Read and understand all warnings and operating instructions before using any tool or equipment. When
using tools or equipment, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. Improper operation, maintenance or modification of tools or equipment could result in serious injury and property damage.
There are certain applications for which tools and equipment are designed. Delta Machinery str ongly recommends that
this product NOT be modified and/or used for any application other than for which it was designed.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written Delta Machinery
and we have advised you.
Online contact form at www.deltamachinery.com
Postal Mail: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for Woodworking Machines, and
the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
2-English
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting YOUR
SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this information.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially haz ard ous situation which, if not avoided, may result in minor or mod er ate injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in property damage.
WHEN USING THIS DUST COLLECTOR, DO NOT PICK UP ANYTHING THAT IS BURNING, SMOLDERING OR SMOKING, SUCH AS MATCHES, CIGARETTES, OR HOT ASHES.
DO NOT USE TO VACUUM COMBUSTIBLE EXPLOSIVE MATERIALS, SUCH AS COAL, GRAIN OR
OTHER FINELY DIVIDED COMBUSTIBLE MATERIAL.
DO NOT USE TO VACUUM HAZARDOUS, TOXIC, OR CARCINOGENIC MATERIALS SUCH AS
ASBESTOS, PESTICIDE OR LEAD-BASED PAINT DEBRIS.
TOOL WARNING LABEL
3-English
GENERAL SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
1. FOR YOUR OWN SAFETY, READ THE INSTRUCTION
MANUAL BEFORE OPERATING THE MACHINE. Learning
the machine’s application, limitations, and specific hazards
will greatly minimize the possibility of accidents and injury.
2. WEAR EYE AND HEARING PROTECTION. ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
Eye protection equipment should comply with ANSI Z87.1
standards. Hearing equipment should comply with ANSI
S3.19 standards.
3. WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip protective footwear is
recommended. Wear protective hair covering to contain long
hair .
4. DO NOT USE THE MACHINE IN A DANGEROUS ENVIRONMENT. The use of power tools in damp or wet
locations or in rain can cause shock or electrocution. Keep
your work area well-lit to prevent tripping or placing arms,
hands, and fingers in danger .
5. MAINTAIN ALL TOOLS AND MACHINES IN PEAK CONDITION. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Poorly maintained tools and machines can further
damage the tool or machine and/or cause injury.
6. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using the machine,
check for any damaged parts. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, and any
other conditions that may affect its operation. A guard or any
other part that is damaged should be properly repaired or
replaced with Delta or factory authorized replacement
parts. Damaged parts can cause further damage to the
machine and/or injury.
7. KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents.
8. KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Your shop is a
potentially dangerous environment. Children and visitors can be
injured.
9. REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Make
sure that the switch is in the “OFF” position before plugging
in the power cord. In the event of a power failure, move the
switch to the “OFF” position. An accidental start-up can cause
injury. Do not touch the plug’s metal prongs when unplugging
or plugging in the cord.
10. USE THE GUARDS. Check to see that all guards are in place,
secured, and working correctly to prevent injury.
11. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES BEFORE STARTING THE MACHINE. Tools, scrap pieces, and other
debris can be thrown at high speed, causing injury .
12. USE THE RIGHT MACHINE. Don’t force a machine or an
attachment to do a job for which it was not designed. Damage
to the machine and/or injury may result.
13. USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
accessories and attachments not recommended by Delta
may cause damage to the machine or injury to the user .
14. USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage, resulting in loss of power and overheating. See
the Extension Cord Chart for the correct size depending on
the cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
15. SECURE THE WORKPIECE. Use clamps or a vise to hold the
workpiece when practical. Loss of control of a workpiece can
cause injury.
16. FEED THE WORKPIECE AGAINST THE DIRECTION OF
THE ROTATION OF THE BLADE, CUTTER, OR ABRASIVE
SURFACE. Feeding it from the other direction will cause the
workpiece to be thrown out at high speed.
17. DON’T FORCE THE WORKPIECE ON THE MACHINE.
Damage to the machine and/or injury may result.
18. DON’T OVERREACH. Loss of balance can make you fall into
a working machine, causing injury.
19. NEVER STAND ON THE MACHINE. Injury could occur if the tool
tips, or if you accidentally contact the cutting tool.
20. NEVER LEAVE THE MACHINE RUNNING UNATTENDED. TURN THE POWER OFF. Don’t leave the machine until it comes
to a complete stop. A child or visitor could be injured.
21. TURN THE MACHINE “OFF”, AND DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE before installing or
removing accessories, changing cutters, adjusting or changing
set-ups. When making repairs, be sure to lock the start switch
in the “OFF” position. An accidental start-up can cause injury .
22. MAKE YOUR WORKSHOP CHILDPROOF WITH
PADLOCKS, MASTER SWITCHES, OR BY REMOVING
STARTER KEYS. The accidental start-up of a machine by a
child or visitor could cause injury.
23
. STAY ALERT, WATCH WHAT YOU ARE DOING, AND USE
COMMON SENSE. DO NOT USE THE MACHINE WHEN
YOU ARE TIRED OR UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS,
ALCOHOL, OR MEDICA TION. A moment of inattention while
operating power tools may result in injury .
24. USE OF THIS TOOL CAN GENERA TE AND
DISBURSE DUST OR OTHER AIRBORNE PARTICLES,
INCLUDING WOOD DUST, CRYSTALLINE SILICA DUST
AND ASBESTOS DUST. Direct particles away from face
and body. Always operate tool in well ventilated area and
provide for proper dust removal. Use dust collection system
wherever possible. Exposure to the dust may cause serious
and permanent respiratory or other injury, including silicosis (a
serious lung disease), cancer, and death. Avoid breathing the
dust, and avoid prolonged contact with dust. Allowing dust to
get into your mouth or eyes, or lay on your skin may promote
absorption of harmful material. Always use properly fitting
NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure, and wash exposed areas with soap and
water .
4-English
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Failure to follow these rules may result in serious personal injury.
DO NOT USE THIS UNIT TO FILTER
METAL DUST. Combining wood and
metal dust can create an explosion or
fire hazard. This unit is intended to filter
non-explosive atmospheres only.
DO NOT USE THIS UNIT TO DISSIPATE
FUMES OR SMOKE. Explosions or fire
can result. This dust collector is intended
for use where only dry airborne dust is
present. Its use should be limited to nonexplosive, non-metallic atmospheres.
1. DO NOT OPERATE THIS UNIT UNTIL IT IS
COMPLETE-LY ASSEMBLED AND INSTALLED
ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS. A unit
incorrectly assembled can cause injury.
2. OBTAIN ADVICE FROM YOUR SUPERVISOR,
IN-STRUCTOR, OR ANOTHER QUALIFIED
PERSON if you are not thoroughly familiar with the
operation of this unit. Knowledge is safety
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended
electrical connections to prevent electrical shock
or electrocution.
4. DO NOT PULL THIS UNIT BY THE POWER CORD. Do not allow the power cord to come
in contact with sharp instruments or edges, hot
surfaces, or oil or grease. Do not place any weight
on top of the power cord. A damaged power cord
can cause electrical shock or electrocution.
5. SUPPORT THIS UNIT OR SECURELY CLAMP IT
TO THE WORK SURFACE WHEN IT IS USED IN
A PORT ABLE APPLICATION to eliminate potential
injury and/or damage from falling.
6. ENSURE THAT THE INTAKE AND EXHAUST
AREAS ARE CLEAR PRIOR TO STARTING THE
UNIT. Clogged intakes or exhausts can cause an
explosion and/or fire.
7. DO NOT USE THE DUST COLLECTOR to pick
up flammable liquids such as gasoline. Do not use
the dust collector near flammable or combustible
liquids. Explosion and/or fire can occur.
8. KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS AWAY FROM THE FAN. Avoid all exposure to rotating
parts to prevent injury.
9. DO NOT OPERATE THIS UNIT WITHOUT THE DUST
COLLECTION BAG IN PLACE AND PROPERLY
SECURED. Sawdust and other debris can provide the
potential for fire and/or explosion and can also cause
inhalation problems.
10. INSPECT THE DUST BAG FOR CUTS, RIPS, OR
TEARS. Replace damaged bags or vacuum hoses.
Sawdust and other debris can provide the potential
for fire and/or explosion and can also cause inhalation
problems.
11. ALWAYS USE THE INTAKE CAPS TO COVER UNUSED DUST PORTS. Debris can cause damage
to the unit and injury.
12. DO NOT ATTEMPT TO REMOVE OR REPLACE
the dust collection bag(s) while the unit is connected
to the power source. Exposed fan blades can cause
severe injuries.
13. MAINTAIN THE UNIT IN TOP CONDITION.
Clogged filters can increase the potential for fire or
explosion. Follow all instructions for changing and
cleaning filters.
14. STORE THIS UNIT IN A LOCATION that eliminates
the potential for damage to the power cord.
A damaged power cord can cause shock or
electrocution. Safely store power cord on the unit
to eliminate tripping hazards.
15. TURN THE UNIT “OFF” AND DISCONNECT THE UNIT from the power source before installing or
removing accessories, before adjusting or changing
set-ups, or when making repairs. An accidental
start-up can cause serious injury.
16. TURN THE UNIT “OFF”, disconnect the unit from
the power source, and clean the table/work area
before leaving the area.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often
and use them to instruct others.
5-English
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machine. This circuit should not be less than #12 wire and should be
protected with a 30 Amp time lag fuse. Before connecting the machine to the power line, make sure the electric current
is of the same characteristics as indicated on the machine's specification plate. All line connections should make good
contact. Running on low voltage will damage the machine.
DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR OPERATE THE MACHINE IN DAMP LOCATIONS.
MOTOR SPECIFICATIONS
The 50-764 is wired for 230 volts, 60HZ alternating current. The 50-764 can also be reconfigured to run on 460 volts. The
50-765 is wired for 230V, 60 HZ alternating current.
THIS MACHINE MUST BE GROUNDED WHILE IN USE TO PROTECT THE OPERATOR FROM
ELECTRIC SHOCK.
The 50-764 and 50-765 dust collectors are not supplied with a power cord. They must be permanently connected to the
building’s electrical system and grounded according to the National Electrical Code. Since they must be permanently
connected to the building’ s electrical system, extension cords cannot be used with these dust collectors. For instructions
on how to wire three phase or single phase motors, check the section “SINGLE AND THREE PHASE WIRING” in this
manual.
460 VOLT OPERATION
460 volt operation of the 50-764 requires replacement of the motor starter and reconfiguration of the motor's internal
connections. A 460 volt starter is available from most industrial electrical supply dealers and must be installed by a
qualified electrician.
DO NOT ATTEMPT to wire the machine for 460 volts without replacing the starter. Doing so will cause damage
to the machine and personal injury could result.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FOREWORD
The Delta Industrial Models 50-764 and 50-765 are dust collectors that will connect to woodworking machines that accept a 5" diameter hose. The units each come with two 1 micron filter bags and four 6 mil plastic collection bags. The
50-764 has a three phase 230V/460V 5HP motor, while the 50-765 has a single phase 230V 5 HP motor.
6-English
CARTON CONTENTS
1
2
Fig. 1C
1. Motor and blower assembly
2. Stand
3. Dust intake port
4
3
8
5
7
6
11
9
10
Fig. 1D
4. Cloth-covered bag retainer ring (2)
5. One micron upper filter bag (2)
6. Six mil plastic lower bag (4)
7. Legs (2)
8. Bag retainer clamp (2)
9. Lower bag support pole (2)
10. Bag hanger assembly (2)
11. Upper bag support pole (2)
7-English
19
20
21
13
12
14
15
16
18
Fig. 1E
12. Caster (4)
13. Intake cap and ring (4)
14. Knob for attaching legs to blower/motor assembly (6)
15. 3/8” (9.5mm) Flat washer for knobs (6)
16. 5/16” (9mm) Small flat washers for casters (16)
17. M4 Sheet metal screw for dust intake port (4)
18. 5/16”x3/4” Hex head screw for attaching casters to base (16)
19. 5/16” (8mm) Lock Nut (2)
20. 5/16” (8mm) x 11/2” Hex head screw for bag hanger assembly (2)
21. 5/16” (8mm) Large washers for bag hanger assembly (4)
17
UNPACKING AND CLEANING
Carefully unpack the machine and all loose items from the shipping container(s). Remove the rust-preventative oil from
unpainted surfaces using a soft cloth moistened with mineral spirits, paint thinner or denatured alcohol.
Do not use highly volatile solvents such as gasoline, naphtha, acetone or lacquer thinner for cleaning your
machine.
After cleaning, cover the unpainted surfaces with a good quality household floor paste wax.
ASSEMBLY
ASSEMBLY TOOLS REQUIRED
Phillips head screwdriver
12 mm wrench
ASSEMBLY TIME ESTIMATE
Assembly for this machine takes approximately 1-2 hours.
8-English
FOR YOUR OWN SAFETY, DO NOT CONNECT THE MACHINE TO THE POWER SOURCE UNTIL
THE MACHINE IS COMPLETELY ASSEMBLED AND YOU READ AND UNDERSTAND THE ENTIRE INSTRUCTION
MANUAL.
A
THIS MACHINE IS HEAVY. USE TWO
OR MORE PEOPLE WHEN LIFTING.
CASTERS
1. Turn stand (A) upside down, as shown in Fig 1F.
2. Align holes in caster assembly (B) with holes in
plates on stand. Place small 5/16” flatwasher on a
5/16”x3/4” hex head screw. Insert screw through
hole in caster assembly and thread into hole in
stand. Repeat for all holes in all casters.
3. Tighten hardware by hand, then set with a 12mm
wrench.
LEGS TO MOTOR/BLOWER
ASSEMBLY
1. Place motor/blower assembly with the motor down.
(Fig. 2)
2. Place 3/8” (18 mm) flatwasher on knob (A) Fig. 2.
3. Align holes (B) on legs with holes (C) in the motor/blower assembly. Legs should extend up. Insert
knob through hole (B) in the legs and thread into
hole (C) in the motor/blower assembly. Tighten
knob securely.
4. Repeat steps for all knobs on both legs.
B
Fig. 1F
C
A
B
Fig. 2
D
ATTACHING STAND TO LEGS ON
MOTOR/BLOWER ASSEMBLY
NOTE: TWO PEOPLE ARE NEEDED FOR THIS STEP.
Place all four stand posts (A) Fig. 3 into four legs (B) on
motor/blower assembly.
9-English
C
A
B
C
Fig. 3
ALTERNATE SETUP
The steps so far will assemble the unit with the motor
on top and dust intake ports on bottom, as shown in
Fig 4.
This unit can be assembled with the intake port (A) Fig.
5 in the up position by following the steps in “LEGS TO MOTOR/BLOWER ASSEMBLY.” The exception is to
place the motor/blower assembly on a flat surface with
the motor (A) Fig. 6 facing up before attaching legs.
NOTE: BEFORE DOING THE ALTERNATE SETUP,
REMOVE 5/16” HEX HEAD SCREWS FROM HOLES (B)
FIG. 6 IN MOTOR/BLOWER ASSEMBLY AND PLACE
IN HOLES (C). AIR LEAKAGE WOULD OCCUR IF
SCREWS ARE NOT PLACED IN HOLES (C).
Fig. 4
A
Fig. 5
ATTACHING DUST INTAKE PORTS
DISCONNECT MACHINE FROM POWER
SOURCE
Place dust intake port (A) Fig. 7 over intake hole (B) opposite the motor. Align four holes (C) in the port with the
ones in the motor/blower assembly and fasten with four
M4 sheet metal screws.
Turn unit over so casters are on the ground.
A
B
C
Fig. 6
A
B
BECAUSE OF THE WEIGHT OF THE
UNIT, MORE THAN ONE PERSON
SHOULD LIFT MOTOR/BLOWER ASSEMBLY INTO
UPRIGHT POSITION.
C
Fig. 7
10-English
ATTACHING DUST COLLECTION BAG
DISCONNECT MACHINE FROM
POWER SOURCE
USING CLOTH COVERED FLEXIBLE RING:
1. Take cloth-covered bag retainer ring (A) Fig. 8 and
place it inside opening of clear plastic dust collection bag. Fold about 6 inches of the bag down
around the retainer ring.
2. Place bag up into the motor/blower assembly (B)
Fig. 8 and fit retainer ring (A) Fig. 8 and (A) Fig. 9
into bottom groove (B) Fig. 9. It will be necessary to
bend and fold the ring to fit it into place.
3. Tug slightly on bag to eliminate any slack and to
make sure there is a good fit so the bag will not
detach during collection.
4. Repeat for other bag.
USING METAL BAG CLAMP:
The plastic bag can also be attached to the outside of
the dust collector using the included clamp (B) Fig. 10:
1. Place clamp (B) around top of plastic bag (A) and
fold about 4 to 6 inches of plastic bag over the
clamp as show in Fig. 10.
2. Place the clamp and plastic bag assembly (A) Fig.
10A and fasten clamp securely as shown.
3. Repeat for other bag.
A
Fig. 8
A
B
B
Fig. 9
B
A
Fig. 10
B
11-English
A
Fig. 10A
ATTACHING TOP FILTER BAGS
DISCONNECT MACHINE FROM POWER
SOURCE
NOTE: TWO PEOPLE ARE NEEDED FOR THIS STEP.
1. Assemble upper (A) and lower (B) bag hanging rods
as shown in Fig. 11.
2. Place large O.D. 5/16” flat washer on 5/16”x1-1/2”
hex head screw. Insert the screw through hole in
center of bag hanging assembly (A) Fig. 12 and Fig.
12A and through the hole in the upper bag hanging rod (B) Fig. 12. Then place another large 5/16”
flat washer on end of screw followed by a 5/16" lock
nut. Assembly shown complete in Fig. 12. Tighten all
securely with 12mm wrench.
3. Hang bag loops (C) Fig. 12A around hooks on bag
hanging assembly (B), as shown in Fig. 12A
4. Insert rod (A) Fig. 12B into hole in bracket (B). Make
sure the four bag ends are not twisted.
5. Work open end of filter bag into top groove of dust
collector drum until secure and sealed. (Similar to
how internal ring of bottom bag was inserted, Fig. 9.
It will be necessary to bend and fold the internal bag
retainer ring to fit it into place.
6. Fig. 12C shows the bags installed properly.
7. Repeat steps for the other bag.
A
B
Fig. 11
A
B
Fig. 12
A
C
B
Fig. 12A
A
Fig. 12C
B
Fig. 12B
12-English
ATTACHING ACCESSORY HOSE
TO INTAKE PORT
DISCONNECT MACHINE FROM POWER
SOURCE BEFORE CONNECTING OR
DISCONNECTING HOSE .
Models 50-764/50-765 provides four 5” dust ports. Proceed as follows for each port with your accessory hoses.
NOTE: Place open end (D) of intake cap rings around
and onto ends of each dust intake port before attaching
the hose.
D
C
E
A
B
To assemble the 5” dust collection hose (not included)
to the motor and blower assembly, loosely attach hose
clamp (A) Fig. 13, around one end of flexible hose (B)
and assemble the hose to dust intake port (C). Tighten
hose clamp (A). Assemble the remaining clamp to the
other end of the flexible hose and to the woodworking
machine.
NOTE: See “ACCESORIES” section of this manual.
NOTE: Do not operate the dust collector with any of the
holes in dust intake port (C) Fig. 13 uncovered. To cover
a hole not being used by a hose, place the flat intake cap
(E) on dust intake port as shown in Fig. 13.
SINGLE AND THREE PHASE WIRING
INST ALLATION BY A QUALIFIED ELECTRICIAN IS RECOMMENDED TO ASSURE SAFE AND PROPER WIRING AND PRODUCT OPERA TION.
DISCONNECT POWER AT SOURCE BEFORE WIRING THE MACHINE.
MODEL 50-764 THREE
PHASE INSTALLATION FOR 230 VOLTS
Your dust collector is supplied with a motor and a magnetic starter controller and must be permanently connected to the building’s electrical system and grounded
to meet code.
1. To connect the dust collector to a power system, remove controller cover (A) Fig. 14.
2. Bring three phase power line through the access
hole (B) Fig. 14, in the top of controller box and connect the three power lines to terminals (C) Fig. 15,
and the green ground wire to ground screw (D).
BE SURE TO REINSTALL COVER BE-
FORE OPERATING.
Model 50-764
B
A
Fig. 13
Model 50-765
B
A
Fig. 14
DO NOT INSERT FINGERS OR ANY FOR-
EIGN OBJECT INTO THE DUST INTAKE PORT.
MAKE SURE UNIT IS PROPERLY
GROUNDED.
13-English
3. After connecting the power cord to the machine, make
certain the rotation of the motor is in the proper direction by viewing the rotation of the blower fan. The
fan should rotate in a clockwise direction. Rotation
of the motor can be reversed by interchanging any
two of the three incoming power lines connected to
terminals (C) Fig. 15.
BE SURE TO DISCONNECT MACHINE AT
POWER SOURCE BEFORE REVERSING WIRES.
460 VOLT OPERATION
460V operation of the 50-764 requires replacement of the
motor starter and reconfiguration of the motor's internal
connections. This item is available from most industrial
electrical supply dealers and must be installed by a
qualified electrician.
DO NOT A TTEMPT TO WIRE THE MACHINE
FOR 460 VOL TS WITHOUT REPLACING THE ST ARTER.
DOING SO WILL CAUSE DAMAGE TO THE MACHINE
AND PERSONAL INJURY COULD RESULT.
MODEL 50-765 SINGLE
PHASE INSTALLATION
Your dust collector is supplied with a motor and a magnetic starter controller and must be permanently connected to the building’s electrical system and grounded
to meet code.
D
C
Fig. 15
F
1. To connect the dust collector to a power system, remove controller cover (A) Fig. 14.
2. Bring the single phase power line through the access
hole (B) Fig. 14, in the top of controller box and connect the two power lines to terminals (E) Fig. 16, and
the green ground wire to gr ound scr ew (F).
BE SURE TO REINSTALL COVER BEFORE OPERATING.
DO NOT INSERT FINGERS OR ANY
FOREIGN OBJECT INTO THE DUST
INTAKE PORT.
MAKE SURE UNIT IS PROPERLY
GROUNDED.
E
Fig. 16
OPERATION
FOR OPERATOR SAFETY, DO NOT OPERATE THE MACHINE WITH ANY DUST INTAKE HOLES
UNCOVERED. THE ROTATING FAN LOCATED INSIDE THE BLOWER HOUSING IS ACCESSIBLE
THROUGH THE DUST IN-TAKE PORT AND CAN BE HAZARDOUS. ALWAYS WEAR PROPER APPAREL. DO NOT
WEAR JEWELRY AND KEEP FINGERS AND ALL FOREIGN OBJECTS OUT OF THE DUST INTAKE PORT. FOLLOW
THE SAFETY RULES IN THIS MANUAL.
Model 50-764
STARTING AND STOPPING DUST
COLLECTOR
Model 50-765
1. The on (A) and off (B) buttons are located on the front
of the motor housing as shown in Fig. 17. To turn the
machine “ON”, push the “ON” button (A).
2. To turn the machine “OFF”, push the off button (B).
B
B
A
A
Fig. 17
14-English
LOCKING SWITCH IN “OFF”
POSITION FOR 50-764
IMPORTANT: When the machine is not in use, the “ON”
button (A) Fig. 17 should be locked to prevent unauthor-
ized use,
eter shackle through the hole beside the button.
using a padlock (C) Fig. 18 with a 3/16" diam-
LOCKING POWER OUT FOR 50-765
THE POWER SWITCH FOR THE 50-765
CAN NOT BE LOCKED IN THE OFF POSITION AND
SHOULD BE LOCKED OUT A T THE POWER SOURCE
TO PREVENT UNAUTHORIZED USE.
WHEN USING THIS DUST COLLECTOR, DO NOT PICK UP ANYTHING THAT IS BURNING,
SMOLDERING OR SMOKING, SUCH AS MATCHES, CIGARETTES, OR HOT ASHES.
DO NOT USE TO VACUUM COMBUSTIBLE EXPLOSIVE MATERIALS, SUCH AS COAL, GRAIN
OR OTHER FINELY DIVIDED COMBUSTIBLE MATERIAL.
DO NOT USE TO VACUUM HAZARDOUS, TOXIC, OR CARCINOGENIC MATERIALS SUCH AS
ASBESTOS, PESTICIDE OR LEAD-BASED PAINT DEBRIS.
C
Fig. 18
TROUBLESHOOTING GUIDE
For assistance with your tool, visit our website at www.deltamachinery.com for a list of service centers or call the
DELTA Machniery help line at 1-800-223-7278 (In Canada call 1-800-463-3582).
MAINTENANCE
KEEP MACHINE CLEAN
Periodically blow out all air passages with dry compressed air. All plastic parts should be cleaned with a soft damp
cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
Wear certified safety equipment for eye, hearing and respiratory pr otection while using compressed air.
FAILURE TO START
Should your machine fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the
outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
SERVICE
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to
order parts, visit our website at
You can also order parts from your nearest factory-
com.
owned branch, or by calling our Customer Care Center at
1-800-223-7278 to receive personalized support from highlytrained technicians.
servicenet.deltamachinery.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or
replacement of parts. For information about Delta Machinery,
its factory-owned branches, or an Authorized Warranty
Service Center, visit our website at www .deltamachinery.com or call our Customer Care Center at 1-800-223-7278.
All repairs made by our service centers are fully guaranteed
against defective material and workmanship. We cannot
guarantee repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at Delta Machinery,
4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee 38305 Attention: Product Service. Be sure to include all of the
information shown on the nameplate of your tool (model
number, type, serial number, etc.)
15-English
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your Delta Supplier, Porter-Cable • Delta Factory Service Centers, and
Delta Authorized Service Stations. Please visit our Web Site www.deltamachinery.com for a catalog or for the name of
your nearest supplier.
Since accessories other than those offered by Delta have not been tested with this product, use
of such accessories could be hazardous. For safest operation, only Delta recommended accessories should be
used with this product.
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltamachinery.com.
Two Year Limited New Product Warranty
Delta will repair or replace, at its expense and at its option, any new Delta machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a Delta factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within two years and provides Delta with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished Delta product, the warranty period is 180 days. Delta may require that electric
motors be returned prepaid to a motor manufacturer’ s authorized station for inspection and r epair or replacement. Delta will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone
other than an authorized Delta service facility or representative. Under no circumstances will Delta be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. This warranty is Delta’ s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy, with respect
to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are expressly
disclaimed by Delta.
16-English
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté
fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée,
l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages
de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l'équipement sont conçus. La Delta Machinery
recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé pour l'application autrement que pour lequel il
a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous avez écrit
Porter-Cable et nous vous avons conseillé.
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety
Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser
La forme en ligne de contact à www.deltamachinery.com
Courrier Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette
information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lir e attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
ou la mort
dommages; mineures ou moyennes.
.
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre
autres :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb;
• la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
• l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition
à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé,
un masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la propriété.
S
ans le symbole d’alerte.
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des
portez toujours
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
17-Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L ’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites de
la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi, les
possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup réduites.
2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX
ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Des lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE
SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs de protection des
yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les
dispositifs de protection de l'ouïe doivent être conformes aux
normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de
gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et autres
bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux qui
se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner des
blessures.
4. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. L’utilisation d’outils électriques dans des
endroits humides ou sous la pluie peut entraîner des décharges
électriques ou une électrocution. Garder la zone de travail bien
éclairée pour éviter de trébucher ou d’exposer les doigts, les
mains ou les bras à une situation dangereuse.
5. GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT ÉTAT . Garder les outils af fûtés et pr opres afin d’obtenir le meilleur
et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour lubrifier
et changer les accessoires. Les outils et les machines mal
entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner des
blessures.
6. INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir
s’il n’y a pas de pièces endommagées. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la
rupture de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter
le fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit
être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent
dégrader davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
7. GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et les
visiteurs peuvent se blesser .
9. ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le
cordon. En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur
à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous
les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en bon
état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils,
les chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment
et blesser .
12. UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient
s’ensuivre.
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager la
machine et blesser l’utilisateur .
14. UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un
cordon d’un calibre insuffisant entraînera une perte de tension
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur
les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié selon
la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il y a un
doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le chiffre est
petit, plus le fil est gros.
15. FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne
pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la main
ou quand votre main sera dangereusement près de la lame (à
moins de 6").
16. AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À LA
ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA SURFACE
ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut entraîner une
projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent
s’ensuivre.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une
perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en
marche et causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant
ou un visiteur pourrait se blesser .
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires,
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE EN
MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un enfant
ou un visiteur peut entraîner des blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON
SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON EST
FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL
OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures
graves.
24.
PEUT PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU
D'AUTRES PARTICULES EN SUSPENSION DANS L'AIR,
TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSIÈRE DE
SILICIUM CRISTALLIN ET LA POUSSIÈRE D'AMIANTE.
Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites
toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et
prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système
de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à
la poussière peut causer des problèmes de santé graves et
permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une
maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès de
la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière et de
rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la poussière
pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en la laissant
reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir l'absorption
de substances toxiques. Portez toujours des dispositifs de
protection respiratoire homologués par NIOSH/OSHA, appropriés
à l'exposition à la poussière et de taille appropriée, et lavez
à l'eau et au savon les surfaces de votre corps qui ont été
exposées.
L'UTILISATION DE CET OUTIL
18-Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES SUPPLÉMENTAIRES
peut conduire à des blessures graves.
L’inobservation de ces règles
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
POUR FILTRER LA POUSSIÈRE DE MÉTAL. La combinai-
son de poussières de bois et de métal peut créer un risque
d’explosion ou d’incendie. Cet appareil est conçu pour fi ltrer
dans des milieux non défl agrants.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
POUR DISSIPER DES VAPEURS OU DE LA FUMÉE. Cela
peut se solder par des explosions ou un incendie. Le présent
dépoussiéreur est conçu pour une utilisation seulement
en présence de poussières sèches en suspension. Limiter
l’utilisation à des milieux non défl agrants exempts de métaux
1. NE PAS UTILISER L’APPAREIL AVANT QU’IL NE SOIT
ENTIÈREMENT ASSEMBLÉ ET INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES. Un appareil mal assemblé
peut provoquer des blessures.
2. DEMANDER CONSEIL À UN SUPERVISEUR, IN-
STRUCTEUR, OU TOUTE AUTRE PERSONNE QUALIFIÉE si l’on ne maîtrise pas parfaitement l’utilisation de
l’appareil. La connaissance est synonyme de sécurité
3. SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les connexions électriques recommandées afi n d’éviter tout choc
électrique ou électrocution.
4. NE PAS TIRER SUR L’APPAREIL PAR LE CORDON D’ALIMENTATION. Éloigner le cordon d’alimentation
d’accessoires ou bords tranchants, de surfaces chaudes,
d’huile ou de graisse. Ne pas déposer d’objets lourds sur
le cordon d’alimentation. Un cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer un choc électrique ou une
électrocution.
5. APPUYER L’APPAREIL OU LE FIXER SOLIDEMENT
AVEC UN SERRE-JOINT À LA SURFACE DE TRAVAIL
LORS D’UNE UTILISATION COMME ACCESSOIRE PORTATIF pour empêcher une blessure éventuelle et/ou des
dommages des suites d’une chute.
6. S’ASSURER QUE LES ORIFICES D’ADMISSION ET
D’ÉVACUATION SONT LIBRES AVANT DE DÉMARRER
L’APPAREIL. Un orifi ce d’admission ou d’évacuation ob-
strué risque de provoquer une explosion et/ou un incendie.
7. NE PAS UTILISER LE DÉPOUSSIÉREUR pour ramasser
des liquides infl ammables comme l’essence. Ne pas utiliser le dépoussiéreur près de liquides infl ammables ou combustibles. Cela peut se solder par une explosion et/ou un
incendie.
8. ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS, ET DOIGTS DU VENTI-LATEUR. Éviter tout contact avec des pièces mobiles pour
empêcher des blessures.
9. NE PAS UTILISER L’APPAREIL SANS LE SAC COL-LECTEUR DE POUSSIÈRE EN PLACE ET BIEN FIXÉ. La
sciure et autres débris peuvent créer un risque potentiel
d’incendie et/ou d’explosion ainsi que des problèmes respiratoires.
10. INSPECTER LE SAC À POUSSIÈRE POUR TOUTE TRACE DE COUPURES OU DÉCHIRURES. Remplacer
les sacs ou tuyaux d’aspirateur endommagés. La sciure et
autres débris peuvent créer un risque potentiel d’incendie
et/ou d’explosion ainsi que des problèmes respiratoires.
11. TOUJOURS INSTALLER DES CAPUCHONS
D’ADMISSION SUR LES ORIFICES INUTILISÉS. Les débris risquent d’endommager l’appareil et de provoquer une
blessure.
12. NE PAS ESSAYER DE RETIRER OU DE REMPLACER le
ou les sacs collecteurs de poussière alors que l’appareil
est branché à la prise. Des pales de ventilateur exposées
peuvent provoquer de graves blessures.
13. MAINTENIR L’APPAREIL EN EXCELLENTE CONDI-TION. Des fi ltres bouchés peuvent accroître le potentiel
d’incendie ou d’explosion. Suivre toutes les directives pour
le changement et les nettoyage de fi ltres.
14. ENTREPOSER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT qui
élimine le risque de dommages potentiels au cordon
d’alimentation. Un cordon d’alimentation endommagé risque de provoquer un choc ou une électrocution. Ranger le
cordon d’alimentation de façon sécuritaire pour empêcher
le risque de trébuchement.
15. ÉTEINDRE L’APPAREIL ET LE DÉBRANCHER avant
d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou
de modifi er les réglages, ou lors de réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures graves.
16.
ÉTEINDRE L’APPAREIL, le débrancher, et nettoyer la ta-
ble/l’espace de travail avant de quitter la zone.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser
pour donner des directives aux autres.
19-Français
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour l’appareil. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au minimum et doit être
protégé par un fusible temporisé de 30 A. Avant de relier l’appareil à un fil actif, s’assurer que le courant électrique reçu est compatible
avec celui spécifié sur la plaque signalétique de l’appareil. Tous les branchements doivent établir un bon contact. Si l’appareil
fonctionne à basse tension, il peut être endommagé.
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI L’UTILISER DANS UN ENDROIT HUMIDE.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MOTEUR
Le câblage du modèle 50-764 est conçu pour une tension de 230 volts à 60 Hz de courant alternatif. Il est possible d’en modifier le
câblage pour accepter une tension de 460 volts. Quant au modèle 50-765, son câblage est conçu pour une tension de 230 volts à
60 Hz de courant alternatif.
L’UTILISATEUR CONTRE TOUT CHOC ÉLECTRIQUE.
Les dépoussiéreurs, modèles 50-764 et 50-765, ne sont pas livrés avec un cordon d’alimentation. Pour répondre aux exigences du
Code, les dépoussiéreurs doivent être reliés en permanence au réseau électrique de l’édifice et correctement mis à la terre. Dans ce
cas, il est impossible d’utiliser des rallonges avec ces dépoussiéreurs. Pour des directives à propos du câblage de moteurs triphasés
ou monophasés, consulter la rubrique « CÂBLAGE DE MOTEURS TRIPHASÉS OU MONOPHASÉS » du présent mode d’emploi.
CETTE MACHINE DOIT ÊTRE MISE À LA TERRE LORS DE SON UTILISATION AFIN DE PROTÉGER
FONCTIONNEMENT AVEC UNE TENSION DE 460 VOLTS
Le fonctionnement du modèle 50-764, à une tension de 460 volts, exige le remplacement du démarreur et la reconfiguration
des connexions internes du moteur. Un démarreur, conçu pour une tension de 460 volts, est disponible auprès de la plupart des
fournisseurs de pièces électriques industrielles. Confier l’installation à un électricien professionnel.
d’endommager l’appareil et pourrait entraîner des blessures corporelles.
NE PAS CÂBLER l’appareil pour une tension de 460 volts sans remplacer le démarreur. Une telle pratique risquera
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
AVANT-PROPOS
Les dépoussiéreurs industriels de Delta, modèles 50-764 et 50-765, se raccorderont aux machines de travail du bois compatibles
avec un tuyau de 12,7 cm (5 po) de diamètre. Chaque modèle est livré avec deux sacs filtrant de 1 micromètre et quatre sacs
collecteurs plastiques de 152,4 micromètres (6 mils). Le modèle 50-764 comporte un moteur triphasé de 5 HP pour des tensions de
230 ou 460 volts alors que le modèle 50-765 est livré avec un moteur monophasé de 5 HP de 230 volts.
CONTENUS DE BOITE
1
2
Fig. 1C
1. Module moteur-souffl eur
2. Socle
3. Goulotte à poussière
20-Français
4
3
5
7
8
4. (2) Anneaux de retenue du sac, gainés de tissu
5. (2) Sacs fi ltrants supérieurs de 1 micromètre
6. (4) Sacs plastiques inférieurs, à capacité fi ltrante de
152,4 micromètres (6 mils)
7. (2) Pattes
12. (4) Roulettes
13. (4) Bouchons d’admission avec anneaux
14. (6) Boutons pour fixer les pattes au module
moteur-souffleur
15. (4) Rondelles plates de 9,5 mm (3/8 po)
pour les boutons
16. (16) Petites rondelles plates de 8 mm
(5/16 po) pour les roulettes
17. (4) Vis à tôle M4 pour la goulotte à
poussière
18. Vis à tête hexagonale de 8 mm x 19 mm
(5/16 po x 3/4 po)
19. (2) Contre-écrous de 8 mm (5/16 po)
20. (2) Vis à tête hexagonale de 8 mm (5/16 po)
x 31,8 mm (1-1/2 po) pour le module de
suspension de sac
21. (4) Grandes rondelles plates de 8 mm
(5/16 po) pour le module de suspension de
sac
Fig. 1D
19
16
6
11
9
8. (2) Brides de retenue des sacs
9. (2) Tiges de maintien pour sac inférieur
10. (2) Modules de suspension de sac
11. (2) Tiges de maintien pour sac supérieur
13
20
21
18
12
Fig. 1E
10
14
15
17
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant
à laque pour nettoyer.
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
21-Français
ASSEMBLAGE
soit complètement assemblée et vous lisez et comprenez le manuel d'instruction entier.
Pour votre propre sûreté, ne reliez pas la machine à la source d'énergie jusqu'à ce que la machine
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLEE
Tournevis à tête cruciforme Clé de 12 mm
L'ESTIMATION DE TEMPS D'ASSEMBLEE
30 minutes à 1 heure
L’APPAREIL EST LOURD. LE SOULEVER A L’AIDE DE DEUX PERSONNES OU PLUS.
ROULETTES
1. Mettre le socle (A) à l’envers comme indiqué à la figure
1F.
2. Aligner les trous de l’ensemble roulette (B) avec ceux
des plaques du socle. Enfiler une rondelle plate de
8 mm (5/16 po) sur une vis à tête hexagonale de 8 mm x
19 mm (5/16 po x 3/4 po) puis insérer la vis dans le trou
de l’ensemble roulette et la visser dans le trou du socle.
Répéter l’assemblage pour toutes les roulettes.
3. Serrer la visserie à la main puis fixer solidement avec la
clé de 12 mm.
A
ASSEMBLAGE DES PATTES AU
MODULE MOTEUR-SOUFFLEUR
B
Fig. 1F
C
1. Placer le module moteur-souffleur avec le moteur vers le
bas. (fig. 2)
2. Enfiler une rondelle plate de 18 mm (3/8 po) sur le
bouton (A) fig. 2.
3. Aligner les trous (B) des pattes avec ceux (C) du module
moteur-souffleur. Les pattes devraient pointer vers le
haut. Insérer le bouton dans le trou (B) dans les pattes
et le visser dans le trou (C) du module moteur-souffleur.
Serrer solidement le bouton.
4. Répéter les étapes précédentes pour tous les boutons
sur les deux pattes.
ASSEMBLAGE DU SOCLE AUX
PATTES DU MODULE MOTEURSOUFFLEUR
REMARQUE : DEUX PERSONNES SONT NÉCESSAIRES
POUR CETTE ÉT APE.
Insérer les quatre tiges du socle (A) fig. 3, dans les quatre
pattes (B) du module moteur-souf fleur.
A
B
Fig. 2
D
A
B
C
C
22-Français
Fig. 3
ASSEMBLAGE ALTERNATIF
Jusqu’à maintenant, les étapes décrivent l’assemblage
de l’appareil avec le moteur sur le dessus et les orifices
d’admission de la poussière en bas comme indiqué à la
figure 4.
Il est possible d’assembler l’appareil avec la goulotte
d’admission (A) fig. 5, en position supérieure en suivant les
étapes sous la section « ASSEMBLAGE DES PATTES AU MODULE MOTEUR-SOUFFLEUR » à moins de placer
le module moteur-souffleur sur une surface plane avec le
moteur (A) fig. 6, pointant vers le plafond avant d’assembler
les pattes.
REMARQUE : AVANT DE DÉBUTER L’ASSEMBLAGE
ALTERNATIF, RETIRER LES VIS À TÊTE HEXAGONALE
DE 8 MM (5/16 PO) DES TROUS (B) FIG. 6, DU MODULE
MOTEUR-SOUFFLEUR ET LES INSÉRER DANS LES
TROUS (C). IL Y AURA UNE FUITE D’AIR SI LES VIS NE
SONT P AS EN PLACE DANS LES TROUS (C).
ASSEMBLAGE DES GOULOTTES À
POUSSIÈRE
Fig. 4
A
Fig. 5
SOURCE D’ALIMENT ATION.
DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA
Insérer la goulotte à poussière (A) fig. 7, dans l’orifice
d’admission (B) opposé au moteur. Aligner les quatre trous
(C) de la goulotte à poussière avec ceux du module moteursouffleur et la fixer solidement avec quatre vis à tôle M4.
Renverser l’appareil pour le mettre sur ses roulettes.
UTILISER PLUS D’UNE PERSONNE
POUR SOULEVER LE MODULE MOTEUR-SOUFFLEUR
EN POSITION VERTICALE CAR L’APP AREIL EST LOURD.
A
B
C
Fig. 6
A
B
23-Français
C
Fig. 7
FIXATION DU SAC COLLECTEUR DE
POUSSIÈRES
UTILISATION DE L’ANNEAU FLEXIBLE RECOUVERT DE
TISSU :
1. Prendre l’anneau de retenue du sac gainé de tissu (A)
fig. 8, et l’insérer dans l’ouverture du sac collecteur de
poussière en plastique transparent. Enrouler environ
15 cm (6 po) du sac autour de l’anneau de retenue.
2. Insérer le sac dans le grand trou (B) fig. 8, du module
moteur-souffleur et insérer l’anneau de retenue (A) fig.
8, et (A) fig. 9, dans la rainure inférieure (B) fig. 9. Au
besoin, plier l’anneau pour l’insérer en place.
3. Tirer légèrement sur le sac pour éliminer tout mou et
s’assurer qu’il soit bien ajusté pour empêcher qu’il ne se
détache en cours de dépoussiérage.
4. Répétition pour l'autre sac.
UTILISA TION DE LA BRIDE MÉTALLIQUE DU SAC :
Le sac plastique s’attache aussi à l’extérieur du
dépoussiéreur à l’aide de la bride comprise (B) fig. 10 :
A
B
Fig. 8
A
1. Insérer la bride (B) autour du haut du sac plastique (A) et
enrouler environ 10 cm à 15 cm (4 à 6 po) du sac sur la
bride comme indiqué à la figure 10.
2. Insérer le bloc bride-sac plastique (A) fig. 10A, et serrer
solidement la bride comme indiquée.
3. Répétition pour l'autre sac.
B
Fig. 9
B
A
Fig. 10
24-Français
B
A
Fig. 10A
FIXATION DES SACS FILTRANTS
SUPÉRIEURS
REMARQUE : DEUX PERSONNES SONT NÉCESSAIRES
POUR CETTE ÉT APE.
DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA
SOURCE D’ALIMENT ATION.
1. Assembler les tiges de suspension des sacs supérieur
(A) et inférieur (B) comme indiqué à la figure 11.
2. Enfiler une rondelle plate de 8 mm (5/16 po) sur une vis
à tête hexagonale de 8 mm x 31,7 mm (5/16 po x 1-1/2
po) et insérer la vis dans le trou au centre de l’ensemble
de sac suspendu (A) fig. 12 et fig. 12A et dans le trou
de la tige de suspension du sac supérieur (B) fig. 12.
Puis enfiler une autre grande rondelle plate de 8 mm
(5/16 po) sur l’extrémité de la vis suivi d’un contreécrou de 8 mm (5/16 po) de diamètre. Ensemble illustré
assemblé à la figure 12. Serrer toute la boulonnerie
solidement à l’aide de la clé de 12 mm.
3. Insérer les boucles des sacs (C) fig. 12A, sur les
crochets des ensembles de sac suspendu (B), comme
indiqué à la figure 12A
4. Insérer la tige de suspension (A) fig. 12B, dans le trou du
support (B). S’assurer que les quatre sacs ne sont pas
entortillés.
5. Insérer l’extrémité ouverte du sac filtrant dans la rainure
supérieure du tambour du dépoussiéreur jusqu’à ce
que le sac soit fixe et scellé. (D’une façon similaire à
l’insertion de l’anneau interne du sac inférieur, fig. 9. Au
besoin, plier l’anneau de retenue interne pour l’insérer
en place.
6. La figure 12C illustre les sacs bien en place.
7. Répéter les étapes pour l’autre sac.
A
B
Fig. 11
A
B
Fig. 12
A
Fig. 12A
A
C
B
Fig. 12C
B
Fig. 12B
25-Français
RACCORD DU TUYAU ACCESSOIRE
À L’ORIFICE D’ADMISSION
DÉBRANCHER L’APPAREIL DE LA
SOURCE D’ALIMENTATION AVANT DE RACCORDER OU
DE DÉBRANCHER LE TUY AU.
Les dépoussiéreurs, modèles 50-764 et 50-765, comportent
quatre orifices de 12,7 cm (5 po) pour le dépoussiérage.
Pour chaque goulotte à poussière, procéder comme suit
avec les tuyaux accessoires.
REMARQUE : insérer la portion ouverte (D) des anneaux
du capuchon d’admission autour et sur les extrémités de
chaque goulotte à poussière avant de raccorder le tuyau.
Pour l’assemblage du tuyau collecteur de 12,7 cm (5 po) au
module moteur-souffleur, attacher lâchement le collier de
serrage du tuyau (A) fig. 13, autour d’une extrémité du tuyau
flexible (B) et raccorder le tuyau à la goulotte à poussière (C).
Serrer le collier de serrage du tuyau (A). Assembler l’autre
collier de serrage à l’autre extrémité du tuyau flexible et le
raccorder à la machine de travail du bois.
REMARQUE : consulter la rubrique « ACCESSOIRES » du
présent mode d’emploi.
REMARQUE : ne pas utiliser le dépoussiéreur avec l’une
des goulottes à poussière (C) fig. 13, sans capuchon ou
tuyau. Pour couvrir un trou sans tuyau, insérer le capuchon
plat d’admission (E) sur la goulotte à poussière comme
indiqué à la figure 13.
D
C
E
A
B
Fig. 13
CÂBLAGE DE MOTEURS TRIPHASÉS
OU MONOPHASÉS
confier l’installation à un électricien
professionnel pour garantir un câblage et un fonctionnement
sécuritaires et corrects.
désactiver le courant à la source
avant d’effectuer le câblage de l’appareil.
MODÈLE 50-764, CÂBLAGE POUR MOTEUR
TRIPHASÉ À UNE TENSION DE 230 VOLTS
Le dépoussiéreur est livré avec un contrôleur pour le moteur
et le démarreur magnétique. Pour répondre aux exigences
du Code, le dépoussiéreur doit être relié en permanence au
réseau électrique de l’édifice et mis à la terre.
1. Pour brancher le dépoussiéreur à un réseau électrique,
retirer le couvercle du contrôleur (A) fig. 14.
2. Passer le fil triphasé par le trou d’accès (B) fig. 14, au
haut du boîtier du contrôleur et relier les trois fils actifs aux
bornes (C) fig. 15, et le fil vert à la vis de mise à la terre (D).
S’ASSURER DE REMETTRE
LE COUVERCLE EN PLACE AVANT D’UTILISER
L ’APPAREIL.
NE PAS INSÉRER DE DOIGTS OU
TOUT AUTRE OBJET ÉTRANGER DANS LA GOULOTTE
À POUSSIÈRE.
Model 50-764
Model 50-765
B
A
B
A
Fig. 14
3. Une fois l’appareil branché, s’assurer que le moteur tourne
bien dans la bonne direction en observant la direction de la
rotation du ventilateur du souffleur. Le ventilateur devrait tour ner
en sens horaire. Il est possible d’inverser la rotation du moteur
en interchangeant n’importe quel deux fils des trois fils actifs
entrants qui sont reliés aux bornes (C) fig. 15.
SOIT CORRECTEMENT MIS À LA TERRE.
S’ASSURER QUE L’APPAREIL
L’APPAREIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION AVANT
S’ASSURER DE DÉBRANCHER
D’INVERSER LES FILS.
26-Français
FONCTIONNEMENT AVEC UNE
TENSION DE 460 VOLTS
Le fonctionnement du modèle 50-764, à une tension
de 460 volts, exige le remplacement du démarreur et la
reconfiguration des connexions internes du moteur. Le
démarreur est disponible auprès de la plupart des
fournisseurs de pièces électriques industrielles. Confier
l’installation à un électricien professionnel.
NE PAS CÂBLER l’appareil pour une
tension de 460 volts sans remplacer le démarreur. Une
telle pratique risquera d’endommager l’appareil et pourrait
entraîner des blessures corporelles.
MODÈLE 50-765, CÂBLAGE
POUR MOTEUR MONOPHASÉ
D
Le dépoussiéreur est livré avec un contrôleur pour le moteur
et le démarreur magnétique. Pour répondre aux exigences
du Code, le dépoussiéreur doit être relié en permanence au
réseau électrique de l’édifice et mis à la terre.
1. Pour brancher le dépoussiéreur à un réseau électrique,
retirer le couvercle du contrôleur (A) fig. 14.
2. Passer le fil monophasé par le trou d’accès (B) fig. 14,
au haut du boîtier du contrôleur et relier les deux fils actifs
aux bornes (E) fig. 16, et le fil vert à la vis de mise à la terre
(F).
S’ASSURER DE REMETTRE
LE COUVERCLE EN PLACE AVANT D’UTILISER
L ’APPAREIL.
NE PAS INSÉRER DE DOIGTS OU
TOUT AUTRE OBJET ÉTRANGER DANS LA GOULOTTE
À POUSSIÈRE.
S’ASSURER QUE L’APPAREIL SOIT
CORRECTEMENT MIS À LA TERRE.
C
Fig. 15
F
E
Fig. 16
FONCTIONNEMENT
POUSSIÈRE SANS CAPUCHONS OU TUYAUX. LE VENTILATEUR LOGÉ À L’INTÉRIEUR DU BOÎTIER DU SOUFFLEUR
EST ACCESSIBLE PAR L’ORIFICE D’ADMISSION DE LA POUSSIÈRE ET PEUT S’AVÉRER DANGEREUX. TOUJOURS
PORTER DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. NE PAS PORTER DE BIJOUX ET ÉLOIGNER LES DOIGTS ET TOUT OBJET
ÉTRANGER DE LA GOULOTTE À POUSSIÈRE. SUIVRE LES CONSIGNES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ DU PRÉSENT
MANUEL.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU
DÉPOUSSIÉREUR
1. Les boutons de démarrage (A) et d’arrêt (B) sont logés à
l’avant du boîtier moteur comme indiqué à la figure 17. Pour
démarrer l’appareil, appuyer sur le bouton « ON » (A).
2. Pour l’arrêter, appuyer sur le bouton « OFF » (B).
POUR LA SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR, NE PAS UTILISER L’APPAREIL AVEC DES GOULOTTES À
Model 50-764
B
A
Fig. 17
27-Français
Model 50-765
B
A
VERROUILLAGE DE
L’INTERRUPTEUR EN POSITION
D’ARRÊT POUR LE MODÈLE 50-764
IMPORTANT : lorsque l’appareil n’est pas utilisé, verrouiller
le bouton de démarrage (A) fig. 17, pour empêcher toute
utilisation non autorisée, en passant un cadenas (C) fig. 18,
muni d’une boucle de 4,75 mm (3/16 po) de diamètre, dans
le trou au côté du bouton.
C
Fig. 18
VERROUILLAGE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION POUR LE MODÈLE 50-765
D’ARRÊT. VEUILLEZ VERROUILLER LA SOURCE D’ALIMENTATION POUR EMPÊCHER TOUTE UTILISATION NON
AUTORISÉE.
BRÛLENT, QUI COUVENT UN FEU OU QUI ÉMETTENT DE LA FUMÉE COMME DES ALLUMETTES, CIGARETTES OU
CENDRES CHAUDES.
COMME DU CHARBON, DU GRAIN OU AUTRE MA TÉRIEL FIN COMBUSTIBLE.
L ’AMIANTE, UN PESTICIDE OU DES RÉSIDUS DE PEINTURE AU PLOMB.
IL EST IMPOSSIBLE DE VERROUILLER L’INTERRUPTEUR DU MODÈLE 50-765 EN POSITION
LORS DE L’UTILISATION DU DÉPOUSSIÉREUR, NE PAS ASPIRER DES SUBSTANCES QUI
NE PAS UTILISER L’APPAREIL POUR ASPIRER DES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DÉFLAGRANTS
NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES DANGEREUSES, TOXIQUES OU CANCÉRIGÈNES COMME
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltamachinery.com pour une liste de centr es de maintenance
ou appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à
1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
ENTRETIEN
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants
peuvent dissoudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire
lors de l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise
de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
28-Français
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques.
Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour
en commander, consulter notre site Web au servicenet.deltamachinery.com. Commander aussi des pièces auprès
d’une succursale d’usine ou composer le 1-800-223-7278
pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance
personnalisée de techniciens bien formés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un
entretien ou un changement de pièce. Pour de plus
amples renseignements à propos de Delta Machinery,
ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous
garantie autorisé, consulter notre site Web au www.deltamachinery.com ou composer le 1-800-223-7278
pour le service à la clientèle. Toutes les réparations
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement
garanties contre les défauts de matériaux et de maind’oeuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations
effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire
à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product
Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations
figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du
modèle, type, numéro de série, etc.).
ACCESSOIRIES
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-Cable•Delta
fournisseur, de Porter-Cable•Delta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web
www.deltamachinery.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
avec ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement PorterCable•Delta a recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce pr oduit.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notr e site Web à www.deltamachinery .com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui,
dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition
que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé
accompagné d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de
vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander
que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue
d'une inspection, d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure
normale, de la mauvaise utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique
d'un centre de réparation ou d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des
dommages accidentels ou indirects résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours
exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité
marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par Delta.
29-Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea y entienda todas advertencias y las instrucciones operadoras antes de utilizar cualquier
instrumento o el equipo. Cuando se usa instrumentos o equipo, las precauciones básicas de la seguridad
siempre se deben seguir para reducir el riesgo de la herida personal. La operación impropia, la conservación o la
modificación de instrumentos o equipo podrían tener como resultado el daño grave de la herida y la propiedad.
Hay ciertas aplicaciones para que equipaas con herramienta y el equipo se diseña. La Delta Machinery
recomienda totalmente que este producto no sea modificado y/o utilizado para ninguna aplicación de otra
manera que para que se diseñó.
Si usted tiene cualquiera pregunta el pariente a su aplicación no utiliza el producto hasta que usted haya escrito Delta
Machinery y nosotros lo hemos aconsejado.
La forma en línea del contacto en www. deltamachinery. com
El Correo Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(IN CANADA: 125 Mural St. Suite 300, Richmond Hill, ON, L4B 1M4)
Información con respecto a la operación segura y apropiada de este instrumento está disponible de las fuentes siguientes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
ww.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 W est 43r d Street, 4 floor, New York, NY 10036 www .ansi.org
ANSI 01.1Safety Requirements for W oodworking Machines, and the U.S. Department of Labor r egulations www.osha.gov
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES
Es importante para usted leer y entender este manual. La información que lo contiene relaciona a proteger SU
SEGURIDAD y PREVENIR los PROBLEMAS. Los símbolos debajo de son utilizados para ayudarlo a reconocer
esta información.
Indica una situación de inminente riesgo, la cual, si no es evitada, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente riesgosa, que si no es evitada, podría resultar en la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa, la cual, si no es evitada, podría resultar en lesiones
menores o mode-radas.
Usado sin el símbolo de seguridad de alerta indica una situa-ción potencialmente riesgosa la que,
si no es evitada, podría causar daños en la propiedad.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Algunos tipos de aserrín creados por máquinas eléctricas de lijado, aserrado, amolado,
perforado u otras actividades de la construcción, contienen materiales químicos conocidos (en el Estado de
California) como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños del aparato reproductivo. Algunos
ejemplos de dichos productos químicos son:
• El plomo contenido en algunas pinturas con base de plomo
• Sílice cristalizado proveniente de los ladrillos, el cemento y otros productos de albañilería
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado,
use siempre protección facial o respirador NIOSH/OSHA apr obados cuando deba utilizar dichas herramientas.
30-Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si no se siguen estas normas, el resultado podría ser lesiones graves.
1. PARA SU PROPIA SEGURIDAD, LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Al aprender la aplicación, las limitaciones y los peligros
específicos de la máquina, se minimizará enormemente la
posibilidad de accidentes y lesiones.
2. USE PROTECCIÓN DE LOS OJOS Y DE LA AUDICIÓN. USE SIEMPRE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Los lentes de
uso diario NO son anteojos de seguridad. USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO. El equipo de protección de los
ojos debe cumplir con las normas ANSI Z87.1. El equipo de
protección de la audición debe cumplir con las normas ANSI
S3.19.
3. USE INDUMENTARIA ADECUADA. No use ropa holgada,
guantes, corbatas, anillos, pulseras u otras joyas que podrían
engancharse en las piezas móviles. Se recomienda usar
calzado antideslizante. Use una cubierta protectora del pelo
para sujetar el pelo largo.
4. NO UTILICE LA MÁQUINA EN UN ENTORNO PELIGROSO.
La utilización de herramientas mecánicas en lugares húmedos
o mojados, o en la lluvia, puede causar descargas eléctricas
o electrocución. Mantenga bien iluminada el área de trabajo
para evitar tropezar o poner en peligro los brazos, las manos y
los dedos.
5. MANTENGA TODAS LAS HERRAMIENTAS Y MÁQUINAS EN CONDICIONES ÓPTIMAS. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para lograr el mejor y más seguro
rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Las herramientas y las máquinas mal mantenidas
pueden dañar más la herramienta o la máquina y/o causar
lesiones.
6. COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar
la máquina, compruebe si hay piezas dañadas. Compruebe
la alineación de las piezas móviles, si las piezas móviles se
atascan, si hay piezas rotas y toda otra situación que podría
afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra
pieza que presente daños debe repararse o reemplazarse
apropiadamente. Las piezas dañadas pueden causar daños
adicionales a la máquina y/o lesiones.
7. MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas
y los bancos desordenados invitan a que se produzcan
accidentes.
8. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LOS VISITANTES . El taller es un entorno potencialmente peligroso.
Los niños y los visitantes pueden sufrir lesiones.
9. REDUZCA EL RIESGO DE UN ARRANQUE NO INTENCIONADO. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de enchufar el cable de
alimentación. En caso de un apagón, mueva el interruptor a la
posición de apagado. Un arranque accidental podría causar
lesiones.
10. UTILICE LOS PROTECTORES. Asegúrese de que todos los
protectores estén colocados en su sitio, sujetos firmemente y
funcionando correctamente para prevenir lesiones.
11. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA. Las herramientas, los pedazos
de desecho y otros residuos pueden salir despedidos a alta
velocidad, causando lesiones.
12. UTILICE LA MÁQUINA ADECUADA. No fuerce una máquina
o un aditamento a hacer un trabajo para el que no se diseñó.
El resultado podría ser daños a la máquina y/o lesiones.
13. UTILICE ACCESORIOS RECOMENDADOS. La utilización
de accesorios y aditamentos no recomendados por Delta
podría causar daños a la máquina o lesiones al usuario.
14. UTILICE EL CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que el cordón de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión,
asegúrese de utilizar un cordón que sea lo suficientemente
31-Español
pesado como para llevar la corriente que su producto tome.
Un cordón de tamaño insuficiente causará una caída de la
tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia
y recalentamiento. Consulte el Cuadro de cordones de
extensión para obtener el tamaño correcto dependiendo de
la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa de especificaciones. En caso de duda,
utilice el próximo calibre más grueso. Cuanto más pequeño
sea el número de calibre, más pesado será el cordón.
15. SUJETE FIRMEMENTE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice las
abrazaderas o el tornillo cuando usted no puede asegurar el
objeto en la tabla y contra la cerca a mano o cuando su mano
estará peligroso cerca de la lámina (dentro de 6").
16. HAGA AVANZAR LA PIEZA DE TRABAJO CONTRA EL
SENTIDO DE ROTACIÓN DE LA HOJA, EL CORTADOR
O LA SUPERFICIE ABRASIVA. Si la hace avanzar desde el
otro sentido, el resultado será que la pieza de trabajo salga
despedida a alta velocidad.
17. NO FUERCE LA PIEZA DE TRABAJO SOBRE LA MÁQUINA. El resultado podría ser daños a la máquina y/o
lesiones.
18. NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Una
pérdida del equilibrio puede hacerle caer en una máquina en
funcionamiento, causándole lesiones.
19. NO SE SUBA NUNCA A LA MÁQUINA. Se podrían producir
lesiones si la herramienta se inclina o si usted hace contacto
accidentalmente con la herramienta de corte.
20. NO DEJE NUNCA DESATENDIDA LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ EN MARCHA. APÁGUELA. No deje la máquina hasta
que ésta se detenga por completo. Un niño o un visitante
podría resultar lesionado.
21. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN antes de instalar o quitar
accesorios, antes de ajustar o cambiar configuraciones o al
realizar reparaciones. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
22. HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS CON CANDADOS
E INTERRUPTORES MAESTROS O QUITANDO LAS
LLAVES DE ARRANQUE. El arranque accidental de una
máquina por un niño o un visitante podría causar lesiones.
23. MANTÉNGASE ALERTA, FÍJESE EN LO QUE ESTÁ
HACIENDO Y USE EL SENTIDO COMÚN. NO UTILICE
LA MÁQUINA CUANDO ESTÉ CANSADO O BAJO LA
INFLUENCIA DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS. Un momento de distracción mientras se estén
PUEDE GENERAR Y DISPERSAR
POLVO U OTRAS PARTÍCULAS SUSPENDIDAS EN EL
AIRE, INCLUYENDO POLVO DE MADERA, POLVO DE
SÍLICE CRISTALINA Y POLVO DE ASBESTO. Dirija las
partículas de modo que se alejen de la cara y del cuerpo.
Utilice siempre la herramienta en un área bien ventilada y
proporcione un medio apropiado de remoción de polvo. Use
un sistema de recolección de polvo en todos los lugares
donde sea posible. La exposición al polvo puede causar
lesiones respiratorias graves y permanentes u otras lesiones
graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad
pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y
evite el contacto prolongado con el polvo. Si se permite que
el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en
la piel, se puede promover la absorción de material nocivo.
Use siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/
OSHA que se ajuste apropiadamente y sea adecuada para la
exposición al polvo, y lávese las áreas expuestas con agua y
jabón.
NORMAS ESPECÍFICAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
El no acatar estas reglas puede tener como resultado graves lesiones fisicas.
materiales de madera solamente. NO utilice el colector de
UTILICE el colector de polvo para recoger
polvo para recoger virutas metálicas, polvo metálico o
piezas metálicas.
NUNCA utilice el colector de polvo para
disipar vapores o humo. NUNCA recoja nada que esté
ardiendo o desprendiendo humo, como cigarrillos, fósforos
o cenizas calientes.
1. NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté
completamente montada e instalada de acuerdo con
las instrucciones.
2. OBTENGA ASESORAMIENTO de su supervisor,
instructor u otra persona calificada si no está
completamente familiarizado con la utilización de esta
máquina.
3. SIGA TODOS LOS CÓDIGOS DE CABLEADO y las
conexiones eléctricas recomendadas.
4. NO tire del colector de polvo por el cable de alimentación.
NUNCA deje que el cable de alimentación entre en
contacto con bordes afilados, superficies calientes,
aceite o grasa. No ponga nada encima del cable de
alimentación.
5. Ponga SIEMPRE todos los controles en la posición
de apagado antes de desenchufar el colector de
polvo. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS
ELÉCTRICAS, no utilice la unidad sobre superficies
mojadas. No la exponga a la lluvia. Guárdela en
interiores.
6. NO utilice la unidad con ninguna abertura bloqueada;
manténgala libre de polvo, pelusa, pelo y todo aquello
que pueda reducir la circulación de aire.
7. NO utilice el colector de polvo para recoger líquidos
inflamables o combustibles, como por ejemplo
gasolina. NUNCA utilice el colector de polvo cerca de
líquidos inflamables o combustibles.
8. NO introduzca los dedos ni objetos extraños en el
orificio de entrada de polvo. Mantenga el pelo, la
ropa holgada, los dedos y todas las partes del cuerpo
alejados de las aberturas y las piezas móviles del
colector de polvo.
9. NUNCA utilice el colector de polvo sin la bolsa de
recolección de polvo colocada en su sitio y sujeta
adecuadamente.
10. INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE la bolsa para
polvo con el fin de comprobar si tiene cortes, roturas o
desgarraduras. NUNCA utilice el colector de polvo con
una bolsa o manguera de aspiración dañada.
11. Utilice SIEMPRE la cubierta de la entrada para cubrir
el orificio para polvo cuando el colector de polvo no
esté en uso o montado en una superficie de soporte
para almacenamiento.
12. NO deje el colector de polvo enchufado en el
tomacorriente eléctrico. Desenchufe el colector de
polvo del tomacorriente cuando no se esté utilizando
y antes de hacerle servicio, cambiar las bolsas,
desatascarlo y limpiarlo.
13. NUNCA utilice el colector de polvo con una bolsa
o manguera de aspiración dañada. INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE la bolsa para polvo con el fin de
comprobar si tiene cortes, roturas o desgarraduras.
14. REEMPLACE inmediatamente un cable de alimentación
dañado. NO utilice un cable de alimentación o
enchufe dañado. Si el colector de polvo no funciona
correctamente, o si ha sufrido daños, se ha dejado a la
intemperie o ha estado en contacto con agua, llévelo
a un Centro de Servicio Autorizado para que le den
servicio.
15. APAGUE LA MÁQUINA Y DESCONÉCTELA de la
fuente de alimentación antes de instalar o quitar
accesorios, antes de ajustar o cambiar las preparaciones
o al hacer reparaciones.
16. APAGUE LA MÁQUINA, desconéctela de la fuente de
alimentación y limpie la mesa/área de trabajo antes de
dejar la máquina. BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN
LA POSICIÓN DE APAGADO para impedir el uso no
autorizado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Refiérase a ellas con frecuencia y utilícelas para adiestrar a otros.
32-Español
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Debe utilizar un circuito eléctrico independiente para su máquina. Este circuito no debe ser menor a un cable Nº 12 y
debe estar protegido con un fusible de acción retardada de 30 amperios. Antes de conectar la máquina a la línea eléctrica,
asegúrese de que la corriente tenga las características que se indican en la placa de especificaciones de la máquina. Todas las
conexiones a la línea deben hacer un buen contacto. La máquina se dañará si está funcionando con bajo voltaje.
NO EXPONGA LA MÁQUINA A LA LLUVIA NI LA UTILICE EN LUGARES HÚMEDOS.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
El modelo 50-764 tiene un cableado adecuado para funcionar a 230 voltios, 60 HZ de corriente alterna. También puede
reconfigurarse para funcionar a 460 voltios. El modelo 50-765 tiene un cableado adecuado para funcionar a 230 voltios, 60 HZ
de corriente alterna.
AL OPERADOR DE UNA DESCARGA ELÉCTRICA
Los recolectores de polvo 50-764 y 50-765 no vienen con cables de alimentación. Deben estar conectados permanentemente
al sistema eléctrico del edificio y con puesta a tierra de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional. Dado que deben estar
conectados permanentemente al sistema eléctrico del edificio, no se puede usar cables prolongadores con estos recolectores.
Para obtener instrucciones sobre cómo realizar el cableado de motores de una o tres fases, consulte la sección “CABLEADO
DE UNA Y TRES FASES” de este manual.
ESTA MÁQUINA DEBE ESTAR CONECTADA A TIERRA MIENTRAS ESTÉ EN USO, PARA PROTEGER
.
FUNCIONAMIENTO A 460 VOLTIOS
Para que el modelo 50-764 funcione a 460 voltios, es necesario reemplazar el mecanismo de arranque y reconfigurar las
conexiones internas del motor. Un mecanismo de arranque de 460 voltios se puede conseguir en la mayoría de los comercios
de suministros eléctricos, y debe instalarlo un electricista calificado.
MECANISMO DE ARRANQUE. CASO CONTRARIO, LA MÁQUINA SE DAÑARÁ Y PODRÍA CAUSAR UNA LESIÓN
PERSONAL.
NO INTENTE REALIZAR EL CABLEADO DE LA MÁQUINA PARA 460 VOLTIOS SIN REEMPLAZAR EL
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
INTRODUCCIÓN
Los Modelos Industriales de Delta 50-764 y 50-765 son recolectores de polvo que se conectan a máquinas para
trabajo en madera que aceptan una manguera de 127 mm (5”). Cada unidad trae dos bolsas filtradoras de 1 micrón y
cuatro bolsas plásticas para recolección de 6 mm. El modelo 50-762 tiene un motor de cinco caballos de fuerza de 230
V/460 V de tres fases, mientras que el modelo 50-763 tiene un motor de cinco caballos de fuerza de 230 V de una sola
fase.
33-Español
CONTENIDO DE CARTON
1
2
Fig. 1C
1. Conjunto de motor y soplador
2. Base
3. Orifi cio de admisión de polvo
4
3
8
Fig. 1D
4. Anillo de retención para bolsa cubierto de tela (2)
5. Bolsas de fi ltro superiores de un micrón (2)
6. Bolsa plástica para recolección inferior de seis mil.(4)
7. Patas (2)
8. Abrazadera de retención de la bolsa (2)
9. Poste inferior de apoyo para la bolsa (2)
10. Unidad para colgar las bolsas (2)
11. Poste superior de apoyo para la bolsa (2)
5
7
9
6
11
10
34-Español
19
20
21
13
12
14
15
16
18
Fig. 1E
12. Rueda (4)
13. Tapa y anillo de entrada (4)
14. Perilla para conectar las patas a la unidad de soplador y motor (6)
15. Arandela plana de 9,5 mm (3/8”) para las perillas (4)
16. Arandelas planas pequeñas de 8 mm (5/16”) para las ruedas (16)
17. Tornillo de metal M4 para el orifi cio de admisión de polvo (4)
18. Tornillos de cabeza hexagonal de 8 mm x 19,1 mm (5/16” x 3/4”)
19. Contratuercas de 8 mm (5/16”) (2)
20. Tornillo de cabeza hexagonal para la unidad para colgar bolsas de 8 mm (5/16”) x 31,75 mm (1-1/2”) (2)
21. Arandelas grandes para la unidad para colgar bolsas de 8 mm (5/16”) (4)
17
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desembale cuidadosamente la máquina y todos los elementos sueltos del o los contenedores de envío. Retire el aceite
anticorrosivo de las superficies sin pintura con un paño suave humedecido con alcohol mineral, solvente o alcohol
desnaturalizado.
No use solventes volátiles como gasolina, nafta, acetona o solvente de barniz para limpiar la
máquina.
Luego de limpiar, cubra las superficies sin pintura con cera en pasta de buena calidad que se utiliza para los pisos del
hogar.
ENSAMBLAJE
HERRAMIENTAS DE ENSAMBLAJE REQUERIDAS
* Destornillador con cabeza Phillips
* Llave de 12 mm
ESTIMACIÓN DEL TIEMPO DE ENSAMBLAJE
La asamblea para esta máquina es más o menos 1-2 horas.
35-Español
HASTA QUE LA MAQUINA HAYA SIDO ENSAMBLADA POR COMPLETO Y USTED HAYA LEIDO Y ENTENDIDO
COMPLET AMENTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
PARA SU PROPIA SEGURIDAD, NO CONECTE LA MAQUINA A LA FUENTE DE ENERGIA
REQUIEREN DOS O MÁS PERSONAS PARA
ESTA MÁQUINA ES PESADA. SE
LEVANTARLA.
RUEDAS
1. Invierta la base (A), como se muestra en la Fig. 1F.
2. Alinee los orificios del conjunto de las ruedas (B) con los
de las placas de la base. Coloque una arandela plana
pequeña de 8 mm (5/16”) sobre un tornillo de cabeza
hexagonal de 8 mm x 19,1 mm (5/16” x 3/4”). Inserte
el tornillo a través del orificio del conjunto de la rueda y
enrósquelo en el orificio de la base. Repita la operación
para todos los orificios de todas las ruedas.
3. Apriete el equipo manualmente y luego fíjelo con una
llave de 12 mm.
PATAS PARA EL CONJUNTO DE
MOTOR Y SOPLADOR
1. Coloque el conjunto de motor y soplador con el motor
hacia abajo. (Fig. 2)
2. Coloque una arandela plana de 9,5 mm (3/8”) sobre la
perilla (A) Fig. 2.
3. Alinee los orificios (B) de las patas con los orificios (C)
del conjunto de motor y soplador. Las patas deben
quedar extendidas hacia arriba. Introduzca la perilla a
través del orificio (B) de las patas y enrósquela en el
orificio (C) del conjunto de motor y soplador. Ajuste la
perilla firmemente.
4. Repita estos pasos para todas las perillas de ambas
patas.
A
B
Fig. 1F
C
A
B
CÓMO CONECTAR LAS PATAS A LA
BASE DEL CONJUNTO DE MOTOR Y
SOPLADOR
NOTA: PARA ESTE PASO SE REQUIEREN DOS
PERSONAS.
Coloque los cuatro postes de la base (A) Fig. 3 en las cuatro
patas (B) del conjunto de motor y soplador.
C
Fig. 2
D
A
B
C
Fig. 3
36-Español
INSTALACIÓN ALTERNATIVA
Los pasos mencionados hasta ahora son para ensamblar
la unidad con el motor arriba y los orificios de admisión de
polvo abajo, como se muestra en la Fig. 4.
Esta unidad se puede ensamblar con el orificio de admisión
(A) Fig. 5 en la parte superior, siguiendo los pasos de la
sección “PATAS PARA EL CONJUNTO DE MOTOR Y SOPLADOR”. La excepción es colocar el conjunto de motor
y soplador en una superficie plana con el motor (A) Fig. 6
orientado hacia arriba antes de conectar las patas.
Fig. 4
NOT A: ANTES DE HACER LA INST ALACIÓN ALTERNATIV A,
RETIRE LOS TORNILLOS DE CABEZA HEXAGONAL
DE 8 MM (5/16”) DE LOS ORIFICIOS (B) (FIG. 6) EN EL
CONJUNTO DEL MOTOR Y SOPLADOR Y COLÓQUELOS
EN LOS ORIFICIOS (C). SI LOS TORNILLOS NO SE
ENCUENTRAN COLOCADOS EN LOS ORIFICIOS (C),
HABRÁ UNA FUGA DE AIRE.
CÓMO CONECTAR LOS ORIFICIOS
DE ADMISIÓN DE POLVO
DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA
FUENTE DE ENERGÍA.
Coloque el orificio de admisión de polvo (A) Fig. 7 sobre el
orificio de entrada (B) que se encuentra del lado opuesto del
motor. Alinee los cuatro orificios (C) del orificio de admisión
con los del conjunto del motor y soplador y sujételos con
cuatro tornillos de metal M4.
Dé vuelta la unidad de manera que las ruedas queden en el
suelo.
A
Fig. 5
A
B
MÁS DE UNA PERSONA DEBERÁ CARGAR EL
DEBIDO AL PESO DE LA UNIDAD,
CONJUNTO DE MOTOR Y SOPLADOR PARA
COLOCARLO EN POSICIÓN VERTICAL.
C
Fig. 6
A
B
C
Fig. 7
37-Español
CÓMO CONECTAR LA BOLSA DE
RECOLECCIÓN DE POLVO
CON EL ANILLO FLEXIBLE CUBIERTO DE TELA:
1. Tome el anillo de retención para bolsa cubierto de tela
(A) Fig. 8 y colóquelo dentro de la abertura de la bolsa
plástica transparente para recolección de polvo. Pliegue
aproximadamente 152,4 mm (6 pulgadas) de la bolsa
hacia abajo y alrededor del anillo de retención.
2. Coloque la bolsa en el orificio grande (B) Fig. 8 en el
conjunto de motor y soplador y calce bien el anillo de
retención (A) Fig. 8 y (A) Fig. 9 en la ranura inferior (B)
Fig. 9. Es necesario doblar y plegar el anillo para que
calce en su lugar.
3. Tire un poco de la bolsa para que no quede floja y
asegurarse de que haya un buen calce de modo que
la bolsa no se desconecte durante la recolección de
polvo.
4. Repetición para el otro bolso.
CON LA ABRAZADERA DE MET AL PARA BOLSA:
La bolsa plástica también puede sujetarse a la parte externa
del recolector de polvo con la abrazadera incluida (B) Fig.
10:
1. Coloque la abrazadera (B) alrededor de la parte superior
de la bolsa plástica (A) y pliegue entre 101,6 mm y
152,4 mm (4 y 6 pulgadas, respectivamente) de la bolsa
plástica sobre la abrazadera, como se muestra en la Fig.
10.
2. Coloque la abrazadera y el conjunto de bolsa plástica
(A) Fig. 10A, y sujete firmemente la abrazadera como se
muestra.
3. Repetición para el otro bolso.
A
B
Fig. 8
A
B
Fig. 9
B
A
Fig. 10
B
38-Español
A
Fig. 10A
CÓMO CONECTAR LAS BOLSAS DE
FILTRO SUPERIORES
NOTA: PARA ESTE PASO SE REQUIEREN DOS PERSONAS.
DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA
FUENTE DE ENERGÍA.
1. Ensamble las varillas para colgar la bolsa superior (A) e
inferior (B) como se muestra en la Fig. 11.
2. Coloque una arandela plana pequeña de 8 mm (5/16”)
sobre un tornillo de cabeza hexagonal de 8 mm x 19,1
mm (5/16” x 1-1/2"). Inserte el tornillo a través del
orificio del centro del conjunto para colgar la bolsa (A)
Fig. 12 y Fig. 12A y a través del orificio en la varilla para
colgar la bolsa superior (B) Fig. 12. Luego, coloque otra
arandela plana grande de 8 mm (5/16”) sobre el extremo
del tornillo con una contratuerca del mismo tamaño. El
conjunto se muestra completo en la Fig. 12. Ajústelos
firmemente con una llave de 12 mm.
3. Cuelgue los lazos para bolsa (C) Fig. 12A alrededor de
los ganchos sobre el conjunto para colgar bolsas (B),
como se muestra en la Fig. 12A
4. Inserte la varilla (A) Fig. 12B en el orificio del soporte (B).
Asegúrese de que ninguno de los cuatro extremos de la
bolsa esté doblado.
5. Coloque el extremo abierto de la bolsa de filtro dentro
de la ranura superior del tambor del recolector de polvo
hasta que quede seguro y sellado. (De manera similar
a como se insertó el anillo interior de la bolsa inferior,
Fig. 9. Será necesario doblar y plegar el anillo interior de
retención para bolsa a fin de que calce en su lugar.
6. La Fig. 12C muestra las bolsas colocadas
correctamente.
7. Repita estos pasos para la otra bolsa.
A
B
Fig. 11
A
B
Fig. 12
A
Fig. 12C
C
B
Fig. 12A
A
B
Fig. 12B
39-Español
CÓMO CONECT AR LA MANGUERA
ACCESORIA AL ORIFICIO DE ADMISIÓN
DESCONECTE LA MANGUERA DE LA
FUENTE DE ENERGÍA ANTES DE CONECTAR O
DESCONECT AR LA MANGUERA.
Los modelos 50-764/50-765 poseen orificios para
recolección de polvo de 127 mm (5”). Proceda de la
siguiente manera para cada orificio de sus mangueras
accesorias.
NOTA: Coloque el extremo abierto (D) de los anillos de
las tapas de entrada alrededor y sobre los extremos de
cada orificio de admisión de polvo antes de conectar la
manguera.
Para ensamblar la manguera de recolección de polvo de 127
mm (5”) al conjunto de motor y soplador, sujete ligeramente
la abrazadera de la manguera (A) Fig. 13, alrededor de un
extremo de la manguera flexible (B) y ensamble la manguera
al orificio de admisión de polvo (C). Apriete la abrazadera
de la manguera (A). Ensamble la abrazadera restante al
otro extremo de la manguera flexible y a la máquina para
carpintería.
NOTA: Consulte la sección “ACCESORIOS” de este
manual.
NOT A: No opere el recolector de polvo con alguno de los
orificios de admisión de polvo (C) Fig. 13 descubierto. Para
cubrir el orificio que no está utilizando con la manguera,
coloque la tapa de entrada plana (E) sobre el orificio de
admisión de polvo, como se muestra en la Fig. 13.
D
C
E
A
B
Fig. 13
CABLEADO DE UNA Y TRES F ASES
Se recomienda que un electricista
calificado realice la instalación, a fin de asegurar un
cableado y una operación del producto seguros y
adecuados.
Desconecte la energía desde la fuente
de alimentación antes de realizar el cableado de la máquina.
INSTALACIÓN DE TRES FASES DEL MODELO
50-764 (OPERACIÓN DE 230 VOLTIOS)
Su recolector de polvo está equipado con un motor y un
controlador magnético del mecanismo de arranque, y debe
estar permanentemente conectado al sistema eléctrico del
edificio y con puesta a tierra de acuerdo con el código.
1. Para conectar el recolector a un sistema eléctrico, retire
la cubierta del controlador (A) Fig. 14.
2. Introduzca la línea de energía trifásica a través del
orificio de acceso (B) Fig. 14, de la parte superior de la
caja del controlador y conecte las tres líneas de energía
a los terminales (C) Fig. 16, y el cable verde a tierra al
tornillo de puesta a tierra (D).
ASEGÚRESE DE VOL VER A COLOCAR
LA CUBIERTA ANTES DE PONER EN MARCHA LA
UNIDAD.
NO INTRODUZCA LOS DEDOS NI
NINGÚN OBJETO EXTRAÑO EN EL ORIFICIO DE
ADMISIÓN DE POLVO.
Asegúrese de que la unidad esté
correctamente conectada a tierra.
3. Después de conectar el cable de alimentación a la
máquina, verifique que la rotación del motor sea en la
dirección correcta observando la rotación del ventilador
del soplador. El ventilador debe girar en sentido de las
agujas del reloj. Es posible invertir la rotación del motor
intercambiando dos de las tres líneas de energía entrantes
conectadas a los terminales (C) Fig. 15.
Model 50-764
B
A
Model 50-765
B
A
Fig. 14
40-Español
MÁQUINA DESDE LA FUENTE DE ENERGÍA ANTES DE
ASEGÚRESE DE DESCONECTAR LA
INVERTIR LOS CABLES.
FUNCIONAMIENTO A 460 VOLTIOS
Para que el modelo 50-764 funcione a 460 voltios, es
necesario reemplazar el mecanismo de arranque y
reconfigurar las conexiones internas del motor. Este
elemento se puede conseguir en la mayoría de los
comercios de suministros eléctricos, y debe instalarlo un
electricista calificado.
NO INTENTE realizar el cableado de la
máquina para 460 voltios sin reemplazar el mecanismo de
arranque. Caso contrario, la máquina se dañará y podría
causar una lesión personal.
INST ALACIÓN DE UNA SOLA F ASE DEL MODELO
50-765
Su recolector de polvo está equipado con un motor y un
controlador magnético del mecanismo de arranque, y debe
estar permanentemente conectado al sistema eléctrico del
edificio y con puesta a tierra de acuerdo con el código.
1. Para conectar el recolector a un sistema eléctrico, retire
la cubierta del controlador (A) Fig. 14.
2. Introduzca la línea de energía de una fase a través del
orificio de acceso (B) Fig. 14, de la parte superior de la caja
del controlador y conecte las dos líneas de energía a los
terminales (C) Fig. 16, y el cable verde a tierra al tornillo de
puesta a tierra (F).
D
C
Fig. 15
F
LA CUBIERTA ANTES DE PONER EN MARCHA LA
UNIDAD.
NINGÚN OBJETO EXTRAÑO EN EL ORIFICIO DE
ADMISIÓN DE POLVO.
CORRECT AMENTE CONECT ADA A TIERRA.
ASEGÚRESE DE VOL VER A COLOCAR
NO INTRODUZCA LOS DEDOS NI
E
Fig. 16
ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD ESTÉ
OPERACIÓN
DE ADMISIÓN DE POLVO. SE PUEDE ACCEDER AL VENTILADOR GIRATORIO QUE SE ENCUENTRA DENTRO DE LA
CAJA DEL SOPLADOR A TRAVÉS DEL ORIFICIO DE ADMISIÓN DE POLVO; LO CUAL PUEDE SER PELIGROSO.
SIEMPRE USE EL EQUIPO ADECUADO. NO USE JOYAS Y MANTENGA LOS DEDOS Y TODOS LOS OBJETOS
EXTRAÑOS FUERA DEL ORIFICIO DE ADMISIÓN DE POLVO. SIGA LAS REGLAS DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
CÓMO ENCENDER Y DETENER EL
RECOLECTOR DE POLVO
1. Los botones de encendido (A) y apagado (B) están
ubicados en la parte delantera de la caja del motor
como se muestra en la Fig. 17. Para encender la
máquina, oprima el botón “ENCENDIDO” (ON) (A).
2. Para apagar la máquina, oprima el botón “APAGADO”
(OFF) (B).
PARA SEGURIDAD DEL OPERADOR, NO OPERE LA MÁQUINA SIN CUBRIR TODOS LOS ORIFICIOS
Model 50-764
Model 50-765
B
B
A
A
41-Español
Fig. 17
INTERRUPTOR DE BLOQUEO EN
POSICIÓN “APAGADO” PARA EL
MODELO 50-764
IMPORTANTE: Cuando la máquina no esté en uso, el botón
“ENCENDIDO” (A) Fig. 17 debe estar bloqueado para evitar
el uso no autorizado mediante un candado (C) Fig. 18 y una
argolla de 4,763 mm (3/16”) de diámetro a través del orificio
que está junto al botón.
C
Fig. 18
CÓMO BLOQUEAR LA ENERGÍA PARA EL MODELO 50-765
POSICIÓN DE AP AGADO, Y DEBE BLOQUEARSE EN LA FUENTE DE ENERGÍA PARA EVITAR EL USO AUTORIZADO.
LLAMAS O ECHANDO HUMO, COMO FÓSFOROS, CIGARRILLOS O CENIZAS CALIENTES.
CARBÓN, GRANOS O CUALQUIER OTRO MA TERIAL COMBUSTIBLE DIVIDIDO EN PARTÍCULAS FINAS.
COMO AMIANTO, PESTICIDAS O RESIDUOS DE PINTURA A BASE DE PLOMO.
EL INTERRUPTOR DE ENERGÍA PARA EL MODELO 50-765 NO PUEDE BLOQUEARSE EN LA
AL USAR EL RECOLECTOR DE POLVO, NO ASPIRE NADA QUE ESTÉ EN COMBUSTIÓN, EN
NO USE LA MÁQUINA PARA ASPIRAR MATERIALES EXPLOSIVOS COMBUSTIBLES, COMO
NO USE LA MÁQUINA PARA ASPIRAR MATERIALES PELIGROSOS, TÓXICOS O CARCINÓGENOS
LOCALIZACION DE FALLAS
Para obtener asistencia para su máquina, visite nuestro sitio Web en www.deltamachinery.com para tener acceso a una lista de
centros de servicio o llame a la línea de ayuda de Delta Machinery al 1-800-223-7278. (En Canadá, llame al 1-800-463-3582.)
MANTENIMIENTO
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA
Periódicamente sople por todas las entradas de aire con aire comprimido seco. Todas las piezas de plástico deben
limpiarse con un paño suave y húmedo. NUNCA utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Podrían derretirse
o dañar el material.
Utilice equipo de seguridad certificado para proteger sus ojos, oídos y vías respiratorias
cuando use aire comprimido.
FALLA EN EL ENCENDIDO
Si la máquina no enciende, verifique que las patas del enchufe del cable hagan buen contacto en el tomacorriente.
Además, revise que no hayan fusibles quemados o interruptores automáticos de circuito abierto en la línea.
SERVICIO
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una
lista de piezas o para solicitar piezas, visite nuestro sitio
web en servicenet.deltamachinery.com. También puede
solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando
a nuestro Centro de atención al cliente al 1-800-223-7278
para obtener asistencia personalizada de nuestros técnicos
capacitados.
con garantía autorizado, visite nuestro sitio web en www .deltamachinery.com o llame a nuestro Centro de atención
al cliente al 1-800-223-7278. Todas las reparaciones
realizadas por nuestros centros de mantenimiento están
completamente garantizadas en relación con los materiales
defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar
garantías en relación con las reparaciones ni los intentos de
reparación de otras personas.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad
requieren mantenimiento o reemplazo de las piezas.
Para obtener información acerca de Delta Machinery,
sus sucursales propias o un Centro de mantenimiento
42-Español
También puede escribir nos solicitando información a Delta
Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
38305 - Mantenimiento de productos. Asegúrese de
incluir toda la información mencionada en la placa de la
herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, etc.)
ACCESORIOS
Una línea completa de accesorios está disponible de su surtidor de Porter-Cable • Delta, centros de servicio de la
fábrica de Porter-Cable
com para un catálogo o para el nombre de su surtidor más cercano.
• Delta, y estaciones autorizadas delta. Visite por favor nuestro Web site www.deltamachinery.
este producto, el uso de tales accesorios podría ser peligroso. Para la operación más segura, solamente el delta
recomendó los accesorios se debe utilizar con este producto.
Puesto que los accesorios con excepción de ésos ofrecidos por Delta no se han probado con
GARANTIA
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía de la herramienta, visite nuestro sitio web
en www.deltamachinery.com.
Garantía limitada de dos años para productos nuevos
Delta reparará o reemplazará, a expensas y opción propias, cualquier máquina nueva, pieza de máquina nueva o accesorio de máquina nuevo
Delta que durante el uso normal haya presentado defectos de fabricación o de material, siempre que el cliente devuelva el producto con el
transporte prepagado a un centro de servicio de fábrica Delta o una estación de servicio autorizado Delta, con un comprobante de compra
del producto, dentro del plazo de dos años y dé a Delta una oportunidad razonable de verificar el supuesto defecto mediante la realización de
una inspección. Para todos los productos Delta reacondicionados, el período de garantía es de 180 días. Delta podrá requerir que los motores
eléctricos sean devueltos con el transporte prepagado a una estación autorizada de un fabricante de motores para ser sometidos a inspección y
reparación o para ser reemplazados. Delta no será responsable de ningún defecto alegado que haya resultado del desgaste normal, uso indebido,
abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por alguien que no sea un centro de servicio autorizado Delta o un
representante autorizado Delta. Delta no será responsable en ninguna circunstancia de los daños incidentales o emergentes que se produzcan
como resultado de productos defectuosos. Esta garantía es la única garantía de Delta y establece el recurso exclusivo del cliente en lo que
respecta a los productos defectuosos; Delta rechaza expresamente todas las demás garantías, expresas o implícitas, tanto de comerciabilidad
como de idoneidad para un propósito o de cualquier otro tipo.
43-Español
The gray & black color scheme is a trademark for Porter-Cable Power Tools and Accessories. The following are also trademarks for one or more PorterCable and Delta products: L’agencement de couleurs grise et noire est une marque de commerce des outils électriques et accessoires Porter-Cable.
Les marques suivantes sont également des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits Porter-Cable ou Delta : Á El gráfi co de color
negro y gris es una marca registrada para las herramientas eléctricas y los accesorios Porter -Cable. Las siguientes también son mar cas comer ciales para
uno o más productos de Porter-Cable y Delta: 2 BY 4®, 890™, Air America®, AIRBOSS™, Auto-Set®, B.O.S.S.®, Bammer®, Biesemeyer®, Builders
Saw®, Charge Air®, Charge Air Pro®, CONTRACTOR SUPERDUTY®, Contractor's Saw®, Delta®, DELTA®, Delta Industrial®, DELTA MACHINERY &
DESIGN™, Delta Shopmaster and Design®, Delta X5®, Deltacraft®, DELTAGRAM®, Do It. Feel It.®, DUAL LASERLOC AND DESIGN®, EASY AIR®,
EASY AIR TO GO™, ENDURADIAMOND®, Ex-Cell®, Front Bevel Lock®, Get Yours While the Sun Shines®, Grip to Fit®, GRIPVAC™, GTF®, HICKORY
WOODWORKING®, Homecraft®, HP FRAMER HIGH PRESSURE®, IMPACT SERIES™, Innovation That Works®, Jet-Lock®, Job Boss®, Kickstand®,
LASERLOC®, LONG-LASTING WORK LIFE®, MAX FORCE™, MAX LIFE®, Micro-Set®, Midi-Lathe®, Monsoon®, MONSTER-CARBIDE™, Network®,
OLDHAM®, Omnijig®, PC EDGE®, Performance Crew™, Performance Gear®, Pocket Cutter®, Porta-Band®, Porta-Plane®, Porter Cable®, PorterCable Professional Power Tools®, Powerback®, POZI-STOP™, Pressure Wave®, PRO 4000®, Proair®, Quicksand and Design®, Quickset II®, QUIET
DRIVE TECHNOLOGY™, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN™, Quik-Change®, QUIK-TILT®, RAPID-RELEASE™, RAZOR®, Redefi ning Performance®, Riptide®, Safe Guard II®, Sand Trap and Design®, Sanding Center®, Saw Boss®, Shop Boss®, Sidekick®, Site Boss®, Speed-Bloc®,
Speedmatic®, Stair Ease®, Steel Driver Series®, SUPERDUTY®, T4 & DESIGN®, THE AMERICAN WOODSHOP®, THE PROFESSIONAL EDGE®,
Thin-Line®, Tiger Saw®, TIGERCLAW®, TIGERCLAW AND DESIGN®, Torq-Buster®, TRU-MATCH®, T-Square®, Twinlaser®, Unifence®, Uniguard®,
UNIRIP®, UNISAW®, UNITED ST ATES SAW
Whisper Series®, X5®, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.
T rademarks noted with ® are r egistered in the United States Patent and Trademark Offi ce and may also be registered in other countries. Other trademarks
may apply. Á Les marques de commerce suivies du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Offi ce et peuvent être
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commer ce peuvent également être applicables. Á Las marcas comer ciales con el símbolo ® están
registradas en la Ofi cina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Offi ce), y también pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
®,
Veri-Set®, Versa-Feeder®, VIPER®, VT™, VT RAZOR
®
™,
Water Driver®, WATER VROOM®, Waveform®,
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
(800) 223-7278
www.deltamachinery.com
44-Español
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.