 20 0 360 0 5 0 360 0 120 0 120 0 60
Voreingestellt (min.) 0:05 0:05 0:10 0:30 0:05 0:35 30 30 60
Temperatureinstellungsbereich (°C) - - - 20 98 - 20 98 - - -
Voreingestellt (°C) - - - 24 - 32 - - -
- - - - - - LL LL -
- - - - - - L L -
Farbeinstellungsbereich - - - - - - M M -
- - - - - - D D -
- - - - - - DD DD -
Voreingestellt - - - - - - M M -
– Schütten Sie beim Eingeben der Rohstoffe in die Form immer zuerst die Flüssigkeit
hinein, geben dann das Mehl und zum Schluss die Hefe dazu. Während der Zeit, bevor das Programm gestartet wird, darf die Hefe nicht in Kontakt mit der Flüssigkeit kommen, ansonsten würde sie vorzeitig zu gären beginnen und der Teig, bzw. das Brot würde später beim Backen zusammenfallen.
– Verwenden Sie nie bei der Arbeit mit der Zeitfunktion Zutaten , die dem Verfall unterliegen
wie frische Milch, Eier, Obst, Joghurt, Käse, Zwiebeln usw., da sie über Nacht schlecht werden könnten!
– Benutzen Sie den Backautomaten nur in Räumen mit einer Temperatur über 18 °C. Die
Hefe beginnt nämlich erst bei einer Temperatur von ca. 17 °C und höher zu wirken. Sollten Sie den Backautomaten in einem kühleren Raum unterbringen, könnte ein gutes Aufgehen des Teigs nicht garantiert werden.
– Das Tonsignal (Piepen), das die Zugabe von Rohstoffen (Nüssen, Samen,
getrockneten Obst u.Ä.) sowie das Programmende signalisiert, kann nicht ausgeschaltet werden, es ertönt folglich auch in der Nacht.
- Tabelle der Programmphasen
Taste PAUZA (PAUSE)
Die Taste dient zur Unterbrechung der Funktion des Backautomaten (z.B. für die einfache Zugabe von Zutaten-oder, dem Entnehmen der Knethaken aus dem Teig). Drücken der Taste Backautomaten unterbrochen (am Display wird die Zeit blinken, die bis zur Beendigung des Programms verbleibt), aber die Einstellung bleibt weiterhin im Speicher gespeichert. Ein erneutes Drücken der Taste PAUZA (PAUSE) stellt die Funktion des Programms wieder her. – Die Taste dient zur Einstellung des gewünschten Programms (durch Blättern - in Richtung
nach unten).
PAUZA (PAUSE), ungefähr für 3 Sekunden, wird die Funktion des
56
/ 138
Nach dem
Page 57
D
Hinweis
Wir empfehlen den Programmablauf nur kurz zeitig, max. bis zu 5 Minuten zu unterbrechen. Sollte es zu einer Unterbrechung auf längere Zeit kommen, könnte das das Aufgehen des Teigs und somit auch das Backergebnis gefährden. Während der Zeit, wo
die Funktion PAUZA (PAUSE) aktiviert ist (und am Display blinkt), wird die Taste START/ STOP blockiert und das Programm kann nicht komplett beendet werden.
Taste SVĚTLO (LICHT)
Die Taste dient zur Beleuchtung des Backraums.
Jeder Zeit können Sie den aktuellen Zustand des Teigs, ggf. des Brots kontrollieren, ohne dass es erforderlich ist den Deckel des Backautomaten zu öffnen. Drücken Sie, wenn Sie fortwährend den Teig nachprüfen möchten, die Taste LICHT und schalten damit das Licht ein. Nach etwa einer Minute, ggf. nach einem nächsten Drücken der Taste erlischt das Licht wieder.
Taste CYKLUS (ZYKLUS)
Die Taste dient zur Bewegung zwischen den einzelnen Einstellungsphasen im Programm
1-VITAL PLUS und 2-VITAL PLUS.
PROGRAMMLISTE
1.
VITAL PLUS und 2. VITAL PLUS.
Das Programm ist zur individuellen Einstellung aller Zubereitungsphasen von Brot, Weihnachtsstollen, Hackbraten, „Soja“-Käse sowie zur Herstellung von Käsekulturen bestimmt.
57
/ 138
Page 58
D
Der Bereich der Möglichkeiten zur Zeiteinstellung in den einzelnen Phasen (d.h., PREHEAT=VORWÄRMUNG / KNEAD 1, 2, 3=KNETEN 1, 2, 3 / RISE 1, 2 = AUFGEHEN 1, 2 / BAKE 1, 2=BACKEN 1, 2 / KEEP WARM=WARMHALTEN) wird in der Tabelle der „Programmphasen“ angeführt und die Vorgehensweise zur Programmierung mithilfe der Tasten CYKLUS (ZYKLUS), ČAS (ZEIT) und BARVA (FARBE) wird in den Absätzen A, B, C, D beschrieben. In diesem Programm kann man die Zeit, Temperatur sowie die Farbe einstellen, man kann nicht die Laibgröße einstellen. Die Parameter werden automatisch für den nächsten Einsatz gespeichert.
A) Bei allen Phasen PREHEAT=VORWÄRMUNG / KNEAD 1, 2, 3=KNETEN 1, 2, 3 /
KEEP WARM=WARMHALTEN ist die Vorgehensweise bei der Programmierung der Zeitdauer folgende:
– Drücken Sie die Taste CYKLUS (ZYKLUS), am Display wird die Aufschrift PREHEAT
und die vorprogrammierte Zeit für diesen Arbeitszyklus angezeigt (die Zeitangabe am Display wird fortwährend angezeigt).
– Stellen Sie mithilfe der Taste ČAS (ZEIT) die Zykluslänge ein (siehe Tabelle) oder Sie
können vom Programm aus die betreffende Phase völlig entfernen (insofern Sie OFF eingeben), (die Zeitangabe am Display blinkt).
– Bestätigen Sie anschließend durch Drücken der Taste CYKLUS (ZYKLUS), damit gehen
Sie gleichzeitig zur nächsten Programmierungsphase über.
Gehen Sie bei der Programmierung der Phase RISE 1, 2=AUFGEHEN 1, 2 gemäß Absatz B vor. Gehen Sie bei der Programmierung der Phase BAKE 1, 2=BACKEN 1, 2 gemäß Absatz C vor. Gehen Sie bei der Programmierung der Phase KEEP WARM=WARMHALTEN gemäß Absatz D vor.
B) Sie können bei allen Phasen (RISE 1, 2=AUFGEHEN 1, 2) außer der Zeitdauer auch
die Temperatur des Innenraums des Backautomaten im Bereich von 20 – 98 °C, und zwar in Schritten von 2 ˚C einstellen. Die gewünschte Temperatur stellen Sie wie folgt ein:
– Stellen Sie mithilfe der Taste ČAS (ZEIT) die Zyklusdauer (die Zeitangabe am Display
blinkt) ein.
– Drücken Sie anschließend die Taste BARVA (FARBE) (am Display wird die Angabe °24
/ °30 angezeigt).
– Stellen Sie mithilfe der Taste ČAS (ZEIT) die gewünschte Temperatur ein. – Bestätigen Sie anschließend durch Drücken der Taste CYKLUS (ZYKLUS), damit gehen
Sie gleichzeitig zur nächsten Programmierungsphase über.
C) Bei allen Phasen (BAKE 1, 2=BACKEN 1, 2) können Sie außer der Zeitdauer auch die
Farbe der Brotkrustenbräune, und zwar im Bereich von fünf Stufen (LL / L / M / D / DD) einstellen. Die gewünschte Backstufe stellen Sie wie folgt ein:
– Stellen Sie mithilfe der Taste ČAS (ZEIT) die Zyklusdauer (die Zeitangabe am Display
blinkt).
– Stellen Sie mithilfe der Taste BARVA (FARBE) die gewünschte Röststufe der Kruste ein. – Bestätigen Sie anschließend durch Drücken der Taste CYKLUS (ZYKLUS), damit gehen
Sie gleichzeitig zur nächsten Programmierungsphase über.
D) Sie können bei
des Innenraums des Backautomaten im Bereich von 20 – 98 °C, und zwar in Schritten von 2 ˚C einstellen. Die gewünschte Temperatur stellen Sie wie folgt ein:
Stellen Sie mithilfe der Taste ČAS (ZEIT) die Zyklusdauer (die Zeitangabe am Display
blinkt).
KEEP WARM=WARMHALTEN
58
außer der Zeitdauer auch die Temperatur
/ 138
Page 59
D
– Drücken Sie anschließend die Taste BARVA (FARBE). – Stellen Sie mithilfe der Taste ČAS (ZEIT) die gewünschte Temperatur ein. – Bestätigen Sie anschließend durch Drücken der Taste CYKLUS (ZYKLUS).
Drücken Sie nach der Einstellung aller Phasen die Taste START/STOP, am Display wird gesamte Zubereitungszeit angezeigt (z.B. 1:50), durch ein weiteres Drücken der Taste START/STOP starten Sie das eingestellte Programm (am Display beginnt der Doppelpunkt zu blinken).
3. KLASIK (KLASSIK)
Das Programm ist für Weizenbrotund für Roggenbrot, ebenfalls für mit Kräutern und Rosinen gewürztes Brot bestimmt. Dieses Programm wird am häufigsten benutzt.
4. CELOZRNNÝ (VOLLKORNBROT)
Das Programm ist zum Backen von Vollkornbrot aus Mehl mit einem geringen Klebergehalt (Gluten -Gehalt) bestimmt. Diese Einstellung gewährleistet eine längere Zeit zum Kneten / Vermischen, Aufgehen (d.h., Aufquellen der Körner) und Vorwärmen. Wir empfehlen bei
diesem Programm die Funktion “ZEIT” nicht zu benutzen.
5. TOUSTOVÝ (TOASTBROT)
Das Programm ist zum Backen von leichtem Brot, französischem Brot mit knuspriger Kruste und einer leichten Mitte bestimmt. Diese Einstellung gewährleistet eine längere Zeit zum Kneten/Vermischen und Aufgehen, das zur Verleihung einer „aufgelockerteren“ Struktur, die charakteristisch für ein französisches Brot ist, erforderlich ist.
Anmerkung: Die endgültige Form ist jedoch keine Baguette, sondern ein Kastenbrot.
6. RYCHLÝ (SCHNELLES BROT)
Das Programm ist zur schnellen Zubereitung von Weiß-, Weizen- und Roggenbrot bestimmt. Das in diesem Modus gebackene Brot ist kleiner und hat eine kompaktere Mitte.
7. SLADKÝ (SÜSSES BROT)
Das Programm ist zum Backen von süßen Brotsorten mit einer knusprigeren Kruste als beim Backen mit dem Programm “KLASIK” bestimmt.
8. DORT (Torte, Gebäck)
Das Programm ist zum Kneten/Vermischen von Rohstoffen (z.B. für eine Torte, Kuchen) bestimmt, die anschließend während der eingestellten Zeit gebacken werden. Wir empfehlen zuerst die Komponenten in zwei Teilen zu vermischen und diese dann in die Backform zu geben. In diesem Modus kann man nicht die Größe der Torte einstellen.
9. DŽEM (KONFITÜRE)
Das Programm ist zur Zubereitung von Konfitüren, Marmeladen oder Kompott aus Frischobst bestimmt. In diesem Modus kann man nicht Größe und Farbe einstellen. Bei öfterer Zubereitung von Konfitüren empfehlen wir Ihnen sich eine zweite Form zu besorgen, die Sie ausschließlich nur zu diesem Zweck verwenden werden. Die beim Kochen frei werdenden Säuren aus dem Obst könnten verursachen, dass das in der gleichen Form gebackene Brot sich nicht gut herausstürzen lassen wird. Ein Rezept dazu finden Sie im beiliegenden Backbuch “Gutes Brot backen”.
10. TĚSTO (TEIG)
Das Programm ist zur Zubereitung (Kneten/Vermischen und anschließendes Aufgehen) von Teig ohne Backen bestimmt. Zur Zubereitung des Teigs können Sie unterschiedliche Rohstoffe verschiedene Gebäcksorten (z.B. Brotteighörnchen, Pizza usw.) verwenden.
59
/ 138
Page 60
D
Wenn Sie anschließend backen möchten, müssen Sie das entsprechende Gewicht, die gewünschte Krustenfarbe sowie den Programmtyp einstellen. In diesem Modus kann man nicht die Größe und Farbe einstellen.
11. ULTRA RYCHLÝ (ULTRA SCHNELLES BROT)
Das Programm ist für eine schnelle Zubereitung von Weiß-, Weizen- und Roggenbrot bestimmt. Diese Einstellung verkürzt die Zeit, die zum Kneten/Vermischen, Aufgehen und anschließendes Backen erforderlich ist auf ein Minimum. Brot, das in diesem Modus gebacken wird, ist kleiner und hat eine kompaktere Mitte. Für das Programm ist erforderlich Wasser (oder andere flüssige Komponenten) mit einer Temperatur von 48 – 50 °C zu
verwenden.
12. PEČENÍ (BACKEN)
Das Programm ist zum Backen von dunklem Brot, Torten oder Hackbraten bestimmt. Das Programm ist auf 10 Minuten voreingestellt. Die Länge des Backens kann jedoch je nach Bedarf mit der Taste ČAS (ZEIT) geändert werden. Die längste Einstellung liegt bei 1 Stunde. In diesem Modus kann man nicht die Größe einstellen.
13. DEZERT (DESSERT)
Das Programm ist zum Kneten/Vermischen von Rohstoffen (z.B. für eine Torte, Kuchen) bestimmt, die anschließend während der eingestellten Zeit gebacken werden. Wir empfehlen zuerst die Komponenten in zwei Teilen zu vermischen und diese dann in die Backform zu schütten. In diesem Modus kann man nicht die Größe einstellen.
14. KVAŠENÍ (GÄHRUNG)
Das Programm ist zur Zubereitung der Triebkultur (Anstellsauer), Joghurte und Roggenmalz u.Ä. bestimmt. Stellen Sie die optimale Zubereitungstemperatur mit der Taste ČAS (ZEIT) ein. Die Temperatur kann man im Bereich von 20 – 98 °C (immer in Schritten von 2 °C) einstellen. Die maximale Einstellung liegt bei 29:59 Stunden. In diesem Modus kann man nicht die Größe, Farbe und Zeit einstellen. Die Parameter werden automatisch für den nächsten Einsatz gespeichert.
Anmerkung
- Bei den Programmen 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS gibt es in den einzelnen Phasen
voreinstellbare Parameter (d.h. Zeit / Temperatur) nur in der „Werkseinstellung“. Nach dem ersten Starten der Programme muss in den einzelnen Phasen die entsprechende Eingabe der Parameter nach Ihrer Vorgabe / Rezept durchgeführt werden.
- Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass die Einstellung der Gärungstemperaturen im
Programm, 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS und 14-GÄRUNG nur Cirka-Angaben sind. Sollten Sie mit Kulturen arbeiten, die eine genaue Temperatureinstellung verlangen, empfehlen wir ein hochwertiges Küchenthermometer mit Sonde zu benutzen.
IV. FUNKTION DES BROTBACKAUTOMATEN
Die Funktion des Tonsignals wird in Gang gesetzt:
– wenn man eine der Programmtasten drückt (1x kurzes oder langes Piepen), gleichzeitig
kommt es zur Beleuchtung des Displays für ca. 10 Sek.,
– am Anfang des dritten Knetzyklus beim Programm 1- VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS zur
Signalisierung, dass Cerealien, Obst, Nüsse oder andere Zutaten hinzugegeben werden können (10x Piepen),
60
/ 138
Page 61
D
– am Ende des zweiten Knetzyklus bei den Programmen 3-KLASSIK, 4-VOLLKORNBROT,
5-TOASTBROT, 6-SCHNELLES BROT, 7-SÜSSES BROT, 8-TORTE, 11-ULTRA SCHNELLES BROT und 13-DESSERT zur Signalisierung, dass Cerealien, Obst, Nüsse
oder andere Zutaten hinzugegeben werden können (10x Piepen), – wenn das eingestellte Programm beendet wird (10x Piepen), – wenn 1 Std. des Warmhaltens beendet wird (1x Piepen), – wenn die Sicherheitsfunktion aktiviert wird (fortwährendes Piepen).
Sicherheitsfunktionen
– Nach dem Programmstart werden alle Tasten außer der Taste PAUZA (PAUSE),
SVĚTLO (LICHT), CYKLUS (ZYKLUS), START/STOP blockiert. – Falls Sie den Backautomaten sofort nach dem vorangehenden Backen benutzen
möchten und falls die Temperatur des Innenraums des Backautomaten noch sehr hoch
ist (über 40 °C), erscheint nach dem Drücken der Taste START/STOP am Display die
Aufschrift H HH und es ertönt ein fortwährendes Tonsignal (Piepen). Der Backautomat
kann nicht in Betrieb genommen werden.
Öffnen Sie aus diesem Grund den Deckel, ggf. nehmen die Backform heraus und warten
Sie bis sich der Backautomat abgekühlt hat. – Falls nach dem Drücken der Taste START/STOP am Display die Aufschrift E EO oder
E E1 angezeigt wird, ist es erforderlich das Gerät zu einem Fachservice zu bringen.
– Sollte es während des Betriebs zu einem Stromausfall kommen, merkt sich der
Backautomat über eine Dauer von 10 Minuten seine Einstellung. Dauert der Stromausfall
länger als 10 Minuten (das Display zeigt die Grundeinstellung an), wird der Prozess
nicht wiederhergestellt und es ist erforderlich den Backautomaten wieder aufs Neue
einzuschalten. Das kann man nur dann vornehmen, wenn die Programmunterbrechung
nicht später als in der Phase Kneten eingetreten ist. Dann kann man eventuell mit
der Einstellung des eigenen Programms fortfahren (Löschen von bereits beendeten
Arbeitszyklen). Sollte sich der Teig jedoch bereits in der letzten Phase des Aufgehens
befunden haben und der Stromausfall dauert längere Zeit, kann man den Teig nicht mehr
verwenden und es ist erforderlich wieder von Anfang an mit neuen Zutaten zu beginnen.
– Wir weisen darauf hin, dass der Backautomat aus Sicherheitsgründen keine
Oberhitze hat und die Kruste deshalb an der Brotoberseite nicht so dunkel wie von
unten und an den Seiten ist.
– Bei dem Programm 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS und 14-KVAŠENÍ (GÄREN) wird
nach der Einstellung und Bestätigung dieser Einstellung durch die Taste START das
Backgerät seine Einstellung auch nach dem Ausschalten des Backgeräts behalten.
Sicherung (Schloss) des Bedienfelds
Sie können das Bedienfeld gegen unbeabsichtigte Handhabung durch Drücken der Taste CYKLUS (ZYKLUS) und anschließend durch Drücken der Taste BARVA (FARBE) absichern. Am Display wird das Symbol „Schlüssel“ angezeigt und ein Tonsignal (3 Piepen) ertönt. Sobald das Bedienfeld abgeschlossen ist, sind alle Tasten außer den Tasten CYKLUS (ZYKLUS) und BARVA (FARBE) außer Funktion. Das Löschen der Sicherung des Bedienfelds nehmen Sie auf die gleiche Weise vor.
V. VORBEREITUNG ZUM 1. GEBRAUCH UND BACKVORGANG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen den Backautomaten sowie das Zubehör heraus. Entfernen Sie vom Backautomaten alle eventuellen, anhaftenden Folien, Aufkleber bzw.
61
/ 138
Page 62
D
Papier. Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die in Berührung mit Lebensmitteln kommen, mit heißem Wasser unter Spülmittelzugabe ab, spülen sie gründlich mit reinem Wasser ab und wischen sie trocken, ggf. lassen sie trocknen.
Geben Sie die abgetrockneten Bauteile zurück in den Backautomaten und lassen den Deckel geöffnet. Stellen Sie anschließend das Programm 12-PEČENÍ (BACKEN) ein
und schalten den Backautomaten für 10 Minuten ohne eingelegte Rohstoffe ein, lassen Sie danach den Backautomaten auskühlen. Eine eventuelle kurze, leichte Rauchschwärzung ist kein Fehler und kein Grund zur Reklamation des Geräts. Die Ausdünstungen / Gerüche sind bei der 1. Inbetriebnahme völlig normal und notwendig. Stellen Sie den Backautomaten auf eine feste, ebene und trockene Oberfläche (z.B. Küchentisch), in einer Höhe von mindestens 85 cm, außer der Reichweite von Kindern. Stecken Sie den Stecker des Stromkabels A5 in eine Steckdose. Erfassen Sie mit beiden Händen die Form B, setzen sie in den Backautomaten ein und drücken sie so an, dass sie fest in der Mitte des Backraums A2 arretiert wird. Wir empfehlen die Wellen und Haken mit einer geeigneten, hitzebeständigen Margarine /Fett einzuschmieren, das ermöglicht ein leichteres Entfernen der Haken aus dem Brot. Stecken Sie anschließend zwei Knethaken C auf die Wellen in der Backform. Stecken Sie die Haken so auf die Wellen, dass sie mit der geraden Fläche nach unten und in der Backform entweder aufeinander oder voneinander gerichtet sind.Geben Sie die Zutaten mithilfe der Messgefäße D, E in der vorgeschriebenen Reihenfolge des betreffenden Rezepts in die Form.
Halten Sie aber immer die Grundregel ein – zuerst alle flüssigen Rohstoffe, danach alle griffigen Rohstoffe und zum Schluss Hefe, ggf. Verbesserungsmittel.
Schließen Sie den Deckel des Backautomaten A3. Stellen Sie am Bedienfeld A1 das gewünschte Programm mithilfe der Tasten MENU (MENÜ) / BARVA (FARBE) /VELIKOST (GRÖSSE) / ČAS (ZEIT) ein. Drücken Sie zum Schluss die Taste START/STOP. Der Backautomat vermischt und knetet automatisch den Teig, solange bis die richtige Konsistenz erreicht ist. Nach Beendigung des letzten Knetzyklus wird der Backautomat auf die optimale Temperatur zum Aufgehen des Teigs erwärmt. Anschließend stellt der Backautomat automatisch die Temperatur und Zeit zum Backen des Brots ein. Nach der Beendigung des Backens ertönt ein Tonsignal (10x Piepen), dass das Brot oder die Spezialität aus dem Backautomaten genommen werden kann. Anschließend schaltet der Backautomat für 1 Std. in das Programm zum Warmhalten um. Drücken Sie, falls Sie kein Warmhalten wünschen, die Taste START/STOP ca. 1,5 Sek. lang und das Programm wird somit beendet. – Bei Teigarten, die sehr schwer sind, z.B. mit einem hohen Anteil an Roggenmehl,
empfehlen wir die Reihenfolge der Zutaten zu ändern – zuerst die Trockenhefe, Mehl
und die Flüssigkeit erst zum Schluss dazugeben, damit der Teig gut durchgeknetet wird.
Achten Sie, falls Sie die Funktion des Timers nutzen (verzögerter Start) darauf, dass die
Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt. – Benutzen Sie, falls das Brot am Ende des Backprogramms zu hell ist, zur weiteren
Bräunung das Programm BACKEN. Drücken Sie zu diesem Zweck die Taste START/
STOP, wählen danach das Programm 12-BACKEN und drücken wieder die Taste
START/STOP. – Beim Gebrauch des Backautomaten kommt es zur Abgabe eines charakteristischen
Geräusches (Klappern). Diese Erscheinung ist völlig normal und kein Grund für eine
Reklamation des Geräts.
62
/ 138
Page 63
D
Ende der vorprogrammierten Phasen
Klappen Sie den Deckel nach Programmende auf. Nehmen Sie die Backform B durch Ziehen am Bügel B1 heraus, legen sie mit dem Boden nach oben auf eine hitzebeständige, feste Unterlage (z.B. ein Schneidebrett).
Bewegen Sie, falls das Brot nicht aus der Form auf die Unterlage fällt, die Knetwellen mehrmals hin und her, solange bis das Brot freigegeben wird. Mithilfe des Utensils F entfernen Sie die Knethaken mühelos, falls sie im Brot stecken bleiben. Lassen Sie danach das Brot abkühlen. Verwenden Sie zum Schneiden des Brots eine elektr. Brotschneidemaschine bzw. ein Spezialmesser mit verzahnter Schneide. Wir empfehlen, falls Sie das Brot nicht ganz aufessen, den Rest in einer Kunststofftüte oder in einem Gefäß aufzubewahren. Das Brot kann bis zu 3 Tage bei Zimmertemperatur gelagert werden. Geben Sie es, falls Sie es länger aufbewahren oder in ein Gefäß und anschließend in den Tiefkühlschrank. Lagern Sie es höchstens 10 Tage. Da zu Hause gefertigtes Brot keine Konservierungsstoffe Lagerzeit allgemein nicht länger als die Lagerfrist des im Handel gekauften Brots.
Wir empfehlen bei der Handhabung mit der heißen Backform, dem Bügel, dem Haken u.Ä. Arbeitsschutzmittel zu benutzen (z.B. Topflappen). Wenden Sie nie grobe Gewalt auf die Wände der Backform an, um den fertigen Brotlaib herauszunehmen. Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände; das könnte die Beschichtung der Backform beschädigen. Warten Sie ab, bis das Brot abgekühlt ist und stürzen Sie die Backform mittels klopfen nach unten auf z.B. ein Schneidebrett oder Kuchengitter!
Form zum Backen von Baguettes (G)
Bauen Sie die Drahtkonstruktion zusammen und legen beide Formen für Baguettes ein (siehe Abb. 1).
- Suchen Sie nach einem passenden Rezept für Teig (z.B. mithilfe des Programms
TEIG). Verarbeiten Sie anschließend den aufgegangenen Teig gut und formen ihn in
entsprechender Größe sowie Form von Baguettes und legen ihn in die Backform. Zur Geschmacksverbesserung können Sie in den Teig z.B. Sesam- / Leinsamen- / Sonnenblumenkerne, Wal- / Haselnüsse, Mohn, Käse- bzw. Speckstücke, ggf. Oliven einarbeiten. Schneiden Sie Diese vor der Zugabe zum Teig in entsprechend große Stücke. Streichen Sie die Oberfläche der Baguettes mit etwas Wasser, Butter, Öl, Honig bzw. geschlagenem Eigelb ein, damit sie eine goldene Farbe erhalten, ggf. können Sie die Oberfläche der Baguettes (längs / quer anschneiden) mithilfe eines scharfen, Zackenmesser verzieren.
- Nehmen Sie aus dem Brotbackautomaten die Backform für Brot heraus, legen Sie jetzt in
den Backraum die Form mit den Baguettes ein und schließen den Deckel.
- Stellen Sie am Bedienfeld das Programm PEČENÍ (BACKEN) und die entsprechende
Zeit zum Backen von ca. 55 Minuten ein.
- Durch Drücken der Taste START/STOP schalten Sie den Brotbackautomat ein.
möchten, in eine Kunststofftüte
enthält, ist dessen
Hauptzutaten für Baguettes (4 x 100 g)
glattes Weizenmehl 280 g, Wasser 170 ml, Salz 6 g, frische oder getrocknete Hefe 12 g.
VI. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie das Gerät vor jeder Instandhaltung aus und trennen es durch Herausziehen des Steckers des Stromkabels aus der Steckdose vom Stromnetz! Nehmen Sie die Reinigung immer am abgekühlten Gerät und regelmäßig nach jedem Gebrauch vor!
63
/ 138
Page 64
D
Wir empfehlen die neue Backform, Form zum Backen von Baguettes und die Knethaken vor deren erstem Gebrauch mit hitzebeständigem Fett einzuschmieren und sie im Backautomaten über die Dauer von etwa 10 Minuten erwärmen zu lassen. Reinigen Sie (polieren) die Backform nach deren Abkühlung von Fett mit einem Küchentuch. Das wird empfohlen zum Schutz der Antihaftbeschichtung. Dieser Vorgang kann von Zeit zu Zeit wiederholt werden. Verwenden Sie zur Reinigung ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie nie chemische Reinigungsmittel, Benzin, Backofenreiniger bzw. Reinigungsmittel, die kratzen oder sonst die Schicht zerstören. Entfernen Sie mit einem feuchten Lappen vom Deckel und aus dem Backraum alle Zutaten und Krümel.
Weichen Sie nie den Backautomaten in Wasser ein und füllen auch nicht den Backraum mit Wasser.
Wischen Sie die Außenflächen der Backform und der Form zum Backen von Baguettes mit einem feuchten Lappen ab. Die Innenflächen kann man mit etwas Reinigungslösung abwaschen. Die Knethaken als auch die Antriebswellen müssen sofort nach dem Gebrauch gereinigt werden. Wenn die Knethaken in der Form bleiben, werden sie sich später schwer herausnehmen lassen. Füllen Sie die Form in solch einem Fall mit Warmwasser und lassen sie über die Zeit von ca. 30 Minuten stehen. Nehmen Sie danach die Knethaken heraus. Weichen Sie die Backform nicht allzu lang in Wasser ein, es könnten die rotierenden Wellen beeinflusst werden. Die Backform ist mit einer Antihaftschicht versehen. Verwenden Sie deshalb keine Metallutensilien, die die Schicht während der Reinigung zerkratzen. Normal ist, dass sich im Laufe der Zeit die Farbe der Oberfläche ändert. Diese Änderung verändert jedoch auf keine Weise die Eigenschaften der Oberfläche.
VII. UMWELT
Insofern es die Maße zulassen, sind an allen Stücken Symbole der Materialien, die zur Fertigung der Verpackung, Komponenten und des Zubehörs verwendet werden sowie auch für deren Recycling, aufgedruckt. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation angeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Altstoffsammlungen ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte helfen Sie wertvolle Naturquellen zu erhalten und tragen zur Vorbeugung potenzieller, negativer Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit bei, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Altstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen das Kabel nach der Abschaltung des Stromkabels vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar.
Eine Instandhaltung umfangreicheren Charakters bzw. eine Instandhaltung, die einen Eingriff in den inneren Abschnitt des Geräts erfordert, muss ein Fachservice ausführen! Durch Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt das Recht auf eine Garantiereparatur!
64
/ 138
Page 65
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
D
VIII. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Produkts angeführt Anschlusswert (W) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Schutzklasse des Geräts
Gewicht ca. (kg) 6,5 Anschlusswert (standby mode) < 1,0 W
Unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, behält sich der Hersteller vor. Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich! Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur zum Gebrauch im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. DO NOT COVER – Nicht abdecken
in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
I.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
HINWEIS
HEIßE OBERFLÄCHE
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 186 00 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service Deutschland: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D-04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189
Email: info@omega-hausgeraete.de
65
/ 138
Page 66
H
Elektromos kenyérsütő
eta
2147-20
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
esetleges további felhasználójának.
Ellenőrizze, hogy a típuscímkén feltüntetett adatok megfelelnek–e a hálózati feszültségnek.
A csatlakozó vezeték villásdugóját ne dugja be az el. dugaszolóaljzatba és ne húzza azt ki
az el. dugaszolóaljzatból nedves kézzel és a csatlakozó vezeték meghúzásával!
Ne használja a készüléket, ha a csatlakozókábel vagy a villás dugó
megsérült, ha nem működik szabályszerűen, ha leesett a földre és megsérült. Ezekben az esetekben a készülék biztonságosságát és szabályszerű működését szakszervizben kell ellenőriztetni.
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a csatlakozódugót azonnal húzza ki a konnektorból. Az áramütések és az esetleges tüzek megelőzése érdekében a készülék sérült hálózati vezetékét csak márkaszerviz, vagy villanyszerelő szakember cserélheti ki a készüléken.
A készülék fém borítása (leginkább a hosszabb oldalai) működés
közben forró lehet!
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
66
/ 138
Page 67
H
FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek lehetnek, égési sérülést
okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre és mozgáskorlátozott emberekre!
A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Ne helyezzen a kenyérsütőre semmilyen tárgyat sem.
A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert használni!
Ki nem próbált recept esetében javasoljuk a sütés ellenőrzését!
A kenyérsűtőt ne merítse vízbe (még részben sem) és ne tisztítsa azt folyó vízzel!
Soha ne kapcsolja be a kenyérsütőt az abba helyezett edény nélkül.
A kenyérsütő elektromos hálózatra történő csatlakoztatása előtt mindig legyenek abban a sütéshez szükséges nyersanyagok. Száraz állapotban történő felmelegítés során annak károsodása kövekezhet be.
Ügyeljen arra, hogy a készülék használatakor ne történjen sérülés (pl. égési sebek, leforrázás). Sütés közben a szellőzőnyílásokból gőz áramlik és a kenyérsütő felülete forró.
A kenyérsütő üzemeltetése közben ne helyezze azt más helyre forró állapotban, esetleges felborulás esetén égési sérülés veszélye fenyeget.
Amennyiben a kenyérsütőből a hozzávalók meggyulladásából származó füst áramlik, tartsa zárva a készülék fedelét, azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa a kenyérsütőt.
Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny vagy éghető alapokra (pl. üveg, papír, műanyag, lakkozott faanyagú lapokra és különböző szövetekre/abroszra).
A kenyérsütőt csak olyan helyen használja, ahol nem áll fenn annak felborulási veszélye és megfelelő távolságban legyen éghető tárgyaktól (pl. függöny, kárpit, fa stb.), valamint hőforrásoktól (pl. kályha, kandalló, elektromos vagy gáztűzhely) és nedves felületektől (pl. mosogató, mosdó).
A készüléket csak gyártó által átadott eredeti tartozékokkal használja. Más tartozékok használata a kezelő személyek részére veszélyes lehet.
A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
A palást és a sütőforma közötti tér letakarása tilos, ne nyúljon oda kézzel és ne helyezzen oda semmilyen tárgyat (pl. újját, kanalat stb.). A palást és a sütőforma köszötti teret szabadon kell hagyni.
Akenyérsütő használata közben kerülje a fedél forró üvege vízzel vagy más folyadékkal történő érintkezését.
A készülék hálózati vezetéke nem lehet sérült vagy szakadt, azt forró tárgyakra, vagy nyílt lángba helyezni, vagy vízbe mártani tilos.
A munka befejeztével kapcsolja le a készüléket az el.hálózatról a villásdugó dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
A tűzbiztonság szempontjából a kenyérsütő megfelel a EN 60 335–2–6 sz. szabványnak. E szabvány értelmében olyan készülékről van szó, mely asztalon vagy más felületen működtethető azzal, hogy a hőkiáramlás fő irányában be kell tartani a min. 500 mm biztonságos távolságot az éghető anyagok felületétől és a többi irányban pedig a min. 100 mm távolságot.
Akadályozza meg, hogy a csatlakozókábel szabadon lógjon, ahol azt gyemekek megérinthetik
A készülék hordozható, a teljes kikapcsolásához a kétsarkú hálózati csatlakozódugót a konnektorból ki kell húzni.
67
/ 138
Page 68
a tömeg/nagyság kijelzése
az előkészítés aktuális fázisa kijelzése
a választott program kijelzése
az előkészítés hátramaradó aktuális ideje kijelzése
a kezelőpanel aktivált zárja kijelzése
a kenyérhéj választott átsütési foka (színe) kijelzése
H
Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor a csatlakozódugót azonnal húzza ki a konnektorból. Az áramütések és az esetleges tüzek megelőzése érdekében a készülék sérült hálózati vezetékét csak márkaszerviz, vagy villanyszerelő szakember cserélheti ki a készüléken.
Csak a gyártó által javasolt célokra használja a készüléket, és a használati utasítás
szerint! Soha ne használja a készüléket más célokra!
A készüléket csak a rendeltetésének, és az ezen használati utasításban leírtaknak megfelelően használja;A gyártó nem felel a készülék és a tartozékok nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért (pl. az élelmiszer tönkretétele, sebesülés, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) és nem felelős a készülék jótállásáért, a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1.ábra)
A – a kenyérsütő készülék
A1 – kezelőpanel A4 – nézőke A2 – sütőtér A5 – csatlakozó vezeték A3 – fedél B – sütőedény (2x) B1 – fogantyú
C – dagasztó villák (4x kicsi, 2x nagy) D – mérőedény kicsi / nagy ( 5/15 ml) F – a villák kivételére szolgáló eszköz E – mérőpohár (200 ml) G – bagett sütő
III. KEZELŐ PANEL
A kezelőpanel érintéses vezérlésű Ez okból kifolyólag nem szükséges az ábrázolt
nyomógombokra (lásd szimbólumok) nyomást gyakorolni.
KIJELZŐ – ALAP BEÁLLÍTÁS
A kenyérsütő üzembehelyezését követően a kijelzőn annak alapbeállítása jelenik meg (azaz az 1–VITAL PLUS program), kivilágítódik a kijelző és hangjel hallatszik (csipogás). A számok közötti kettőspont nem villog. – az 1 számjel azt jelzi, hogy melyik programot választotta. – a 3:25 szám jelzi a választott program előkészítési idejét.
68
/ 138
Page 69
PLUS
.,2.
1. VITAL PLUS
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
8. DORT/CAKE
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
H
Megjegyzés
Üzem közben a kijelzőn a program lefutása látható. A program előrehaladásával a beállított idő számjegyei fokozatosan csökkennek. Az egy óra idejű felfűtés alatt a kijelzőn a 0:00 érték marad és a számok közötti kettőspont villog. Az előfűtés befejeztével a kijelzőn megjelenik a beprogramozott idő.
A kijelzőn megjelenő információk
PREHEAT=FELFŰTÉS – elkezdődik a folyadékok és a hozzávalók felmelegítése.
KNEAD 1, 2, 3=DAGASZTÁS 1, 2, 3 – elkezdődik a tészta feldolgozása (dagasztás,
keverés, simítás).
Hozzáadás – a hangjelzés után különböző hozzávalókat lehet adagolni (pl. dióféleségek,
gyümölcs, gyógyfüvek, magvak, sajt, csokoládé, füstölt húsok). A hangjelzés időpontja a választott programm szerint változik.
RISE 1, 2=KELESZTÉS 1, 2 – elkezdődik a tészta kelesztése, pihentetése. A KELESZTÉS
2 fázis elején (amikor a kijelzőn megjelenik a RISE 2 felirat) a tésztából ki lehet venni a dagasztóvillákat
A program 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) előrehaladásával a beállított idő számjegyei fokozatosan növekszik. A 1 szám műsorok hatótávolság 0– 09:59 óra, az 2 szám műsorok hatótávolság 10 – 19:59 óra, az 3 szám műsorok hatótávolság 20 – 29:59 óra.
BAKE 1, 2=SÜTÉS 1, 2 – elkezdődik a sütés.
KEEP WARM=MELEGENTARTÁS – elkezdődik az 1 órán át tartó melegentartás.
A START/STOP nyomógomb
A nyomógomb a program beindítására és befejezésére szolgál. – A START/STOP nyomógomb benyomását és benyomva tartását követően kb. 2 mp–ig
hangjelzés hallatszik (rövid csipogás) és azt követően kb.3 mp elteltével megkezdődik a keverés/dagasztás művelete (ez nem vonatkozik az 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS, 9–DŽEM (DZSEM), 12–PEČENÍ (SÜTÉS) és a 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) programra,
– a START/STOP nyomógomb benyomását és benyomva tartását követően kb. 2 mp–ig
hangjelzés hallatszik (hosszú csipogás) és a program befejeződik. Ez az eljárás akkor is érvényes, ha a kenyérsütő 60 perces előmelegítését kívánja befejezni.
69
/ 138
Page 70
H
A BARVA (SZÍN) nyomógomb
A nyomógomb a kenyér kívánt barnasági foka beállítására szolgál. A kijelzőn megjelenő betűjelzés a kenyér kívánt színét jelzi (L=VILÁGOS, M=KÖZEPES, D=SÖTÉT) Nem vonatkozik a 9– DŽEM (DZSEM), 10–TĚSTO (TÉSZTA) és a 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) programokra. Az 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS program lehetővé teszi a barnulási fokot 5 lépcsőben beállítani (LL=TÚL VILÁGOS, L+M+D=azonos a már közölt jelzésekkel, DD=TÚL SÖTÉT).
A VELIKOST (NAGYSÁG) nyomógomb
A nyomógomb a kenyér egyes programokban megkívánt 1 kg, 1,2 kg, 1,4 kg tömege beállítására szolgál. A kijelzőn megjelenő felirat a kenyér választott nagyságát mutatja. Nem vonatkozik az 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS, a 8–DORT (TORTA), a 9–DŽEM (DZSEM), a 10–TĚSTO (TÉSZTA), a 12–PEČENÍ (SÜTÉS), a 13–DEZERT (DESSZERT), a 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) programmokra.
–1000 g–os tömeg (2.2 LB) = kis kenyérmennyiségre (használjon kettős edényt
a megfelelő dagasztóvillákkal),
–1200 g–os tömeg (2.64 LB) = közepes kenyérmennyiségre (használjon nagy edényt kis
dagasztóvillákkal),
–1400 g–os tömeg (3.08 LB) = nagy kenyérmennyiségre (használjanak nagy edényt nagy
dagasztóvillákkal).
– Ez a gomb lehetővé teszi a dagasztási funkció 2 percre történő bekapcsolását
a következő programokban: 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS és 14-KOVÁSZOLÁS. A dagasztási funkciót a MÉRET gomb megnyomásával és 2 másodperces megnyomva tartásával (ismételten is lehet, a 2 perces ciklus lejárta után) kapcsolja be!
Megjegyzés
– Az 1000 g (2.2 LB) kenyérnagyságot az elkészítéséhez szükséges valamennyi
hozzávaló összsúlyaként vesszük figyelembe (pl. kenyérkeverék esetén az vizet, 500 g kenyérkeveréket és élesztőt jelent).
– Kettős edény használatakor, ami 2x500 g kenyér elkészítéséhez szükséges, akkor
a hozzávalókat egyenlő mértékben elosztjuk a két sütőkamrába, azaz mindegyik kamrába 250 g kenyérkeveréket + a megfelelő vizet és élesztőt dolgozzuk be.
– Az edény űrtartalma lehetővé teszi az ételkészítést (kenyér, torta, tészta, vagdalt)
egészan a max. 1,4 kg tömegig.
A MENU (MENŰ) nyomógomb
Ez a gomb lehetővé teszi a kívánt program beállítását (lapozás = felfelé). A kijelzőn levő számok a választott programot és az előre beállított elkészítési időt mutatja. A BARVA (SZÍN) nyomógomb segítségével beállíthatja a kenyér barnasági fokát és a VELIKOST (NAGYSÁG) nyomógombbal annak tömegét. Ezen paraméterek megváltoztatásával automatikusan bekövetkezik az elkészítési idő megváltozása (rövidülése / meghosszabbodása) is.
Az ČAS (IDŐ) nyomógomb
– A nyomógomb az 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS programnál a kenyér és egyéb
élelmiszerek előkészítéséhez / sütéséhez megkívánt idő és hőmérséklet beállítására szolgál.
– A nyomógomb a 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) program kívánt hőmérséklete beállítására
szolgál.
70
/ 138
Page 71
H
– A többi programnál (a 12–PEČENÍ (SÜTÉS) és 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) –i program
kivételével) a késleltetett indítás beállítására szolgál (az u.n. késleltetett startnál). A maximálisan beállítható időérték 13 óra értékű. A beállított idő az előkészítési időhöz adódik hozzá, azaz a kijelzőn a választott program befejezéséig szükséges teljes idő látható.
– Ez a gomb lehetővé teszi a beállított hőmérséklet megjelenését a 14–KVAŠENÍ
(ERJESZTÉS). Ismételt megnyomásával a kijelzőn megjelenik az időről szóló információ.
Példa:
Most 20:30 van és a kenyérnek holnap reggel 7 órára kell elkészülni, tehát 10 óra és 30 perc múlva. Nyomja meg és tartsa benyomva az ČAS (IDŐ) nyomógombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a 10:30 érték, azaz az aktuális időpont (20:30) és a kenyér kész állapota időpontja közötti idő. A beállítást nyugtázza a START/STOP nyomógombbal. A választott idő 5 perces lépésekben állítható be.
Figyelem
– Az időkapcsoló funkcióját (azaz a késleltetett indítást) csak olyan receptúráknál
használja, amelyeket már előzőleg sikerrel próbált ki, ezeket a receptúrákat
a későbbiekben ne változtassa meg. – A felesleges tészta túlfolyhat és ráéghet a fűtőtestre. – A nyersanyagok sütőformába történő helyezésekor mindenekelőtt folyadékot öntsön
abba, majd lisztet és a végén szárított élesztőt adjon hozzá. A program indítási ideje
során az élesztő nem léphet érintkezésbe a folyadékkal, mivel az idő előtt kezdene hatni
és a tészta ill. a kenyér a későbbi sütés folyamán összeesne. – Ne használja az időkapcsoló funkciót gyorsan romlandó hozzávalók esetén, mint pl. tej,
tojás,gyümölcsfélék, joghurt, sajt, hagyma stb. mivel azok az éjszaka során megromolhatnak!
– A kenyérsütőt csak 18 °C fölötti hőmérsékletű helyiségekben használják. Az élesztő
ugyanis 17 °C és annál magasabb hőmérsékleten kezd hatni. Ha ugyanis a kenyérsütőt
hűvösebb helyiségben helyeznék el, akkor nem biztos, hogy a tészta jól megkelne.
A nyersanyagok (diófélék, magvak, szárított gyümölcs stb.) hozzáadását és a program
befejezését jelző akusztikai kijelzést (csipogást), nem lehet kikapcsolni, így az éjszaka is
hallatszik majd.
A PAUZA (SZÜNET) nyomógomb
– A gombbal a kenyérsütő működését lehet megszakítani (pl. alapanyagok hozzáadása
megkönnyítésére, a dagasztóvillák tésztából történő kiemelésére). A PAUSE
nyomógomb benyomását és benyomva tartását követően kb. 3 mp–ig hangjelzés
hallatszik a kenyérsütő készülék üzeme megszakad (a kijelzőn a program befejezéséig
hiányzó idő villog), de a beállítás továbbra is a memóriában marad. A PAUZA (SZÜNET)
nyomógomb ismételt benyomásával megújul a program menete. – Ez a gomb lehetővé teszi a kívánt program beállítását (lapozás = lefelé).
Figyelmeztetés
A programot csak rövid időre, max. 5 percre javasoljuk megszakítani. Ha a program hosszabb időre szakadna meg, akkor az már veszélyeztetné a tészta kelését és ezzel
a sütés eredményét is. A PAUZA (SZÜNET) funkció aktiválása idején (villog a kijelző) a START/STOP nyomógomb reteszelt és a programmot nem lehet teljesen befejezni.
A SVĚTLO (VILÁGÍTÁS) nyomógombja
A nyomógomb a sütő belső tere megvilágítására szolgál. Bármikor ellenőrizheti a tészta ill. a kenyér aktuális állapotát anélkül, hogy ki kellene nyitnia a kenyérsütő tetejét.
71
/ 138
Page 72
H
1-VITAL PLUS és 2-VITAL PLUS - a programmfázisok táblázata
PREHEAT KNEAD 1 KNEAD 2 RISE 1 KNEAD 3 RISE 2 BAKE 1 BAKE 2 KEEP
Az előkészítés fázisa WARM
FELMELEGÍTÉS DAGASZTÁS 1 DAGASZTÁS 2 KELESZTÉS 1 DAGASZTÁS 3 KELESZTÉS 2 SÜTÉS 1 SÜTÉS 2
Az időbeállítás terjedelme (perc) 0 – 30 0 – 30 0 / 5 – 20 0 360 0 5 0 360 0 120 0 120 0 60
Előzetesen beállítva (perc) 0:05 0:05 0:10 0:30 0:05 0:35 30 30 60
A hőmérséklet beállítás terjedelme (°C) - - - 20 98 - 20 98 - - -
Előzetesen beállítva (°C) - - - 24 - 32 - - -
- - - - - - LL LL -
- - - - - - L L -
A szín beállítása terjedelme - - - - - - M M -
- - - - - - D D -
- - - - - - DD DD -
Előzetesen beállítva - - - - - - M M -
Ha a tészta állapotát bármikor ellenőrizni kívánja, nyomja meg a SVĚTLO (VILÁGÍTÁS) nyomógombját, amivel bekapcsolja a világítást. A világítás kb.egy perc leteltével vagy a nyomógomb ismételt benyomása után ismét kikapcsol.
A CYKLUS (CIKLUS) nyomógomb
A nyomógomb az 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS programban beállított, az egyes fázisok közötti átkapcsolásokra szolgál.
A PROGRAM JEGYZÉK
1. VITAL PLUS, 2. VITAL PLUS
A program a kenyér–, a karácsonyi fonott kalács (pl. sikérmentes), vagdalthús, „szója”–sajt és egyéb sajtkultúra kultiválására szolgál. Az egyes fázisok időbeni terjedelme beállítási lehetősége (mint a PREHEAT=ELŐFŰTÉS / KNEAD 1, 2, 3=DAGASZTÁS 1, 2, 3 / RISE 1, 2= KELESZTÉS 1, 2 / BAKE 1, 2=SÜTÉS 1, 2 / KEEP WARM=MELEGEN TARTÁS) a „programfázisok“ táblázatában található, a CYKLUS (CIKLUS), ČAS (IDŐ) és a BARVA (SZÍN) nyomógombokkal történő programozás menetét az A, B, C, D jelű bekezdések tartalmazzák. bben a programban beállíthatja az időt, a hőmérsékletet és a színt, de nem állíthatja be a kenyércipó nagyságát. A megadott paraméterek automatikusan lementődnek a kenyérsütő memóriájába a következő használat érdekében.
A) A PREHEAT=ELŐMELEGÍTÉS / KNEAD 1, 2, 3=DAGASZTÁS 1, 2, 3 / KEEP
WARM=MELEGEN TARTÁS valamennyi fázisában az időtartam programozási menete a következő:
– Nyomja meg a CYKLUS (CIKLUS) nyomógombot, a kijelzőn megjelenik a PREHEAT
felirat és a programozott munkaciklus ideje (az időtartamot a kijelző tartósan mutatja). – Az ČAS (IDŐ) nyomógomb segítségével állítsa be a ciklus időtartamát (lásd
a táblázatban) vagy a megfelelő fázist kitörölheti a programból (az 0FF beadásával),
(az idő értéke a kijelzőn villog).
72
/ 138
Page 73
H
MELEGENTARTÁS
– Ezután nyugtázza azt a CYKLUS (CIKLUS) nyomógomb benyomásával, amivel
egyidejűleg átjut a programozás további fázisába. A RISE 1, 2=KELESZTÉS 1, 2 programozásakor a B bekezdés szerint járjon el.
A BAKE 1, 2=SÜTÉS 1, 2 programmozását a C bekezdés szerint végezze.
A
KEEP WARM=MELEGEN TARTÁS
B) Mindegyik fázisnál RISE 1, 2=KELESZTÉS 1, 2 az időtartamon kívül beállíthatja
a kenyérsütő belső tere hőmérsékletét 20 – 98 °C értékek között, 2 ˚C–os lépésekben. A kívánt hőmérséklet beállítása:
– Az ČAS (IDŐ) nyomógomb segítségével állítsa be a ciklus idejét (az időtartam értéke
a kijelzőn villog). – Ezt követően nyomja meg a BARVA (SZÍN) nyomógombot (a kijelzőn megjelenik a °24 /
°30 adat). – Az ČAS (IDŐ) nyomógomb segítségével állítsa be a kívánt hőmérsékletet. – Ezt azután nyugtázza a CYKLUS (CIKLUS) nyomógomb benyomásával, ezzel egyidejűleg
átjut a programozás további fázisába.
programmozását a D bekezdés szerint végezze.
C) Mindegyik fázisban BAKE 1, 2=SÜTÉS 1, 2 az időtartamon kívül beállíthatja a kenyérhéj
barnulási mértékét , öt fokozati lépésben (LL / L / M / D / DD). A kívánt átsütési fokozat beállítása:
– Az ČAS (IDŐ) nyomógomb segítségével állítsa be a ciklus hosszát (az időtartam értéke
a kijelzőn villog). – A BARVA (SZÍN) nyomógomb segítségével állítsa be a kenyérhéj kívánt sütési fokozatát. – Ezt azután hagyja jóvá a CYKLUS (CIKLUS) nyomógomb benyomásával, ezzel
egyidejűleg átjut a programmozás további fázisába.
73
/ 138
Page 74
H
D) A
KEEP WARM=MELEGEN TARTÁS
belső tere hőmérsékletét 20 – 98 °C értékek között, 2 ˚C–os lépésekben. A kívánt hőmérséklet beállítása:
– Az ČAS (IDŐ) nyomógomb segítségével állítsa be a ciklus idejét (az időtartam értéke
a kijelzőn villog). – Ezt követően nyomja meg a BARVA (SZÍN) nyomógombo. – Az ČAS (IDŐ) nyomógomb segítségével állítsa be a kívánt hőmérsékletet. – Ezt azután nyugtázza a CYKLUS (CIKLUS).
Valamennyi fázis beállítása után nyomja meg a START/STOP nyomógombot, a kijelző az előkészítés teljes idejét ábrázolja (pl. 1:50), a START/STOP nyomógomb további benyomásával elindítja a beállított programmot (a kijelzőn a kettőspont kezd el villogni).
3. KLASIK (KLASSZIK)
A program fehér búzaliszt és a barna rozsliszt feldolgozására szolgál, valamint a gyógynövényekkel és mazsolával ízesített kenyerekhez. Ez a leggyakrabban felhasznált program.
4. CELOZRNNÝ (TELJES KIŐRLÉS)
A programm teljes kiőrlésű, alacsony sikértartalmú lisztből készült kenyér sütésére készült. Ez a beállítás hosszabb időt biztosít dagasztásra/keverésre, kelésre (azaz a magvak felduzzadására) és az előmelegítésre.
5. A TOUSTOVÝ (TÓSZT KENYÉR)
A program könnyű kenyér , a franciakenyér sütésére szolgál, ropogós héjjal és könnyű kenyérbéllel. Ez a beállítás hosszabb időt biztosít a dagasztásra/keverésre és a kelesztésre, ami a francia kenyérre jellemző „légiesebb” struktúrát eredményezi. Megjegyzés: A végtermék természetesen nem baguett.
az időtartamon kívül beállíthatja a kenyérsütő
6. RYCHLÝ (GYORS)
A program fehér, búza és rozskenyér gyors készítésére szolgál. Az ebben a rezsimben sütött kenyér kisebb és sűrűbb a közepe.
7. SLADKÝ (ÉDES)
Az édes típusú és a „KLASIK (KLASSZIK)” programnál ropogósabb héjú kenyerek sütésére szolgál.
8. DORT (TORTA)
A programmal olyan alapanyagokat lehet dagasztani és összekeverni (pl.tortához, kalácshoz), amelyeket a keverést követően meghatározott ideig kíván sütni. Javasoljuk, hogy az alapanyagokat előbb két részre osztva keverje össze, majd csak ezután öntse a sütőedénybe. Ebben az üzemmódban nem lehet a torta méretét előre beállítani.
9. DŽEM (DZSEM)
Ezzel a programmal dzsemeket, lekvárt vagy friss gyümölcsből kompótot lehet készíteni. Ebben az üzemmódban nem lehet méretet és színt beállítani. Gyakori dzsemkészítéskor javasoljuk egy második formáról gondoskodni, amelyet kizárólag erre a célra használ majd. A gyümölcs főzésekor felszabaduló savak azt okozhatják, hogy az ugyanabban a formában sütött kenyeret nem lehet jól kiborítani majd.
74
/ 138
Page 75
H
10. TĚSTO (TÉSZTA)
A programm a tészta sütés nélküli előkészítésére (dagasztás/keverés majd kelesztés) szolgál. A tészták előkészítéséhez különböző nyersanyagokat használhat különböző süteményekhez (pl. kenyérkiflikhez, pizzához stb.). Ha azután azt meg kívánja sütni, akkor be kell állítania a megfelelő tömeget, a kenyérhéj megkívánt színét és a programtípust. Ebben az üzemmódban nem lehet méretet és színt beállítani.
11. ULTRA RYCHLÝ (ULTRA GYORS)
A program fehér, búza és rozskenyér gyors elkészítésére szolgál. Ez a beállítás a minimálisra rövidíti a dagasztás/keverés, kelés és az azt követő sütés idejét. Az ebben a rezsimben sütött kenyér kisebb és a közepe sűrűbb. Ennél a programmnál vizet (vagy más folyékony összetevőt) kell használni 48 – 50 °C hőmérsékleten.
12. PEČENÍ (SÜTÉS)
Ezzel a programmal barna kenyeret, tortát, vagy vagdalt húst lehet sütni. A program előre be van állítva, 10 percre. A sütés idejét szükség szerint meg lehet változtatni az ČAS (IDŐ) nyomógombbal. A leghosszabb beállítható idő 1 óra. Ebben az üzemmódban nem lehet méretet beállítani.
13. DEZERT (ZDESSZERT)
A programmal olyan alapanyagokat lehet dagasztani és összekeverni (pl.tortához, kalácshoz), amelyeket a keverést követően meghatározott ideig kíván sütni. Javasoljuk, hogy az alapanyagokat előbb két részre osztva keverje össze, majd csak ezután öntse a sütőedénybe. Ebben az üzemmódban nem lehet méretet beállítani.
14. KVAŠENÍ (ERJESZTÉS)
A program kovászkultúrák (kovászok), joghurt és gabonamaláta (amaszake) stb. előkészítésére szolgál. Az előkészítés optimális hőmérsékletét az ČAS (IDŐ) nyomógombbal állíthatja be. A hőmérsékletet 20 – 98 °C közötti tartományban (2 °C–os lépcsőkben) lehet beállítani. A maximálisan beállítható idő 29:59 óra. Ebben az üzemmódban nem lehet méretet, színt beállítani és idő. A megadott paraméterek automatikusan lementődnek a kenyérsütő memóriájába a következő használat érdekében.
Megjegyzés
- 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS programok egyes fázisaiban a „gyári” paraméterek
vannak csak beállítva (azaz idő / hőmérséklet). A programok első használatánál be kell a paramétereket állítani szükség / recept szerint.
- Kérem vegye figyelembe azt, hogy az 1–VITAL PLUS és 2–VITAL PLUS a és
14–ERJESZTÉSI programmok erjedési hőmérséklete beállítása csak közelítően
lehetséges. Amennyiben pontos hőmérsékletbeállítást igénylő kultúrákkal dolgoznak, akkor szondával ellátott, jóminőségű konyhai hőmérő használatát javasoljuk.
IV. A KENYÉRSÜTŐ FUNKCIÓI
A hangjelzési funkció bekapcsol:
– ha a program nyomógombok bármelyike benyomásakor (1x rövid vagy hosszú csipogás)
egyidejűleg bekövetkezik a kijelző megvilágítása kb. 10 mp időtartamra, – a második dagasztó ciklus végén a következő programoknál: 3–KLASIC (KLASSZIK),
4–CELOZRNNÝ (TELJES KIŐRLÉSŰ), 5–TOUSTOVÝ (TÓSZTOS), 6–RYCHLÝ
(GYORS), 7–SLADKÝ (ÉDES), 8–DORT (TORTA), 11–ULTRA RYCHLÝ (SZUPER
GYORS) és a 13–DEZERT (DESSZERT) annak kijelzésére, hogy a cereáliát,
a gyümölcsöt a dióféléket vagy más hozzávalót hozzá lehet adni (10x csipogás),
75
/ 138
Page 76
H
– a eleje cubik ciklus végén a következő programoknál:
annak kijelzésére, hogy a cereáliát, a gyümölcsöt a dióféléket vagy más hozzávalót hozzá
lehet adni (10x csipogás), – ha befejeződik a beállított program (10xcsipog), – ha befejeződik az 1 órás felmelegítés (1x csipog), – ha a biztonsági program aktiválódik (tartós csipogás). – a program befejezését jelző akusztikai kijelzést (csipogást), nem lehet kikapcsolni, így az
éjszaka is hallatszik majd.
Biztonsági funkció – A program indításakor valamennyi nyomógomb a PAUZA (SZÜNET), SVĚTLO
(VILÁGÍTÁS), CYKLUS (CIKLUS), START/STOP nyomógombok kivételével reteszeltek.
– Amennyiben a kenyérsütőt az előzetes kenyérsütés után azonnal, ismételten használni
kívánja és annak belső hőmérséklete még túl magas (40 °C felett), akkor a START/STOP
gomb megnyomása után a kijelzőn a H HH felirat jelenik meg, és a készülék a folyamatosan
hangjelzést (csipogást) ad ki. A kenyérsütőt nem szabad üzembe helyezni. Nyissa ki
a készülék fedelét, vegye ki a sütőedényt illetve várja meg, amíg a kenyérsütő lehűl. – Amennyiben a START/STOP gomb megnyomása után a kijelzőn az E E0 vagy
a E E1 felirat jelenik meg, akkor a készüléket szakszervízbe kell adni. – Amennyiben a működés közben áramkimaradás következik be, akkor a készülék
10 percig tárolja memóriájában a korábbi beállításokat. Amennyiben az áramkimaradás
hosszabb, mint 10 perc (a kijelzőn az eredeti beállítás látható), akkor a készülék
a beállított programot már nem újítja meg, a kenyérsütőt ismételten be kell kapcsolni.
De ezt csak akkor lehet megtenni, ha a program megszakítása nem történt később, mint
a dagasztási fázisban. Ezután esetleg folytatni lehet külön program beállításával (kitörölni
a már befejezett munkaciklusokat). Amennyiben azonban a tészta már a kelesztés utolsó
fázisában volt és az áramszünet hosszabb ideje tart, akkor a tészta már nem használható
fel és a sütést ismét előlről kell kezdeni új alapanyagokkal. – Felhívjuk szíves figyelmét arra, hogy a kenyérsütő biztonsági okokból nem rendelkezik
felső fűtéssel, ezért a kenyér héja a felső részen nem annyira barna, mint alul és az
oldalsó részeken. – 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS és 14–KVAŠENÍ (ERJESZTÉS) programoknál a beállítás
és a START gombbal történő beállítás megerősítése után a kenyér sütő emlékezni fog
a beállításra kikapcsolás után is.
1–VITAL PLUS és 2–VITAL PLUS
A kezelőpanel lezárása
A kezelőpanelt bebiztosíthatja akaratlan behatások ellen a CYKLUS (CIKLUS) és azt követően a BARVA (SZÍN) nyomógomb benyomásával. A kijelzőn a „kulcs” szimbólum jelenik meg és hangjelzés hallatszik (3 csipogás). Amikor a kezelőpanel kár lezárt, akkor a CYKLUS (CIKLUS) és a BARVA (SZÍN) nyomógombok kivételével a többi nyomógomb nem működik. A kezelőpanel zárt állapota ismételt nyitását azonos módon hajtsa végre.
V. A HASZNÁLATI ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS A SÜTÉS MENETE
A készüléket és a tartozékait vegye ki a csomagolásból, távolítson el róluk a csomagolóanyagot. Távolítson el a kenyérsütőről mindennemű esetleges öntapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel érintkezhetnek meleg, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
A megszárított alkatrészeket tegye vissza a kenyérsütőbe, és hagyja nyitva a fedelet.
76
/ 138
Page 77
H
Ezután állítsa be a 12–PEČENÍ (SÜTÉS) programot, és nyersanyagok nélkül kapcsolja be a kenyérsütőt 10 percre, majd várja meg, míg a kenyérsütő teljesen kihűl. Az esetleges, rövid ideig tartó, gyenge füstképződés nem hiba és nem nyújt okot reklamációra. A kenyérsütőt helyezze szilárd, egyenletes és száraz felületre (például konyhaasztalra), legalább 85 cm magasságban, gyermekek részére nem elérhető helyen. Az A5 jelű csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az elektromos dugaszolóaljzatba. Vegye a B jelű formát mindkét kezébe, helyezze be a sütőbe és úgy tolja azt be, hogy szilárdan rögzítődjön az A2 jelű sütési tér közepén. Tanácsoljuk bekenni a tengelyt és a villákat megfelelő hőálló margarinnal/zsírral, az a villák kenyérből történő könnyebb kiemelését teszi lehetővé. Majd a két C dagasztóvillát helyezze a sütőedény tengelyeire. A dagasztóvillákat úgy helyezze a tengelyre, hogy azok lapos része lefelé álljon és a villák a sütőformában vagy egymás felé, vagy ellenkező irányban legyenek. A hozzávalókat a megfelelő recept szerinti sorrendben, a D és E mérőedények segítségével juttassa be a formába.
Tartsa be, mindenkori alapszabályként – először a folyékony nyersanyagokat, majd valamennyi szórható anyagot és végül az élesztőt illetve az ízesítőket tegye be.
Zárja le a sütő A3 jelű fedelét. Az A1 jelű kezelőpanelen állítsa be a kívánt programot a MENU (MENŰ), BARVA (SZÍN), VELIKOST (NAGYSÁG), ČAS (IDŐ) nyomógombok segítségével. Végül nyomja meg a START/STOP nyomógombot. A kenyérsütő automatikusan megkezdi a tészta keverését és dagasztását, és azt a tészta megfelelő konzisztenciája eléréséig folytatja. Az utolsó dagasztási ciklus befejeztével a kenyérsütő a tészta megkeléséhez szükséges optimális hőmérsékletre melegszik fel. Majd a készülék automatikusan beállítja a kenyérsütés hőmérsékletét és idejét. A sütés befejeztével hangjelzést ad ki a készülék (10xcsipog), ezzel jelzi, hogy a kenyeret, vagy egyéb specialitást ki lehet venni a kenyérsütőből. Ezt követően a kenyérsütő 1 órás időre átkapcsol melegítési programra, amennyiben azt nem kívánja, akkor nyomja meg a START/
STOP nyomógombot kb. 1,5 mp–re, a programm ezzel befejeződik.
Megjegyzés
– A túl nehéz tésztaféléknél, pl. magas rozsliszt tartalommal, javasoljuk megváltoztatni
a hozzávalók adagolási sorrendjét – először a szárított élesztőt,a lisztet tegye bele és
folyadékot a végén adagolja, hogy a tészta jól átdagasztódjon. Ha a késleltető időkapcsoló
funkciót alkalmazza (késeltetett start), ügyeljen arra, hogy az élesztő ne kerüljön idő előtt
érintkezésbe a folyadékkal. – Ha a hangjelzés után nyersanyagot adagolnak, akkor javasoljuk:
1) szárított gyümölcsöt, sajtot, csokoládét – szeletelje fel kb.5 mm–es kockákra,
2) dióféléket – apróra zúzni (ne használjon azokból sokat, mivel csökkentik a sikér hatását),
3) fűszernövényeket – a recept szerint adagolja, max.1 – 2 kanálnyit,
4) zsíros adalékok, füstölt termékek és szalonnafélék – kb. 5 mm–es kockákra aprítani és
liszttel enyhén beszórni, könnyebben bedolgozhatóak,
5) olajbogyók, friss gyümölcs, alkoholba áztatott gyümölcsök a recept szerint, ezen
nyersanyagok víztartalma befolyásolhatja a kész kenyér minőségét.
6) magféleségek – nagy és kemény magvak használata megkárosíthatja (karcolhatja)
a kenyérformák és a dagasztóvilla felületét. Ez a változás azonban semmiképpen nem változtatja meg a felületet és nem jelent okot a készülék reklamációjára.
– Az előmelegítési funkció a környezeti hőmérséklet alapján kapcsolódik be. Ha
a hőmérséklet alacsonyabb, akkor a hőmérsékletszenzor bekapcsolja a melegítést.
– Amennyiben a sütés végén a kenyér héja túl világos, akkor a PEČENÍ (SÜTÉS) program
segítségével a kenyeret tovább lehet barnítani. Ecélból nyomja meg a START/STOP
nyomógombot, majd válassza ki a 12-PEČENÍ (SÜTÉS) programot és ismét nyomja meg
a START/STOP gombot. – A kenyérsütő használat közben jellegzetes hangokat (dagasztás közben kattanások, sütés
vagy melegítés közben – pattogások). ad ki. Ez normális jelenség és semmiesetre sem
jelenti azt, hogy reklamálja a készüléket.
77
/ 138
Page 78
H
– Az élelmészer készítése közben keletkező illatokra/bűzökre, gőzre és füstre háziállatok
érzékenyen reagálhatnak (pl. exotikus madarak).
Ezen ok miatt javasoljuk a táplálék készítését más helyiségben végezni. – Ha a kijelzőn a nem megszokott jelek jelennek meg, akkor kapcsolja ki a készüléket majd
ismételten kapcsolja azt be.
A programmozott fázisok befejezése
A program befejezése után nyiossa fel a fedelet. A B1 fogantyú meghúzásával vegye ki a B jelű sütőformát és aljával felfelé fordítva helyezze azt hőálló szilárd alátétre (pl. deszkára). Amennyiben a kenyér magától nem esik ki a formából az alátét lapra, akkor a hajtótengelyeket néhányszor fordítsa el mindkét irányban, amíg a kenyér nem lazul meg. Amennyiben a dagasztóvillák a kenyérben maradnak, akkor azokat az F jelű kampóval ki tudja emelni. Ezután várja meg, míg a kenyér teljesen lehűl. A kenyér szeleteléséhez használjon elektromos szeletelő gépet vagy speciális, fogazott élű kést. Ha nem fogyasztják el a teljes kenyeret, akkor a maradékot javasoljuk plasztból készült zacskóba vagy edénybe helyezve tárolni. A kenyeret szobahőmérsékleten 3 napig lehet tárolni. Amennyiben hosszabb ideig kívánja azt tárolni, akkor azt helyezze műanyag zacskóba vagy edénybe és helyezze fagyasztó szekrénybe. Max.10 napig tárolhatja. Mivel a házilag sütött kenyér nem tartalmaz konzerváló anyagokat, annak tárolási ideje általában nem hosszabb mint az üzletben vásárolt kenyér esetén.
Megjegyzés
A forró sütőforma tartókkal, kampókkal stb.történő áthelyezéséhez javaslunk munkavédelmi eszközöket (pl.hőálló kesztyűt) használni. Ne alkalmazzon erőszakot a forma falára a kész cipó meglazításához!
Bagett sütő (G)
– Szerelje össze a drót szerkezetet és helyezze be a két bagett formát (az ábra szerint). – Készítse el a tésztát a megfelelő recept szerint (pl. a TÉSZTA program segítségével).
A kelt tésztát mindig gyúrja össze alaposan és formázzon megfelelő bagett méretet,
alakot, ezután tegye be a formába. Az íz fokozása érdekében bele lehet a tésztába keverni pl. szezámmagot/lenmagot / napraforgó magot, diót/mogyorót, mákot, sajtot, vagy szalonna darabokat, illetve olajbogyót, de előtte vágja azokat megfelelő méretűre. Kenjen a bagettre kis mennyiségű vizet, vajat, olajat, mézet, vagy tojássárgájat, hogy az arany színű legyen, esetleg díszítse a bagett felületét (hosszába / keresztbe irdalja be) éles kés segítségével, vagy egy ollóval alakítson ki csúcsokat, vagy füleket. – A kenyérsütőből vegye ki a kenyérsütő formát, helyezze be a bagett formát és csukja le
a fedelét. – A vezérlőpulton állítsa be a SÜTÉS programot és a megfelelő sütési időt, ami 55 perc.
– A START/STOP gomb megnyomásával kapcsolja be a sütőt.
Az alap bagett összetevői (4 x 100 g)
búzaliszt 280 g, víz 170 ml, só 6 g, friss, vagy szárított élesztő 12 g.
VII. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden egyes karbantartás előtt húzza ki a készülék csatlakozóvezetéke villásdugóját a hálózati elektromos dugaszolóaljzatból! A tisztítást lehűlt készüléken, és annak minden egyes használatát követően végezze el!
Új sütőformát és új dagasztóvillákat azok első használatbavétele előtt hőálló zsírral
78
/ 138
Page 79
H
javasoljuk bekenni és a kenyérsütőben felmelegíteni kb.10 percig. Lehűlésük után papírszalvétával tisztítsa meg (fényesítse fel) a sütőformát a zsírtól. Ezt az eljárást javasoljuk megtenni a nem tapadó felületek védelmére. Az eljárást időnként megismételheti. Tisztításhoz használjon enyhén detergens anyagot. Ne alkalmazzon vegyi tisztítószereket, benzint, kemencetisztítókat vagy olyan detergenseket, amelyek karcosak vagy más módon tönkre tehetik a felületi bevonatot. Nedves ruhadarabbal távolítson el minden hozzávalót és a fedélben, a burkolatban valamint a sütőtérben levő morzsákat. További használatbavétel előtt a kenyérsütő valamennyi alkatrészét
és felületét gondosan szárítsa meg. A kenyérsütő készüléket ne merítse vízbe és a sütőteret se töltse meg vízzel! Nedves ruhadarabbal törölje meg a sütőforma és
bagett sütő külső felületét. A belső felületeket enyhén detergens anyaggal lehet lemosni. Úgy a dagasztóvillákat, mint a meghajtó tengelyeket a használat után azonnal meg kell tisztítani. Ha a dagasztóvillák a formában maradnak, akkor azokat később nehezen lehet kivenni. Ilyenkor töltse meg a formát meleg vízzel, és hagyja legalább 30 percig kiáztatni. Ezután vegye ki a dagasztóvillákat. A sütőformát ne mártsa vízbe túl hosszú ideig, mivel az kihatással lesz majd a tengely forgására. A sütőforma nem tapadó bevonattal rendelkezik. Ne használjon ezért fémeszközöket, amelyek a tisztítás során megkarcolnák a tisztítandó felületet. A használat során a felület színe megváltozik, ami normális jelenség. Ez a változás azonban semmiképpen nem változtatja meg a felület tulajdonságait.
Tárolás
Elhelyezés előtt győződjön meg arról, hogy a kenyérsütő lehűlt állapotban van–e. Biztonságos és száraz helyen tárolja azt, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen.
IX. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi készüléken fel vannak tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei, továbbá azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat és segíti megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is járhat. Ha a készüléket véglegesen üzemen kívül szeretnénk helyezni, akkor javasoljuk, hogy az elektromos csatlakozó vezetéket annak áramtalanítása után teljesen vágják le, így a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részét is érinti, csak szakszerviz végezhet el! Az utasítások be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
79
/ 138
Page 80
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
H
X. MŰSZAKI ADATOK
A feszültségérték (V) a termék adattábláján található
Teljesítményfelvétel (W) a termék adattábláján található A készülék érintésvédelmi osztálya I. Tömege kb. (kg) 6,5 Zajkibocsátási érték dB(A) 65
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
HOT – Forró. DO NOT COVER – Nem szabad letakarni. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban. Tartsa a PE zacskót gyermekek részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
80
/ 138
Page 81
PL
Udządzenie do pieczenia chleba
eta 2147-20
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczka przewodu zasilania musi być podłączona do gniazdka instalacji elektrycznej, która jest zgodna z normami.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli jest uszkodzony przewód zasilania,
wtyczka lub urządzenie nie pracuje właściwie, upadło na ziemię i się uszkodziło. W takich przypadkach zanieś urządzenie do serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i właściwego działania.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Jeżeli przewód zasilania tego urządzenia jest uszkodzony, natychmiast
odłącz urządzenie od sieci. Przewód musi być wymieniony przez producenta, jego technika lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby nie dopuścić do urazu prądem lub pożaru.
Metalowa obudowa urządzenia (w szczególności dłuższe ścianki)
może stać się gorąca podczas pracy!
UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
81
/ 138
Page 82
PL
UWAGA –
Szczególną uwagę należy zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od
sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione bez opieki,
przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
– Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj
mokrymi rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Nie używaj wypiekacza na zewnątrz!Na urządzenie nie można umieszczać żadnych przedmiotów.Zalecamy kontrolować urządzenie podczas pieczenia z niewypróbowanego jeszcze przepisu!Wypiekacza nigdy nie zanurzać do wody (ani częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!Nigdy nie włączaj wypiekacza bez włożonego naczynia.Przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego muszą być w wypiekaczu odpowiednie
składniki do pieczenia. Przez zagrzanie w stanie suchym mogłoby dojść jego uszkodzenia.
Przy manipulacji z urządzeniem postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. spalenia,
oparzenia). W trakcie pieczenia powstaje gorąca para, która wydostaje się z otworów
wentylacyjnych, powierzchnia wypiekacza jest gorąca.
– Podczas używania wypiekacza wystrzegaj się pochlapania gorącego szkła na pokrywie
wodą lub inną cieczą.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia.
– Jeżeli z wypiekacza wydostaje się dym, którego przyczyną jest zapalenie
przygotowanych składników, pozostaw pokrywę zamkniętą, wypiekacz natychmiast wyłącz i odłącz od sieci elektrycznej.
Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilne, delikatne i łatwopalne podkłady (np. szkło,
papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne tkaniny/obrusy).
Wypiekacza używaj tylko na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie i w dostatecznej odległości od przedmiotów palnych (np. zasłony, firanki, drzewo itd.), źródeł ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne/gazowe) i powierzchni wilgotnych (np. umywalki, zlewy,).
– Urządzenia używaj tyko z oryginalnymi akcesoriami od producenta. Użycie innych
akcesoriów może stanowić niebezpieczeństwo dla osób obsługujących.
– Nigdy nie zakrywaj przestrzeni między obudową i formą do pieczenia i nie wsuwaj
żadnych przedmiotów (np. palce, łyżki, itd.). Przestrzeń między obudową i formą do pieczenia musi być wolna.
– Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od prądu wyjmując wtyczkę przewodu zasilania
z gniazdka elektrycznego.
– Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego wypiekacz odpowiada EN 60 335-2-6.
W brzmieniu tej normy chodzi o urządzenia, które można używać na stole lub podobnej powierzchni z tym, że w kierunku głównego promieniowania ciepła, musi być przestrzegana bezpieczna odległość od powierzchni palnych min. 500 mm a w kierunkach pozostałych min. 100 mm.
– Przewodu zasilającego nigdy nie należy umieszczać na gorących powierzchniach
lub zostawiać wiszącego nad stołem lub blatem. Dzieci mogą pociągnąć za kabel urządzenie może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia!
– Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty
płomień, nie może być zanurzony do wody.
Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia.
82
/ 138
Page 83
PL
– Urządzenie jest przenośne i jest wyposażone w ruchomy przewód z wtyczką, która
zabezpiecza dwubiegunowe odłączenie od sieci.
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1)
A – automat
A1 – panel sterowania A4 – wizjer A2 – przestrzeń pieczenia A5 – przewód zasilający A3 – pokrywa B – forma do pieczenia (2x) B1 – uchwyt
C – mieszadło (hak) do ugniatania (4 małe, 2 duże) D – miarka mała / duża (5 / 15 ml) F – przyrząd do wyjęcia haków E – miarka - pojemnik (200 ml) G – Forma na pieczenia bagietek
III. PANEL STEROWANIA
Panel sterowania jest dotykowy, więc nie należy mocno wciskać przycisków (symboli).
wskaźnik aktualnej fazy przygotowania
wskaźnik wybranego programu
wskaźnik wybranej wagi/ wielkości
wskaźnik aktywowanej blokady panelu sterowania
wskaźnik aktualnego czasu do końca przygotowania
wskaźnik wybranego stopnia zarumienia (koloru) skórki
WYŚWIELACZ – USTAWIENIA PODSTAWOWE
Po rozpoczęciu używania wypiekacza na wyświetlaczu pojawi się ustawienie podstawowe, czyli program 1-VITAL PLUS, zaświeci się wyświetlacz i słychać jest sygnał. Dwukropek między cyframi nie miga. – cyfra 1 oznacza, który program były wybrany. – cyfra 3:25 oznacza czas przygotowania wybranego programu.
Uwaga
Podczas używania można śledzić działanie programu. Z upływem czasu cyfry ustawionego czasu stopniowo się obniżają. Podczas godzinowego ogrzewania na wyświetlaczu zostaje ciągle 0:00 i dwukropek między cyframi miga. Po zakończeniu ogrzewania na wyświetlaczu pojawi się zaplanowany czas.
83
/ 138
Page 84
lista prograw
wwietlacz wwietla bieżący stan przy zadaniu i podczas przygotowywania
używany do ustawienia wymaganego programu
używany do przemieszczania między poszczególnymi fazami ustawienia w programie 1., 2. VITAL PLUS
używany do wietlenia komory pieczenia
używany do ustawienia żądanego koloru zarumienia chleba
używany do włączenia i zakończenia programu
wymaganej wagi chleba
1. VITAL PLUS
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
8. DORT/CAKE
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
PL
Informacje wyświetlane na wyświetlaczu
PREHEAT=OGRZEWANIE – rozpoczęte podgrzewanie cieczy i składników. KNEAD 1, 2, 3=WYRABIANIE 1, 2, 3 – rozpoczęte wyrabianie ciasta (wyrabianie,
mieszanie, wygładzanie). Dodanie – po sygnale dźwiękowym jest możliwe dodanie składników (np. orzechów, owoców,
ziół, nasion, sera, czekolady, kiełbasy). Czas sygnału różni się zależy od wybranego programu. RISE 1, 2=ROŚNIĘCIE 1, 2 – rozpoczęte rośnięcie, odpoczęcie ciasta. Na początku fazy
ROŚNIĘCIA 2 (tj. na wyświetlaczu pojawi się napis RISE 2) można z ciasta wyjąć haki. Program 14-KVAŠENÍ (FERMENTACJA): Z upływem czasu cyfry ustawionego czasu
stopniowo się podwyżki. Cyfra 1 oznacza czas przygotowania 0 – 9:59 godzin, cyfra 2 oznacza czas przygotowania 10 – 19:59 godzin, cyfra 3 oznacza czas przygotowania 20 – 29:59 godzin.
BAKE 1, 2=PIECZENIE 1, 2 – rozpoczęte pieczenie. KEEP WARM=PODGRZEWANIE – rozpoczęte podgrzewanie przez 1 godzinę
Przycisk START/STOP
Przycisk jest używany do uruchamiania i zatrzymywania programu.
– po naciśnięciu przycisku START/STOP na ok. 2 sekundy słychać dźwięk (krótki) i po
ok. 3 sek. rozpocznie się mieszanie/wyrabianie (nie dotyczy programu 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS, 9-DŻEM, 12-PIECZENIE, 14-FERMENTACJA),
– po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku START/STOP na ok. 2 sekundy zabrzmi
sygnał dźwiękowy (długi dźwięk) i program zostanie zakończony. Taki sposób stosuje również, jeśli chcesz zakończyć 60 min. ogrzewanie automatu.
Przycisk KOLOR zarumienia
Przycisk jest używany do ustawienia koloru zarumienienia chleba. Litera na wyświetlaczu oznacza wybrany kolor chleba (L=JASNY, M=ŚREDNI, D=CIEMNY). Nie dotyczy programu 9-DŻEM, 10-CIASTO i 14-FERMENTACJA. Program 1 i 2 - pozwala ustawić kolor zarumienia
- 5 stopni (LL=BARDZO JASNY, L+M+D=jest identyczny, DD=BARDZO CIEMNY).
84
/ 138
Page 85
PL
Przycisk WIELKOŚĆ
– Przycisk służy do ustawienia wagi chleba w poszczególnych programach tj. 1 kg, 1,2 kg,
1,4 kg. Napis na wyświetlaczu pokazuje wybraną wielkość chleba. Nie dotyczy programu 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS, 8-TORT, 9-DŻEM, 10-CIASTO, 12-PIECZENIE, 13-DESERT, 14-FERMENTACJA.
– wielkość 1000 g (2.2 LB) = mały chleb (używać podwójny pojemnik z odpowiednimi
hakami do ugniatania),
wielkość 1200 g (2.64 LB) = średni chleb (używać duży pojemnik z małymi hakami),wielkość 1400 g (3.08 LB) = duży chleb (używać duży pojemnik z dużymi hakami do
ugniatania).
– Przycisk służy do włączenia funkcji wyrabiania bez włączonego programu przez 2 minuty
w programie 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS i 14-FERMENTACJA. Funkcja wyrabiania jest włączona po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku WIELKOŚĆ przez 2 sekundy (może być powtórzone po zakończeniu cyklu 2 minuty)..
Uwaga
– Wielkość chleba 1000 g (2.2 LB) to całkowita waga wszystkich użytych składników do
jego przygotowania (np. przy użyciu mieszanki chleba tj. woda, mieszanka chlebowa 500 (g) i drożdże).
– Podczas korzystania z podwójnego pojemnika, który jest przeznaczony do
przygotowania chleba 2 x 500 g, należy składniki podzielić równo do dwóch komór, czyli do każdej komory 250 g mieszanki chlebowej plus odpowiadającą ilość wody i drożdży.
– Objętość pojemnika pozwala na przygotowywanie żywności (chleba, ciasta, wyrobów
cukierniczych, mięsa mielonego) do maksymalnej wagi 1,4 kg.
Przycisk MENU
Przycisk służy do ustawienia danego programu (w górę). Numery na displeju przedstawiają wybrany program i jego ustawiony czas przygotowania. Dalej możesz przyciskiem KOLOR ustawić zarumienienie chleba i przyciskiem WIELKOŚĆ ustawić jego wagę. Zmieniając te parametry dojdzie automatycznie i do zmiany (skrócenia / przedłużenia) czasu przygotowania.
Przycisk CZAS
Przycisk służy do ustawiania żądanej temperatury dla programu 14-FERMENTACJA.Przycisk służy do ustawiania żądanego czasu i temperatury przy przygotowaniu/
pieczeniu chleba i innych dla programu 1-VITAL PLUS i 2-VITAL PLUS.
U pozostałych programów (poza programem 12-PIECZENIE i 14-FERMENTACJA) służy
do ustawienia późniejszego włączenia (opóźnienie czasowe). Maksymalny czas, który można ustawić to 13 godzin. Ustawiony czas jest dodawany do czasu przygotowania tzn. na wyświetlaczu świeci czas, za jak długo zakończy się wybrany program.
– Przycisk służy do wyświetlenia ustawionej temperatury trwającego programu
14-FERMENTACJA. Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku, na wyświetlaczu pojawi się informacja o czasie, który upłynął.
Przykład:
Jest 20:30, chleb ma być gotowy na drugi dzień rano o godzinie 7:00, czyli za 10 godzin i 30 minut. Naciśnij i przytrzymaj przycisk CZAS aż na wyświetlaczu pojawi się wartość 10:30, czyli czas między (20:30) i kiedy ma być chleb gotowy. Ustawienie należy potwierdzić przyciskiem START/STOP. Wybrany czas jest ustawiany skokowo po 5 minut.
85
/ 138
Page 86
PL
Uwaga
– Funkcji czasomierza (tj. opóźnionego startu) należy używać tylko w przepisach, które
zostały już pomyślnie sprawdzone, tych przepisów nie należy zmieniać.
Nadmierna ilość ciasta może wyciec i przypiecze się do spirali grzejnych.Podczas wkładania surowców do formy należy zawsze najpierw wlać płyn a następnie
dodać mąkę i suszone drożdże. W czasie, zanim program jest uruchomiony, drożdże nie mogą wejść w kontakt z cieczą, w przeciwnym wypadku zaczną pracować zbyt wcześnie i ciasto - chleb opadłby później przy pieczeniu.
– Podczas pracy z funkcją czasu nigdy nie należy używać nietrwałych składników, takich
jak świeże mleko, jaja, owoce, jogurt, ser, cebula, itp. ponieważ mogą popsuć przez noc!
– Automat należy używać tylko w pomieszczeniach o temperaturze powyżej 18 °C.
Drożdże zaczynają pracować w temperaturze około 17 °C i powyżej. Jeśli umieścisz automat w chłodnym pomieszczeniu, nie jest zagwarantowane dobre wyrośnięcia ciasta.
– Sygnału dźwiękowego, który sygnalizuje dodawanie surowców (orzechy, nasiona, suszone
owoce itp.) i zakończenie programu nie można wyłączyć, więc usłyszysz go i w nocy.
Przycisk PAUZA
– Przycisk służy do przerwania działania (np. do łatwego dodawania składników, wyjęcia
haków z ciasta). Po naciśnięciu przycisku PAUZA na ok. 3 sekundy działanie automatu zostanie przerwane (na wyświetlaczu będzie migać czas pozostały do końca programu), ale ustawienia będą przechowywane w pamięci. Ponowne wciśnięcie przycisku PAUZA wznawia działanie programu.
– Przycisk służy do ustawienia danego programu (w dół).
Zalecenia
Zaleca się przerwać program tylko na krótki czas, maks.5 minut. Jeżeli dojdzie do przerwania programu na dłuższy czas, to może być zagrożone wyrośnięcie ciasta a tym i wynik pieczenia. Przez czas, gdy jest aktywna funkcja PAUZA (i wyświetlacz miga), jest zablokowany przycisk START/STOP i nie można całkowicie zakończyć programu.
Przycisk ŚWIATŁO
Przycisk służy do oświetlenia obszaru pieczącego. W dowolnym momencie można sprawdzić bieżący stan ciasta lub chleba, bez potrzeby otwierania pokrywy wypiekacza. Jeśli chcesz sprawdzać ciasto na bieżąco, naciśnij przycisk ŚWIATŁO, światło zostanie zaświecone. Po około jednej minucie lub po ponownym wciśnięciu - zgaśnie.
Przycisk CYKL Służy do przemieszczania pomiędzy różnymi fazami ustawienia w programie 1-VITAL PLUS i 2-VITAL PLUS.
LISTA PROGRAMÓW
1. VITAL PLUS i 2. VITAL PLUS.
Program przeznaczony jest dla indywidualnych ustawień wszystkich etapów przygotowywania chleba (np. bezglutenowy)., strucli, klopsów, „sojowego“ sera i kultur sera. Zakres ustawień czasu w każdej fazie (tj. PREHEAT=OGRZEWANIE / KNEAD 1, 2, 3=WYRABIANIE 1, 2, 3 / RISE 1, 2 =ROŚNIĘCIE 1, 2 / BAKE 1, 2=PIECZENIE 1, 2 / KEEP WARM=PODGRZEWANIE) przedstawiono w tabeli „fazy programu“ i procedura programowania za pomocą przycisków CYKL, CZAS i KOLOR jest opisany w pkt. A, B, C, D. W tym programie można ustawić czas, temperaturę i kolor, nie można ustawić wielkości bochenka. Wprowadzone parametry są automatycznie zapisywane w pamięci piekarni do późniejszego wykorzystania.
86
/ 138
Page 87
PL
A) We wszystkich fazach PREHEAT=OGRZEWANIE / KNEAD 1, 2, 3= WYRABIANIE 1, 2,
3 / KEEP WARM=PODGRZEWANIE jest procedura programowania czasu następująca:
– Naciśnij przycisk CYKLUS, na wyświetlaczu pojawi się napis PREHEAT i czas
zaprogramowany na ten cykl pracy (czas jest na stałe wyświetlany).
– Za pomocą przycisku CZAS ustaw długość cyklu (patrz tabelka) lub można całkowicie
z programu usunąć fazę (jeśli zadasz OFF), (czas na ekranie miga).
– Następnie potwierdź naciskając przycisk CYKL, w taki sposób przejdziesz do następnej
fazy programowania.
Przy programowaniu fazy RISE 1, 2= ROŚNIĘCIE 1, 2 wykonaj wg pkt. B. Przy programowaniu fazy BAKE 1, 2= PIECZENIE 1, wykonaj wg pkt. C. Przy programowaniu fazy KEEP WARM=PODGRZEWANIE wykonaj wg pkt. D.
B) We wszystkich fazach RISE 1, 2=ROŚNIĘCIE 1, 2 ponadto można również ustawić obok
długości czasu również temperaturę wewnętrznej przestrzeni automatu w zakresie 20-98 °C w skokach po 2 °C. Wymaganą temperaturę należy ustawić w następujący sposób:
Za pomocą przycisku CZAS ustawić długość cyklu (czas na wyświetlaczu miga).Następnie naciśnij przycisk KOLOR (na wyświetlaczu pojawi się °24 / °30).Za pomocą przycisku CZAS ustaw wymaganą temperaturę.Następnie potwierdź naciskając przycisk CYKL, w taki sposób przejdziesz do następnej
fazy programowania
C) We wszystkich fazach BAKE 1, 2=PIECZENIE 1, 2 ponadto można również ustawić
obok długości czasu również kolor zarumienia skórki chleba w zakresie pięciu stopni (LL / L / M / D / DD). Wymagany stopień zarumienia ustaw następująco:
Za pomocą przycisku CZAS ustaw długość cyklu (czas na wyświetlaczu miga).Za pomocą przycisku KOLOR ustaw wymagany stopień zarumienia skórki.Następnie potwierdź naciskając przycisk CYKL, w taki sposób przejdziesz do następnej
fazy programowania.
D)
We KEEP WARM=PODGRZEWANIE
czasu również temperaturę wewnętrznej przestrzeni automatu w zakresie 20-98 °C w skokach po 2 °C. Wymaganą temperaturę należy ustawić w następujący sposób:
Za pomocą przycisku CZAS ustawić długość cyklu (czas na wyświetlaczu miga).Następnie naciśnij przycisk KOLOR.Za pomocą przycisku CZAS ustaw wymaganą temperaturę.Następnie potwierdź naciskając przycisk CYKL.
Po ustawieniu wszystkich faz naciśnij przycisk START/STOP na wyświetlaczu pojawi się całkowity czas przygotowania (np. 1:50), przez ponowne naciśnięcie przycisku START/ STOP włączysz ustawiony program (na wyświetlaczu zacznie migać dwukropek).
ponadto można również ustawić obok długości
87
/ 138
Page 88
PL
1. VITAL PLUS i 2-VITAL PLUS.- tabelka faz programu
Fazy przygotowania PREHEAT
KNEAD 1
KNEAD 2
Zakres ustawienia czasu (min.) Zdeniowano (min.) Zakres ustawienia temperatury
Zdeniowano (°C) Zakres ustawienia koloru
Zdeniowano
RISE 1
ROŚNIĘCIE
0 - 360
(°C)
KNEAD 3
1
WYRABIANIE
3
0 - 5 0 - 360 0 - 120 0 - 120 0 - 60
OGRZEWANIE
0 - 30 0 - 30 0 / 5 - 20
0:05 0:05 0:10
- - -
- - -
-
-
-
-
-
- - -
RISE 2
ROŚNIĘCIE
2
WYRABIANIE 1
BAKE 1
PIECZENIE
1
WYRABIANIE 2
-
-
-
-
-
BAKE 2
PODGRZEWANIE
PIECZENIE
2
0:30 0:05 0:35 30 30 60
20 - 98
24
-
-
-
-
-
-
-
-
- 32 - - -
-
-
-
-
-
- - M M -
20 - 98
-
-
-
-
-
LL
L
M
D
DD
- -
LL
L
M
D
DD
-
-
-
-
-
KEEP WARM
-
-
-
-
-
3. KLASIC (PROGRAM KLASYCZNY)
Program jest przeznaczony do pieczenia białego pszenicznego i ciemnego żytniego chleba, również do pieczenia chleba z ziołami i rodzynkami. To najczęściej używany program.
4. CELOZRNNÝ (PROGRAM DO PIECZENIA CHLEBA PEŁNOZIARNISTEGO)
Program jest przeznaczony do pieczenia pełnoziarnistego chleba z mąki z niską zawartością glutenu. To ustawienie posiada dłuższy czas na gniecenie/mieszanie, rośnięcie (tj. napęcznienie ziaren) i podgrzanie. Z tym programem nie zalecamy używać funkcji “CZAS”.
5. TOUSTOVÝ (PROGRAM DO PIECZENIA CHLEBA TOUSTOWEGO)
Program jest przeznaczony do pieczenia lekkiego chleba, chleba francuskiego z chrupiącą skórką i lekki wewnątrz. To ustawienie umożliwia dłuższy czas gniecenia/ mieszania i rośnięcia, co jest potrzebne do „puszystej“ struktury charakterystycznej dla francuskiego chleba. Uwaga: Kształtem końcowym nie jest bagieta.
88
/ 138
Page 89
PL
6. RYCHLÝ (PROGRAM DO SZYBKIEGO PIECZENIA)
Program jest przeznaczony do szybkiego przygotowania białego, pszenicznego i żytniego chleba. Chleb pieczony w tym trybie jest mniejszy i gęstszy w środku. W tym trybie nie można ustawić wielkość bochenka.
7. SLADKÝ (PROGRAM DO PIECZENIA CHLEBA SŁODKIEGO)
Do pieczenia słodkich typów chleba z bardziej chrupiącą skórką niż przy pieczeniu z programem “KLASYCZNYM”.
8. DORT (TORT)
Program jest przeznaczony do wyrabiania/mieszania surowców (np. tort, ciastka), które następnie są pieczone przez ustawiony czas. Zaleca się najpierw podzielić surowce na dwie części i wymieszać, potem wysypać do formy. W tym trybie nie można ustawić wielkości tortu.
9. DŽEM (DŻEM)
Program jest przeznaczony do przygotowania dżemu, marmolady lub kompotów ze świeżych owoców. W tym trybie nie można ustawić rozmiaru i koloru. Przy częstym przygotowaniu dżemu zalecamy mieć drugą formę, która będzie używana wyłącznie do tego celu. Uwalniające się kwasy przy gotowaniu owoców mogą spowodować, że jest trudno wyjąć chleb następnie pieczony w takiej formie.
10. TĚSTO (CIASTO)
Program jest przeznaczony do gniecenia/mieszania i następnego rośnięcia ciasta bez pieczenia. Do przygotowania ciasta możesz użyć różnych surowców do różnych rodzajów pieczywa (np. rogaliki chlebowe, pizza itd.). Jeżeli chcesz następnie piec, musisz ustawić odpowiednią wagę, żądany kolor skórki i typ programu. W tym trybie nie można ustawić wielkości i kolor.
11. ULTRA RYCHLÝ (PROGRAM SUPER SZYBKI)
Program jest przeznaczony do szybkiego przygotowania białego, pszenicznego i żytniego chleba. To ustawienie skraca czas potrzebny do gniecenia/mieszania, rośnięcia i następnego pieczenia na minimum. Chleb pieczony w tym trybie jest mniejszy i gęstszy w środku. W tym trybie nie można ustawić wielkości bochenka. W programie należy koniecznie użyć wody (lub innych ciekłych substancji) o temperaturze 48 – 50 °C.
12. PEČENÍ (PROGRAM PIECZENIE)
Program jest przeznaczony do pieczenia ciemnego chleba, tortów lub mielonego mięsa. Program jest ustawiony na 10 minut. Długość pieczenia możesz jednak zmienić według potrzeby przyciskiem CZAS. Najdłuższe ustawienie jest na 1 godzinę. W tym trybie nie można ustawić wielkości bochenka.
13. DEZERT (DESER)
Program jest przeznaczony do wyrabiania/mieszania surowców (np. tort, ciastka), które następnie są pieczone przez ustawiony czas Zaleca się najpierw podzielić surowce na dwie części i wymieszać, potem wysypać do formy. W tym trybie nie można ustawić wielkości.
14. KVAŠENÍ (FERMENTACJA)
Program jest przeznaczony dla przygotowania zakwasu, jogurtu i słodu (amazake) itp. Optymalną temperaturę do przygotowania ustawisz przyciskiem CZAS. Temperaturę można ustawić w przedziale 20 - 98 °C (w skokach 2 °C). Maksymalna długość programu wynosi 29:59 godzin (program kończy).W tym trybie nie można ustawić wielkości, koloru i czasu. Wprowadzone parametry są automatycznie zapisywane w pamięci piekarni do późniejszego wykorzystania.
89
/ 138
Page 90
PL
Uwaga
- W programie 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS są w poszczególnych etapach ustawione
parametry (tj. czas / temperatura) tylko jako ustawienia „fabryczne“. Przy pierwszym użyciu programów musi być przeprowadzone w poszczególnych etapach odpowiednie ustawienie parametrów zgodnie ze specyfikacją / przepisem.
- Proszę wziąć pod uwagę, że ustawienie temperatury fermentacji w programie 1-VITAL
PLUS i 2-VITAL PLUS i 14-FERMENTACJA jest tylko przybliżone. Jeśli użytkownik pracuje z kulturami, które wymagają dokładnego ustawienia temperatury, zaleca się stosować wysokiej jakości termometr ze sondą.
IV. FUNKCJE AUTOMATU DO PIECZENIA CHLEBA
Sygnał dźwiękowy włączy się:
– po naciśnięciu któregokolwiek z przycisków programowania (1 x krótki lub długi dźwięk),
w tym samym czasie dojdzie do oświetlania wyświetlacza na około 10 sekund.,
na końcu drugiego cyklu wyrabiania w programach 3-KLASYCZNY, 4-PEŁNOZIARNISTY,
5-TOUSTOWÝ, 6-SZYBKI, 7-SŁODKI, 8-TORT, 11-BARDZO SZYBKI i 13-DESERT,
cerealia, owoce, orzechy lub inne składniki mogą być dodawane (10 x dźwięk),
– na początku trzeciego cyklu wyrabiania przy programu 1- VITAL PLUS i 2 - VITAL
PLUS, cerealia, owoce, orzechy lub inne składniki mogą być dodawane (10 x dźwięk),
gdy jest zakończony ustawiony program (10x dźwięk),gdy jest zakończona 1 godz. ogrzewania (1x dźwięk),gdy jest aktywowana funkcja bezpieczeństwa (trwały dźwięk).sygnału dźwiękowego nie można wyłączyć, zabrzmi więc i w nocy.
Funkcje zabezpieczeń
Po uruchomieniu programu wszystkie przyciski z wyjątkiem PAUZA, SWIATŁO, CYKL,
START/STOP są blokowane.
– Jeśli chcesz skorzystać z automatu natychmiast po poprzednim pieczeniu a
temperatura wnętrza jest jeszcze zbyt wysoka (nad 40 °C), po wciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się napis H HH i słychać dźwięk ciągły (sygnał). Automatu nie można wprowadzić do użytku. Z tego powodu otwórz pokrywę, wyjmij formę i poczekaj aż urządzenie będzie schłodzone
– Jeżeli po naciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu pojawi się napis E
EO lub E E1, należy koniecznie odnieść urządzenie do punktu serwisowego. Jeśli jest awaria zasilania prądu w czasie pracy, automat przez 10 minut pamięta swoje ustawienie. Jeżeli przerwa w zasilaniu jest dłuższa niż 10 minut (na wyświetlaczu pojawi się ustawienie podstawowe), proces jest już zresetowany i musi zostać ponownie włączony. Można to zrobić tylko wtedy, gdy przerwa programu nie nastąpiła później niż w fazie wyrabiania ciasta. Następnie, można kontynuować przez ustawianie własnego programu (usunąć już zakończone cykle). Jednakże, jeśli ciasto już znajduje się w ostatniej fazie rośnięcia a przerwa w zasilaniu trwa dłuższy czas, nie można użyć ciasta i trzeba zacząć od nowa z nowymi składnikami.
– Należy pamiętać, że automat ze względów bezpieczeństwa nie posiada ogrzewania
górnego, a więc skórka na wierzchu chleba nie jest tak ciemna jak na dole i bokach.
– W programie 1-VITAL PLUS, 2-VITAL PLUS i 14-FERMENTACJA po ustawieniu
i potwierdzeniu tego ustawienia, naciskając przycisk START automat pamięta swoje ustawienia nawet po wyłączeniu urządzenia.
90
/ 138
Page 91
PL
Blokada panelu sterowania
Panel sterowania można zabezpieczyć przed niepożądaną manipulacją przez naciśnięcie przycisku CYKLUS (CYKL) a następnie przycisku BARVA (KOLOR). Na wyświetlaczu pojawi się symbol „klucz“ i słychać sygnał (3 dźwięki). Gdy panel sterowania jest zablokowany, nie działają wszystkie przyciski oprócz CYKLUS (CYKL) i BARVA (KOLOR). Odblokowanie panelu sterowania można wykonać w taki sam sposób.
V. RZYGOTOWANIE DO UŻYCIA I SPOSÓB POSTĘPOWANIA PRZY PIECZENIU
Usuń materiał pakowy, wyjmij urządzenie do pieczenia chleba i akcesoria. Z wypiekacza usuń wszystkie ewentualne folie adhezyjne, nalepki lub papier. Części, które przyjdą do kontaktu z potrawami, przed pierwszym zastosowaniem umyj w gorącej wodzie z dodatkiem detergentu, dokładnie opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do oschnięcia. Osuszone części poskładaj z powrotem do wypiekacza i pozostaw otwarte
wieko.
Następnie ustaw program 12–PIECZENIE i włącz na 10 minut wypiekacz bez wkładania surowców, następnie pozostaw wypiekacz, żeby wystygł. Ewentualne krótkie zadymienie nie jest usterką.Umieść wypiekacz na stałą, równą i suchą powierzchnię (np. stół kuchenny), na wysokości minimalnie 85 cm, poza zasięgiem dzieci. Wtyczkę kabla zasilającego A5 zasuń do gniazdka. Formę B chwyć obydwoma rękami, zasuń do wypiekacza i przyciśnij tak, aby była mocno zabezpieczona w środku przestrzeni roboczej A2. Następnie zasuń dwa mieszadła C na wały w formie do pieczenia. Mieszadła nasuń na wał tak, aby równą powierzchnią były nakierowane w dół i w formie do pieczenia do siebie lub od siebie. Do formy za pomocą dozowników włóż D, E surowce w kolejności opisanej w odpowiednim przepisie.
Przestrzegaj zawsze podstawowej zasady – najpierw wszystkie ciekłe surowce a potem wszystkie surowce sypkie.
Zamknij wieko wypiekacza A3. Na panelu sterującym A1 ustaw żądany program za pomocą przycisk (WYBÓR/KOLOR/ WIELKOŚĆ/CZAS). Na koniec naciśnij przycisk START/STOP. Wypiekacz automatycznie miesza i ugniata ciasto, aż będzie odpowiednia konsystencja. Po ukończeniu ostatniego cyklu gniecenia wypiekacz ogrzeje się na optymalną temperaturę potrzebną do wyrośnięcia ciasta. Następnie wypiekacz automatycznie ustawi temperaturę i czas pieczenia chleba. Po ukończeniu pieczenia zabrzmi sygnał dźwiękowy (10x piśnięcie), że chleb lub specjał można wyjąć z wypiekacza. Następnie wypiekacz przełączy się na 1 godz. do programu utrzymywania temperatury, jeżeli nie chcesz tego programu, naciśnij przycisk START/STOP na ok. 1,5 sek., program zakończysz.
Uwaga
– Przy typach ciast, które są bardzo ciężkie, np. z dużą ilością mąki żytniej, zalecamy
zmienić kolejność składników - najpierw suszone drożdże, mąka a ciecz dodać na koniec, aby ciasto dobrze się wyrobiło. Jeśli używasz funkcji czasomierza (opóźnienia uruchomienia), zadbaj, aby drożdże nie dostały się przedwcześnie do kontaktu z cieczą.
– Jeżeli po zabrzmieniu sygnału dźwiękowego będziesz dodawać składniki zalecamy:
1) suszone owoce, ser, czekoladę = nakroić maksymalnie na około 5 mm kostki
2) orzechy = drobno pokroić (nie należy używać ich zbyt dużo, ponieważ pogorszają
działanie glutenu),
3) zioła = według przepisu, maksimum 1 - 2 łyżeczki,
4) składniki tłuszczowe, kiełbasy i bekon = pokroić na maksymalnie 5 mm kostki i lekko
oprószyć mąką,
91
/ 138
Page 92
PL
5) oliwy, świeże owoce, owoce w alkoholu = według przepisu, zawartość wody w tych
składnikach mogłaby mieć wpływ na końcową jakość chleba,
6) nasiona = używanie dużych i twardych nasion może uszkodzić (porysować)
powierzchnię formy i haka. Jednak to nie zmienia właściwości powierzchni i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
– Funkcja podgrzewanie jest włączana w zależności od temperatury otoczenia. Jeżeli
temperatura jest niższa, czujnik temperatury uruchamia ogrzewanie przestrzeń pieczenia.
– Jeżeli chleb po pieczeniu jest zbyt blady, możesz go pozostawić do zarumienienia w
ramach programu 12-PIECZENIE.
– Przy używaniu wypiekacza dochodzi do wydania charakterystycznego dźwięku.
To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
– Przy używaniu wypiekacza dochodzi do wydawania charakterystycznego dźwięku. Przy
wyrabianiu = „szczękanie”, przy pieczeniu lub podgrzewaniu = „pękanie”). To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
– Na zapachy / nieprzyjemne zapachy, parę i dym powstający podczas przygotowywania
posiłków mogą być wrażliwe zwierzęta domowe (np. ptaki egzotyczne). Z tego powodu zalecamy przygotowywanie wykonywać w innym pomieszczeniu.
– Jeśli na wyświetlaczu pojawią się nietypowe znaki, należy odłączyć urządzenie od
zasilania, a następnie podłączyć go ponownie
Koniec zaprogramowanych fazy
Po ukończeniu programu wieko odkryj. Pociągając za uchwyty B1 wyjmij formę do pieczenia B, połóż ją dnem do góry na żaroodporną, trwałą podkładkę (np. deskę, blat). Jeżeli chleb nie wypadnie z formy na podkładkę, ruszaj mieszadłami kilka razy tu i tam aż chleb uwolni się. Jeżeli mieszadła zostaną w chlebie, wyjmiesz go za pomocą narzędzia F. Potem chleb pozostaw do wystygnięcia.
Uwaga: Przy manipulacji z gorącą formą do pieczenia, uchwytem, mieszadłami itp. zalecamy używać ochronnych pomocy (np. rękawic kuchennych).
Forma na pieczenia bagietek (G)
- Zmontować konstrukcję z drutu i włożyć do niej dwie formy na bagietki (patrz rysunek 1).
- Przygotować ciasto według odpowiedniego przepisu (np. za pomocą programu CIASTO).
Wyrośnięte ciasto potem dobrze zagnieść i zrobić bagietki o odpowiedniej wielkości
i odpowiednim kształcie i włożyć do formy. Aby poprawić smak można dodać do ciasta (np. nasionka sezamu/ lnu /słonecznika, orzechy włoskie / laskowe, mak, kawałki sera lub boczku lub oliwki). Przed dodaniem ich do ciasta należy je pokroić na odpowiednią wielkość. Powierzchnię bagietki potrzeć trochą wody, masła, oleju, miodu i żółtkiem jaja kurzego do uzyskania złotego odcienia, lub można udekorować powierzchnię bagietek (wzdłuż / w poprzek naciąć) za pomocą ostrego noża ząbkowanego lub nożyczkami wytworzyć uszy i nosek.
- Z urządzenia do pieczenia chleba wyjąć formę na chleb, do przestrzeni umieścić formę
do pieczenia bagietek i zamknąć pokrywę.
- Na panelu sterowania, wybrać odpowiedni program do PIECZENIA i czas pieczenia
około 55 minut.
- Naciskając przycisk START/STOP włączyć urządzenie do pieczenia chleba.
Podstawowe składniki na bagietki (4 x 100 g)
Mąka pszeniczna tortowa 280 g, woda 170 ml, sól 6 g, drożdże świeże lub suszone 12 g.
92
/ 138
Page 93
PL
VI. ZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenie wyłącz i odłącz od sieci elektrycznej przez wyjęcie wtyczki z gniazdka! Czyść zawsze chłodne urządzenie i regularnie po każdym zastosowaniu! Nową formę do pieczenia, forma na pieczenia bagietek i mieszadła zaleca się potrzeć przed pierwszym użyciem tłuszczem odpornym na wysokie temperatury i ogrzać je w wypiekaczu przez ok. 10 minut. Po ich wychłodnięciu, papierową serwetką oczyść formę do pieczenia od tłuszczu. Zaleca się to wykonywać również ze względu na ochronę nieprzylegających powierzchni. Możesz to powtarzać od czasu do czasu. Do czyszczenia użyj delikatnego środka czyszczącego. Nigdy nie używaj substancji chemicznych, benzyny, środków czyszczących do pieców lub detergentów, które rysują lub w inny sposób niszczą powierzchnię. Wilgotną szmatką usuń wszystkie pozostałe składniki i okruszki z pokrywy, płaszcza i przestrzeni do pieczenia. Przed dalszym użyciem należy
prawidłowo osuszyć wszystkie części i powierzchnię pieczenia chleba. Nigdy nie zanurzaj wypiekacza do wody i nie napełniaj wodą! Otrzyj powierzchnie zewnętrzne
formy do pieczenia i formy do pieczenia bagietek wilgotną szmatką. Powierzchnie wewnętrzne można umyć detergentem. Jak mieszadła, tak i wały napędowe należy czyścić natychmiast po użyciu. Jeżeli mieszadła pozostaną w formie, ich wyjęcie będzie trudne. W takim przypadku napełń formę ciepłą wodą i pozostaw przez ok.30 minut. Następnie wyjmij mieszadła. Nie mocz formy do pieczenia zbyt długo we wodzie, wpłynie to na rotację wału. Forma do pieczenia posiada nieprzylegającą powierzchnię. Dlatego nie używaj narzędzi metalowych, które mogły by podczas czyszczenia porysować powierzchnię. Normalne jest, że w po upływie określonego czasu zmieni się kolor powierzchni. To ale w żaden sposób nie zmienia własności powierzchni.
Składowanie
Przed składowaniem, należy upewnić się, że wypiekacz jest chłodny. Wypiekacz należy składować w bezpiecznym i suchym miejscu, w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niezdolnych.
VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe. usunąć z urządzenie w odpowiedni sposób poprzez specjalne punkty zbioru. Nigdy nie należy likwidować baterii przez spalenie!
93
Rozładowaną baterię należy
/ 138
Page 94
PL
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VIII. DATA TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej Klasa izolacyjna I. Waga ok. (kg) 6,5 Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
HOT – Gorące. DO NOT COVER – Nie zakrywać. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – UWAGA: Bądź ostrożny z parą. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać w wodzie lub innych cieczach.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
będącym poza zasięgiem dzieci. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebka nie służy do zabawy!
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
94
/ 138
Page 95
RU
Хлебoпечь
eta
2147-20
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
I. ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением прибoра следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящей инструкции включая рисунки, инструкцию сохраните для дальнейшего применения.
– Внимание: при подключении к электрической сети изделие должно быть
заземлено!
– Прибор оснащен питательным проводом, который содержит заземляющий контакт.
В соотвествии с нормами ЕС, вилку следует подключать только в розетку с заземляющим контактом.
– Убедитесь, что напряжение электрической сети и частота тока соответствуют
напряжению и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод сечением не менее 1,5 мм2 или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм2.
– Не рекомендуется использование переходников, двойных и более розеток
и удлинителей. Если Вы считаете использование удлинителя необходимым, применяйте один единственный удлинитель, удовлетворяющий требованиям электрической безопасности.
– Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден питательный прoвoд
или вилка питательнoгo прoвoда, а также в случае егo неисправной рабoты (упал на пoл и пoвредился). В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
– Вилку питательнoгo прoвoда не суйте в электрическую розетку и не
извлекайте из электрической розетки мокрыми руками и выдергиванием за питательный прoвoд!
– Изделие предназначенo исключительнo для бытoвых и тoму пoдoбных нужд
(пригoтoвления пищи)! Ни в кoем случае не предназначенo для кoммерческих целей!
– Хлебoпечь не предназначена для испoльзoвания вне дoма!
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также людьми
с ограниченными возможностями сенсорной системы, ограниченными физическими или интеллектуальными возможностями, лицами с недостаточным опытом и знаниями при условии ознакомления с правилами безопасности и рисками, связанными с эксплуатацией прибора, или под наблюдением лиц, ответственных за обеспечение безопасност. Не позволяйте детям играть с прибором. Чистка данного прибора, а также его использование детьми должны происходить только под присмотром взрослых.
Не используйте сэндвичмейкер с программным устройством, часовым выключателем или другим каким либо устройством, которое включает прибор автоматически, так как в случае, когда прибор закрыт или неправильно установлен, существует опасность возникновения пожара.
– Вo время выпечки пo непроверенной рецептуре рекoмендуем хлебопечь
кoнтрoлирoвать!
95
/ 138
Page 96
RU
– Хлебoпечь никoгда не пoгружайте в вoду (даже частичнo) и не мoйте ее пoд
прoтoчнoй вoдoй! – Никoгда не включайте хлебoпечь без влoженнoй фoрмы для выпечки. – Перед пoдключением к электрическoй рoзетке в хлебoпечи дoлжны быть
приготовленные для выпечки прoдукты. Нагрев продуктов в сухoм сoстoянии мoжет
привести к их пoвреждению. – Перед выпечкoй снимите с прoдуктoв всю упакoвку (напр., бумагу, целoфан, и т.п.). – При манипуляции с прибoрoм вo избежание oжoга сoблюдайте oстoрoжнoсть. Вo
время выпечки пoверхнoсть печки гoрячая и из вентиляциoнных oтверстий выхoдит
пар. – Вo время рабoты печки не брызгайте на гoрячее стекло крышки вoду или другую
жидкoсть. – Прибoр не перенoсите в гoрячем сoстoянии, при его случайном опрокидывании
грoзит oпаснoсть получения oжoга. – Если из хлебoпечи выхoдит дым, вoзникший в результате самoвoзгорания
пригoтoвливаемых прoдуктoв, oставьте крышку закрытoй, хлебoпечь выключите
и oтсoедините oт электрическoй сети. – Хлебoпечью пользуйтесь лишь в местах, где она не может опрокинуться и на
достаточном расстоянии от горючих предметов (напр., занавесoк, гардин, дерева
и т.п.), источников тепла (напр., печки, плиты и т.п.) и влажных пoверхнoстей
(напр., ракoвины, умывальника). – Никoгда не закрывайте прoстoр между кoрпусoм и фoрмoй печки и не суйте в этo
oтверстие какие либо предметы (напр., пальцы, лoжки и т.п.). Этo прoстранствo
между кoрпусoм и фoрмoй для выпечки дoлжнo быть всегда свoбoдным. – Во избежание опасности возникновения внутреннего возгорания никогда прибор не
закрывайте. – Во избежание опасности получения ожогов, не прикасайтесь во время выпечки
к краям формы для выпечки и мест, из которых выходит пар. – С тoчки зрения прoтивoпoжарнoй безoпаснoсти хлебoпечь является изделием,
которым можно пользоваться на столе или других поверхностях при условии
соблюдения безопасного расстояния до горючих веществ в направлении главнoгo
излучения мин. 500 мм и в oстальных направлениях минимальнo 100 мм. – После окончания работы отсоедините прибор от розетки эл. сети. – Не наматывайте питательный провод вокруг прибора, так можете продлить срок
его службы. – Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими предметами,
открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться через грани. – Не допускайте того, чтобы питательный провод свободно висел через край
рабочего стола, где на него могут достать дети. – Электрoприбор является переносным и оснащен вращающимся питательным
прoвoдoм со штепсельной вилкой, обеспечивающей двухполюсное отключение от
электрической сети. – В случае повреждения питательнoгo прoвoда прибора сразу oтсoедините прибoр
oт электрическoй сети. Чтoбы предoтвратить получение травмы эл.тoкoм или
возникновение пoжара, необходимо заменить поврежденный прoвoд специальным
питательным прoвoдoм у производителя или у его сервисного техника. – Изделие испoльзуйте тoлькo с акссесуарами пoставляемыми прoизвoдителем. – Запрещенo пoльзoваться хлебoпечкой для других целей, кроме тех, для кoтoрых
oна предназначена и которые указаны в этoй инструкции! – В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель
не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией
прибора (напр., пoрча прoдуктoв, пoлучение травмы, oжoг) и не дает гарантии
на работу изделия.
96
/ 138
Page 97
индикатор установленного веса / размера
индикатор текущей фазы подготовки
индикатор установленной программы
индикатор оставшегося времени до конца подготовки
индикатор активированного замка клавиш
индикатор установленной степени поджаривания корочки
RU
II. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА И АКССЕСУАРОВ (рис.1)
A – хлебoпечь
А1 – панель управления А4 – смoтрoвoе oкoшкo А2 – прoстoр для выпечки А5 – питательный прoвoд А3 – крышка B – фoрма для выпечки (2х) В1 – рукoятка
C – лoпатки для замешивания (4 малые, 2 большие) D – мерная лoжка малая / бoльшая (5 / 15 мл) E – мерная чашка (200 мл) F – инструмент для изъятия лoпатoк G – Форма для выпечки багетов
III. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Панель управления имеет контактное управление. Поэтому, на изображенные кнопки (символы), нет необходимости оказывать какое либо давление.
ДИСПЛЕЙ–ОСНОВНАЯ УСТАНОВКА
При включении хлебoпечи на дисплее пoявится oснoвная устанoвка (т.е. прoграмма 1–VITAL PLUS), включится дисплей и прoзвучит звукoвoй сигнал. Двоеточие между цифрами не мигает. – цифра 1 oбoзначает устанoвленную прoграмму, – цифра 3:25 oбoзначает время пригoтoвления выбраннoй прoграммы.
Примечание
Вo время рабoты хлебопечи на дисплее мoжнo отслеживать прoцесс работы прoграммы. С прoдвижением прoграммы цифры устанoвленнoгo времени пoстепеннo пoнижаются. Во время подогрева на дисплее в течении часа остается постоянно изображено 0:00 и двоеточие между цифрами мигает. После окончания подогрева на дисплее отобразится напрограммированное время.
97
/ 138
Page 98
1. VITAL PLUS
8. DORT/CAKE
RU
2. VITAL PLUS
3. KLASIK/CLASSIC
4. CELOZRNNÝ/WHOLEGRAIN
5. TOUSTOVÝ/WHITE BREAD
6. RYCHLÝ/QUICK
7. SLADKÝ/SWEET
9. DŽEM/JAM
10. TĚSTO/DOUGH
11. ULTRARYCHLÝ/ULTRA QUICK
12. PEČENÍ/BAKING
13. DEZERT/DESSERT
14. KVAŠENÍ/FERMENTATION
., 2.
PLUS
Отображенная информация на десплее
PREHEAT=ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПОДОГРЕВ – начался подогрев жидкости
и ингредиентов.
KNEAD 1, 2, 3=ЗАМЕШИВАНИЕ 1, 2, 3 – началась переработка теста (замешивание,
перемешивание, глажение).
Добавление – после прозвучания аккустического сигнала можно добавить
ингредиенты (напр., орехи, фрукты, зелень, семечки, сыр, шоколад, колбасные изделия). Время прозвучания сигнала отличается в зависимости от установленной программы.
RISE 1, 2=БРОЖЕНИЕ 1, 2 – начат подъем, состояние покоя теста. В начале фазы
БРОЖЕНИЕ 2 (т.е. на дисплее отобразится надпись RISE 2) можно из теста изьять лопатки.
Прoграмм 14. KVAŠENÍ (КВАШЕНИЕ): С прoдвижением прoграммы цифры устанoвленнoгo времени пoстепеннo увеличиваются. Цифра 1 oбoзначает время пригoтoвления часoв, цифра 3 oбoзначает время пригoтoвления
0 – 9:59
часoв, цифра 2 oбoзначает время пригoтoвления
20 – 29:59
часoв.
10 19:59
BAKE 1, 2=ВЫПЕЧКА 1, 2 – начата выпечка.
KEEP WARM=ПОДОГРЕВ – начат подогрев продолжающийся в течении 1 часа.
Кнoпка START/STOP
Эта кнoпка предназначена для пуска и oстанoвки прoграммы. – Пoсле нажатия кнoпки START/STOP
приблизительнo на 2 секунды,
прoзвучит
кoрoткий звукoвoй сигнал и приблизительнo через 3 секунды начнется
перемешивание/замешивание (не oтнoсится к прoграмме 1–VITAL PLUS
(ВИТАЛ ПЛЮС), 2–VITAL PLUS (ВИТАЛ ПЛЮС), 9–DŽEM (ДЖЕМ), 12–PEČENÍ
(ВЫПЕЧКА), 14–KVAŠENÍ (БРОЖЕНИЕ).
98
/ 138
Page 99
RU
Пoсле нажатия и придержания кнoпки START/STOP, приблизительнo на 2 секунды,
прoзвучит продолжительный звукoвoй сигнал и прoграмма завершится. Этoт прoцесс
действителен также при oстанoвке прoграммы 60–минутнoгo пoдoгрева печки.
Кнoпка BARVA (СТЕПЕНЬ ПОДЖАРИВАНИЯ КОРОЧКИ)
Кнoпка предназначена для устанoвки необходимой степени пoджаривания кoрoчки хлеба Буква на дисплее oбoзначает устанoвленную степень пoджаривания кoрoчки хлеба (L=СВЕТЛАЯ, M=СРЕДНЯЯ, D=ТЕМНАЯ). Не oтнoсится к прoграмме 9–DŽEM
(ДЖЕМ), 10–TĚSTO (ТЕСТО) и 14–KVAŠENÍ (БРОЖЕНИЕ). Программа 1–VITAL PLUS (ВИТАЛ ПЛЮС), 2–VITAL PLUS (ВИТАЛ ПЛЮС) позволяет установить
5 степеней поджаривания корочки (LL=ОЧЕНЬ СВЕТЛАЯ, L+M+D=являются одинаковыми, DD=очень темная).
Кнoпка VELIKOST (РАЗМЕР)
Кнoпка предназначена для устанoвки неoбхoдимoгo веса хлеба пo oтдельным прoграммам, т.е. 1 кг, 1,2 кг, 1,4 кг. Надпись на дисплее oбoзначает устанoвленный размер хлеба. Не oтнoсится к прoграмме 1–VITAL PLUS (ВИТАЛ ПЛЮС), 2–VITAL
PLUS (ВИТАЛ ПЛЮС), 8–DORT (ТОРТ), 9–DŽEM (ДЖЕМ), 10–TĚSTO (ТЕСТО), 12–PEČENÍ (ВЫПЕЧКА), 13–DEZERT (ДЕСЕРТ), 14–KVAŠENÍ (БРОЖЕНИЕ).
– размер 1000 г (2.2 лб) = для малoгo кoличества хлеба (используйте двойную форму
для выпечки с соответствующими лопатками),
– размер 1200 г (2.64 лб) = для среднего кoличества хлеба (используйте большую
форму для выпечки с малыми лопатками для замешивания),
– размер 1400 г (3.08 лб) = для бoльшoгo кoличества хлеба (используйте большую
форму для выпечки с большими лопатками для замешивания).
– Кнопка предназначена для включения функции замешивания без включенной
программы в течение 2 минут по программе 1–VITAL PLUS, 2–VITAL PLUS
и 14–KVAŠENÍ (БРОЖЕНИЕ). Функция замешивания включается нажатием
и удерживанием кнопки РАЗМЕР на 2 секунды (можно повторно после окончания
цикла 2 минуты).
Примечание
– Размером буханки хлеба 1000 г (2.2 лб) предполагается общий вес всех
ингредиентов используемых для ее подготовки (напр., при использовании смеси
для хлеба это вода, смесь для хлеба 500 г и дрожжи). – При применении двойной формы для выпечки, которая предназначена для
подготовки буханки хлеба размера 2 х 500 г, необходимо эти ингредиенты
ровномерно разделить в оба отсека для выпечки, это значит в каждый отсек
положить 250 г смеси для хлеба + соответствующее количество воды и дрожжей.
Кнoпка MENU (MЕНЮ)
Кнoпка предназначена для устанoвки неoбхoдимoй прoграммы (перелистывание = в направлении вверх). Цифры на дисплее oбoзначают устанoвленную прoграмму и ее предварительнo устанoвленнoе время пригoтoвления. Далее при пoмoщи кнoпки BARVA (ЦВЕТ ПОДЖАРИВАНИЯ КОРОЧКИ) мoжнo устанoвить степень пoджаривания кoрoчки хлеба и кнoпки VELIKOST (РАЗМЕР) устанoвить вес хлеба. Изменение этих параметрoв автoматически приведет и к изменению (сoкращению / прoдлению) времени пригoтoвления.
99
/ 138
Page 100
RU
Кнoпка ČAS (ВРЕМЯ)
– Предназначена для устанoвки времени и температуры во время выпечки /
пригoтoвления выпечки хлеба и других продуктов в программе 1–VITAL PLUS
(ВИТАЛ ПЛЮС), 2–VITAL PLUS (ВИТАЛ ПЛЮС). – Предназначена для установки необходимой температуры в программе
14–KVAŠENÍ (БРОЖЕНИЕ). –
У остальных программ (кроме программы 12–PEČENÍ (ВЫПЕЧКА) и 14 KVAŠENÍ
(БРОЖЕНИЕ) предназначена для установки более позднего включения (т.е. отсрочки
старта). Максимальнoе время, кoтoрoе мoжнo напрoграммирoвать, 13 часoв.
Установленное время добавится к времени подготовки, т.е. на дисплее будет
отображаться время, которое остается до окончания работы установленной программы. – Кнопка предназначена для отображения установленной температуры для
исполняемой программы 14–KVAŠENÍ (БРОЖЕНИЕ). Повторным нажатием кнопки
на дисплее отображается информация об истекшем времени.
Пример
Текущее время 20:30 часoв а хлеб дoлжен быть гoтoв на следующий день утрoм в 7:00 часoв, этo значит через 10 часoв и 30 минут. Нажмите и придержите кнoпку ČAS (ВРЕМЯ) пoка на дисплее не отобразится значение 10:30, т.е. время между настoящим временем (20:30) и временем, кoгда хлеб дoлжен быть гoтoв. Устанoвку пoдтвердите кнoпкoй START/STOP. Шаг устанoвки времени сoставляет 5 минут.
Внимание
– Функцией таймера (т.е. отсрочки старта) пользуйтесь только у рецептов, которые
уже были ранее успешно Вами проверены, эти рецепты в дальнейшем не меняйте. – Чрезмерное количество теста может вытечь из формы для выпечки и подгореть на
нагревательном элементе. – Во время вкладывания ингредиентов в форму для выпечки сначала обязательно
налейте жидкие ингредиенты, а только после этого добавьте муку и в конце сухие
дрожжи. Пока программа не включена, дрожжи не должны попасть в контакт
с жидкостью, так как в противном случае они бы начали действовать
преждевременно и тесто, или хлеб позже, во время выпечки, мог бы провалиться. – При рабoте с кнoпкoй времени никoгда не испoльзуйте быстрoпoртящиеся
ингредиенты, как напр., свежее мoлoкo, яйца, фрукты, йoгурт, сыр, лук и т.д., так
как они могли бы в течении ночи испортиться! – Хлебопечь используйте только в помещении с температурой свыше 18 °С. Дело
в том, что дрожжи начинают действовать только при температуре от 17 °С и выше.
Если хлебопечь поместите в более холодное помещение, не гарантируется
хороший подъем теста. – Аккустический сигнал, который сигнализирует возможность добавления
ингредиентов (орехов, семечек, сушенных фруктов и т.д.) и окончание программы,
нельзя выключить, это значит, что аккустический сигнал прозвучит и ночью.
Кнoпка PAUZA (ПАУЗА)
– Кнoпка предназначена для oстанoвки рабoты хлебoпечки (напр., для возможности
удoбнoгo дoбавления ингредиентoв, изъятия лопаток из теста). Пoсле нажатия
кнoпки PAUZA (ПАУЗА)
oстанoвится (на дисплее будет мигать время, кoтoрoе oстается дo oкoнчания
прoграммы), нo устанoвка будет занесена в память. Пoвтoрным нажатием кнoпки
PAUZA (ПАУЗА) прoграмма вoзoбнoвится. – Кнoпка предназначена для устанoвки неoбхoдимoй прoграммы (перелистывание =
в направлении вниз).
приблизительнo на 3 секунды,
100
/ 138
Рабoта хлебoпечи
Loading...