ETA Dritto 3061 90000 User Manual

Page 1
Tyčový mixér •
Tyčový mixér •
Stick blender •
Botmixer •
4 – 9
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
10 – 15
SK
16 – 20
GB
21 – 26
H
Blender •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
27 – 31
PL
DRITTO
23/1/2019
Page 2
1
A2
A1
A4
2
AA
1
A3
CLICK
CLICK
AC
AB
AB
B
B
AC
C1
C1
C
C
CLICK
CLICK
AD
D3
3
2
D2
1
AE
E1
D
D1
E
2
1
2 / 31
Page 3
CZ
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a mixér se mohou mírně lišit.
SK
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a mixér sa môžu mierne líšiť.
GB
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and stick mixer may di󰀨er.
HU
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a botmixer kis mértékben eltérhetnek.
PL
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i mikser mogą się różnić.
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4 II. POPIS POTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1) 6 III. POKYNY K OBSLUZE 6 IV. ÚDRŽBA 8 V. EKOLOGIE 9 VI. TECHNICKÁ DATA 9
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10 II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) 12 III. POKYNY NA OBSLUHU 12 IV. ÚDRŽBA 14 V. EKOLÓGIA 15 VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
GB
I. SECURITY ADVICE 16 II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) 17 III. OPERATING INSTRUCTIONS 18 IV. MAINTENANCE 19 V. ENVIRONMENT 20 VI. TECHNICAL DATA 20
HU
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 21 II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 23 III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA 23 IV. KARBANTARTÁS 25 V. ÖKOLÓGIA 25 VI. MŰSZAKI ADATOK 25
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 27 II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1) 28 III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 29 IV. KONSERWACJA 30 V. EKOLOGIA 31 VI. DANE TECHNICZNE 31
3 / 31
Page 4
Tyčový mixér
eta
3061
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
DRITTO
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti
zvláště při vyjímání ze sekací nádoby, při vyprazdňování nádoby a během čištění. Nůž je velmi ostrý!
Při manipulaci s ponorným mixérem a srpovitými noži postupujte
opatrně, nože jsou velmi ostré!
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
4CZ/ 31
Page 5
CZ
– Spotřebič nepoužívejte venku. – Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely(v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! – Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody! – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. sporák, kamna, gril atd.) a vlhkých
povrchů (dřez, umyvadlo atd.). – Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu. – Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů. – Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin! – Neodnímejte příslušenství, pokud je pohonná jednotka v chodu! – Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství. – Než odejmete příslušenství nebo pohonnou jednotku z nádoby, nechte rotující části úplně
zastavit. – VAROVÁNÍ: Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže
dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte. – VAROVÁNÍ: Nezpracovávejte v sekáčku tekutiny! – Před vyprázdněním sekací nádoby nejdříve vyjměte srpovitý nůž. – Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C. – Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství. – Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství. – Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. na nožích, metle,
nádobě nebo víku), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou). – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu! – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
5 / 31
Page 6
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPISPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – tlačítko ON/OFF s regulátorem rychlosti A3 – tlačítka aretace nástavců A2 – kontrolní světlo A4 – napájecí přívod
B – ponorný mixer C – šlehací metla
C1 – převodovka D – sekací nádoba (650 ml)
D1 – středová hřídel D3 – víko nádoby D2 – srpovitý nůž
E – mixovací/šlehací nádoba (1000 ml) E1 – víko
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Tlačítko s regulátorem rychlosti (A1), (obr. 1) Stisknutím tlačítka se spotřebič uvede do chodu a uvolněním se vypne. Lehkým a postupným stisknutím tlačítka docílíte nízkých otáček a kontrolovaného plynulého rozeběhu. Postupným dalším tisknutím tlačítka se otáčky zvyšují. Při stisknutí spínače se automaticky rozsvítí kontrolní světlo A2 signalizující funkci spotřebiče.
Poznámka
Časy zpracování potravin se pohybují v jednotkách sekund až minut. Množství
zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo při jejich zpracování k překročení
maximálního obsahu nádob označeného ryskou. Větší množství zpracovávaných potravin
je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádob. Doporučujeme
občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny, které se nalepily na
mixovací/šlehací nástavec B/C, srpovitý nůž D2, nádoby D/E nebo víko D3.
Ponorný mixér (B) Mixér je určen k mixování a míchání šťáv, mléčných koktejlů, mléka, omáček, polévek, majonéz, dětské a dietní výživy, k výrobě pyré apod. Pro zpracování použijte vhodnou rychlost. Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Nasazení a odejmutí
Ponorný mixér nasuňte na pohonnou jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do zaklapnutí aretace (obr. 1B).
6CZ/ 31
Page 7
CZ
Pro odejmutí mixéru stiskněte tlačítka aretace A3 a nástavec odejměte. Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby E nebo jiné vhodné nádoby naplněné potravinami. Stisknutím lačítka spínače A1 uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při práci pohybujte mixérem v nádobě tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte, mixér vyjměte z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé
suroviny (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější. – U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu E až po rysku
MAX“, aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
Množství potravin a čas zpracování
Potravina Max. množství Čas
Dětská strava, polévky, omáčky 100 – 1000 ml * 60 s Koktejly a míchané nápoje 100 – 1000 ml * 60 s Ovoce a zelenina 100 – 500 g 30 s Těsta 100 – 1000 ml * 60 s
* max. množství při použití jiné nádoby (např. hrnce)
Šlehací metla (C, C1) Je určen pro šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů, instantních pudinků, řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravin. Šlehač nepoužívejte pro šlehání tuhých těst! Pro zpracování použijte vhodnou rychlost. Maximální doba zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Nasazení a odejmutí
Hřídel šlehací metly C zasuňte do převodovky C1, následně nasuňte převodovku na pohonnou jednotku A a mírným tlakem zajistěte až do zaklapnutí aretace (obr. 1C). Pro odejmutí metly stiskněte tlačítka aretace A3 a převodovku s metlou odejměte. Sestavený tyčový mixér A uchopte do ruky a šlehací metlu C vložte do nádoby E nebo jiné vhodné nádoby naplněné potravinami. Stisknutím tlačítka spínače A1 uveďte pohonnou jednotku do chodu. Při práci pohybujte metlou v nádobě tak, aby došlo k dokonalému zpracování potravin. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte, šlehací metlu vyjměte z nádoby a očistěte.
Doporučení
– Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není
optimální, zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec
a nádoba jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C.
7 / 31
Page 8
Množství potravin a čas zpracování
Potravina Max. množství Čas
Smetana 500 ml 70 s – 90 s Vaječný bílek 4 ks 120 s
Srpovitý nůž (D2) a sekací nádoba (D) Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce, zeleniny, ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). Nůž
nepoužívejte ke zpracování žádných těst! Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré!
Pro zpracování použijte vhodnou rychlost. dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky. Nůž D2 uchopte za horní plastovou část, sejměte případný ochranný kryt a nůž nasuňte na středovou hřídel D1 uvnitř nádoby D (obr. 1D). U nože je nutné po nasunutí na hřídel následně nožem otočit o 90 stupňů, až se zaaretuje. Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu nasaďte víko D3. Pohonnou jednotku A nasaďte na víko D3 tak, aby se ve víku zaaretovala. Stisknutím tlačítka spínače A1 uveďte pohonnou jednotku do chodu. Po ukončení činnosti pohonnou jednotku vypněte. Pro odejmutí pohonné jednotky A stiskněte tlačítka aretace A3 a pohonnou jednotku odejměte. Víko D3 opačným způsobem odejměte, nůž vyjměte a očistěte.
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 2 x 2 x 2 cm.
– Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. kávová zrna,
muškátový oříšek, kostky ledu atd.! Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Čím déle potraviny zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
Maximální doba zpracování je 30 sekund.
Doporučení
Poté
Množství surovin a čas zpracování, sekací nádoba (D)
Potravina Max. množství Čas
Bylinky 50 g 10 x 1 s Cibule a vejce 150 g 7 x 1 s Maso, ryby 200 g (max.) 10 s Ořechy 200 g 40 s Sýr 50 – 100 g (max.) 15 s
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pohonnou jednotku A, převodovky C1 a víko D3 čistěte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Toto příslušenství
nikdy neponořujte do vody, aby se do vnitřní části nedostala voda. Ostatní příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí – ne však na mixér B). Koncovka s hřídelí mixéru B se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru B a srpovitého nože D2 pracujte velmi opatrně, nože jsou ostré! Dbejte na to, aby řezné hrany nožů nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit.
8CZ/ 31
Page 9
CZ
To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor). Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté a funkční. Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Objem mixovací nádoby (ml) 1000 Objem sekací nádoby (ml) 650 Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,77 Spotřebič třídy ochrany II. Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
9 / 31
Page 10
Tyčový mixér
eta
3061
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
DRITTO
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť, pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
Pri manipulácii s kosákovitým nožom postupujte opatrne (najmä pri
vyberaní z nádoby, pri vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia), je veľmi ostrý!
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
10SK/ 31
Page 11
SK
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. — Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. sporáka, kachlí, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu. — Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín! — Nesnímajte príslušenstvo, keď je pohonná jednotka v činnosti! — Skôr ako snímete príslušenstvo alebo pohonnú jednotku z nádoby, počkajte, aby
sa rotujúce časti celkom zastavili. — Pred vyprázdnením nádoby na sekanie najprv vyberte kosákovitý nôž. — Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva. — VAROVANIE: Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť
potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. — VAROVANIE: Nespracovávajte v sekáčiku tekutiny! — Vždy odpojte spotrebič od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru. — Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C. — Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva. — Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo. — Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na nožoch,
metle, nádobe alebo veku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napríklad
stierkou).
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča. — Neovíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tak životnosť prívodu. Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť! — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode! VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
11 / 31
Page 12
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža, požiar,
atď.) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
A1 – tlačítko ON/OFF + regulátor rychlosti A3 – tlačítka aretace nástavců A2 – kontrolné svetlo A4 – napájecí přívod
B — ponorný mixér C — šľahacia metla
C1 — prevodovka D — nádoba na sekanie (650 ml)
D1 — stredový hriadeľ D3 — veko nádoby D2 — kosákovitý nôž
E — nádoba na mixovanie / šľahanie (1000 ml) E1 — veko
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál,vyberte pohonnú jednotku a príslušenstvo. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým uvedením do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, alebo ich nechajte uschnúť.
Tlačidlo s regulátorom rychlosti (A1), (obr. 1) Stlačením tlačidla spínača sa spotrebič uvedie do chodu a uvoľnením sa spotrebič vypne. Ľahkým a postupným stlačením tlačidla docielite nízke otáčky a kontrolovaný plynulý rozbeh. Postupným ďalším stlačením tlačidla sa otáčky zvyšujú. Pri stlačení tlačidla sa automaticky rozsvieti kontrolné svetlo A2 signalizujúci funkciu spotrebiča.
Poznámka
Časy spracovania potravín sa pohybujú v rozsahu sekúnd až minút. Množstvo
spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo pri ich spracovaní k prekročeniu
maximálneho obsahu nádob označeného ryskou. Väčšie množstvo spracovávaných
potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah nádob.
Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné zvyšky potravín,
ktoré sa nalepili na mixovací/šľahací nadstavec B/C, kosákovitý nôž D2, steny nádob D/E
alebo veko D3.
Ponorný mixér (B) Mixér je určený na mixovanie a miešanie štiav, mliečnych koktajlov, mlieka, omáčok, polievok, majonéz, detskej a diétnej výživy, výrobu pyré a podobne. Pre spracovanie použite vhodnú rýchlosť. Maximálna doba spracovania je 1 minúta. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
12SK/ 31
Page 13
SK
Nasadenie a sňatie mixéra
Ponorný mixér nasuňte na pohonnú jednotku A a miernym tlakom ho zaistite až do zaklapnutia aretácie (obr. 1B). Mixér snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A3 a nadstavec odnímete. Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a ponorný mixér B vložte do nádoby E alebo inej vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením tlačidla spínača uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Pri práci pohybujte mixérom v nádobe tak, aby sa potraviny dokonale spracovali. Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, mixér vyberte z nádoby a očistite ho.
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší. — Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu E
až po rysku „MAX“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
Množstvo potravín a čas spracovania
Potravina Max. množstvo Čas
Detská strava, polievky, omáčky 100 — 1000 ml 60 s Kokteily a miešané nápoje 100 — 1000 ml 60 s Ovocie a zelenina 100 — 500 g 30 s Cesta 100 — 1000 ml 60 s
* max. množstvo pri použití inej nádoby (napr. Hrnca) Šľahacia metla (C, C1)
Metla je určená na šľahanie vajec, bielkov, šľahačky, peny, dezertných krémov, instantných pudingov, riedkych piškótových ciest, majonézy a podobných potravín. Šľahač nikdy nepoužívajte na šľahanie tuhého cesta! Pre spracovanie použite vhodnú rýchlosť. Maximálna doba spracovania sú 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nasadenie a sňatie metly
Hriadeľ šľahacej metly C zasuňte do prevodovky C1, potom nasuňte prevodovku na pohonnú jednotku A a miernym tlakom ju zaistite až do zaklapnutia aretácie (obr. 1C). Metlu snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A3 a prevodovku s nadstavcom odnímte. Zostavený tyčový mixér A chyťte do ruky a šľahaciu metlu C vložte do nádoby E alebo inej vhodnej nádoby naplnenej potravinami. Stlačením tlačidla spínača uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Pri práci pohybujte metlou v nádobe tak, aby sa potraviny dokonale spracovali. Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite, šľahaciu metlu vyberte z nádoby a očistite ju.
Odporúčanie
Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty. Ak výsledok nie je optimálny,
skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte trošku citrónovej šťavy či soli.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C.
13 / 31
Page 14
Množstvo potravín a čas spracovania
Potravina Max. množstvo Čas
Smotana 500 ml 70 s — 90 s Vaječný bielok 4 ks 120 s
Kosákovitý nôž (D2) a nádoba na sekanie (D) Nôž je určený na sekanie, mixovanie, miešanie všetkých druhov tuhších potravín (napríklad ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, mäsa) a na prípravu pyré. Nôž nikdy
nepoužívajte na spracúvanie cesta! Pozor, ostria noža sú veľmi ostré!
Pre spracovanie použite vhodnú rýchlosť. Maximálna doba spracovania je dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka. Nôž D2 chyťte za hornú plastovú časť, snímte prípadný ochranný kryt a nôž nasuňte na stredový hriadeľ D1 vnútri nádoby D (obr. 1D). U noža je nutné ponasunutie na hriadeľ, následne nožom otočiťo 90 stupňov, až sa zaaretuje. Do nádoby vložte potraviny. Na nádobu nasaďte veko D3. Pohonnú jednotku A nasaďte na veko D3 tak, aby sa vo veku zaaretovala. Stlačením tlačidla spínača uveďte pohonnú jednotku do činnosti. Po skončení činnosti pohonnú jednotku vypnite. Pohonnú jednotku A snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie A3 a pohon odnímte. Veko D3 opačným spôsobom odnímte, nôž vyberte a očistite ho.
Odporúčanie
— Väčšie kusy potravín vopred nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 2 x 2 x 2 cm. — Kosákovitým nožom nikdy nedrvte veľmi tvrdé potraviny (napríklad kávové zrná,
muškátový orech alebo ľad)! Nôž by sa zbytočne skoro otupil.
— Čím dlhšie potraviny spracovávate, tým bude výsledok jemnejší. — Pokiaľ sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Množstvo surovín a čas spracovania, nádoba na sekanie (D)
Potravina Max. množstvo Čas
Bylinky 50 g 10 x 1 s Cibuľa a vajcia 150 g 7 x 1 s Mäso, ryby 200 g (max) 10 s Orechy 200 g 40 s Syr 50 — 100 g (max) 15 s
30 sec
. Potom
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku A, prevodovky C1 a veko D3 čistite mäkkou vlhkou handričkou s prídavkom saponátu.Toto príslušenstvo
nikdy neponárajte do vody, aby sa do vnútornej časti nedostala voda. Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu – nie však na mixér B). Koncovka s hriadeľom mixéra B sa pri čistení nesmie ponoriť. Pri čistení mixéra B a kosákovitého noža D2 pracujte veľmi opatrne, nože sú ostré. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do styku s tvrdými predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť. Niektoré prísady môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
14SK/ 31
Page 15
SK
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku Objem nádoby na mixovanie (ml) 1000 Objem nádoby na sekanie (ml) 650 Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,77 Spotrebič triedy ochranny II. Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNĚNÍ
15 / 31
Page 16
Stick blender
eta
3061
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
DRITTO
I. SECURITY ADVICE
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according.
This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must not play with the appliance.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance and after finished work turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the producer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Be careful when handling the accessories (immersion blender), the
knife is very sharp!
Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of sudden boil.
In case you are going to process hot liquid (mixing a hot soup
with vegetables etc.), be careful because it may spurt out of the container because of sudden boil.
When handling the sickle–shaped knife, be very careful, especially
when removing it from the chopping container, when emptying the container and while cleaning. The knife is very sharp!
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
16GB/ 31
Page 17
GB
Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended.This appliance is not intended for outdoor use.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces (e. g. sinks, wash basins, etc.)
– Use the appliance designed for this type only. Using another appliance can represent
a risk for the operator. – Do not remove the appliance if the drive unit is in operation! – Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the
accessories. – Before you remove the appliance or the drive unit from the container, let the rotating parts
stop completely. – WARNING: When the chopper is in the state of idle operation, e.g. The blade fails to touch
the foods, unplug the unit until the foods have been relaxed. – WARNING: Do not process liquid! – Before emptying the chopping container, first remove the sickle –shaped knife. – Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended. – Do not process food at temperature exceeding about 80 °C. – Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories. – Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity to the
rotating parts! – If the processed food starts to stick to the appliance (e.g. on knives, the beater, the
container or the lid), switch off the appliance and clean the accessories carefully
(e.g. using a spatula). – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury! – Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life. – Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions
for use! – The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge, fire,
etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with
the safety warning above.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – drive unit
A1 – button with speed regulator A3 – adapters blocking buttons
17 / 31
Page 18
A2 – control light indicating operation A4 – power cord
B – immersion mixer C – beater
C1 – gear D – chopping container (650 ml)
D1 – central shaft D3 – container lid D2 – sickle –shaped knifee
E – mixing/beating container (1000 ml) E1 – lid
III. OPERATING INSTRUCTIONS
Before the first use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry.
Button with speed regulator (A1), (Fig. 1) By pressing the switch button the appliance activates and releasing the button stops it. By light and gradual pressing the button you will achieve low speed and controlled continuous run-up. By further gradual pressing the button the speed increases. When depressing the push button switch the control light A2 indicating operation.
Immersion mixer (B) The mixer is intended for mixing and blending juices, milk shakes, milk, sauces, soups, mayonnaise, children‘s and dietary food, for making purée, etc. Use suitable speed for processing. The maximum time of processing is 1 minute. Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Insertion and removal
Slide the immersion mixer onto the drive unit A and secure it by slight pushing till the blocking snaps in (Fig. 1B). For removing the mixer, push the blocking button A4 and remove the adapter. Hold the stick mixer A with your hand and put the immersion mixer B into the container E or into another suitable container filled with food. By pushing the button of the switch you will start the drive unit. When working, move the mixer in the container to process the food thoroughly. After finishing work, switch off the drive unit, remove the mixer from the container and clean it.
Recommendation
– It is recommended to cut tough ingredients into small pieces. Do not process very hard
materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container E up to the
gauge mark „MAX“ to prevent overflowing.
Beater (C, C1) The beater is intended for whisking eggs, egg whites, whipping cream, foam, dessert creams, instant puddings, thin sponge cake dough, mayonnaise and similar food.
Do not use the beater for whisking tough dough!
Use suitable speed for processing. The maximum time of processing is 2 minutes. Then wait for 10 –15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
18GB/ 31
Page 19
GB
Insertion and removal
Insert the shaft of the beater C into the gear C1, then slide the gear on the drive unit A and secure it by slight pushing till the blocking snaps in (Fig. 1C). For removing the beater, push the blocking button A3 and remove the beater. Hold the stick mixer A with your hand and put the beater C into the container E or into another suitable container filled with food. By pushing the button of the switch you will start the drive unit. When working, move the beater in the container to process the food thoroughly. After finishing work, switch off the drive unit, remove the beater from the container and clean it.
Recommendation
– When beating egg whites, use eggs at room temperature. If beating is not optimal,
make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon juice or salt.
– Before beating egg whites (minimum 2 eggs) make sure that the adapter and
the container are dry and without oil residues. Egg whites should have the room temperature.
– Cool cream and whipping cream to at least 6 °C.
Sickle –shaped knife (D2) and chopping container (D) The knife is intended for chopping, mixing, blending all kinds of tough food (e.g. fruit, vegetables, nuts, almonds, meat without bones, tendons and skin) or for preparing purée.
Do not use the knife for processing any dough! Be careful, knife edges are very sharp! Use suitable speed for processing. The maximum time of processing is
Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down. Hold knife D2 on the upper plastic part, remove a possible protective lid and slide the knife to the central shaft D1 inside the container D so that it is inserted on the shaft with its central hole and give it a turn to lock into place (Fig. 1D). Put food into the container. Put the lid D3 on the container. Insert the drive unit A onto the lid D3 so that it is blocked in the lid. By pushing the button of the switch you will start the drive unit. After you have finished, switch off the drive unit. To remove the drive, push the blocking button A3 and remove the drive unit. Remove the lid D3 by opposite movement, remove the knife and clean it.
30 seconds
.
Recommendation
– Before processing, cut bigger pieces of food into cubes of about 2 x 2 x 2 cm.
– Never crush very hard ingredients with the sickle–shaped knife, such as coffee beans,
nutmeg, ice cubes, etc.! The knife would be blunt soon.
– If you chop hard cheese or chocolate, work for a short time. It is because the
ingredients are heated excessively by chopping, they become softer and they can
become lumpy.
IV. MAINTENANCE
Do not use rough and aggressive detergents! Clean the driver unit A, gearboxes C1 and lid D3 with a soft damp cloth and mild detergent. Never immerse this accessory in
water to avoid penetration of water inside the accessory. Wash the other accessories right after use in hot water with a little detergent added, rinse it with clean water and wipe it till dry (you can also use a dishwasher – but not for the mixer B). The end piece with the shaft of the mixer B must not be immersed during cleaning. Be very careful when cleaning the mixer B and the sickle –shaped knife D2, the knives are very sharp. Make sure that the cutting edges of the knives are not in contact with hard objects that make them blunt and thus they reduce their effectiveness. Some food can colour the accessories in some way.
19 / 31
Page 20
But this does not affect the function of the appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears in some time. Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater, stove, radiator). Take care that are functional. Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of reach of children and incapacitated people.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
the binding surfaces and the sealing elements
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way it will not be possible to use the appliance again.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance Volume of mixing container (ml) 1000 Volume of chopping container (ml) 650 Weight of drive unit (kg) about 0.77 Protection class of the appliance II. Input in standby mode is < 0,50 W Noise level: Acoustic noise level of 85 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
20GB/ 31
Page 21
Botmixer
HU
eta
3061
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
DRITTO
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának. – Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
A készüléket nem szabad használni a gyerekeket. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális
képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy általi készülék használatra vonatkozó utasítást adtak. Ügyelni kell, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
Tartsa a készüléket és annak csatlakozó vezetékét gyermekek által
nem hozzáférhető helyen.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról,
ha a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
Soha ne használja a készüléket, ha sérült a tápkábel vagy
a csatlakozó, ha nem működik megfelelően, vagy ha a földre esett és megsérült. Ilyen esetben vigye a készüléket szakszervizbe és ellenőriztesse, biztonságos-e.
A tartozékokkal (mixelő rúddal) óvatosan járjon el, mivel annak kése
nagyon éles!
Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró
zöldség leves mixelésénél stb.), legyen nagyon óvatos, mert
a forró folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
21 / 31
Page 22
Az aprítókéssel történő műveleteknél fokozottan ügyeljen
különösen annak a darabolóedényből történő kivételekor, az edény kiürítésekor és tisztítása közben. A kés rendkívül éles!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt. – A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt
dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni! – A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási
helyek) használni. – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva! – Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! – Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró zöldség leves
mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró folyadék kifröccsenhet az edényből
a hirtelen forrás miatt! A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy
külön távvezérlő rendszert használni!
A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
– Használja a készüléket csak annak munkahelyzetében olyan helyen, ahol nem borulhat fel
és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (mosogató,
mosdó stb.) megfelelő távolságban. – A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Más tartozékok
használata a kezelő részére veszélyt jelenthet. – Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön a tartozékok forgó részei közé. – Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne kerüljenek a forgó
alkatrészek veszélyes közelébe! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak
rá a tartozékokat. – A darabolóedény kiürítése előtt vegye ki abból az aprítókést. – Az aprítókéssel történő műveleteknél fokozottan ügyeljen különösen annak
a darabolóedényből történő kivételekor, az edény kiürítésekor és tisztítása közben.
A kés rendkívül éles! Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza
azt le az elektromos becsatlakozásról. – FIGYELEM: Ha a aprító üresjáraton dolgozik (pl. a penge nem éri el az élelmiszert), húzza
ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és igazítsa meg az élelmiszert. – FIGYELEM: Ne dolgozza folyadékot! – Ne dolgozzanak fel kb 80 °C–nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket. – A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést,
kenőlapátot, kanalat sem más tartozékokat. – Ha a feldolgozandó élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
keverőkre, az edényre vagy fedelére), akkor kapcsolja ki a készüléket és óvatosan
tisztítsa meg a tartozékokat (pl. kenőlapáttal).
22HU/ 31
Page 23
HU
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek. – A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani. – A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz! – Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen használatából
eredő károkért (pl. élelmiszerek tönkremenetele, a kés által okozott sérülések, tűzesetek
stb.) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A – meghajtóegység
A1 – nyomógomb + fordulatszám szabályozó A3 – a feltétek rögzítő nyomógombja A2 – ellenőrző lámpa A4 – csatlakozó vezeték
B – merülő mixer C – habverő –keverő
C1 – áttétel D – 650 ml-es daraboló edény
D1 – középtengely D3 – az edény fedele D2 – daraboló kés
E – mixelő/habverő edény (1000 ml) E1 – fedele
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Nyomógomb val vel fordulatszám szabályozó (A1), (1. ábra) A kapcsoló megnyomásával a gép működésbe lép és a kapcsoló elengedésekor megáll. A szabályozó gombjának enyhe és fokozatos lenyomása alacsony fordulatszámot eredményez és a gép ellenőrzött módon indul el. A gomb további fokozatos lenyomásával a fordulatszám. A főkapcsoló megnyomásával automatikusan bekapcsol a megvilágító ellenőrző lámpa A2.
Merülő mixer (B) A mixer gyümölcslevek, tejes koktélok, tej, szószok, levesek majonéz, gyermek és diétás tápszerek, pürékészítésre stb. készült. Feldolgozáshoz használja a megfelelő sebesség. A feldolgozás maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Felhelyezés és levétel
A merülő mixert helyezze az A jelű meghajtóegységre és gyenge nyomással kattintsa be azt a biztosítózár bezárásáig (1B. ábra). nyomógombot és vegye le a feltétet. Az A jelű botmixert vegye kézbe és a B jelű merülő mixert helyezze a E jelű edénybe vagy más, élelmiszerekkel megtöltött megfelelő edénybe. Az kapcsoló nyomógombja benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet.
A mixer levételéhez nyomja meg az A3 rögzítő
23 / 31
Page 24
Munka közben mozgassa a mixert úgy, hogy az élelmiszerek tökéletesen feldolgozódjanak. A művelet befejezése után kapcsolja ki a készüléket, vegye ki a mixert az edényből és tisztítsa azt meg.
Tanácsok
– Keményebb anyagokat előnyösebb kisebb darabokra vágni. Ne dolgozzon fel túl
kemény anyagokat (pl. jégdarabokat, stb.) A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójabaféléket stb.) feldolgozás előtt
áztassa vízbe.
– Habosodó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse a E edényt a „MAX” szintig, hogy
ne follyon az túl.
Habverő keverő (C, C1) A habverő tojássárga, tojásfehérje, habok, krémek, puddingok, könnyű tészták és hasonló élelmiszerek feldolgozására szolgál. A habkeverőt ne használja kemény tészták keverésére! Feldolgozáshoz használja a megfelelő sebesség. A feldolgozás maximális időtartama 2 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Felhelyezés és levétel
A habverő keverő C jelű tengelyét helyezze be a C1 áttételbe, ezt követően helyezze rá az áttételt az A meghajtó egységre és enyhe nyomással kattintsa be a zárba (1C. ábra)
A habkeverő levételéhez nyomja meg az A3 rögzítő nyomógombot és vegye le a keverőt. Az A jelű botmixert/habverőt vegye kézbe és a C jelű merülő keverő habverőt helyezze a E jelű edénybe vagy más, élelmiszerrel megtöltött megfelelő edénybe. Az kapcsoló
nyomógombja benyomásával helyezze működésbe a meghajtó egységet. Munka közben mozgassa a habverőt úgy, hogy megtörténjen az élelmiszerek tökéletes feldolgozása. A művelet befejezése után kapcsolja ki a meghajtó egységet, vegye ki a habverő keverőt az edényből és tisztítsa azt meg.
Tanácsok
– Tojásfehérje habverésekor használjon fel szobahőmérsékletű tojást. Abban az
esetben, ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a keverő habverő nem zsíros–e, szükség esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– Tojásfehérjék habverése előtt (minimális mennyiségük 2 db) győződjön meg arról,
hogy úgy a feltét, mint az edény szárazak és olajmentesek legyenek. A tojásfehérjék szobahőmérsékletűek legyenek.
– A krémeknél és tejszín habverésekor hűtse le azokat legalább 6 °C–ra.
Darabolókés (D2) és a daraboló edény (D) A kés keményebb élelmiszerek feldarabolásra, mixelésére, keverésére szolgál (pl. gyümölcs, zöldség, dió, mandula, kicsontozott, ín– és bőrnélküli húsok készítésére) vagy pürékészítésre szolgál. Ne használja a kést tésztaféleségek készítésre! Legyen óvatos, a kés élei nagyon élesek! Feldolgozáshoz használja a megfelelő sebesség. A feldolgozás maximális időtartama 30 másodperc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges. Az D2 jelű kést annak felső, műanyagból készült részén megfogva vegye kézbe, az esetleges védőburkolatot vegye le és helyezze a kést az D jelű edényben levő D1 jelű középtengelyre (1D. ábra) Helyezzen az edénybe élelmiszert.
24HU/ 31
Page 25
HU
Helyezze rá az edényre a D3 jelű fedelet úgy. Az A jelű meghajtó egységet helyezze az D3 jelű fedélre úgy, hogy a fedél be is záródjon. Az kapcsoló nyomógombja benyomásával
helyezze működésbe a meghajtó egységet. A művelet befejezése után kapcsolja ki a hajtóegységet. A meghajtás levételéhez nyomja meg az A3 jelű záró nyomógombot és vegye le a meghajtóegységet. Az D3 jelű fedelet fordított módon vegye le, vegye ki a kést és tisztítsa azt meg.
Tanácsok
– Nagyobb élelmiszer darabokat előre aprítsa fel 2 x 2 x 2 cm méretű kockákra.
– A darabolókéssel soha ne daraboljon túl kemény nyersanyagokat mint pl. szemes
kávét, szerecsendiót, jégdarabokat stb.! A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Ha kemény sajtokat vagy csokoládét aprít, dolgozzon gyorsan. A nyersanyagok
ugyanis aprítás közben túlságosan felmelegednek, meglágyulnak és
megcsomósodhatnak.
IV. KARBANTARTÁS
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! Az A jelű meghajtó egységet, a C1 jelű áttételi berendezést és az D3 jelű fedelet puha nedves ruhadarabbal tisztítsa,
szappantartalmú anyagok hozzáadásával. ellenkező esetben a belső részeikbe belefolyhat a víz. A többi tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra (erre a célra edénymosogató berendezést is használhat– de a B jelű mixerre ne). A B jelű mixer végdarabját a tengellyel együtt tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni. A B jelű mixer és az D2 jelű daraboló kés tisztításakor, nagyon óvatosan dolgozzon, a kések élesek! A meghajtó egységet és tartozékok tárolja száraz, pormentes, gyermekek és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyen.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belsejébe történő beavatkozást igényel, szakszervízzel kell elvégeztetni! A gyártói utasítások be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Ezeket a tartozékokat soha nem merítse vízbe,
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi alkatrészen fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok a potenciálisan a nem megfelelő ártalmatlanításból következő negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása némelyik ország előírásai szerint pénzbüntetéssel is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
25 / 31
Page 26
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható A mixelő / daraboló edény űrtartalma (ml) 1000 / 650 A meghajtó egység tömege (kg) kb. 0,77 A készülék érintésvédelmi osztálya II. Zajszint dB (A) re 1pW 85 Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
26HU/ 31
Page 27
PL
Blender
eta
3061
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
DRITTO
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do gniazdka instalacji elektrycznej, które jest zgodne z odpowiednimi normami.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
W przypadku przetwarzania gorącej cieczy (miksowanie gorącej
zupy z warzywami itp.), należy zachować ostrożność, ponieważ może rozpryskać się ze zbiornika pod wpływem nagłego wrzenia.
Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu
są w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć wyciągając wtyczkę z gniazda!
Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź
ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi on
być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania niebezpiecznych sytuacji.
Podczas pracy z nożem sierpowym należy bardzo uważać
zwłaszcza przy wyjmowaniu go z pojemnika, podczas opróżniania pojemników i podczas czyszczenia. Nóż jest bardzo ostry!
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel zasilający
lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach, należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem i po pracy.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
27 / 31
Page 28
– Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą! – Miksera należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu.
Stosowanie innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi. – Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące. – Końcówki robocze ze względów bezpieczeństwa nie mogą być wymieniane podczas pracy
silnika. – Zanim zdejmiesz akcesoria, pozwól, aby obracające się części zatrzymały się całkowicie. – UWAGA: Jeśli siekacz pracuje bez obciążenia (np. nóż nie mieli potrawy), należy odłączyć
go od sieci a potrawę przesunąć w zasięg noża. – UWAGA: Nie stosować płynu! – Przed opróżnieniem pojemnika, najpierw wyjmij nóż sierpowy. – Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż ok. 80 °C. – Nigdy nie wsuwaj np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia. – Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki,
nie dostały się zbyt blisko części wirujących! – Pozostawiając urządzenie bez nadzoru zawsze należy odłączyć go od zasilania. – Jeśli przetwarzana żywność zaczyna przyklejać się do sprzętu (np. noża, pojemnika
lub pokrywy), urządzenie wyłącz i delikatnie oczyścić sprzęt (np. łopatką). – Należy unikać, aby przewód zasilający swobodnie wisiał na krawędzi blatu, gdzie mogłoby
sięgnąć dziecko. – Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym
płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na gorącej
powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego. Na skutek
zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do przewrócenia
lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń! – Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji! – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża
miksera) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1)
A – napęd
A1 – przycisk z regulator prędkości A3 – przycisk blokowania pozycji końcówek A2 – lampką kontrolną A4 – przewód zasilający
28PL/ 31
Page 29
PL
B – końcówka do miksowania C – końcówka do ubijania
C1 – przekładnia
D – pojemnik na siekanie 650 ml
D1 – wał środkowy D3 – pokrywka pojemnika D2 – nóż sierpowy
E – pojemnik do miksowania i ubijania (1000 ml)
E1 – pokrywka
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Podczas pierwszego uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do wysuszenia.
Przycisk z regulator prędkości (A1), (rys. 1) Naciskając przycisk włącznika uruchamia się urządzenie a puszczając zatrzymuje. Lekko i stopniowo naciskając przycisk regulatora uzyska się niskie obroty i kontrolowany płynny rozruch. Stopniowe dalsze naciskanie przycisku powoduje wzrost obrotów na nastawione. Przy naciśnięciu przycisku wyłącznika automatycznie rozświeci się lampką kontrolną A2, która służy do wskazujące funkcję urządzenia.
Końcówka do miksowania (B) Jest przeznaczone do miksowania soków, koktajlów mlecznych, mleka, sosów, zup, majonezów, żywności dla niemowląt, puree, itp. Do przetwarzania użyć odpowiednią prędkość. Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy 10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Włożenie i wyjęcie
Nasadkę miksującą B nasuń na napęd A i lekko naciskając zablokuj (rys.1B). Aby usunąć nasadkę miksującą naciśnij przycisk blokowania A3 i wyjmij końcówkę. Mikser A chwyć do ręki i końcówkę miksującą B włóż do pojemnika E napełnionego potrawą. Naciskając przycisk wprowadź napęd w ruch. Podczas pracy, poruszaj mikserem w pojemniku, tak, aby były idealnie przetworzone surowce. Po zakończeniu, zwolnij włącznik, wyjmij końcówkę z pojemnika i wyczyść.
Zalecenia
– Substancje twardsze powinny być pokrojone na małe kawałki. Nie przetwarzaj bardzo
twardych surowców (np. kostek lodu, itp.). Nóż byłby zbyt wcześnie stępiony.
– Surowce twarde (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy moczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Płynem tworzącym pianę (np. mleko) nie należy wypełniać pojemnika E do znaku
MAX“, aby uniknąć przepełnienia.
Końcówka do ubijania (C, C1) Jest przeznaczona ubijania iałka, jajek, kremów, piany, kremów deserowych, budyniów błyskawicznych, rzadkich ciast, majonezów i podobnych potraw. Nie używaj miksera do
gęstych ciast! Do przetwarzania użyć odpowiednią prędkość. Maksymalny czas pracy to 2 minuty. Po 2 min. nieustannej pracy urządzenia należy 10 – 15 min. przerwać pracę
w celu schłodzenia napędu.
29 / 31
Page 30
Włożenie i wyjęcie
Wał końcówki do ubijania C zasuń do przekładni C1, następnie nasuń przekładnię na napęd A i lekko naciskając zablokuj (rys. 1C). Aby zdjąć końcówkę do ubijania należy nacisnąć przycisk blokowania A3 i zdjąć przekładnię z końcówką. Mikser A chwyć do ręki i końcówkę C włóż do pojemnika E napełnionego potrawą. Naciskając przycisk wprowadź napęd
w ruch. Podczas pracy, poruszaj końcówką w pojemniku, tak, aby były idealnie przetworzone surowce. Po zakończeniu, zwolnij włącznik, wyjmij końcówkę z pojemnika i wyczyść.
Zalecenia
– Podczas ubijania białka, należy użyć jajka o temperaturze pokojowej. W przypadku,
gdy ubijanie nie jest optymalne, sprawdź czy końcówka nie jest natłuszczona lub dodaj trochę soku z cytryny lub sól.
– Przed ubijaniem białka (minimalna ilość 2 szt.), upewnij się, że końcówka i pojemnik
są suche i bez resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową.
– Śmietana na bitą śmietanę i krem powinna być schłodzona do temperatury, co najmniej 6 °C.
Nóż sierpowy (D2) i pojemnik na siekanie (D) Jest przeznaczone do cięcia, miksowania, mieszania, wszelkiego rodzaju twardszej żywności (np. owoce, warzywa, orzechy, migdały, mięso – bez kości, ścięgna i skóry,
lub puree). Uważaj, ostrza są bardzo ostre! Nie należy używać noża do żadnych ciast! Do przetwarzania użyć odpowiednią prędkość. Maksymalny czas pracy to 30 sekundy. Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy 10 – 15 min. przerwać pracę
w celu schłodzenia napędu. Nóż D2 uchwyć za górną część z tworzywa sztucznego, zdejmij osłonę i nóż, włóż do pojemnika D tak, aby był nasunięty na wał środkowy D1 (rys. 1D). Umieścić w pojemniku żywność. Załóż pokrywkę D3 na pojemnik. Jednostkę napędową A należy włożyć na pokrywę D3 w taki sposób, aby została zablokowana. Naciskając przycisk wprowadzisz napęd w ruch. Po zakończeniu czynności jednostkę napędową należy wyłączyć. Aby zdjąć napęd A naciśnij przycisk blokowania A3 i zdejmij jednostkę napędową. Pokrywę D3 w odwrotny sposób odłącz, wyjmij nóż i oczyść.
Zalecenia
– Większe kawałki żywności, należy pokroić w kostki o wymiarach ok. 2 x 2 x 2 cm.
– Nigdy nie wolno nożem sierpowym miażdżyć zbyt twardych surowców, takich jak
ziarna kawy, gałkę muszkatołową, orzechy, migdały, kostki lodu, itp.! Nóż może zbyt wcześnie stępić.
– Jeśli siekasz twarde sery lub czekoladę, pracuj bardzo krótko. Surowce są podczas
cięcia nadmiernie ogrzewane, zaczynają być miękkie i mogą zrobić się grudki.
IV. KONSERWACJA
Nie należy używać żrących i agresywnych środków czyszczących! Jednostkę napędową A, przekładnię C1 i pokrywę D3 czyścić miękką wilgotną szmatką z detergentem. Nigdy nie zanurzać tych akcesoriów w wodzie, aby do wnętrza nie dostała się woda. Wszystkie akcesoria bezpośrednio po użyciu, należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha (można myć w zmywarce – jednak nie mikser B). Końcówki z wałem miksera B nie można podczas czyszczenia zanurzać do wody. Podczas czyszczenia końcówki miksera B i noża sierpowego D2 należy pracować bardzo starannie. Upewnij się, aby krawędzie tnące akcesoriów nie przyszły do kontaktu z twardymi przedmiotami, które je stępią ograniczając ich skuteczność. Niektóre składniki mogą przebarwić akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie.
30PL/ 31
Page 31
PL
Części z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne /kuchenki gazowe). Upewnij się, że powierzchnie przylegające są czyste
i funkcjonalne. Po oczyszczeniu należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu wolnym od kurzu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
Wymiana elementów szerszego charakteru lub które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzeniaj Objętość naczynia – do miksowania / do siekania (ml) 1000 / 650 Masa – zespół napędowy (kg) około 0,77 Klasa izolacyjna II. Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W Poziom hałasu 85 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!!
OSTRZEŻENIE
31 / 31
Page 32
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 33
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 34
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 35
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 36
© DATE 5/6/2018
e.č.45/2018
Loading...