MONTAGE CÔTÉ DROIT
MONTAGE A DERECHO
MONTAGE AAN DE RECHTERKANT
20
Page 21
X
7
21
Page 22
5
Nm
X
7
22
Page 23
90°
90°
23
Page 24
IT
EN
ENGLISH
FITTING
• Check with the assembly instructions thatall the necessary parts are present.
• Go through and carefully follow the as-sembly instructions and the recommenda-tion list, if one is included. Then fit the unitin the correct sequence, that is to say 1, 2, 3and so on.
• If no special fitting positions are given inthe assembly instructions, try to maintain aminimum distance of 600 mm between theload carrier bars.
• Check bike carrier bars each time you setit up, they must be securely clamped on theroof. If any part of the bike carrier appearsto be moving, clamp it firmly. Check the sy-stem regularly.
• Some sunroofs and radio antennas cannotbe used while the bike carrier is mounted.
• No modifications to the product are per-mitted.
LOADING
• The maximum load specified in the as-sembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommen-ded load that applies.
MAX. ROOF LOAD= LOADCARRIER WEIGHT + ANy FITTED CARRIER ACCESSORIES + THE WEIGHT OF THE LOADITSELF
• Put aside children’s bicycle seats, tire pumps and other removable elements be-fore mounting the bike carrier.
• The load’s security should be checked after a short distance, and thereafter at suitable intervals. NOTE! Always check the load’s attachmentsecurity.
DRIvING PROPERTIES
AND REGULATIONS
•Road speed should always be adjusted to suit the loadbeing carried and the cur-rent driving condtions, such as road type and quality, wind conditions, traffic inten-sity and applicable speed limits.
•Note that the vehicle’s total height in-creases when upright loads are carried.
•The vehicle’s driving characteristics and braking behaviour change and its vulne-rability to side-winds increases when a load is carried on the roof.
•Products fitted with a lock should always be locked during transport.
MAINTENANCE
• Check and replace worn-out or defective parts.
• Device must be kept clean and under constant maintenance, especially during winter.
• Remove the bike carrier from the car when not in use for extended periods of time.
• When the product is removed from the vehicle, all loose parts should be stored safely.
• Always remove the key from the bike carrier before starting the car.
SECURITy REGULATIONS
SECURITy REGULATIONS
MONTAGGIO
• Consultate le istruzioni di montaggio e
verificate che siano presenti tutti gli elementi necessari.
• Seguire scrupolosamente le istruzioni
di montaggio e l'elenco delle raccoman-
ITALIANO
dazioni, se fornito in dotazione . Montate
quindi il dispositivo rispettando la sequenza corretta, e cioè 1,2,3, ecc..
• Qualora le istruzioni di montaggio non
prevedessero posizioni di montaggio particolari, abbiate cura di mantenere una
distanza minima di 600 mm tra le barre
di carico.
• Ogni qualvolta si effettua il montaggio
del dispositivo, controllate che le barre
di carico siano ben fissate al tetto. Qualora dovreste riuscire a muovere una parte qualsiasi del dispositivo, dovrà essere
fissato più saldamente.Questa prova deve
essere effettuata con regolarità.
• Alcuni tipi di tettucci apribili e di antenne
radio non possono essere utilizzati quando il dispositivo è montato.
• Non è consentito apportare alcuna modifica al prodotto.
CARICAMENTO
• Abbiate cura di non superare mai il carico massimo indicato nelle istruzioni di
montaggio. Tuttavia, questo limite è sempre subordinato al carico massimo raccomandato dal costruttore del veicolo. Si
raccomanda di applicare sempre il carico
massimo più basso indicato.
CARICO MASSIMO SUL TETTO =
PESO DEL PORTA-CARICHI + ACCESSORI
MONTATI + PESO DEL CARICO STESSO
• Tutti gli elementi del carico che possono essere rimossi , come sedili di biciclette per bambini, pompe per pneumatici
ed altro, devono essere rimossi prima di
provvedere al loro caricamento.
• Controllate sempre la sicurezza del carico dopo aver percorso un breve tragitto,
e successivamente ad intervalli regolari.
NOTA: controllare sempre che il carico sia
fissato in modo corretto e sicuro.
PROPRIETÀ E NORME PER LA GUIDA
• La velocità di crociera dovrà essere
sempre regolata in conformità al carico
ed alle condizioni di guida, come il tipo
ed il fondo stradale, le condizioni di vento,
l'intensità del traffico ed i limiti di velocità
prescritti.
• Considerate che l'altezza totale del veicolo aumenta quando si caricano oggetti
perpendicolari.
• Quando il carico è posizionato sul tetto,
le caratteristiche di guida del veicolo ed
il comportamento dei freni variano, dato
che la vulnerabilità ai colpi di venti laterali
è maggiore.
• Tutti gli oggetti montati con un dispositivo di fermo devono essere sempre bloccati durante il trasporto.
MANUTENZIONE
• Controllate e sostituite gli elementi deteriorati o difettosi.
• Il dispositivo dovrà essere sempre pulito e sottoposto a manutenzione, specialmente durante i mesi invernali.
• Quando non utilizzato per lunghi periodi,
rimuovete il dispositivo dal veicolo.
• Una volta rimosso, tutti gli elementi
staccati devono essere riposti con cura.
• Togliere sempre la chiave prima di avviare la corsa.
Per la Vostra maggiore sicurezza è possibile
fissare la bicicletta al portabici mediante un
ulteriore cinghia di sicurezza.
24
Page 25
SECURITy REGULATIONS
EN
FITTING
• Check with the assembly instructions that
all the necessary parts are present.
• Go through and carefully follow the assembly instructions and the recommendation list, if one is included. Then fit the unit
in the correct sequence, that is to say 1, 2, 3
and so on.
• If no special fitting positions are given in
the assembly instructions, try to maintain a
minimum distance of 600 mm between the
load carrier bars.
• Check bike carrier bars each time you set
it up, they must be securely clamped on the
roof. If any part of the bike carrier appears
to be moving, clamp it firmly. Check the system regularly.
• Some sunroofs and radio antennas cannot
be used while the bike carrier is mounted.
• No modifications to the product are permitted.
LOADING
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded.
However, this limit is always subordinate
to the maximum load recommended by
the manufacturer of the car itself. It is
always the lower maximum recommended load that applies.
MAX. ROOF LOAD =
LOAD CARRIER WEIGHT + ANy FITTED
CARRIER ACCESSORIES + THE WEIGHT
OF THE LOAD ITSELF
• Put aside children’s bicycle seats, tire
pumps and other removable elements before mounting the bike carrier.
• The load’s security should be checked
after a short distance, and thereafter at
suitable intervals.
NOTE! Always check the load’s attachment
security.
DRIvING PROPERTIES
AND REGULATIONS
• Road speed should always be adjusted
to suit the loadbeing carried and the current driving condtions, such as road type
and quality, wind conditions, traffic intensity and applicable speed limits.
• Note that the vehicle’s total height increases when upright loads are carried.
• The vehicle’s driving characteristics and
braking behaviour change and its vulnerability to side-winds increases when a
load is carried on the roof.
• Products fitted with a lock should always
be locked during transport.
MAINTENANCE
• Check and replace worn-out or defective
parts.
• Device must be kept clean and under
constant maintenance, especially during
winter.
• Remove the bike carrier from the car
when not in use for extended periods of
time.
• When the product is removed from the
vehicle, all loose parts should be stored
safely.
• Always remove the key from the bike
carrier before starting the car.
ENGLISH
For increased safety, fasten your bicycle to
the carrier with the additional safety belt.
25
Page 26
DE
FR
FRANÇAIS
INSTALLATION
• Vérifier avec les «Instructions de mon-tage» que toutes les pièces sont présen-tes dans l’emballage.
• Lire attentivement les instructions de montage et respecter l’ordre des schémas explicatifs lors de l’installation du produit; si une liste d’affectation est incluse ne pas oublier de la consulter.
• Si aucune indication n’est précisée sur le positionnement des barres sur toit, es-sayer de maintenir un écartement mini-mum de 600 mm entre les deux barres.
• Chaque fois que l’on effectue l’assem-blage du dispositif, il faut contrôler que les barres de chargement soient bien fixées au toit. Dans le cas où vous réussis-siez à faire bouger une partie quelconque du dispositif, il devra être fixé plus soli-dement. Cet essai doit être effectué régu-lièrement.
• Certains types de toits ouvrants et d’antennes radio ne peuvent être utilisés quand le dispositif est monté.
• Ce produit ne doit subir aucune modi-fication.
CHARGEMENT
• Ne pas dépasser la charge maxi indi-quée dans les instructions de montage. Vérifier toutefois que le constructeur auto ne spécifie pas une charge inférieure, au-quel cas cette dernière prévaut.
CHARGE MAXI SUR LE TOIT = POIDS: DES BARRES DE TOIT+ACCES-SOIRES ÉvENTUELS + CHARGEMENT
• Tous les éléments de chargement qui peuvent être enlevés, comme les sièges vélos pour enfants, les pompes pour pneus et autre, doivent être enlevés avant de charger le vélo.
• Contrôler la fixation du chargement aprèsplusieurs kilomètres, puis à intervallesréguliers en resserrant si nécessaire.ATTENTION:toujours vérifier la fixation du chargement.
CONDUITE ET RÉGLEMENTATION
• Ajuster et adapter sa conduite à la natu-re du chargement transporté, mais égale-ment en fonction de la route, du vent, de la circulation, et des limitations de vitesse.
• Attention, à la hauteur du véhicule no-tamment lors du transport de vélos sur les barres de toit.
• Un chargement sur le toit modifie la tenue de route et le freinage du véhicule, ainsi que la sensibilité à la prise au vent latéral.
• Les produits livrés avec des verrous doi-vent être systématiquement fermés à clé lors du transport.
ENTRETIEN
• Contrôler et remplacer les pièces défec-tueuses le cas échéant.
• Le dispositif devra toujours être propre et soumis à un entretien régulier, surtout en hiver.
• Quand vous ne l’utilisez pas pendant de longues périodes, enlevez le dispositif du véhicule.
• Ranger et conserver soigneusement toutes les pièces des barres lorsqu’elles sont démontées.
• Il faut toujours enlever la clé avant d’ef-fectuer le trajet.
SECURITy REGULATIONS
SECURITy REGULATIONS
MONTAGE
• Anhand der Montageanweisung kontrollieren, daß alle Teile mitgeliefert sind.
• Die Montageanweisung und etwaige
Empfehlungsliste genau befolgen. Die
Montage schrittweise 1, 2 usw. vornehmen.
• Wenn keine besonderen Montagepositionen in der Montageanweisung angegeben sind, soll der Abstand zwischen
den Lastenträgern mindestens 600 mm
betragen.
• Bei Montage der Vorrichtung jedes Mal
kontrollieren, dass die Ladestangen gut
am Dach befestigt sind. Sollte man irgendeinen Teil der Vorrichtung bewegen
können, muss dieser besser befestigt
DEUTSCH
werden. Diese Prüfung muss regelmäßig
vorgenommen werden.
• Einige Typen von Schiebedächern und
Radio-Antennen können bei montierter
Vorrichtung nicht benutzt werden.
• Veränderungen des Produkts sind grundsätzlich nicht zugelassen.
BELADEN
• Die in der Montageanweisung angegebene max. Zuladung darf nicht überschritten werden – aber auch die Angaben
in der Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers beachten. Bei Unterschied
zwischen den Werten gilt immer der niedrigere Wert.
• Alle abnehmbaren Elemente der Ladung
wie zum Beispiel Fahrradsitze für Kinder,
Luftpumpen und Sonstiges müssen vor
dem Laden entfernt werden.
• Die zuverlässige Befestigung der Zuladung nach einer ersten kurzen Fahrstrecke überprüfen. ACHTUNG! Immer die
zuverlässige Befestigung der Zuladung
kontrol lieren!
FAHREIGENSCHAFTEN
UND vORSCHRIFTEN
• Die Geschwindigkeit der Zuladung, dem
Straßenzustand und -typ, den übrigen
Verkehrsverhältnissen sowie den Geschwindigkeitsvorschriften anpassen.
• Besonders beachten, daß beim Transport hoher Zuladung die lichte Höhe des
Fahrzeugs zunimmt.
• Die Dachlast beeinflußt das Fahr- und
Bremsverhalten des Fahrzeugs und auch
die Seitenwindempfindlichkeit.
• Mit einem Schloß versehene Produkte
müssen während der Fahrt immer abgeschlossen sein.
WARTUNG UND PFLEGE
• Verschlissene oder schadhafte Teile des
Produkts unbedingt erneuern.
• Die Vorrichtung muss stets in sauberem
und gut gewartetem Zustand gehalten
werden, besonders während der Wintermonate.
• Die Vorrichtung bei Nichtbenutzung über
lange Zeiträume vom Fahrzeug entfernen.
• Beim Abbau des Produkts sollten etwaige lose Teile auf zuverlässige Weise aufbewahrt werden.
• Vor Beginn der Fahrt stets den Schlüssel
abziehen.
Zur Erhöhung Ihrer Sicherheit kann das
Fahrrad mit einem weiteren Sicherheitsgurt
am Fahrradträger befestigt werden.
26
Page 27
SECURITy REGULATIONS
FR
INSTALLATION
• Vérifier avec les «Instructions de montage» que toutes les pièces sont présentes dans l’emballage.
• Lire attentivement les instructions de
montage et respecter l’ordre des schémas
explicatifs lors de l’installation du produit;
si une liste d’affectation est incluse ne pas
oublier de la consulter.
• Si aucune indication n’est précisée sur
le positionnement des barres sur toit, essayer de maintenir un écartement minimum de 600 mm entre les deux barres.
• Chaque fois que l’on effectue l’assemblage du dispositif, il faut contrôler que
les barres de chargement soient bien
fixées au toit. Dans le cas où vous réussissiez à faire bouger une partie quelconque
du dispositif, il devra être fixé plus solidement. Cet essai doit être effectué régulièrement.
• Certains types de toits ouvrants et
d’antennes radio ne peuvent être utilisés
quand le dispositif est monté.
• Ce produit ne doit subir aucune modification.
CHARGEMENT
• Ne pas dépasser la charge maxi indiquée dans les instructions de montage.
Vérifier toutefois que le constructeur auto
ne spécifie pas une charge inférieure, auquel cas cette dernière prévaut.
CHARGE MAXI SUR LE TOIT =
POIDS: DES BARRES DE TOIT + ACCESSOIRES ÉvENTUELS + CHARGEMENT
• Tous les éléments de chargement qui
peuvent être enlevés, comme les sièges
vélos pour enfants, les pompes pour
pneus et autre, doivent être enlevés avant
de charger le vélo.
• Contrôler la fixation du chargement après
plusieurs kilomètres, puis à intervalles
réguliers en resserrant si nécessaire.
ATTENTION: toujours vérifier la fixation
du chargement.
CONDUITE ET RÉGLEMENTATION
• Ajuster et adapter sa conduite à la nature du chargement transporté, mais également en fonction de la route, du vent, de la
circulation, et des limitations de vitesse.
• Attention, à la hauteur du véhicule notamment lors du transport de vélos sur
les barres de toit.
• Un chargement sur le toit modifie la
tenue de route et le freinage du véhicule,
ainsi que la sensibilité à la prise au vent
latéral.
• Les produits livrés avec des verrous doivent être systématiquement fermés à clé
lors du transport.
ENTRETIEN
• Contrôler et remplacer les pièces défectueuses le cas échéant.
• Le dispositif devra toujours être propre
et soumis à un entretien régulier, surtout
en hiver.
• Quand vous ne l’utilisez pas pendant de
longues périodes, enlevez le dispositif du
véhicule.
• Ranger et conserver soigneusement
toutes les pièces des barres lorsqu’elles
sont démontées.
• Il faut toujours enlever la clé avant d’effectuer le trajet.
Pour une plus grande sécurité, il est possible
de fixer le vélo au porte-vélo à l’aide d’une
autre courroie de sécurité.
FRANÇAIS
27
Page 28
ES
NL
DUTCH
MONTAGE
• Controleer aan de hand van de monta-ge-instructies of u alle onderdelen heeft.
• Lees de montage-instructies en even-tuele aanbevelingen door en volg deze nauwkeurig op. Monteer daarna stap voor stap 1, 2, etc.
• Als er in de montage-instructies geen speciale montageposities worden aan-gegeven, moet een minimale afstand van 600 mm tussen de dwarsstangen worden nagestreefd.
• Telkens als u de drager monteert moet u controleren of de laadstangen goed aan het dak bevestigd zijn. Als u een deel van de drager kunt bewegen moet dit steviger vastgezet worden. Dit moet u regelmatig controleren.
• Als de drager gemonteerd is kunnen sommige open daken en radioantennes niet gebruikt worden.
• Er mogen geen wijzigingen worden aan-gebracht in het product.
LADING
• De in de montage-instructies aangege-ven maximale last mag niet overschredenworden. Houd echter ook rekening met deinstructies van de autofabrikant over detoegestane maximale last. Als de aanbe-volen maximale lasten van elkaar afwijken,dan geldt de laagste.
• Alle elementen die van de fiets afge-haald kunnen worden, zoals kinderzitjes, fietspompen enz. moeten verwijderd wor-den voordat u gaat laden.
• Na een korte afstand moet worden ge-controleerd of de lading goed vastzit. Daarna moet deze controle met gepaste regelmaat worden herhaald. NB! Controleer altijd of de lading goed vastzit.
RIjGEDRAG EN BEPALINGEN
• De snelheid moet worden aangepast aan de vervoerde lading en aan de heersende omstandigheden zoals toestand van de weg, de wind, het wegdek, het verkeer en de geldende snelheidsbepalingen.
• Denk er met name aan dat de hoogte van het voertuig toeneemt wanneer staande lading wordt vervoerd.
• Het rij- en remgedrag van het voertuig en de gevoeligheid voor zijwinden veran-deren door de daklast.
• Producten die zijn voorzien van een slot moeten tijdens de rit altijd worden afge-sloten.
ONDERHOUD
• Controleer versleten of defecte onder-delen van het product en vervang deze.
• De drager moet na gebruik altijd scho-ongemaakt en onderhouden worden, voo-ral tijdens de wintermaanden.
• Verwijder de drager van het voertuig als hij lange tijd niet gebruikt wordt.
• Bij demontage van het product moe-ten eventuele losse delen op veilige wijze worden opgeborgen.
• Haal de de sleutel uit het slot voordat u op reis gaat.
SECURITy REGULATIONS
SECURITy REGULATIONS
MONTAjE
• Controle con las instrucciones de montaje
que no falte ninguna de las piezas integrantes.
• Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y la lista de recomendaciones, si la hubiera. Efectúe luego el montaje
por etapas, 1, 2, etc.
• Si en las instrucciones no se indican posiciones de montaje especiales, se intentará
mantener una distancia mínima de 600 mm
entre las secciones del portaequipajes.
• Cada vez que se efectúa el montaje del dispositivo, controlar que las barras de carga
estén bien sujetas al techo. Si se comprobara que puede moverse cualquier parte del
dispositivo, habrá que fijarlo más firmemente. Hay que efectuar esta prueba con
regularidad.
• Algunos tipos de techos que se pueden
abrir y de antenas radio no pueden ser utilizados cuando el dispositivo está montado.
• No está permitido hacer modificaciones
en el producto.
CARGA
• No deberá rebasarse la carga máxima
indicada en las instrucciones de montaje.
No obstante hay que tener en cuenta las
instrucciones del fabricante del automóvil
acerca de la carga máxima permisible. Si
las cargas máximas recomendadas fueran diferentes, la carga válida es la menor
de ellas.
ESPAÑOL
CARGA MáX. SOBRE EL TECHO =
PESO DE LAS SECCIONES PORTAEQUIPAjES + POSIBLES ACCESORIOS + PESO
DE LA CARGA
• Todos los elementos de la carga que se
pueden sacar, como asientos para niños
de las bicicletas, bombas para neumáticos
y otros, se tienen que quitar antes de cargarlos.
• La sujeción de la carga deberá controlarse después de un breve recorrido, y luego a
intervalos apropiados. Tense la sujeción de
la carga siempre que sea necesario.
¡IMPORTANTE! Controle siempre la sujeción de la carga.
CARACTERíSTICAS DE CONDUCCIóN
y NORMAS
• La velocidad deberá adaptarse a la carga transportada y a las circunstancias reinantes, tales como estado de la carretera,
viento, tipo de calzada, tráfico, y normas y
límites de velocidad vigentes.
• Tenga especialmente en cuenta que la
altura del vehículo aumenta cuando se
transportan cargas colocadas en posición
vertical.
• Además, la carga sobre el techo altera
las características de conducción del automóvil, y su sensibilidad al viento lateral.
• Los productos que van provistos de cerradura siempre deberán estar cerrados
con llave durante el trayecto.
• Controle y cambie las piezas desgasta-
MANTENIMIENTO
das o deterioradas del producto.
• El dispositivo tendrá que estar siempre
limpio y sometido a mantenimiento, sobre
todo durante los meses invernales.
• Cuando no se utiliza por largos periodos,
hay que sacar el dispositivo del vehículo.
• En caso de desmontar el producto, las
piezas sueltas deberán conservarse de
forma segura.
• Quitar siempre la llave antes de poner
en marcha.
Es posible sujetar la bicicleta al portabici
mediante una correa de seguridad.
28
Page 29
SECURITy REGULATIONS
NL
MONTAGE
• Controleer aan de hand van de montage-instructies of u alle onderdelen heeft.
• Lees de montage-instructies en eventuele aanbevelingen door en volg deze
nauwkeurig op. Monteer daarna stap voor
stap 1, 2, etc.
• Als er in de montage-instructies geen
speciale montageposities worden aangegeven, moet een minimale afstand van
600 mm tussen de dwarsstangen worden
nagestreefd.
• Telkens als u de drager monteert moet
u controleren of de laadstangen goed aan
het dak bevestigd zijn. Als u een deel van
de drager kunt bewegen moet dit steviger
vastgezet worden. Dit moet u regelmatig
controleren.
• Als de drager gemonteerd is kunnen
sommige open daken en radioantennes
niet gebruikt worden.
• Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht in het product.
LADING
• De in de montage-instructies aangegeven maximale last mag niet overschreden
worden. Houd echter ook rekening met de
instructies van de autofabrikant over de
toegestane maximale last. Als de aanbevolen maximale lasten van elkaar afwijken,
dan geldt de laagste.
MAX. DAKLAST = HET GEWICHT vAN DE
ALLESDRAGER + EvT. ACCESSOIRES +
HET GEWICHT vAN DE LADING
• Alle elementen die van de fiets afgehaald kunnen worden, zoals kinderzitjes,
fietspompen enz. moeten verwijderd worden voordat u gaat laden.
• Na een korte afstand moet worden gecontroleerd of de lading goed vastzit.
Daarna moet deze controle met gepaste
regelmaat worden herhaald.
NB! Controleer altijd of de lading goed
vastzit.
RIjGEDRAG EN BEPALINGEN
• De snelheid moet worden aangepast aan
de vervoerde lading en aan de heersende
omstandigheden zoals toestand van de
weg, de wind, het wegdek, het verkeer en
de geldende snelheidsbepalingen.
• Denk er met name aan dat de hoogte van
het voertuig toeneemt wanneer staande
lading wordt vervoerd.
• Het rij- en remgedrag van het voertuig
en de gevoeligheid voor zijwinden veranderen door de daklast.
• Producten die zijn voorzien van een slot
moeten tijdens de rit altijd worden afgesloten.
ONDERHOUD
• Controleer versleten of defecte onderdelen van het product en vervang deze.
• De drager moet na gebruik altijd schoongemaakt en onderhouden worden, vooral tijdens de wintermaanden.
• Verwijder de drager van het voertuig als
hij lange tijd niet gebruikt wordt.
• Bij demontage van het product moeten eventuele losse delen op veilige wijze
worden opgeborgen.
• Haal de de sleutel uit het slot voordat u
op reis gaat.
DUTCH
Voor extra veiligheid, bevestig de fiets aan de
drager met de extra veiligheidsband.