rear part
zadní část
zadná časť
tylna część
hátulsó rész
zadnji del
stražnji dio
Rückseite
нижня частина
partea din spate
galinė dalis
aizmugure
tagakülg
задна част
partie arrière
parte posteriore
parte trasera
achterste gedeelte
3
3
12
3
Page 4
GB | Wireless Receiver
Designed for P5611OT wireless thermostat.
Important
• Before rst use, make sure to read carefully the Operating Manual for the thermostat, as well as the manual for the boiler or air-conditioning equipment.
• Turn o power before installing the thermostat!
• Installation should be carried out by a qualied professional!
• Abide by prescribed standards during installation.
• You can nd more detailed instructions in the P5611OT thermostat’s manual.
SPECIFICATIONS
Switched load: max. 230 V AC; 16 A for resistive load; 5 A for inductive load
Operating temperature: 0°C to 40°C
Storage temperature: -10°C to 60°C
Unit interconnection: via 868 MHz radio signal, max. 25 mW e.r.p.
Pairing capacity: max. 6 receivers
Power supply: switching unit (receiver) 230 V AC/50 Hz
Dimensions and weight: switching unit: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Control (Portable) Unit
(see Fig. 1)
1 – day of the week
2 – clock
3 – comfort mode
4 – economy mode
5 – manual control
6 – programme preset
7 – comfort/economy mode switch
8 – UP button
9 – change clock
10 – change programme
11 – wireless communication icon
Removing the Rear Cover of the Control Unit
(see Fig. 2)
1. Use a screwdriver to press and hold the inner lock.
2. Remove the front cover.
Switching Unit
(see Fig. 3)
1 – main switch
2 – pairing button
12 – set temperature
13 – frost indication
14 – operation status icon
15 – battery status indication
16 – current room temperature
17 – day prole
18 – DOWN button
19 – change temperature
20 – illuminate screen
21 – RESET
3 – LED indicators
4
Page 5
LED Indicators
• Blue LED indicates the switching unit is powered by 230 V AC. If the unit is not connected to power or if the main switch is in the OFF position, the blue LED is not lit.
• Red LED is lit while the heating/air-conditioning system is active.
Main Switch
If the heating/air-conditioning system is not used for an extended period of time, it is
recommended to turn the switching unit o (move the main switch to the OFF position).
INSTALLATION
Pairing the Control Unit with the Switching Unit
Pairing enables transmission of information between the control unit and the switching unit.
The units pair automatically (self-learning) after pressing the “ID” button.
Attention: When pairing two or more receivers, it is necessary to have pairing
mode activated on all receivers simultaneously!
1. Insert 2× 1.5 V AA batteries into the control unit (make sure polarity of the batteries
is correct). Use alkaline batteries only, not rechargeable ones.
2. Connect the switching unit correctly to the power source, and press and hold the
“ID” button; the top red LED starts ashing.
Long-press the screen illumination button (
seconds.
Both units will automatically pair and the
on the switching unit will stop ashing and goes out.
If the pairing of the units fails, the
Testing Wireless Communication between the Units
1. Use the button to select a temperature a few degrees higher than the current
room temperature.
2. Wait for approximately 10 seconds or press the
3. The red LED on the switching unit will light up.
4. If the LED does not light up, move the control unit closer to the switching unit.
Press the button to set a value which is lower than the room temperature – the
receiver must switch o.
5. Repeat steps 1 to 4.
The maximum range between the control and switching unit is 100 m in an open
space. The range may decrease indoors as the signal has to pass through walls
and other obstacles.
6. Press the “RESET” button once the test is complete.
) on the control unit within 10
icon will be displayed. The red LED
icon will be ashing instead.
button.
5
Page 6
Deleting the Memory (Code) of Paired Units
To delete the pairing code used between the control and switching unit, follow the
instructions below. Press and hold the “ID” button on the switching unit; the red LED
will start ashing. Short press the “ID” button again within 10 seconds. The red LED
will stop ashing and goes out. The pairing code is deleted.
Mounting the Switching Unit onto the Wall
1. Remove the rear cover of the switching unit.
2. Mark positions for holes.
3. Drill two holes, carefully insert the plastic wall plugs into them and use two screws
to mount the rear cover of the switching unit.
4. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram.
5. Complete the installation by tting the switching unit onto the mounted rear cover.
Wiring Diagram
The P5611OT thermostat can be used with any one-stage heating or air-conditioning
system.
NO – switched contact
COM – contact for the switch
N/O
ON
Pump/Motorised Valve Wiring Diagram
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
L – 230 V AC power connection
N – neutral conductor
N
Pump/valve
N
L
6
Page 7
Floor Heating Wiring Diagram
COM
NOL
N
connected
device
Boiler Wiring Diagram (Zero Voltage Switching)
COM
NOL
boiler
• The pre-installed wire coupler between COM and L will not be connected.
OpenTherm Connection Diagram
N/O
ON
OT – OpenTherm connection
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are
some tips for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and humidity, and sudden
changes in temperature. This would reduce measuring accuracy.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – may cause damage.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
N
N
L
7
Page 8
• Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures
or humidity – doing so may cause malfunction, shorten battery life, damage the
batteries or deform the plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product’s vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may
damage the product and will automatically void the warranty.
• The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or
cleaning agents – they could erode the plastic parts and cause corrosion of the
electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect on the product, do not perform any repairs by
yourself. Have it repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical,
sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use,
unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must always be supervised to ensure they
do not play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted
waste. Contact local authorities for information about collection points. If the
electronic devices would be disposed on landll, dangerous substances may
reach groundwater and subsequently food chain, where it could aect human health.
Hereby, EMOS spol. s r. o. declares that the radio equipment type P5611OTR is in com-
pliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is
available at the following internet address: http://www.emos.eu/download.
CZ | Bezdrátový přijímač
Určeno pro bezdrátový termostat P5611OT.
Důležitá upozornění
• Před prvním použitím pečlivě přečtěte návod k obsluze termostatu, ale i kotle či
klimatizačního zařízení.
• Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu!
• Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalikovaný pracovník!
• Při instalaci dodržujte předepsané normy.
• Podrobnější instrukce najdete vnávodu k termostatu P5611OT.
8
Page 9
SPECIFIKACE
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 16 A pro odporové zatížení; 5 A pro indukční zatížení
Provozní teplota: 0°C až 40°C
Skladovací teplota: -10°C až 60°C
Propojení jednotek: pomocí rádiového signálu 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Kapacita párování: maximálně 6 přijímačů
Napájení: spínací jednotka (přijímač) 230 V AC/50 Hz
Rozměry a hmotnost: spínací jednotka: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Ovládací (přenosná) jednotka
(viz obr. 1)
1 – den v týdnu
2 – zobrazení hodin
3 – komfortní režim
4 – ekonomický režim
5 – manuální ovládání
6 – předvolba programů
7 – komfortní/ekonomický provoz
8 – tlačítko „NAHORU“
9 – nastavení času
10 – nastavení programu
11 – ikona bezdrátové komunikace
Sejmutí zadního krytu ovládací jednotky
(viz obr. 2)
1. Šroubovákem zatlačte a držte vnitřní zámek.
2. Odstraňte přední kryt.
Spínací jednotka
(viz obr. 3)
1 – hlavní spínač
2 – párovací tlačítko
3 – LED indikátory
LED indikátory (diody)
• Modrá LED signalizuje napájení spínací jednotky z napájecí sítě 230 V AC. Není-li
jednotka připojena k napájení nebo je-li hlavní spínač v pozici vypnuto (OFF), modrý
LED indikátor nesvítí.
• Červená LED svítí po dobu sepnutí topného/klimatizačního zařízení.
Hlavní spínač
Pokud není vytápěcí/klimatizační systém delší dobu používán, doporučujeme spínací
jednotku vypnout (hlavní spínač přepnout do polohy OFF).
12 – nastavená teplota
13 – indikace námrazy
14 – ikona provozu
15 – indikace stavu baterií
16 – zobrazení aktuální pokojové
teploty
17 – zobrazení prolu dne
18 – tlačítko „DOLŮ“
19 – nastavení teploty
20 – podsvícení displeje
21 – RESET přístroje
9
Page 10
INSTALACE
Spárování ovládací jednotky se spínací jednotkou
Spárování umožňuje přenos informací mezi ovládací a spínací jednotkou.
K nastavení se používá automatické spárování („self-learning“) pomocí tlačítka „ID“.
Upozornění: Při párování dvou a více přijímačů je nutné aktivovat párovací režim u
všech přijímačů zároveň!
1. Vložte baterie 2× 1,5 V AA do ovládací jednotky (při vkládání dejte pozor na správnou
polaritu baterií). Používejte pouze alkalické baterie, ne nabíjecí.
2. Připojte správně spínací jednotku ke zdroji napětí a stiskněte dlouze tlačítko „ID“,
začne blikat horní červená dioda.
Do 10 sekund stiskněte dlouze tlačítko podsvícení displeje (
notce.
Dojde k automatickému spárování obou jednotek, bude zobrazena ikona
LED dioda na spínací jednotce přestane blikat a zhasne.
Pokud nedojde ke spárování obou jednotek, bude ikona
Testování bezdrátové komunikace mezi jednotkami
1. Tlačítkem zvolte hodnotu teploty o několik stupňů vyšší, než je současná
pokojová teplota.
2. Vyčkejte cca 10 sekund nebo potvrďte stiskem tlačítka
3. Rozsvítí se červená LED dioda na spínací jednotce.
4. Pokud se LED dioda nerozsvítí, přemístěte ovládací jednotku blíže ke spínací
jednotce. Stiskněte tlačítko pro nastavení hodnoty tak, aby byla nižší, než je
teplota pokojová – musí dojít k vypnutí přijímače.
5. Zopakujte kroky 1 až 4.
Dosah mezi ovládací a spínací jednotkou je max. 100 m v otevřeném prostoru. Ve
vnitřních prostorách se může dosah zmenšit z důvodu blokování signálu stěnami
a jinými překážkami.
6. Po provedení testování stiskněte tlačítko „RESET“.
Vymazání paměti (kódu) spárovaných jednotek
Pokud potřebujete vymazat párovací kód mezi ovládací a spínací jednotkou, postupujte
podle následujících pokynů. Stiskněte dlouze tlačítko „ID“ na spínací jednotce, rozbliká
se červená LED dioda. Do 10 sekund stiskněte znovu krátce tlačítko „ID“. Červená LED
dioda přestane blikat a zhasne. Párovací kód je vymazán.
Montáž spínací jednotky na zeď
1. Sejměte zadní část krytu spínací jednotky.
2. Označte si pozice děr.
3. Vyvrtejte dvě díry, opatrně do nich vložte plastové hmoždinky a dvěma šrouby
přichytněte zadní část krytu spínací jednotky.
10
) na ovládací jed-
. Červená
blikat.
.
Page 11
4. Připojte dráty do označených svorek dle schéma zapojení.
5. Instalaci dokončete nasazením spínací jednotky na přichycenou zadní část krytu.
Schéma zapojení
Termostat P5611OT lze používat s jakýmkoliv jednostupňovým topným či klimatizačním
systémem.
NO – spínaný kontakt
COM – kontakt spínače
L – připojení napájení 230 V AC
N – nulovací vodič
N/O
ON
Schéma připojení čerpadla/motorizovaného ventilu
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
čerpadlo
ventil
Schéma připojení podlahového vytápění
COM
připojené
zařízení
NOL
N
N
L
N
L
11
Page 12
Schéma připojení kotle (beznapěťové spínání)
COM
NOL
N
kotel
• Předinstalovaná drátová spojka mezi COM a L nebude zapojena.
Schéma OpenTherm připojení
N/O
ON
OT – OpenTherm připojení
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je
několik rad pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a
náhlým změnám teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumisťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit
jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo
vlhkosti – mohou způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž,
poškození baterií a deformaci plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a
automaticky tím ukončit platnost záruky.
• Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
12
Page 13
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani
čistící přípravky – mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k
opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v
bezpečném používání přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly
instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte
sběrná místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech
kontaktujte místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách
odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
Tímto EMOS spol. s r. o. prohlašuje, že typ rádiového zařízení P5611OTR je v souladu
se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na těchto
internetových stránkách http://www.emos.eu/download.
Zařízení lze provozovat na základě všeobecného oprávnění č. VO-R/10/07.2021-8
vplatném znění.
SK | Bezdrôtový prijímač
Určený pre bezdrôtový termostat P5611OT.
Dôležité upozornenia
• Pred prvým použitím si starostlivo prečítajte návod k obsluhe termostatu, tiež aj
kotla či klimatizačného zariadenia.
• Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu!
• Doporučujeme, aby inštaláciu vykonal kvalikovaný pracovník!
• Pri inštalácii dodržujte predpísané normy.
• Podrobnejšie inštrukcie nájdete v návode k termostatu P5611OT.
ŠPECIFIKÁCIA
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 16 A pre odporové zaťaženie; 5 A pre indukčné zaťaženie
Skladovacia teplota: -10°C až 60°C
Prepojenie jednotiek: pomocou rádiového signálu 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Kapacita párovania: maximálne 6 prijímačov
Napojenie: spínacia jednotka (prijímač) 230 V AC/50 Hz
Rozmery a hmotnosť: spínacia jednotka: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
1 – hlavný spínač
2 – párovacie tlačidlo
3 – LED indikátory
LED indikátory (diódy)
• Modrá LED signalizuje napojenie spínacej jednotky z napájacej siete 230 V AC. Ak
nie je jednotka pripojená k napájaniu alebo je hlavný spínač v pozícií vypnutý (OFF),
modrý LED indikátor nesvieti.
• Červená LED svieti po dobu zopnutia tepelného/klimatizačného zariadenia.
Hlavný spínač
Pokiaľ nie je vykurovací/klimatizačný systém dlhšiu dobu používaný, doporučujeme
spínaciu jednotku vypnúť (hlavný spínač prepnúť do polohy OFF).
12 – nastavená teplota
13 – indikácia námrazy
14 – ikona prevádzky
15 – indikácia stavu batérií
16 – zobrazenie aktuálnej izbovej
teploty
17 – zobrazenie prolu dňa
18 – tlačidlo „DOLU“
19 – nastavenie teploty
20 – podsvietený displej
21 – RESET prístroja
INŠTALÁCIA
Spárovanie ovládacej jednotky so spínacou jednotkou
Spárovanie umožňuje prenos informácií medzi ovládacou a spínacou jednotkou.
K nastaveniu sa používa automatické spárovanie („self-learning“) pomocou tlačidla „ID“.
Upozornenie: Pri párovaní dvoch a viac prijímačov je nutné aktivovať párovací
režim u všetkých prijímačov zároveň.
1. Vložte batérie 2× 1,5 V AA do ovládacej jednotky (pri vkladaní dajte pozor na správnu
polaritu batérií). Používajte jedine alkalické batérie, nie nabíjacie.
14
Page 15
2. Pripojte správne spínaciu jednotku ku zdroju napätia a stlačením dlhšie podržte
tlačidlo „ID“, začne blikať horná červená dióda.
Do 10 sekúnd stlačením dlhšie podržte tlačidlo podsvietenie displeja (
ovládacej jednotke.
Dôjde k automatickému spárovaniu oboch jednotiek, bude zobrazená ikona
Červená LED dióda na spínacej jednotke prestane blikať a zhasne.
Pokiaľ nedôjde ku spárovaniu oboch jednotiek, bude ikona
Testovanie bezdrôtovej komunikácie medzi jednotkami
1. Tlačidlom zvoľte hodnotu teploty o niekoľko stupňov vyššiu, ako je súčasná
izbová teplota.
2. Počkajte cca 10 sekúnd alebo potvrďte stlačením tlačidla
3. Rozsvieti sa červená LED dióda na spínacej jednotke.
4. Pokiaľ sa LED dióda nerozsvieti, premiestnite ovládaciu jednotku bližšie ku spínacej
jednotke. Stlačte tlačidlo pre nastavenie hodnoty tak, aby bola nižšia, ako je
izbová teplota – musí dôjsť k vypnutiu prijímača.
5. Zopakujte kroky 1 až 4.
Dosah medzi ovládacou a spínacou jednotkou je max. 100 m v otvorenom priestore.
Vo vnútorných priestoroch sa môže dosah zmenšiť z dôvodu blokovania signálu
stenami a inými prekážkami.
6. Po prevedení testovania stlačte tlačidlo „RESET“.
Vymazanie pamäti (kódu) spárovaných jednotiek
Pokiaľ potrebujete vymazať párovací kód medzi ovládacou a spínacou jednotkou, postupujte podľa nasledujúcich pokynov. Stlačte dlhšie tlačidlo „ID“ na spínacej jednotke,
rozbliká sa červená LED dióda. Do 10 sekúnd stlačte znovu krátko tlačidlo „ID“. Červená
LED dióda prestane blikať a zhasne. Párovací kód je vymazaný.
Montáž spínacej jednotky na stenu
1. Zložte zadnú časť krytu spínacej jednotky.
2. Označte si pozície dier.
3. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvomi skrutkami
prichyťte zadnú časť krytu spínacej jednotky.
4. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia.
5. Inštaláciou dokončite nasadením spínacej jednotky na prichytenou zadnou časťou kr ytu.
Schéma zapojenie
Termostat P5611OT môžete používať s akýmkoľvek jednostupňovým vykurovacím či
klimatizačným systémom.
NO – spínaný kontakt
COM – kontakt spínača
L – pripojenie napojenia 230 V AC
N – nulovací vodič
blikať.
.
) na
.
15
Page 16
N/O
ON
Schéma pripojenia čerpadla/motorizovaného ventilu
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
čerpadlo
ventil
Schéma pripojenia podlahového kúrenia
COM
NOL
pripojené
zariadenie
Schéma pripojenia kotla (beznapäťové spínanie)
COM
NOL
kotol
• Predinštalovaná drôtová spojka medzi COM a L nebude zapojená.
N
L
N
N
L
N
N
L
16
Page 17
Schéma OpenTherm pripojenia
N/O
ON
OT – OpenTherm pripojenie
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov.
Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku
a náhlym zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu
spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo
vlhkosti – môžu spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž,
poškodenie batérií a deformáciu plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekacej vode.
• Neumiesťujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku
a pod.
• Neumiesťujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nevsúvajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ich poškodiť
a automaticky tým ukončiť platnosť záruky.
• Výrobok by mal opravovať jedine kvalikovaný odborník.
• K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadla
ani čistiace prípravky – mohli by poškrabať plastové časti a narušiť elektrické
obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pri poškodení alebo vade výrobku nerobte žiadne opravy sami. Za účelom opravy
príďte do predajne, kde ste výrobok zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická,
zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje
v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadnuté alebo pokiaľ neboli
inštruovane ohľadne použitia tohoto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že si nebudú s prístrojom hrať.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
17
Page 18
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite
zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach
kontaktujte miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach
odpadkov, nebezpečné látky môžu presakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
EMOS spol. s r. o. týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu P5611OTR je v súlade so
smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej
adrese: http://www.emos.eu/download.
PL | Odbiornik bezprzewodowy
Przeznaczony do termostatu bezprzewodowego P5611OT.
Ważne uwagi
• Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję nie tylko
obsługi termostatu, ale i kotła albo urządzenia do klimatyzacji.
• Przed instalacją termostatu wyłączamy doprowadzenie prądu elektrycznego!
• Zalecamy, aby instalację wykonał wykwalikowany specjalista!
• Przy instalacji przestrzegamy obowiązujących norm.
• Szczegółowy opis znajduje się w instrukcji do termostatu P5611OT.
SPECYFIKACJA
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 16 A dla obciążenia rezystancyjnego; 5 A dla
indukcyjnego
Temperatura pracy: 0°C do 40°C
Temperatura przechowywania: -10°C do 60°C
Połączenie jednostek: za pomocą sygnału radiowego 868 MHz, maks. 25 mW E.R.P.
Możliwość parowania: maksymalnie 6 odbiorników
Zasilanie: jednostka przełączająca (odbiornik) 230 V AC/50 Hz
Wielkość i ciężar: jednostka przełączająca: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Jednostka sterująca (przenośna)
(patrz rys. 1)
1 – dzień tygodnia
2 – zegar
3 – tryb komfortowy
4 – tryb ekonomiczny
5 – sterowanie ręczne
6 – ustawianie programów
7 – praca komfortowa/ekonomiczna
8 – przycisk „DO GÓRY“
9 – ustawianie czasu
10 – ustawianie programu
11 – ikona komunikacji bezprzewo-
dowej
12 – ustawiona temperatura
13 – ostrzeżenie przed gołoledzią
14 – ikona pracy
15 – sygnalizacja stanu baterii
16 – wyświetlanie aktualnej tempera-
tury pokojowej
18
Page 19
17 – wyświetlanie prolu dnia
18 – przycisk „NA DÓŁ“
19 – ustawianie temperatury
Dostęp do podstawy jednostki sterującej
(patrz rys. 2)
1. Wkrętakiem naciskamy i przytrzymujemy wewnętrzny zamek.
2. Zdejmujemy przednią część.
Jednostka przełączająca
(patrz rys. 3)
1 – wyłącznik główny
2 –przycisk do parowania
3 – wskaźniki LED
Wskaźniki LED (diody)
• Niebieska dioda LED sygnalizuje zasilanie jednostki przełączającej z sieci 230 V
AC. Jeżeli jednostka nie jest podłączona do zasilania albo, jeżeli wyłącznik główny
jest wyłączony (OFF), niebieska dioda LED nie świeci.
• Czerwona dioda LED świeci w czasie włączenia urządzenia grzewczego/klimatyzacji.
Wyłącznik główny
Jeżeli system grzewczy/klimatyzacja nie będzie używany przez dłuższy czas, zalecamy
wyłączyć jednostkę przełączającą (wyłącznik główny do położenia OFF).
20 – podświetlenie wyświetlacza
21 – RESET urządzenia
INSTALACJA
Parowanie jednostki sterującej z jednostką przełączającą
Sparowanie umożliwia transmisję informacji miedzy jednostką sterującą, a jednostką
przełączającą.
Do ustawienia wykorzystuje się parowanie automatyczne („self-learning“) za pomocą
przycisku „ID“.
Uwaga: Przy parowaniu dwóch i więcej odbiorników trzeba aktywować tryb
parowania jednocześnie we wszystkich odbiornikach!
1. Wkładamy baterie 2× 1,5 V AA do jednostki sterującej (przy wkładaniu zwracamy
uwagę na poprawną polaryzację baterii). Korzystamy tylko z baterii alkalicznych,
nie z baterii przystosowanych do doładowania.
2. Poprawnie podłączamy jednostkę przełączającą do źródła zasilania i naciskamy
dłużej przycisk „ID“, zacznie migać górna czerwona dioda.
W czasie do 10 sekund naciskamy dłużej przycisk podświetlenia wyświetlacza
(
) w jednostce sterującej.
19
Page 20
Dojdzie do automatycznego sparowania obu jednostek, zostanie wyświetlona ikona
. Czerwona dioda LED w jednostce przełączającej przestanie migać i zgaśnie.
Jeżeli nie dojdzie do sparowania obu jednostek, ikona
Testowanie komunikacji bezprzewodowej między jednostkami
1. Przyciskiem ustawiamy wartość temperatury o kilka stopni wyższą, od aktualnej
temperatury pokojowej.
2. Odczekujemy około 10 sekund albo potwierdzamy naciśnięciem przycisku
3. Zaświeci się czerwona dioda LED w jednostce przełączającej.
4. Jeżeli dioda LED nie zaświeci się, przenosimy jednostkę sterującą bliżej do jednostki
przełączającej. Naciskamy przycisk do ustawienia wartości tak, aby była niższa
od temperatury pokojowej – musi dojść do wyłączenia odbiornika.
5. Powtarzamy kroki 1 do 4.
Zasięg między jednostką sterującą, a przełączającą wynosi maks. 100 m na otwartej
przestrzeni.
W pomieszczeniach wewnętrznych zasięg zmniejsza się z powodu tłumienia
sygnału przez ściany i inne przeszkody.
6. Po wykonaniu testowania naciskamy przycisk „RESET“.
Kasowanie pamięci (kodu) sparowanych jednostek
Jeżeli potrzebujemy skasować kod parowania miedzy jednostką sterującą, a jednostką
przełączającą, postępujemy zgodnie z poniższymi poleceniami. Naciskamy dłużej przycisk „ID“ w jednostce przełączającej, zaczyna migać czerwona dioda LED. W czasie do
10 sekund naciskamy ponownie, krótko przycisk „ID“. Czerwona dioda LED przestanie
migać i zgaśnie. Kod parowania został skasowany.
Montaż jednostki przełączającej na ścianie
1. Zdejmujemy tylną część obudowy jednostki przełączającej.
2. Oznaczamy położenie otworów.
3. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich plastikowe kołki rozporowe i
dwoma wkrętami przymocowujemy tylną część obudowy jednostki przełączającej.
4. Przewody podłączamy do oznaczonych zacisków zgodnie ze schematem połączeń.
5. Instalację kończymy zakładając jednostkę przełączającą na przymocowaną tylną
część obudowy.
Schemat połączeń
Termostat P5611OT można stosować z dowolnym, jednostopniowym systemem
grzewczym albo systemem klimatyzacji.
NO – styk normalnie otwarty
COM – zacisk wspólny
L – podłączenie zasilania 230 V AC
N – przewód zerowy
• Zworka zainstalowana wcześniej miedzy COM i L nie będzie włączona.
N
L
N
N
L
N
N
L
21
Page 22
Schemat podłączenia OpenTherm
N/O
ON
OT – podłączenie OpenTherm
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł
służyć przez wiele lat. Dalej znajduje się kilka uwag związanych z właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego,
ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury
(powoduje to pogorszenie dokładności pomiaru).
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę
albo wilgotność – mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, utratę pojemności
baterii i deformację plastikowych części.
• Wyrobu nie można narażać na działanie deszczu albo wilgoci oraz kapiącej, ani
pryskającej wody.
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej
świeczki itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu – można je
uszkodzić i automatycznie utracić uprawnienia gwarancyjne.
• Wyrób może naprawiać tylko wykwalikowany specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z
rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektryczne.
• Wyrobu nie zanurzamy do wody, ani do innych cieczy.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we
własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został
zakupiony.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci),
którym brak predyspozycji zycznych, umysłowych albo mentalnych oraz brak
wiedzy albo doświadczenia uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego wyrobu,
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
22
Page 23
jeżeli nie jest nad nimi sprawowany nadzór albo, jeżeli nie zostały poinstruowane,
co do zasad korzystania z tego produktu przez osobę, która jest odpowiedzialna za
ich bezpieczeństwo. Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby
nie mogły się bawić tym wyrobem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z
innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego
kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego,
jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie
znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi.
EMOS spol. s r. o. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego P5611OTR jest
zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod
następującym adresem internetowym: http://www.emos.eu/download.
HU | Vezeték nélküli vevő
A P5611OT vezeték nélküli termosztáthoz használható.
Fontos gyelmeztetés
• Az első használat előtt gondosan olvassa el a termosztát, valamint a kazán vagy
a légkondicionáló berendezés kezelési útmutatóját!
• A termosztát beszerelése előtt kapcsolja le az áramellátást!
• Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személy végezze!
• A telepítés során kövesse a vonatkozó szabványokat!
• Részletes utasításokat a P5611OT termosztát kézikönyvében talál.
SPECIFIKÁCIÓK
Kapcsolt terhelés: max. 230 V váltakozóáram; 16 A ellenállásos terhelés esetén;
5 A indukciós terhelés esetén
Üzemi hőmérséklet-tartomány: 0°C és 40°C között
Tárolási hőmérséklet: -10°C és 60°C között
Egységek kapcsolata: 868 MHz-es rádiófrekvencián, 25 mW e.r.p. max.
Párosítási kapacitás: legfeljebb 6 vevőegység
Tápellátás: kapcsolóegység (vevő) 230 V váltakozóáram, 50 Hz
Méretek és súly: kapcsolóegység: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Vezérlőegység (hordozható)
(lásd az 1. ábrát)
1 – a hét napja
2 – az idő megjelenítése
3 – komfort üzemmód
4 – gazdaságos üzemmód
1. Csavarhúzóval nyomja be és tartsa benyomva a belső zárat!
2. Távolítsa el a fedelet!
Kapcsolóegység
(lásd az 3. ábrát)
1 – fő kapcsoló
2 – párosító gomb
3 – a LED-állapotjelző
a LED-állapotjelző (dióda)
• A kék LED azt jelzi, hogy a kapcsolóegység tápellátása 230 V váltóáramú hálózatról
biztosított. Amennyiben az egység nem kapcsolódik tápforráshoz, vagy a főkapcsoló
KI (OFF) állásban van, a kék állapotjelző LED nem fog világtani.
• A piros LED addig világít, amíg a fűtés/légkondicionálás be van kapcsolva.
Főkapcsoló
Ha a fűtési/légkondicionáló rendszert hosszú ideig nem fogják használni, akkor javasoljuk, hogy kapcsolja ki a kapcsolóegységet (állítsa a bekapcsoló gombot OFF helyzetbe).
A párosítás lehetővé teszi a vezérlőegység és a kapcsolóegység közötti kommunikációt.
Az automatikus párosítás az öntanulás („self-learning“) révén az „ID“ gombbal történik.
Figyelmeztetés: Két vagy több vevőegység párosításakor egyidejűleg aktiválni
kell minden vevőkészüléken a párosítási módot!
1. Helyezzen be 2× 1,5 V AA elemet a vezérlőegységbe (a behelyezés során ügyeljen
az elemek helyes polaritására)! Kizárólag tartós (alkáli) elemet használjon, ne
újratölthetőt!
2. Csatlakoztassa a kapcsolóegységet az áramforráshoz, majd nyomja meg hosszan
az „ID“ gombot, míg a felső piros LED villogni kezd.
10 másodpercen belül nyomja meg hosszan a kijelző háttérvilágítás gombját (
a vezérlőegységen!
24
)
Page 25
Megtörténik a két egység automatikus párosítása és megjelenik a
kapcsolóegység piros LED-je abbahagyja a villogást és kialszik.
Ha az egységek párosítása nem volt sikeres, akkor a
A vezeték nélküli kommunikáció tesztelése
1. A gombbal válasszon olyan hőmérsékletet, amely néhány fokkal magasabb,
mint a szoba jelenlegi hőmérséklete!
2. Várjon kb. 10 másodpercet, vagy erősítse meg a
3. A kapcsolóegységen lévő piros LED világít.
4. Amennyiben a LED nem világít, vigye a kapcsolóegységhez közelebb a vezérlőegységet! Nyomja meg a gombot olyan érték beállításához, amely alacsonyabb,
mint a szoba jelenlegi hőmérséklete – a vevőnek ki kell kapcsolnia.
5. Ismételje meg az 1-4. lépéseket!
A vezérlőegység és a kapcsolóegység közötti szabadtéri hatótávolság legfeljebb
100 m. Zárt térben a hatótávolság csökkenhet a falak és más akadályok általi
árnyékolás miatt.
6. A tesztelés után nyomja meg a „RESET“ gombot!
A párosított egységek memóriájának (kódjának) törlése
Ha törölni akarja a vezérlő és a kapcsolóegység párosítási kódját, kövesse az alábbi
utasításokat! Nyomja le hosszan a kapcsolóegység „ID“ gombját, amíg a piros LED villogni nem kezd! 10 másodpercen belül röviden nyomja meg ismételten az „ID“ gombot!
A piros LED abbahagyja a villogást és kialszik. A párosítási kód törlése megtörtént.
A kapcsolóegység felszerelése a falra
1. Távolítsa el a kapcsolóegység hátlapját!
2. Jelölje be a lyukak helyzetét!
3. Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse
a kapcsolóegység hátlapját!
4. Csatlakoztassa a vezetékeket a jelölés szerinti csatlakozókhoz a kapcsolási
rajznak megfelelően!
5. Végezetül csatlakoztassa a kapcsolóegységet a hátlaphoz!
Kapcsolási rajz
A P5611OT termosztát bármilyen egyfokozatú fűtési vagy légkondicionáló rendszerrel
használható.
NO – kapcsolt érintkező
COM – kapcsoló érintkezője
L – 230 V váltóáramú tápcsatlakozó
N – nullavezető
• Az előszerelt csatlakozódrót a COM és az L között nem kerül bekötésre.
OpenTherm csatlakozási rajz
N/O
ON
OT – OpenTherm csatlakozó
Gondozás és karbantartás
A terméket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan
működjön. Néhány tipp a megfelelő kezeléshez:
• Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót!
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy páratartalomnak, vagy hirtelen hőmérsékleti változásoknak! Ezáltal csökkentené az
érzékelés pontosságát.
• Ne tegye a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre, mert ezek
károsíthatják!
• Ne tegye ki a terméket túlzott nyomásnak, ütésnek, pornak, magas hőmérsékletnek
vagy páratartalomnak, mert az a termék hibás működéséhez vezethet, csökkenhet az
üzemidőt, megrongálhatja az elemeket és deformálhatja a műanyag alkatrészeket!
• Ne tegye ki a terméket esőnek, nedvességnek, csöpögő vagy fröccsenő víznek!
• Ne helyezzen a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát stb!
• Ne helyezze a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges légáramlás!
• Ne dugjon semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába!
• Ne módosítsa a termék belső áramköreit – megsértheti azokat, és a garancia
automatikusan érvényét veszíti!
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
27
Page 28
• A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja.
• Tisztításához használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne használjon
oldószereket, sem tisztítószereket – megkarcolhatják a műanyag részeket és
megsérthetik az elektromos áramköröket!
• A terméket ne merítse vízbe, se más folyadékba!
• A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbálja saját maga megjavítani!
Adja át szervizelésre abban az üzletben, ahol vette!
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy
értelmi képességű vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik
nem képesek a készülék biztonságos használatára! Gondoskodjon a gyerekek
felügyeletéről, hogy ne játsszanak a készülékkel!
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális
információkért forduljon a helyi hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a
hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe, melyek így
bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
EMOS spol. s r. o. igazolja, hogy a P5611OTR típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/
EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő
internetes címen: http://www.emos.eu/download.
SI | Brezžični sprejemnik
Namenjeno za brezžični termostat P5611OT.
Pomembna opozorila
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodila za uporabo ne samo za termostat,
temveč tudi za kotel ali klimatsko napravo.
• Pred namestitvijo termostata izklopite dovod električnega toka!
• Svetujemo, da namestitev izvaja usposobljen delavec!
• Pri namestitvi upoštevajte predpisane standarde.
• Podrobnejša navodila boste našli v navodilih za termostat P5611OT.
SPECIFIKACIJE
Stikalna obremenitev: max. 230 V AC; 16 A za uporno obremenitev; 5 A za induktivno
obremenitev
Delovna temperatura: 0°C do 40°C
Temperatura skladiščenja: -10°C do 60°C
Združitev enot: s pomočjo radijskega signala 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Zmogljivost združevanja: največ 6 sprejemnikov
Napajanje: stikalna enota (sprejemnik) 230 V AC/50 Hz
Dimenzije in teža: stikalna enota: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
28
Page 29
Upravljalna (prenosna) enota
(glej sliko 1)
1 – dan v tednu
2 – prikaz ure
3 – udoben način
4 – varčen način
5 – ročno upravljanje
6 – predizbira programov
7 – udobno/varčno delovanje
8 – tipka „NAVZGOR“
9 – nastavitev časa
10 – nastavitev programa
11 – Ikona brezžične komunikacije
Snetje zadnjega pokrova upravljalne enote
(glej sliko 2)
1. Z izvijačem pritisnite in držite notranjo ključavnico.
2. Odstranite sprednji pokrov.
Stikalna enota
(glej sliko 3)
1 – glavno stikalo
2 – tipka združevanja
3 – LED indikatorji
LED indikatorji (diode)
• Modra LED signalizira napajanje stikalne enote iz električnega omrežja 230 V AC.
Če enota ni priključena na napajanje ali je glavno stikalo v položaju za izklop (OFF),
modri LED indikator ne sveti.
• Rdeča LED sveti v času stikanja ogrevalne/klimatske naprave.
Glavno stikalo
Če se ogrevalni/klimatski sistem dlje časa ne uporablja, svetujemo, da se stikalna enota
izklopi (glavno stikalo preklopite v položaj OFF).
12 – nastavljena temperatura
13 – kazalnik zaledenitve
14 – ikona delovanja
15 – kazalnik stanja baterije
16 – prikaz trenutne sobne tempe-
Povezava omogoča prenos podatkov med upravljalno in stikalno enoto.
Za nastavitev se uporablja avtomatsko združevanje („self-learning“) s pomočjo tipke
„ID“.
Opozorilo: Pri združevanju dveh in več sprejemnikov je treba način združevanja
aktivirati pri vseh sprejemnikih istočasno!
29
Page 30
1. Vstavite 2× 1,5 V AA bateriji v upravljalno enoto (pri vstavljanju pazite na pravilno
polarnost baterij). Uporabljajte le alkalne baterije, ne polnilnih.
2. Stikalno enoto pravilno priključite na vir napetosti in za dolgo pritisnite na tipko
„ID“, začne utripati zgornja rdeča dioda.
V 10 sekundah pritisnite za dolgo tipko osvetlitve zaslona (
Če pride do samodejne združitve obeh enot, bo prikazana ikona
dioda na stikalni enoti neha utripati in ugasne.
Če do združitve obeh enot ne pride, ikona
Testiranje brezžične komunikacije med enotama
1. S tipko izberite vrednost temperature za nekaj stopinj višjo, kot je trenutna
sobna temperatura.
2. Počakajte ca. 10 sekund ali potrdite s pritiskom na tipko
3. Rdeča LED dioda na stikalni enoti se prižge.
4. Če se LED dioda ne prižge, premestite upravljalno enoto bližje stikalni enoti. Pritisnite na tipko za nastavitev vrednosti tako, da bo nižja kot sobna temperatura
– mora priti do izklopa sprejemnika.
5. Ponovite korake 1 do 4.
Doseg med upravljalno in stikalno enoto je max. 100 m na prostem. V notranjih
prostorij se doseg lahko zniža iz razloga blokiranja signala z zidovi ali drugimi
ovirami.
6. Po opravljenem testiranju pritisnite na tipko „RESET“.
Brisanje pomnilnika (kode) povezanih enot
Če potrebujete izbrisati povezovalno kodo med upravljalno in stikalno enoto, sledite
naslednjim navodilom. Pritisnite in držite tipko „ID“ na stikalni enoti, rdeča LED dioda
začne utripati. V 10 sekundah pritisnite ponovno na kratko tipko „ID“. Rdeča LED dioda
neha utripati in ugasne. Povezovalna koda je izbrisana.
Namestitev stikalne enote na steno
1. Snemite zadnji del pokrova stikalne enote.
2. Označite položaje odprtin.
3. Izvrtajte dve odprtini, previdno vanju vložite zidna vložka, z dvema vijakoma pa
privijte zadnji del pokrova stikalne enote.
4. Žice priključite v označene sponke v skladu s shemo priključitve.
5. Namestitev končajte z namestitvijo stikalne enote na pritrjen zadnji del pokrova.
Shema priključitve
Termostat P5611OT se lahko uporablja s kakršnimkoli enostopenjskim ogrevalnim ali
klimatskim sistemom.
NO – stikalni kontakt
COM – kontakt stikala
bo utripala.
L – priključitev napajanja 230 V AC
N – ničelni vodnik
• Tovarniško nameščena žična spojka med COM in L ne bo vključena.
Shema priključitve Opentherm
N/O
ON
OT – priključitev Opentherm
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let. Tu je nekaj
nasvetov za pravilno uporabo:
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo.
• Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in
naglim spremembam temperature. To bi znižalo natančnost snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom – to
lahko povzroči poškodbe.
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi – lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo
energetsko vzdržljivost, poškodbo baterij in deformacije plastičnih delov.
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi.
• Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
• V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s
tem prekinite veljavnost garancije.
• Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
32
Page 33
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin
ali čistilnih izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo v
trgovino, kjer ste ga kupili.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nesposobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave,
če pri tem ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki
je odgovorna za njihovo varnost. Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno,
da se ne bodo z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte
zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se
obrnite na krajevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih
odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in
škodijo vašemu zdravju.
EMOS spol. s r. o. potrjuje, da je tip radijske opreme P5611OTR skladen z Direktivo
2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem
naslovu: http://www.emos.eu/download.
RS|HR|BA|ME | Bežični prijamnik
Dizajniran za bežični termostat P5611OT.
Važno
• Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za upotrebu termostata, kao i priručnik
za bojler ili klimatizacijsku opremu.
• Isključite napajanje prije postavljanja termostata!
• Prepustite postavljanje kvaliciranoj osobi!
• Pridržavajte se propisanih standarda za vrijeme postavljanja.
• Detaljnije upute potražite u priručniku termostata P5611OT.
SPECIFIKACIJE
Opterećenje: maks. 230 V AC; 16 A za otporsko opterećenje; 5 A za induktivno
opterećenje
Radna temperatura: od 0°C do 40°C
Temperatura skladištenja: od -10°C do 60°C
Međusobno povezivanje jedinica: putem 868 MHz radio signala, maks. 25 mW e.r.p.
Kapacitet uparivanja: maks. 6 prijamnika
Napajanje: jedinica za prebacivanje (prijamnik) 230 V AC/50 Hz
Dimenzije i težina: jedinica za prebacivanje: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
33
Page 34
Upravljačka (prijenosna) jedinica
(vidi Sl. 1)
1 – dan u tjednu
2 – sat
3 – način rada za udobnost
4 – štedljivi način rada
5 – ručno upravljanje
6 – unaprijed postavljeni programi
7 – prebacivanje načina rada udob-
nost/štedljivi način rada
8 – gumb UP
9 – promjena sata
10 – promjena programa
Uklanjanje stražnjeg poklopca upravljačke jedinice
(vidi Sl. 2)
1. Odvijačem pritisnite i držite unutarnju bravu.
2. Skinite prednji poklopac.
Jedinica za prebacivanje
(vidi Sl. 3)
1 – Glavni prekidač
2 – Gumb za uparivanje
3 – LED indikatori
LED indikatori
• Plava LED dioda označava da se upravljačka jedinica napaja s 230 V AC. Ako
jedinica nije povezana na napajanje ili je glavni prekidač u položaju OFF, plava
LED dioda ne svijetli.
• Crvena LED dioda svijetli dok je aktivan sustav grijanja/klimatizacije.
Glavni prekidač
Ako se sustav grijanja/klimatizacije ne koristi duže razdoblje, preporučujemo vam da
isključite jedinicu za prebacivanje (prebacite glavni prekidač u položaj OFF).
11 – ikona za bežičnu komunikaciju
12 – podešenje temperature
13 – indikacija mraza
14 – ikona radnog statusa
15 – ikona statusa baterije
16 – trenutna temperatura prostorije
17 – prol dana
18 – gumb DOWN
19 – promjena temperature
20 – osvjetljenje zaslona
21 – RESET
POSTAVLJANJE
Uparivanje upravljačke jedinice s jedinicom za prebacivanje
Uparivanje omogućuje prijenos informacija između upravljačke jedinice i jedinice za
prebacivanje.
Jedinice se automatski uparuju (samoučenje) nakon pritiska gumba ID.
Pozor: Prilikom uparivanja dva ili više prijamnika potrebno je istovremeno aktivirati način uparivanja na svim prijamnicima!
34
Page 35
1. Umetnite 2× 1,5 V AA baterije u upravljačku jedinicu (provjerite je li polaritet
baterija ispravan). Upotrebljavajte isključivo alkalne baterije, a ne punjive baterije.
2. Pravilno povežite jedinicu za prebacivanje na izvor napajanja i pritisnite i držite
gumb ID; počinje treperiti gornja crvena LED dioda.
Dugačkim pritiskom pritisnite gumb za osvjetljenje zaslona (
jedinici unutar 10 sekundi.
Obje jedinice automatski se uparuju i prikazana je ikona
jedinice za prebacivanje prestaje treperiti i gasi se.
Ako uparivanje jedinica ne uspije, umjesto toga prikazat će se ikona
Provjera bežične komunikacije između jedinica
1. Upotrijebite gumb za odabir temperature nekoliko stupnjeva veće od trenutne
temperature prostorije.
2. Pričekajte oko 10 sekundi ili pritisnite gumb
3. Uključit će se crvena LED lampica na jedinici za prebacivanje.
4. Ako se LED lampica ne uključi, pomaknite upravljačku jedinicu bliže jedinici za
prebacivanje. Pritisnite gumb da biste podesili vrijednost koja je manja od
temperature prostorije – prijamnik se mora isključiti.
5. Ponovite korake od 1 do 4.
Maksimalni domet između upravljačke jedinice i jedinice za prebacivanje je 100 m
na otvorenom prostoru. Raspon se može smanjiti u zatvorenom prostoru jer signal
mora prolaziti kroz zidove i druge prepreke.
6. Pritisnite gumb RESET kada je test završen.
Brisanje memorije (koda) uparenih jedinica
Da biste izbrisali kôd za uparivanje koji se koristi između upravljačke jedinice i jedinice
za prebacivanje, pratite upute u nastavku. Pritisnite i držite ID gumb na jedinici za
prebacivanje; počinje treperiti crvena LED dioda. Kratkim pritiskom ponovno pritisnite
gumb ID unutar 10 sekundi. Crvena LED dioda prestaje treperiti i gasi se. Izbrisan je
kôd za uparivanje.
Ugradnja jedinice za prebacivanje na zid
1. Skinite stražnji poklopac jedinice za prebacivanje.
2. Označite mjesta za rupe.
3. Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače u njih i pričvrstite dva
vijka za ugradnju stražnjeg poklopca jedinice za prebacivanje.
4. Spojite žice na označene priključke prema shemi ožičenja.
5. Dovršite instalaciju postavljanjem jedinice za prebacivanje na ugrađeni stražnji poklopac.
Shema ožičenja
Termostat P5611OT može se koristiti s bilo kojim jednostepenim sustavom grijanja
ili klimatizacije.
.
35
) na upravljačkoj
. Crvena LED dioda
.
Page 36
NO – prebačen kontakt
COM – kontakt za prekidač
L – 230 V AC električni priključak
N – neutralni provodnik
N/O
ON
Shema ožičenja za pumpu/motorizirani ventil
Pump
(Pumpa)/
Ventil
Shema ožičenja za podno grijanje
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
COM
NOL
N
N
N
L
Priključeni
uređaj
N
L
36
Page 37
Shema ožičenja za bojler (prebacivanje nultog napona)
COM
NOL
N
Bojler
• Unaprijed instalirana spojnica između COM i L neće biti spojena.
Dijagram povezivanja OpenTherm
N/O
ON
OT – OpenTherm veza
Servis i održavanje
Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi pravilno.
Nekoliko savjeta za pravilan rad:
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik.
• Proizvod ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremno niskim temperaturama
ili vlazi te naglim promjenama temperature. To bi umanjilo točnost mjerenja.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i udarcima – mogu
prouzročiti oštećenja.
• Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama
ili vlazi – jer to može prouzročiti neispravnost, skratiti trajanje baterije, oštetiti
baterije ili deformirati plastične dijelove.
• Ne izlažite proizvod kiši ili visokoj vlažnosti, kapljicama ili prskanju vode.
• Na proizvod ne postavljajte nikakve izvore otvorenog plamena, npr. zapaljena
svijeća itd.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta s nedovoljnim protokom zraka.
• Ne stavljajte nikakve predmete u otvore za prozračivanje proizvoda.
• Ne dirajte unutarnje strujne krugove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što
automatski dovodi do poništenja jamstva.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
37
Page 38
• Prepustite popravak isključivo kvaliciranim stručnjacima.
• Za čišćenje proizvoda koristite blago navlaženu meku krpu. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje – mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju
električnih krugova.
• Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
• U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami. Odnesite ga
na popravak u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih
zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje nemaju iskustva i znanja
za sigurnu upotrebu osim ako nisu pod nadzorom ili ako ne dobivaju upute od
osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se
osiguralo da se ne igraju uređajem.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre
za sakupljanje razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za saku-
pljanje otpada kontaktirajte lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na
deponije otpada, opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac
ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
EMOS spol. s r. o. ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa P5611OTR u skladu s
Direktivom 2014/53/EU) Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi: http://www.emos.eu/download.
DE | Kabelloser Empfänger
Bestimmt für den kabellosen Thermostaten P5611OT.
Wichtige Hinweise
• Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung für den Thermostat, aber auch für den Kessel oder die Klimaanlage aufmerksam durch.
• Schalten Sie vor der Installation die elektrische Stromzufuhr ab!
• Es wird empfohlen, die Installation von einem qualizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen!
• Halten Sie bei der Installation die vorgeschriebenen Normen ein.
• Ausführlichere Instruktionen nden Sie in der Anleitung zum Thermostaten
P5611OT.
SPEZIFIKATION
Schaltlast: max. 230 V AC; 16 A für Widerstandsbelastung; 5 A für Induktionsbelas-
tung
Betriebstemperatur: 0°C bis 40°C
Lagerungstemperatur: -10°C bis 60°C
Anschluss der Einheiten: über Funksignal 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
38
Page 39
Pairing-Kapazität: maximal 6 Empfänger
Stromversorgung: Schalteinheit (Empfänger) 230 V AC/50 Hz
Abmessungen und Gewicht: Schalteinheit: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Steuerungseinheit (mobil)
(siehe Abb. 1)
1 – Wochentag
2 – Anzeige der Uhrzeit
3 – Comfort Modus
4 – Economy Modus
5 – Manuelle Bedienung
6 – Programmvorwahl
7 – Umschalttaste Betriebsart Com-
fort/ Economy
8 – Taste „NACH OBEN“
9 – Zeiteinstellungen
10 – Programmeinstellungen
11 – Symbol für drahtlose Kommu-
nikation
Abnahme der hinteren Abdeckung der Steuereinheit
(siehe Abb. 2)
1. Drücken Sie mit dem Schraubendreher die innere Verriegelung und halten Sie
diese gedrückt.
2. Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab.
Schalteinheit
(siehe Abb. 3)
1 – Hauptschalter
2 – Verbindungstaste
3 – LED Anzeigen
LED-Anzeigen (Dioden)
• Die blaue LED signalisiert die Stromversorgung der Schalteinheit aus dem Versorgungsnetz 230 V AC. Wenn die Einheit nicht an eine Versorgungsquelle angeschlossen ist oder wenn der Hauptschalter in der Position Aus (OFF) steht, dann
leuchtet die blaue LED Anzeige nicht.
• Die rote LED leuchtet, während die Heizung/Klimaanlage eingeschaltet ist.
Hauptschalter
Falls die Heizungs-/Klimaanlage für einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, empfehlen wir, die Schalteinheit auszuschalten (Hauptschalter auf die Position OFF stellen).
12 – Eingestellte Temperatur
13 – Anzeige Vereisung
14 – Betriebsanzeige
15 – Anzeige des Batterie-Ladezu-
stands
16 – Anzeige der aktuellen Zimmer-
temperatur
17 – Anzeige des Tagesprols
18 – Taster „NACH UNTEN“
19 – Temperatureinstellungen
20 – Displaybeleuchtung
21 – RESET des Geräts
39
Page 40
MONTAGE
Verbinden der Steuereinheit mit der Schalteinheit
Durch die Verbindung wird der Informationsaustausch zwischen der Steuer- und der
Schalteinheit ermöglicht.
Zum Einstellen wird die automatische Verbindung („self-learning“) mit Hilfe der Taste
„ID“ verwendet.
Warnung: Bei der Kopplung von zwei und mehr Empfängern ist es notwendig, den
Pairing-Modus für alle Empfänger zeitgleich zu aktivieren!
1. Setzen Sie 2 Batterien 1,5 V AA in die Steuereinheit ein (achten Sie beim Einlegen
auf die korrekte Polarität der Batterien). Es dürfen nur alkalische Batterien verwendet werden, keine wiederauadbaren Batterien.
2. Verbinden Sie die Schalteinheit korrekt mit der Versorgungsquelle und drücken Sie
längere Zeit die Taste „ID“, die obere rote Diode beginnt zu blinken.
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden auf der Steuereinheit die Taste für die
Displaybeleuchtung (
Beide Einheiten werden automatisch miteinander verbunden, auf dem Display er-
scheint das Icon
und erlischt.
Sofern es nicht zur Kopplung beider Einheiten kommt, wird das Icon
Testen der drahtlosen Kommunikation zwischen den Einheiten
1. Wählen Sie mit der Taste eine Temperatur um mehrere Grad höher als die
aktuelle Zimmertemperatur beträgt.
2. Warten Sie ca. 10 Sekunden oder bestätigen Sie durch Drücken der Taste
3. Die rote LED-Diode an der Schalteinheit leuchtet.
4. Wenn die LED-Diode nicht leuchtet, stellen Sie die Steuereinheit näher zur
Schalteinheit auf. Drücken Sie die Taste zur Einstellung eines Wertes so, dass
dieser niedriger ist als die Zimmertemperatur – es muss zur Abschaltung des
Empfängers kommen.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
Die Reichweite zwischen der Steuer- und Schalteinheit beträgt max. 100 m im
oenen Raum. In Innenräumen kann die Reichweite infolge von Signalblockierungen
durch Wände und andere Hindernisse geringer sein.
6. Nach Durchführung des Tests drücken Sie die „RESET“ Taste.
Löschung des Speichers (Codes) der gepaarten Einheiten
Für den Fall, dass Sie den Paarungscode zwischen Steuereinheit und Schalteinheit
löschen möchten, gehen Sie entsprechend den nachfolgenden Anweisungen vor. Halten
Sie die „ID“ Taste der Schalteinheit gedrückt, die rote LED beginnt zu blinken. Drücken
) und halten Sie diese gedrückt.
. Die rote LED Diode auf der Schalteinheit hört auf zu blinken
blinken.
.
40
Page 41
Sie innerhalb von 10 Sekunden erneut kurz die „ID“ Taste. Die rote LED Diode hört auf
zu blinken und erlischt. Der Paarungscode ist gelöscht.
Montage der Schalteinheit an der Wand
1. Die Rückseite des Deckels der Schalteinheit abnehmen.
2. Die Lochposition markieren.
3. Zwei Löcher bohren, die Kunststodübel vorsichtig einsetzen und die Deckelrückseite der Schalteinheit mit zwei Schrauben befestigen.
4. Die Leitungen in die markierten Klammern nach Schaltbild anschließen.
5. Die Installation durch Einsetzen der Schalteinheit in die angebrachte Deckelrückseite fertigstellen.
Schaltbild
Der Thermostat P5611OT kann mit jedem einstugen Heizungs- oder Klimaanlagensystem verwendet werden.
NO – geschalteter Kontakt
COM – Kontakt des Schalters
L – Anschluss der Stromversorgung 230 V AC
N – Nullleiter
N/O
ON
Anschlussschema für die Pumpe/das motorisierte Ventil
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
Pumpe/
Ventil
N
L
41
Page 42
Anschlussschema für die Fußbodenheizung
COM
NOL
Angeschlossenes Gerät
Anschlussschema für den Kessel (spannungsfreies Schalten)
COM
NOL
N
N
L
N
Kessel
• Die vorinstallierte Drahtverbindung zwischen COM und L wird nicht angeschlossen.
Schema OpenTherm Anschluss
N/O
ON
OT – OpenTherm Anschluss
Pege und Instandhaltung
Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre zuverlässig
hält. Hier sind einige Ratschläge für die richtige Bedienung:
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in
Betrieb nehmen.
• Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtig-
keit und rapiden Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Genauigkeit der
Ablesungen senken.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
42
Page 43
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschüt-
terungen sind – sie können das Produkt beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Tem-
peraturen, Regen oder Feuchtigkeit aus – dies kann Funktionsstörungen an dem
Produkt, eine kürzere energetische Haltbarkeit, die Beschädigung der Batterie und
die Deformation der Plastikteile verursachen.
• Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder spritzendem
Wasser aus.
• Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende
Kerzen u.ä. gestellt werden.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr
gewährleistet ist.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsönungen des Produkts.
• Keine Eingrie in innere Schaltkreise des Produktes vornehmen – das Produkt
könnte beschädigt werden und die Garantie dadurch automatisch erlöschen.
• Das Produkt sollte nur von einem Fachmann repariert werden.
• Ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen verwenden. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel – sie könnten die Plastikteile zerkratzen
und den elektrischen Stromkreis stören.
• Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Bei der Beschädigung oder bei Mängeln an dem Gerät, führen Sie keine Repara-
turen selbst durch. Geben Sie es zur Reparatur in die Verkaufsstelle, in der Sie
das Produkt erworben haben.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder einge-
schlossen), die über verminderte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten
bzw. über nicht ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie haben
von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den
Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammelstellen für sortierten Abfall bzw. Müll benutzen. Setzen Sie sich wegen
aktuellen Informationen über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektroverbraucher auf üblichen Mülldeponien gelagert
werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
Hiermit erklärt, EMOS spol. s r. o. dass der Funkanlagentyp P5611OTR der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter
der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.emos.eu/download.
43
Page 44
UA | Бездротовий приймач
Призначений для бездротового термостата P5611OT.
Важливе попередження
• Перед першим використанням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації
термостата, а також котла або кондиціонера.
• Перед установкою термостата вимкніть джерело живлення!
• Ми рекомендуємо проводити монтаж кваліфікованою особою!
• Дотримуйтесь встановлених норм під час монтажу.
• Більш детальну інструкцію можна знайти в інструкції для термостата P5611OT.
СПЕЦИФІКАЦІЯ
Навантаження під час вмикання: макс. 230 В змінного струму; 16 А для резистив-
ного навантаження; 5 А для індуктивних навантажень
Робоча температура: від 0°C до 40°C
Температура зберігання: від -10°C до 60°C
Взаємозв‘язок блоку: з використанням радіосигналу 868 МГц, 25 мВт е.р.п. макс.
Можливість сполучення: максимум 6 приймачів
Блок живлення: блок комутації (приймач) 230 В змінного струму / 50 Гц
Розмір і вага: блок вмикання: 37 × 115 × 91 мм; 150 г
Блок управління (переносний)
(див мал. 1)
1 – день тижня
2 – годинниковий дисплей
3 – комфортний режим
4 – економічний режим
5 – ручне управління
6 – попередній вибір програми
7 – комфортна/економічна експлу-
атація
8 – кнопка „ВВЕРХ“
9 – налаштування часу
10 – налаштування програми
11 – іконка бездротового зв‘язку
Зняття задньої кришки блоку управління
(див мал. 2)
1. За допомогою викрутки натисніть і притримайте внутрішній замок.
2. Зніміть передню кришку.
12 – встановлена температура
13 – індикація обледеніння
14 – іконка експлуатації
15 – індикація стану батарейки
16 – відображення поточної кімнатної
температури
17 – вигляд профілю дня
18 – кнопка „ВНИЗ“
19 – налаштування температури
20 – підсвічування дисплея
21 – RESET пристрою
44
Page 45
Блок вмикання
(див мал. 3)
1 – головний вимикач
2 – кнопка сполучення
3 – світлодіодні індикатори
Світлодіодні індикатори (діоди)
• Синій світлодіодний індикатор вказує на те, що вмикаючий блок живиться від
мережі змінного струму 230 В. Якщо пристрій не підключено до джерела живлення або якщо головний вимикач знаходиться в положенні вимкнуто (OFF),
синій світлодіодний індикатор не світиться.
• Червоний світлодіод світиться, доки увімкнено систему опалення/кондиціонування.
Головний перемикач
Якщо система опалення/кондиціонування не використовується протягом тривалого
часу, ми рекомендуємо вимкнути блок вмикання (перевести головний вимикач у
положення OFF).
УСТАНОВКА
Сполучення блоку управління з блоком вмикання
Сполучення дозволяє передавати інформацію між блоком управління та блоком
вмикання.
Для налаштування використовується автоматичне сполучення („self-learning“) за
допомогою кнопки „ID“.
Примітка: У разі сполучення двох або більше приймачів необхідно активувати
режим сполучення для всіх приймачів одночасно!
1. Вставте 2× 1,5 В батарейки типу АА в блок управління (зверніть увагу на
правильну полярність батарейок під час встановлення). Використовуйте лише
лужні батарейки, а не зарядні.
2. Правильно підключіть блок вмикання до джерела живлення і натисніть та притримайте кнопку „ID“, почне мигати верхній червоний світлодіод.
Протягом 10 секунд натисніть і притримайте кнопку підсвічування дисплея (
на блоці управління.
Відбудеться автоматичне сполучення двох блоків, відображатиметься іконка
Червоний світлодіод на блоці вмикання перестане мигати і згасне.
Якщо два пристрої не спарені, іконка
Тестування бездротового зв‘язку між блоками
1. За допомогою кнопки виберіть значення температури на кілька градусів вище
поточної кімнатної температури.
2. Зачекайте приблизно 10 секунд або підтвердьте, натиснувши кнопку
буде мигати.
.
45
)
.
Page 46
3. Світиться червоний світлодіод на вмикаючому блоці.
4. Якщо світлодіод не загоряється, пересуньте блок управління ближче до блоку
вмикання. Натисніть кнопку
нижчим від кімнатної температури – приймач повинен вимкнутися.
5. Повторіть кроки від 1 до 4.
Діапазон між блоком управління та вмикання становить максимум 100 м у відкри-
тому просторі. В приміщенні дальність може бути зменшена через блокування
сигналу стінами та іншими перешкодами.
6. Після проведення тестування натисніть кнопку „RESET“.
Анулювання пам’яті (коду) сполучених блоків
Якщо вам потрібно анулювати код сполучення між блоком управління та блоком
вмикання, дотримуйтесь інструкцій нижче. Натисніть і притримайте кнопку „ID“ на
блоці вмикання, блимає червоний світлодіод. Протягом 10 секунд ще раз ненадовго
натисніть кнопку „ID“. Червоний світлодіод перестане мигати і згасне. Код сполучення анульований.
Кріплення вимикача на стіні
1. Зніміть задню частину кришки блоку вимикача.
2. Позначте положення отворів.
3. Просвердліть два отвори, обережно вставте пластикові дюбелі та закріпіть задню
панель кришки блоку вимикачів двома гвинтами.
4. Підключіть проводи до позначених клем відповідно до електричної схеми.
5. Завершіть установку, насадженням блоку вимикача на прикріплену задню
частину кришки.
Схема підключення
Термостат P5611OT можна використовувати з будь-якою одноступеневою системою
опалення або кондиціонування.
NO – вмикаючий контакт
COM – контакт вмикання
L – підключення живлення 230 В змінного струму
N – нульовий провідник
N/O
ON
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
, щоб встановити значення так, щоб воно було
46
Page 47
Схема підключення насоса/моторизованого вентиля
COM
NOL
N
Насос/
вентиль
Схема підключення підлогового опалення
COM
NOL
підключен-
ня облад-
нання
Схема підключення котла (безнапругове вмикання)
COM
NOL
котел
• Попередньо встановлений дротовий роз‘єм між COM і L не буде підключено.
N
L
N
N
L
N
N
L
47
Page 48
Схема OpenTherm підключення
N/O
ON
OT – OpenTherm підключення
Догляд та обслуговування
Виріб сконструйований так, щоб при належному поводженні з ним, надійно працював
багато років. Тут знаходиться декілька рад для правильного обслуговування:
• Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте його інструкцію.
• Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду,
вологості та різким змінам температури. Це могло б знизити точність знімання.
• Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння – це може причинити
його пошкодження.
• Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій температурі
або вологості – це могло б пошкоджити функцію виробу, скоротити енергетичну
якість, пошкодити батарейки та деформувати пластикові частини.
• Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та бризкам води.
• Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню, напр. запалену свічку
та інше.
• Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена циркуляція повітря.
• Не всовуйте у простір вентиляції виробу жодних предметів.
• Не втручайтеся у внутрішній електричний ланцюг виробу – можете його пошкодити та цим автоматично закінчити дійсний гарантійний строк.
• Виріб повинен ремонтувати тільки кваліфікований фахівець.
• Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не використовуйте
розчинники, ні мийні засоби – вони можуть пошкрябати пластмасові частини та
порушити електричні контури.
• Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину.
• Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте. Здайте його для ремонту
у магазин де ви його придбали.
• Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для
котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та
знань забороняє ним безпечно користуватися, тоді якщо така особа не буде
під доглядом, чи якщо не була проведена для неї інструктаж користування
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
48
Page 49
відповідною особою, котра відповідає за її безпечність. Необхідно дивитися за
дітьми, та забезпечити так, щоб вони з пристроєм не гралися.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. За актуальною інформацією
про місця збору звертайтесь до установ за місцем проживання. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть
проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше
здоров‘я.
Цим підприємство EMOS spol. s r. o. проголошує, що тип радіообладнання P5611OTR
відповідає Директивам 2014/53/EU. Повний текст ЄС проголошення про відповідність
можна знайти на цьому сайті http://www.emos.eu/download.
RO|MD | Receptor fără r
Destinat pentru termostatul fără r P5611OT.
Avertizări importante
• Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie manualul de utilizare a termostatului,
precum și a cazanului sau instalaţiei de climatizare.
• Înainte de instalarea termostatului deconectaţi alimentarea cu curent electric!
• Recomandăm ca instalarea să e făcută de un lucrător calicat!
• La instalare respectaţi normele prescrise.
• Instrucțiuni mai detaliate aați în manualul termostatului P5611OT.
SPECIFICAȚII
Sarcina conectată: max. 230 V AC; 16 A pentru sarcină rezistivă; 5 A pentru sarcină
inductivă
Temperatura de funcționare: 0°C la 40°C
Temperatura de depozitare: -10°C la 60°C
Interconexiunea unităţilor: cu ajutorul semnalului radio 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Capacitatea de asociere: maxim 6 receptoare
Alimentarea: unitatea de cuplare (receptor) 230 V AC/50 Hz
Dimensiuni şi greutate: unitatea de cuplare: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Înlăturarea capacului din spate al unității de comandă
(vezi ilustr. 2)
1. Apăsați cu o șurubelniță și țineți siguranța interioară.
2. Îndepărtați capacul din față.
Unitate de cuplare
(vezi ilustr. 3)
1 – comutator principal
2 – buton de asociere
3 – indicatoare LED
Indicatoare LED (diode)
• LED-ul albastru semnalizează alimentarea unității de cuplare din rețeaua de alimentare de 230 V AC. Dacă unitatea nu este conectată la alimentare ori dacă comutatorul principal este în poziția oprit (OFF), indicatorul LED albastru nu luminează.
• LED-ul roșu luminează pe durata conectării dispozitivului de încălzire/climatizare.
Comutatorul principal
Dacă sistemul de încălzire/climatizare nu este în funcțiune timp mai îndelungat,
recomandăm deconectarea unității de cuplare (comutatorul principal în poziția OFF).
Asocierea unității de comandă cu unitatea de cuplare
Asocierea facilitează transmisia informaţiilor între unitatea de comandă şi cea de cuplare.
Pentru setare se folosește asocierea automată (self-learning) cu ajutorul butonului „ID“.
Mențiune: La asocierea a două și mai multe receptoare este necesară activarea
concomitentă a modului de asociere la toate receptoare!
1. Introduceți bateriile 2× 1,5 V AA în unitatea de comandă (la introducere respectați
polaritatea corectă a bateriilor). Folosiți doar baterii alcaline, nu reîncărcabile.
2. Racordați corect unitatea de cuplare la sursa de curent și apăsați lung butonul
„ID“, începe să clipească dioda de sus roșie.
În 10 secunde apăsați lung butonul de iluminare a ecranului (
comandă.
Intervine asocierea automată a ambelor unități, va așat simbolul
roșie pe unitatea de cuplare nu clipește și se stinge.
Dacă nu intervine asocierea ambelor unități, va clipi simbolul
50
) pe unitatea de
. Dioda LED
.
Page 51
Testarea comunicaţiei fără r dintre unităţi
1. Cu butonul selectaţi valoarea temperaturii cu câteva grade mai mare decât
temperatura de cameră actuală.
2. Aşteptaţi cca 10 secunde sau conrmați apăsând butonul
3. Se aprinde dioda LED roșie pe unitatea de cuplare.
4. Dacă dioda LED nu se aprinde, mutaţi unitatea de comandă mai aproape de unitatea de cuplare. Apăsaţi butonul pentru reglarea temperaturii astfel, să e mai
scăzută decât temperatura de cameră – trebuie să intervină oprirea receptorului.
5. Repetaţi paşii 1 la 4.
Raza de acţiune dintre unitatea de comandă şi cea de cuplare în spaţiu deschis
este de max. 100 m. În spaţii interioare raza de acţiune poate să scadă din cauza
blocării semnalului de pereţi sau alte piedici.
6. După efectuarea testării apăsaţi butonul „RESET“.
Radierea memoriei (codului) unităților asociate
Dacă este necesară radierea codului de asociere între unitatea de comandă și cea de
cuplare, procedați conform următoarelor indicații. Apăsați lung butonul „ID“ pe unitatea
de cuplare, începe să clipească dioda LED roșie. În 10 secunde reapăsați scurt butonul
„ID“. Dioda LED roșie nu mai clipește și se stinge. Codul de asociere este radiat.
Montajul unităţii de cuplare pe perete
1. Îndepărtaţi partea din spate a capacului unităţii de cuplare.
2. Marcaţi poziţia găurilor.
3. Faceţi două găuri, cu atenţie introduceţi în ele două dibluri de plastic şi cu două
şuruburi xaţi partea din spate a carcasei unităţii de cuplare.
4. Conectaţi rele în bornele marcate conform schemei de racordare.
5. Încheiaţi instalaţia, xând unitatea de cuplare pe partea din spate a carcasei.
Schema de racordare
Termostatul P5611OT poate folosit cu orice sistem de încălzire sau de climatizare
unietajat.
NO – contactul de cuplat
COM – contactul comutatorului
N/O
ON
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
L – racordarea alimentării 230 V AC
N – conductor nul
.
51
Page 52
Schema de conectare a pompei/supapei motorizote
COM
NOL
N
Pompă/
supapă
Schema de conectare a incălzirii în pardoseală
COM
NOL
dispozitiv
conectat
Schema de conectare a cazanului (cuplare fără tensiune)
COM
NOL
cazan
• Conductorul de legătură preinstalat între COM și L nu va conectat.
N
L
N
N
L
N
N
L
52
Page 53
Schema de conectare OpenTherm
N/O
ON
OT – OpenTherm conectare
Grija şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcţioneze corect ani
îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru o manipulare corectă:
• Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul de utilizare.
• Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă
şi la variaţii bruşte de temperatură. S-ar diminua precizia detectării.
• Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor – ar putea
provoca deteriorarea lui.
• Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate
extremă – ar putea provoca defectarea funcţionalităţii produsului, scurtarea autonomiei energetice, deteriorarea bateriilor şi deformarea componentelor de plastic.
• Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, stropi sau jeturi de apă.
• Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă etc.
• Nu amplasaţi produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
• Nu introduceţi în oriciile de aerisire niciun fel de obiecte.
• Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului – aceasta ar putea
provoca deteriorarea lui şi încetarea automată a valabilităţii garanţiei.
• Produsul trebuie reparat doar de un specialist calicat.
• La curăţare folosiţi cârpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici detergenţi – ar
putea zgâria părţile de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
• Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
• În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri niciun fel de
reparaţii. Predaţi-l spre reparare la magazinul în care l-aţi procurat.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a căror
capacitate zică, senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente
împiedică utilizarea aparatului în siguranţă, dacă nu vor supravegheate sau dacă
nu au fost instruite privind utilizarea aparatului de către persoana responsabilă
de securitatea acestora. Trebuie asigurată supravegherea copiilor, pentru a se
împiedica joaca lor cu acest aparat.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
53
Page 54
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi bazele de recepţie a deşeurilor sortate. Pentru informaţii actuale privind bazele de
recepţie contactaţi organele locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi
la stocuri de deşeuri comunale, substanţele periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumneavoastră.
Prin prezenta, EMOS spol. s r. o. declară că tipul de echipamente radio P5611OTR este
în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet: http://www.emos.eu/download.
LT | Belaidis imtuvas
Sukurtas P5611OT belaidžiam termostatui.
Svarbu
• Prieš naudodami pirmą kartą, atidžiai perskaitykite termostato bei katilo arba oro
kondicionavimo įrangos naudojimo instrukciją.
• Prieš montuodami termostatą, išjunkite maitinimą!
Apkrova: ne daugiau kaip 230 V KS; 16 A varžinė apkrova; 5 A induktyvioji apkrova
Darbinė temperatūra: nuo 0°C iki 40°C
Laikymo temperatūra: nuo -10°C iki 60°C
Blokų tarpusavio ryšys: naudojant 868 Mhz radijo signalą, ne daugiau kaip 25 mW e. r. p.
Susiejimo galimybė: iki 6 imtuvų
Maitinimo šaltinis: perjungimo blokas (imtuvas) 230 V KS, 50 Hz
Matmenys ir svoris: perjungimo bloko: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
9 – keisti laikrodį
10 – keisti programą
11 – belaidžio ryšio piktograma
12 – temperatūros nustatymas
13 – šalčio indikacija
14 – veikimo būsenos simbolis
15 – baterijos būsenos indikacija
16 – dabartinė patalpos temperatūra
17 – dienos prolis
54
Page 55
18 – mygtukas ŽEMYN
19 – keisti temperatūrą
Valdymo bloko galinio dangtelio nuėmimas
(vezi ilustr. 2)
1. Atsuktuvu įspauskite ir prilaikykite viduje esantį ksatorių.
2. Nuimkite priekinį dangtelį.
Perjungimo blokas
(vezi ilustr. 3)
1 – pagrindinis jungiklis
2 – susiejimo mygtukas
3 – šviesos diodų indikatoriai
Šviesos diodų indikatoriai
• Mėlynas šviesos diodas rodo, kad perjungimo blokas maitinamas 230 V KS. Jei
blokas neprijungtas prie maitinimo šaltinio arba pagrindinis jungiklis yra IŠJUNGTAS,
mėlynas šviesos diodas nešviečia.
• Raudonas šviesos diodas šviečia, kai šildymo (oro kondicionavimo) sistema įjungta.
Pagrindinis jungiklis
Jei šildymo (oro kondicionavimo) sistema ilgą laiką nenaudojama, rekomenduojama
išjungti perjungimo bloką (pagrindinio jungiklio padėtį nustatykite, kad būtų IŠJUNGTA).
20 – apšviesti ekraną
21 – ATKŪRIMAS
MONTAVIMAS
Valdymo bloko susiejimas su perjungimo bloku
Susiejus galima perduoti informaciją tarp valdymo bloko ir perjungimo bloko.
Blokai susiejami automatiškai (savaime) nuspaudus mygtuką „ID“.
Dėmesio! Susiejant du ar daugiau imtuvų, reikia vienu metu aktyvinti visų imtuvų
susiejimo režimą.
1. Įdėkite 2× 1,5 V AA baterijas į valdymo bloką (atsižvelkite į baterijų poliškumą).
Naudokite tik šarmines baterijas, nenaudokite įkraunamų.
2. Perjungimo bloką teisingai prijunkite prie maitinimo šaltinio, tada nuspauskite
ir palaikykite nuspaustą mygtuką „ID“. Pradės mirksėti viršuje esantis raudonas
šviesos diodas.
Per 10 sekundžių valdymo bloke nuspauskite ir ilgai palaikykite nuspaustą ekrano
apšvietimo mygtuką (
Abu blokai automatiškai susisies ir bus rodomas simbolis
bloko šviesos diodas nustos mirksėti ir užges.
Jei blokų susieti nepavyks, mirksės piktograma
).
. Raudonas perjungimo
.
55
Page 56
Belaidžio ryšio tarp blokų tikrinimas
1. Mygtuku nustatykite temperatūrą, keliais laipsniais aukštesnę už dabartinę
kambario temperatūrą.
2. Palaukite apie 10 sekundžių arba nuspauskite mygtuką
3. Užsidegs perjungimo bloko raudona šviesos diodo lemputė.
4. Jei lemputė neužsidega, valdymo bloką įrenkite arčiau perjungimo bloko. Nuspauskite mygtuką , kad nustatytumėte vertę, kuri yra mažesnė nei patalpos
temperatūra, – imtuvas turi išsijungti.
5. Pakartokite 1–4 žingsnius.
Didžiausias atstumas tarp valdymo bloko ir perjungimo bloko yra 100 m atviroje
vietoje. Atstumas gali būti mažesnis patalpų viduje, nes signalą blokuoja sienos ir
kitos kliūtys.
6. Baigę bandymą nuspauskite mygtuką „ATKURTI“.
Kaip ištrinti susietų blokų atmintį (kodą)
Norėdami ištrinti valdymo ir perjungimo blokų naudojamą susiejimo kodą, sekite
toliau pateiktus nurodymus. Nuspauskite ir palaikykite nuspaustą perjungimo bloko
mygtuką „ID“, kad pradėtų mirksėti raudonas šviesos diodas. Per 10 sekundžių dar
kartą spustelėkite mygtuką „ID“. Raudonas šviesos diodas nustos mirksėti ir užges.
Susiejimo kodas pašalintas.
Perjungimo bloko montavimas ant sienos
1. Nuimkite perjungimo bloko galinį dangtelį.
2. Pažymėkite skylių vietas.
3. Išgręžkite dvi skyles, atsargiai įkiškite į jas plastikinius sienoms skirtus kaiščius ir
dviem varžtais pritvirtinkite galinį perjungimo bloko dangtelį.
4. Prijunkite laidus prie pažymėtų gnybtų pagal laidų schemą.
5. Užbaikite montavimą pritvirtindami perjungimo bloką prie jau pritvirtinto galinio
dangtelio.
Montavimo schema
P5611OT termostatą galima naudoti su bet kuria vienos pakopos šildymo ar oro
kondicionavimo sistema.
NO – perjungiamas kontaktas
COM – jungikliui skirtas kontaktas
L – 230 V kintamosios srovės maitinimo jungtis
N – neutralus laidininkas
.
56
Page 57
N/O
ON
Siurblio ir motorizuoto vožtuvo prijungimo schema
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
Siurblys/
vožtuvas
Grindų šildymo laidų schema
COM
NOL
prijungtas
prietaisas
N
L
N
N
L
57
Page 58
Katilo laidų schema (nulinės įtampos perjungimas)
COM
NOL
N
katilas
• Iš anksto įrengta laidų jungtis tarp COM ir L nebus prijungta.
„OpenTherm“ prijungimo schema
N/O
ON
OT – „OpenTherm“ jungtis
Techninė priežiūra ir eksploatacija
Tinkamai naudojamas šis gaminys patikimai veiks ne vienus metus. Štai keletas patarimų
dėl tinkamo gaminio naudojimo:
• Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį.
• Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio, drėgmės ir
staigių temperatūros pokyčių. Tai sumažintų matavimo tikslumą.
• Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, mat tai gali jį
pažeisti.
• Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros
arba drėgmės, kurie gali jį sugadinti, gali sutrumpėti baterijos veikimas arba ji gali
sugesti, plastikinės dalys gali deformuotis.
• Saugokite gaminį nuo lietaus arba didelės drėgmės, vandens lašų ar purslų.
• Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės ar kt.
• Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose.
• Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas.
• Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes kyla grėsmė pažeisti gaminį ir
savaime netekti garantijos.
• Prietaisą remontuoti gali tik kvalikuotas specialistas.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
58
Page 59
• Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nenaudokite tirpiklių ar valiklių,
nes jie gali pakenkti plastikinėms dalims ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
• Patys neremontuokite sugedusio prietaiso ar radę jame defektą. Nuneškite jį remontuoti į parduotuvę, kurioje pirkote.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinę,
jutiminę arba protinę negalią, taip pat neturintiems patirties ir žinių, kurios reikalingos saugiam naudojimui, nebent už tokių asmenų saugumą atsakingas asmuo
juos prižiūri arba nurodo, kaip naudotis prietaisu. Visada prižiūrėkite vaikus ir
užtikrinkite, kad jie nežaistų su prietaisu.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms
atliekoms skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis,
kad šios suteiktų informaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra
išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
Aš, EMOS spol. s r. o. patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas P5611OTR atitinka Direktyvą
2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu:
http://www.emos.eu/download.
LV | Bezvadu uztvērējs
Paredzēts bezvadu termostatam P5611OT.
Svarīgi
• Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet termostata, kā arī apkures katla vai
gaisa kondicionēšanas iekārtas lietošanas rokasgrāmatu.
• Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet strāvas padevi!
• Uzstādīšana ir jāveic kvalicētam speciālistam!
• Uzstādīšanas laikā ievērojiet norādītos standartus.
• Sīkāki norādījumi ir sniegti termostata P5611OT rokasgrāmatā.
TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA
Pārslēdzamā slodze: maks. 230 V maiņstrāva; 16 A rezistīvajai slodzei;
5 A induktīvajai slodzei
Darbības temperatūra: 0°C līdz +40°C
Uzglabāšanas temperatūra: -10°C līdz +60°C
Iekārtu starpsavienojums: ar 868 MHz radiosignāla starpniecību, 25 mW maks.
efektīvā izstarotā jauda
Savienošanas pārī kapacitāte: ne vairāk kā seši uztvērēji
Barošanas avots: komutācijas bloks (uztvērējs), 230 V AC/50 Hz
Izmērs un svars: pārslēgšanas iekārta 37 × 115 × 91 mm; 150 g
59
Page 60
Portatīvais vadības modulis
(skatīt 1. attēlu)
1 – nedēļas diena
2 – pulkstenis
3 – komforta režīms
4 – ekonomiskais režīms
5 – manuālā vadība
6 – programmas saglabātais iesta-
tījums
7 – komforta/ekonomiskā režīma
slēdzis
8 – poga “UP” (UZ AUGŠU)
9 – iestatīt pulksteni
10 – mainīt programmu
Vadības bloka aizmugurējā vāka noņemšana
(skatīt 2. attēlu)
1. Ar skrūvgriezi nospiediet un turiet iekšējo slēdzeni.
2. Noņemiet priekšējo vāku.
Pārslēgšanas iekārta
(skatīt 3. attēlu)
1 – galvenais slēdzis
2 – pārī savienošanas poga
3 – LED indikatori
LED indikatori
• Zila gaismas diode norāda, ka pārslēgšanas ierīci darbina 230 V maiņstrāva.
Ja iekārta nav pievienota strāvai vai ja galvenais slēdzis ir stāvoklī “OFF”, zilā
gaismas diode nedeg.
• Sarkanā gaismas diode deg, kamēr apkures/gaisa kondicionēšanas sistēma ir aktīva.
Galvenais slēdzis
Ja apkures/gaisa kondicionēšanas sistēma netiek izmantota ilgāku laiku, ir ieteicams
izslēgt pārslēgšanas iekārtu (pārvietot galveno slēdzi stāvoklī “OFF”).
11 – bezvadu savienojuma ikona
12 – iestatītā temperatūra
13 – aukstuma indikācija
14 – darbību statusa ikona
15 – akumulatora statusa indikators
16 – pašreizējā telpas temperatūra
17 – dienas prols
18 – poga “DOWN” (UZ LEJU)
19 – mainīt temperatūru
20 – apgaismot ekrānu
21 – ATIESTATĪT
UZSTĀDĪŠANA
Vadības bloka savienošana pārī ar pārslēgšanas iekārtu
Savienošana pārī nodrošina informācijas apmaiņu starp vadības bloku un pārslēgšanas
iekārtu.
Pēc pogas “ID” nospiešanas moduļi tiek automātiski savienoti pārī (pašmācība).
Uzmanību! Savienojot pārī divus vai vairāk uztvērējus, visos uztvērējos vienlaicīgi
ir jāaktivizē pārī savienošanas režīms!
60
Page 61
1. Ievietojiet divas 1,5 V AA tipa baterijas vadības blokā (ievērojiet pareizu bateriju
polaritāti). Izmantojiet tikai sārmu baterijas, neizmantojiet atkārtoti uzlādējamās
baterijas.
2. Pareizi pievienojiet pārslēgšanas bloku strāvas avotam. Nospiediet un turiet pogu
“ID”; sāk mirgot augšējā sarkanā gaismas diode.
Ilgi spiediet ekrāna apgaismojuma pogu (
laikā.
Abi moduļi tiks automātiski savienoti pārī un
diode uz komutācijas ierīces pārstās mirgot un nodzisīs.
Ja iekārtu savienošana pārī neizdosies,
Bezvadu savienojuma starp iekārtām pārbaude
1. Izmantojiet pogu, lai iestatītu temperatūru dažus grādus augstāk nekā pašreizējā
istabas temperatūra.
2. Pagaidiet apmēram desmit sekundes vai nospiediet
3. Iedegsies pārslēgšanas iekārtas sarkanā LED lampiņa.
4. Ja LED neiedegas, pārvietojiet vadības bloku tuvāk pārslēgšanas iekārtai. Nospiediet
taustiņu , lai iestatītu vērtību, kas ir zemāka nekā istabas temperatūra, ‒ uztvērējam ir jāizslēdzas.
5. Atkārtojiet 1. līdz 4. darbību.
Maksimālais diapazons starp vadības bloku un pārslēgšanas iekārtu ir 100 m atklātā
vietā. Diapazons var samazināties iekštelpās, jo signālam ir jāizkļūst cauri sienām
un citiem šķēršļiem.
6. Kad tests ir pabeigts, nospiediet pogu “Atiestatīt”.
Pārī savienoto moduļu atmiņas (koda) dzēšana
Lai izdzēstu pārī savienošanas kodu, kas tiek izmantots starp vadības un komutācijas
moduļiem, izpildiet turpmāk sniegtos norādījumus. Nospiediet un turiet pārslēgšanas
moduļa pogu “ID”; sarkanā gaismas diode sāks mirgot. Desmit sekunžu laikā īsi nospiediet pogu “ID” vēlreiz. Sarkanā LED diode beigs mirgot un nodzisīs. Pārī savienošanas
kods ir izdzēsts.
Vadības moduļa uzstādīšana uz sienas
1. Noņemiet pārslēgšanas iekārtas aizmugurējo vāciņu.
2. Atzīmējiet caurumu pozīcijas.
3. Izurbiet divus caurumus, uzmanīgi ievietojiet tajos plastmasas dībeļus un ar divām
skrūvēm piestipriniet pārslēgšanas moduļa aizmugurējo vāciņu.
4. Pievienojiet vadus marķētajām spailēm saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu.
5. Pabeidziet uzstādīšanu, uzliekot pārslēgšanas moduli uz piestiprinātā aizmugurējā vāciņa.
) uz vadības bloka desmit sekunžu
tiks parādīta ikona. Sarkanā gaismas
ikona sāks mirgot.
pogu.
61
Page 62
Elektroinstalācijas shēma
P5611OT termostatu var izmantot ar jebkuru vienpakāpes apkures vai gaisa kondicionēšanas sistēmu.
NO ‒ mainīts kontakts
COM ‒ slēdža kontakts
• Iepriekš uzstādītais vadu savienotājs nebūs pievienots.
“OpenTherm” savienojuma shēma
N/O
ON
OT ‒ “OpenTherm” savienojums
Apkope un uzturēšana
Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi. Turpmāk
ir sniegti daži padomi pareizas darbības nodrošināšanai.
• Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju.
• Nepakļaujiet ierīci tiešiem saules stariem, lielam aukstumam un mitrumam, kā arī
pēkšņām temperatūras izmaiņām. Tas mazinās mērījumu precizitāti.
• Nenovietojiet ierīci vietās, kas ir pakļautas vibrācijai vai triecieniem, – tie var
izraisīt bojājumus.
• Nepakļaujiet ierīci pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam – tādējādi var tikt traucēta tās darbība, saīsināts
baterijas kalpošanas mūžs, sabojāta baterija vai deformētas plastmasas detaļas.
• Nepakļaujiet ierīci lietum vai lielam mitrumam, pilošam ūdenim vai ūdens šļakatām.
• Nenovietojiet uz izstrādājuma atklātas liesmas avotus, piemēram, degošu sveci
u. c.
• Nenovietojiet ierīci vietā ar nepietiekamu gaisa plūsmu.
• Neievietojiet priekšmetus izstrādājuma atverēs.
• Neaizskariet izstrādājuma iekšējos elektriskos savienojumus ‒ tādējādi var sabojāt
ierīci un tas automātiski anulē garantiju.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
63
Page 64
• Bojājumu gadījumā izstrādājums ir jāremontē tikai kvalicētam speciālistam.
• Izstrādājuma tīrīšanai izmantojiet nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Neizmantojiet
šķīdinātājus vai tīrīšanas līdzekļus – tie var saskrāpēt plastmasas detaļas un izraisīt
elektrisko sistēmu koroziju.
• Negremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā.
• Izstrādājuma bojājumu vai defektu gadījumā neveiciet remontdarbus patstāvīgi.
Nododiet ierīci labošanai veikalā, kurā to iegādājāties.
• Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (tostarp bērniem), kuru ziskā,
uztveres vai garīgā nespēja vai pieredzes un zināšanu trūkums neļauj to droši lietot,
ja vien šīs personas neuzrauga vai norādījumus par ierīces lietošanu tām nesniedz
par viņu drošību atbildīgā persona. Bērni vienmēr ir jāuzrauga, lai pārliecinātos,
ka tie nespēlējas ar ierīci.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet īpašus atkritumu šķirošanas un savākšanas punktus. Lai gūtu informāciju par šādiem
savākšanas punktiem, sazinieties ar vietējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces
tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas vielas var nonākt pazemes ūdeņos un tālāk arī
barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību.
Ar šo EMOS spol. s r. o. deklarē, ka radioiekārta P5611OTR atbilst Direktīvai 2014/53/
ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē:
http://www.emos.eu/download.
EE | Juhtmevaba vastuvõtja
Projekteeritud kasutamiseks P5611OT juhtmevaba termostaadiga.
Oluline!
• Enne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt termostaadi kasutusjuhendit, aga
ka katla või kliimaseadme kasutusjuhendit.
• Enne termostaadi paigaldamist lülitage toide välja!
• Paigaldada tohib kvalitseeritud spetsialist!
• Paigaldamise ajal pidage kinni ettenähtud normidest.
Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 16 A takistusliku koormuse korral; 5 A
induktiivse koormuse korral
Töötemperatuur: 0°C kuni 40°C
Säilitustemperatuur: -10°C kuni 60°C
Võrkude ühendamine: 868 MHz raadiosignaali kaudu, efektiivne kiirgusvõimsus
(eective radiated power, ERP) max 25 mW.
Ühendusvõime: kuni 6 vastuvõtjat
64
Page 65
Toide: lülitusseade (vastuvõtja) 230 V vahelduvvoolu/50 Hz
Mõõtmed ja kaal: lülitusseade: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Juhtseade (kaasaskantav)
(vt joonist 1)
1 – nädalapäev
2 – kell
3 – mugavusrežiim
4 – säästurežiim
5 – käsitsi juhtimine
6 – programmi eelsäte
7 – mugavus-/säästurežiimi lüliti
8 – nupp UP
9 – kellaaja muutmine
10 – programmi muutmine
11 – juhtmevaba side ikoon
Juhtseadme tagumise katte eemaldamine
(vt joonist 2)
1. Kasutage kruvikeerajat sisemise luku vajutamiseks ja all hoidmiseks.
2. Eemaldage esikaas.
Lülitusseade
(vt joonist 3)
1 – pealüliti
2 – ühendamisnupp
3 – LED-näidikud
LED-näidikud
• Sinine LED näitab, et lülitusseadme toide on 230 V vahelduvvoolu. Kui seade
pole ühendatud toiteallikaga või pealüliti on asendis VÄLJAS, sinine LED ei sütti.
• Punane LED süttib, kui kütte-/kliimasüsteem on aktiivne.
Pealüliti
Kui kütte-/kliimasüsteemi pikemat aega ei kasutata, on soovitatav lülitusseade välja
lülitada (liigutage pealüliti asendisse VÄLJAS).
12 – määratud temperatuur
13 – külmumise näidik
14 – tööoleku ikoon
15 – akuoleku näidik
16 – praegune toatemperatuur
17 – päevaproil
18 – nupp DOWN
19 – temperatuuri muutmine
20 – ekraani valgustus
21 – LÄHTESTAMINE
PAIGALDUS
Juhtseadme sidumine lülitusseadmega
Sidumine võimaldab edastada teavet juhtseadme ja lülitusseadme vahel.
Nupu ID vajutamisel ühendub seade automaatselt (iseõppimine).
Tähelepanu! Kahe või enama vastuvõtja ühendamisel tuleb ühendamisrežiim
aktiveerida kõigil vastuvõtjatel samaaegselt!
65
Page 66
1. Paigaldage juhtseadmesse 2× 1,5 V AA patareid (veenduge, et patareide polaarsus
oleks õige). Kasutage ainult leelispatareisid, mitte laetavaid.
2. Ühendage lülitusseade õigesti toiteallikaga ja vajutage ID-nupule ja hoidke seda
all; ülemine punane LED hakkab vilkuma.
Hoidke 10 sekundit all juhtseadme ekraanivalgustuse nuppu (
Mõlemad seadmed seotakse automaatselt ja kuvatakse ikoon
punane LED lõpetab vilkumise ja kustub.
Kui üksuste sidumine nurjub, siis hakkab ikoon
Seadmetevahelise juhtmevaba ühenduse testimine
1. Kasutage nuppu , et valida temperatuur, mis on mõne kraadi võrra kõrgem kui
praegune toatemperatuur.
2. Oodake umbes 10 sekundit või vajutage nuppu
3. Lülitusseadme punane LED süttib.
4. Kui LED ei sütti, liigutage juhtseade lülitusseadmele lähemale. Et seada ruumi temperatuurist madalam väärtus, vajutage nuppu – vastuvõtja peab välja lülitama.
5. Korrake samme 1 kuni 4.
Juht- ja lülitusseadme vaheline maksimaalne kaugus on avatud ruumis 100 m.
Vahemik võib siseruumides väheneda, kuna signaal peab läbima seinu ja muid
takistusi.
6. Kui testimine on lõpetatud, vajutage nuppu RESET.
Seotud seadmete mälu (koodi) kustutamine
Juht- ja lülitusüksuse vahel kasutatava sidumiskoodi kustutamiseks järgige alltoodud
juhiseid. Vajutage ja hoidke all lülitusseadme ID-nuppu; punane LED-märgutuli hakkab
vilkuma. Vajutage 10 sekundi jooksul uuesti lühidalt ID-nuppu. Punane LED lõpetab
vilkumise ja kustub. Sidumiskood on kustutatud.
Lülitusseadme paigaldamine seinale
1. Eemaldage lülitusseadme tagumine kaas.
2. Märkige aukude asukohad.
3. Puurige kaks auku, sisestage neisse ettevaatlikult plastist tüüblid ja kasutage
lülitusseadme tagakatte kinnitamiseks kahte kruvi.
4. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile.
P5611OT termostaati saab kasutada mis tahes üheastmelise kütte- või kliimaseadmega.
NO – lülituskontakt
COM – lüliti kontakt
L – 230 V vahelduvvoolu ühendus
N – neutraaljuht
N/O
ON
Pumba/motoriseeritud klapi ühendusskeem
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
Pump/klapp
Põrandakütte ühendusskeem
COM
NOL
ühendatud
seade
N
L
N
N
L
67
Page 68
Katla ühendusskeem (pingevaba kommutatsioon)
COM
NOL
N
katel
• Eelnevalt paigaldatud sidestit COM-i ja L-i vahel ei ühendata.
OpenThermi ühendusskeem
N/O
ON
OT – OpenThermi ühendus
Korrashoid ja hooldamine
Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate
jooksul. Siin on mõned nõuanded nõuetekohaseks kasutamiseks:
• Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist.
• Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega niiskuse kätte
või äkiliste temperatuurimuutustega keskkonda. See vähendaks mõõtetäpsust.
• Ärge asetage toodet kohtadesse, kus on vibratsiooni- ja löögioht – need võivad
põhjustada kahjustusi.
• Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või
niiskusega – need võivad põhjustada rikkeid, lühemat aku kasutusiga, patareide
kahjustusi või plastosade deformeerumist.
• Ärge asetage toodet vihma kätte või väga niiskesse kohta, ega laske sel kokku
puutuda veetilkade või -pritsmetega.
• Ärge asetage tootele avatud leegiallikaid, nt süüdatud küünalt jne.
• Ärge muutke toote sisemisi elektriahelaid – see võib toodet kahjustada ja tühistab
automaatselt garantii.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
68
Page 69
• Toodet tohib parandada ainult kvalitseeritud spetsialist.
• Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Ärge kasutage
lahusteid ega puhastusvahendeid – need võivad plastikust osasid söövitada ja
põhjustada elektriahelate korrosiooni.
• Ärge kastke toodet vette või muudesse vedelikke.
• Toote kahjustuse või defekti korral ei tohi te seda ise remontida. Saate seda
parandada poes, kust selle ostsite.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kellel on füüsilised, meeleoorganite või
vaimsed puuded, või isikud, kellel puuduvad piisavad kogemused ja teadmised,
et seadet ohutult kasutada, välja arvatud juhul kui see toimub järelevalve all või
nende turvalisuse eest vastutav isik on neid ohututest tingimustest teavitanud.
Lapsi tuleb alati jälgida, et nad ei saaks seadmega mängida.
Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud
jäätmete kogumispunkte. Teavet kogumispunktide kohta saate kohalikult omavalitsuselt. Elektroonikaseadmete prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained
pääseda põhjavette ja seejärel toiduahelasse ning mõjutada nii inimeste tervist.
Käesolevaga deklareerib EMOS spol. s r. o. et käesolev raadioseadme tüüp P5611OTR
vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: http://www.emos.eu/download.
BG | Безжичен приемник
Проектиран за P5611OT безжичен термостат.
Важно
• Преди първоначалната употреба прочетете внимателно ръководството за работа
с термостата, както и ръководството за котела или климатика.
• Изключете захранващото напрежение преди да пристъпите към монтиране
на термостата!
• Монтажът трябва да се извърши от квалифициран експерт!
• Изпълнете монтажа в съответствие с приложимите стандарти.
• Можете да откриете по-подробни инструкции в ръководството на термостата
P5611OT.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Превключван товар: макс. 230 V AC; 16 A при активен товар; 5 A при индуктивен
товар
Работна температура: от 0°C до 40°C
Температура на съхранение: от -10°C до 60°C
Взаимосвързаност на уреда: чрез радиосигнал с честота 868 MHz,
макс. 25 mW e.r.p.
69
Page 70
Максимален брой свързани устройства: макс. 6 приемника
Захранване: превключващ модул (приемник) 230 V AC/50 Hz
Размери и тегло: превключващ модул: 37 мм × 115 мм × 91 мм; 150 г
Управляващ (преносим) модул
(вж. Фиг. 1)
1 – ден от седмицата
2 – часовник
3 – комфортен режим
4 – икономичен режим
5 – ръчно управление
6 – предварително настроена
програма
7 – превключвател комфортен/ико-
номичен режим
8 – бутон НАГОРЕ
9 – смяна часовник
10 – смяна програма
Сваляне на задния капак на блока за управление
(вж. Фиг. 2)
1. С помощта на отвертка натиснете и задръжте вътрешния фиксатор.
2. Свалете предния капак.
Превключващ модул
(вж. Фиг. 3)
1 – главен превключвател
2 – бутон за сдвояване
3 – светодиодни индикатори
Светодиодни индикатори
• Син светодиод показва, че превключващият модул получава захранване от
електрическа мрежа 230 V АС. Ако модулът не е свързан към захранване или
главният превключвател е в изключено положение, синият светодиод не свети.
• Червен светодиод се включва, когато системата за отопление/охлаждане е
активна.
Главен превключвател
Ако системата за отопление/охлаждане не се използва за продължителен период от
време, препоръчително е да изключите превключващия модул (преместете главния
превключвател в положение ИЗКЛ).
11 – икона за безжична комуникация
12 – задаване на температура
13 – индикатор за включен режим за
предпазване от замръзване
14 – икона за работен статус
15 – индикация за статус на батерията
16 – текуща стайна температура
17 – дневен профил
18 – бутон НАДОЛУ
19 – промяна на температурата
20 – осветяване на екрана
21 – НУЛИРАНЕ
70
Page 71
МОНТИРАНЕ
Сдвояване на управляващия и превключващия модул
Сдвояването позволява предаване на информация между блока за управление и
превключващия модул.
Модулите се сдвояват автоматично (самозаучаване) след натискане на бутон ID.
Внимание: Когато свързвате два или повече приемника, е необходимо режимът
на свързване да бъде активиран на всички приемници едновременно!
1. Поставете 2 бр. батерии 1,5 V тип AA в блока за управление (внимавайте за
правилната полярност). Използвайте само алкални батерии, а не такива, които
могат да се зареждат многократно.
2. Свържете правилно превключващия модул към електрическата мрежа, след
което натиснете и задръжте бутон ID; горният червен светодиод започва да мига.
Натиснете в рамките на 10 секунди за дълго бутона за осветяване на дисплея
(
) върху блока за управление.
Двата модула ще се сдвоят автоматично и
светодиод върху превключващия модул ще спре да мига и ще угасне.
Ако сдвояването на модулите е неуспешно, иконата
Проверка на безжичната връзка между модулите
1. Използвайте бутона за избиране на температура с няколко градуса по-висока
от текущата стайна температура.
2. Изчакайте около 10 секунди или натиснете бутон
3. Червеният светодиод на превключващия модул светва.
4. Ако светодиодът не се включи, преместете управляващия модул по-близо до
превключващия модул. Натиснете бутона за настройка на стойност, която е
по-ниска от стайната температура – приемникът трябва да се изключи.
5. Повторете стъпките от 1 до 4.
Максималният обхват на връзката между управляващия и превключващия модул
е 100 m на открито. Обхватът на закрито може да намалее, тъй като сигналът
трябва да преминава през стени и други препятствия.
6. След приключване на теста натиснете бутон RESET.
Изтриване на паметта (записания код) на свързаните модули
За да изтриете кода за осъществяване на връзка между управляващия и превключващия модул, изпълнете описаната по-долу процедура. Натиснете и задръжте бутон
ID на превключващия модул; червеният светодиод ще започне да мига. В рамките
на 10 секунди натиснете за кракто бутон ID отново. Червеният светодиод ще спре
да мига и ще угасне. Това означава, че кодът за осъществяване на връзка е изтрит.
Монтиране на превключващия модул на стена
1. Отделете задната част на превключващия модул.
иконата ще се покаже. Червеният
ще мига.
.
71
Page 72
2. Отбележете местата за отворите.
3. Пробийте два отвора, внимателно поставете в тях пластмасовите дюбели и
закрепете с двата винта задния капак на превключващия модул.
4. Свържете проводниците към означените клеми в съответствие със схемата
на свързване.
5. Завършете монтажа като поставите превключващия модул върху монтирания
заден капак.
Електрическа схема на свързване
Термостатът P5611OT може да се използва с всички едностъпални системи за
отопление или охлаждане.
NO – комутируем контакт
COM – контакт за превключвател
L – 230 V АC свързване
N – нулев проводник
N/O
ON
Електрическа схема на свързване на помпата/моторизирания клапан
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
Помпа/
клапан
N
L
72
Page 73
Електрическа схема на свързване на подово отопление
COM
NOL
N
свързано
устройство
Диаграма за окабеляване на котела (превключване нулево напрежение)
COM
NOL
котел
• Предварително монтираният съединител за проводници между COM и L няма
да бъде свързан.
OpenTherm схема на свързване
N/O
ON
OT – OpenTherm свързване
Обслужване и поддръжка
Уредът е проектиран да работи безпроблемно в продължение на много години,
ако се използва правилно. По-долу са приведени някои препоръки за правилна
експлоатация:
• Прочетете внимателно ръководството, преди да използвате този уред.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
N
N
L
73
Page 74
• Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниски температури
и влажност и резки промени на температурата. Това би намалило точността
на измерване.
• Не монтирайте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари – те
може да го повредят.
• Не подлагайте продукта на прекомерна сила, удари, прах, високи температури
или влажност – това може да причини повреда, да скъси живота на батерията,
да повреди батериите или да деформира пластмасовите части.
• Пазете уреда от дъжд или висока влажност, капеща или пръскаща вода.
• Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци, например запалена
свещ и др.
• Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха.
• Не вкарвайте чужди тела във вентилационните отвори на уреда.
• Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда – в противен
случай той може да се повреди и гаранцията му автоматично ще бъде анулирана.
• Уредът трябва да се ремонтира само от професионалист с нужната квалификация.
• Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители
или почистващи препарати – те могат да издраскат пластмасовите части или
да предизвикат корозия по електрическите вериги.
• Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• При повреда или дефект на уреда не правете опити да го ремонтирате. Предайте
го за ремонт в търговския обект, откъдето е бил закупен.
• Това устройство не е предназначено за използване от лица (включително деца),
чиито физически, сетивни или умствени способности или липсата на опит и
знания не им позволяват безопасната му употреба, освен когато те са наблюдавани или инструктирани от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата
трябва винаги да се наблюдават и да не се допуска да си играят с устройството.
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци;
предавайте ги в пунктовете за събиране на сортирани отпадъци. Актуална
информация относно пунктовете за събиране на сортирани отпадъци може
да получите от компетентните местни органи. При изхвърляне на електрически
уреди на сметищата е възможно в подпочвените води да попаднат опасни вещества,
които след това да преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората.
C настоящото EMOS spol. s r. o. декларира, че този тип радиосъоръжение
P5611OTR е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС
декларацията за съответствие може да се намери на следния интернет адрес:
http://www.emos.eu/download.
74
Page 75
FR | Récepteur sans l
Conçu pour un thermostat sans l P5611OT.
Avertissements importants
• Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat, mais aussi
celle de la chaudière ou de l‘installation de climatisation.
• Avant d‘installer le thermostat, il est nécessaire de couper l‘alimentation électrique !
• Nous recommandons de coner l‘installation un travailleur qualié !
• Lors de l‘installation, il est nécessaire de respecter les normes prescrites.
• Vous trouverez des instructions plus détaillées dans la notice du thermostat
P5611OT.
SPÉCIFICATIONS
Charge commutée : max. 230 V AC ; 16 A pour une charge résistive ; 5 A pour une
charge inductive
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C
Température de stockage : -10 °C à 60 °C
Interconnexion des unités : au moyen d‘un signal radio de 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Capacité d‘appariement : max. 6 récepteurs
Alimentation : unité de commutation (récepteur) 230 V AC/50 Hz
Dimensions et poids : unité de commutation : 37 × 115 × 91 mm ; 150 g
Unité de commande (portable)
(voir la Fig. 1)
1 – jour de la semaine
2 – achage de l‘heure
3 – mode confort
4 – mode économie
5 – commande manuelle
6 – présélection des programmes
7 – fonctionnement confortable/
économique
8 – touche „VERS LE HAUT“
9 – réglage de l‘heure
10 – réglage du programme
11 – icône de la communication sans l
Démontage du carter arrière de l‘unité de commande
(voir la Fig. 2)
1. Appuyer sur le verrou intérieur et le maintenir à l‘aide d‘un tournevis.
2. Retirer le carter avant.
12 – température réglée
13 – indication du gel
14 – icône du fonctionnement
15 – indicateur de l‘état des piles
16 – achage de la température
ambiante actuelle
17 – achage du prol du jour
18 – touche „VERS LE BAS“
19 – réglage de la température
20 – rétro-éclairage de l‘écran
21 – RESET de l‘appareil
75
Page 76
Unité de commutation
(voir la Fig. 3)
1 – interrupteur principal
2 – bouton d‘appariement
3 – voyants à LED
Voyants à LED (diodes)
• Le voyant à LED bleu indique que l‘unité de commutation est alimentée à partir d‘un
réseau d‘alimentation de 230 V AC. Si l‘unité n‘est pas branchée à l‘alimentation
ou si l‘interrupteur principal est en position OFF, le voyant à LED bleu est éteint.
• Le voyant à LED rouge s‘allume lorsque le dispositif de chauage/de climatisation
est allumé.
Interrupteur principal
Si le système de chauage/de climatisation n‘est pas utilisé pendant une longue
période, il est recommandé d‘éteindre l‘unité de commutation (placer l‘interrupteur
principal dans la position OFF).
INSTALLATION
Appariement de l‘unité de commande avec l‘unité de commutation
L‘appariement permet de transférer des informations entre l‘unité de commande et
l‘unité de commutation.
Les réglages sont réalisés sur la base d‘un appariement automatique („self-learning),
à l‘aide du bouton „ID“.
Attention : Lors du couplage de deux récepteurs ou plus, il est nécessaire que le
mode de couplage soit activé sur tous les récepteurs simultanément !
1. Insérer 2 piles de 1,5 V de type AA dans l‘unité de commande (lors de l‘insertion
des piles, toujours s‘assurer que la polarité des piles est correcte). N‘utiliser que
des piles alcalines, et non pas des piles rechargeables.
2. Connecter correctement l‘unité de commutation à la source de tension et maintenir
le bouton „ID“ enfoncé, le voyant à LED rouge supérieur se mettra à clignoter.
Dans les 10 secondes qui suivent, appuyer longuement sur la touche de rétro-éclai-
rage de l‘écran (
Les deux unités s‘apparieront automatiquement l‘une à l‘autre. Vous verrez ap-
paraître l‘icône
cessera de clignoter et s‘éteindra.
Si les deux unités ne s‘apparient pas, l‘icône
Test de la communication sans l entre les unités
1. Utiliser le bouton pour sélectionner une valeur de température supérieure de
plusieurs degrés à la température ambiante actuelle.
2. Attendre environ 10 secondes ou appuyer sur le bouton
) qui se trouve sur l‘unité de commande.
. Le voyant à LED rouge se trouvant sur l‘unité de commutation
clignote.
pour conrmer.
76
Page 77
3. Le voyant à LED rouge de l‘unité de commutation s‘allume.
4. Si le voyant à LED ne s‘allume pas, rapprocher l‘unité de commande de l‘unité de
commutation. Appuyer sur le bouton
à la température ambiante ; le récepteur doit s‘éteindre.
5. Répéter les étapes 1 à 4.
Dans un espace ouvert, la portée maximale entre l‘unité de commande et l‘unité
de commutation sera de 100 m. Dans les espaces intérieurs, la portée peut être
réduite en raison du blocage du signal par des murs ou d‘autres obstacles.
6. Après avoir eectué le test, appuyer sur le bouton „RESET“.
Eacer la mémoire (code) des unités appariées
S‘il est nécessaire d‘eacer le code d‘appariement entre l‘unité de commande et l‘unité
de commutation, il conviendra de procéder comme suit : Appuyer sur le bouton „ID“
de l‘unité de commutation et le maintenir enfoncé ; le voyant à LED rouge se mettra
à clignoter. Dans les 10 secondes qui suivent, appuyer une nouvelle fois brièvement
sur le bouton „ID“. Le voyant à LED rouge cesse de clignoter et s‘éteint. Le code
d‘appariement est ainsi eacé.
Montage de l‘unité de commutation sur un mur
1. Retirer la partie arrière du carter de l‘unité de commutation.
2. Marquer les positions des trous.
3. Percer deux trous, y insérer prudemment des chevilles en plastique et xer la
partie arrière du carter du récepteur à l‘aide de deux vis.
4. Brancher les ls aux bornes repérées conformément au schéma de raccordement.
5. Terminer l‘installation en plaçant l‘unité de commutation sur la partie arrière du
carter que vous avez préalablement xée.
Schéma de raccordement
Le thermostat P5611OT peut être utilisé avec n‘importe quel système de chauage ou
de climatisation à un seul niveau.
NO – contact commuté
COM – contact du commutateur
N/O
ON
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
pour régler une valeur qui soit inférieure
L – raccordement de l‘alimentation en
230 V AC
N – neutre
77
Page 78
Schéma de raccordement de la pompe/de la vanne motorisée
COM
NOL
N
pompe
vanne
Schéma de raccordement du chauage par le sol
COM
NOL
dispositif
connecté
Schéma de raccordement de la chaudière (commutation sans tension)
COM
NOL
chaudière
• La connexion laire pré-installée entre COM et L ne sera pas connectée.
N
L
N
N
L
N
N
L
78
Page 79
Schéma de raccordement OpenTherm
N/O
ON
OT – raccordement OpenTherm
Entretien et maintenance
S‘il est utilisé correctement, cet appareil est conçu pour fonctionner durant de nombreuses années en toute abilité. Ci-dessous, vous trouverez quelques conseils pour
le manipuler/l‘utiliser correctement :
• Avant de commencer à utiliser cet appareil, lire attentivement la Notice utilisateur.
• Ne pas exposer cet appareil au rayonnement solaire direct, à des températures
extrêmement basses, à de l‘humidité ou à de brusques variations de température.
Cela réduirait la précision du suivi.
• Ne pas placer cet appareil à des endroits susceptibles d‘être exposés à des vibrations et à des secousses – cela pourrait en eet l‘endommager.
• Ne pas exposer cet appareil à une pression excessive, à des coups, à la poussière,
à de hautes températures ou à de l‘humidité – ces éléments pourraient entraîner
une défaillance de l‘appareil, réduire son autonomie énergétique, détériorer les
piles ou provoquer une déformation des pièces en plastique.
• Ne pas exposer le produit aux intempéries ou à l‘humidité, ni à des gouttes d‘eau
ou à un jet d‘eau.
• Ne placer sur l‘appareil aucune source de amme nue, telle qu‘une bougie
allumée par exemple.
• Ne pas placer cet appareil à un endroit où l‘air ne peut pas circuler susamment
librement.
• Ne pas obstruer les orices de ventilation de l‘appareil.
• Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes – vous pourriez les endommager et provoquer une annulation automatique et immédiate de la validité
de la garantie.
• Cet appareil ne devrait être réparé que par un spécialiste qualié.
• Pour le nettoyage, toujours utiliser un chion doux légèrement humide. Ne pas
utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage, ces derniers pourraient en eet
rayer les parties en plastiques et altérer les circuits électriques.
• Ne pas immerger cet appareil dans de l‘eau ni dans d‘autres liquides.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
79
Page 80
• En cas de dégradation ou de défaut de l‘appareil, ne jamais essayer de le réparer
vous-mêmes. Pour toute réparation, remettre l‘appareil au revendeur qui vous
l‘a vendu.
• Cet appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)
qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles limitées, qui ont des troubles
mentaux ou qui ne sont pas susamment expérimentées, à moins qu‘elles ne
soient sous la surveillance d‘une personne qui est responsable de leur sécurité
ou qu‘une telle personne leur ait fait suivre une formation relative à l‘utilisation
de l‘appareil. Les enfants doivent rester sous surveillance an de les empêcher
de jouer avec cet appareil.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux
pour les déchets tries. Contactez les autorités locales pour obtenir des infor-
mations sur les points de collecte. Si les appareils électroniques sont mis en
décharge, des substances dangereuses peuvent atteindre les eaux souterraines et,
par la suite, la chaîne alimentaire, où elles peuvent aecter la santé humaine.
Par la présente, EMOS spol. s r. o. déclare que l‘équipement radio de type P5611OTR est
conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité
de l‘UE est disponible à l‘adresse Internet suivante: http://www.emos.eu/download.
IT | Ricevitore wireless
Progettato per il termostato wireless P5611OT.
Avvertenze importanti
• Prima del primo utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso del termostato,
ma anche della caldaia o dell’impianto di condizionamento.
• Spegnere l’alimentazione elettrica prima di installare il termostato!
• Si consiglia di adare l’installazione a una persona qualicata!
• Durante l’installazione, seguire le norme prescritte.
• Per indicazioni più dettagliate, vedere le istruzioni per il termostato P5611OT.
SPECIFICHE
Carico di commutazione: max. 230 V AC; 16 A per carico resistivo; 5 A per carico
induttivo
Temperatura operativa: da 0 °C a 40 °C
Temperatura di stoccaggio: da -10 °C a 60 °C
Collegamento delle unità: tramite segnale radio 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Capacità di abbinamento: massimo 6 ricevitori
Alimentazione elettrica: unità di commutazione (ricevitore) 230 V CA/50 Hz
Dimensioni e peso: unità di commutazione: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
80
Page 81
Unità di controllo (portatile)
(cfr. g. 1)
1 – giorno della settimana
2 – visualizzazione dell’ora
3 – modalità comfort
4 – modalità a risparmio energetico
5 – controllo manuale
6 – preimpostazione dei programmi
7 – funzionamento confortevole/a
risparmio energetico
8 – pulsante “SU”
9 – impostazioni della data
10 – impostazioni del programma
11 – icona della comunicazione
wireless
Rimozione del coperchio posteriore dell’unità di controllo
(cfr. g. 2)
1. Spingere e tenere fermo il blocco interno con un cacciavite.
2. Rimuovere il coperchio anteriore.
Unità di commutazione
(cfr. g. 3)
1 – interruttore principale
2 – pulsante di abbinamento
3 – Indicatori LED
Indicatori LED (diodi)
• Il LED blu indica che l’unità di commutazione è alimentata dalla rete elettrica a
230 V CA. Se l’unità non è collegata all’alimentazione o se l’interruttore principale
è in posizione OFF, l’indicatore LED blu non si accende.
• Il LED rosso è acceso quando il riscaldamento/condizionamento è acceso.
Interruttore principale
Se l’impianto di riscaldamento/condizionamento non viene utilizzato per un lungo
periodo di tempo, si consiglia di spegnere l’unità di commutazione (posizionare l’interruttore principale in posizione OFF).
12 – temperatura impostata
13 – indicazione di gelo
14 – icona di funzionamento
15 – indicazione dello stato della
batteria
16 – visualizzazione della temperatura
ambiente attuale
17 – visualizza del prolo del giorno
18 – pulsante “GIÙ”
19 – regolazione della temperatura
20 – retroilluminazione del display
21 – RESET del dispositivo
INSTALLAZIONE
Abbinamento dell’unità di controllo all’unità di commutazione
L’abbinamento consente il trasferimento di informazioni tra l’unità di controllo e quella
di commutazione.
81
Page 82
L’abbinamento automatico (“self-learning”) serve per l’impostazione tramite il
pulsante “ID”.
Attenzione: Quando si accoppiano due o più ricevitori, è necessario che la modalità di accoppiamento sia attivata su tutti i ricevitori contemporaneamente!
1. Inserire 2 batterie AA da 1,5 V nell’unità di controllo (assicurarsi di inserire le batterie nella polarità corretta). Utilizzare solo batterie alcaline, non batterie ricaricabili.
2. Collegare correttamente l’unità di commutazione alla sorgente di tensione e tenere
premuto a lungo il pulsante ID; il LED rosso superiore lampeggia.
Entro 10 secondi, tenere premuto a lungo il pulsante di retroilluminazione del
Le due unità si abbinano automaticamente, viene visualizzata l’icona
L’icona
Test della comunicazione wireless tra le unità
1. Con il pulsante selezionare il valore della temperatura di qualche grado superiore
2. Attendere circa 10 secondi o confermare premendo il pulsante
3. Il LED rosso dell’unità di commutazione si accende.
4. Se il LED non si accende, avvicinare l’unità di comando all’unità di commutazione.
5. Ripetere i passaggi da 1 a 4.
La distanza tra l’unità di controllo e quella di commutazione è di massimo 100 m
6. Dopo il test, premere il pulsante “RESET”.
Cancellazione della memoria (del codice) delle unità abbinate
Per cancellare il codice di abbinamento tra il comando e l’unità di commutazione,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Tenere premuto a lungo il pulsante “ID”
sull’unità di commutazione, il LED rosso lampeggia. Premere di nuovo brevemente il
pulsante “ID” entro 10 secondi. Il LED rosso smette di lampeggiare e si spegne. Il codice
di abbinamento viene cancellato.
Montaggio dell’unità di commutazione a parete
1. Rimuovere la parte posteriore del coperchio dell’unità di commutazione.
2. Segnare la posizione dei fori.
3. Praticare due fori, inserire con cautela i tasselli di plastica nei fori e ssare il retro
4. Collegare i li ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico.
) sull’unità di controllo.
display (
rosso sull’unità di commutazione smette di lampeggiare e si spegne.
lampeggia se le due unità non sono abbinate.
alla temperatura ambientale.
Premere il pulsante per impostare un valore inferiore alla temperatura ambiente
– il ricevitore deve essere spento.
in spazio aperto. In ambienti chiusi, la portata potrebbe ridursi a causa del blocco
del segnale da parte di pareti e altri ostacoli.
del coperchio dell’unità di commutazione con le viti.
82
.Il LED
.
Page 83
5. Completare l’installazione montando l’unità di commutazione sul retro del
coperchio.
Schema elettrico
Il termostato P5611OT può essere utilizzato con qualsiasi sistema di riscaldamento o
condizionamento a singolo stadio.
NO – contatto commutato
COM – contatto di commutazione
L – collegamento di alimentazione a 230 V AC
N – conduttore neutro
N/O
ON
Schema di collegamento della pompa/valvola motorizzata
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
pompa
valvola
Schema di collegamento del riscaldamento a pavimento
COM
NOL
dispositivi
connessi
N
L
N
N
L
83
Page 84
Schema di collegamento della caldaia (commutazione senza tensione)
COM
NOL
N
caldaia
• L’accoppiatore a lo preinstallato tra COM e L non sarà collegato.
Schema di collegamento OpenTherm
N/O
ON
OT – Collegamento OpenTherm
Cura e manutenzione
Se utilizzato correttamente, il prodotto è progettato per funzionare in modo adabile
per molti anni. Ecco alcuni suggerimenti per una manutenzione corretta:
• Prima di iniziare a usare il prodotto, leggere attentamente il manuale d’uso.
• Non esporre il prodotto alla luce solare diretta, al freddo estremo e all’umidità e
agli sbalzi di temperatura. Ciò ridurrebbe l’accuratezza del rilevamento.
• Non collocare il prodotto in luoghi soggetti a vibrazioni e urti, possibili cause di
danneggiamento.
• Non esporre il prodotto a pressioni eccessive, urti, polvere, temperature elevate
o umidità – questi fattori possono causare malfunzionamenti del prodotto, ridurre
la sua durata energetica, danneggiare le batterie e deformare le parti in plastica.
• Non esporre il prodotto a pioggia o gocce e schizzi d’acqua.
• Non collocare sul prodotto fonti di amma libera come, per esempio, candele
accese.
• Non collocare il prodotto in ambienti dove il usso d’aria è insuciente.
• Non inserire alcun oggetto nei fori di ventilazione del prodotto.
• Non manomettere i circuiti elettrici interni del prodotto – si rischia di danneggiarlo
e di invalidare automaticamente la garanzia.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
84
Page 85
• Il prodotto deve essere riparato solo da uno specialista qualicato.
• Per la pulizia, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Non utilizzare
solventi o detergenti – potrebbero graare le parti in plastica e danneggiare i
circuiti elettrici.
• Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi.
• Se il prodotto è danneggiato o difettoso, non cercare di ripararlo autonomamente.
Consegnarlo al rivenditore presso il quale è stato acquistato per la riparazione.
• Questo dispositivo non è destinato a essere usato da persone (compresi i bambini)
le cui incapacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza o di conoscenze impediscano l’uso sicuro del dispositivo stesso, a meno che non siano
sorvegliate o istruite sull’uso del dispositivo da una persona responsabile della
loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con il dispositivo.
Non smaltire con i riuti domestici. Utilizza punti di raccolta speciali per i riuti dierenziati. Contatta le autorit à locali per informazioni sui punti di raccolta.
Se i dispositivi elettronici dovessero essere smaltiti in discarica, le sostanze
pericolose potrebbero raggiungere le acque sotterranee e, di conseguenza, la catena
alimentare, dove potrebbe inuire sulla salute umana.
Con la presente, EMOS spol. s r. o. dichiara che l‘apparecchiatura radio tipo P5611OTR
è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: http://www.emos.eu/download.
ES | Receptor inalámbrico
Diseñado para el termostato inalámbrico P5611OT.
Avisos importantes
• Antes de utilizarlo por primera vez, lea con atención el manual de instrucciones de
termostato, así como de la caldera o equipo de aire acondicionado.
• ¡Antes de empezar con la instalación del termostato, desconecte la toma de
alimentación!
• ¡Es recomendable que la instalación la realice un profesional cualicado!
• Durante la instalación, siga la normativa prescrita.
• En el manual del termostato P5611OT puede encontrar instrucciones más
detalladas.
ESPECIFICACIÓN
Carga conmutada: 230 V AC máx.; 16 A para la carga resistiva; 5 A para la carga
inductiva
Temperatura de funcionamiento: 0 °C hasta 40 °C
Temperatura de almacenamiento: -10 °C hasta 60 °C
Conexión de las unidades: mediante una señal de radio de 868 MHz, 25 mW PRA máx.
85
Page 86
Capacidad de vinculación: máximo 6 receptores
Alimentación: unidad de conmutación (receptor): 230 V AC/50 Hz
Medidas y peso: unidad de conmutación: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Unidad de control (portátil)
(ver gura 1)
1 – día de la semana
2 – visualización del reloj
3 – modo confort
4 – modo económico
5 – control manual
6 – selección de los programas
7 – funcionamiento de confort/
económico
8 – botón “HACIA ARRIBA”
9 – ajustes de hora
10 – ajustes de programa
11 – icono de la comunicación
inalámbrica
Cómo quitar la tapa trasera de la unidad de control
(ver gura 2)
1. Con un destornillador apriete y aguante el bloqueo interior.
2. Quite la tapa delantera.
Unidad de conmutación
(ver gura 3)
1 – interruptor principal
2 – botón de vinculación
3 – indicadores LED
Indicadores LED (diodos)
• El LED azul indica la alimentación de la unidad de conmutación de la red de
alimentación 230 V AC. Si la unidad no está conectada a la toma de alimentación
o si el interruptor principal está en la posición de apagado (OFF), el indicador LED
azul no está encendido.
• El LED rojo está encendido durante el período de activación del sistema de calefacción/aire acondicionado.
Interruptor principal
Si el sistema de calefacción/aire acondicionado lleva mucho tiempo sin usarse,
recomendamos apagar la unidad de conmutación (cambiar el interruptor general a
la posición OFF).
12 – temperatura seleccionada
13 – indicación de congelación
14 – icono de funcionamiento
15 – indicador del estado de las pilas
16 – visualización de la temperatura
ambiente actual
17 – visualización del perl del día
18 – botón “HACIA ABAJO”
19 – ajustes de temperatura
20 – retroiluminación de la pantalla
21 – RESET del equipo
86
Page 87
INSTALACIÓN
Vinculación de la unidad de control con la unidad de conmutación
La vinculación permite la transmisión de datos entre la unidad de control y la unidad
de conmutación.
Para ajustarla se utiliza la vinculación automática (“self-learning”) mediante el botón
“ID”.
Atención: Al emparejar dos o más receptores, es necesario tener activado el
modo de emparejamiento en todos los receptores simultáneamente.
1. Inserte 2 pilas de 1,5 V AA en la unidad de control (al insertarlas preste atención a
la polaridad correcta de las pilas). Utilice solo pilas alcalinas, no pilas recargables.
2. Conecte correctamente la unidad de conmutación a la toma de alimentación y
pulse prolongadamente el botón “ID”. El LED rojo superior empezará a parpadear.
En los 10 segundos siguientes pulse prolongadamente el botón de la retroilumi-
nación de la pantalla (
Se realizará la vinculación automática de las dos unidades, aparecerá el icono
El diodo LED rojo en la unidad de control se apagará.
Si la vinculación de las dos unidades no se realiza, el icono
Comprobación de la comunicación inalámbrica entre las unidades
1. Con el botón seleccione el valor de la temperatura unos grados más alto que
la temperatura ambiente actual.
2. Espere unos 10 segundos o conrme pulsando el botón
3. Se encenderá el LED rojo en la unidad de conmutación.
4. Si el diodo LED no se enciende, mueva la unidad de control más cerca de la unidad
de conmutación. Pulse el botón para ajustar el valor de tal manera, que sea más
bajo que la temperatura ambiente – el receptor se tiene que apagar.
5. Repita los pasos 1 hasta 4.
El alcance entre la unidad de control y la unidad de conmutación puede ser de un
máximo de 100 m sin obstáculos. El alcance puede disminuir en interiores debido
al bloqueo de la señal por la presencia de paredes y otros obstáculos.
6. Tras haber realizado la prueba pulse el botón “RESET”.
Borrar la memoria (código) de las unidades vinculadas
Si necesita borrar el código de vinculación entre la unidad de control y la de conmutación, siga las siguientes instrucciones. Pulse de manera prolongada el botón “ID”
en la unidad de conmutación. El LED rojo empieza a parpadear. En los 10 segundos
siguientes vuelva a pulsar brevemente el botón “ID”. El LED rojo dejará de parpadear
y se apagará. El código de vinculación se ha borrado.
Montaje de la unidad de conmutación en la pared
1. Quite la parte trasera de la cubierta de la unidad de conmutación.
) en la unidad de control.
parpadeará.
.
87
.
Page 88
2. Marque la posición de los agujeros.
3. Con un taladro haga dos agujeros, inserte en ellos con cuidado los tacos de plástico
y con dos tornillos je la parte trasera de la cubierta de la unidad de conmutación.
4. Conecte los cables a los bornes marcados según el esquema de conexión.
5. Para terminar la instalación coloque la unidad de conmutación en la parte trasera,
anteriormente jada, de la cubierta.
Esquema de conexión
El termostato P5611OT se puede utilizar con cualquier sistema de calefacción o aire
acondicionado de una fase.
NO – contacto conmutado
COM – contacto del interruptor
L – conexión de la alimentación 230 V AC
N – cable neutro
N/O
ON
Esquema de conexión de la bomba/válvula motorizada
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
COM
NOL
N
bomba
válvula
N
L
88
Page 89
Esquema de conexión del suelo radiante
COM
NOL
N
aparato
conectado
Esquema de conexión de la caldera (conmutación sin voltaje)
COM
NOL
caldera
• El conector de cables preinstalado entre COM y L no estará conectado.
Esquema de conexión OpenTherm
N/O
ON
OT – OpenTherm conexión
Cuidado y mantenimiento
El producto está diseñado para que su vida útil sea larga y able si se utiliza de una
manera adecuada. A continuación puede ver algunos consejos para su correcta
manipulación:
• Antes de empezar a trabajar con el producto, lea con atención el manual de
instrucciones.
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
N
L
N
N
L
89
Page 90
• No exponga el producto a la radiación solar directa, al frío y la humedad extremos
ni a cambios bruscos de temperatura. Eso reduciría la precisión de la detección.
• No instale el producto en lugares propensos a sufrir vibraciones e impactos, ya
que podría dañarse.
• No exponga el producto a una presión excesiva, impactos, polvo, temperaturas
elevadas o humedad: esto puede ocasionar fallos en el funcionamiento del
producto, disminuir su resistencia energética, dañar las pilas y deformar las
piezas de plástico.
• No exponga el producto a la lluvia, humedad, gotas o salpicaduras de agua.
• No coloque encima del producto ninguna fuente de llama abierta como, por
ejemplo, velas encendidas etc.
• No coloque el producto en lugares que no estén sucientemente ventilados.
• No introduzca ningún objeto en los oricios de ventilación del producto.
• No interera en los circuitos eléctricos interiores del producto: podría dañarlo, lo
que acabaría automáticamente con la validez de la garantía.
• Solo un profesional cualicado debe realizar la reparación del producto.
• Para la limpieza, utilice un paño suave ligeramente húmedo. No utilice disolventes
ni detergentes: podrían rayar las piezas de plástico y alterar los circuitos eléctricos.
• No sumerja el producto en el agua ni en otros líquidos.
• Si el producto sufre daños o fallos, no lo repare por su cuenta. Entréguelo para
reparar en la tienda donde lo haya comprado.
• Este producto no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos)
cuya capacidad física, sensorial o mental o su experiencia o conocimientos no
sean sucientes para utilizar el aparato de forma segura, si no lo hacen bajo
supervisión o si una persona responsable de su seguridad no les haya dado instrucciones sobre el uso adecuado del aparato. Es necesario vigilar que los niños
no jueguen con el aparato.
No las elimine con la basura doméstica. Utilice puntos de recolección especiales para los residuos clasicados. Póngase en contacto con las autoridades
locales para obtener información sobre los puntos de recogida. Si los dispositivos electrónicos se eliminan en un vertedero, las sustancias peligrosas pueden llegar
a las aguas subterráneas y, por consiguiente, a los alimentos en la cadena, donde
podría afectar a la salud humana.
Por la presente, EMOS spol. s r. o. declara que el equipo de radio tipo P5611OTR cumple
con la Directiva 2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad de la
UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: http://www.emos.eu/download.
90
Page 91
NL | Draadloze ontvanger
Ontworpen voor draadloze thermostaat P5611OT.
Belangrijke informatie
• Alvorens het toestel eerste keer te gebruiken lees aandachtig deze bedieningshandleiding voor de thermostaat, maar ook voor de ketel en de klimaatregelingsapparatuur.
• Voordat u de thermostaat installeert, moet u de stroomtoevoer uitschakelen!
• Wij raden aan de installatie te laten uitvoeren door gekwaliceerd personeel!
• Neem bij de installatie de voorgeschreven normen in acht.
• Voor meer gedetailleerde instructies raadpleeg de handleiding van de thermostaat
P5611OT.
SPECIFICATIE
Schakelbelasting: max. 230 V AC; 16 A voor resistieve belasting; 5 A voor inductieve
belasting
Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur: -10 °C tot 60 °C
Aansluiten van de eenheden: via radiosignaal 868 MHz, 25 mW e.r.p. max.
Koppelingscapaciteit: maximaal 6 ontvangers
Voeding: schakeleenheid (ontvanger) 230 V AC/50 Hz
Afmetingen en gewicht: schakeleenheid: 37 × 115 × 91 mm; 150 g
Bedieningseenheid (draagbaar)
(zie g. 1)
1 – dag van de week
2 – weergave uren
3 – comfortmodus
4 – economische modus
5 – handmatige bediening
6 – programma preset
7 – comfort/economische werking
8 – “OMHOOG” knop
9 – instelling van de tijd
10 – programma-instelling
11 – icoon voor draadloze commu-
nicatie
Afzetten van het achterdeksel van de bedieningseenheid
(zie g. 2)
1. Druk op het interne slot en houd deze vast met een schroevendraaier.
2. Verwijder het voordeksel.
12 – ingestelde temperatuur
13 – vorstindicatie
14 – bedieningsicoon
15 – indicatie batterijstatus
16 – weergave van de huidige kamer-
temperatuur
17 – weergave van het dagproel
18 – “OMLAAG” knop
19 – temperatuurinstelling
20 – achtergrondverlichting van de
• De blauwe LED geeft aan dat de schakeleenheid wordt gevoed door het 230 V
wisselstroomnet. Als de eenheid niet op de stroom is aangesloten of als de
hoofdschakelaar in de OFF positie staat, zal de blauwe LED indicator niet oplichten.
• De rode LED brandt wanneer de verwarming/airconditioning is ingeschakeld.
Hoofdschakelaar
Indien de verwarming/airconditioning gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, is
het raadzaam de schakeleenheid uit te schakelen (hoofdschakelaar in de stand OFF).
INSTALLATIE
Koppelen van de regeleenheid aan de schakeleenheid
Koppeling maakt de overdracht van informatie tussen de regeleenheid en de schakeleenheid mogelijk.
Voor de instelling wordt automatische koppeling (self-learning) met de “ID” knop
gebruikt.
Let op: Bij het koppelen van twee of meer ontvangers is het noodzakelijk dat de
koppelingsmodus op alle ontvangers tegelijk geactiveerd is!
1. Plaats 2× 1,5 V AA-batterijen in de bedieningseenheid (let bij het plaatsen op
de juiste polariteit van de batterijen). Gebruik alleen alkaline batterijen, geen
oplaadbare batterijen.
2. Sluit de schakeleenheid correct aan op de spanningsbron en druk lang op de ID
knop, de bovenste rode LED gaat knipperen.
Druk binnen 10 seconden lang op de knop voor achtergrondverlichting van het
display (
De twee eenheden worden automatisch gekoppeld en het icoon
Als de twee eenheden niet gekoppeld zijn, knippert het icoon
Testen van de draadloze communicatie tussen de eenheden
1. Gebruik de knop om een temperatuurwaarde te selecteren die enkele graden
2. Wacht ongeveer 10 seconden of bevestig met de knop
3. De rode LED op de schakeleenheid licht op.
) op de bedieningseenheid.
gegeven. De rode LED op de schakeleenheid stopt met knipperen en gaat uit.
hoger is dan de huidige kamertemperatuur.
wordt weer-
.
.
92
Page 93
4. Als de LED niet oplicht, moet u de bedieningseenheid dichter bij de schakeleenheid
brengen. Druk op de knop
stellen – moet de ontvanger worden uitgeschakeld.
5. Herhaal stappen 1 t/m 4.
Het bereik tussen de bedienings- en de schakeleenheid bedraagt maximaal 100
m in een open ruimte. In binnenruimtes kan het bereik kleiner zijn door blokkering
van het signaal door muren en andere obstructies.
6. Druk na het testen op de “RESET” knop.
Wissen van het geheugen (code) van gekoppelde eenheden
Als u de koppelingscode tussen de bedieningseenheid en de schakeleenheid moet
wissen, volgt u de onderstaande instructies. Druk lang op de “ID” knop van de schakeleenheid, de rode LED knippert. Druk binnen 10 seconden nogmaals kort op de ID knop.
De rode LED stopt met knipperen en gaat uit. De koppelingscode is gewist.
Montage van de schakeleenheid aan de muur
1. Verwijder de achterkant van de schakeleenheid.
2. Markeer de posities van de gaten.
3. Boor twee gaten, steek de plastic pluggen voorzichtig in de gaten en bevestig de
achterkant van de schakeleenheid met twee schroeven.
4. Sluit de draden aan op de gemarkeerde klemmen volgens het aansluitschema.
5. Voltooi de installatie door de schakeleenheid te monteren op de bevestigde
achterkant van het deksel.
Aansluitschema
De thermostaat P5611OT kan worden gebruikt met elk monofasig verwarmings- of
airconditioningsysteem.
NO – geschakeld contact
COM – schakelcontact
L – 230 V AC stroomaansluiting
N – neutrale kabel
N/O
ON
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
16 (5) A
om de waarde lager dan de kamertemperatuur in te
93
Page 94
Aansluitschema pomp/gemotoriseerde klep
COM
NOL
N
pomp
klep
Aansluitschema van de vloerverwarming
COM
NOL
aangesloten
toestel
Aansluitschema van de ketel (spanningsvrij schakelen)
COM
NOL
Ketel
• De vooraf geïnstalleerde draadkoppeling tussen COM en L wordt niet aangesloten.
N
L
N
N
L
N
N
L
94
Page 95
Aansluitschema OpenTherm
N/O
ON
OT – OpenTherm aansluiting
Zorg en onderhoud
Het product is ontworpen om bij de juiste zorg jarenlang betrouwbaar te dienen. Hier
zijn enkele tips voor een goede bediening:
• Lees de gebruikershandleiding voordat u met het product gaat werken.
• Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, extreme koude, vochtigheid of
plotselinge temperatuurschommelingen. Dit zal de nauwkeurigheid van de
aezing verminderen.
• Plaats het product niet op plekken met kans op vibraties en schokken – deze
kunnen het product beschadigen.
• Stel het product niet bloot aan bovenmatige druk, schokken, stof, hoge temperatuur
of vocht – deze kunnen de functionaliteit van het product aantasten of een korter
energetisch uithoudingsvermogen, beschadiging van batterijen en deformatie van
de kunststof onderdelen tot gevolg hebben.
• Stel het product niet bloot aan regen of vocht, druipend of spattend water.
• Plaats geen bronnen van open vuur op het product, bijvoorbeeld een brandende
kaars of iets dergelijks.
• Plaats het product niet op plaatsen waar onvoldoende luchtstroom is gewaarborgd.
• Schuif geen voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product.
• Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan – u kunt het product
beschadigen en hierdoor automatisch de garantiegeldigheid beëindigen.
• Het product mag alleen worden gerepareerd door een gekwaliceerde vakman.
• Maak het product schoon met een licht bevochtigd zacht doekje. Gebruik geen
oplos- en schoonmaakmiddelen – deze kunnen krassen op de kunststof delen
veroorzaken en elektrische circuits beschadigen.
• Dompel het product niet in water of andere vloeistoen.
• Als het product beschadigd of defect is, mag u het niet zelf repareren. Breng het
voor reparatie naar de winkel waar je het gekocht hebt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) die
door een lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk onvermogen of door een gebrek aan
ervaring of kennis niet in staat zijn het apparaat veilig te gebruiken, tenzij zij onder
COM
LN
230 V~
50–60 Hz
95
Page 96
toezicht staan of instructies hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen,
dat zij niet met het apparaat spelen.
Deponeer niet bij het huisvuil. Gebruik speciale inzamelpunten voor gesorteerd
afval. Neem contact op met de lokale autoriteiten voor informatie over inzamel-
punten. Als de elektronische apparaten zouden worden weggegooid op stortplaatsen kunnen gevaarlijke stoen in het grondwater terecht komen en vervolgens
in de voedselketen, waar het de menselijke gezondheid kan beïnvloeden.
Hierbij verklaart EMOS spol. s r. o. dat de radioapparatuur van het type P5611OTR
in overeenstemming is met de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van
de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres:
http://www.emos.eu/download.
96
Page 97
97
Page 98
1. Izjavljamo, da jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku.
GARANCIJSKA IZJAVA
2. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev.
3. EMOS SI, d.o.o. jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu
zaradi tovarniške napake v materialu ali izdelavi.
4. Za čas popravila se garancijski rok podaljša.
5. Če aparat ni popravljen v roku 45 dni od dneva prijave okvare lahko prizadeta stranka zahteva novega ali vračilo
plačanega zneska.
6. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi:
• nestrokovnega-nepooblaščenega servisa
• predelave brez odobritve proizvajalca
• neupoštevanja navodil za uporabo aparata
7. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
8. Če ni drugače označeno, velja garancija na ozemeljskem območju Republike Slovenije.
9. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po
poteku garancijskega roka.
10. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Isto velja tudi za poškodbe zaradi nepravilne
uporabe ali preobremenitve.
Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici (EMOS SI, d.o.o., Rimska
cesta 92, 3311 Šempeter v Savinjski dolini) pisno ali ustno. Kupec je odgovoren, če s prepozno prijavo povzroči škodo na
aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen
garancijski list z originalnim računom.
EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.
ZNAMKA: Brezžični sprejemnik
TIP: P5611OTR
DATUM IZROČITVE BLAGA:
Servis: EMOS SI, d.o.o., Rimska cesta 92, 3311 Šempeter v Savinjski dolini, Slovenija
tel: +386 8 205 17 21
e-mail: reklamacije@emos-si.si
NAVODILA ZA REKLAMACIJSKI POSTOPEK
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.