Elite RealTour Instructions For Use Manual

Page 1
IT
EN
DE
FR
ES
NL
ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
Page 2
ELITE, in collaborazione con BAYER, propone la soluzione ELASTOGEL, un tecnopolimero che applicato al rullino dell'unità di resistenza offre i seguenti vantaggi:
s2)$5#%$%,),$)3452"/3/./2/QUANTIFICATOIN  D" s-)',)/2!,g!$%2%.:!$%,0.%5-!4)#/35,25,,)./ s2)$5#%$%,),#/.35-/$%,0.%5-!4)#/ s2)$5#%,%6)"2!:)/.)%-)',)/2!,!3%.3)"),)4!g  $%,,!0%$!,!4! s-)',)/2!,g54),)::/$%)25,,)#/.0.%5-!4)#)$!  -/5.4!).")+%
Le caratteristiche tecniche dell'ELASTOGEL sono: elevata elasticità,resistenza alla lacerazione, all'abrasione e resi­stenza agli oli e ai solventi.
*DECIBEL Il rumore, suono sgradevole originato da rapide variazioni di pressione che si propagano attraverso l'aria mediante onde successive di compressione e di espansione,viene misurato in decibel (dB) la cui scala ha un andamento logaritmico. Ovvero, un suono di 60 dB ha un'intensità d'energia dieci volte superiore a un suono di 50 dB.
ELITE, in conjunction with BAYER, introduces ELASTOGEL , a technopolymer applied to the roller of the trainer resistance unit that offers the following advantages:
s./)3%2%$5#4)/.QUANTIFIEDIND" s)-02/6%34(%4)2%'2)04/4(%2%3)34!.#%2/,,%2 s2%$5#%34)2%7%!2"9 s2%$5#%36)"2!4)/.3!.$2%0,)#!4%32%!,,)&%2)$).' s)-02/6%34(%0%2&/2-!.#%/&4(%42!).%2   53).'-4"4)2%3
A two part manufacturing process allows ELASTOGEL to withstand abrasions, solvents, oils and heat yet remains highly elastic.
*DECIBEL Noise is an unpleasant sound originating from swift varia­tions of pressure that spread out through the air by means of continuous compressed and expanded waves and is measured in decibel (dB) which scale has a logarithmic trend. In other words, a sound of 60 dB has an energy intensity 10 times greater than a sound of 50 dB.
ELITE ist stolz, ein weiteres Produkt präsentieren zu können, das in Zusammenarbeit mit dem Chemiekonzern BAYER entstanden ist: ELASTOGEL. Bei ELASTOGEL handelt es sich um einen technologisch neuartigen Kunstoff, ein 2-Komponenten-Elastomer. Dieser wird als Laufrolle für die ELITE fitness-machines anstelle der Aluminiumwalze eingesetzt und bewirkt :
s2%$5:)%25.'$%3'%253#(0%'%,35-   '%-%33%.).$" s%2(%",)#(%6%2"%33%25.'$%32%)&%.'2)03!5&  $%2,!5&2/,,% s7%.)'%22%)&%.!"2)%" s6%2-).$%25.'6/.6)"2!4)/.%.5.$%2(½(5.'  $%23%.3)"),)44$%342!).)%2%.$%.)."%:5'  !5$%.0%$!,42)44 s6%2"%33%25.'$%2+/-0!4)"),)44-)4-4"2%)&%.
Resultierend aus einem zweiphasig Herstellungsprozess ist ELASTOGEL in der Lage, Abrieb, Lösungsmitteln, Ölen und Hitze zu widerstehen und gleichzeitig eine extreme Elastizität zu bewahren.
*DECIBEL Jenes Geräusch ist unerwünscht, welches sich durch
TIRE WEAR
NOISE LEVEL OF
THE ROLLER
65.0
60.0
55.0
50.0
45.0
40.0 10
NOISE LEVEL OF THE ROLLER
SPEED (KM/h)
DECIBEL (dBA)
73,5
64,4
80.0
75.0
70.0
20 30 40 50 60 70
57,6
ELASTOGEL ALU TEST MACHINE
ELASTOGEL ALU
0,25
0,2
0,15
0,1
0,05
0
0
4000 8000 12000 16000
TIRE WEAR
DISTANCE COVERED (KM)
TIRE WEAR (MM)
0,2
0,16
Page 3
Vibrationen und Druck ausbreitet. Der Geräuschpegel wird in Dezibel (dB) gemessen. Die Geräuschmessung basiert auf einem Logarithmus; dies bedeutet, dass ein Geräusch von 60 dB zehnmal so laut ist, wie ein Geräusch, das mit 50 dB gemessen wurde.
ELITE, en collaboration avec BAYER, à étudié l'ELASTOGEL il s'agit d'un technopolymer appliqué au rouleau d'entraine­ment ,qui offre les aventages suivants:
s 2²$5#4)/. $%  $5 .)6%!5 $% "25)4 EXPRI MÏ EN DB s!-²,)/2%,g!$(²2%.#%$50.%5352,%'!,%4   $%,g5.)4²$%2²3)34!.#% s2%$5)4,g5352%$50.%5$%0,53$% s2²$5)4,%36)"2!4)/.3%4!-²,)/2%,%33%.3!4)/.3$5 0²$!,!'% s!-²,)/2%,%30%2&/2-!.#%3$5(/-%42!).%215!.$ ),%3454),)3²!6%#$%30.%53644
Le processus de production bi-composant permet à l'ELA­STOGEL de résister aux abrasifs, solvants,huiles, chaleur, et de garder ses caractéristiques elastiques.
*DECIBEL Le bruit provient des variations rapides de pressions et dépressions et il provoque des désagréments , on le mesure en décibels , et l'échelle des mesures est logari­thmique , un bruit de 60dB à une puissance dix fois plus forte qu'un bruit de 50dB.
ELITE, en colaboración con BAYER, propone la solución ELASTOGEL, un tecnopolímero que aplicado al rodillo de la unidad de resistencia ofrece las siguientes ventajas:
s2%$5#%$%,,!-/,%34)!$%,25)$/   CUANTIFICADOEND" s-%*/2!,!!$(%2%.#)!$%,.%5-«4)#/3/"2%%,  2/$),,/ s2%$5#%$%,%,#/.35-/$%,.%5-«4)#/ s2%$5#%,!36)"2!#)/.%39-%*/2!,!  3%.3)"),)$!$$%,!0%$!,!$! s-%*/2!%,53/$%,/342!).%2#/..%5-«4)#/3$%  -/5.4!).")+%
Las características técnicas del ELASTOGEL son: elevada elasticidad, resistencia al desgarre, a la abrasión y a los aceites y disolventes.
*DECIBEL El ruido, sonido desagradable originado por rápidas varia­ciones de presión que se propagan a través del aire mediante ondas sucesivas de compresión y de expansión, viene medido en decibelios (dB) cuya escala tiene un
desarrollo logarítmico. O sea, un ruido de 60 dB tiene una intensidad de energía diez veces superior a uno de 50 dB.
ELITE: in samenwerking met BAYER, is trots de ELASTOGEL oplossing voor te stellen, een technopolymer aangebracht op de roller van de trainer weesrtand unit welke de onderstaande voordelen biedt:
s6%2-).$%24(%4'%,5)$3.)6%!5-%4  GEMETENIN$B s6%2"%4%24$%'2)06!.$%"!.$/0$%7%%234!.$ 2/,,%2 s6%2-).$%24"!.$3,)*4!'%4/4 s6%2-).$%246)"2!4)%3%.6%2(//'4(%4'%6/%,  4)*$%.3(%442!00%.-%4$%0%$!,%. s6%2"%4%24$%02%34!4)%6!.$%42!).%2")*'%"25)+  6!.-4""!.$%.
Een tweeledig fabrikage proces met Elastogel zorgt voor minder slijtage en hogere duurzaamheid, olie en warmte blijven toch hoog elastisch.
*DECIBEL Lawaai is een onplezierig geluid wat onstaat door snelle verschillen in druk welke zich door de lucht verspreidt door middel van drukgolven, en gemeten wordt in decibellen (dB) op een logaritmisch schaal. Met andere woorden een geluid van 60 dB heeft 10 maal grotere geluidsintensiteit dan een geluid van 50 dB.
Page 4
IT - ITALIANO
EN - ENGLISH
DE - DEUTSCH
IMPORTANTE 6 INTRODUZIONE 6
ISTRUZIONI DEL SOFTWARE 6 CARDIOFREQUENZIMETRO 6 PENDENZA 6 COPYRIGHT 6 NOTE 7 Requisiti minimi del sistema 7 NOME E LISTA DEI COMPONENTI 7
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO 8
SCHEMA GENERALE SEMPLIFICATO 8 ASSEMBLAGGIO CAVALLETTO 9 MONTAGGIO UNITÀ 10 MONTAGGIO SUL CAVALLETTO 10 MONTAGGIO CONSOLE SUL MANUBRIO 13 MONTAGGIO SENSORE DI CADENZA 13
CONNESSIONE CAVI 13 Connessione PC-Console 13 Connessione Console-Unità di Resistenza 13 Connessione dell’unità 14
UTILIZZO DEL REALTOUR SENZA COMPUTER 14 UTILIZZO DEL REALTOUR CON IL COMPUTER 14
RIMOZIONE DELLA BICICLETTA 15 IMBALLO 16 ATTENZIONI 16 SI CONSIGLIA 17
Informazioni sullo smaltimento del prodotto 17
1) Nell’Unione Europea 17
2) In paesi che non fanno parte dell’UE 17 GARANZIA 82
IMPORTANT 18 INTRODUCTION 18
SOFTWARE INSTRUCTIONS 18 HEART RATE MONITOR 18 SLOPE 18 COPYRIGHT 18 IMPORTANT POINTS 18 Minimum system requirements 19 PARTS LIST 19
ASSEMBLING INSTRUCTIONS 20
SIMPLIFIED GENERAL DIAGRAM 20 ASSEMBY THE STAND 21 ASSEMBLING THE UNIT 22 FITTING THE BICYCLE 22 ASSEMBLY OF THE CONSOLE TO THE HANDLEBAR 25 ASSEMBLY OF THE CADENCE SENSOR 25
CABLE CONNECTIONS 25 Connecting the PC to the console 25 Connecting the console to the resistance unit 25 Connecting the resistance unit 26
USING REALTOUR WITHOUT COMPUTER 26 USING REALTOUR WITH COMPUTER 26
REMOVING THE BICYCLE 27 PACKING 28 ATTENTION 28 ADVICE 29
Information on the disposal of the product 29
1) Within the European Union 29
2) In non-EU countries 29 WARRANTY 82
WICHTIGER HINWEIS 30 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 30
SOFTWARE-ANLEITUNG 30 HERZFREQUENZMESSER 30 STEIGUNG 30 COPYRIGHT 30 WICTHIGE HINWEISE 31 MINDESTAUSSTATTUNG PC 31 BEZEICHNUNG UND VERZEICHNIS DER KOMPONENTEN 31
MONTAGEANLEITUNG 32
ALLGEMEINES VEREINFACHTES SCHEMA 32 ZUSAMMENBAU VOM STÄNDER 33 MONTAGE DER WIDERSTANDSEINHEIT 34 MONTAGE VOM FAHRRAD AUF DEM STÄNDER 34 MONTAGE DER KONSOLE AM LENKER 37 ANBRINGEN VOM TRITTFREQUENZSENSOR 37
ANSCHLIESSEN DER KABEL 37 Anschluss vom PC an die Konsole 37 Anschluss der Konsole an die Widerstandseinheit 37 Anschluss der Widerstandseinheit 38
GEBRAUCH VOM REALTOUR OHNE COMPUTER 38 GEBRAUCH VOM REALTOUR MIT COMPUTER 38
ABNEHMEN DES FAHRRADS 39 VERPACKUNG 40 ACHTUNG 40 RATSCHLAGE 41
Hinweise zur Entsorgung des Produkts 41
1) Innerhalb der Europäischen Union 41
2) In Nicht-EU-Ländern 41 GARANTIE 82
Page 5
FR -
FRANÇAIS
ES -
ESPAÑOL
NL -
DUTCH
IMPORTANT 42 INTRODUCTION 42
MODE D’EMPLOI DU LOGICIEL 42 CARDIO-FREQUENCEMETRE 42 PENTE 42 COPYRIGHT 42 REMARQUES 43 Conditions requises du système 43 NOM ET LISTE DES PIECES 43
INSTRUCTIONS POUR L’ASSEMBLAGE 44
SCHEMA GENERAL SIMPLIFIE 44 ASSEMBLAGE DU SUPPORT 45 MONTAGE DE L’UNITÉ 46 MONTAGE DU VELO SUR LE SUPPORT 46 MONTAGE DE LA CONSOLE SUR LE GUIDON 49 MONTAGE DU CAPTEUR DE CADENCE 49
BRANCHEMENT DES FILS 49 Connexion PC-Console 49 Connexion Console-Unité de Résistance 49 Connexion de l’unité 50
UTILISATION DE REALTOUR SANS ORDINATEUR 50 UTILISATION DE REALTOUR AVEC ORDINATEUR 50
ENLEVEMENT DU VELO 51 EMBALLAGE 52 ATTENTION 52 NOUS CONSEILLONS 53
Informations sur l’élimination du produit 53
1) En Union Européenne 53
2) Dans les pays qui ne font pas partie de l’Union Européenne 53 GARANTIE 82
IMPORTANTE 54 INTRODUCCIÓN 54
INSTRUCCIONES DEL SOFTWARE 54 FRECUENCIA CARDIACA 54 PENDIENTE 54 COPYRIGHT 54 NOTAS 55 Requisitos mínimos del sistema 55 NOMBRE Y RELACIÓN DE LOS COMPONENTES 55
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE 56
ESQUEMA GENERAL SIMPLIFICADO 56 ENSAMBLAJE CABALLETE 57 MONTAJE UNIDAD 58 MONTAJE BICI SOBRE EL CABALLETTE 58 MONTAJE CONSOLA EN EL MANILLAR 61 MONTAJE DETECTOR DE CADENCIA 61
CONEXIÓN CABLES 61 Conexión PC-Consola 61 Conexión Consola-Unidad de Resistencia 61 Conexión de la unidad 62
USO DEL REALTOUR SIN ORDENADOR 62 USO DEL REALTOUR CON EL ORDENADOR 62
CÓMO SACAR LA BICI 63 EMALAJE 64 ATENCIÓN 64 ACONSEJAMOS 65
Informaciones acerca de la eliminación del producto 65
1) En la Unión Europea 65
2) En países que no son parte de la Unión Europea 65 GARANTIA 83
BELANGRIJK 66 INLEIDING 66
AANWIJZINGEN M.B.T. DE SOFTWARE 66 HARTSLAGMETER 66 HELLING 66 COPYRIGHT 66 AANDACHTSPUNTEN 67 Systeemvereisten 67 ONDERDELENLIJST 67
MONTAGEVOORSCHRIFTEN 68
VEREENVOUDIGD ALGEMEEN DIAGRAM 68 HET FRAME ASSEMBLEREN 69 DE UNIT ASSEMBLEREN 70 DE FIETS IN HET FRAME PLAATSEN 70 DE CONSOLE OP HET STUUR PLAATSEN 73 DE KADANSSENSOR MONTEREN 73
KABELVERBINDINGEN 73 De PC met de console verbinden 73 De weerstandsunit met de console verbinden 73De weerstandsunit aansluiten 74
DE REALTOUR GEBRUIKEN ZONDER COMPUTER 74 DE REALTOUR GEBRUIKEN MET COMPUTER 74
VERWIJDEREN VAN DE FIETS 75 VERPAKKING 76 OPGELET 76 ADVIEZEN 77
Informatie over de vernietiging van het product 77
1) Binnen de Europese Unie 77
2) In niet-EU landen 77 GARANTIE 83
Page 6
ITALIANO
IT
6
IMPORTANTE
• ATTENZIONE: non tutte le VideoRaces ELITE sono compatibili con RealTour. Solo i DVD con l’indicazione RealTour sono compatibili con RealTour.
Non frenare durante l'utilizzo del trainer, ciò danneggia irreparabilmente il rullino e pneumatico.
INTRODUZIONE
Elite RealTour è un dispositivo elettronico per effettuare allenamenti da interfacciare con un personal computer (Windows) per mezzo di una console applicata al manubrio della bici­cletta. Il programma del RealTour permette di allenar­si visualizzando un vero percorso che scorre con la stessa velocità del ciclista regalando una simulazione della strada molto più realistica. Con Elite RealTour è inoltre possibile pro­grammare qualsiasi percorso. Il software provvederà a regolare automatica­mente la resistenza in funzione della penden­za, velocità e peso del ciclista, rilevando fre­quenza cardiaca, potenza, velocità, elevazione, cadenza, distanza, tempo e altre informazioni. Elite RealTour permette inoltre di salvare tutti i dati e richiamarli per analisi e comparazioni, con la possibilità di stampare i relativi report. È necessario leggere questo manuale per arri­vare ad una profonda conoscenza del prodotto e del suo funzionamento.
ISTRUZIONI DEL SOFTWARE
Nel presente manuale non c’è alcuna indica­zione sull’uso del programma. Una completa guida dell’uso del programma si trova sull’Help del programma stesso. Per accedere a tale Help, è necessario installare il programma. Le istruzioni per installare il programma sono descritte al paragrafo “Utilizzo del Realtour con il computer – Installazione del program­ma”. Una volta installato il programma, si può accedere all’Help in 2 diversi modi:
• premere il tasto F1 della tastiera;
• sul menù del programma, scegliere “Help – Contenuto Help”.
CARDIOFREQUENZIMETRO
Il RealTour ha al suo interno un ricevitore per cardiofrequenzimetri a fascia toracica. Ciò gli permette di rilevare il valore della frequenza cardiaca del ciclista e di visualizzarlo sullo schermo durante la corsa. Tale cardiofrequen­zimetro non è fornito con il prodotto. Il ricevi­tore del cardiofrequenzimetro del Real- Tour è compatibile con tutti i trasmettitori di tipo “standard”, cioè con frequenze di trasmissione di 5 KHz, e con tutti i trasmettitori codificati Polar. Non è compatibile con trasmettitori che utilizzano un protocollo di trasmissione pro­prietario.
Attenzione: sistemi integrati wireless che rilevano oltre al battito cardiaco anche la cadenza di pedalata e la velocità, possono interferire col la lettura del battito cardiaco del RealTour. In questo caso allontanare il sensore della cadenza dalla pedivella.
PENDENZA
Anche la massima pendenza simulabile varia in funzione della velocità e del peso. Infatti, la potenza necessaria per affrontare una salita varia in funzione della velocità con cui la si affronta (più veloce, più potenza) e del peso (per “sollevare” più peso ci vuole più potenza). Quando la situazione richiede una potenza maggiore di quella massima, allora RealTour continua a fornire la potenza massima e di conseguenza non si sentirà aumentare ulte­riormente la resistenza.
COPYRIGHT
Nessuna della parti di questo manuale può essere riprodotta o trasmessa senza l’autoriz­zazione scritta di ELITE S.r.l. Il software di Elite RealTour e il relativo codice sono di proprietà di ELITE S.r.l. Il software è coperto dalle leggi internazionali sul copyright. Il software di Elite RealTour deve essere trattato come ogni altro materiale coperto da copyright, come i libri. Usando il software si accetta di non modificare o adattare il programma. Si accetta anche di non decompilare, disassemblare o tentare in qualsiasi maniera di scoprire il codice nativo del software.
Page 7
ITALIANO
IT
7
NOTE
Posti vicino a TV, radio e motori che generano forti onde e interferenze elettromagnetiche, ci possono essere misurazioni non corrette. Evitate di usare il dispositivo e la console entro un raggio di circa un metro e mezzo da altri trasmettitori. Non usate altri apparecchi wire­less simultaneamente. Ci potrebbero essere delle misurazioni sbagliate. Evitare di esporre l’unità e la console alla luce diretta del sole per periodi prolungati quando non sono utiliz­zate. Periodicamente controllare la posizione e le condizioni di montaggio del sensore di caden­za e del magnete. Non applicare mai deter­genti chimici (benzine o diluenti) su nessuna parte dell’Elite RealTour.
CARATTERISTICHE CONSIGLIATE DEL PC
Processore: Pentium IV @ 2,4 Ghz Sistema operativo: XP, Vista o 7 Hard disk: 7200rpm Memoria: 512 MB Monitor: 1024x768 Drive: DVD-ROM Scheda grafica: 32MB di memoria Porte I/O: 1 porta USB
NOME E LISTA DEI COMPONENTI
Il tuo RealTour dovrebbe includere i seguenti componenti:
N°1 cavalletto dell’unità RT – Rif. A N°1 Piastra supporto unità – Rif. B N°1 Vite M8x70 –Rif C N°1 rondella ø8 – Rif. D N°1 dado M8 - Rif. E N°1 ghiera - Rif. F N°1 perno bussola sinistro – Rif. G N°1 perno bussola destro – Rif. H N°1 leva fissaggio – Rif. I N°1 unità di resistenza – Rif. J N°2 vite M6x16 – Rif. K N°2 rondella ø6 – Rif. L N°1 chiave esagonale
N°1 console manubrio – Rif. M N°4 Piedini Standard – Rif. N N°4 Piedini Ritmo – Rif. O N°1 sensore cadenza - Rif. P N°1 Magnete – Rif. Q N°1 cavo usb pc-console – Rif. R N°1 cavo console-unità di resistenza 8 poli – Rif. S N° 2 Dvd-Rom – Rif. T N°1 Foglio istruzioni sensore cadenza – Rif. U N°1 Manuale Istruzioni – Rif.V N°1 Travel Block – Rif. W N°1 Quick Release – Rif. X N°1 Alimentatore - Rif. Y
Page 8
ITALIANO
IT
8
C
D
E
A
F
G
H
I
J
K
L
Rif. M
Rif. B
Rif. N
Rif. R Rif. S
Rif. PRif. O
Rif. Q Rif. T
Rif. V
Rif. W
Rif. XRif. U Rif. Y
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
SCHEMA GENERALE SEMPLIFICATO
Nella figura 1 è rappresentato lo schema dei collegamenti del RealTour. In questa figura in nero sono rappresentate le parti che
sono contenute nella scatola del RealTour, mentre in grigio ci sono le parti che devono essere in possesso dell’utilizzatore.
1
sensore di cadenza
console
monitor
computer
magnete
unità di resistenza
Travel Block
Page 9
ITALIANO
IT
9
ASSEMBLAGGIO CAVALLETTO
• Dal cavalletto, rimuovere la vite M8 (Rif. C). Assemblare la piastra supporto unità, come indicato nella figura 2.
• Il cavalletto è fornito con due tipologie di piedini:
a) piedini tradizionali (Rif. N); b) piedini ritmo (Rif. O).
a) Nella figura 3 è mostrato come devono
essere montati i piedini tradizionali (Rif. N) sul cavalletto (Rif. A). In caso fosse difficile inserirli aiutarsi con un martello di gomma. Fare attenzione che le basi dei piedini siano parallele al suolo e che il cavalletto sia aperto nella sua massima estensione.
b) Nella figura 4 è mostrato come devono essere montati i piedini Ritmo (Rif. O) sul cavalletto (Rif. A). In caso fosse difficile inserirli aiutarsi con un martello di gomma. Fare attenzione che il gradino ricavato sui piedi Ritmo (Rif. O) sia allineato con lo scavo ricavato sulle estremità dei tubi del telaio (Rif. A) come mostrato in figura 4a / 4b, fare attenzione inoltre che le basi dei piedini siano parallele al suolo e che il cavalletto sia aperto nella sua massima estensione.
• I piedini Ritmo (Rif. O) permettono di simulare in modo fedele il comportamento della bicicletta durante il normale utilizzo esterno in quanto il sistema oscilla lateral­mente seguendo lo spostamento del peso dell’atleta. I piedi ammortizzati dispongono di un sem­plice e rapido selettore che permette di tarare l’escursione a seconda delle esigen­ze o del peso dell’atleta.
- Avvitando il selettore in senso orario si precarica la molla rendendo rigido il siste­ma (Fig. 5).
- Svitandolo il selettore in senso antiorario si scarica la molla rendendo morbido il sistema, attenzione non superare mai la tacca di MIN (Fig. 6).
D
C
B
E
N
N
N
N
A
2
3
A
O
O
O
O
4a
Page 10
ITALIANO
IT
10
MONTAGGIO UNITA’
• In figura 7 è mostrato come deve essere montata l’unità (Rif. J) sul cavalletto (Rif. A).
• Per il fissaggio dell’unità di resistenza (Rif. J) sulla piastra (Rif. B), utilizzare le viti M6x16 (Rif. K) e le rondelle Ø6xØ14 (Rif. L) come mostrato in figura 8. Sulla piastra i fori sono fatti in modo da poter regolare la posizione dell’unità in base alla posizione della ruota rispetto al rullino.Prima di montare l’unità, assicurarsi che il cavalletto sia perfettamente posizionato sul pavimento, al massimo della sua estensione e che la piastra di supporto sia in posizione orizzontale.
FARE ATTENZIONE PERCHÉ L’UNITÀ È MOLTO PESANTE E POTREBBE CAUSARE LA CHIUSURA DEL CAVALLETTO.
MONTAGGIO BICI SUL CAVALLETTO
• Abbassare completamente l’unità (Rif. J), svitando la vite di regolazione della piastra (Rif. B) (fig. 9).
• Accertarsi che lo sgancio rapido della ruota posteriore della bicicletta sia fissato corretta­mente.
• Posizionare la leva (Rif. I) in posizione “open” (fig. 10).
N
N
N
N
A
O
O
7
K
L
J
J
I
8
9
10
4b
525 ± 2
525 ± 2
5 6
Page 11
ITALIANO
IT
11
• Sbloccare la ghiera (Rif. F) svitandola (fig. 11).
• Mettere in posizione la bicicletta inserendo l’estremità sinistra dello sgancio rapido poste­riore nella boccola sinistra (fig.12).
• Per un bloccaggio più sicuro della bicicletta sul cavalletto, assicurarsi che la leva dello sgancio rapido sia rivolta in senso orizzontale (fig.13).
• Chiudere la leva (Rif. I), facendo attenzione che cominci ad comprimere lo sgancio rapido all’interno dell’area di lavoro predefinita, quel­la delimitata da 30° a 45° (fig. 14 e fig.15).
• Se la leva (Rif. I) comincia a comprimere lo sgancio rapido nella posizione di lavoro antici­pata (fig.16), avvitare il perno bussola sinistro (Rif. FF) (fig.17) in modo tale che la leva inizi a lavorare all’interno dell’area di lavoro predefi­nita (quella delimitata da 30° a 45°).
• Se la leva (Rif. I) comincia a comprimere lo sgancio rapido nella posizione di lavoro posti­cipata (fig.18), svitare il perno bussola sinistro (Rif. G) (fig.19) in modo tale che la leva comin­cia a lavorare all’interno dell’area di lavoro predefinita (quella delimitata da 30° a 45°).
F
G
11
12
parallel
30°
I
13
14
45°
I
30°
I
45°
I
G
G
15
16
18
19
17
Page 12
ITALIANO
IT
12
• Una volta definita la corretta posizione del perno bussola sinistro (Rif. G), tenere con una mano il perno bussola sinistro (Rif. G) e con l’altra avvitare la ghiera (Rif. F) (fig. 20) bloc­cando così il tutto.
• Chiudere la leva (Rif. I) in posizione “close” spingendo la stessa solamente con il palmo della mano (fig. 21 e 22) e avendo l’avvertenza di non interporre le dita tra leva e telaio (fig. 23).
• Assicurarsi che la leva dello sgancio rapido sia all’interno degli scarichi del perno bussola sinistra (Rif. G) (fig. 24).
• Qualora la ruota risultasse troppo spostata rispetto al centro del rullino (fig. 25), spostare l’unità di resistenza (Rif. J) allentando le viti (Rif. K) di fissaggio dell’unità e bloccarle nella posizione più corretta (fig. 26 e 27).
• Avvitare la vite di regolazione (Rif. B) dell’uni­tà fino a mettere il rullino a contatto con la ruota (fig. 28).
F
G
I
I
I
20
21
22
23
OK
NO
G
24
K
K
J
25
K
K
26
= =
27
Page 13
ITALIANO
IT
13
Da questa posizione, RUOTARE PER TRE GIRI
LA VITE DI REGOLAZIONE PER OTTENERE LA GIUSTA PRESSIONE DEL RULLINO SULLA RUOTA. Qualora pedalando si sentisse la ruota
slittare, far compiere un altro giro alla vite di regolazione.
• Verificare la stabilità della bicicletta tirando e spingendo il tubo orizzontale del telaio ed agendo sulla sella. Qualora la bicicletta non risultasse stabile, assicurarsi che lo sgancio rapido e la levetta dello stesso siano posizio­nati correttamente, che la leva (Rif. I) sia in posizione “close” e che la regolazione del sistema di bloccaggio sia stata eseguita cor­rettamente (fig.14/15).
MONTAGGIO CONSOLE SUL MANUBRIO
Attaccare il morsetto al manubrio. Per chiude­re il morsetto, agganciare la testa della leva sulla apposita sede (come mostrato in fig. 29). Qualora il diametro del manubrio fosse troppo piccolo o grande, è possibile avvitare/svitare la vite di bloccaggio del supporto della quantità necessaria. Se la regolazione della vite non fosse sufficiente, è possibile rimuovere uno o entrambi i gommini presenti sul morsetto.
Una volta posizionato il morsetto sul manu­brio, chiuderlo e girare la vite per fissarlo. La figura 29 mostra come deve essere la console una volta montata sul manubrio. Prima di con-
tinuare, assicurarsi che la console sia ben bloccata al manubrio in posizione leggermente inclinata.
MONTAGGIO SENSORE DI CADENZA
Il sensore di cadenza (Rif. P) serve per rilevare il numero di pedalate durante la corsa. Va montato sul telaio della bicicletta, mentre il magnete (Rif. Q) va fissato sulla pedivella. Le istruzioni di montaggio si trovano sul foglio “Istruzioni Sensore Cadenza” (Rif. U).
CONNESSIONE CAVI
NOTA: NON CONNETTERE IL CAVO USB AL
COMPUTER PRIMA DI AVER INSTALLATO IL
PROGRAMMA REALTOUR
CONNESSIONE PC-CONSOLE
Per connettere la console del RealTour al PC, utilizzare il cavo USB (Rif. R) . La spina più larga e piatta va inserita in una delle prese USB del computer, mentre l’altra va sulla con­sole (vedi figura 30). La diversità dei connetto­ri, non permette di sbagliare. Sconsigliamo l'utilizzo delle porte USB anteriori del PC (desktop) in quanto notoriamente più fragili e talvolta causa di problemi.
CONNESSIONE
CONSOLE-UNITÀ DI RESISTENZA
Per la connessione tra console e unità di resi­stenza, utilizzare il cavo (Rif. S) . Una delle due estremità va inserita nel connettore libero della console (vedi figura 30), mentre l’altra va inserito nell’apposito connettore presente sull’unità di resistenza. La diversità dei con­nettori, non permette di sbagliare.
J
B
28
29
SPINA USB
SPINA 8 POLI
30
Page 14
ITALIANO
IT
14
CONNESSIONE DELL’UNITÀ
Collegare la spina del sensore di cadenza con l’unità di resistenza. Inserire il trasformatore in una presa elettrica e collegare la spina jack del trasformatore al connettore presente nell’unità di resistenza. Fissare i 3 cavi all’uni­tà utilizzando i fermacavo presenti, al fine di prevenire incidentali rotture dei connettori della scheda elettronica (vedi figura 31).
Verificare che l’alimentazione funzioni corretta­mente controllando che il led verde sulla con­sole sia acceso. Il led verde dovrebbe lampeg­giare o essere acceso. Se il led è spento allora la connessione console - unità e/o unità - rete elettrica non è stata eseguita correttamente.
UTILIZZO DEL REALTOUR SENZA COMPUTER
È possibile utilizzare il RealTour anche senza l’uso del computer. Se la console non è in comunicazione con il programma, allora si mette in modalità autonoma. In modalità auto­noma il led verde presente sulla console lam­peggia. Ogni volta che il RealTour entra in modalità autonoma, esso imposta la resistenza al mini­mo. È possibile variare la resistenza premendo i tasti “+” e “-” della console. Premendo il tasto “+” si aumenta la resistenza e premendo il tasto “-” si diminuisce. La resistenza del RealTour, in modalità autonoma, è stata suddi­visa in 9 livelli. Dopo 20 secondi di inutilizzo, la resistenza del RealTour torna a zero indipendentemente dal livello di resistenza impostato.
UTILIZZO DEL REALTOUR CON IL COMPUTER
INSTALLAZIONE DEL PROGRAMMA DEL REALTOUR
Inserire il DVD (RealTour Software - Caprera La Maddalena) nel lettore DVD-Rom e seguire le istru­zioni del software d’installazione. Per accettare le impostazioni di default (scelta consigliata) è suffi­ciente premere il tasto “Invio” in tutte le schermate del programma d’installazione. Le schermate del programma d’installazione sono le seguenti.
Attenzione: l’installazione del programma potreb­be richiedere parecchi minuti. Alla fine della proce-
dura di installazione, sul desktop di Windows è presente l’icona del programma.
31
Page 15
ITALIANO
IT
15
Se l’installazione non dovesse
partire automaticamente,
aprire il CD ed eseguire il file
“setup.exe”
AVVIO DEL PROGRAMMA REALTOUR
Una volta completata l’installazione del pro­gramma, apparirà sul destkop del computer l’i­cona del RealTour. Fare doppio click sull’icona del RealTour per avviare il programma.
UTILIZZO
DEL PROGRAMMA REALTOUR
Per le indicazioni sull’uso del programma Real­Tour fare riferimento all’Aiuto del programma. Per attivare l’Aiuto del programma del Real­Tour avviare il programma e premere F1 o clic­care “Info su..” del menù “Aiuto”.
RIMOZIONE DELLA BICICLETTA
Per rimuovere la bicicletta seguire la seguente procedura:
• Rimuovere la console dal manubrio.
• Allontanare il rullino dell’unità di resistenza dal pneumatico, ruotando la manopola della piastra di supporto dell’unità in senso antiora­rio (Fig. 32).
• Togliere l’alimentazione dal rullo, disconnet­tendo il jack dell’alimentatore dall’unità di re­sistenza.
• Se installato, rimuovere il sensore cadenza dalla bicicletta. Opzionalmente è possibile ri­muovere anche il magnete dalla pedivella.
INSTALLAZIONE DELLE VIDEOCORSE
Inserire il DVD nel lettore DVD-Rom e seguire le istruzioni del software d’installazione.
ATTENZIONE: L’INSTALLAZIONE DELLA CORSA VIDEO POTREBBE RICHIEDERE PARECCHI MINUTI.
J
B
32
Page 16
ITALIANO
IT
16
• Alzare la leva di bloccaggio del cavalletto, tenen­do contemporaneamente con l’altra mano la sella della bicicletta in modo che non cada (Fig. 33).
• Sollevare la bicicletta e spostarla dal cavalletto.
• Per il trasporto, o per ridurre gli ingombri quando non si utilizza il rullo, si consiglia si chiudere le gambe del telaio e ruotare verso l’interno l’unità di resistenza (Rif. J) Fig. 34.
• Nel caso di prolungati periodi di inattività trasporti particolari, si consiglia di rimuovere completamente l’unità dal telaio ed inserirla nell’imballo originale.
IMBALLO
Qualora il rullo debba essere spedito per assi­stenza od altre motivazioni, un corretto imballo è essenziale.
• Rimuovere l’unità di resistenza dal cavalletto, svi­tando le 2 viti che lo fissano alla piastra di supporto.
• Staccare tutti i cavi dall’unità di resistenza (cavo 8 poli – cavo alimentazione – cavo sensore cadenza).
• Staccare il cavo 8 poli e il cavo USB dalla console.
• Staccare il cavo USB dal PC.
• Staccare il sensore cadenza dal telaio della bicicletta.
• Riporre cavi, sensore cadenza, alimentatore e console in un contenitore al riparo da umidità.
• Imballare l’unità di resistenza nella scatola in cui era imballata originariamente. In caso tale scatola non sia disponibile, imballare l’unità fa­cendo particolare attenzione al volano. Durante le spedizioni i pacchi sono spesso sottoposti a
maltrattamenti e urti molto forti, quindi imballi non sufficientemente resistenti rischiano di dan­neggiare irrimediabilmente il rullo. Tale tipo di danneggiamento non è coperto dalle condizioni di garanzia. Imballare il rullo come se dovesse resistere ad una caduta dall’altezza di un metro.
Nota: comunque sempre prima di spedire il rullo o qualche sua componente in assistenza, consultare prima Elite o il suo distributore o il proprio negoziante. Eventuali invii non concordati saranno respinti.
ATTENZIONE
• Evitare che persone, bambini o animali possa­no avvicinarsi al rullo durante l’utilizzo in quanto i componenti in movimento o rotanti del rullo e della bicicletta possono produrre danni in caso di contatto.
• Prima di iniziare l’allenamento, posizionare il trainer in un luogo adatto, lontano da oggetti po­tenzialmente pericolosi (mobili, tavoli, sedie...) in modo da evitare ogni rischio di contatto involon­tario e accidentale con gli oggetti stessi.
• L’unità di resistenza si riscalda sensibilmente quando in uso. È necessario aspettare che si raf­freddi prima di toccare i gusci.
• Non frenare durante l’utilizzo del trainer, ciò danneggia irreparabilmente il rullino e il pneu­matico.
• Il cavalletto é studiato per l’uso da parte di un solo ciclista.
• Verificare la sicurezza e la stabilità della bici­cletta prima di ogni allenamento.
• Qualora lo sgancio rapido non fosse compatibile con le bussole del cavalletto, sostituirlo con quel­lo fornito in dotazione (T).
• Non ci sono componenti utilizzabili singolar­mente all’interno. La garanzia è nulla se l’unità viene aperta o manomessa.
• Poiché i piedini sono costruiti in materiale morbi­do antiscivolo, potrebbe verificarsi che durante l’uso lascino tracce di gomma sul pavimento.
• Durante l’uso del RealTour con rullino Elasto­gel, una leggera usura dello stesso rientra nella normalità. I test eseguiti in Elite dimostrano che dopo un uso continuo di 20.000 Km il consumo del rullino si aggira sui 0,1 mm, ed essendo 10 mm lo
I
33
34
Page 17
ITALIANO
IT
17
spessore totale, un consumo ben superiore non impedisce il corretto funzionamento del trainer. Contestazioni dovute ad utilizzo improprio o ne­gligente, non verranno riconosciute. Si potrebbe verificare una leggera usura della parte in gom­ma che rientra nella normalità.
• L’utilizzo con pneumatici stretti o con pressione del pneumatico non ottimale, può danneggiare irreparabilmente il rullino Elastogel
• Attenzione alla pressione tra pneumatico e rullino: compiere 3 giri completi della vite di re­golazione della piastra da quando il rullino tocca il pneumatico. Se il pneumatico continua a slit­tare sul rullino compiere un altro giro della vite e rendere più progressivo lo sforzo sul pedale.
L’allenamento con il pneumatico che slitta dan­neggia irreparabilmente il rullino elastogel e il pneumatico.
• La console che va sul manubrio non è imper­meabile. Attenzione a non sudare sopra la console, perché si potrebbe danneggiare il circuito elettronico.
• Non conservate il RealTour in luoghi bagnati o umidi. Questo potrebbe danneggiare i componen­ti elettronici.
• Non svitare il selettore dei piedini Ritmo oltre la tacca di Min.
• Utilizzare il rullo su una superficie piana.
35
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
1) NELL’UNIONE EUROPEA
Questo prodotto è conforme alle Direttive EU 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il pro­dotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparechiatura di tipo equivalente, in ragione di una a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni ammi
nistrative
previste dalla normativa vigente.
2) IN PAESI CHE NON FANNO PARTE DELL’UNIONE EUROPEA
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento.
SI CONSIGLIA:
• Per un minor consumo del pneumatico e una migliore aderenza al rullino, consigliamo di utilizzare pneumatici larghi 23 mm.
• Pressione consigliata della ruota posteriore: 7 -8 atmosfere per pneumatico da corsa; 3,5 - 4 atmosfere per pneumatico MTB. Per casi particolari attenersi alla pressione consigliata dal costruttore dei pneumatici.
• Per una minor rumorosità, una maggiore aderenza del pneumatico sul rullino e una ri­duzione delle vibrazioni, utilizzare pneumatici slick (anche per Mountain bike).
• Prima dell’uso, pulire il pneumatico con al­cool o acqua.
• Se il perno dello sgancio rapido fornito spor­ge più di 3 mm dal dado di fissaggio tagliare la parte sporgente (fig. 35).
Page 18
ENGLISH
EN
18
IMPORTANT
• ATTENTION: not all ELITE VideoRaces are compatible with the Elite RealTour home trai­ner. Only DVDs marked RealTour are compa­tible with the RealTour hometrainer.
• Do not stop the rotation of the bicycle wheel by using caliper or disk brake. This seriously damages the roller and the tire.
INTRODUCTION
Elite Realtour is an electronic interactive trai­ner that interfaces with a PC (Windows) throu­gh a handlebar mounted console. Elite Realtour software synchronizes real world courses viewed on the PC screen with the cyclist’s speed, ensuring realistic road simulation and training. Elite Realtour also allows the programming of custom courses. The software automatically adjusts the resistance based on slope, speed and rider weight while tracking heart rate, power, speed, gradient, cadence, distance, time and other information. Elite Realtour also allows all data to be saved for analysis and comparison with the option of printing reports based on saved data. A tho­rough reading of the manual is necessary for a full understanding of the features and opera­tion of the Realtour.
SOFTWARE INSTRUCTIONS
This manual does not give any instructions regarding use of the programme. A complete guide to using the programme is given in the programme Help. To access the Help guide it is necessary to install the programme. The instructions for installing the programme are given in the sec­tion “Use of Realtour with the computer – Programme installation”. After installing the programme, the Help guide can be accessed in two different ways:
• press button F1 on the keyboard;
• select “Help – Help Contents” from the programme menu.
HEART RATE MONITOR
Elite RealTour incorporates a receiver for chest-band heart rate monitors. This allows it to measure your heart rate while training and visualise it on the monitor. The heart rate monitor is not supplied with the product. Elite RealTour’s heart rate monitor receiver is compatible with all “standard” transmitters, i.e., those featuring 5 KHz transmission fre­quencies and all codified Polar transmitters. It is incompatible with transmitters based on proprietary transmission protocols.
Warning: integrated wireless systems that measure cadence and speed, in addition to heart rate, may interfere with the heart rate readings of RealTour. In order to avoid this, remove the sensor form the crank.
SLOPE
The maximum slope that can be simulated also varies according to speed and weight. In fact, the power required in order to overcome a climb depends on the speed at which you approach the climb (the quicker you are, the more power you develop) as well as on your weight (the heavier you weigh, the more power you need to develop to overcome a climb). Whenever a situation requires more than the maximum power, RealTour goes on providing the maximum power therefore you will not feel any further increase in resistance.
COPYRIGHT
No part of this manual may be reproduced or transmitted without the written authorization of Elite S.r.l. The Elite RealTour software and relative code are property of Elite S.r.l. International copyright law protects the software. The Elite RealTour software must be treated like any other copyrighted material, such as books. Users undertake not to modify or adapt the programme. Users also undertake not to decompile, disassemble or attempt in any way to discover the native software code.
IMPORTANT POINTS
If placed near TV’s, radios and motors, the
Page 19
EN
ENGLISH
19
equipment generates strong magnetic waves and interference that may give rise to incorrect readings. Do not use the device and the conso­le within a distance of about one and a half metres from other transmitters. Do not use other wireless equipment at the same time. This may give rise to incorrect measurements. Do not expose the unit and the console to direct sunlight for long periods when they are not in use. Check the position and assembly conditions of the frequency sen­sor and magnet at regular intervals. Never use chemical detergents (benzene or thinners) on any part of the Elite RealTour.
MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS
Processor: Pentium IV @ 2,4 Ghz Operative system: XP, Vista o 7 Hard disk: 7200rpm Ram: 512 MB Monitor: 1024x768 Drive: DVD-ROM Graphic card: 32MB of memory Various: 1 free USB port
PARTS LIST
Your RealTour electronic trainer is made of the following components:
N°1 RT Unit frame – Ref. A N°1 Unit support plate – Ref. B N°1 M8x70 screw –Ref C N°1 ø8 washer – Ref. D N°1 M8 nut - Ref. E N°1 Ferrule - Ref. F N°1 Left pin bush – Ref. G N°1 Right pin bush – Ref. H N°1 Fixing Lever – Ref. I N°1 Resistance unit – Ref. J N°2 M6x16 Screw – Ref. K N°2 ø6 washer – Ref. L N°1 Hex key
N°1 Handlebar console – Ref. M N°4 Standard feet – Ref. N N°4 Ritmo feet – Ref. O N°1 Cadence sensor - Ref. P N°1 Magnet – Ref. Q N°1 PC-Console USB cable – Ref. R N°1 Console-Resistance Unit 8 pin cable – Ref. S N° 2 Dvd-Rom – Ref. T N°1 Cadence sensor instruction sheet – Ref. U N°1 Instruction manual – Ref.V N°1 Travel Block – Ref. W N°1 Quick Release – Ref. X N°1 Power charger - Ref. Y
Page 20
ENGLISH
EN
20
C
D
E
A
F
G
H
I
J
K
L
Ref. M
Ref. B
Ref. N
Ref. R Ref. S
Ref. PRef. O
Ref. Q Ref. T
Ref. V
Ref. W
Ref. XRef. U Ref. Y
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
SIMPLIFIED GENERAL DIAGRAM
Illustration 1 shows the diagram of the RealTour. The parts in black are supplied
in the RealTour box, while the user must provide the parts in grey.
1
Travel Block
handlebar console
monitor
PC
magnet
resistance unit
cadence sensor
Page 21
EN
ENGLISH
21
STAND ASSEMBLY
• Remove the M8 screw (Ref. C) from the frame. Assemble the unit support plate as indicated in fig. 2.
The trainer base is supplied with two types of
feet:
a) Standard feet (Ref. N); b) Ritmo feet (Ref. O).
a) Illustration 3 shows how to fit the feet
Standard (Ref. N) to the stand (Ref. A). Use a rubber mallet if necessary. Make sure that the bottoms of the feet are parallel with the floor and that the stand is completely open.
b) Illustration 4 shows how to fit the feet Ritmo (Ref. O) to the stand (Ref. A). Use a rubber mallet if necessary. Pay careful attention that the thread on the Ritmo feet (Ref. O) is aligned with the indent on the end part of the trainer base frame tubes (Ref. A) as shown in figure 4a / 4b, make sure that the bottoms of the feet are parallel with the floor and that the stand is completely open.
• The Ritmo feet (Ref. O) simulate faithful­ly real-life riding conditions by following the shifting of the weight of the athlete. A quick and easy to use regulator adjusts the shock absorbing tension of the feet.
- Turning the regulator clockwise coils the spring, making the mechanism rigid (Fig.5).
- Turning the selector counter-clockwise uncoils the spring, making the mechani­sm soft. Pay careful attention never to exceed the MIN level (Fig.6).
D
C
B
E
N
N
N
N
A
2
3
A
O
O
O
O
4a
Page 22
ENGLISH
EN
22
ASSEMBLING THE UNIT
Illustration 7 shows how to fit the unit (Ref. J)
to the stand (Ref. A) .
• Use M6 X 16 (Ref. K) bolts and Ø6xØ14 (Ref. L) washers to fix the unit as shown in illustra­tion 8. The pair of holes on the resistance unit plate allows lateral adjustment of the resistan­ce unit. Before fitting the unit make sure that the stand is perfectly positioned on the floor, completely opened, and that the support plate is horizontal.
TAKE CARE, AS THE UNIT IS VERY HEAVY AND COULD CAUSE THE STAND TO CLOSE.
FITTING THE BICYCLE
• Lower the resistance unit completely (Ref.J), unscrewing the bolt regulator of the resistance unit plate (Ref. B) (Fig. 9).
• Make sure the quick release of the bicycle rear wheel is properly fixed.
• Turn the lever (Ref. I) to the “open” position (fig. 10).
N
N
N
N
A
O
O
7
K
L
J
J
I
8
9
10
4b
525 ± 2
525 ± 2
5 6
Page 23
EN
ENGLISH
23
• Release the ring (Ref. F) by unscrewing it (fig.11).
• Put the bicycle in position, inserting the left end of the rear quick release in the left bushing (F) (fig. 12).
• For safer clamping of the bicycle on the stand, make sure the lever of the quick release is hori­zontal (fig.13).
• Close the lever (Ref. I), making sure it starts pressing the quick release inside the predefined work area; between 30° and 45° (fig. 14 and fig.15).
• Se la leva (Rif. I) comincia a comprimere lo sgancio rapido nella posizione di lavoro antici­pata (fig.16), avvitare il perno bussola sinistro (Rif. FF) (fig.17) in modo tale che la leva inizi a lavorare all’interno dell’area di lavoro predefi­nita (quella delimitata da 30° a 45°).
• If the lever (Ref. I) starts pressing the quick release in the advanced work position (fig. 18), screw the left bushing pin ((Ref. G) (fig. 19) so that the lever starts working inside the prede­fined work area (between 30° and 45°).
F
G
11
12
parallel
30°
I
13
14
45°
I
30°
I
45°
I
G
G
15
16
18
19
17
Page 24
ENGLISH
EN
24
• After establishing the correct position of the left bushing pin (G), hold the left bushing pin with one hand (G) and with the other, tighten the ring (F) (fig. 20) thus clamping everything.
• Close the lever (I) in the “close” position, pushing it only with the palm of the hand (fig. 21 and 22) and taking care not to put fingers between the lever and frame (fig. 23).
• Make sure the lever of the quick release is inside the grooves of the left bushing pin (G) (fig. 24).
• If the wheel is too far away with respect to the middle of the roller (fig. 25), shift the resi­stance unit (J) by loosening the unit fixing screws (K) and secure them in the more cor­rect position (fig. 26 and 27).
• Tighten the adjustment screw (Ref. B) on the support plate until the roller touches the wheel (fig. 28).
F
G
I
I
I
20
21
22
23
OK
NO
G
24
K
K
J
25
K
K
26
= =
27
Page 25
EN
ENGLISH
25
Then ROTATE THE ADJUSTMENT SCREW BY
THREE TURNS IN ORDER TO OBTAIN THE CORRECT PRESSURE OF THE ROLLER ON THE WHEEL. If the wheel slips while you are
pedalling, rotate the adjustment screw by ano­ther complete turn.
• Check the stability of the bicycle by pulling and pushing the top tube of the frame and the saddle. If the bicycle is not stable, make sure the quick release and its lever are correctly positioned, that the lever (I) is in the “close” position and the clamping system adjustment has been correctly carried out (fig.14/15).
ASSEMBLY OF THE CONSOLE
TO THE HANDLEBAR
Attach the bracket to the handlebar, preferably close to the stem. To block the bracket, posi­tion the bolt lever as shown in illustration 29. The bolt regulation of the bracket can be adju­sted for a secure fix to the handlebar. It may be necessary to remove one or both the rubber shims from the bracket in order to fit larger diameter handlebars.
Illustration 29 shows the correct position of the console mounted to the handlebar. Check the console is securely fixed to the handlebar and slightly inclined before starting.
ASSEMBLY OF THE CADENCE SENSOR
The cadence sensor (Ref. P) counts the number of revolutions of the crank arm per minute (rpm). Place it on the rear chain stay (on the side oppo­site the drive train) and install the pedal magnet (Ref. Q) to the crank arm. Consult the “Cadence Sensor Instruction” sheet (Ref. U) for complete assembly instructions.
CABLE CONNECTION
WARNING. NOTE. DO NOT CONNECT THE
USB CABLE TO THE COMPUTER BEFORE
INSTALLING THE REALAXIOM SOFTWARE
CONNECTING THE PC TO THE CONSOLE
Use the USB cable (Ref. R) to connect the console of the RealPower to the PC. Connect the wider flat plug to the USB socket of the computer and the plug on the other end into the matching socket in the console (Fig. 30). The difference of the plugs at the two ends of the cable will avoid incorrect connections. The use of the front USB ports of your desktop computer is not recommended as they are more fragile, causing problems in certain conditions.
CONNECTING THE CONSOLE
TO THE RESISTANCE UNIT
Use the flat cable (Ref.S) to connect the console of the RealTour to the resistance unit. The plug at one end of the cable fits into the matching socket in the console (illustration 30) and the plug on the other end into the matching socket in the resistance unit. The difference of the plugs at the two ends of the cable will avoid incorrect connections.
J
B
28
29
USB PLUG
8-POLE PLUG
30
Page 26
ENGLISH
EN
26
CONNECTING THE RESISTANCE UNIT
Connect the plug coming from the cadence sensor to the resistance unit. Connect the transformer to a wall adaptor and the jack to the socket of the resistance unit. Fasten the 3 cables to the unit using the provided cable clamps in order to prevent any accidental damage of the connectors. See Illustration 31.
Make sure that the power unit works correctly by checking the green led on the console lights up or flashes. If the led is not on, the console­resistance unit and/or the resistance unit­mains connection has not been fitted correctly.
USING REALTOUR WITHOUT COMPUTER
RealTour can be used without connecting it to a PC. When the console is not connected to the PC, RealTour will operate independently. The green led on the console will flash when operating RealTour without connecting it to a PC. The resistance will be at minimum level when operating RealTour independently. Push the “+” key on the console to increase the resistance level and push the “-” key on the console to decrease the resistance level. There are 9 resi­stance levels in total. After 20 seconds of inactivity the resistance will automatically return to the minimum level.
USING REALTOUR WITH COMPUTER
INSTALLING THE REALTOUR PROGRAMME
Insert the RealTour DVD (RealTour Software ­Caprera La Maddalena) in the DVD-Rom drive. Follow the instructions given by the installa­tion software. To accept the default parameters (recommen-
ded) just press the “RETURN” key on all the installation programme windows. The installation programme windows are shown below.
Attention: the installation of the software can require several minutes.
When the installation procedure has termina­ted, the RealTour programme icon will appear on the Windows desktop. Click twice on the icon to start the programme.
31
Page 27
EN
ENGLISH
27
If the installation doesn’t start
automatically, explore the CD
and execute the file “setup.exe”
STARTING
THE REALTOUR PROGRAMME
Once the installation procedure has been com­pleted, the RealTour icon will appear on the computer desktop. Double-click the RealTour icon to start the programme.
USING THE REALTOUR PROGRAMME
For information on how to use the RealTour programme, please consult the programme’s Help menu. In order to activate the Help menu, first start the programme, then press F1 or click “Info on ...” in the Help menu.
REMOVING THE BICYCLE
To remove the bicycle, proceed as follows:
• Remove the console from the handlebar.
• Move the small roller of the resistance unit away from the tyre, turning the knob of the unit’s support plate counterclockwise (Fig. 32).
• Disconnect the power supply to the roller, removing the power adapter jack from the re­sistance unit.
• If installed, remove the cadence sensor from the bicycle. Otherwise it is possible to also re­move the magnet from the pedal crank.
INSTALLING THE REALAXIOM VIDEO COURSE
Insert the DVD in the DVD-Rom and follow the set-up instructions.
ATTENTION: THE VIDEO COURSE INSTALLATION MAY TAKES SEVERAL MINUTES.
J
B
32
Page 28
ENGLISH
EN
28
• Lift the stand locking lever with one hand, whi­le holding the bicycle saddle without the other so that the bicycle does not fall over. (fig. 33)
• Lift the bicycle and move it from the stand.
• The stand can then be closed so that it takes up less space. In this case it is advisable to re­move all the cables and put them in a dry place together with the console and USB key (Ref. 34).
• During long periods of inactivity and in case of long travels, it is advisable to completely re­move the resistance unit from the trainer base and store it in it’s original packaging.
PACKING
Whenever the roller has to be shipped for assistance or for some other reason, special attention must be paid to ensure its correct packing.
• Remove the resistance unit from stand, un­doing the 2 screws fixing it to the support plate.
• Disconnect all cables from the resistance unit (8 pin cable – power output cable – cadence sen­sor cable).
• Disconnect the 8 pin cable and the USB cable from the console.
• Disconnect the USB cable from the PC.
• Remove the cadence sensor from the bicycle frame.
• Put the cables, cadence sensor, power adap­ter console and USB key inside a container in a dry place.
• Pack the resistance unit in its original box. If
this box is not available, pack the unit, paying particular attention to the flywheel. During shipments, packs often undergo mistreatment and very hard impacts, therefore inadequate packing can result in permanent damage to the roller. This type of damage is not covered by the warranty. Pack the roller as though it had to be dropped with box from a height of 1 meter.
Note: before sending the roller or any other component assistance, always firstly consult Elite or the distributor.
ATTENTION
• Keep people, children and animals away from the roller during use, since the moving and rota­ting parts of the roller and the bicycle can cause damage in case of contact.
• Before starting training, position the trainer in a dry place, away from potentially hazardous objects (furniture, tables, chairs, etc.) in order to avoid any risk of inadvertent or accidental con-
tact with them.
• The resistance unit becomes warm when in use.
Wait until it has cooled before touching shells.
• Do not brake when using the trainer, as this can permanently damage the roller and the tyre.
• The stand is designed for use by just one cyclist.
• Check the safety and stability of the bicycle be­fore every training session.
• If the quick release is not compatible with the bushings of the stand, replace it with the one supplied (T).
• There are no individually usable components on the inside. The warranty is invalidated if the unit is opened or tampered with.
• Since the feet are made from soft non-slip ma­terial, during use they may leave rubber marks on the floor.
• During use of the RealTour with Elastogel rol­ler, slight wear of the roller is to be considered
normal. Tests carried out at Elite show that af­ter continuous use for 20,000 km, roller wear is around 0.1 mm, and as the total thickness is 10 mm, far greater wear does not prevent correct operation of the trainer.
I
33
34
Page 29
EN
ENGLISH
29
Claims due to improper or careless use will not be acknowledged. Possible slight wear of the rubber part comes within the norm.
• Use with narrow tyres or with non-optimum tyre pressures can permanently damage the Ela­stogel roller.
• Pay attention to the pressure between tyre and roller: tighten the plate adjustment screw three complete turns from when the roller touches the tyre. If the tyre still slips on the roller, tighten the screw another turn and make the pressure on the pedal more progressive. Training with the tyre slipping will permanently damage the Ela-
stogel roller and the tyre.
• The console that is fitted on the handlebar is not waterproof. Take care not to sweat over the console, as the sweat could damage the electro­nic circuit.
• Do not keep the RealTour in wet or damp pla­ces. This could damage the electronic compo­nents.
• Never exceed the MIN level of the Ritmo foot regulator.
• Use the trainer on a level surface.
35
ADVICE:
• For less tyre wear and better grip on the roller, it is advisable to use tyres of 23 mm width.
• Recommended rear wheel pressure: 7 - 8 atmospheres for racing tyres; 3.5 - 4 atmo­spheres for MTB tyres. For particular cases, comply with the pressure recommended by the tyre manufacturer.
• For quieter use, better grip of the tyre on the roller and reduced vibration, use slick tyres (also for Mountain bikes).
• Before use, clean the tyre with alcohol or water.
• If the pin of the quick release supplied pro­trudes more than 3 mm from the fixing nut, cut off the protruding part (fig. 35).
INFORMATION ON PRODUCT DISPOSAL
1) WITHIN THE EUROPEAN UNION
This product conforms with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE.
The crossed bin symbol given on the equipment or on the packaging indicates that at the
end of its service life the product must be collected separately from other waste.
Therefore at the end of its useful life the user must take the equipment to an appropriate centre for the differentiated collection of electronic and electrotechnical waste, or return it to the dealer when purchasing a new product of equivalent type. Adequate differentiated collection for subsequent sending of the scrapped equipment to recycling, treatment and environmentally-friendly disposal can help prevent possible negative consequences for the environment and the health of people and favours the resume and/or recycling of the ma­terials from which the equipment is made. Improper disposal of the product by the user could involve penalties as specified by the regulations in force.
2) IN NON-EU COUNTRIES
If you want to dispose of this product, please contact your local authorities and ask them what disposal method applies.
Page 30
DEUTSCH
DE
30
WICHTIGER HINWEIS
• Nicht alle DVD-Videos sind kompatibel mit RealTour; nur die extra dafür gekennzeichne­ten DVDs sind RealTour kompatibel.
Bei Gebrauch vom Radsimulator auf keinen Fall bremsen, da sonst die Rolle und die Reifen stark beschädigt werden können!
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Elite RealTour ist ein elektronisches Gerät zum Radsport-Training, welches mittels einer am Lenker des Fahrrads angebrachten Konsole mit einem Personal Computer (Windows) kommu­niziert. Das RealTour-Programm bietet die Möglichkeit, das Training während des Ablaufens einer tatsächlichen, der Geschwindigkeit des Radsportlers entsprechenden Rennstrecke auszuführen, was eine sehr viel realistischere Simulation der Fahrt auf der Straße gestattet. Außerdem kann mit Elite RealTour jede beliebi­ge Rennstrecke programmiert werden. Die Software nimmt die Einstellung des Widerstands je nach Steigung, Geschwindigkeit und Gewicht des Radsportlers automatisch vor und ermittelt die Herzfrequenz, die Kraftleistung, die Geschwindigkeit, den Höhenunterschied, den Rhythmus, die Entfernung, die Zeit und weitere Informationen. Mit Elite RealTour können außerdem alle Daten gesichert und zu Analyse- und Vergleichszwecken abgerufen werden, wobei auch die Möglichkeit besteht, die entsprechenden Berichte auszu­drucken. Die Lektüre dieser Bedienungsanleitung ist erforderlich, um eine gründliche Kenntnis des Produkts und seiner Funktion zu erlangen.
SOFTWARE-ANLEITUNG
Die vorliegende Bedienungsanleitung enthält keinerlei Hinweis zur Benutzung des Programms. Eine komplette Anleitung zur Benutzung des Programms ist unter der Help-Funktion des Programms selbst zu finden. Um Zugang zu dieser Help-Funktion zu erhalten, muss das
Programm installiert werden. Die Anleitungen zur Installierung sind im Absatz “Gebrauch des Realtour mit dem Computer – Installierung des Programms” enthalten. Sobald das Programm installiert wurde, kann man sich auf 2 verschiedene Weisen auf Help begeben:
die Taste F1 der Tastatur drücken;
im Menü des Programms “Hilfe – Hilfethemen”
wählen.
HERZFREQUENZMESSER
Der Radsimulator RealTour hat einen eingebauten Empfänger für Herzfrequenzmesser mit Brustgurt. Der Empfänger erfasst den Wert der Herzfrequenz vom Fahrer und zeigt ihn während des Fahrens auf dem Schirm an. Der Herzfrequenzmesser gehört nicht zum Lieferumfang vom Radsimulator. Der Empfänger für Herzfrequenzmesser von RealTour ist mit allen Standardsendern kompati­bel, d.h. mit Herzfrequenzmessern, die mit einer Übertragungsfrequenz von 5 kHz arbeiten, sowie mit allen codierten Polar- Herzfrequenzmes­sern. Der Empfänger ist nicht mit Sendern kom­patibel, die ein eigenes Übertragungsprotokoll verwenden.
Wichtiger Hinweis: Integrierte drahtlose Systeme, die Herz-, Trittfrequenz und Geschwindigkeit anzeigen, können die Herzfrequenzerfassung vom RealTour stören. Entfernen Sie daher vorsichtshalber den Trittfrequenzsensor von der Kurbel.
STEIGUNG
Die höchste simulierbare Steigung hängt von der Geschwindigkeit und vom Körpergewicht ab. Das Ausmaß an Kraft, das zur Überwindung einer Steigung benötigt wird, ist nämlich mehr oder weniger hoch, je nachdem, mit wie viel Schwung man den Aufstieg anfährt (je schneller das Tempo, desto höher die Leistung) und wie schwer man ist (je schwerer das „mitzuschleppende“ Gewicht, desto höher die erforderliche Leistung). Wenn eine Situation entsteht, in der die benötigte Leistung die Höchstleistung übersteigt, sorgt RealTour weiterhin für den Höchstleistungsoutput, so dass der Radfahrer keine zusätzliche Erhöhung des Widerstands verspürt.
Page 31
DE
DEUTSCH
31
COPYRIGHT
Das vorliegende Handbuch darf ohne schriftliche Genehmigung durch die Firma ELITE S.r.l. weder ganz noch teilweise kopiert oder weitergegeben.
WICHTIGE HINWEISE
Fernsehgeräte, Radios und Motoren können starke Wellen und elektromagnetische Interferenzen erzeugen, die zu Messfehlern führen können. Der Radsimulator sollte deshalb nicht in der Nähe derartiger Geräte aufgestellt werden. Der Radsimulator und die Konsole sollten mindestens anderthalb Meter weit weg von anderen Sendern verwendet werden. Es dürfen gleichzeitig keine anderen Wireless­Geräte verwendet werden, da es sonst zu Messungenauigkeiten kommen kann. Die Einheit und die Konsole müssen vor direkter Sonneneinstrahlung über längere Zeit geschützt werden, wenn sie nicht benützt werden. Die Position und die Anbringung vom Trittfre­quenzsensor und vom Magneten muss re­gelmäßig kontrolliert werden. Den Radsimulator RealTour und seine Komponenten auf keinen Fall mit Benzin oder Lösungsmitteln in Berührung bringen!
MINDESTAUSSTATTUNG PC
Pc: Pentium IV @ 2,4 Ghz Betriebssystem: XP, Vista o 7 Festplatte: 7200rpm Ram: 512 MB Bildschirm: 1024x768 Laufwerk: DVD-ROM Grafikkarte: 32 MB Speicher Schnittstellen I/O: 1 porta USB
BEZEICHNUNG UND VERZEICHNIS DER KOMPONENTEN
Die DVD ins Lesegerät DVD-Rom einlegen und die Anweisungen der Installierungs-Software befolgen.
1 St. Rahmen der Einheit RT – Bez. A 1 St. Stützplatte der Einheit – Bez. B 1 St. Schraube M8x70 –Bez. C 1 St. Unterlegscheibe ø8 – Bez. D 1 St. Mutter M8 - Bez. E 1 St. Zwinge - Bez. F 1 St. Stift linke Buchse – Bez. G 1 St. Stift rechte Buchse – Bez. H 1 St. Steuerhebel – Bez. I 1 St. Widerstandseinheit – Bez. J 2 St. Schrauben M6x16 – Bez. K 2 St. Unterlegscheiben ø6 – Bez. L 1 St. Sechskantschlüssel
1 St. Konsole für Lenker – Bez. M 4 St. Stützfüße Standard – Bez. N 4 St. Stützfüße Ritmo – Bez. O 1 St. Trittfrequenz-Sensor - Bez. P 1 St. Magnet – Bez. Q 1 St. USB-Kabel PC-Konsole – Bez. R 1 St. Kabel Konsole-Widerstandseinheit 8-polig– Bez. S 2 St. DVD-ROM – Bez. T 1 St. Bedienungsanleitung Trittfrequenz-Sensor – Bez. U 1 St. Bedienungsanleitung – Bez. V 1 St. Travel Block – Bez. W 1 St. Schnellspanner – Bez. X 1 St. Netzteil - Bez. Y
Page 32
DEUTSCH
DE
32
C
D
E
A
F
G
H
I
J
K
L
Bez. M
Bez. B
Bez. N
Bez. R Bez. S
Bez. PBez. O
Bez. Q Bez. T
Bez. V
Bez. W
Bez. XBez. U Bez. Y
MONTAGEANLEITUNG
ALLGEMEINES VEREINFACHTES SCHEMA
Abbildung 1 zeigt schematisch, wie der Radsi­mulator RealTour angeschlossen werden muss. Alle Teile, die zum Lieferumfang vom RealTour
gehören, sind in Schwarz ausgeführt. Alle grauen Teile müssen vom Benutzer gestellt werden.
1
Trittfrequenzesensor
Konsole
Bildschirm
PC
Magnet
Widerstandseinheit
Travel Block
Page 33
DE
DEUTSCH
33
ZUSAMMENBAU VOM STÄNDER
• Die Schraube M8 vom Gestell entfernen. Die Stützplatte der Einheit wie in Abb. 2 darge­stellt montieren.
• Das Gestell wird mit zwei Typen von Füßen geliefert:
a) Standard-Füße (Bez. N); b) Ritmo-Füße (Bez. O)
a) Abbildung 3 zeigt, wie die Füße am Ständer
(Bez. N) angebracht werden müssen (Bez.A). Falls nötig, mit einem Gummihammer nachhelfen. Es muss darauf geachtet werden, dass die Basis der Füße parallel zum Boden ist und dass der Ständer so weit wie möglich geöffnet ist.
b) Abbildung 4 zeigt, wie die Füße am Ständer (Bez. O) angebracht werden müssen (Bez. A). Falls nötig, mit einem Gummihammer nachhelfen. Achten Sie darauf, dass die auf den Ritmo­Füßen (Rif. O) ausgearbeitete Stufe parallel zu den Aushöhlungen an den Enden der Rahmenrohre (Rif. A) ausgerichtet ist, wie in Abbildung 4a / 4b gezeigt. Es muss darauf geachtet werden, dass die Basis der Füße parallel zum Boden ist und dass der Ständer so weit wie möglich geöffnet ist.
• Die Ritmo-Füße (Bez. O) gestatten es, das Verhalten des Fahrrads während der normalen Benutzung im Freien auf naturgetreue Weise zu simulieren. Das System schwingt seitlich und folgt der Gewichtsverlagerung des Radsportlers. Die stoßgedämpften Füße sind mit einem einfach und rasch zu bedienenden Funktionsknopf ausgestattet, mit dem die Schwingung je nach den Anforderungen oder dem Gewicht des Radsportlers eingestellt werden kann.
- Zieht man den Funktionsknopf im Uhrzeigersinn an, wird die Feder vorgespannt, so dass das System starr wird (Abb.5).
- Schraubt man den Funktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn auf, entspannt sich die Feder und lässt das System nachgiebig werden; es muss darauf geachtet werden, dass der Knopf nur maximal bis zur Kerbe MIN (Abb.6)
D
C
B
E
N
N
N
N
A
2
3
A
O
O
O
O
4a
Page 34
DEUTSCH
DE
34
MONTAGE DER WIDERSTANDSEINHEIT
• Abbildung 7 zeigt, wie die Widerstandseinheit
(Bez. J) am Ständer (Bez. A) montiert wird.
• Die Widerstandseinheit (Bez. J) mit den M6x16 Schrauben (Bez. B) und den Unterlegscheiben Ø6xØ14 (Bez. L) an der Platte befestigen und dabei so wie auf der Abbildung 8 zu sehen ist vorgehen. Die Löcher in der Platte sind so ausgeführt,dass die Position der Widerstandseinheit je nach Position vom Rad zur Rolle eingestellt werden kann. Vor Montage der Widerstandseinheit muss sichergestellt werden, dass der Ständer sicher auf dem Boden steht und so weit wie möglich geöffnet ist und dass sich die Platte der Halterung in horizontaler Position befindet.
VORSICHT BEI DER MONTAGE! DIE WIDERSTAN­DSEINHEIT IST SEHR SCHWER UND KANN DAS VERSEHENTLICHE ZUSAMMENKLAPPEN VOM STÄNDER VERURSACHEN!
MONTAGE VOM FAHRRAD AUF DEM STÄNDER
• Zuerst muss die Widerstandseinheit
(Bez. J) vollständig nach unten verschoben werden. Dazu die Stellschrauben der Platte aufschrau­ben Abbildung 9.
(Bez. B)
• Sicherstellen, dass der Schnellspanner des Hinterrads korrekt befestigt ist.
• Den Hebel (Bez. I) in Position “open” stellen (Abb.10).
N
N
N
N
A
O
O
7
K
L
J
J
I
8
9
10
4b
525 ± 2
525 ± 2
5 6
Page 35
DE
DEUTSCH
35
• Die Zwinge (Bez. EE) durch Aufschrauben entblocken (Abb. 11).
• Das Fahrrad bringen Sie in die richtige Position, in dem Sie das linke Ende des hinteren Schnellspanners in die linke Buchse einführen (Abb. 12).
• Bitte prüfen Sie zur sicheren Befestigung des Hinterrades, dass der Schnellspanner parallel zum Boden steht. (Abb. 13).
• Den Hebel (Bez. HH) schließen, wobei Sie darauf achten müssen, dass der Hebel F den Schnellspanner schon ab einem Winkel von 30°- 45° umschließt. (Abb. 14 und Abb. 15).
• Wenn der Hebel (Bez. I) beginnt, den Schnellspanner in der vorgelegten Arbeitsposition zusammenzudrü­cken (Abb. 16), müssen Sie den Stift (Bez. FF) der lin­ken Buchse anziehen (Abb. 17), so dass der Hebel im Innern des vordefinierten Arbeitsbereichs (dem von 30° bis 45° begrenzten Bereich) zu arbeiten beginnt.
• Wenn der Hebel (Bez. I) beginnt, den Schnellspanner in der zurückgelegten Arbeitsposition zusammenzu­drücken (Abb. 18), den Stift (Bez. G) der linken Buchse aufschrauben (Abb. 19), so dass der Hebel im Innern des vordefinierten Arbeitsbereichs (dem von 30° bis 45° begrenzten Bereich) zu arbeiten beginnt.
F
G
11
12
parallel
30°
I
13
14
45°
I
30°
I
45°
I
G
G
15
16
18
19
17
Page 36
DEUTSCH
DE
36
• Sobald die korrekte Position des Stifts (Bez. G) der linken Buchse definiert wurde, den Stift (Bez. G) der linken Buchse mit einer Hand halten und mit der anderen die Zwinge (Bez. F) anziehen (Abb. 20), so dass die Buchse blockiert wird.
• Den Hebel (Bez. I) in Position “close” bringen. Bitte betätigen Sie den Hebel nur mit der offenen Handfläche (Abb. 21 und 22) und achten Sie darauf, dass sich ihre Finger nicht zwischen Rahmen und Hebel befinden. (Abb. 23).
• Bitte stellen Sie sicher, dass der Kopf des Schnellspanners sich innerhalb der halbrunden Sitz des Stifts (Bez. FF) der linken Buchse befindet (Abb. 24).
• Falls das Laufrad nicht mittig auf der Elastogelrolle (Abb. 25) steht, können Sie über die Langlöcher auf der Bodenplatte die Position der Widerstandseinheit verändern (Bez. J). Dies tun Sie indem Sie die Befestigungsschrauben (Bez. K) der Einheit lockern und in der korrekteren Position wieder anziehen (Abb. 26 und 27).
Die Stellschrauben der Widerstandseinheit (Bez. B) anziehen, bis die Rolle Kontakt zum Rad hat. (Abb. 28).
F
G
I
I
I
20
21
22
23
JA
NEIN
G
24
K
K
J
25
K
K
26
= =
27
Page 37
DE
DEUTSCH
37
SOBALD DIE ROLLE KONTAKT ZUM RAD HAT, DIE STELLSCHRAUBE NOCHMALS UM DREI UMDREHUNGEN ANZIEHEN, DAMIT DIE ROLLE MIT DEM RICHTIGEN DRUCK GEGEN DAS RAD DRÜCKT.
Sollte das Rad beim Treten rutschen, muss die Stellschraube um eine weitere Umdrehung angezogen werden.
• Die Stabilität des Fahrrads überprüfen Sie, in dem Sie das Oberrohr anheben und eine Schiebebewegung nach vorn auf den Sattel ausüben. Sollte sich das Fahrrad nicht als stabil erweisen, müssen Sie sicherstellen, dass der Schnellspanner und deren Hebel korrekt positioniert sind. Bitte prüfen Sie desweiteren, dass sich der Hebel (Bez. I) in Position “close” befindet und dass die Einstellung des Blockiersystems korrekt vorgenommen wurde (Abb. 14/15).
MONTAGE DER KONSOLE AM LENKER
Die Schraubklemme am Lenker anbringen. Zum Schließen der Schraubklemme den Kopf vom Hebel in den entsprechenden Sitz stecken (siehe Abb. 29). Sollte der Durchmesser vom Lenker zu klein oder zu groß sein, kann die Sperrschraube der Halterung dementsprechend angezogen oder gelockert werden.
Sollte die Regulierung durch die Schraube nicht ausreichen, können einer oder beide Gummibacken an der Schraubklemme demontiert werden. Sobald die Schraubklemme am Lenker angebracht ist, die
Schraubklemme schließen und durch Anziehen der Schraube blockieren. Abbildung 29 zeigt, wie die fertig montierte Konsole am Lenker aussieht. Prüfen, ob die Konsole fest am Lenker sitzt und leicht schräg steht.
ANBRINGEN VOM TRITTFREQUENZSENSOR
Der Takt-Sensor (Bez. Q) dient zur Ermittlung der Anzahl von Pedaltritten während des Rennens. Er wird auf den Rahmen des Fahrrads montiert, wäh­rend der Magnet (Bez. R) an der Tretkurbel befe­stigt wird. Die Montageanleitung befindet sich in der “Bedienungsanleitung Takt-Sensor” (Bez. U).
ANSCHLIESSEN DER KABEL
ACHTUNG! DAS USB-KABEL NICHT VOR
DER SOFTWARE-INSTALLATION MIT DEM
COMPUTER VERBINDEN
ANSCHLUSS VOM PC AN DIE KONSOLE
Die Konsole vom RealTour wird mit dem USB-Kabel (Bez. R) an den PC angeschlossen. Der breitere, flache Stecker wird in die USB-Steckerbuchse vom Computer eingesteckt, der andere Stecker in die Steckerbuchse der Konsole (siehe Abbildung 30). Die beiden Stecker sind so unterschiedlich, dass sie nicht falsch eingesteckt werden können. Vom Gebrauch der vorderseitigen USB-Ports des PC (desktop) raten wir ab, nachdem sie bekanntlich schwächer sind und manchmal Probleme verursachen.
ANSCHLUSS DER KONSOLE AN DIE
WIDERSTANDSEINHEIT
Die Widerstandseinheit wird mit dem Flachkabel (Bez. T) an die Konsole angeschlossen. Einer der beiden Stecker wird in die freie Steckerbuchse der Konsole gesteckt (siehe Abbildung 30), der andere in die Steckerbuchse an der Widerstandseinheit. Die beiden Stecker sind so unterschiedlich, dass sie nicht falsch eingesteckt werden können.
J
B
28
29
USB- STECKER
8-POLIGER
STECKER
30
Page 38
DEUTSCH
DE
38
ANSCHLUSS DER WIDERSTANDSEINHEIT
Den Stecker vom Trittfrequenzsensor an die Wi­derstandseinheit anschließen. Netzstecker des Adapters in eine Steckdose und Klinkenstecker des Adapters in die entsprechende Anschlussbuchse der Widerstandseinheit stecken. Die drei Kabel an­hand der vorhandenen Kabelbinder befestigen, um eventuellen Beschädigungen der Leiterplattenan­schlüsse vorzubeugen. Siehe Abbildung 31.
Prüfen, ob das Speisegerät korrekt funktio­niert und das grüne LED an der Konsole einge­schaltet ist. Das grüne LED muss an sein oder blinken. Wenn das LED aus ist, ist die Konsole nicht korrekt an die Widerstandseinheit ange­schlossen worden u/o die Widerstandseinheit nicht korrekt an das Stromnetz.
GEBRAUCH VOM REALTOUR OHNE
COMPUTER
Der Radsimulator RealTour kann auch ohne Computer benutzt werden. Wenn die Konsole nicht mit dem Programm vernetzt ist, schaltet sie automatisch in den autonomen Modus um. Im autonomen Modus blinkt das grüne LED an der Konsole. Jedesmal, wenn der RealTour auf autonomen Modus schaltet, stellt er den Widerstand auf das Minimum. Der Widerstand kann mithilfe der Tasten “+” und “-” an der Konsole verändert werden. Durch Drücken der Taste “+” wird der Widerstand erhöht, durch Drücken der Taste “-” verringert. Im autonomen Modus kann der Widerstand am RealTour in 9 Stufen reguliert werden. Wenn der Radsimulator länger als 20 Sekunden nicht benutzt wird, schaltet RealTour den Widerstand automatisch wieder auf Null, unabhängig von der eingestellten Stufe.
GEBRAUCH VOM REALTOUR MIT COMPUTER
INSTALLATION DER REALTOUR-SOFTWARE
Die DVD (RealTour Software - Caprera La Maddalena) in den DVD-ROM-Spieler einlegen und die Software wie folgt installieren. Um die Standardeinstellungen zu übernehmen (empfohlen), genügt es, die Schaltfläche “Next” auf allen Seiten vom Installationsprogramm anzuklicken. Auf der Abbildung unten sind die Seiten dargestellt.
ACHTUNG! Die Installation vom Programm kann einige Minuten dauern.
Am Ende der Installation enthält der Schreibtisch von Windows das Symbol vom RealTour Programm. Das Programm kann durch einen Doppelklick mit der Maus gestartet werden.
31
Page 39
DE
DEUTSCH
39
Die DVD Videorennen einlegen. Die Installation vom Videorennen müsste automatisch starten. Falls nicht, den Inhalt der CD anzeigen und das
Programm „setup.exe“ ausführen
STARTEN DES REALTOUR-PROGRAMMS
Am Ende der Programminstallation erscheint das RealTour-Symbol am Schreibtisch des Computers. Das RealTour-Programm kann dann durch einen Doppelklick dieses Symbols gestartet werden.
VERWENDUNG DES REALTOUR-PROGRAMMS
Die Hinweise zur Benutzung des RealTour­Programms befinden sich im Hilfe-Menü dieses Programms. Um das Hilfe-Menü des RealTour­Programms zu öffnen, starten Sie zunächst das Programm und drücken Sie dann auf F1 oder klicken Sie im Hilfe-Menü „Infos über ...“ an.
ABNEHMEN DES FAHRRADS
Zum Abnehmen des Fahrrads den folgenden Verfahrensablauf befolgen:
Die Rolle der Widerstandseinheit vom Reifen
entfernen, indem der Drehgriff der Stützplatte der Einheit im gegen den Uhrzeigersinn ge­dreht wird.
Die Stromversorgung vom Rollentrainer ab-
trennen, indem der Stecker des Stromversor­gungsgeräts von der Widerstandseinheit abge­trennt wird (Abb. 32).
Den Taktsensor – falls installiert – vom Fahr-
rad abnehmen. Wahlweise ist auch möglich, den Magneten vom Pedalarm zu entfernen.
Die Konsole von der Lenkstange entfernen.
Den Hebel zum Blockieren des Gestells
anheben und mit der anderen Hand gleichzeitig
INSTALLIERUNG DER VIDEO-RENNEN
Die DVD ins Lesegerät DVD-Rom einlegen und die Anweisungen der Installierungs-Software befolgen.
ACHTUNG! DIE INSTALLATION VOM VIDEORENNEN KANN EINIGE MINUTEN IN ANSPRUCH NEHMEN!
J
B
32
Page 40
DEUTSCH
DE
40
den Sattel des Fahrrads halten, damit dieses nicht herunterstürzt.
Das Fahrrad anheben und vom Gestell
nehmen (Abb. 33).
Das Gestell kann dann zusammengeklappt wer-
den, damit es weniger Platz einnimmt. In diesem Fall empfehlen wir, alle Kabel zu entfernen und sie gemein­sam mit der Konsole und dem USB-Schlüssel an einen vor Feuchtigkeit geschützten Ort zu bringen (Abb. 34).
Bei längerer Nichtbenutzung oder besonde-
ren Transporten wird empfohlen, die Einheit vollständig vom Rahmen zu entfernen und die Original-Verpackung zu verwenden.
VERPACKUNG
Wenn der Rollentrainer zum Kundendienst oder aus sonstigen Gründen versandt werden soll, muss beson­ders auf eine korrekte Verpackung geachtet werden.
• Die Widerstandeinheit vom Gestell entfernen, indem die 2 Schrauben, die sie an der Stützplatte befestigen, aufgeschraubt werden.
• Alle Kabel von der Widerstandseinheit abtrennen (8-poliges Kabel – Stromversorgung – Kabel Trittfre­quenz-Sensor).
• Das 8-polige Kabel und das USB-Kabel von der Kon­sole abtrennen.
• Das USB-Kabel vom PC abtrennen.
• Den Taktsensor vom Rahmen des Fahrrads abnehmen.
•Die Kabel, den Taktsensor, das Stromversorgungsgerät, die Konsole und den USB-Schlüssel in einem vor Feuch­tigkeit geschützten Behälter unterbringen.
• Die Widerstandseinheit in der Schachtel der Original­verpackung verpacken. Falls diese Schachtel nicht zur Verfügung steht, beim Verpacken besondere Vorsicht auf das Schwungrad verwenden. Während des Versan-
ds werden die Packstücke oft unachtsamer Behandlung und starken Stößen ausgesetzt; eine nicht ausreichend bemessene Verpackung birgt also das Risiko, den Rol­lentrainer auf irreparable Weise zu beschädigen. Diese Art von Beschädigung ist nicht durch die Garantie ge­deckt. Den Rollentrainer so verpacken, als sollte er mit der Schachtel aus einem Meter Höhe hinuntergeworfen werden.
N.B.: Vor Versand des Rollentrainers oder seiner Kom­ponenten an den Kundendienst bitte auf jedem Fall vorher die Firma Elite oder deren Händler konsultieren.
ACHTUNG
• Vermeiden Sie, dass sich Personen, Kinder oder Tie­re während des Gebrauchs dem Rollentrainer nähern können, da die in Bewegung oder Rotation befindlichen Komponenten des Rollentrainers und des Fahrrads im Fall eines Kontakts Schäden bewirken können.
• Bevor mit dem Training begonnen wird, den Rollen­trainer an einem geeigneten Ort weitab von potentiell gefährlichen Gegenständen (Möbel, Tische, Stühle…) aufstellen, um jedes Risiko eines unbeabsichtigten und unvorhergesehenen Kontakts mit diesen Gegen­ständen zu vermeiden.
• Die Widerstandseinheit wird bei Gebrauch sehr heiss! Vor dem Anfassen des gehäuses die Einheit gut abkühlen lassen!
• Bei Gebrauch vom Radsimulator auf keinen Fall bremsen, da sonst die Rolle und die Reifen stark be­schädigt werden können!
• Das Gestell wurde zur Benutzung durch einen einzi­gen Radsportler entwickelt.
• Vor jedem Training die Sicherheit und Stabilität des Fahrrads überprüfen.
• Sollte der Schnellspanner mit den Buchsen des Ge­stells nicht kompatibel sein, muss er gegen den in der Lieferung enthaltenen ausgetauscht werden (T).
• Es befinden sich keine einzeln benutzbaren Kompo­nenten im Innern. Die Garantie verfällt.
• Wenn die Einheit geöffnet oder manipuliert wurde.
• Da die Stützfüße aus weichem, rutschfesten Gummi sind, können Sie während des Gebrauchs Gummispu­ren auf dem Fußboden hinterlassen.
• Beim Gebrauch des Elite RealTour Trainer, ist ein leichter Verschleiß der ElastoGel Rolle normal. Die im Werk Elite ausgeführten Tests haben ergeben, dass der Verschleiß der Rolle nach einem kontinuierlichen Gebrauch über 20.000 km circa 0,1 mm beträgt. Da
I
33
34
Page 41
DE
DEUTSCH
41
die Gesamtstärke 10 mm beträgt, behindert selbst ein viel höherer Verschleiß die korrekte Funktion des Rollentrainers nicht. Beanstandungen durch unsa­chgemäßen oder fahrlässigen Gebrauch werden nicht anerkannt.
• Der Gebrauch mit schmalen Reifen oder nicht opti­malen Reifendruck kann die Elastogel-Rolle auf irre­parable Weise beschädigen.
• Der Druck, den der Reifen auf die Rolle ausübt, muss genau eingestellt werden! Wenn die Rolle den Reifen berührt, muss die Stellschraube der Platte mit 3 kompletten Drehungen angezogen werden. Soll­te der Reifen noch auf der Rolle rutschen, muss die Schraube um eine weitere Drehung angezogen und das Pedal mit langsam ansteigendem Druck getreten
werden. Das Training mit einem rutschenden Reifen führt dazu, dass die Elastogel-Rolle und der Reifen stark beschädigt werden.
• Die Konsole, die am Lenker befestigt wird, ist nicht wasserdicht! Es muss deshalb darauf geachtet wer­den, dass kein Schweiß auf die Konsole tropft, da sonst die Elektronik der Konsole beschädigt werden kann!
• Den RealTour Radsimulator nicht an nassen oder feuchten Orten aufbewahren, da sonst die elektroni­schen Komponenten beschädigt werden können.
• Bitte niemals die Mindesthöhe der Ritmo-Fußregu­lierung unterschreiten.
• Stellen Sie den Trainer auf einen festen Untergrund.
35
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS
1) INNERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION
Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG.
Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Produkt separat vom Hausmüll entsorgt werden. Darauf weist auch das auf dem Gerät oder der Verpackung abgebildete Symbol der durchkreuzten Mülltonne hin. Der Benutzer muss das unbrauchbar gewordene Gerät daher bei den entsprechenden Sammelstellen zur getrennten Entsorgung (elektronischer bzw. elektrotechnischer Müll) abgeben oder es beim Kauf eines Neugeräts der gleichen Art an den Händler zurückgeben. Die richtige Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesun­dheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt.
2) IN NICHT-EU-LÄNDERN
Wenden Sie sich bitte an die zuständige Lokalbehörde und informieren Sie sich darüber, wie Sie vorgehen müssen, um eine umweltgerechte Entsorgung dieses Geräts zu gewährleisten.
RATSCHLÄGE:
• Für einen geringeren Verschleiß des Reifens und eine bessere Haftung an der Rolle empfehlen wir die Verwendung von 23 mm breiten Reifen.
• Empfohlener Reifendruck des Hinterrads: 7 - 8 atü für Rennreifen; 3,5 - 4 atü für MTB-Reifen. In speziellen Fällen den vom Hersteller empfohle­nen Druck einhalten.
• Für einen leiseren Betrieb, bessere Haftung des Reifens an der Rolle und Verminderung der Vibrationen Slick-Reifen benutzen (auch für Mountainbike).
• Den Reifen vor Gebrauch mit Alkohol oder Wasser reinigen.
• Wenn der Stift des mitgelieferten Schnellspanners mehr als 3 mm aus der Befestigungsmutter herausragt, den hervor­stehenden Teil abschneiden (Abb. 35).
Page 42
FRANÇAIS
FR
42
IMPORTANT
• ATTENTION: Les videoraces Elite ne sont pas toutes compatibles avec le home trainer RealTour. Seuls les DVD marqués RealTour sont compatibles avec le home trainer RealTour.
Ne jamais freiner pendant l’utilisation du trainer, ceci endommagerait irréparable­ment le rouleau et le pneu.
INTRODUCTION
Elite RealTour est un système électronique qui permet d’effectuer des entrainements via un ordinateur (Windows) au moyen d’une con­sole posée au guidon du vélo. Le programme de RealTour permet de s’en­trainer en affichant un véritable parcours qui défile à la même vitesse que le cycliste en offrant une simulation de la route beaucoup plus réelle. Avec Elite ReaTour on peut aussi program­mer n’importe quel parcours. Le logiciel réglera automatiquement la rési­stance en fonction de la pente, de la vitesse et du poids du cycliste en relevant la fréquence cardiaque, la puissance, la vitesse, l’élévation, la cadence, la distance, le temps et d’autres informations. Elite RealTour permet en plus de sauvegarder toutes les données et de les visionner pour des analyses et des comparaisons, avec la possibi­lité d’imprimer les rapports correspondants. Il faut lire ce manuel pour arriver à une pro­fonde connaissance du produit et de son fon­ctionnement.
MODE D’EMPLOI DU LOGICIEL
Ce manuel ne contient aucune indication sur l’emploi du programme. Un guide complet de l’emploi du programme se trouve sur l’Help du programme. Pour accéder à cet Help, il faut installer le programme. Les instructions pour installer le programme sont décrites au paragraphe “Utilisation de Realtour avec l’ordinateur – Installation du programme”. Après avoir installé le programme, on peut accéder à l’Help de 2 façons différentes:
• tapez sur la touche F1 du clavier;
• sur le menu du programme, choisissez “Help – Contenu Help”.
CARDIO-FREQUENCEMETRE
RealTour a un récepteur à l’intérieur pour cardio-fréquencemètres à bande thoracique. Ceci lui permet de relever la valeur de la fréquence cardiaque du cycliste et de l’afficher sur l’écran pendant la course. Ce cardio-fréquencemètre n’est pas fourni avec le produit. Le récepteur du cardio-fréquencemètre de RealTour est compatible avec tous les émetteurs de type ”standard”, c’est à dire avec des fréquences de transmission de 5 KHz, et avec tous les émetteurs codifiés Polar. Il n’est pas compatible avec les émetteurs qui utilisent un protocole de transmission propriétaire.
Attention: des systèmes intégrés wireless qui, outre le battement cardiaque détectent aussi la cadence du coup de pédale et la vitesse, peuvent interférer avec la lecture du battement cardiaque de RealTour. Dans ce cas il faut éloigner le capteur de la cadence de la manivelle de pédalier.
PENTE
Même la plus forte pente simulable varie en fonction de la vitesse et du poids. En effet la puissance nécessaire pour affronter une côte varie en fonction de la vitesse à laquelle on l’affronte (plus de vitesse, plus de puissance) et du poids (pour «soulever» plus de poids il faut plus de puissance). Quand la situation demande une puissance supérieure à la puissance maximum, RealTour continue à fournir la puissance maximum et par conséquent on ne sentira pas augmenter ultérieurement la résistance.
COPYRIGHT
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite ou transmise sans l’autorisation écrite de ELITE S.r.l. Le logiciel de Elite RealTour et le code corre­spondant appartiennent à ELITE S.r.l. Le logiciel est couvert par les lois internationa­les sur le copyright. Le logiciel de Elite RealTour doit être traité
Page 43
FR
FRANÇAIS
43
comme tout autre matériel couvert par un copyright, comme les livres. En utilisant le logiciel on accepte de ne pas modifier ou adapter le programme. On accepte également de ne pas décomposer, désassembler ou tenter de quelque façon que ce soit de découvrir le code natif du logiciel.
REMARQUES
Placés à proximité de téléviseurs, radios et moteurs ils provoquent de fortes ondes et des interferences électromagnétiques, qui pourraient causer des mesurages non corrects. Evitez d’utiliser le dispositif et la console dans un rayon de moins d’un mètre et demi d’autres émetteurs. N’utilisez pas d’autres appareils sans fil simultanément. Il pourrait y avoir de faux mesurages. Evitez d’exposer l’unité et la console aux rayons du soleil pendant des périodes prolongées lorsque vous ne les utilisez pas. Contrôler périodiquement la position et les conditions de montage du capteur de cadence et de l’aimant. Ne jamais appliquer de détergents chimiques (essence ou diluants) sur quelque partie que ce soit de Elite RealTour.
CONDITIONS MINIMUM REQUISES
Processeur: Pentium IV @ 2,4 Ghz OS: XP, Vista o 7 Disque dure: 7200 tours/minute Memoire: 512 MB Moniteur: 1024x768 Drive: DVD-ROM Carte Graphique: 32MB de mémoire Portes I/O: USB
NOM ET LISTE DES PIECES
Votre RealTour devrait comprendre les pièces suivantes:
1 support de l’unité RT – Réf. A 1 Plaque support unité – Réf. B 1 Vis M8x70 –Réf C 1 rondelle ø8 – Réf. D 1 écrou M8 - Réf. E 1 bague - Réf. F 1 axe douille gauche – Réf. G 1 axe douille droite – Réf. H 1 levier de commande – Réf. I 1 unité de résistance – Réf. J 2 vis M6x16 – Réf. K 2 rondelles ø6 – Réf. L 1 clé hexagonale
1 console guidon – Réf. M 4 Pieds Standard – Réf. N 4 Pieds Ritmo – Réf. O 1 capteur de cadence - Réf. P 1 Aimant – Réf. Q 1 câble usb pc-console – Réf. R 1 câble console-unité de résistance 8 pôles – Réf. S 2 Dvd-Rom – Réf. T 1 Feuille de mode d’emploi capteur de cadence – Réf. U 1 Manuel de mode d’emploi – Réf.V 1 Travel Block – Réf. W 1 Quick Release – Réf. X 1 Alimentation - Réf. Y
Page 44
FRANÇAIS
FR
44
C
D
E
A
F
G
H
I
J
K
L
Ref. M
Ref. B
Ref. N
Ref. R Ref. S
Ref. PRef. O
Ref. Q Ref. T
Ref. V
Ref. W
Ref. XRef. U Ref. Y
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
SCHEMA GENERALE SEMPLIFICATO
Nella figura 1 è rappresentato lo schema dei collegamenti del RealTour. In questa figura in nero sono rappresentate le parti che
sono contenute nella scatola del RealTour, mentre in grigio ci sono le parti che devono essere in possesso dell’utilizzatore.
1
Travel Block
console
moniteur
ordinateur
aimantt
unité de resistance
capteur de cadence
Page 45
FR
FRANÇAIS
45
ASSEMBLAGE DU SUPPORT
• Enlever la vis M8 du support. Assembler la plaque support unité selon les indications du dessin 2.
• Le support est fourni avec deux types de pieds:
a) pieds Standard (Réf. N); b) pieds Ritmo (Réf. O).
a) La figure 3 montre comment doivent être
montés les pieds Standard (Réf. N) sur le support (Réf. A). Dans le cas où il serait difficile de les introduire on peut s’aider d’un marteau en caoutchouc. Veiller à ce que les bases des pieds soient parallèles au sol et que le support soit ouverte dans son extension maximum.
b) La figure 4 montre comment doivent être montés les pieds Ritmo (Réf. O) sur le support (Réf.A). Dans le cas où il serait difficile de les introduire on peut s’aider d’un marteau en caoutchouc. Veiller à ce que la saillie obtenue sur les pieds Ritmo (Réf. O) soit alignée avec le creux obtenu sur les extrémités des tubes du cadre (Réf. A) comme le montre la figure 4a / 4b. Veiller à ce que les bases des pieds soient parallèles au sol et que le support soit ouverte dans son extension maximum.
• Les pieds Ritmo (Réf. O) permettent de simuler de manière fidèle le comportement du vélo pendant l’utilisation normale en extérieur car le système oscille latéralement en suivant le déplacement du poids du cycliste. Les pieds amortis disposent d’un simple et rapide sélecteur qui permet de régler l’excursion selon les besoins et le poids du cycliste.
-En vissant le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre on compresse le ressort en rendant le système rigide (Fig. 5).
-En dévissant le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre on relache le ressort en rendant le système souple, attention à ne jamais dépasser le cran de MIN (Fig. 6).
D
C
B
E
N
N
N
N
A
2
3
A
O
O
O
O
4a
Page 46
FRANÇAIS
FR
46
MONTAGE DE L’UNITÉ
La figure 7 montre comment doit être montée
l’unité (Réf.J) sur le support (Réf. A).
Pour le fixage de l’unité de résistance (Réf. J) sur la plaque (Réf. B), utiliser les vis M6x16 (Réf.K) et les rondelles Ø6xØ14 (Réf.L) selon les indications de la figure 8. Sur la plaque les trous sont faits de façon à pouvoir régler la position de l’unité selon la position de la roue par rapport au rouleau. Avant de monter l’unité, il faut s’assurer que la béquille est parfaitement positionnée sur le sol, au maximum de son extension et que la plaque de support est en position horizontale.
IL FAUT FAIRE ATTENTION CAR L’UNITÉ EST TRÈS LOURDE ET POURRAIT PROVOQUER LA FERMETURE DU SUPPORT.
MONTAGE DU VELO SUR LE SUPPORT
• Baisser complètement l’unité (Réf. J), en dévissant la vis de réglage de la plaque (Réf. B) (fig. 9).
• Assurez-vous que le déclenchement instantané de la roue postérieure de la bicyclette soit fixé correctement.
• Positionnez le levier (I) en position “open” (fig. 10).
N
N
N
N
A
O
O
7
K
L
J
J
I
8
9
10
4b
525 ± 2
525 ± 2
5 6
Page 47
FR
FRANÇAIS
47
• Débloquez la bague (F) en la dévissant (fig. 11).
• Mettez la bicyclette en position en insérant l’extrémité gauche du déclenchement instantané postérieur dans le fourreau gauche (fig.12).
• Pour un blocage plus sûr de la bicyclette sur le support, assurez-vous que le levier du déclench ment instantané soit tourné à l’horizontale (fig.13).
• Fermez le levier (Réf.I), en veillant à ce qu’il commence à comprimer le déclenchement instantané à l’intérieur de la zone de travail prédéfinie, celle qui est délimitée de 30° à 45° (fig. 14 et fig.15).
• Si le levier (Réf.I) commence à comprimer le déclenchement instantané dans la position de travail anticipée (fig. 16), vissez l’axe douille gau­che (Réf.FF) (fig. 17) de manière à ce que le levier commence à travailler à l’intérieur de la zone prédéfinie (celle qui est délimitée de 30° à 45°).
• Si le levier (Réf. I) commence à comprimer le déclenchement instantané dans la position de travail anticipée (fig. 18), vissez l’axe douille gauche (Réf. G) (fig. 19) de manière à ce que le levier commence à travailler à l’intérieur de la zone prédéfinie (celle qui est délimitée de 30° à 45°).
F
G
11
12
parallel
30°
I
13
14
45°
I
30°
I
45°
I
G
G
15
16
18
19
17
Page 48
FRANÇAIS
FR
48
• Après avoir défini la bonne position de l’axe douille gauche (Réf. G), tenez d’une main l’axe douille gauche (Réf. G) et de l’autre vissez la bague (Réf. F) (fig. 20) en bloquant ainsi le tout.
• Fermez le levier (Réf. I) en position “close” en le poussant seulement avec la paume de la main (fig. 21 et 22) et en prenant soin de ne pas mettre les doigts entre le levier et le cadre (fig.
23).
• Assurez-vous que le levier du déclenchement instantané soit à l’intérieur des déchargement de l’axe douille gauche (Réf. G) (fig. 24).
• Dans le cas où la roue serait trop déplacée par rapport au centre du rouleau (fig.25), déplacez l’unité de résistance (Réf.J) en relâchant les vis (Réf.K) de fixage de l’unité et bloquez-les dans la position la plus correcte (fig. 26 et 27).
• Visser les vis de réglage de l’unité (Réf.B) jusqu’à mettre le rouleau au contact de la roue. (Fig. 28).
F
G
I
I
I
20
21
22
23
OUI
NO
G
24
K
K
J
25
K
K
26
= =
27
Page 49
FR
FRANÇAIS
49
Depuis cette position, VISSER DE TROIS TOURS
LA VIS DE RÉGLAGE POUR OBTENIR LA BONNE PRESSION DU ROULEAU SUR LA ROUE.
Dans le cas où, en pédalant, on devrait sentir la roue patiner, il faut donner un autre tour à la vis de réglage.
• Vérifiez la stabilité de la bicyclette en tirant et en poussant le tube horizontal du cadre et en agissant sur la selle. Dans le cas où la bicyclette ne serait pas stable, assurez-vous que le déclenchement instantané et le levier de ce dernier soient correctement positionnés, que le levier (Réf.I) soit en position “close” et que le réglage du système de blocage soit effectué correctement (fig. 14/15).
MONTAGE DE LA CONSOLE SUR LE GUIDON
Accrocher l’étau au guidon. Pour fermer l’étau, ac­crocher la tête du levier au logement prévu (selon l’indication de la fig. 29). Dans le cas où le diamètre du guidon serait trop petit ou trop grand, on peut visser/dévisser la vis de blocage du support dans la mesure nécessaire. Si le réglage de la vis n’était pas suffisant, on peut enlever une ou les deux cap­sules en caoutchouc qui se trouvent sur l’étau.
Une fois l’étau positionné sur le guidon, on peut le fermer et tourner la vis pour le fixer. La figure 29 montre comment doit être la console une fois montée sur le guidon. Avant de continuer il faut s’assurer que la console est bien bloquée au gui-
don en position légèrement inclinée.
MONTAGE DU CAPTEUR DE CADENCE
Le capteur de cadence (Réf.P) sert à détecter le nombre de coups de pédale pendant la course. Il faut le monter sur le cadre du vélo, alors que l’aimant (Réf. Q) doit être fixé sur la manivelle de pédalier. Les instructions de montage se trouvent sur la notice “Mode d’emploi du cap­teur de Cadence” (Réf. U).
BRANCHEMENT DES FILS
ATTENTION. NE PAS BRANCHER LE CÂBLE
USB À L’ORDINATEUR AVANT D’INSTALLER LE
LOGICIEL REALTOUR
CONNEXION PC-CONSOLE
Pour connecter la console de RealTour au PC utiliser le câble USB. La fiche la plus large et plate doit être branchée à une des prises USB (RIF. R) de l’ordinateur, alors que l’autre se branche à la console (voir figure 30). La différence des connecteurs empêche de se tromper. Nous déconseillons l’utilisation des portes USB antérieures du PC (bureau) parce qu’elles sont notoirement plus fragiles et quelques fois la cause de problèmes.
CONNEXION
CONSOLE-UNITÉ DE RÉSISTANCE
Pour la connexion entre la console et l’unité de résistance, utiliser le fil plat (RIF. S). Une des deux extrémités doit être branchée dans le connecteur libre de la console (voir figure 30), alors que l’autre doit être branchée dans le connecteur qui se trouve sur l’unité de résistance. La différence des connecteurs empêche de se tromper.
J
B
28
29
FICHE USB
FICHE 8 PÔLES
30
Page 50
FRANÇAIS
FR
50
CONNEXION DE L’UNITÉ
Brancher la fiche du capteur de cadence à l’unité de résistance. Branchez le transformateur à une prise électrique et branchez le jack du transformateur au connecteur présent sur l’unité de résistance. Fixez les 3 câbles à l’unité en utilisant les bloque-câbles présents, dans le but de prévenir des ruptures accidentelles des connecteurs de la carte électronique. Voir figure 31.
Vérifier que l’alimentateur fonctionne cor­rectement et contrôler que le voyant vert sur la console est allumé. Le voyant vert devrait clignoter ou être allumé. Si le voyant est éteint cela signifie que la connexion console - unité et/ou unité-réseau électrique n’a pas été ef­fectuée correctement.
UTILISATION DE REALTOUR SANS
ORDINATEUR
On peut également utiliser RealTour sans or­dinateur. Si la console n’est pas en commu­nication avec le logiciel, elle se met en mode autonome. En mode autonome le voyant vert de la console clignote. Chaque fois que RealTour entre en mode autonome, il établit la résistan­ce au minimum. On peut varier la résistance en appuyant sur les touches ”+” et ”-” de la conso­le. En appuyant sur la touche ”+” on augmente la résistance et en appuyant sur la touche ”-” on la diminue. La résistance de RealTour, en mode autonome a été divisée en 9 niveaux. Au bout de 20 secondes de non-utilisation, la rési­stance de RealTour retourne à zéro indépen­damment du niveau de résistance établi.
UTILISATION DE REALTOUR AVEC ORDINATEUR
INSTALLATION DU LOGICIEL DE REALTOUR
Introduisez le DVD (RealTour Software - Caprera La Maddalena) dans le lecteur DVD-Rom et suivre les instructions du logiciel d’installation. Pour accepter les affichages de default (choix conseillé) il suffit de taper sur la touche ”Envoi” sur tous les écrans du programme d’installation. Les écrans du programme d’installation sont les suivants.
ATTENTION: l’installation du logiciel pourrait demander plusieurs minutes.
A la fin du procédé d’installation, l’icône du programma RealTour est affichée sur le desktop de Windows. Faire un double clic sur l’icône pour démarrer le programme.
31
Page 51
FR
FRANÇAIS
51
L’installation du programme
devrait partir automatiquement.
Si l’installation ne devait pas partir
automatiquement, ouvrir le CD et
exécuter le fichier «setup.exe»
DEMARRAGE DU PROGRAMME REALTOUR
Une fois l’installation du programme complétée, on verra sur le bureau de l’ordinateur l’icône de RealTour. Faites un double click sur l’icône de RealTour pour démarrer le programme.
UTILISATION
DU PROGRAMME REALTOUR
Pour les indications sur l’emploi du program­me RealTour il faut se référer à l’Aide du pro­gramme. Pour activer l’Aide du programme de RealTour démarrez le programme et taper F1 ou cliquez « Info sur... » du menu « Aide ».
ENLEVEMENT DU VELO
Pour enlever le vélo il faut suivre la procédure suivante:
• Eloignez le galet de l’unité de résistance du pneu, en tournant le bouton de la plaque de support de l’unité dans le sens des antihoraire (Fig. 32).
• Coupez l’alimentation du rouleau, en débran­chant le jack de l’alimentateur de l’unité de résistance.
• S’il est installé, enlevez le capteur de caden­ce du vélo. A option on peut également enlever l’aimant de la manivelle de pédalier.
• Enlevez la console du guidon.
INSTALLATION DES VIDEO COURSES
Mettre le DVD dans le lecteur DVD-Rom et suivre les instructions du logiciel d’installation.
ATTENTION: L’INSTALLATION DE LA COURSE VIDÉO POURRAIT DEMANDER PLUSIEURS MINUTES.
J
B
32
Page 52
FRANÇAIS
FR
52
• Levez le levier de blocage du chevalet, en tenant en même temps la selle de l’autre main de manière à ce qu’il ne tombe pas
(Fig. 33).
• Soulevez le vélo et ôtez-le du chevalet.
• On peut ensuite replier le chevalet pour faire en sorte qu’il occupe le moins de place possible. Dans ce cas nous conseillons d’enlever tous les câbles et de les ranger à l’abri de l’humidité avec la console et la clé usb (fig. 34).
• En cas de périodes prolongées d’inactivité ou de transports particuliers nous conseillons d’enlever complètement l’unité du cadre et de la mettre dans sa boite d’origine.
EMBALLAGE
Dans le cas où le rouleau devrait être expédié pour le service après vente ou autre, il faut prêter une particulière attention à l’emballage.
• Enlevez l’unité de résistance du chevalet en dévissant les 2 vis qui le fixe à la plaque de support.
• Débrancher tous les câbles de l’unité de rési­stance (câble 8 pôles – câble d’alimentation – câ­ble capteur de cadence).
• Débrancher le câble 8 pôles et le câble USB de la console.
• Débrancher le câble USB du PC.
• Débranchez le capteur de cadence du cadre du vélo.
• Rangez les câbles, le capteur de cadence, l’ali­mentateur, la console et la clé usb dans une boite à l’abri de l’humidité.
• Emballez l’unité de résistance dans la boite qui la contenait à l’origine. Dans le cas où la boite ne serait
pas disponible, emballez l’unité en faisant particu­lièrement attention au volant. Pendant les expéditions, les paquets sont souvent soumis à des chocs très vio­lents, par conséquent des emballages insuffisamment dimensionnés risquent d’endommager irrémédiable­ment le rouleau. Ce genre de dommage n’est pas cou­vert par la garantie. Emballez le rouleau comme s’il devait être jeté avec sa boite d’une hauteur d’un mètre.
Note: consultez toujours de toute façon Elite ou son distributeur avant d’envoyer le rouleau ou une des ses pièces.
ATTENTION
• Evitez que des personnes, des enfants ou ani­maux puissent s’approcher du rouleau pendant l’utilisation parce que des éléments en mouve­ment ou tournants du rouleau et du vélo peuvent provoquer des dommages en cas de contact.
• Avant de commencer l’entrainement, position­nez le trainer à un endroit adapté, loin d’objets qui pourraient être dangereux (meubles, tables, chaises…) de manière à éviter tout risque de contact involontaire et accidentel avec ces objets.
• L’unité de résistance se réchauffe sensible­ment quand elle marche. Il faut attendre qu’elle se refroidisse avant de toucher les coques.
• Ne jamais freiner pendant l’utilisation du trai­ner, ceci endommagerait irréparablement le rouleau et le pneu.
• Le support est étudié pour l’utilisation de la part d’un seul cycliste.
• Vérifiez la sécurité et la stabilité de la bicyclet­te avant tout entrainement.
• Dans le cas où le déclenchement instantané ne serait pas compatible avec les douilles du sup­port, remplacez-le avec celui qui est fourni (T).
• Il n’y a pas de pièces utilisables individuelle­ment à l’intérieur. La garantie est nulle si l’unité est ouverte ou altérée.
• Vu que les pieds sont construits en matière souple adhérente, il se pourrait qu’ils laissent des traces de caoutchouc sur le sol pendant l’entrainement.
I
33
34
Page 53
FR
FRANÇAIS
53
• Pendant l’utilisation du RealTour avec rouleau Elastogel, une légère usure de ce dernier est normale. Les tests effectués chez Elite démon­trent qu’après une utilisation continue de 20.000 Km l’usure du rouleau est d’environ 0,1 mm, et vu que l’épaisseur totale est de 10 mm, une usu­re bien supérieure n’empêche pas le bon fon­ctionnement du trainer. Des réclamations dues à une utilisation impropre ou négligente, ne seront pas reconnues. Une légère usure de la partie en caoutchouc pourrait se vérifier et c’est normal.
• L’utilisation avec des pneus étroits ou avec une pression du pneu non-optimale, peut endomma­ger irréparablement le rouleau Elastogel.
• Attention à la pression entre le pneu et le roule­au: donner trois tours complets à la vis de régla­ge de la plaque à partir du moment où le rouleau
touche le pneu. Si le pneu continue à patiner sur le rouleau donner un autre tour de vis et rendre plus progressif l’effort sur la pédale. L’entraîne­ment avec le pneu qui patine
endommage irrépa-
rablement le rouleau Elastogel et le pneu.
• La console qui se place sur le guidon n’est pas im­perméable. Attention à ne pas transpirer sur la conso­le car le circuit électronique pourrait s’endommager.
• Ne pas garder RealTour dans des endroits souillées ou humides. Ceci pourrait endommager les pièces électroniques.
• Ne pas dévisser le sélecteur des pieds Ritmo au-delà du cran de Min.
• Placer le cadre sur une base solide et plane.
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
1) EN UNION EUROPEENNE
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE.
Le symboIe de la poubelle barrée se trouvant sur l’appareil ou sur la boîte indique que le pro­duit, après sa période d’utilité, doit être trié séparément des autres déchets. L’utilisateur devra, par conséquent, apporter l’appareil hors service aux centres de triage des déchets électroniques et électrotechniques appropriés ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d’un nou­veI appareil de type équivalent. Le tri approprié pour l’envoi de l’appareil démonté au recyclage et le traitement aident à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement, sur la santé et favorise le réemploi et/ou recycIage des matériaux dont est composé l’appareil. La destruction illégale du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.
2) DANS LES PAYS QUI NE FONT PAS PARTIE DE L’UNION EUROPEENNE
Si l’on souhaite éliminer ce produit, il faut contacter les autorités locales et s’informer sur la méthode d’élimination.
35
NOUS CONSEILLONS:
• Pour moins user le pneu et pour avoir une meil­leure adhérence au rouleau, nous conseillons d’utiliser des pneus de 23 mm de largeur.
• Pression conseillée pour la roue postérieure: 7
-8 bars pour pneu de course; 3,5 - 4 bars pour pneu VTT. Pour les cas particuliers respectez la pression conseillée par le constructeur du pneu.
• Pour avoir moins de bruit, plus d’adhérence du pneu au rouleau et une réduction des vibrations, utilisez des pneus slick (même pour VTT).
• Avant l’utilisation, nettoyez le pneu avec de l’al-
cool ou de l’eau.
• Si l’axe du déclenchement instantané fourni dépasse de plus de 3 mm de l’écrou de fixage, coupez la partie qui dépasse (fig. 35).
Page 54
ESPAÑOL
ES
54
IMPORTANTE
ATENCION: No todos los VideosRaces ELITE son compatibles con RealTour. Solamente los videos con la indicación “RealTour” son compatibles con RealTour.
No frenen durante el uso del trainer, pues se dañarían sin remedio el rodillo y el neumático.
INTRODUCCIÓN
Elite RealTour es un dispositivo electrónico para realizar entrenamientos, que se conecta con interfaz a un ordenador personal (Windows) mediante una consola aplicada al manillar de la bicicleta. El programa del RealTour permite entrenar visualizando un verdadero recorrido que fluye con la misma velocidad del ciclista ofreciendo una simulación de la carretera mucho más realista. Con Elite RealTour, además, es posible programar cualquier recorrido. El software regulará automáticamente la resi­stencia en función de la pendiente, velocidad y peso del ciclista, detectando frecuencia car­diaca, potencia, velocidad, elevación, caden­cia, distancia, tiempo y otras informaciones. Elite RealTour, además permite guardar todos los datos y recuperarlos para análisis y com­paraciones, con la posibilidad de imprimir las informaciones. Es necesario leer este manual para alcanzar un profundo conocimiento del producto y de su funcionamiento.
INSTRUCCIONES DEL SOFTWARE
En el presente manual no hay ninguna indica­ción acerca del uso del programa. Una guía completa del uso del programa se encuentra en Ayuda del programa mismo. Para acceder a dicha Ayuda, es preciso instalar el programa. Las instrucciones para instalar el programa están descritas en el párrafo “Uso del Realtour con el ordenador - Instalación del programa”. Una vez haya sido instalado el programa, se puede acceder a Ayuda de 2 maneras diferen­tes:
• pulsar la tecla F1 del teclado;
• en el menú del programa, elegir “Ayuda ­Contenido de Ayuda”.
FRECUENCIA CARDIACA
El RealTour tiene en su interior un receptor para pulsómetros a cinta torácica. De esa manera, puede tomar el valor de la frecuencia cardiaca del ciclista y visualizarlo en pantalla durante la carrera. Dicho pulsómetro no se entrega con el producto. El receptor del pulsómetro del RealTour es compatible con todos los transmisores de tipo “standard”, es decir, con frecuencias de transmisión de 5 KHz, y con todos los transmisores codificados Polar. No es compatible con transmisores que utilizan un protocolo de transmisión propio.
Atención: sistemas integrados wireless que detectan, además del latido cardiaco también la cadencia de pedaleo y la velocidad, pueden interferir con la lectura del latido cardiaco del RealTour. En este caso hay que alejar el detector de cadencia del pedal.
PENDIENTE
También la pendiente máxima posible de si­mular varía en función de la velocidad y del peso. De hecho, la potencia necesaria para enfrentar una subida varía en función de la ve­locidad con que se la enfrenta (más veloz, más potencia) y del peso (para “elevar” más peso hace falta más potencia). Cuando la situación requiere una potencia mayor que la máxima, entonces RealTour sigue proporcionando la potencia máxima y por lo tanto no se notará un ulterior aumento de la resistencia.
COPYRIGHT
Ninguna parte de este manual puede ser reproducida o transmitida sin la autorización por escrito de ELITE S.r.l. El software de Elite RealTour y su relativo código son de propiedad de ELITE S.r.l. El software está amparado por las leyes internacionales sobre copyright. El software de Elite RealTour tiene que ser tratado como cualquier otro material amparado por copyright, como los libros. El que use el software acepta no modificar ni
Page 55
ES
ESPAÑOL
55
adaptar el programa. También se compromete a no descompilar, desensamblar ni intentar de cualquier manera descubrir el código
originario del software.
NOTAS
Si está colocado cerca de un televisor, de una radio y de motores, genera fuertes ondas e interferencias electromagnéticas, que pueden causar mediciones incorrectas. Evitar usar el dispositivo y la consola en un radio de aproximadamente un metro y medio de otros transmisores. No usen al mismo tiempo otros aparatos wireless (inalámbricos). Podrían obtener mediciones equivocadas. Eviten exponer la unidad y la consola a la luz directa del sol durante periodos prolongados cuando no se utilizan. Periódicamente controlen la posición y las condiciones de montaje del detector de cadencia y del magneto. No apliquen nunca detergentes químicos (ga­solinas o disolventes) en ninguna parte del Eli­te RealTour.
REQUISITOS MÍNIMOS DEL SISTEMA
Procesador: Pentium IV @ 2,4 Ghz Sistema operativo: XP, Vista o 7 Hard disk: 7200rpm Memoria: 512 MB Monitor: 1024x768 Drive: DVD-ROM Tarjeta gráfica: 32MB de memoria Puertas I/O: 1 puerto USB
NOMBRE Y RELACIÓN DE LOS COMPONENTES
Tu RealTour tendría que incluir los siguientes componentes:
N°1 soporte de la unidad RT – Ref. A N°1 Placa soporte unidad – Ref. B N°1 Tornillo M8x70 –Ref C N°1 arandela ø8 – Ref. D N°1 tuerca M8 - Ref. E N°1 abrazadera - Ref. F N°1 perno casquillo izquierdo – Ref. G N°1 perno casquillo derecho – Ref. H N°1 palanca mando – Ref. I N°1 unidad de resistencia – Ref. J N°2 tornillo M6x16 – Ref. K N°2 arandela ø6 – Ref. L N°1 llave hexagonal
N°1 consola manillar – Ref. M N°4 Pies Estándar – Ref. N N°4 Pies Ritmo – Ref. O N°1 sensor cadencia - Ref. P N°1 Magneto – Ref. Q N°1 cable usb pc-consola – Ref. R N°1 cable consola-unidad de resistencia 8 polos – Ref. S N° 2 Dvd-Rom – Ref. T N°1 Hoja instrucciones sensor cadencia – Ref. U N°1 Manual Instrucciones – Ref.V N°1 Travel Block – Ref. W N°1 Quick Release – Ref. X N°1 Alimentador - Ref. Y
Page 56
ESPAÑOL
ES
56
C
D
E
A
F
G
H
I
J
K
L
Ref. M
Ref. B
Ref. N
Ref. R Ref. S
Ref. PRef. O
Ref. Q Ref. T
Ref. V
Ref. W
Ref. XRef. U Ref. Y
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE
ESQUEMA GENERAL SIMPLIFICADO
En la figura 1 está representado el esquema de las conexiones del RealTour. En esta figura en negro están representadas las partes que están
contenidas en la caja del RealTour, mientras que aparecen en gris las partes que tiene que poseer el usuario.
1
consola
monitor
magnete
Travel Block
1
detector de cadencia
PC
unidad de resistencia
Page 57
ES
ESPAÑOL
57
ENSAMBLAJE CABALLETE
• Sacar del soporte el tornillo M8 (Rif. C). Ensamblar la placa soporte unidad según indi­cado en la figura 2.
• El soporte se entrega con dos tipos de pies:
a) pies Estándar (Ref. N); b) pies Ritmo (Ref. O).
a) En la figura 3 se describe cómo hay que
montar los pies de apoyo estándar (Ref. N) sobre el caballete (Ref. A). En caso de dificultad para introducirlos, hágalo con un martillo de goma. Ponga atención en que las bases de los pies de apoyo estén paralelas al suelo y que el caballete esté abierto en su máxima extensión.
b) En la figura 4 se explica cómo se tiene que montar la unidad Ritmo (Ref. O) sobre el caballete (Ref. A). Poner atención a que el peldaño recabado en los pies Ritmo (Ref. O) esté alineado con la ranura obtenida en los extremos de los tubos del bastidor (Ref.A) como ilustrado en la figura 4a / 4b, ponga atención en que las bases de los pies de apoyo estén paralelas al suelo y que el caballete esté abierto en su máxima extensión.
• Los pies Ritmo (Ref. O) permiten simular de manera fiel el comportamiento de la bicicleta durante el normal uso en el exterior puesto que el sistema oscila lateralmente siguiendo el desplazamiento del peso del atleta. Los pies amortiguados disponen de un sencillo y rápido selector que permite calibrar la excursión según las exigencias o el peso del atleta.
- Enroscando el selector en sentido horario se precarga el muelle volviendo rígido el sistema (fig.5).
- Desenroscando el selector en sentido antihorario se descarga el muelle volviendo blando el sistema, atención: no superar nunca la muesca de MIN (fig.6).
D
C
B
E
N
N
N
N
A
2
3
A
O
O
O
O
4a
Page 58
ESPAÑOL
ES
58
MONTAJE UNIDAD
• En la figura 7 se explica cómo se tiene que montar la unidad (Ref.J) sobre el caballete (Ref.A).
Para fijar la unidad de resistencia (Ref.J) sobre la placa (Ref.B), utilizar los tornillos M6x16 (Ref.K) y las arandelas Ø6xØ14 (Ref.L) como explicado en la figura 8. Sobre la placa los agujeros están hechos de tal manera que sirven para ajustar la posición de la unidad en base a la posición de la rueda con respecto al rodillo. Antes de montar la unidad, cerciorarse de que el caballete esté posicionado perfectamente en el suelo, al máximo de su extensión y que la placa de soporte esté en posición horizontal.
PONER ATENCIÓN PORQUE LA UNIDAD ES MUY PESADA Y PODRÍA PROVOCAR EL CIERRE DEL CABALLETE.
MONTAJE BICI SOBRE EL CABALLETE
• Bajar completamente la unidad (Ref.J), de­senroscando el tornillo de regulación de la pla­ca (Ref. B) (fig. 9).
• Comprobar que el blocaje rápido de la rueda posterior de la bicicleta esté fijado correcta­mente.
• Posicionar la palanca (Ref.I) en posición “open” (fig.10).
N
N
N
N
A
O
O
7
K
L
J
J
I
8
9
10
4b
525 ± 2
525 ± 2
5 6
Page 59
ES
ESPAÑOL
59
• Desbloquear la abrazadera (Ref.F) desenro­scándola (fig. 11).
• Colocar en posición la bicicleta, introducien­do el extremo de izquierda del blocaje rápido posterior en el casquillo izquierdo (fig. 12).
• Para un bloqueo más seguro de la bicicleta sobre el soporte, comprobar que la palanca del blocaje rápido esté colocada en sentido horizontal (fig. 13).
• Cerrar la palanca (Ref. I), poniendo atención que empiece a comprimir el blocaje rápido en el interior del área de trabajo predetermina­da, la delimitada desde 30° hasta 45° (fig. 14 y fig. 15).
• Si la palanca (Ref. I) empieza a comprimir el blocaje rápido en la posición de trabajo antici­pada (fig.16), atornillar el perno casquillo izquierdo (Ref.FF) (fig. 17) de tal manera que la palanca empiece a trabajar en el interior del área de predeterminada (aquella delimitada desde 30° hasta 45°).
• Si la palanca (Ref.I) empieza a comprimir el blocaje rápido en la posición de trabajo postergada (fig.18), destornillar el perno casquillo izquierdo (Ref.G) (fig.
19) de tal manera que la palanca empiece a trabajar en el interior del área predeterminada (aquella delimitada desde 30° hasta 45°).
F
G
11
12
parallel
30°
I
13
14
45°
I
30°
I
45°
I
G
G
15
16
18
19
17
Page 60
ESPAÑOL
ES
60
• En cuanto haya sido definida la correcta posición del perno casquillo izquierdo (Ref. G), sujetar con una mano el perno casquillo izquierdo (Ref.G) y con la otra enroscar la abrazadera (Ref.F) (fig. 20) bloqueando de esta manera el conjunto.
• Cerrar la palanca (Ref.I) en posición “close” empujándola sólo con la palma de la mano (fig.21 y
22) y tomando la precaución de no poner los dedos entre la palanca y el cuadro de la bici (fig. 23).
• Comprobar que la palanca del blocaje rápido esté en el interior de las descargas del perno casquillo izquierdo (Ref. G) (fig. 24).
• En caso que la rueda resultase demasiado desplazada con respecto al centro del rodillo (fig.25), mover la unidad de resistencia (J) aflojando los tornillos (K) de fijación de la misma y bloquearlos en la posición más correcta (fig. 26 y 27).
• Girar el tornillo de regulación (Ref. B) de la unidad hasta que el rodillo entre en contacto con la rueda (fig. 28).
F
G
I
I
I
20
21
22
23
OK
NO
G
24
K
K
J
25
K
K
26
= =
27
Page 61
ES
ESPAÑOL
61
Desde esta posición, GIRAR TRES VUELTAS EL
TORNILLO DE REGULACIÓN PARA OBTENER LA PRESIÓN CORRECTA DEL RODILO SOBRE LA RUEDA. Si pedaleando se notara que la rueda
patina, dar otra vuelta al tornillo de regulación.
• Verificar la estabilidad de la bicicleta tirando y empujando el tubo horizontal del cuadro de la bici y actuando sobre el sillín. En caso que la bicicleta no resultase estable, comprobar que el blocaje rápido y la palanquita del mismo estén posicion dos correctamente, que la palanca (Ref. I) esté en posición “close” y que la regulación del sistema de bloqueo haya sido efectuada correctamente (fig.14/15).
MONTAJE CONSOLA EN EL MANILLAR
Fijar la abrazadera al manillar. Para cerrar la abrazadera, enganchar la cabeza de la palanca sobre su alojamiento (como explicado en la fig.
29). Si el diámetro del manillar fuese demasiado pequeño o demasiado grande, es posible enroscar/ desenroscar el tornillo de bloqueo del soporte todo lo que sea preciso. Si la regulación del tornillo no fuese suficiente, es posible sacar una o ambas piezas de caucho presentes en la abrazadera.
Una vez posicionada la abrazadera sobre el manillar, cerrarla y girar el tornillo para sujetarla. La figura 29 explica cómo tiene que estar la consola una vez montada sobre el manillar. Antes de seguir, cerciorarse de que la consola esté bien bloqueada
sobre el manillar en posición ligeramente inclinada.
MONTAJE DETECTOR DE CADENCIA
El detector de cadencia (Ref.P) sirve para de­tectar el número de pedaladas durante la car­rera. Se tiene que montar sobre el cuadro de la bicicleta, mientras que el magneto (Ref. Q) hay que sujetarlo a la biela. Las instrucciones de montaje se encuentran en la hoja “Instruc­ciones Detector Cadencia” (Ref. U).
CONEXIÓN CABLES ATENCIÓN. NO CONECTAR EL CABLE USB AL ORDENADOR SIN HABER INSTALADO ANTES
EL PROGRAMA REALTOUR
CONEXIÓN PC-CONSOLA
Para conectar la consola del RealTour al PC utilizar el cable USB (Rif. R). La clavija más larga y plana tiene que introducirse en uno de los enchufes USB del ordenador, mientras que la otra tiene que conectarse con la consola (véase figura 30). La diversidad de los conectores impide equivocarse. Aconsejamos que NO se usen los puertos USB anteriores del PC (desktop) puesto que, como bien se sabe, son más frágiles y a veces causa de problemas.
CONEXIÓN
CONSOLA-UNIDAD DE RESISTENCIA
Para la conexión entre consola y unidad de resistencia, utilizar el cable plano. Uno de los dos extremos se tiene que introducir en el conector libre de la consola (véase figura 30), mientras que el otro se introduce en el especial conector presente en la unidad de resistencia. La diversidad de los conectores impide equivocarse.
J
B
28
29
CLAVIJA USB
CLAVIJA 8 POLI
30
Page 62
ESPAÑOL
ES
62
CONEXIÓN DE LA UNIDAD
Conectar la clavija del detector de cadencia con la unidad de resistencia. Introducir el transformador en un enchufe eléctrico y conectar la clavija jack del transformador al conector presente en la unidad de resistencia. Fijar los 3 cables a la unidad utilizando los sujeta-cables presentes, con la finalidad de prevenir accidentales rupturas de los conectores de la tarjeta electrónica. Véase figura 31.
Verificar que el alimentador funcione correc­tamente comprobando que el led verde sobre la consola esté encendido. El led verde tendría que parpadear o bien estar encendido. Si el led está apagado, entonces la conexión consola
- unidad y/o unidad - red eléctrica no ha sido efectuada correctamente.
USO DEL REALTOUR SIN ORDENADOR
Es posible utilizar el RealTour también sin utilizar un ordenador. Si la consola no está en comunicación con el programa, entonces se pone en modo autónomo. En modo autónomo el led verde presente en la consola parpadea. Cada vez que el RealTour entra en modo autónomo, programa la resistencia al mínimo. Es posible modificar la resistencia pulsando las teclas “+” y “-” de la consola. Pulsando la tecla “+” se aumenta la resistencia y pulsando la tecla “-” se reduce. La resistencia del RealTour, en modo autónomo, ha sido dividida en 9 niveles. Después de 20 segundos sin ser utilizada, la resistencia del RealTour vuelve a cero independientemente del nivel de resistencia programado.
USO DEL REALTOUR CON EL ORDENADOR
INSTALACIÓN DEL PROGRAMA DEL REALTOUR
Introducir el DVD (RealTour Software - Caprera
La Maddalena)
en el lector DVD-Rom y seguir las instrucciones del software de instalación. Para aceptar las regulaciones de default (elección aconsejada) es suficiente pulsar la tecla “Enviar” en todas las páginas visualizadas del programa de instalación. Las páginas visualizadas del programa de instalación son las siguientes.
ATENCIÓN: la instalación del programa podría requerir varios minutos.
Al final del procedimiento de instalación, en el desktop de Windows está presente el icono del programa RealTour. Hacer doble click con el mouse (ratón) en el icono para poner en marcha el programa.
31
Page 63
ES
ESPAÑOL
63
La instalación de la Carrera Vídeo tendría que partir automáticamente. Si así no fuese, abrir el CD y ejecutar
el file “setup.exe”
PUESTA EN MARCHA
DEL PROGRAMA REALTOUR
En cuanto esté terminada la instalación del programa, aparecerá en el escritorio del ordenador el icono del RealTour. Hacer doble clic en el icono del RealTour para poner en marcha el programa.
USO DEL PROGRAMA REALTOUR
Para las indicaciones sobre el uso del programa RealTour, hacer referencia a Ayuda del programa. Para activar Ayuda del programa del RealTour, poner en marcha el programa y pulsar F1 o hacer clic “Info sobre..” del menú “Ayuda”.
CÓMO SACAR LA BICI
Para sacar la bici hay que seguir el siguiente procedimiento:
• Quitar la consola del manillar.
• Alejar el rodillo de la unidad de resistencia del neumático, girando el botón de la placa de soporte de la unidad en sentido antihorario (fig. 32).
• Quitar la alimentación del rodillo, desconec­tando la clavija del alimentador de la unidad de resistencia.
• Si está instalado, sacar el sensor cadencia de la bicicleta. Opcionalmente, es posible sa­car también el imán de la biela.
INSTALACIÓN DE LOS VIDEO-CARRERAS
Introducir el DVD en el lector DVD-Rom y seguir las instrucciones del software de instalación.
ATENCIÓN: LA INSTALACIÓN DE LA CARRERA VÍDEO PODRÍA REQUERIR VARIOS MINUTOS.
J
B
32
Page 64
ESPAÑOL
ES
64
• Elevar la palanca de bloqueo del caballete, agarrando simultáneamente con la otra mano el sillín de la bici para que no se caiga
(Fig. 33).
• Levantar la bicicleta y sacarla del caballete.
• Luego, es posible cerrar el caballete para que ocupe menos espacio (Fig. 34).
• En caso de prolongados periodos de inactivi­dado transportes especiales, aconsejamos sacar completamente la unidad del bastidor e introdu­cirla en el embalaje original.
EMBALAJE
Si el rodillo tiene que ser enviado para asistencia o cualquier otro motivo, hay que prestar especial atención para embalarlo correctamente.
• Sacar la unidad de resistencia del caballete, destornillando los 2 tornillos que lo sujetan a la placa de soporte.
• Quitar todos los cables de la unidad de resi­stencia (cable 8 polos – ref. L; cable alimenta­ción – ref. U; cable sensor cadencia – ref. H)
• Desconectar de la consola el cable 8 polos (ref. L).
• Desconectar del PC la pequeña llave USB
• Desconectar el sensor cadencia del cuadro de la bici.
• Guardar cables, sensor cadencia, alimenta­dor, consola y pequeña llave USB en un lugar libre de humedad.
• Embalar la unidad de resistencia en la caja del embalaje original. Si dicha caja no estuviese di­sponible, embalar la unidad poniendo especial atención con el volante. Durante los envíos, los
paquetes a menudo son tratados sin cuidados y sometidos a choques muy fuertes, por lo tanto los embalajes no suficientemente fuertes pueden dañar irremediablemente el rodillo. Un daño de este tipo no está cubierto por la garantía. Hay que embalar el rodillo como si tuviera que ser lanzado con su caja desde la altura de un metro.
Nota: sin embargo, antes de enviar el rodillo o alguno de sus componentes al servicio de asisten­cia, consultar siempre a Elite o a su distribuidor.
ATENCIÓN
• Evita que personas, niños o animales se acer­quen al rodillo durante su uso puesto que los componentes en movimiento o giratorios del ro­dillo y de la bicicletta pueden provocar daños en caso de contacto.
• Antes de empezar el entrenamiento, posicionar el RealTour en un lugar adecuado, lejos de obje­tos potencialmente peligrosos (muebles, mesas, sillas...) para así evitar todo riesgo de contacto involuntario y accidental con los mismos.
• La unidad de resistencia se calienta sensi­blemente cuando se está utilizando. Es preciso esperar a que se enfríe antes de tocar las pro­tecciones.
• No frenen durante el uso del trainer, pues se dañarían sin remedio el rodillo y el neumático.
• El soporte ha sido estudiado para que lo utilice un solo ciclista.
• Verificar la seguridad y la estabilidad de la bici­cleta antes de cada entrenamiento.
• En caso el blocaje rápido no fuese compatible con los casquillos del soporte, sustituirlo con el entregado en dotación (T).
• No hay, en el interior, componentes utilizables individualmente. La garantía queda anulada si se abre la unidad o si se la manipula indebida­mente.
• Puesto que los pies de apoyo están fabricados con material blando anti-deslizamiento, podría ocurrir que durante el uso dejaran marcas de goma sobre el pavimento.
• Durante el uso del RealTour con rodillo Elasto­gel, un ligero desgaste del mismo tiene que ser considerado normal. Los test efectuados en Elite demuestran que después de un uso continuado de 20.000 Km el desgaste del rodillo es de apro-
I
33
34
Page 65
ES
ESPAÑOL
65
ximadamente de 0,1 mm, y, puesto que el espe­sor total es de 10 mm, un desgaste mucho mayor no impide el correcto funcionamiento del trainer. Reclamaciones debidas a uso impropio o negli­gente, no serán reconocidas como válidas. Po­dría verificarse un ligero desgaste de la parte de goma, que también es normal.
• El uso con neumáticos estrechos o con inade­cuada presión del neumático, puede dañar irre­parablemente el rodillo Elastogel.
• Atención a la presión entre neumático y rodil­lo: efectuar 3 giros completos del tornillo de re­gulación de la placa desde que el rodillo toca el neumático. Si el neumático sigue patinando so­bre el rodillo, efectuar otro giro del tornillo y vol-
ver más progresivo el esfuerzo sobre el pedal. El entrenamiento con el neumático que patina daña sin remedio el rodillo Elastogel y el neumático.
• La consola que está sobre el manillar no es impermeable. Tengan cuidado en no sudar sobre la consola, pues podría dañarse el circuito elec­trónico.
• No guarden el RealTour en lugares mojados o húmedos. Podrían dañarse los componentes electrónicos.
• No desenroscar el selector de los pies Ritmo más allá de la muesca de Min.
• Coloca el simulador en una base sólida y plana.
35
INFORMACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
1) EN LA UNIÓN EUROPEA
Este producto es conforme a las Directivas EU 2002/95/CE, 2002/96/CE Y 2003/108/CE.
EI simbolo del contenedor de basura anulado por una barra, dibujado sobre el aparato o sobre su embalaje, indica que el producto al final de su vida útil tiene que ser recogido por separado de los otros desechos. Por lo tanto, el usuario tendrà que entregar el aparato, cuando éste llegue al final de su vida útil, a los oportunos centros de recogida diferenciada de los desechos electrónicos y electrotécnicos, o bien devolverIo al vendedor en el momento de la compra de un nuevo aparato de tipo equivalente, en razón de uno a uno. La adecuada recogida diferenciada para que el aparato inutilizado sea enviado al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con la salvaguardia del medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud y favorece el re-empleo y/o reciclaje de los materiales de los que està compuesto el aparato. La eliminaciòn ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
2) EN PAÍSES QUE NO SON PARTE DE LA UNIÓN EUROPEA
Si se quiere eliminar el presente producto, ponerse en contacto con las autoridades locales y solicitar informaciones sobre el método de eliminación.
ACONSEJAMOS:
• Para un menor desgaste del neumático y una mayor adherencia al rodillo, aconsejamos uti­lizar neumáticos anchos 23 mm.
• Presión aconsejada de la rueda posterior: 7
-8 atmósferas para neumático de carretera, 3,5 - 4 atmósferas para neumático MTB. Para casos particulares atenerse a la presión acon­sejada por el fabricante de los neumáticos.
• Para un menor ruido, una mayor adherencia del neumático sobre el rodillo y una reducción de las vibraciones, utilizar neumáticos slick (también para Mountain bike).
• Antes del uso, limpiar el neumático con alcohol o agua.
• Si el perno del blocaje rápido entregado sobresale más de 3 mm de la tuerca de fija­ción, cortar la parte que sobresale (fig. 35).
Page 66
DUTCH
NL
66
BELANGRIJK
• OPGELET: niet alle ELITE VideoRAces zijn compatibel met de RealTour hometrainer. Enkel DVD’s die het label RealTour dragen kunnen gebruikt worden met de RealTour hometrainer.
Gebruik nooit de achterrem terwijl u op de
Realtour fietst. De achterrem wel gebruiken beschadigt de weerstandsrol en de band.
INLEIDING
Elite RealTour is een elektronisch apparaat om te trainen dat door middel van een console geplaatst op het stuur van de fiets aangesloten moet worden op een pc (Windows). Met het programma van de RealTour is het mogelijk om te trainen en een echt parcours te zien dat op dezelfde snelheid als de fietser voorbij trekt en op die manier een veel realisti­schere simulatie van de weg geeft. Met Elite Realtour is het bovendien mogelijk om elk willekeurig parcours te programmeren. De software zorgt ervoor dat de weerstand automatisch op basis van het hellingspercen­tage, de snelheid en het gewicht van de fietser geregeld wordt waarbij de hartfrequentie, het vermogen, de snelheid, de hoogte, het ritme, de afstand, de tijd en andere gegevens auto­matisch opgemeten worden. Elite RealTour biedt ook de mogelijkheid om alle gegevens op te slaan en deze weer op te roepen zodat deze geanalyseerd en vergeleken kunnen worden waarbij het mogelijk is om de betreffende rapporten af te drukken. Deze handleiding moet goed gelezen worden om een goede kennis van het product en de werking te krijgen.
AANWIJZINGEN M.B.T. DE SOFTWARE
In deze handleiding staan geen aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van het programma. Een complete leidraad over het gebruik van het programma vindt u in de Helpfunctie van het programma zelf. Om toegang te krijgen tot de Helpfunctie moet u het programma installeren. De aanwijzingen
om het programma te installeren staan in de paragraaf “Gebruik van de Realtour met de computer – Installatie van het programma”. Als het programma geïnstalleerd is kunt u op 2 verschillende manieren in de Helpfunctie komen:
• door op het toetsenbord op toets F1 te drukken;
• door in het programmamenu de optie “Help – Inhoud Help” te kiezen.
HARTSLAGMETER
De Realtour is inclusief een borstband (ref. Z) en een ontvanger die rechtstreeks in de console geïnstalleerd is. Deze ontvanger zorgt ervoor dat de Elite Realtour uw hartslag tijdens de training kan meten en tonen op het scherm. De hartslagmeter wordt niet meegeleverd met de Elite Realtour. De ontvanger in de Elite Realtour is compatible met alle standaard borstriemen. Met ‘standaard’ bedoelen we die borstriemen die een 5 KhZ frequentie gebruiken. Sommige gecodeerde borstriemen (bijvoorbeeld van Polar) kunnen niet compatibel zijn met de ontvangstmodule van Realtour.
WAARSCHUWING: geïntegreerde draadloze systemen die naast hartslaggegevens ook info over kadans en snelheid doorsturen kunnen storingen veroorzaken bij het gebruik van Realtour. Om dit te voorkomen verwijdert u de kadanssensor van de crank en eventueel ook de snelheidssensor uit het voorwiel.
HELLING
Realtour is in staat om zeer hoge weerstanden te genereren waardoor in extreme gevallen het achterwiel kan blokkeren. Om dit te voorkomen is het mogelijk om een speciale functie van de software te activeren dat de fietser helpt mocht dit gebeuren.
COPYRIGHT
Niets uit deze handleiding mag gekopieerd of verzonden worden zonder de schriftelijke toestemming van Elite S.r.l. De software van de Elite Realtour en alle bijhorende codes zijn eigendom van Elite S.r.l. De software is beschermd door de
Page 67
NL
DUTCH
67
internationale wetgeving inzake auteursrecht. De software van de Elite Realtour dient u te behandelen zoals alle materiaal dat onder auteursrecht valt, zoals bijvoorbeeld boeken. Gebruikers verbinden zich ertoe het programma niet te wijzigen of aan te passen. Gebruikers verbinden zich er eveneens toe de basiscode van de software niet te zullen kraken of ontrafelen.
AANDACHTSPUNTEN
Als u de Elite Realtour gebruikt in de nabijheid van TV’s, radio’s en motoren is het mogelijk dat de magnetische golven van de verschillende toestellen mekaar storen. Dat kan aanleiding geven tot onjuiste meetwaarden op de Elite Realtour. Gebruik het trainingsapparaat niet in een straal van ongeveer anderhalve meter waarin andere zendapparatuur werkzaam is. Gebruik op hetzelfde moment geen andere draadloze apparatuur. Dit kan immers aanleiding geven tot onjuiste metingen. Stel de unit en de console niet langdurig bloot aan zonlicht, zeker niet wanneer het apparaat voor lange periode niet in gebruik is. Controleer de positie en de montage van de kadansmeter en kadansmagneet op regelmatige tijdstippen.
SYSTEEMVEREISTEN:
PC: Pentium IV @ 2,4 Ghz Besturingssysteem: XP, Vista - 7 Harde schijf: 7200rpm Ram: 512 MB Schermkwaliteit: 1024x768 Drive: DVD-ROM Graphic card: 32MB of memory Poorten: I/O USB
ONDERDELENLIJST
Uw Elite Realtour delectronische trainer is opgebouwd uit de volgende onderdelen:
1 Standaard voor de eenheid RT – ref. A 1 Steunplaat voor de eenheid – ref. B 1 Schroef M8x70 – ref. C 1 Onderlegring ø 8 – ref. D 1 Moer M8 – ref. E 1 Klemring - ref. F 1 Linker inbusstift - ref. G 1 Rechter inbusstift - ref. H 1 Bedieningshendel – ref. I 1 Weerstandseenheid – ref. J 2 Schroeven M6x16 – ref. K 2 Onderlegringen Ø 6 - ref. L 1 Inbussleutel
1 Stuurconsole – ref. M 4 Standaard poten – ref. N 4 Ritmo poten – ref. O 1 Ritmesensor – ref. P 1 Magneet - ref. Q 1 USB kabel pc-console – ref. R 1 Kabel console-weerstandseenheid 8-polig – ref. S 2 DVD-Roms – ref. T 1 Instructieblad ritmesensor – ref. U 1 Gebruiksaanwijzing – ref. V 1 Travel Block – ref. W 1 Quick release – ref. X 1 Netvoeding – ref. Y
Page 68
DUTCH
NL
68
C
D
E
A
F
G
H
I
J
K
L
Ref. M
Ref. B
Ref. N
Ref. R Ref. S
Ref. PRef. O
Ref. Q Ref. T
Ref. V
Ref. W
Ref. XRef. U Ref. Y
MONTAGEVOORSCHRIFTEN
VEREENVOUDIGD ALGEMEEN DIAGRAM
Afbeelding 1 toont het algemeen diagram van de RealTour. De in zwart afgebeelde onderdelen vindt u in de verpakking van de RealTour, de in
grijs afgebeelde onderdelen moet de gebruiker zelf aanleveren.
1
kadanssensor
console
sherm
PC
magneet
weerstandsunit
Travel Block
Page 69
NL
DUTCH
69
HET FRAME ASSEMBLEREN
• Verwijder de schroef M8 (ref. C) uit de standaard. Monteer de steunplaat van de eenheid zoals aangegeven op figuur 2.
• De standaard wordt geleverd met twee soorten poten:
a) Standaard poten (ref. N) b) Ritmo poten (ref. O)
a) Afbeelding 3 toont hoe u de Standaard
poten (Ref. N) op het frame (Ref. A) bevestigd. Gebruik een rubber hamer indien nodig. Zorg ervoor dat de onderkanten van de voetjes evenwijdig met de vloer staan en dat het frame van de trainer volledig geopend is.
b) Afbeelding 4 toont hoe u de Ritmo poten (Ref. O) op het frame (Ref. A) bevestigd. Gebruik een rubber hamer indien nodig. Let erop dat de verhoogde rand op de Ritmo poten (Rif. O) op één lijn is met de inkeping die in de uiteinden van de buizen van het frame aangebracht is (Rif A) zoals getoond op figuur 4a / 4b. Zorg ervoor dat de onderkanten van de voetjes evenwijdig met de vloer staan en dat het frame van de trainer volledig geopend is.
• Met de Ritmo poten (Ref. N) kan het gedrag van de fiets tijdens normaal gebruik buiten exact gesimuleerd worden omdat het systeem naar de zijkant beweegt door zich met het gewicht van de sporter mee te verplaatsen. De gedempte poten beschikken over een eenvoudige en snelle keuzeschakelaar waarmee de grootte van de slag op basis van de eisen of het gewicht van de sporter ingesteld kan worden.
- Door de keuzeschakelaar met de klok mee aan te draaien wordt de veer gespannen waardoor het systeem stijf wordt (Afb. 5).
- Door de keuzeschakelaar tegen de klok in los te draaien ontspant de veer waardoor het systeem versoepelt, pas daarbij op dat u nooit voorbij de merkstreep MIN (Afb. 6) gaat.
D
C
B
E
N
N
N
N
A
2
3
A
O
O
O
O
4a
Page 70
DUTCH
NL
70
DE UNIT ASSEMBLEREN
Afbeelding 7 toont hoe (Ref. J) de unit m op
het frame (Ref. A) bevestigt.
Gebruik M6x16 bouten (Ref. J) en Ø6xØ14 rondelen (Ref. B) om de unit (Ref. L) te bevesti­gen zoals getoond in afbeelding 8. Het koppel gaten op de vlakke plaat van de weerstandsunit geeft u de mogelijkheid om de laterale positie van de weerstandsunit aan te passen. Vooraleer u de unit monteert dient u zich ervan te vergewissen dat het frame perfect stabiel op de vloer staat, dat het frame volledig geopend is en dat de plaat waarop de unit moet komen zich in horizontale positie bevindt.
GA VOORZICHTIG TEWERK WANT DE ZWARE WEERSTANDSUNIT KAN HET FRAME DOEN DICHTKLAPPEN.
DE FIETS IN HET FRAME PLAATSEN
• Laat de eenheid (ref. J) volledig zakken door de stelschroef van het plaatje (ref. B) (
Afb. 9)
los te draaien.
• Controleer of het snelloskoppelmechanisme van het achterwiel van de fiets goed bevestigd is.
• Zet de hendel (Ref.I) in de stand “open” (Afb. 10).
N
N
N
N
A
O
O
7
K
L
J
J
I
8
9
10
4b
525 ± 2
525 ± 2
5 6
Page 71
NL
DUTCH
71
• Zet de klemring (Ref. F) los door eraan te draaien (Afb. 11).
• Zet de fiets op zijn plaats en doe het linkeruiteinde van het achterste snelloskoppelmechanisme in de linkerbus (Afb. 12).
• Om de fiets op een veiligere manier op de standaard vast te zetten moet u controleren of de hendel van het snelloskoppelmechanisme in horizontale richting gedraaid is (Afb. 13).
• Zet de hendel (Ref.I) in de gesloten stand en let erop dat de hendel het snelloskoppelmechanisme in het van tevoren bepaalde werkgebied, binnen 30° tot 45°, indrukt (Afb. 14 en Afb. 15).
• Als de hendel (Ref.I) het snelloskoppelmecha­nisme in de eerdere werkstand begint in te drukken (Afb. 16), moet de linker inbusstift (Ref. FF) (Afb. 17) zodanig aangedraaid worden dat de hendel in het van tevoren bepaalde werkgebied begint te werken (binnen 30° en 45°).
• Als de hendel (Ref.I) het snelloskoppelmecha­nismein de latere werkstand begint in te drukken (Afb.18), moet de linker inbusstift (Ref.G) (Afb. 19) zodanig losgedraaid worden dat de hendel in het van tevoren bepaalde werkge­bied begint te werken (binnen 30° en 45°).
F
G
11
12
parallel
30°
I
13
14
45°
I
30°
I
45°
I
G
G
15
16
18
19
17
Page 72
DUTCH
NL
72
• Zodra de juiste stand van de linker inbusstift (Ref.G) vastgesteld is moet u de linker inbusstift (Ref.G) met uw ene hand vasthouden en met uw andere hand de klemring (Ref.F) (Afb. 20) aandraaien zodat u alles vastzet.
• Zet de hendel (Ref.I) in de stand “close” en duw er alleen met de palm van uw hand tegen (Afb. 21 en 22) waarbij u op moet passen dat u uw vingers niet tussen de hendel en het frame houdt (Afb. 23).
• Controleer of de hendel van het snelloskop­pelmechanisme zich binnen de inkepingen van de linker inbusstift (Ref.G) bevindt (Afb. 24)
• Als het wiel te ver uit het midden van de rol staat (Afb. 25) moet de weerstandseenheid (Ref.J) verplaatst worden door de bevestigingsschroeven (Ref.K) van de eenheid los te draaien en ze in de meest geschikte stand aan te draaien (Afb. 26 en 27).
• Draai de positioneringsbout van de weer­standsunit (Ref.B) aan tot de weerstandsrol de band raakt (Afb.28).
F
G
I
I
I
20
21
22
23
OK
NO
G
24
K
K
J
25
K
K
26
= =
27
Page 73
NL
DUTCH
73
VANAF DAT MOMENT DRAAIT U DE POSITIONE ALS DE BAND DOORSLIPT TIJDENS HET TRAPPEN DRAAIT U DE POSITIONERINGSBOUT NOG EEN HELE OMWENTELING AAN.
• Controleer of de fiets stabiel staat door aan de horizontale buis van het frame te trekken en er tegen aan te duwen en door op het zadel te drukken. Als de fiets niet stabiel is controle­er dan of het snelloskoppelmechanisme en het betreffende hendeltje in de juiste stand staan, of de hendel (Ref. I) in de stand “close” staat en of het blokkeersysteem goed afgesteld is (Afb. 14/15).
DE CONSOLE OP HET STUUR PLAATSEN
Monteer de bevestigingsplaat voor de console op het stuur, bij voorkeur dicht bij de stuurpen. Om de bevestigingsplaat te blokkeren plaatst u de hendel zoals getoond in afbeelding 29. De spanning op de bout kan aangepast worden om een stevige montage van het bevesti­gingsplaat op het stuur te bekomen.
Het is mogelijk dat u een of twee van de rubber ringen uit de klem van de bevestigingsplaat dient de verwijderen om de montage op oversi­zed sturen mogelijk te maken. Afbeelding 29 toont de correcte positie van de console op het stuur. Controleer of de console
stevig op het stuur is gemonteerd en bij voor­keur lichtjes naar u is gekanteld voor een opti­male aflezing van de gegevens op het scherm.
DE KADANSSENSOR MONTEREN
De ritmesensor (ref. P) dient om het aantal keer trappen tijdens het rijden waar te nemen. Deze moet op het frame van de fiets gemonteerd wor­den, terwijl de magneet (ref. Q) op de crank be­vestigd moet worden. De montageaanwijzingen staan op het “Instructieblad ritmesensor” (ref. U).
KABELVERBINDINGEN
WAARSCHUWING.
VERBIND DE USB-KABEL NIET MET DE
COMPUTER VOOR U DE REALTOUR SOFTWA-
RE GEÏNSTALLEERD HEBT.
DE PC MET DE CONSOLE VERBINDEN
Gebruik de USB-kabel om de console van de RealTour met uw computer te verbinden. Plaats de brede en vlakke stekker in de USB-poort van uw computer, de stekker aan het andere uiteinde van de kabel plaatst u in de daarvoor bestemde poort in de console (afbeelding 30). De verschillende stekkers aan de beide uiteinden van de kabel maken een onjuiste verbinding tussen de computer en de console onmogelijk.
DE WEERSTANDSUNIT
MET DE CONSOLE VERBINDEN
Gebruik de vlakke kabel om de console van de RealTour met de weerstandsunit te verbinden. De stekker aan het ene uiteinde van de kabel past in de daartoe bestemde poort in de console (afbeelding 30), de stekker aan het andere uiteinde van de kabel past in de daartoe bestemde poort in de weerstandsunit.
J
B
28
29
USB- STEKKER
8 POOLS-STEKKER
30
Page 74
DUTCH
NL
74
DE WEERSTANDSUNIT AANSLUITEN
Plaats de stekker van de kadanssensor in de weerstandsunit. Verbind de transfo met een stopcontact en plaats de stekker in de aansluiting op de weerstandsunit. Sluit de drie kabels op de unit aan door gebruik te maken van de meegeleverde kabelklemmen. Hiermee voorkomt u accidentele schade aan de connectoren. Bestudeer afbeelding 31 aandachtig.
Ga na of de weerstandsunit correct werkt door te controleren of het groene lampje op de console oplicht of flikkert. Als het lampje niet brandt is er iets aan de hand met de verbinding tussen de console en de weerstandsunit of is de weerstandsunit niet aangesloten met een stopcontact.
DE REALTOUR GEBRUIKEN ZONDER COMPUTER
U kunt de RealTour gebruiken zonder deze op de computer aan te sluiten. Als de console niet met de computer verbonden is zal de RealTour zelfstandig werken. Het groene lampje op de console zal knipperen als u de RealTour gebruikt zonder aansluiting op de computer. Het weerstandsniveau zal zich op het minimum bevinden als u de RealTour zelfstandig gebruikt. Druk op de ”+” knop op de console om de weerstand te vergroten en gebruik de ”-” knop om de weerstand te verlagen. In totaal zijn er 9 weerstandsniveaus. Na 20 seconden inactiviteit keert de weerstand automatisch terug naar het minimum weerstandsniveau.
DE REALTOUR GEBRUIKEN MET COMPUTER
HET REALTOUR PROGRAMMA INSTALLEREN
Plaats de RealTour DVD (RealTour Software ­Caprera La Maddalena) in de DVD-Rom drive.
Volg de instructies die u door de installatie van de software leiden. Om de voorgeprogrammeerde parameters te aanvaarden (wat wij aanraden) drukt u gewoon op de ”ENTER” toets in alle schermen van het installieprogramma. Hieronder vindt u de verschillende schermen die tijdens de installatie van de software verschijnen.
ATTENTIE: de installatie van de software kan enige minuten duren.
Als de installatieprocedure ten einde is zal het RealTour icoon verschijnen op het Windows bureaublad. Dubbelklik op het icoon om het programma te starten.
31
Page 75
NL
DUTCH
75
Als de installatie niet automatisch start,
zoekt u via de verkenner van uw
computer op de CD naar het bestand
“setup.exe”. Dubbelklik op dit bestand
HET REALTOUR PROGRAMMA STARTEN
Als de installatieprocedure afgerond is ver­schijnt een RealTour icoon op het bureaublad van uw computer. Dubbelklik op het RealTour icoon om het programma te starten.
HET REALTOUR PROGRAMMA GEBRUIKEN
Voor informatie over hoe u het RealTour programma moet gebruiken verwijzen we u naar het Help menu van het programma. Om het Help menu te kunnen openen moet u het programma starten, op F1 klikken of ‘Info on...’ in het Help menu gebruiken.
VERWIJDEREN VAN DE FIETS
Om de fiets te verwijderen moet de volgende procedure opgevolgd worden:
Verwijder de console van het stuur.
Verwijder de rol van de weerstandseen-
heid van de band, door de draaiknop van de steunplaat van de eenheid met tegen de klok mee te draaien (afbeelding 32).
Schakel de stroom naar de rol uit, door de
stroomstekker (jackstekker) uit de weerstan­dseenheid te nemen.
Verwijder de ritmesensor, indien deze geïnstal-
leerd is, van de fiets. Optioneel is het mogelijk om ook de magneet van de trapas te verwijderen.
DE REALAXIOM VIDEORIT INSTALLEREN
Steek de DVD in de DVD-ROM lezer en volg de aanwijzingen van de installatiesoftware op.
OPGELET: DE INSTALLATIE VAN DE VIDEO COURSE KAN VERSCHILLENDE MINUTEN DUREN.
J
B
32
Page 76
DUTCH
NL
76
Doe de blokkeerhendel van de standaard
omhoog en houd met uw andere hand tege­lijkertijd het zadel van de fiets vast zodat de fiets niet valt (Afb. 33).
Til de fiets op en haal hem van de standaard af.
Daarna kan de standaard ingeklapt worden
zodat hij minder ruimte inneemt. In dat geval adviseren wij om alle kabels te verwijderen en deze samen met de console en de USB-stick op een beschutte plaats waar zij beschermd zijn tegen vocht op te bergen (Afb. 34).
In geval van langdurige stilstandperioden
of speciaal vervoer wordt geadviseerd om de eenheid volledig van het frame te verwijderen en in deoorspronkelijke verpakking te doen.
VERPAKKING
Als de rol voor service of andere doeleinden ver­zonden moet worden, moet er goed opgelet wor­den om de rol op de juiste manier te verpakken.
Verwijder de weerstandseenheid van de stan-
daard door de 2 schroeven waarmee deze aan de steunplaat bevestigd is eruit te draaien.
Maak alle kabels van de weerstandseenheid los
(8-polige kabel – stroomkabel – ritmesensorkabel).
Maak de 8-polige kabel en de USB kabel van de
console los.
Maak de USB kabel van de PC los.
Maak de ritmesensor van het frame van de fiets los.
Doe de kabels, de ritmesensor, de netvoeding,
de console en de USB-stick ergens in (een doos of een zak) waarin ze beschermd zijn tegen vocht.
Verpak de weerstandseenheid in de doos waa-
rin hij oorspronkelijk verpakt was. Als deze doos niet meer beschikbaar is moet u de eenheid
verpakken waarbij u bijzonder voorzichtig moet zijn met het vliegwiel. Tijdens verzending wordt er vaak slecht omgesprongen met pakketten en wordt er vaak ergens hard tegenaan gestoten, dus door een doos die niet groot of stevig genoeg is te gebruiken kan de rol dus onherstelbaar beschadigd worden. Dit soort schade wordt niet gedekt door de garantie. Verpak de rol alsof hij met de doos van een meter hoogte naar beneden gegooid moet worden.
NB: in ieder geval moet u voordat u de rol of een onderdeel ervan voor service gaat verzenden eerst met Elite of diens distributeur overleggen.
OPGELET
• Voorkom dat er mensen, kinderen of dieren tijdens het gebruik in de buurt van de trainingsrol kunnen komen omdat de bewegende of roterende onderde­len van de trainingsrol of de fiets in geval van contact schade kunnen veroorzaken.
• Alvorens met het trainen te beginnen moet de trainingsrol op een geschikte plaats gezet worden, uit de buurt van voorwerpen die gevaarlijk kunnen zijn (meubels, tafels, stoelen enz.) om elk risico van onvrijwillig of per ongeluk contact met deze voorwer­pen te voorkomen.
• De weerstandsunit wordt tijdens een sessie heel heet. Laat het apparaat afkoelen vooraleer u het ver­plaatst, zoniet kunt u zich ernstig verbranden.
• Gebruik nooit de achterrem terwijl u op de Elite RealTour fietst. De achterrem wel gebruiken be­schadigt de weerstandsrol en de band.
• De standaard is bestemd voor gebruik door één fietser.
• Controleer de veiligheid en de stabiliteit van de fiets vóór elke training.
• Als het snelloskoppelmechanisme niet past op de bus­sen van de standaard moet u het mechanisme door het meegeleverde mechanisme (T) vervangen.
• Aan de binnenkant zijn er geen onderdelen die los gebruikt kunnen worden. De garantie is ongeldig als de eenheid opengemaakt of gemanipuleerd wordt.
• Aangezien de pootjes van zacht antislipmateriaal ge­maakt zijn, kan het gebeuren dat zij tijdens het gebruik sporen rubber op de vloer achterlaten.
• Tijdens het gebruik van de RealTour met de Elastogel rol, is kleine slijtage ervan normaal. De tests die bij Elite gedaan zijn tonen aan dat na continu gebruik van 20.000 km de slijtage rond 0,1 mm is en aangezien de totale
I
33
34
Page 77
NL
DUTCH
77
dikte 10 mm is, verhindert een veel grotere slijtage de juiste werking van de trainer. Claims die te wijten zijn aan oneigenlijk of nalatig gebruik worden niet in aanmerking genomen. Er kan een beetje slijtage van het rubber gedeelte optreden, dit is normaal.
• Door het gebruik van smalle banden of banden met niet geschikte bandenspanning kan de Elasto­gel rol onherstelbaar beschadigd worden.
• Het wiel mag niet doorslippen tegen de weerstandsrol. Vanaf het ogenblik dat er contact is tussen de weerstan­dsrol en de band draait u de positioneringsknop nog drie volledige omwentelingen aan om de correcte druk van de achterband tegen de rol te bekomen. Als het wiel toch nog doorslipt draait u de positioneringsknop nog een hele omwenteling aan. Trap gelijkmatig om do-
orslippen van de band te voorkomen. Trainen met een slippend achterwiel zal de Elastogel weerstandsrol en de band onherstelbaar beschadigen.
• De console op het stuur is niet waterdicht. Zorg er­voor dat geen zweet de console kan binnendringen omdat het transpiratievocht het electronisch circuit kan beschadigen.
• Plaats de RealTour niet in vochtige ruimtes of plaat­sen met veel damp. Vocht kan de electronische onder­delen immers beschadigen.
• Draai de keuzeschakelaar van de Ritmo poten niet voorbij de merkstreep MIN.
• Plaats frame op een stevige en vlakke ondergrond.
35
INFORMATIE OVER DE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
1) BINNEN DE EUROPESE UNIE
Dit product is in overeenstemming met de EU Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG.
Het symbooI van de doorgekruiste afvalbak op de apparatuur of de verpakking geeft aan dat het product aan het einde van zijn nuttige levensduur gescheiden van ander afval ingezameld moet worden. De gebruiker moet de apparatuur aan het einde van de levensduur dan ook inleveren bij geschikte inzamelpunten voor gescheiden afvalverwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur of bij aankoop van nieuwe soortgelijke apparatuur weer inleveren bij de verkoper, in de verhouding van één op één. Een adequate gescheiden inzameIing om dc afgedankte apparatuur vervolgens voor te bereiden voor recycling, milieuverantwoorde verwerking en verwijdering draagt ertoe bij om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van de mens te vermijden en bevordert het hergebruik van het materiaal waar de apparatuur uit bestaat. De illegale verwijdering van het product door de gebruiker brengt het opleggen van adrministratieve sancties met zich mee zoals bepaald door de geldende normen. Die widerrechtliche Entsorgung wird von den Gesetzgebern sanktioniert.
2) IN NIET-EU LANDEN
Als u dit product wenst af te voeren neemt u contact op met de lokale overheid die verantwoordelijk is voor afvalverwerking en de aangewezen methodes.
ADVIEZEN:
• Voor minder slijtage van de band en een grotere grip op de rol, adviseren wij om 23 mm brede banden te gebruiken.
• Geadviseerde bandenspanning voor het achter­wiel: 7 - 8 atmosfeer voor racebanden; 3,5 - 4 atmosfeer voor mountain bike banden. In bijzon­dere gevallen moet de door de fabrikant van de banden geadviseerde bandenspanning aangehou­den worden.
• Voor minder geluidsoverlast, een grotere grip van de band op de rol en minder trillingen moet u slickbanden (ook voor Mountain Bikes) gebruiken.
• Vóór gebruik moet u de band met alcohol of
water schoonmaken.
• Als de pen van het meegeleverde snelloskop pelmechanisme meer dan 3 mm ten opzichte van de bevestigingsmoer uitsteekt moet het uit­stekende gedeelte eraf gezaagd worden (Afb. 35).
Page 78
6020156
0991705
2017002
6010025
6012028
6025108 MULTI PLUG
6025109 UE
6040035
4027544
4042324
4042324
4042324
4042324
5020136
6042446
7020122
6042467
6042465
6042466
1020130
6042466
6010062
6011014
6012028
6042291
6010062
6011014
6012028
7020123
6014195
6010258
6012028
6042520
6011014
2014700
1027003
6027015
Page 79
NOTES
Page 80
NOTES
Page 81
NOTES
Page 82
GARANZIA
1.In accordo al DL n. 24, del 02/02/2002 e alla direttiva CE 1999/44, ELITE s.r.l. garantisce il proprio prodotto e i materiali impiegati per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto dello stesso.
2.Esclusione della garanzia: per cause diverse da quelle imputabili al costruttore, quali ad esempio negligenza o trascuratezza nell’uso, urti, manutenzioni operate da personale non autorizzato, danni di trasporto, normale usura. Determinano, inoltre, l’esclusione dalla garanzia: l’uso non appropriato allo scopo per cui è stato realizzato il prodotto e l’installazione dello stesso non conforme alle istruzioni fornite da ELITE s.r.l., per i quali, in ogni caso, si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che ne possano direttamente od indirettamente derivare.
3.Per i prodotti riparati o sostituiti presso la Casa Costruttrice o presso uno dei suoi Centri Assistenza, ELITE s.r.l. non è responsabile di eventuali smar­rimenti o danneggiamenti che avvengano durante il trasporto degli stes­si.
4.Per usufruire del servizio di garanzia è necessario compilare attentamen­te, e per intero, la “CARTA DI ASSISTENZA AL CLIENTE” e di allegarla, assieme ad una copia dello scontrino fiscale o altro documento probante rilasciato dal venditore, che riporti il nominativo dello stesso e la data in cui è stata effettuata la vendita, all’eventuale reso. La mancanza di uno dei suddetti documenti determina l’esclusione dalle condizioni di garanzia.
5.Tutte le informazioni fornite dal consumatore e riportate nella “Carta di assistenza al cliente” verranno trattate in accordo alla norma di cui alla legge 31/12/1996 n°675.
6.Qualora, tra la documentazione allegata al prodotto, sia presente un disegno del prodotto in oggetto, indicare le parti difettose o malfunzio­nanti oggetto del reclamo contrassegnando con una croce i bollini nume­rati presenti sul disegno. Allegare quindi il disegno alla “CARTA DI ASSISTENZA AL CLIENTE”.
7.Elite s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche ai propri prodotti senza alcun obbligo di preavviso.
WARRANTY
1.In accordance with the law no. 24 of 02/02/2002 and CE directive 1999/44, ELITE s.r.l. guarantees its products and the components used for a period of two (2) years from the date of purchase.
2.Warranty is void for defects caused by reasons not chargeable to the manufacturer such as negligence or carelessness whilst using the product, impacts, maintenance done by non-authorised personnel, damage caused by transportation, normal wear. Additionally, warranty is void in case of improper use of the product, wrong observation of instruction, especially the notice concerning installation and use supplied by ELITE s.r.l. for which in any case it is not responsable for eventual direct or indirect damages.
3.In case of repaired or replaced product done by the Factory or in one of its authorized Service Centers, ELITE s.r.l. is not responsable for any loss or damage during transportation.
4.To take advantage of the warranty service it is necessary to carefully fill in all its parts the “CUSTOMER ASSISTANCE CARD” which needs to accompany, along with the fiscal receipt or other document issued by the Seller which bears the name of the Seller and date selling, the eventual returned product. Warranty is void in case one of these documents are missing.
5.All the information supplied by the Purchaser on the “CUSTOMER ASSISTANCE CARD” will be handled in accordance with the rules of the law no. 675 of 31/12/1996.
6.In case there is, along with the documentation supplied with the pro­duct, a technical drawing of the product itself, indicate the defective or malfunctional part by signing on the correspondant number. The drawing needs to be attached to the “CUSTOMER ASSISTANCE CARD”.
7.ELITE s.r.l. reserves the right to apply technical and aesthetic modifica­tions to its products without obligation of notice.
GARANTIE
1.Firma ELITE srl garantiert - gemäß Gesetzesverordnung Nr. 24 vom
02.02.2002 und EG-Richtlinie 1999/44- das eigene Produkt und die für die Herstellung desselben verwendeten Materialien für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Anschaffungsdatum.
2.Von dem Garantieanspruch ausgeschlossen sind Schäden, die dem Hersteller nicht zuzuschreiben sind, wie z. B. Fahrlässigkeit und Nachlässigkeit bei der Bedienung und unsachgemässe Behandlung; Schäden, die durch Stösse verursacht werden oder infolge von Wartungsarbeiten auftreten, die von nicht autorisiertem Personal durchgeführt wurden; Transportschäden; normaler Verschleiss. Der Gewährleistungsanspruch verfällt, wenn der Einsatz des Produktes nicht dem Zwecke dient, wofür es hergestellt wurde, und dessen Installation nicht gemäss den Anleitungen von ELITE srl durch­geführt wurde, wofür in jedem Falle jegliche Verantwortung für eventuelle Schäden, die direkt oder indirekt entstehen könnten, abgelehnt wird.
3.ELITE srl ist für den Verlust oder die Beschädigung der Produkte während des Transportes zur Herstellerfirma oder zu einer von ihr eingerichteten Kundendienststelle, wo die Produkte repariert bzw. ersetzt werden, nicht verantwortlich.
4.Die Garantie darf nur beansprucht werden, wenn die “KUNDENDIENSTKARTE” sorgfältig in allen ihren Teilen ausgefüllt und der eventuellen Retourware beigegeben wird – zusammen mit dem Kassabeleg, de Rechnung oder sonstiger Quittung, die vom Verkäufer ausgestellt wurde (darauf müssen Name und Anschrift des Verkäufers sowie das Anschaffungsdatum klar ersichtlich sein). Fehlt eines der hier angeführten Dokumente, verfällt der Garantieanspruch.
5.Alle vom Konsumenten auf der “Kundendienstkarte” angeführten Informationen werden laut den im Gesetz Nr. 675 vom 31.12.1996 festge­schriebenen Normen behandelt.
6.Für den Fall, daß die dem Produkt beiliegende Dokumentation eine Zeichnung des Produktes umfasst, sind die fehlerhaften oder nicht funktio­nierenden Bestandteile, die Gegenstand der Reklamation sind, zu kenn­zeichnen, indem die nummerierten Kreise auf der Zeichnung entsprechend angekreuzt werden. Die Zeichnung ist dann der “KUNDENDIENSTKARTE” beizugeben.
7.ELITE srl behält sich das Recht vor, die eigenen Produkte - ohne Vorankündigung - technisch und optisch zu verbessern.
GARANTIE
1.Dans le respect des normatives de la Communauté Européennes, ELITE s.r.l. garantit les propres produits et les matériaux employés pour une pério­de de deux ans (2) à partir de la date d’achat de celui-ci.
2.Exclusions de la garantie: les défauts des produits ELITE S.r.l. créés par des causes diverses de celles imputables au constructeur, comme par exemple la négligence ou le mauvais traitement du produit durant son utilisation, chocs, opérations de manutention effectuées par des personnes non auto­risées, transport, usure normale. Déterminent également l’exclusion de la garantie : l’utilisation non appropriée à la destination pour laquelle le pro­duit a été réalisé et une installation non conforme aux instructions fournies par ELITE s.r.l., et pour lesquels de toute manière, l’on décline toute respon­sabilité pour d’éventuels dommages qui peuvent en dériver directement ou indirectement.
3.Pour les produits réparés ou remplacés par le fabricant ou par un de ses Centres d’Assistance, ELITE s.r.l. n’est pas responsable n’est de pertes éven­tuelles ou dommages intervenus durant le transport.
4.Pour bénéficier du service de garantie, il est nécessaire de remplire comp­lètement et avec précision, la “BON DE GARANTIE DU CLIENT” et de le joindre au produit rendu, avec une copie du reçu de caisse ou tout autre document relâché par le vendeur, indiquant le nom de ce dernier et la data à laquelle a été effectuée la vente. L’absence de l’un de ces docu­ments déterminera l’exclusion des conditions de garantie.
5.Toutes les informations fournies par l’utilisateur et reportées sur le « bon de garantie du client » seront traitées en plein accord avec les normes indiquées par la loi du 31/12/1996 n°675.
6.Si par hasard, dans la documentation jointe au produit rendu, était pré­sent un dessin figurant le produit en objet, indiquer les parties défectueuses ou qui ne fonctionnent pas bien et qui font objet de la réclamation, indi­quant avec une croix les bulles numérotées présentes sur le dessin. Joindre le dessin au “BON DE GARANTIE DU CLIENT ”.
7.ELITE s.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques ou esthétiques à ses propres produits sans aucune obligation de préavis.
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
Page 83
GARANTIA
1.De acuerdo con el DL nº 24 de fecha 02/02/2002 y con la directiva CE 1999/44, ELITE s.r.l. garantiza el propio producto y los materiales emplea­dos por un periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
2.Anulación de la garantía: Por causas ajenas no imputables al fabricante tales como negligencia y mal trato durante el uso, robo, mantenimiento efectuado por personal no autorizado, daños de transporte, desgaste normal, etc. Además, la garantía queda anulada por una utilización dife­rente de aquella para la que el producto ha sido concebido y por la insta­lación y montaje del mismo no siguiendo las instrucciones suministradas por Elite s.r.l. por lo que en cada caso se declina todo tipo de responsabilidad para eventuales daños que directa o indirectamente pudieran derivarse.
3.Para los productos reparados o sustituidos por la Casa Constructora o en alguno de sus Centros de Asistencia, Elite s.r.l. no es responsable de even­tuales desperfectos o daños originados durante el transporte de los mismos.
4.Para hacer uso del servicio de garantía es necesario cumplimentar aten­tamente y en su totalidad la “CARTA DE ASISTENCIA AL CLIENTE” y de adjuntarla al producto, junto a una copia de la factura u otro documento justificativo emitido por el vendedor en el que se haga constar el nombre y dirección del mismo así como la fecha en la cual ha sido efectuada la venta.
5.Todas las informaciones suministradas por el consumidor e indicadas en la “Carta de Asistencia al cliente” serán tratadas conforme a la normativa incluida en la ley 31/12/1996 nº 675.
6.Cuando, entre la documentación que acompañe al producto, esté pre­sente un diseño del mismo, indicar las partes defectuosas o mal funcionan­tes motivo de la reclamación, marcando con una cruz los cuadros numera­dos presentes en el diseño. Adjuntar por tanto el diseño a la “CARTA DE ASISTENCIA LA CLIENTE”.
7.Elite s.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y de diseño a sus productos sin previo aviso.
GARANTIE
1.In overeenkomst met (rechts)artikelnr 24 van 02-02-2002 en CE richtlij­nen, geeft ELITE s.r.l. garantie op haar producten en componenten voor een periode van 2 jaar vanaf het moment van aankoop.
2.Garantie geldt niet voor defecten veroorzaakt door redenen die niet balastbaar zijn aan de fabrikant, zoals nalatigheid of onzorgvuldigheid tijdens het gebruik van het product., stoten/ botsen, handelingen gedaan door niet – geautoriseerd c.q.onprofessioneel personeel, schade door transport of normale slijtage. Bovendien geldt er geen garantie door onge­schikt gebruik van het product, gebruik van verkeerde instructie of obser­vatie, Ook als men de gebruiksaanwijzing voor wat betreft het installeren en gebruik, aangegeven door ELITE s.r.l., niet opvolgt, wordt er in geen geval garantie gegeven aan directe of indirecte schade.
3.In geval van reparatie en/ of vervanging van onderdelen gedaan door de fabrikant, of van een van onze geautoriseerde service centers, is ELITE s.r.l. niet verantwoordelijk voor schade of verlies tijdens transport.
4.Om voor garantie in aanmerking te komen is het van groot belang om alle gegevens op de ‘CUSTOMER ASSISTANCE CARD’ in te vullen. Deze moet samen met een aankoopbon of bewijs, getekend door de verkoper met de gegevens van het product, de aankoopdatum en bedrijf­snaam verstuurd worden. Garantie is niet mogelijk bij het ontbreken van een van deze documenten.
5.Alle informatie, gegeven door de koper op de ‘CUSTOMER ASSISTANCE CARD’ wordt behandeld volgens (rechts)artikelnr. 675 van 31-12-1996.
6.In het geval er een document aanwezig is bij het product met een tech­nische tekening, waar u een indicatie op kunt aangeven wat er defect is, moet u het corresponderende nummer aangeven. De tekening moet samen met de ‘CUSTOMER ASSISTANCE CARD’ card opgestuurd worden
7.ELITE heeft het recht om technische en uiterlijke modificaties bij haar producten aan te brengen, zonder enige verplichte aankondiging.
RealTour 05/2012
ESPAÑOL DUTCH
Page 84
code 6054345
ELITE srl - 35014 Fontaniva (PD) - ITALY - Fax +39 049 594 0064
e-mail: contatto'elite-it.com
Loading...