ELITE, in collaborazione con BAYER, propone la
soluzione ELASTOGEL, un tecnopolimero che applicato al rullino dell'unità di resistenza offre i seguenti vantaggi:
• RIDUCE DEL 50% IL DISTURBO SONORO (quantifi
cato in dB*).
• MIGLIORA L'ADERENZA DEL PNEUMATICO SUL
RULLINO.
• RIDUCE DEL 20% IL CONSUMO DEL PNEUMATICO.
• RIDUCE LE VIBRAZIONI E MIGLIORA LA SENSIBILITÀ
DELLA PEDALATA.
• MIGLIORA L'UTILIZZO DEI RULLI CON PNEUMATICI
DA MOUNTAIN BIKE.
Le caratteristiche tecniche dell'ELASTOGEL sono:
elevata elasticità,resistenza alla lacerazione, all'abrasione e resistenza agli oli e ai solventi.
*DECIBEL
Il rumore, suono sgradevole originato da rapide
variazioni di pressione che si propagano attraverso
l'aria mediante onde successive di compressione e
di espansione,viene misurato in decibel (dB) la cui
scala ha un andamento logaritmico. Ovvero, un
suono di 60 dB ha un'intensità d'energia dieci volte
superiore a un suono di 50 dB.
EN - ENGLISH
ELITE, in conjunction with BAYER, introduces
ELASTOGEL , a technopolymer applied to the roller
of the trainer resistance unit that offers the following advantages:
• 50% NOISE REDUCTION (quantified in dB*).
• IMPROVES THE TIRE GRIP TO THE RESISTANCE
ROLLER.
• REDUCES TIRE WEAR BY 20%.
• REDUCES VIBRATIONS AND REPLICATES REAL-LIFE
RIDING.
• IMPROVES THE PERFORMANCE OF THE TRAINER
USING MTB TIRES.
A two part manufacturing process allows ELASTOGEL
to withstand abrasions, solvents, oils and heat yet
remains highly elastic.
*DECIBEL
Noise is an unpleasant sound originating from swift
variations of pressure that spread out through the
air by means of continuous compressed and expanded waves and is measured in decibel (dB) which
scale has a logarithmic trend. In other words, a
sound of 60 dB has an energy intensity 10 times
greater than a sound of 50 dB.
DE - DEUTSCH
ELITE ist stolz, ein weiteres Produkt präsentieren zu
können, das in Zusammenarbeit mit dem
Chemiekonzern BAYER entstanden ist: ELASTOGEL.
Bei ELASTOGEL handelt es sich um einen technologisch neuartigen Kunstoff, ein 2-KomponentenElastomer. Dieser wird als Laufrolle für die ELITE
fitness-machines anstelle der Aluminiumwalze eingesetzt und bewirkt:
• REDUZIERUNG DES GERÄUSCHPEGELS UM 50%
(GEMESSEN IN DB).
• ERHEBLICHE VERBESSERUNG DES REIFENGRIPS
AUF DER LAUFROLLE.
4
Page 9
• 20% WENIGER REIFENABRIEB.
• VERMINDERUNG VON VIBRATIONEN UND ERHÖHUNG
DER SENSIBILITÄT DES TRAINIERENDEN IN BEZUG
AUDEN PEDALTRITT.
• VERBESSERUNG DER KOMPATIBILITÄT MIT MTB REIFEN.
Resultierend aus einem zweiphasig Herstellungsprozess
ist ELASTOGEL in der Lage, Abrieb, Lösungsmitteln,
Ölen und Hitze zu widerstehen und gleichzeitig eine
extreme Elastizität zu bewahren.
*DECIBEL
Jenes Geräusch ist unerwünscht, welches sich durch
Vibrationen und Druck ausbreitet. Der Geräuschpegel
wird in Dezibel (dB) gemessen. Die Geräuschmessung
basiert auf einem Logarithmus; dies bedeutet, dass
ein Geräusch von 60 dB zehnmal so laut ist, wie ein
Geräusch, das mit 50 dB gemessen wurde.
FR -
FRANÇAIS
ELITE, en collaboration avec BAYER, à étudié
l'ELASTOGEL il s'agit d'un technopolymer appliqué au
rouleau d'entrainement ,qui offre les aventages
suivants:
• RÉDUCTION DE 50% DU NIVEAU DE BRUIT (exprimé
en db*).
• AMÉLIORE L'ADHÉRENCE DU PNEU SUR LE GALET
DE L'UNITÉ DE RÉSISTANCE.
• REDUIT L'USURE DU PNEU DE PLUS DE 20%.
• RÉDUIT LES VIBRATIONS ET AMÉLIORE LES SENSATIONS
DU PÉDALAGE.
• AMÉLIORE LES PERFORMANCES DU HOME TRAINER
QUAND IL EST UTILISÉ AVEC DES PNEUS V.T.T.
Le processus de production bi-composant permet à
l'ELASTOGEL de résister aux abrasifs, solvants,huiles,
chaleur, et de garder ses caractéristiques elastiques.
*DECIBEL
Le bruit provient des variations rapides de pressions
et dépressions et il provoque des désagréments , on
le mesure en décibels , et l'échelle des mesures est
logarithmique , un bruit de 60dB à une puissance dix
fois plus forte qu'un bruit de 50dB.
• REDUCE LAS VIBRACIONES Y MEJORA LA SENSIBILIDAD
DE LA PEDALADA.
•MEJORA EL USO DE LOS TRAINER CON NEUMÁTICOS
DE MOUNTAIN BIKE.
Las características técnicas del ELASTOGEL son:
elevada elasticidad, resistencia al desgarre, a la abrasión y a los aceites y disolventes.
*DECIBEL
El ruido, sonido desagradable originado por rápidas
variaciones de presión que se propagan a través del
aire mediante ondas sucesivas de compresión y de
expansión, viene medido en decibelios (dB) cuya
escala tiene un desarrollo logarítmico. O sea, un
ruido de 60 dB tiene una intensidad de energía diez
veces superior a uno de 50 dB.
NL -
DUTCH
ELITE: in samenwerking met BAYER, is trots de
ELASTOGEL oplossing voor te stellen, een technopolymer aangebracht op de roller van de trainer
weesrtand unit welke de onderstaande voordelen
biedt:
• VERMINDERT HET GELUIDSNIVEAU MET 50% (gemeten
in Db*).
• VERBETERT DE GRIP VAN DE BAND OP DE WEERSTAND
ROLLER.
• VERMINDERT BAND SLIJTAGE TOT 20%.
• VERMINDERT VIBRATIES EN VERHOOGT HET GEVOEL
TIJDENS HET TRAPPEN MET DE PEDALEN.
• VERBETERT DE PRESTATIE VAN DE TRAINER BIJ
GEBRUIK VAN MTB BANDEN.
Een tweeledig fabrikage proces met Elastogel zorgt
voor minder slijtage en hogere duurzaamheid, olie en
warmte blijven toch hoog elastisch.
*DECIBEL
Lawaai is een onplezierig geluid wat onstaat door
snelle verschillen in druk welke zich door de lucht
verspreidt door middel van drukgolven, en gemeten
wordt in decibellen (dB) op een logaritmisch schaal.
Met andere woorden een geluid van 60 dB heeft 10 maal
grotere geluidsintensiteit dan een geluid van 50 dB.
ES -
ESPAÑOL
ELITE, en colaboración con BAYER, propone la solución
ELASTOGEL, un tecnopolímero que aplicado al rodillo de
la unidad de resistencia ofrece las siguientes ventajas:
• REDUCE DEL 50% LA MOLESTIA DEL RUIDO (cuantificado
en dB*).
•MEJORA LA ADHERENCIA DEL NEUMÁTICO SOBRE
EL RODILLO.
• REDUCE DEL 20% EL CONSUMO DEL NEUMÁTICO.
5
Page 10
IT - ITALIANO
IMPORTANTE 8
INTRODUZIONE 8
PROTOCOLLI DI TRASMISSIONE DATI 8
CARDIOFREQUENZIMETRO 9
PENDENZA 9
POTENZA 9
SENSORE CADENZA 9
NOTE 9
NOME E LISTA DEI COMPONENTI 10
ASSEMBLAGGIO CAVALLETTO 10
MONTAGGIO UNITÀ 10
INSTALLAZIONE DELLA BICICLETTA 11
COLLEGAMENTO CAVO MESSA A TERRA
UNITÀ - TELAIO 11
EN - ENGLISH
IMPORTANT 15
INTRODUCTION 15
DATA TRANSMISSION PROTOCOLS 15
HEART RATE MONITOR 16
SLOPE 16
POWER 16
CADENCE SENSOR 16
NOTE 16
PARTS LIST 17
ASSEMBLING THE STAND 17
UNIT INSTALLATION 17
FITTING THE BICYCLE 17
CONNECTING THE GROUND CABLE 18
USING THE UNIT 18
NOTES 18
USING THE RAMPA WITH THE SOFTWARE/APP/DEVICE 18
UTILIZZO UNITA' 11
NOTE 11
UTILIZZO DEL RAMPA CON
SOFTWARE/APP/PERIFIERICA 11
TROUBLESHOOTING 12
RIMOZIONE DELLA BICICLETTA 12
IMBALLO 12
ATTENZIONE 13
SI CONSIGLIA 13
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO 14
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 50
GARANZIA 51
TROUBLESHOOTING 18
REMOVING THE BICYCLE 19
PACKING 19
ATTENTION 19
ADVICE 20
INFORMATION ON PRODUCT DISPOSAL 20
DECLARATION OF CONFORMITY 50
WARRANTY 51
WICHTIGER HINWEIS 21
BEDIENUNGSANLEITUNG 21
PROTOKOLLE FÜR DIE
DATENÜBERTRAGUNG 21
HERZFREQUENZMESSER 22
STEIGUNG 22
KRAFTLEISTUNG 22
TRITTFREQUENZ-SENSOR 23
HINWEIS 23
BEZEICHNUNG UND VERZEICHNIS DER KOMPONENTEN 24
MONTAGE DER EINHEIT 24
INSTALLIERUNG DES FAHRRADS 24
ANSCHLUSS DES ERDUNGSKABELS
EINHEIT - RAHMEN 25
GEBRAUCH DER EINHEIT 25
6
DE - DEUTSCH
ANMERKUNGEN 25
VERWENDUNG DER RAMP MIT SOFTWARE / APP DEVICE
TROUBLESHOOTING 26
AUSBAU DES FAHRRADS 26
VERPACKUNG 27
ACHTUNG 27
RATSCHLAGE 28
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS 28
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 50
GARANTIE 51
26
Page 11
FR -
FRANÇAIS
IMPORTANT 29
MODE D’EMPLOI 29
PROTOCOLES DE TRANSMISSION DONNÉES 29
CARDIO-FREQUENCEMETRE 30
PENTE 30
PUISSANCE 30
CAPTEUR DE CADENCE 31
REMARQUES 31
NOM ET LISTE DES PIECES 31
ASSEMBLAGE DU SUPPORT 31
MONTAGE DE L’UNITÉ 31
INSTALLATION DE LA BICYCLETTE 32
BRANCHEMENT CABLE DE MISE A LA TERRE UNITE - CADRE
UTILISATION DE L’UNITÉ 32
NOTES 33
UTILISATION DE RAMPA AVEC LOGICIEL/APPLI/PERIPHERIQUE
32
33
ES -
IMPORTANTE 36
INSTRUCCIONES PARA EL USO 36
PROTOCOLOS DE TRANSMISIÓN DATOS 36
FRECUENCIA CARDIACA 37
PENDIENTE 37
POTENCIA 37
DETECTOR CADENCIA 37
NOTAS 38
NOMBRE Y RELACIÓN DE LOS COMPONENTES 38
ENSAMBLAJE CABALLETE 38
MONTAJE UNIDAD 38
INSTALACIÓN DE LA BICICLETA 39
CONEXIÓN CABLE PUESTA A TIERRA UNIDAD - BASTIDOR
USO UNIDAD 39
NOTAS 40
USO DE RAMPA CON LA SOFTWARE /APP/DISPOSITIVO 40
39
TROUBLESHOOTING 33
ENLEVEMENT DU VELO 33
EMBALLAGE 33
ATTENTION 34
NOUS CONSEILLONS 35
INFORMATIONS SUR L’ÉLIMINATION DU PRODUIT 35
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 50
GARANTIE 51
ESPAÑOL
TROUBLESHOOTING 40
PARA SACAR LA BICICLETA 40
EMALAJE 40
ATENCIÓN 41
ACONSEJAMOS 42
INFORMACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 50
GARANTIA 52
42
NL -
BELANGRIJK 43
GEBRUIKSAANWIJZING 43
DATATRANSMISSIE PROTOCOLLEN 43
HARTSLAGMETER 43
HELLING 44
KRACHT 44
CADANSSENSOR 45
AANDACHTSPUNTEN 45
ONDERDELENLIJST 45
MONTEREN VAN DE STANDAARD 45
DE UNIT ASSEMBLEREN 45
INSTALLATIE VAN DE FIETS 46
AANSLUITING VAN DE AARDKABEL
EENHEID - FRAME 46
GEBRUIK VAN DE EENHEID 46
DUTCH
OPMERKINGEN 47
GEBRUIK VAN DE RAMPA MET SOFTWAREPROGRAMMA/APP/
RANDAPPARAAT 47
PROBLEMEN OPLOSSEN 47
VERWIJDEREN VAN DE FIETS 47
VERPAKKING 47
OPGELET 48
ADVIEZEN 49
INFORMATIE OVER DE VERNIETIGING VAN HET PRODUCT
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 50
GARANTIE 51
49
7
Page 12
IT
IMPORTANTE
• IL VOLANO DELL’UNITÀ È MOLTO PESANTE.
ANCHE PICCOLI URTI POTREBBERO PIEGARE
L’ALBERINO E RENDERE INUTILIZZABILE TUTTO
IL SISTEMA.
• NON FRENARE DURANTE L’UTILIZZO DEL
TRAINER, CIÒ DANNEGGIA IRREPARABILMENTE
IL RULLINO E IL PNEUMATICO
INTRODUZIONE
Rampa è un dispositivo elettronico per effettuare
allenamenti e test ciclistici indoor, da interfacciare con un personal computer (Windows) e ad App
per dispositivi mobili, come smartphone o tablet.
Per un uso completo, Rampa richiede l'uso di
display (programma, app o device) che si in grado
di connettersi al rullo, mostrare i dati dell'allenamento e far variare la resistenza del rullo.
Grazie alle connettività “ANT+
Smart“ integrate, il Rampa si connette al computer o al device mobile senza fili. La doppia connettività rende il Rampa compatibile con la maggior
parte di periferiche anche senza l’aggiunta di
ulteriori componenti.
Rampa è compatibile con l’app di Elite “My
E-Training”. Questa è un’app compatibile con
dispositivi iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) e Android
e che ha molte funzionalità. L’app è disponibile
negli store Apple o Android.
Rampa supporta il protocollo ANT+
Questo protocollo è stato sviluppato per l’utilizzo
con i rulli di allenamento e oltre ad acquisire i dati
dell’allenamento come velocità e cadenza, permette anche di variare la resistenza del rullo, a
differenza di altri protocolli ANT+
scono solamente i dati senza la possibilità di
interagire con il rullo.
Inoltre il protocollo ANT+
aperto che permette al rullo di funzionare con
tutti quei programmi e App che supportano tale
protocollo. In questo modo è possibile scegliere
liberamente il programma con cui far funzionare
Rampa cercando quello che meglio soddisfa le
esigenze.
La lista completa delle app/programmi con il protocollo ANT+
TM
FE-C è disponibile sul sito ANT+TM
(http://www.thisisant.com/directory/).
NOTA: non tutti i computer/periferiche hanno la
connettività ANT+
TM
integrata. Per questo motivo
TM
” e “Bluetooth
TM
TM
FE-C è un protocollo
TM
FE-C.
che acquisi-
potrebbe essere necessario avere un componente
aggiuntivo.
Per dispositivi che hanno la connettività Bluetooth
Smart Ready, come molti telefoni e tablet, è possibile connettersi all’App Elite My E-Training
anche senza l’uso di componenti aggiuntivi. In
questo caso, il dispositivo si collegherà al rullo
usando la comunicazione Bluetooth Smart del
telefono/tablet.
Per controllare le compatibilità del dispositivo,
verificare la tabella informativa qui sotto:
• iPad 3 o superiore
• iPhone 4S o superiore
• iPod Touch 5 gen o superiore
•
Periferica con Android 4.3 o superiore e
Bluetooth 4.0 superiore.
Queste sono le caratteristiche minime per la presenza della compatibilità con Bluetooth Smart.
Per conoscere le caratteristiche della vostra periferica, consultare la scheda tecnica del tuo apparecchio presente nel sito del produttore.
PROTOCOLLI DI TRASMISSIONE
DATI
Come accennato Rampa utilizza un sistema di
trasmissione senza fili che permette l'interazione
del rullo con una app/programma/periferica.
I protocolli senza fili che il rullo usa sono di due
tipi: ANT+
• ANT+
vio dei dati da parte del rullo e la variazione di
resistenza da parte dell'App / programma / dispositivo.
• ANT+
Questi protocolli permettono l'invio della potenza
stimata che il ciclista sta sviluppando.
• ANT+TM Speed&Cadence e Bluetooth Smart
Speed&Cadence. Questi protocolli permettono
l'invio dei valori di velocita e cadenza dell'allenamento.
• Bluetooth Smart Elite Trainers. Questo protocollo permette da parte dell'App / programma /
dispositivo di variare la resistenza del rullo.
Verifica con il produttore dell'app / programma /
dispositivo la compatibilità con uno o più di questi
protocolli.
Alcune note sul comportamento dei suddetti protocolli:
• Quando il rullo è collegato con un protocollo
Bluetooth Smart ad dispositivo, non è più possibile connetterlo con altri dispositivi. Questo è dovu-
TM
e Bluetooth Smart.
TM
e FE-C. Questo protocollo permette l'in-
TM
Potenza e Bluetooth Smart Potenza.
8
Page 13
IT
to ad una limitazione del protocollo Bluetooth
Smart.
• Quando un rullo si connette con il protocollo
ANT+TM, smette di trasmettere con il protocollo
Bluetooth Smart e vice versa.
CARDIOFREQUENZIMETRO
• Il rullo Rampa non è in grado di ricevere i dati da
cardiofrequenzimetri. Il valore del cardiofrequenzimetro è normalmente ricevuto direttamente
dalla periferica utilizzata.
• La compatibilità con i vari tipi di fasce cardio
dipende dalla periferica / programma / app utilizzata.
• L’app di Elite My E-Training permette l’uso delle
fasce ANT+
Bluetooth Smart. Con l’app di Elite My E-Training
quindi, è possibile collegare ed utilizzare le fasce
con entrambi i protocolli.
TM
, e permette anche l’uso di fasce
PENDENZA
Anche la massima pendenza simulabile varia in
funzione della velocità e del peso. Infatti, la
potenza necessaria per affrontare una salita varia
in funzione della velocità con cui la si affronta (più
veloce, più potenza) e del peso (per “sollevare”
più peso ci vuole più potenza).
Quando la situazione richiede una potenza maggiore di quella massima, allora Rampa continua a
fornire la potenza massima e di conseguenza non
si sentirà aumentare ulteriormente la resistenza.
Ad esempio, per un ciclista di 60kg alla velocità di
24km/h la pendenza massima simulabile è circa
10%.
POTENZA
La potenza del rullo Rampa permette la simulazione della maggior parte dei percorsi.
Intervallo di potenza
L’intervallo di potenza che il rullo riesce a coprire
è molto ampio ed è in funzione della velocità.
Tanto più veloce si pedala, tanto più ampio è l’intervallo di potenza. È comunque possibile che ci
siano condizioni estreme in cui la potenza richiesta sia al di fuori dell’intervallo (troppo elevata o
troppo bassa). In questi casi il rullo fornisce la
massima/minima possibile, ritornando a lavorare
correttamente non appena le condizioni siano
tornate ad essere compatibili con la potenza ero-
gabile dal Rampa. Quando la potenza necessarie
è al di fuori dell’intervallo di potenza erogabile il
rullo visualizza a video l’effettiva potenza che sta
producendo e non quella teorica.
Precisione tra potenza sul video e resistenza
generata.
Per una comprensione del sistema di misurazione della potenza è necessario spiegare che
Rampa non è un ergometro* e che quindi non
misura la potenza generata dal ciclista, ma la
calcola indirettamente con delle formule matematiche. Inoltre ci sono alcune variabili che non
sono conosciute dal programma (ad esempio: tipo
di pneumatico, larghezza del pneumatico, pressione tra pneumatico e rullino, temperatura,
ecc.), che vanno a influire la potenza generata dal
sistema. Per questi due motivi la precisione del
valore mostrato a video è variabile e non è possibile conoscerla a priori. È comunque possibile
eseguire una procedura di calibrazione con la
propria bicicletta, qualora si sia in possesso di un
ergometro*. Questa procedura, essendo eseguita
con la propria bicicletta, permette una maggior
precisione e quindi una riduzione dell’errore della
misura della potenza.
* Strumento per la misura della potenza generata dal ciclista durante la pedalata.
SENSORE CADENZA
Il rullo Rampa non utilizza un sensore per la rilevazione della cadenza. Questo è possibile grazie
ad un sofisticato calcolo che si basa sulla velocità.
Non essendo una misura diretta ma il risultato di
un calcolo, in particolari situazioni il valore della
cadenza potrebbe non essere accurato.
Qualora si desiderasse avere una cadenza più
precisa, è possibile utilizzare un sensore a filo da
connettere al rullo. Sull’unità di resistenza è presente un connettore per la connessione.
Per l’acquisto del sensore a filo compatibile con il
Rampa, contattare Elite.
Alternativamente, se si utilizzano delle app / programmi / periferiche compatibili, è anche possibile utilizzare un sensore di cadenza senza fili
(wireless) che connettendolo direttamente all’app
/ programma / periferica.
NOTE
La presenza di linee elettriche ad alto voltaggio,
semafori, linee ferroviarie elettriche, linee elettriche di autobus o tram, apparecchi televisivi, auto-
9
Page 14
IT
mobili, ciclo computer, attrezzature da palestra e
telefoni cellulari nel raggio d’azione dell'unità o
l’attraversamento di varchi di sicurezza elettrici
possono essere causa di interferenze.
Pertanto l’utilizzo di altri ricevitori wireless
potrebbe alterare o completamente inibire il funzionamento dell'unità a causa di queste interferenze. Evitare di esporre l’unità alla luce diretta
del sole per periodi prolungati quando non utilizzata.
NOME E LISTA DEI COMPONENTI
Il tuo Rampa dovrebbe includere i seguenti componenti:
N°1 Cavalletto Rif. A
N°2 Vite M6x40 Rif. B
N°2 Rondella M6 Rif. C
N°1 Unità Rif. D
N°2 Tappi per ruote maggiori di 28“ Rif. E
N°1 Supporto unità Rif. F
N°1 Alimentatore Rif. G
ASSEMBLAGGIO CAVALLETTO
• Aprire il cavalletto (Rif. A) e posizionarlo su una
superficie piana.
• Togliere la viteria (Rif. S+V+X) presente nel
cavalletto (Fig.2).
• Usando la viteria presente in Fig.2 montare il
supporto unità (Rif. F) al relativo telaio (Fig. 3).
Usare la corretta forza di serraggio, altrimenti si
impedirà al supporto unità di ruotare.
MONTAGGIO UNITÀ
• Per il fissaggio dell’unità di resistenza (Rif. D)
sul supporto (Rif. F), utilizzare le viti M6x40 (Rif. B)
e le rondelle M6 (Rif. C) come mostrato in figura 4.
ATTENZIONE: sulla base del supporto ci sono due
coppie di fori, utilizzare i diversi fori in base alla
ruota della bicicletta:
1) per ruote ≥ 24” ÷ ≤ 26”, coppia di fori anteriori
(Fig. 5);
2) per ruote ≥ 28”, coppia di fori posteriori (Fig. 6).
• A seconda della ruota andare a fissare completamente le viti M6 (Fig. 7e Fig.8).
• Utilizzare esclusivamente la chiave in dotazione
per l’assemblaggio. Dopo contatto tra supporto e
unità di resistenza ruotare la vite al max ¼ di giro
per fissare il sistema (max 2Nm)
Quick release Rif. H
Filo di messa a terra Rif. I
Chiave esagonale
• Per biciclette con ruote maggiori di 28” si dovrà
intervenire nel telaio cambiando i tappi del montante anteriore con i tappi maggiorati in dotazione
(Rif. E). Questi differiscono per l’angolo di apertura del cavalletto.
ATTENZIONE
Questa operazione deve essere effettuata con
l’unità smontata dal supporto.
• Togliere dal montante anteriore la viteria (Fig.
9 e Fig. 10).
• Togliere il tappo aiutandosi se necessario con
un cacciavite (Fig. 11). Inserirlo all’interno della
sede creata appositamente nel tappo e fare leva
spingendo il cacciavite verso il basso ed il tappo
verso l’alto.
• Ripetere la medesima operazione anche per
l’altro tappo.
• Montare i tappi per ruote maggiori di 28” (Rif. E)
aiutandosi se necessario con un martello di gomma (Fig. 12).
• Riposizionare i tubi con annessa viteria (Fig. 10
e Fig.9).
10
Page 15
IT
INSTALLAZIONE DELLA BICICLETTA
• Accertarsi che lo sgancio rapido della
ruota posteriore della bicicletta sia fissato
correttamente.
• Posizionare la leva (Rif. W) in posizione di
“OPEN” (Fig. 13).
• Mettere in posizione la bicicletta inserendo
l’estremità sinistra dello sgancio rapido posteriore
nella boccola sinistra (Fig. 14). Per un bloccaggio
più sicuro della bicicletta sul cavalletto, assicurarsi
che la leva dello sgancio rapido sia rivolta in senso
orizzontale (Fig. 15).
• Chiudere la leva (Rif. W), facendo attenzione che
cominci a comprimere lo sgancio rapido all’interno
dell’area di lavoro predefinita quella delimitata da
55° e 65° (Fig. 16).
• Se la leva (Rif. W) comincia a comprimere lo
sgancio rapido nella posizione di lavoro anticipata
(Fig. 17), avvitare il perno bussola destra (Rif. Y)
(Fig. 18) in modo tale che la leva (Rif. W) cominci a
lavorare all’interno dell’area di lavoro predefinita
(quella delimitata da 55° e 65°) (Fig 16).
• Se la leva (Rif. W) comincia a comprimere lo
sgancio rapido nella posizione di lavoro posticipata
(Fig. 19), avvitare il perno bussola destra (Rif. Y)
(Fig. 20) in modo tale che la leva (Rif. W) cominci a
lavorare all’interno dell’area di lavoro predefinita
(quella delimitata da 55° e 65°) (Fig 16).
• Chiudere la leva (Rif. W) in posizione di “CLOSE”
spingendo la stessa solamente con il palmo della
mano (Fig.21)
• Verificare che la leva dell’extracorsa (Rif. Z) sia
posizionata in “OPEN” (Fig. 22)
• Ruotare la manopola (Rif. AA) in senso antiorario
(Fig. 23) fino a che il rullino dell’unità di resistenza
sfiora la ruota.
• Girare la leva dell’extracorsa (Rif. Z) di 180°
verso destra (Fig. 24), nella posizione di “CLOSE”
e verificare la compressione della ruota sul
supporto unità.
• Qualora la ruota risultasse troppo spostata
rispetto al centro del rullino (Fig. 25), spostare
l’unità di resistenza riportando la leva
dell’extracorsa in “OPEN” (Fig. 22), allentando le
viti di fissaggio dell’unità (Fig. 26), bloccarle nella
posizione più corretta (Fig. 27) e riportando la leva
dell’extracorsa (Rif. Z) di 180° verso destra, nella
posizione di “CLOSE” (Fig. 24) sgancio rapido nella
posizione di lavoro posticipata (Fig. 19), avvitare il
perno bussola destra (Rif. Y) (Fig. 20) in modo tale
che la leva (Rif. W) cominci a lavorare all’interno
dell’area di lavoro predefinita (quella delimitata da
55° e 65°) (Fig 16).
• Assicurarsi che il cavalletto sia aperto
completamente ed iniziare a pedalare.
COLLEGAMENTO CAVO
MESSA A TERRA UNITÀ - TELAIO
• Per risolvere eventuali problemi di statica che
possono causare disconnessioni al programma
durante l’utilizzo, ELITE fornisce il cavo di messa a
terra (Rif. I); il collegamento di questo cavo avviene
tra unità e telaio ed è puramente facoltativo.
Si consiglia di eseguire questa operazione prima
del montaggio della bici sul cavalletto Rampa.
• Togliere dall’unità (Rif. D) il tappo copridado (Rif.
M) e svitare il dado M4 (Rif. L) (Fig. 28-29).
• Passare l’occhiello del cavo di messa a terra (Rif.
I) alla vite che sporge dall’unità, riavvitare il dado
M4 (Rif. L) ed inserire il tappo copridado (Rif. M)
(Fig. 30 e Fig. 31).
• Svitare la vite M4 (Rif. N) presente nel telaio
(Rif. A) (Fig. 32) e riavvitare l’estremità del cavo al
telaio (Rif. A) (Fig. 33 e Fig. 34).
UTILIZZO UNITÀ
Dopo aver assemblato l’unità al telaio è possibile
utilizzare Rampa. Per potere visualizzare i dati e
modificare la resistenza è necessario utilizzare un
app / ciclocomputer / programma compatibile.
La fase di abbinamento (pairing), lettura dei valori
e modifica della resistenza rispettano i protocolli
TM
e Bluetooth Smart; invece, le modalità di
ANT+
funzionamento dipendono dall’app / ciclocomputer.
La procedura di connessione e utilizzo varia in
funzione della periferica e del programma / app
che si intende utilizzare. Verificare nel programma
/ app come procedere per connessione e utilizzo
durante l’allenamento.
NOTE
• Attenzione: sistemi integrati wireless che
lavorano sulla stessa banda di frequenza,
possono interferire con la trasmissione dei dati
del Rampa. In questo caso disattivare tali
apparecchi.
• Evitare di lasciare l’unità alla luce diretta del
sole o in ambienti particolarmente umidi per
periodi prolungati quando non è utilizzata.
• Non applicare mai detergenti chimici (benzine o
diluenti) su nessuna parte dell’Elite Rampa.
11
Page 16
IT
UTILIZZO DEL RAMPA CON
SOFTWARE/APP/PERIFERICA
Suggeriamo l'utilizzo dell’app My E-Training,
disponibile per iOS e Android.
È comunque possibile utilizzare un software di
terze parti che sia compatibile con gli standard di
comunicazione del rullo. Sul mercato ci sono molti
programmi / app / periferiche in grado di connettersi con Rampa.
Seguire le indicazioni del programma / app / periferica per la corretta connessione con il rullo.
Prima di utilizzare qualsiasi app ed iniziare la
procedura di connessione, sincerarsi che il trainer
sia alimentato, e che non sia in modalità di risparmio energetico. Il trainer deve essere alimentato
alla corrente elettrica tramite l’alimentatore fornito nella confezione. La scheda elettronica del
trainer ha un led che può essere acceso oppure
lampeggiante per segnalare lo stato del rullo.
Quando il led è lampeggiante indica che la scheda
è in attesa di connessione. Quando il led è acceso
indica che il trainer è connesso a qualche dispositivo.
TROUBLESHOOTING
Il valore di cadenza non è accurato:
l’algoritmo di calcolo della cadenza senza sensore
in condizioni particolari potrebbe non essere
accurato.
Normalmente questo è più critico quando si fanno
allenamenti ad altre frequenze di pedalata e bassa
resistenza.
Considerare l’acquisto e l’utilizzo del sensore di
cadenza aggiuntivo Elite, disponibile nello shop
online o l’uso di un sensore wireless.
Il trainer non si connette alla app:
il trainer deve essere alimentato correttamente
per poter funzionare, ed entro 15 minuti deve
essere fatta la connessione con un dispositivo,
altrimenti il trainer entrerà in modalità di
risparmio energetico. Per riattivare il rullo, iniziare
a pedalare oppure disalimentare e rialimentare il
rullo stesso, effettuare poi la connessione entro i
15 minuti.
do il jack dell’alimentatore dall’unità di resistenza.
• Se installato, rimuovere il sensore cadenza dalla bicicletta. Opzionalmente è possibile rimuovere
anche il magnete dalla pedivella.
• Alzare la leva di bloccaggio del cavalletto (Fig.
13), tenendo contemporaneamente con l’altra
mano la sella della bicicletta in modo che non
cada.
• Sollevare la bicicletta e spostarla dal cavalletto.
• Per il trasporto o per ridurre gli ingombri quando
non si utilizza si consiglia di chiudere le gambe del
telaio e ruotare verso l’interno l’unità di resistenza
(Fig. 35).
• Nel caso di prolungati periodi di inattività trasporti particolari, si consiglia di rimuovere completamente l’unità dal telaio ed inserirla nell’imballo originale.
IMBALLO
Qualora il rullo debba essere spedito per assistenza od altre motivazioni, un corretto imballo è
essenziale.
• Rimuovere l’unità di resistenza dal cavalletto,
svitando le 2 viti che lo fissano alla piastra di supporto.
• Staccare il cavo alimentazione dall’unità.
• Riporre l’alimentatore in un contenitore al riparo
da umidità.
• Imballare l’unità di resistenza nella scatola in cui
era imballata originariamente. In caso tale scatola
non sia disponibile, imballare l’unità facendo particolare attenzione al volano. Durante le spedizioni
i pacchi sono spesso sottoposti a maltrattamenti e
urti molto forti, quindi imballi non sufficientemente resistenti rischiano di danneggiare irrimediabilmente il rullo. Tale tipo di danneggiamento non
è coperto dalle condizioni di garanzia. Imballare
il rullo come se dovesse resistere ad una caduta
dall’altezza di un metro.
Nota: comunque sempre prima di spedire il rullo
o qualche sua componente in assistenza, consultare prima Elite o il suo distributore o il proprio
negoziante. Eventuali invii non concordati saranno
respinti.
RIMOZIONE DELLA BICICLETTA
Per rimuovere la bicicletta seguire la seguente
procedura:
• Aprire la leva dell’extracorsa (Rif. Z) (Fig. 22).
• Togliere l’alimentazione dal rullo, disconnetten-
12
Page 17
ATTENZIONE
IT
• Evitare che persone, bambini o animali possano avvicinarsi al rullo durante l’utilizzo in quanto
i componenti in movimento o rotanti del rullo e
della bicicletta possono produrre danni in caso
di contatto.
• Prima di iniziare l’allenamento, posizionare il
trainer in un luogo adatto, lontano da oggetti potenzialmente pericolosi (mobili, tavoli, sedie...)
in modo da evitare ogni rischio di contatto involontario e accidentale con gli oggetti stessi.
• L’unità di resistenza si riscalda sensibilmente
quando in uso. È necessario aspettare che si raffreddi prima di toccare i gusci.
• Non frenare durante l’utilizzo del trainer, ciò
danneggia irreparabilmente il rullino e il pneumatico.
• Il cavalletto é studiato per l’uso da parte di un
solo ciclista.
• Verificare la sicurezza e la stabilità della bicicletta prima di ogni allenamento.
• Qualora lo sgancio rapido non fosse compatibile con le bussole del cavalletto, sostituirlo con
quello fornito in dotazione (Rif. H).
• Non ci sono componenti utilizzabili singolarmente all’interno. La garanzia è nulla se l’unità
viene aperta o manomessa.
• L’utilizzo con pneumatici stretti o con pressione
del pneumatico non ottimale, può danneggiare
irreparabilmente il rullino Elastogel.
• Non conservate Rampa in luoghi bagnati o umidi. Questo potrebbe danneggiare i componenti
elettronici.
• Utilizzare il rullo su una superficie piana.
• La conformità del Rampa alle direttive comunitarie (vedi “dichiarazione di conformità” a pag.
50) potrebbe venir meno se non viene utilizzato
l’alimentatore fornito in dotazione (Rif. G).
• Poiché i piedini sono costruiti in materiale morbido antiscivolo, potrebbe verificarsi che durante
l’uso lascino tracce di gomma sul pavimento.
• Durante l’uso del Rampa con rullino Elastogel, una leggera usura dello stesso rientra nella
normalità. I test eseguiti in Elite dimostrano che
dopo un uso continuo di 20.000 Km il consumo
del rullino si aggira sui 0,1 mm, ed essendo 10
mm lo spessore totale, un consumo ben superiore non impedisce il corretto funzionamento del
trainer.
Contestazioni dovute ad utilizzo improprio o negligente, non verranno riconosciute. Si potrebbe
verificare una leggera usura della parte in gomma che rientra nella normalità.
13
Page 18
IT
SI CONSIGLIA:
• Per un minor consumo del pneumatico e una
migliore aderenza al rullino, consigliamo di utilizzare pneumatici larghi 23 mm.
• Pressione consigliata della ruota posteriore:
7-8 atmosfere per pneumatico da corsa;
3,5-4 atmosfere per pneumatico MTB.
Per casi particolari attenersi alla pressione consigliata dal costruttore dei pneumatici.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
1) NELL’UNIONE EUROPEA
Questo prodotto è conforme alle Direttive EU 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
rifiuti elettronici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparechiatura di tipo
equivalente, in ragione di una a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni ammi
previste dalla normativa vigente.
• Per una minor rumorosità, una maggiore aderenza del pneumatico sul rullino e una riduzione
delle vibrazioni, utilizzare pneumatici slick (anche
per Mountain bike).
• Prima dell’uso, pulire il pneumatico con alcool
o acqua.
• Se il perno dello sgancio rapido fornito sporge
più di 3 mm dal dado di fissaggio tagliare la parte
sporgente (Fig. 36).
nistrative
2) IN PAESI CHE NON FANNO PARTE DELL’UNIONE EUROPEA
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo
di smaltimento.
14
Page 19
IMPORTANT
• THE FLYWHEEL OF THE UNIT IS VERY HEAVY.
EVEN MINOR IMPACTS COULD BEND THE SHAFT
AND MAKE THE ENTIRE SYSTEM UNUSABLE
• DO NOT STOP THE ROTATION OF THE BICYCLE
WHEEL BY USING CALIPER OR DISK BRAKE.
THIS SERIOUSLY DAMAGES THE ROLLER AND
THE TIRE
EN
iPad 3 or newer
iPhone 4S or newer
iPod Touch 5th gen or newer
Device with Android v. 4.3 or newer and Bluetooth
4.0 or newer.
The above are the minimum required features for
Bluetooth Smart compatibility.
Please refer to the instructions included with your
device for a detai led explanation of its features.
INTRODUCTION
Rampa is an electronic unit designed for indoor
cycling training & testing that connects to a PC
(Windows) or app for mobile devices such as
smartphones or tablets.
In order to fully enjoy the Rampa you must have a
display (software, app or device) that connects to
the hometrainer, displays training data and
adjusts resistance.
Rampa features integrated “ANT+
“Bluetooth Smart“ connectivity options, which
makes the Rampa compatible with most devices
without having to use other additional components.
Rampa is compatible with the ELITE "My
E-Training" app. This multi-function app is compatible with iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and
Android devices. The app is available at Apple and
Android online stores.
Same thing happens for the ANT+
Your hometrainer will use it if it’s integrated in
your smartphone / tablet / cycle computer, otherwise there are models that can communicate via
an external flash drive to be connected directly or
via some adapters.
A complete list of devices featuring the ANT+TM
FE-C protocol is available at (http://www.thisi-sant.com/directory/).
Note: Not all computers/devices have integrated
TM
connectivity and some may require an
ANT+
additional component.
Many newer phones and tablets already feature
the Bluetooth Smart Ready connection and/or the
TM
connection and do not require additional
ANT+
components: if your smartphone / tablet / device
cycle computer features integrated ANT+TM connectivity it will be utilized, otherwise some models
can communicate with external USB dongles for a
direct connection or via adapters.
Here’s a list of compatible devices:
TM
” and
TM
connectivity.
DATA TRANSMISSION PROTOCOLS
As previously mentioned, the Rampa employs
wireless transmission to connect the hometrainer
to an app/software/device.
The hometrainer uses two types of wireless protocol, ANT+
• ANT+
TM
and Bluetooth Smart:
TM
FE-C protocol sends hometrainer data
and adjusts resistance from the app/device.
• ANT+TM Power and Bluetooth Smart power protocols send the rider's power value estimate.
TM
• ANT+
Speed&Cadence and Bluetooth Smart
Speed&Cadence protocols send rider’s speed and
cadence values.
• Bluetooth Smart Elite Trainers protocol adjusts
the hometrainer resistance from the app / software / device.
Please contact the app / software / device manufacturer to verify compatibility with one or more of
these protocols.
A few additional remarks on the use of these protocols:
• When the hometrainer is connected to the device by a Bluetooth Smart protocol, it cannot be
connected to additional devices.
This is a restriction of the Bluetooth Smart protocol itself.
• When a hometrainer connects with an ANT+
protocol, it stops sending data with the Bluetooth
Smart protocol (and vice-versa).
HEART RATE MONITOR
• Rampa hometrainer does not read heart rate
monitor data. Heart rate monitor data can be read
directly from a device that includes a heart rate
function.
• Compatibility with various types of heart rate
monitors depends on the device / software / app
TM
15
Page 20
EN
being used only ANT+TM and is also compatible
with Bluetooth Smart monitors allowing connection with monitors by both protocols.
SLOPE
The maximum simulatable slope on the Rampa is
a function of speed and the weight of the individual
rider. In fact, the power required to pedal up a
slope is function of the speed (faster= more power)
and of the weight (the heavier the rider, the more
power is required to climb any given slope). Each
rider has a maximum slope given his weight [i.e.,
for a 60kg (130lbs) cyclist at 24Km/h (15mph) the
maximum simulatable slope is about 10%].
POWER
The power the Rampa roller enables simulation of
the majority of courses.
Power range
The power range covered by the roller is very
wide and depends on the speed. The faster you
pedal, the wider the power range. Nevertheless
there may be extreme conditions where the
required power is outside of the range (too high
or too low). In these cases the roller delivers
the maximum/minimum possible, and resumes
working correctly as soon as the conditions return
to being compatible with the power deliverable by
the Rampa. When the required power is outside
the available power range, the roller displays on
the video the actual power it is producing and not
the theoretical power.
Accuracy between power on the screen and
resistance generated.
Regarding the system for measuring the power,
it should be pointed out that the Rampa is not an
ergometer* and therefore does not measure the
power generated by the rider, but the calculates it
indirectly using mathematical formulas.
Also, there are several variables not known by
the programme (for example: type of tyre, tyre
width, pressure between tyre and small rollers,
temperature, etc.), which have an affect on the
power generated by the system.
Per these two reasons, the accuracy of the value
displayed is variable and cannot be known priori.
However, it is possible to carry out a calibration
procedure with your own bicycle, if you have an
ergometer*. In being done with your own bicycle,
this procedure enables greater precision and
therefore a reduction in the power measurement
error.
* instrument for measuring the power generated by the rider when
pedalling.
CADENCE SENSOR
Rampa roller does not use a sensor for measuring
the cadence.
This is possible thanks to a sophisticated
calculation based on the speed. Since this is
not a direct measurement, but the result of a
calculation, in particular situations the cadence
value may not be accurate.
For a more accurate cadence measurement,
use a wired sensor connected directly to the
hometrainer. There is a connector on the
resistance unit for this purpose.
Please contact ELITE for additional information
concerning the purchase of a wired sensor.
Alternatively, if a cadence compatible apps
/ software / device is being used, a wireless
cadence sensor can be connected directly to the
app / software / device.
NOTE
The presence of high-voltage electric lines,
traffic lights, electric railway lines, bus or tram
electric lines, television sets, automobiles,
cycle computers, gym equipment and mobile
phones inside the operating range of the unit,
etc., can be the cause of interference. Therefore
the use of other wireless receivers may alter or
completely inhibit operation of the unit due to
such interference.
Do not expose the unit and the unit to direct
sunlight for long periods when they are not in use.
Check the position and assembly conditions of the
frequency sensor and magnet at regular intervals.
16
Page 21
PARTS LIST
Your Rampa electronic trainer is made of the following components:
EN
N°1 Stand Ref. A
N°2 M6x40 Screw Ref. B
N°2 M6 Washer Ref. C
N°1 Unit Ref. D
N°2 Caps for wheels bigger than 28“ Ref. E
N°1 Unit support Ref. F
N°1 Charger Ref. G
ASSEMBLING THE STAND
• Place the stand (Ref. A) on a flat surface.
• Remove the screws (Ref. S+V+X) in the stand
(Pic.2).
• Using the screw shown in Pic.2, fit the unit
support (Rif. F) on the respective frame (Pic. 3).
Use the correct tightening force, otherwise the
unit support will be prevented from turning.
UNIT INSTALLATION
• To place the resistance unit (Ref. D) on the
support (Ref. F), please use the M6x40 screws
(Ref. B) and the M6 washers (Ref. C) as shown in
picture 4.
ATTENTION: there are two pairs of holes in
the base of the support; use the various holes
according to the bicycle wheel:
1) for wheels ≥ 24” ÷ ≤ 26”, front pair of holes
(Fig.5);
2) for wheels ≥ 28”, rear pair of holes (Pic.6).
• Depending on the wheel, tighten the M6 screws
(Pic. 7 and Pic. 8).
• Use only the supplied spanner. Once resistance
unit and support come into contact, rotate the
screw up to ¼ of a turn (max 2Nm).
• For bicycles with wheels larger than 28” it is
necessary to operates on the frame, changing
the plug of the front upright with the oversize
plugs provided (Ref. E). These differ for the stand
opening angle.
ATTENTION
This operation must be carried out with the unit
removed from the support.
Quick release Ref. H
Ground Wire Ref. I
Hex key
• Remove the screw from both front upright (Pic.9
and Pic.10).
• Remove the plug, using a screwdriver if
necessary (Pic.11). Insert it inside the seat
specially created in the plug and prise, pushing
the screwdriver downward and the plug upward.
• Repeat the same operation also for the other
plug.
• Fit the plugs for wheels larger than 28” (Ref. E),
using a rubber hammer if necessary (Pic. 12).
• Reposition the tubes with respective screws
(Pic. 10 and Pic. 9).
FITTING THE BICYCLE
• Make sure the quick release of the bicycle rear
wheel is properly fixed.
• Turn the lever (Ref. W) to the “OPEN” position
(Pic.13).
• Put the bicycle in position, inserting the left
end of the rear quick release in the left bushing
(Pic.14). For safer clamping of the bicycle on the
stand, make sure the lever of the quick release is
horizontal (Pic.15).
• Close the lever (Ref. W), making sure it starts
pressing the quick release inside the predefined
work area; between 55° and 65° (Pic.16).
• If the lever (Ref. W) starts pressing the quick
release in the advanced work position (Pic. 17),
screw the right bushing pin (Ref. Y) (Pic. 18) so
that the lever (Ref.W) starts working inside the
predefined work area (between 55° and 65°)
(Pic.16).
• If the lever (Ref. W) starts pressing the quick
release in the delayed work position (Pic.19),
unscrew the right (Ref.Y) bushing pin (Fig. 20) so
that the lever starts working inside the predefined
work area (between 55° and 65°) (Pic.16).
• Close the lever (Ref. W) in the “CLOSE” position,
pushing it only with the palm of the hand (Pic. 21)
and taking care not to put fingers between the
17
Page 22
EN
lever and frame.
• Make sure the overtravel lever (Ref.Z) is in the
“OPEN” position (Pic. 22).
• Turn the knob (Ref. AA) anticlockwise (Pic. 23)
until the roller of the resistance unit touches the
wheel.
• Turn the overtravel lever (Ref. Z) 180° to the right
(Pic. 24) to the “CLOSE” position and check the
pressure of the wheel on the unit support.
• If the wheel is moved too far from the middle
of the Roller (Pic.25), shift the resistance unit
by bringing the overtravel lever to the “OPEN”
position (Pic.22), loosening the fixing screws of
the unit (Pic.26), tightening them in a more correct
position (Pic.27) and turning the overtravel lever
(Z) 180° to the right to the “CLOSE” position
(Pic.24).
• Make sure the frame is completely unfolded and
start pedaling.
CONNECTING THE GROUND CABLE
• To solve potential static issues that might
cause software disconnections during use, the
Elite Rampa includes a ground cable (Ref. I) that
connects unit and frame (use is optional).
Installation is best carried out before mounting
the bicycle to the Rampa frame.
• Remove the nut-cover (Ref. D) from the unit (Ref.
M) and unscrew the M4 nut (Ref. L) (Fig. 28-29ª).
• Slide the hole at the end of ground cable over the
screw protruding from the unit, replace the M4 nut
(Ref. L), tighten and replace the nut cover (Ref. M)
(Pic. 30 and 31).
• Unscrew the M4 screw (Ref. N) from the frame
(Ref. A) (Pic. 32) and re-screw with the edge of the
cable to the frame (Ref. A) (Pic. 33 and Pic. 34).
USING THE UNIT
Rampa is ready for use after mounting the unit to
the frame. You will need a compatible app, computer and software to display data and adjust resistance.
The pairing, data collection and resistanceadjustment phases use the ANT+
Smart protocols, while the various modes will
depend on the app/cycle computer.
The connection procedure and the use of the
device depends on the device itself and the
software / app you wish to use. Check the software
/ app for instructions on how to connect and for
use during training.
TM
and Bluetooth
NOTES
• Attention: Integrated wireless systems that
work on the same frequency band can interfere
with the data transmission of Rampa. In this
case, deactivate them.
• Avoid exposure to direct sunlight or cold and
damp environments for prolonged periods of
time when not in use.
• Never use chemical detergents (petrol or
thinners) on any part of Rampa.
USING THE RAMPA WITH THE
SOFTWARE/APP/DEVICE
• We suggest using the My E-Training app,
available for iOS and Android.
• It's possible to use third-party software that is
compatible with the hometrainer communications
protocol/standards. There are several software/
apps/devices currently on the market that can
connect to the Rampa.
• Please refer to the instructions for the specific
software/app/device for a proper connection to the
hometrainer.
• Before beginning the connection procedure
with any app, make sure that the hometrainer
is powered up and is not on the energy saver
mode. The supplied hometrainer charger must
be connected to a power source.The hometrainer
motherboard has an LED light, lit up or blinking,
that indicates the hometrainer mode/state.
• A blinking LED light signifies that the
motherboard is awaiting connection. A lit LED
indicates that the hometrainer is connected to a
device.
TROUBLESHOOTING
• The cadence value is not accurate:
the algorithm that calculates cadence without
a sensor can sometimes vary in accuracy. This
might happen when training with a high pedaling
cadence at a low resistance level.
Please consider the addition of an ELITE cadence
sensor, available from online shop, or the use of
an after market wireless sensor.
• If the hometrainer does not connect to the app/
software:
The hometrainer needs to be properly powered up
to work and it needs to connect to a device within
18
Page 23
15 minutes, otherwise it will automatically enter
its energy saving phase. Start pedaling or unplug
it and plug it in again to reactivate it, and then
connect to a device within 15 minutes.
REMOVING THE BICYCLE
Please follow this procedure to remove the bicycle:
• Pull up the lever (Ref. Z) (Pic. 22).
• Remove the power supply from the hometrainer
by disconnecting the jack plug of the power charger from the resistance unit.
• If one is installed, remove the cadence sensor
from the bicycle. Alternatively, you can remove the
magnet from the crank.
• Remove the blocking lever from the stand
(Pic.13) while keeping your hand on the saddle to
prevent the bicycle from falling.
• Lift the bicycle and remove it from the stand.
For transport, or to save space, we suggest folding
the legs of the frame and pushing the resistance
unit inwards (Pic. 35).
• During long periods of inactivity and in case of
long travels, it is advisable to completely remove
the resistance unit from the trainer base and store
it in it’s original packaging.
ATTENTION
EN
PACKING
Whenever the roller has to be shipped for assistance or for some other reason, special attention
must be paid to ensure its correct packing.
• Remove the resistance unit from stand, undoing
the 2 screws fixing it to the support plate.
• Unplug the power cable from the unit.
• Store the charger in a container to avoid moisture.
• Pack the resistance unit in its original box. If this
box is not available, pack the unit, paying particular attention to the flywheel. During shipments,
packs often undergo mistreatment and very hard
impacts, therefore inadequate packing can result
in permanent damage to the roller. This type of
damage is not covered by the warranty. Pack the
roller as though it had to be dropped with box from
a height of 1 meter.
Note: before sending the roller or any other component assistance, always firstly consult Elite or
the distributor.
• Keep people, children and animals away from
the roller during use, since the moving and rotating parts of the roller and the bicycle can cause
damage in case of contact.
• Before starting training, position the trainer
in a dry place, away from potentially hazardous
objects (furniture, tables, chairs, etc.) in order to
avoid any risk of inadvertent or accidental contact with them.
• The resistance unit becomes warm when in
use. Wait until it has cooled before touching
shells.
• Do not brake when using the trainer, as this can
permanently damage the roller and the tyre.
• The stand is designed for use by just one cyclist.
• Check the safety and stability of the bicycle before every training session.
• If the quick release is not compatible with the
bushings of the stand, replace it with the one
supplied (Ref. H).
• There are no individually usable components
on the inside. The warranty is invalidated if the
unit is opened or tampered with.
• Since the feet are made from soft non-slip material, during use they may leave rubber marks
on the floor.
• During use of the Rampa with Elastogel roller, slight wear of the roller is to be considered
normal. Tests carried out at Elite show that after continuous use for 20,000 km, roller wear is
around 0.1 mm, and as the total thickness is 10
mm, far greater wear does not prevent correct
operation of the trainer.
Claims due to improper or careless use will not
be acknowledged. Possible slight wear of the
rubber part comes within the norm.
19
Page 24
EN
• Use with narrow tyres or with non-optimum
tyre pressures can permanently damage the
Elastogel roller.
• Pay attention to the pressure between tyre and
roller: tighten the plate adjustment screw three
complete turns from when the roller touches the
tyre. If the tyre still slips on the roller, tighten
the screw another turn and make the pressure
on the pedal more progressive. Training with the
tyre slipping will permanently damage the Elastogel roller and the tyre.
• Do not keep the Rampa in wet or damp places.
ADVICE:
• For less tyre wear and better grip on the roller,
it is advisable to use tyres of 23 mm width.
• Recommended rear wheel pressure: 7 - 8 atmospheres for racing tyres; 3.5 - 4 atmospheres for
MTB tyres. For particular cases, comply with the
pressure recommended by the tyre manufacturer.
• For quieter use, better grip of the tyre on the
roller and reduced vibration, use slick tyres (also
for Mountain bikes).
• Before use, clean the tyre with alcohol or water.
INFORMATION ON PRODUCT DISPOSAL
This could damage the electronic components.
• Use the trainer on a level surface.
• The conformity of the Rampa to the Council
Directives (ref. “Declaration of Conformity” at
page 50) could be compromised if not used with
the supplied power adaptor (Ref. G).
• If the pin of the quick release supplied protrudes
more than 3 mm from the fixing nut, cut off the
protruding part (Pic. 36).
1) WITHIN THE EUROPEAN UNION
This product conforms with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE.
The crossed bin symbol given on the equipment or on the packaging indicates that at the end
of its service life the product must be collected separately from other waste.
Therefore at the end of its useful life the user must take the equipment to an appropriate
the dealer when purchasing a new product of equivalent type.
Adequate differentiated collection for subsequent sending of the scrapped equipment to recycling, treatment and environmentally-friendly disposal can help prevent possible negative consequences for the
environment and the health of people and favours the resume and/or recycling of the materials from
which the equipment is made.
Improper disposal of the product by the user could involve penalties as specified by the regulations in
force.
2) IN NON-EU COUNTRIES
If you want to dispose of this product, please contact your local authorities and ask them what disposal
method applies.
centre for the differentiated collection of electronic and electrotechnical waste, or return it to
20
Page 25
WICHTIGER HINWEIS
• DAS SCHWUNGRAD DES GERÄTS IST SEHR
SCHWER. AUCH KLEINE STOSSEINWIRKUNGEN
KÖNNTEN DIE WELLE VERBIEGEN UND DAS
GESAMTE SYSTEM UNBENUTZBAR MACHEN
• BEI GEBRAUCH VOM RADSIMULATOR AUF
KEINEN FALL BREMSEN, DA SONST DIE ROLLE
UND DIE REIFEN STARK
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rampa ist eine elektrische Vorrichtung für das
Indoor-Fahrradtraining und dessen Überprüfung.
Es kann mit einem PC (Windows) oder mit einer
App für tragbare Geräte wie Smartphone oder
Tablet benutzt werden.
Für die vollständige Nutzung von Rampa braucht
man ein Display (Programm, App oder
Peripheriegerät), das sich mit dem Rollentrainer
verbinden kann, welches die Trainingsdaten
anzeigen und den Widerstand des Rollentrainers
variieren kann.
Dank der integrierten "ANT+
Smart“-Verbindung verbindet sich Rampa mit
dem Computer oder dem tragbaren Gerät ohne
Kabel.
Die doppelte Verbindungsmöglichkeit macht
Rampa kompatibel mit den meisten
Peripheriegeräten, ohne dass weitere
Komponenten benötigt werden.
Rampa ist sie mit der Applikation von Elite “My
E-Training” kompatibel. Diese Applikation ist mit
den iOS-Geräten (iPhone, iPad, iPod Touch) sowie
Android kompatibel und bietet zahlreiche
Features und ist im Apple-Store bzw. AndroidStore erhältlich.
Rampa unterstützt das Protokoll ANT+
Dieses Protokoll ist für die Benutzung mit
Rollentrainern entwickelt worden. Es erfasst die
Trainingsdaten für Geschwindigkeit und
Trittfrequenz und ermöglicht es, den Widerstand
des Rollentrainers zu verstellen, anders als andere ANT+
TM
-Protokolle, die nur die Daten ermitteln
ohne mit dem Rollentrainer zu interagieren.
Außerdem ist das Protokoll ANT+
nes Protokoll, das dem Rollentrainer erlaubt, mit
all den Programmen und Apps zu funktionieren,
die dieses Protokoll stützen. Auf diese Weise ist
es möglich, das Programm frei zu wählen, mit
dem man Rampa benutzen möchte; man wählt
das Programm, das am besten den eigenen
TM
"- und „Bluetooth
TM
FE-C.
TM
FE-C ein offe-
Ansprüchen entspricht.
Die komplette Liste der Devices mit dem Protokoll
von ANT+
TM
FE-C finden Sie unter folgendem Link:
(http://www.thisisant.com/directory/).
WICHTIG: Nicht alle Computer/Peripheriegeräte
haben eine integrierte ANT+
TM
Verbindung.
Deshalb könnte es erforderlich sein, weitere
Komponenten zu installieren.
Geräte mit einer Bluetooth Smart Ready–
Anbindung, wie auch viele Telefone und Tablets
der neuesten Generation, können sich an den
Bluetooth Smart-Sensoren ohne zusätzliche
Komponenten verbinden.
In diesem Fall, wird das Gerät am Rollentrainer
oder am Sensor mittels Bluetooth SmartKommunikation des Telefons / Tablets /
Vorrichtung angeschlossen. Dasselbe erfolgt bei
der Anbindung zu ANT+
TM
. Ist in Ihrem Smartphone
/ Tablet / Fahrrad-Computer die ANT+TM
Verbindung integriert, wird diese benutzt, ansonsten ermöglichen einige Modelle über USB-Sticks
zu kommunizieren, die direkt angeschlossen werden können oder mittels Adapter.
Um die Kompatibilitäten des Geräts zu überprüfen, kann die Tabelle unten herangezogen
werden:
iPad 3 oder höherwertig
iPhone 4S oder höherwertig
iPod Touch 5 gen oder höherwertig
Peripheriegerät mit Android 4.3 oder darüber und
Bluetooth 4.0 oder darüber
Das sind die Mindestanforderungen für die
Kompatibilität mit Bluetooth Smart.
Um mehr über die Eigenschaften Ihres
Peripheriegeräts zu erfahren, können Sie die
Produktinformationen des Geräts nachlesen, die
auf der Webseite des Herstellers einsehbar sind.
PROTOKOLLE FÜR DIE
DATENÜBERTRAGUNG
Wie bereits erwähnt nutzt der Rampa ein
Übertragungssystem ohne Kabel, das die
Interaktion des Rollentrainers mit einer App/
einem Programm/einem Peripheriegerät erlaubt.
Die kabellosen Protokolle, die der Rollentrainer
nutzt, sind zwei Typen: ANT+
Smart.
• ANT+TM FE-C. Dieses Protokoll erlaubt die
Übertragung der Daten vom Rollentrainer aus
und die Variierung des Widerstandes von der App/
dem Programm/dem Peripheriegerät aus.
TM
und Bluetooth
DE
21
Page 26
DE
• ANT+TM Power und Bluetooth Smart Power.
Diese Protokolle erlauben die Übertragung der
geschätzten Leistung, die der Fahrradfahrer
entwickelt.
TM
• ANT+
Speed&Cadence. Diese Protokolle erlauben die
Übertragung der Geschwindigkeits- und
Trittfrequenzwerte des Trainings.
• Bluetooth Smart Elite Trainers. Dieses Protokoll
erlaubt über die App/das Programm/das
Peripheriegerät, den Widerstand des
Rollentrainers zu variieren.
Überprüfen Sie mit dem Hersteller der App/des
Programms/des Peripheriegerätes die
Kompatibilität mit einem oder mehreren dieser
Protokolle.
• Wenn der Rollentrainer über ein Peripheriegerät
mit einem Bluetooth Smart Protokoll verbunden
ist, ist es nicht mehr möglich, ihn mit einem anderen Gerät zu verbinden.
Dies rührt von einem Limit des Bluetooth SmartProtokolls her.
• Wenn ein Rollentrainer mit dem Protokoll
ANT+
an das Protokoll Bluetooth Smart und umgekehrt.
Speed&Cadence und Bluetooth Smart
TM
verbunden wird, überträgt er nicht weiter
HERZFREQUENZMESSER
• Die Rampa-Rolle ist nicht in der Lage die Werte
vom Herzfrequenzmesser zu empfangen, diese
werden normalerweise direkt vom verwendeten
Peripheriegerät empfangen.
• Die Kompatibilität mit den verschiedenen
Herzfrequenzgurten hängt vom Peripheriegerät/
Programm/benutzte Applikation ab.
Applikation von Elite My E-Training können nur
die ANT+
auch die Gurte Bluetooth Smart verwendet werden können. Mit der Applikation von Elite My
E-Training können also die Herzfrequenzgurte
mit beiden Protokollen verbunden und verwendet
werden.
TM
Herzfrequenzgurte benutzt werden,
STEIGUNG
Die maximal simulierbare Neigung ist je nach
Geschwindigkeit und Gewicht unterschiedlich
Die erforderliche Kraft, um eine Steigung in
Angriff zu nehmen, weicht nämlich je nach
der Geschwindkeit, mit der man sie angeht
(höhere Geschwindigkeit = höhere Kraft), und
des Gewichts (um mehr Gewicht zu heben, ist
mehr Kraft erforderlich) ab. Wenn die Situation
eine höhere Kraft als die maximal verfügbare
erfordert, liefert Rampa weiterhin die maximale
Kraft; folglich stellt man keine weitere Erhöhung
des Widerstands fest.
Für einen Radsportler mit einem Gewicht von 60
kg liegt die max. simulierbare Neigung bei einer
Geschwindigkeit von 24 km/h zum Beispiel bei
10%.
KRAFTLEISTUNG
Die Kraftleistung, die der Rollentrainer Rampa
dies gestattet die Simulierung der meisten
Strecken.
Kraftleistungsbereich
Der Kraftleistungsbereich, den der Rollentrainer
abdecken kann, ist sehr weit gesteckt und
hängt von der Geschwindigkeit ab. Je schneller
man in die Pedale tritt, desto größer ist der
Kraftleistungsbereich. Es ist jedoch möglich, dass
extreme Bedingungen bestehen, in denen die
geforderte Kraftleistung außerhalb des Bereichs
liegt (zu hoch oder zu niedrig). In diesen Fällen
liefert der Rollentrainer die mögliche Max./
Min.-Leistung und kehrt zum korrekten Betrieb
zurück, sobald die Bedingungen wieder mit der
vom Rampa lieferbaren Kraftleistung kompatibel
sind. Wenn die erforderliche Kraftleistung sich
außerhalb des verfügbaren Leistungsbereichs
befindet, zeigt der Rollentrainer auf dem video
die effektiv produzierte Kraftleistung und nicht die
theoretische an.
Präzision zwischen Kraftleistung auf dem
Bildschirm und erzeugtem Widerstand.
Zum Verständnis des Messsystems der Kraftleistung muss erklärt werden, dass der Rampa
kein Ergometer* ist und dass er daher die vom
Radsportler erbrachte Kraftleistung nicht misst,
sondern indirekt über mathematische Formeln
kalkuliert.
Außerdem bestehen einige dem Programm nicht
bekannte Variable (zum Beispiel Reifentyp, Reifenbreite, Druck zwischen Reifen und Rolle, Temperatur etc.), die die vom System erzeugte Kraftleistung beeinflussen.
Aus diesen beiden Gründen ist die Präzision des
auf dem Bildschirm gezeigten Werts variabel, und
es ist nicht möglich, sie im Voraus zu kennen.
Es besteht jedoch die Möglichkeit, ein Kalibrierungsverfahren mit dem eigenen Fahrrad abzuwickeln, sofern man im Besitz eines Ergometers*
22
Page 27
ist. Nachdem es mit dem eigenen Fahrrad durchgeführt wird, gestattet dieses Verfahren eine
höhere Präzision und somit eine Verminderung
von Fehlern in der Kraftleistungsmessung.
* Instrument zur Messung der vom Radsportler während der Fahrt
erbrachten Kraftleistung.
TRITTFREQUEZ-SENSOR
Beim Rollentrainer Rampa wird kein Sensor zur
Ermittlung der Trittfrequenz eingesetzt. Dies ist
dank einer ausgefeilten, auf der Geschwindigkeit
basierenden Kalkulation möglich. Nachdem es
sich nicht um eine direkte Messung, sondern um
das Ergebnis einer Kalkulation handelt, könnte
der Trittfrequenzwert in besonderen Situationen
nicht akkurat sein.
Wird ein genauerer Taktintervall gewünscht, kann
ein Draht-Sensor benutzt werden, der an der Rolle angeschlossen wird. An der Widerstandseinheit
befindet sich ein für diesen Anschluss vorgesehener Steckanschluss.
Für den Einkauf dieses mit dem Rampa kompatiblen Draht-Sensors wenden Sie sich bitte an Elite.
Als Alternative, falls kompatible Applikationen/
Programme/ Peripheriegeräte verwendet werden, kann auch ein drahtloser Taktintervallsensor (Wireless) benutzt werden, der direkt mit den
Applikationen/Programmen/ Peripheriegeräten
verbunden wird.
EN
HINWEIS
Das Vorhandensein von elektrischen Hochspannungsleitungen, Ampeln, elektrischen
Eisenbahnlinien, elektrischen Bus- oder
Straßenbahnlinien, Fernsehapparaten, Automobilen, Fahrradcomputern, Fitness-Geräten und
Handys im Aktionsradius Die Einheit oder die Überquerung von elektrischen Sicherheitsschwellen
können Interferenzen bewirken.
Der Gebrauch weiterer Wireless-Empfänger
könnte daher die Funktion Die Einheit aufgrund
dieser Interferenzen verändern oder vollständig
hemmen.
Die Einheit müssen vor direkter Sonneneinstrahlung über längere Zeit geschützt werden,
wenn sie nicht benützt werden.
23
Page 28
DE
BEZEICHNUNG UND VERZEICHNIS DER KOMPONENTEN
Ihr Rampa elektronische Trainer setzt sich aus folgenden Komponenten zusammen:
N°1 Gestell Bez. A
N°2 Schraube M6x40 Bez. B
N°2 Scheibe M6 Bez. C
N°1 Einheit Bez. D
N°2 Stöpsel für Reifen größer als 28“ Bez. E
N°1 Träger-Einheit Bez. F
N°1 Empfänger Bez. G
ZUSAMMENBAU VOM STÄNDER
• Das Gestell öffnen (Bez. A) und es auf eine ebene Fläche legen.
• Die Schrauben entfernen (Bez.S + V + X), die sich
im Gestell befinden (Abb.2).
• Unter Benutzung der in Abb. 2 vorhandenen
Schrauben die Halterung der Einheit (Bez. F) am
entsprechenden Rahmen montieren (Abb. 3). Das
korrekte Anzugsmoment anwenden; andernfalls
behindert man die Drehung der Halterung der
Einheit.
MONTAGE DER EINHEIT
• Zur Befestigung der Widerstandseinheit (Bez.
D) auf dem Träger (Bez. F), die Schrauben M6x40
verwenden (Bez. B) und die Unterlegscheibe M6
(Bez. C), wie in Abbildung 4 dargestellt.
ACHTUNG: An der Basis der Halterung sind zwei
Lochpaare vorhanden; die verschiedenen Löcher
werden je nach Radgröße des Fahrrads benutzt:
• Je nach Rad die Schrauben M6 vollständig befestigen (Abb. 7 und Abb. 8).
• Zur Montage ausschließlich den in der
Lieferung enthaltenen Schlüssel benutzen.
Nachdem die Halterung und die
Widerstandseinheit in Kontakt gebracht wurden,
die Schraube max. um ¼-Drehung anziehen, um
das System zu befestigen (max. 2Nm).
• Bei Fahrrädern mit Radgröße über 28” muss
ein Eingriff am Rahmen vorgenommen werden,
indem die Stöpsel der vorderen Ständer gegen die
in der Lieferung enthaltenen größeren Stöpsel
(Bez. E) ausgewechsel werden. Mit diesen wird
der Öffnungswinkel des Gestells verändert.
Quick release Bez. H
Erdungskabel Bez. I
Sechskantschlüssel
ACHTUNG
Dieser Vorgang muss bei von der Halterung
demontierter Einheit ausgeführt werden.
• Von beiden vorderen Ständern die Schrauben
entfernen (Abb. 9 und Abb. 10).
• Den Stöpsel entfernen, falls erforderlich unter
Zuhilfenahme eines Schraubenziehers (Abb. 11).
Dieser wird in den hierfür im Stöpsel vorgesehenen Sitz eingeführt und nach unten gedrückt, was
den Stöpsel durch Hebelwirkung nach oben
bewegt.
• Den gleichen Vorgang auch beim anderen
Stöpsel wiederholen.
• Die Stöpsel für Radgrößen über 28” (Bez. E)
montieren, falls erforderlich unter Zuhilfenahme
eines Gummihammers (Abb. 12).
• Die Rohre mit den dazugehörigen Schrauben
wieder positionieren (Abb. 9 und Abb. 10).
INSTALLIERUNG DES FAHRRADS
• Sicherstellen, dass der Schnellspanner des Hinterrads korrekt befestigt ist.
• Den Hebel (Bez. W) in Position “OPEN” stellen
(Abb. 13).
• Das Fahrrad bringen Sie in die richtige Position,
indem Sie das linke Ende des hinteren Schnellspanners in die linke Buchse einführen (Abb. 14).
Bitte prüfen Sie zur sicheren Befestigung des Hinterrades, dass der Schnellspanner parallel zum
Boden steht. (Abb. 15).
• Den Hebel (Bez. W) schließen, wobei Sie darauf achten müssen, dass der Hebel den Schnellspanner schon ab einem Winkel von 55° - 65°
umschließt (Abb. 16).
24
Page 29
• Wenn der Hebel (Bez. W) beginnt, den Schnellspanner in der vorgelegten Arbeitsposition zusammenzudrücken (Abb. 17), müssen Sie den Stift
(Bez. Y) der Recht Buchse anziehen (Abb. 18), so
dass der Hebel im Innern des vordefinierten Arbeitsbereichs zu arbeiten beginnt (schon ab einem
Winkel von 55° - 65° umschließt) (Abb. 16).
• Wenn der Hebel (Bez. W) beginnt, den Schnellspanner in der zurückgelegten Arbeitsposition
zusammenzudrücken (Abb. 19), den Stift (Y) der
linken Buchse aufschrauben (Abb. 20), so dass der
Hebel im Innern des vordefinierten Arbeitsbereichs zu arbeiten beginnt (schon ab einem Winkel
von 55° - 65° umschließt) (Abb. 16).
• Den Hebel (Bez. W) in Position “CLOSE” bringen.
Bitte betätigen Sie den Hebel nur mit der offenen
Handfläche (Abb. 21) und achten Sie darauf, dass
sich ihre Finger nicht zwischen Rahmen und Hebel befinden.
• Überprüfen, dass der Hebel des Extrahubs (Bez.
Z) sich in Pos. “OPEN” befindet (Abb. 22).
• Den Drehgriff (Bez. AA) gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 23), bis die Rolle der Widerstandseinheit das Rad leicht berührt.
• Den Hebel des Extrahubs (Bez. Z) um 180° nach
rechts ins Pos. “close” drehen (Abb. 24) und den
Druck des Rads auf die Halterung der Einheit
überprüfen.
• Falls das Rad sich gegenüber der Mitte der Rolle
als zu stark verlagert erweist (Abb. 25), die Widerstandseinheit verschieben, wobei der Hebel des
Extrahubs auf “open” gestellt wird (Abb. 22). Die
Befestigungsschrauben der Einheit lockern (Abb.
26), in der korrekteren Position blockieren (Abb.
27) und den Hebel des Extrahubs (Bez. Z) um 180°
nach rechts in die Position “close” zurückstellen
(Abb. 24).
• Sicherstellen, dass der Ständer vollständig
geöffnet ist, bevor Sie mit dem Treten beginnen
ANSCHLUSS DES ERDUNGSKABELS
EINHEIT - RAHMEN
• Zur Lösung eventueller Statik-Probleme, die
während der Benutzung zu Unterbrechungen des
Programms führen können, liefert ELITE das
Erdungskabel (Bez I). Der Anschluss dieses
Kabels wird zwischen Einheit und Rahmen vorgenommen und ist rein fakultativ. Es wird empfohlen,
diesen Vorgang vor Montage des Fahrrads auf
dem Gestell des Rampa vorzunehmen.
• Den Abdeckungsstöpsel der Mutter (Bez. D) von
der Einheit (Bez. M) abnehmen und die Mutter M4
(Bez. L) aufschrauben (Abb.28-29).
DE
• Die Öse des Erdungskabels an der Schraube, die
aus der Einheit herausragt, einführen, die Mutter
M4 (Bez.L) wieder anziehen und den
Abdeckungsstöpsel der Mutter (Bez. M) wieder
einfügen (Abb. 30 und 31).
• Die im Rahmen (Bez. N) vorhandene Schraube
M4 (Bez. A) aufschrauben (Abb. 32) und das Ende
des Kabels wieder am Rahmen (Bez. A) festschrauben (Abb. 33 und Abb. 34).
GEBRAUCH DER EINHEIT
Nachdem die Einheit am Fahrradrahmen befestigt worden ist, kann Rampa benutzt werden.
Damit die Daten angezeigt werden und um den
Widerstand zu verändern, muss eine App / ein
Fahrradcomputer oder ein kompatibles Programm benutzt werden.
Die Kopplung (Pairing), das Ablesen der Werte
und die Veränderung des Widerstandes erfolgt
mittels der Protokolle ANT+TM und Bluetooth
Smart; die Funktionsmodalitäten dagegen
hängen von der App/dem Fahrradcomputer ab.
Die Vorgehensweise für die Verbindung und der
Gebrauch variiert je nach Peripheriegeräten
und je nach App / Programm, das benutzt werden soll. Im Programm / in der App muss überprüft werden, wie für die Verbindung vorgegangen werden muss und wie sie beim Training
benutzt werden muss.
ANMERKUNGEN
• Achtung: Integrierte Wireless-Systeme, die auf
dem gleichen Frequenzband arbeiten, können
mit der Datenübertragung des Rampa
interferieren. Derartige Geräte in diesem Fall
abschalten.
• Der Widerstand bei Nichtbenutzung nicht über
längere Zeit im direkten Sonnenlicht oder in
besonders feuchten Umgebungen stehen lassen.
• Keinesfalls chemische Reinigungsmittel
(Benzine oder Lösemittel) an irgendwelchen
Teilen des Elite Rampa verwenden.
VERWENDUNG DER RAMP MIT SOF-
TWARE / APP / DEVICE
• Wir empfehlen den Einsatz der Elite-Software,
die von der Website www.elite-it.com im
Download-Bereich heruntergeladen werden kann
25
Page 30
DE
oder die Applikation My E-Training, erhältlich für
iOS und Android.
• Es kann jedoch auch sogenannte DrittanbieterSoftware verwendet werden, die mit den
Kommunikationsstandards der Rolle kompatibel
sein muss. Im Handel sind viele Programme/App/
Peripheriegeräte erhältlich, die sich mit dem
Rampa verbinden können.
• Für eine korrekte Verbindung des Programms/
App/Peripheriegerätes mit der Rolle müssen die
entsprechenden Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
• Vor der Benutzung jeder Applikation und vor
Beginn des Verbindungsvorgangs muss sichergestellt werden, dass der Trainer elektrisch versorgt
ist und sich nicht im Stromsparmodus befindet.
Der Trainer muss, über das sich in der Verpackung
befindende Netzgerät, an die Elektrostromleitung
angeschlossen werden. An der elektronischen
Platine des Trainers befindet sich eine LEDLampe, welche je nach dem Rollenzustand,
leuchten oder blinken kann.
• Die LED-Lampe blinkt, wenn die Platine auf die
Verbindung wartet. Die LED-Lampe leuchtet,
wenn der Trainer mit einem Gerät verbunden
wurde.
AUSBAU DES FAHRRADS
Um das Fahrrad zu entfernen folgendes Verfahren
befolgen:
• Den Hebel des Nachlaufs öffnen (Bez. Z) (Abb.
22).
• Die Stromzufuhr von der Rolle entfernen, indem
die Energieleitung von der Widerstandseinheit
unterbrochen wird.
• Falls installiert, den Trittfrequenzsensor vom
Fahrrad entfernen. Optional können Sie auch den
Magneten von der Kurbel entfernen.
• Den Blockierungshebel des Gestells hochziehen
(Abb. 13) und gleichzeitig mit der anderen Hand
den Fahrradsattel halten, damit es nicht hinfällt.
• Das Fahrrad aufheben und vom Gestell verschieben.
• Beim Transport oder um Platz zu sparen, wenn
es nicht in Gebrauch ist, wird empfohlen, die Füße
des Rahmens zu schließen und die Widerstandseinheit nach innen zu drehen (Abb. 35).
• Bei längerer Nichtbenutzung oder besonderen
Transporten wird empfohlen, die Einheit vollständig vom Rahmen zu entfernen und die OriginalVerpackung zu verwenden.
TROUBLESHOOTING
• Der Heimtrainer wechselt nicht den Widerstand:
Versuchen Sie, alle elektronischen Peripheriegeräte zu entfernen (z.B. Smartphone und/oder
WLAN-Router) oder den Übertragungskanal zu
ändern und dann wieder neu mit der App/der Software/dem Fahrradcomputer zu koppeln.
Den Einkauf und die Verwendung des zusätzlichen
Taktintervall-Sensors Elite berücksichtigen, der
im Online-Shop erhältlich ist bzw. die Benutzung
eines Wireless-Sensors.
• Keine Verbindung vom Trainer zur APP/Fahrrad-Computer:
Zunächst ist es erforderlich, den Trainer korrekt
anzuschließen, damit dieser auch funktionieren
kann, die Verbindung zum Gerät muss innerhalb
2 Minuten hergestellt werden, ansonsten der
Trainer auf Energiesparmodus umstellt. Um den
Trainer wieder in Betrieb zu setzen, treten Sie in
die Pedale oder schalten Sie die Stromzufuhr aus
und wieder ein, dann die Verbindung innerhalb 15
Minuten wiederherstellen.
26
VERPACKUNG
Wenn der Rollentrainer zum Kundendienst oder
aus sonstigen Gründen versandt werden soll,
muss besonders auf eine korrekte Verpackung
geachtet werden.
• Die Widerstandeinheit vom Gestell entfernen,
indem die 2 Schrauben, die sie an der Stützplatte
befestigen, aufgeschraubt werden.
• Das Versorgungskabel vom Gerät abtrennen.
• Das Netzgerät in einem Behälter vor Feuchtigkeit geschützt aufbewahren.
•Die Kabel, den Taktsensor, das Stromversorgungsgerät, die Konsole und den USB-Schlüssel
in einem vor Feuchtigkeit geschützten Behälter
unterbringen.
• Die Widerstandseinheit in der Schachtel der Originalverpackung verpacken.
Falls diese Schachtel nicht zur Verfügung steht,
beim Verpacken besondere Vorsicht auf das
Schwungrad verwenden. Während des Versands werden die Packstücke oft unachtsamer Behandlung und starken Stößen ausgesetzt; eine
nicht ausreichend bemessene Verpackung birgt
also das Risiko, den Rollentrainer auf irreparable
Weise zu beschädigen. Diese Art von Beschädigung ist nicht durch die Garantie gedeckt. Den
Page 31
Rollentrainer so verpacken, als sollte er mit der
Schachtel aus einem Meter Höhe hinuntergeworfen werden.
N.B.: Vor Versand des Rollentrainers oder seiner Komponenten an den Kundendienst bitte
auf jedem Fall vorher die Firma Elite oder deren
Händler konsultieren.
ACHTUNG
DE
• Vermeiden Sie, dass sich Personen, Kinder
oder Tiere während des Gebrauchs dem Rollentrainer nähern können, da die in Bewegung oder
Rotation befindlichen Komponenten des Rollentrainers und des Fahrrads im Fall eines Kontakts
Schäden bewirken können.
• Bevor mit dem Training begonnen wird, den
Rollentrainer an einem geeigneten Ort weitab von potentiell gefährlichen Gegenständen
(Möbel, Tische, Stühle…) aufstellen, um jedes
Risiko eines unbeabsichtigten und unvorhergesehenen Kontakts mit diesen Gegenständen zu
vermeiden.
• Die Widerstandseinheit wird bei Gebrauch
sehr heiss! Vor dem Anfassen des gehäuses die
Einheit gut abkühlen lassen!
• Bei Gebrauch vom Radsimulator auf keinen
Fall bremsen, da sonst die Rolle und die Reifen
stark beschädigt werden können!
• Das Gestell wurde zur Benutzung durch einen
einzigen Radsportler entwickelt.
• Vor jedem Training die Sicherheit und Stabilität
des Fahrrads überprüfen.
• Sollte der Schnellspanner mit den Buchsen des
Gestells nicht kompatibel sein, muss er gegen
den in der Lieferung enthaltenen ausgetauscht
werden (Bez.H).
Gummispuren auf dem Fußboden hinterlassen.
• Beim Gebrauch des Elite Rampa, ist ein leichter
Verschleiß der ElastoGel Rolle normal. Die im
Werk Elite ausgeführten Tests haben ergeben,
dass der Verschleiß der Rolle nach einem kontinuierlichen Gebrauch über 20.000 km circa
0,1 mm beträgt. Da die Gesamtstärke 10 mm
beträgt, behindert selbst ein viel höherer Verschleiß die korrekte Funktion des Rollentrainers
nicht. Beanstandungen durch unsachgemäßen
oder fahrlässigen Gebrauch werden nicht anerkannt.
• Der Gebrauch mit schmalen Reifen oder nicht
optimalen Reifendruck kann die Elastogel-Rolle
auf irreparable Weise beschädigen.
• Der Druck, den der Reifen auf die Rolle ausübt,
muss genau eingestellt werden! Wenn die Rolle
den Reifen berührt, muss die Stellschraube der
Platte mit 3 kompletten Drehungen angezogen
werden. Sollte der Reifen noch auf der Rolle
rutschen, muss die Schraube um eine weitere
Drehung angezogen und das Pedal mit langsam
ansteigendem Druck getreten werden. Das Training mit einem rutschenden Reifen führt dazu,
dass die Elastogel-Rolle und der Reifen stark
beschädigt werden.
• Den Rampa Radsimulator nicht an nassen
oder feuchten Orten aufbewahren, da sonst die
elektronischen Komponenten beschädigt werden können.
• Es befinden sich keine einzeln benutzbaren
Komponenten im Innern. Die Garantie verfällt.
• Wenn die Einheit geöffnet oder manipuliert
wurde.
• Da die Stützfüße aus weichem, rutschfesten
Gummi sind, können Sie während des Gebrauchs
• Stellen Sie den Trainer auf einen festen Untergrund.
• Es könnte zum Verlust der Konformität des
Rmpa mit den EG-Richtlinien (siehe “Konformitätserklärung” auf S. 50) führen, wenn das in
der Lieferung enthaltene Netzteil (Bez. G) nicht
benutzt wird.
27
Page 32
DE
RATSCHLÄGE:
• Für einen geringeren Verschleiß des Reifens
und eine bessere Haftung an der Rolle empfehlen
wir die Verwendung von 23 mm breiten Reifen.
• Empfohlener Reifendruck des Hinterrads: 7 - 8
atü für Rennreifen; 3,5 - 4 atü für MTB-Reifen. In
speziellen Fällen den vom Hersteller empfohlenen Druck einhalten.
• Für einen leiseren Betrieb, bessere Haftung des
Reifens an der Rolle und Verminderung der
Vibrationen Slick-Reifen benutzen (auch für
Mountainbike).
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES PRODUKTS
1) INNERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION
Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG.
Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Produkt separat vom Hausmüll entsorgt werden. Darauf weist
auch das auf dem Gerät oder der Verpackung abgebildete Symbol der durchkreuzten Mülltonne hin. Der
Benutzer muss das unbrauchbar gewordene Gerät daher bei den entsprechenden Sammelstellen zur
getrennten Entsorgung (elektronischer bzw. elektrotechnischer Müll) abgeben oder es beim Kauf eines
Neugeräts der gleichen Art an den Händler zurückgeben.
Die richtige Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden und fördert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt.
• Den Reifen vor Gebrauch mit Alkohol oder
Wasser reinigen.
• Wenn der Stift des mitgelieferten
Schnellspanners mehr als 3 mm aus der
Befestigungsmutter herausragt, den hervorstehenden Teil abschneiden (Abb. 36).
2) IN NICHT-EU-LÄNDERN
Wenden Sie sich bitte an die zuständige Lokalbehörde und informieren Sie sich darüber, wie Sie vorgehen
müssen, um eine umweltgerechte Entsorgung dieses Geräts zu gewährleisten.
28
Page 33
FR
IMPORTANT
• LE VOLANT DE L’UNITÉ EST TRÈS LOURD.
MÊME DES PETITS CHOCS POURRAIENT PLIER
L’AXE ET RENDRE TOUT LE SYSTÈME
INUTILISABLE .
• NE JAMAIS FREINER PENDANT L’UTILISATION
DU TRAINER, CECI ENDOMMAGERAIT
IRRÉPARABLEMENT LE ROULEAU ET LE PNEU.
MODE D’EMPLOI
Rampa est un dispositif électronique pour effectuer des entrainements et des tests cyclistes
indoor, à interfacer à un PC (Windows) ou à une
Appli pour dispositifs mobiles, comme les
smartphones ou les tablettes.
Pour une utilisation complète, Rampa a besoin
d’un interface (programme, appli ou dispositif) qui
soit en mesure de se connecter au rouleau, de
montrer les données de l’entrainement et de faire
varier la résistance du rouleau.
Grâce aux connectivités “ANT+
Smart“ intégrées, Rampa se connecte à l’ordinateur ou au dispositif mobile sans fil. La double
connectivité rend Rampa compatible avec la plupart des périphériques même sans l’ajout d’autres éléments.
Rampa est compatible avec l’appli d’Elite “My
E-Training”. Ceci est une appli compatible avec
les dispositifs iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) et
Android et qui a de nombreuses fonctionnalités.
L’appli est disponible dans les magasins Apple ou
Android.
Rampa admet le protocole ANT+
cole a été conçu pour l’utilisation avec les hometrainers. Il acquière non seulement les données
de l’entrainement comme la vitesse et la cadence,
mais il permet aussi de changer la résistance du
home-trainer, contrairement aux autres protocoles ANT+
TM
qui acquièrent uniquement les
données sans la possibilité d’interagir avec le
home-trainer.
En plus le protocole ANT+
ouvert qui permet au home-trainer de fonctionner
avec tous les programmes et Appli qui admettent
ce protocole. De cette manière on peut choisir
librement le programme avec lequel faire marcher Rampa en cherchant celui qui répond le
mieux à ses propres besoins.
La liste complète des dispositifs compatibles avec
TM
” et “Bluetooth
TM
FE-C. Ce proto-
TM
FE-C est un protocole
le protocole ANT+
TM
(http://www.thisisant.com/directory/).
ANT+
TM
FE-C est disponible sur le site
Note: tous les ordinateurs/périphériques n’ont
pas la connectivité ANT+TM intégrée. C’est pour
cette raison qu’il pourrait y avoir besoin d’un
élément en ajout.
Pour les dispositifs qui sont équipés de la connectivité Bluetooth Smart Ready, comme c’est le cas
pour beaucoup de téléphones et de tablettes de
dernière génération, il est possible de se connecter aux capteurs Bluetooth smart, et ce, sans
avoir à utiliser de composants supplémentaires.
Dans ce cas, le dispositif se connectera au rouleau ou au capteur en utilisant la communication
Bluetooth Smart du téléphone / de la tablette. Il
en est de même dans le cas de la connectivité
TM
. Si le smartphone/la tablette/dispositif le
ANT+
compteur kilométrique dispose d’une connectivité
TM
intégrée, il utilisera cette dernière ; autre-
ANT+
ment, certains modèles ont la possibilité de dialoguer avec des clés mémoire extérieures qu’il faut
brancher directement ou par le biais d’adaptateurs.
Pour contrôler la compatibilité du dispositif, vérifiez le tableau d’information ci-dessous :
iPad 3 ou supérieur
iPhone 4S ou supérieur
iPod Touch 5ème gén ou supérieur
Périphérique avec Android 4.3 ou supérieur et
Bluetooth 4.0 ou supérieur.
Ce sont les caractéristiques minimum pour la
compatibilité avec le protocole Bluetooth Smart.
Les roulements de haute qualité garantissent de
nombreuses années d’utilisation sans aucun
inconvénient ni bruit dû à l’usure des matériaux.
PROTOCOLES DE TRANSMISSION
DONNÉES
Comme nous l'avons laissé entendre le Rampa
utilise un système de transmission sans fil qui
permet l'interaction du rouleau avec une appli/
programme/périphérique.
Les protocoles sans fil que le rouleau utilise sont
de deux types: ANT+
• ANT+TM FE-C. Ce protocole permet l'envoi des
données de la part du rouleau et la variation de
résistance de la part de l'Appli/programme/
dispositif.
TM
Puissance et Bluetooth Smart Puissance.
• ANT+
Ces protocoles permettent l'envoi de la puissance
estimée que le cycliste est en train de développer.
TM
et Bluetooth Smart.
29
Page 34
FR
• ANT+TM Speed&Cadence et Bluetooth Smart
Speed&Cadence. Ces protocoles permettent l'envoi des valeurs de vitesse et de cadence de l'entrainement.
• Bluetooth Smart Elite Trainers. Ce protocole
permet de la part de l'Appli / programme /dispositif de varier la résistance du rouleau.
Vérifiez avec le fabricant de l'appli / programme /
dispositif la compatibilité avec un ou plusieurs de
ces protocoles.
Quelques remarques sur le comportement de ces
protocoles :
• Quand le rouleau est connecté avec un protocole Bluetooth Smart à un dispositif, on ne peut plus
le connecter à d'autres dispositifs. Ceci est dû à
une limitation du protocole Bluetooth Smart.
• Quand un rouleau se connecte à un protocole
TM
, il cesse de transmettre avec le protocole
ANT+
Bluetooth Smart et vice versa.
CARDIO-FREQUENCEMETRE
• Le rouleau Rampa n’est pas en mesure de recevoir les données depuis les cardiofréquencemètres. La valeur du cardiofréquencemètre est
normalement reçue directement du périphérique
utilisé.
• La compatibilité avec les différents types de
ceintures cardio dépend du périphérique/programme/appli utilisée. Permet l’utilisation que
des ceintures ANT+
pli d’Elite My E-Training donc, on peut connecter
et utiliser les ceintures avec les deux protocoles.
TM
Bluetooth Smart. Avec l’ap-
PENTE
La pente maximum simulable change en fonction
de la vitesse et du poids. En effet, la puissance
nécessaire pour affronter une côte change en
fonction de la vitesse à laquelle on l’affronte (plus
vite = plus de puissance) et du poids (pour «soulever » plus de poids il faut plus de puissance).
Quand la situation demande une puissance
supérieure à la puissance maximum disponible,
Rampa continue à fournir la puissance maximum
et par conséquent on ne sentira pas augmenter
ultérieurement la résistance.
Par exemple, pour un cycliste de 60 kg à la vitesse
de 24km/h la pente maximum simulable est d’environ 10%.
PUISSANCE
La puissance que le rouleau Rampa permet la simulation de la plupart des parcours.
Intervalle de puissance.
L’intervalle de puissance que le rouleau parvient
à couvrir est beaucoup plus ample et il est en
fonction de la vitesse. Plus vite on pédale, plus
l’intervalle de puissance est ample. Il est de toute
façon possible qu’il y ait des conditions extrêmes
où la puissance nécessaire est en dehors de l’intervalle (soit trop élevée, soit trop basse). Dans
ces cas le rouleau fournit la plus haute/plus basse
possible, en revenant travailler correctement dès
que les conditions redeviennent compatibles avec
la puissance que Rampa peut fournir. Quand la
puissance nécessaire est en dehors de l’intervalle de puissance disponible le rouleau affiche sur
l’écran la puissance effective qu’il est en train de
produire et non pas la puissance théorique.
Précision entre la puissance sur la vidéo et la
résistance produite.
Pour comprendre le système de mesurage de la
puissance il faut expliquer que Rampa n’est pas
un ergomètre* et qu’il ne mesure donc pas la
puissance produite par le cycliste, mais il la calcule indirectement avec des formules mathématiques.
En plus il y a des variables qui ne sont pas connues par le programme (par exemple: le type de
pneu, la largeur du pneu, la pression entre le pneu
et le galet, la température, etc.), qui influencent la
puissance produite par le système.
C’est pour ces deux raisons que la précision de la
valeur montrée sur l’écran est variable et que l’on
ne peut pas la connaitre à priori.
On peut de toute façon réaliser une procédé de
réglage avec son propre vélo, dans le cas où l’on
possède un ergomètre*. Ce procédé, étant fait
avec son propre vélo, permet une meilleure précision et donc une réduction de l’erreur du mesurage de la puissance.
* instrument pour le mesurage de la puissance produite par le cycliste
pendant qu’il pédale.
CAPTEUR DE CADENCE
Rampa utilise un système avancé pour la détection de la cadence même sans l’utilisation d’un
capteur à appliquer au vélo. Ceci est possible
grâce à un calcul sophistiqué qui se base sur la
vitesse. N’étant pas une mesure directe mais le
30
Page 35
résultat d’un calcul, dans des situations particulières la valeur de la cadence pourrait ne pas être
précise.
Si vous souhaitez avoir une cadence plus précise,
vous pouvez utiliser un capteur à fil à connecter
au rouleau. Sur l’unité de résistance nous avons
un connecteur pour le branchement.
Pour acheter le capteur avec fil compatible avec
Rampa, contactez Elite.
En alternative, si vous utilisez des applis / programmes / périphériques compatibles, vous pouvez aussi utiliser un capteur de cadence sans fil
(Wireless) en le connectant directement à l’appli /
programme / périphérique.
REMARQUES
La présence de lignes électriques à haut voltage, de feux, de lignes ferroviaires électriques,
de lignes électriques d’autobus ou tram, de
téléviseurs, d’automobiles, de cyclo-ordinateurs,
d’équipements de salle de gym et de téléphones
NOM ET LISTE DES PIECES
Votre Rampa devrait comprendre les pièces suivantes:
FR
portables dans le rayon d’action de l’unité.
La traversée de passages de sécurité électriques
peuvent être la cause de brouillages.
Evitez d’exposer l’unité aux rayons du soleil pendant des périodes prolongées lorsque vous ne les
utilisez pas.
N°1 SupportRéf. A
N°2 Vis M6x40Réf. B
N°2 Rondelle M6Réf. C
N°1 UnitéRéf. D
Bouchons pour roues supérieures
N°2
à 28“Réf. E
N°1 Support unitéRéf. F
N°1 AlimentateurRéf. G
ASSEMBLAGE DU SUPPORT
• Ouvrir le support (Réf. A) et le positionner sur
une surface plane.
• Enlever la visserie (Réf. S+V+X) présente sur le
support (Fig.2).
• En utilisant la visserie présente sur la Fig. 2,
assemblez le support unité (Réf. F) au châssis
correspondant (Fig.3). Utilisez la bonne force de
serrage, autrement cela empêchera au support
unité de tourner.
MONTAGE DE L’UNITÉ
• Pour la fixation de l’unité de résistance (Réf. D)
sur le support (Réf. F), utiliser les vis M6x40 (Réf.
Quick releaseRéf. H
Fil de mise à la terreRéf. I
Clé 6 pans
B) et les rondelles M6 (Réf. C) comme le montre
la figure 4.
ATTENTION: sur la base du support il y a deux
paires de trous, utilisez les différents trous selon
la roue du vélo:
1) pour des roues ≥ 24” ÷ ≤ 26”, paire de trous
antérieurs (Fig.5);
2) pour des roues ≥ 28”, paires de trous
postérieurs (Fig.6).
• Selon la roue fixez complètement les vis M6
(Fig.7 et Fig.8).
• Utilisez exclusivement la clé fournie pour l’assemblage. Après contact entre le support et l’unité de résistance tournez la vis d’ ¼ de tour au
maximum pour fixer le système (max 2Nm).
• Pour des vélos avec des roues supérieures à 28”
il faudra intervenir sur le châssis en changeant
31
Page 36
FR
les bouchons des montants antérieurs avec les
bouchons plus grands fournis (Réf. E). Ils sont
différents de par l’angle d’ouverture du support.
ATTENTION
Cette opération doit être effectuée quand l’unité
n’est pas assemblée au support.
• Enlevez la visserie des deux montants antérieurs
(Fig.9 et Fig.10).
• Enlevez le bouchon en vous aidant au besoin
avec un tournevis (Fig.11).
• Insérez-le à l’intérieur du logement créé expressément dans le bouchon et faites levier en poussant le tournevis vers le bas et le bouchon vers le
haut.
• Répétez la même opération pour l’autre bouchon
aussi.
• Montez les bouchons pour roues supérieures à
28” (Réf.E), en vous aidant au besoin avec un marteau en caoutchouc (Fig.12).
• Repositionnez les tubes avec la visserie jointe
(Fig.9 et Fig.10).
de 55° à 65°) (Fig.16).
• Fermez le levier (Réf. W) en position “CLOSE” en
le poussant seulement avec la paume de la main
et en prenant soin de ne pas mettre les doigts
entre le levier et le cadre (Fig.21).
• Vérifiez que le levier de l’extracourse (Réf. Z) soit
positionné sur “OPEN” (Fig.22).
• Tournez le bouton (Réf. AA) en sens antihoraire
(Fig.23) jusqu’à ce que le galet de l’unité de résistance effleure la roue.
• Tournez le levier de l’extracourse (Réf. Z) de 180°
vers la droite (Fig.24), sur la position de “CLOSE”
et vérifiez la compression de la roue sur le support
unité.
• Dans le cas où la roue serait trop déplacée par
rapport au centre du Galet (Fig.25), déplacez l’unité de résistance en remettant le levier de l’extracourse sur “open” (Fig.22), en desserrant les
vis de fixage de l’unité (Fig.26), bloquez-les sur la
meilleure position (Fig.27) et remettez le levier de
l’extracourse (Réf. Z) à 180° vers la droite, sur la
position de “close” (Fig.24).
• Assurez-vous que le support soit complètement
ouvert et commencez à pédaler.
INSTALLATION DE LA BICYCLETTE
• Assurez-vous que le déclenchement instantané
de la roue postérieure de la bicyclette soit fixé correctement.
• Positionnez le levier (Réf. W) en position “OPEN”
(Fig. 13).
• Mettez la bicyclette en position en insérant l’extrémité gauche du déclenchement instantané postérieur dans le fourreau gauche (Fig. 14). Pour un
blocage plus sûr de la bicyclette sur le support,
assurez-vous que le levier du déclenchement instantané soit tourné à l’horizontale (Fig. 15).
• Fermez le levier (Réf. W), en veillant à ce qu’il
commenceà comprimer le déclenchement instantané à l’intérieur de la zone de travail prédéfinie,
celle qui est délimitée de 55° à 65° (Fig.16).
• Si le levier (Réf. W) commence à comprimer le
déclenchement instantané dans la position de
travail anticipée (Fig. 17), vissez l’axe douille droit
(Réf. Y) (Fig. 18) de manière à ce que le levier commence à travailler à l’intérieur de la zone prédéfinie (celle qui est délimitée de 55° à 65°) (Fig.16).
• Si le levier (Réf. W) commence à comprimer le
déclenchement instantané dans la position de travail posticipée (Fig. 19), dévissez l’axe douille gauche (Réf. Y) (fig.20) de manière à ce que le levier
(Réf. W) commence à travailler à l’intérieur de la
zone de travail prédéfinie (celle qui est délimitée
32
BRANCHEMENT CABLE DE MISE A
LA TERRE UNITE - CADRE
Pour résoudre les éventuels problèmes de statique qui peuvent provoquer des déconnexions au
programme pendant l’utilisation, ELITE fournit le
câble de mise à la terre (Réf. I); le branchement
de ce câble se fait entre l’unité et le cadre et il est
purement facultatif.
Nous conseillons d’effectuer cette opération avant
l’assemblage du vélo sur le support Rampa.
• Oter le bouchon couvre-écrou (Réf. D) de l’unité
(Réf. M) et dévisser l’écrou M4 (Réf. L) (Fig. 28-29).
• Passer l’œillet du câble de mise à la terre à la vis
qui dépasse de l’unité, revisser l’écrou M4 (Réf. L)
et insérer le bouchon couvre-écrou (Réf. M) (Fig.
30 et 31).
• Dévissez la vis M4 (Réf. N) présente sur le cadre
(Réf. A) (Fig. 32) et revissez l’extrémité du câble au
cadre (Réf. A) (Fig. 33 et Fig. 34).
UTILISATION DE L’UNITÉ
Après avoir assemblé l’unité au support on peut
utiliser Rampa. Pour visualiser les données et
modifier la résistance il faut utiliser une appli /
cyclo ordinateur / programme compatible.
Les phases d’appairage (pairing), lecture des valeurs et modification de la résistance respectent
Page 37
les protocoles ANT+TM et Bluetooth Smart ; par
contre, les modalités de fonctionnement dépendent de l’appli/cyclo ordinateur.
Le procédé de connexion et d’utilisation varie en
fonction du périphérique et du programme/Appli
que l’on entend utiliser. Vérifiez dans le programme/appli comment procéder à la connexion et à
l’utilisation pendant l’entrainement.
NOTES
• Attention: les systèmes intégrés sans fil qui
travaillent sur la même bande de fréquence,
peuvent interférer avec la transmission des
données de Rampa. Dans ce cas désactivez ces
appareils.
• Evitez de laisser l’unité à la lumière directe du
soleil ou dans des milieux particulièrement
humides pendant des périodes prolongées de
non utilisation.
• N’appliquez jamais de détergents chimiques
(essences ou diluants) sur aucune partie d’Elite
Rampa.
UTILISATION DE RAMPA AVEC
LOGICIEL/APPLI/PERIPHERIQUE
• Nous conseillons l’utilisation du logiciel d’Elite,
téléchargeable du site www.elite-it.com à la section téléchargement, ou depuis l’appli My E-Training, disponible pour iOS et Android.
• Vous pouvez de toute façon utiliser un logiciel de
tierces parties qui soit compatible avec les standards de communication du rouleau. Sur le marché on trouve beaucoup de programmes/applis/
périphériques en mesure de se connecter avec
Rampa.
• Suivez les indications du programme/appli/
périphérique pour la bonne connexion avec le rouleau.
• Vant d’utiliser toute appli et de commencer la
procédure de connexion, assurez-vous que le trainer soit alimenté et qu’il ne soit pas en modalité
économie d’énergie. Le trainer doit être branché
au courant électrique par l’intermédiaire de l’alimentateur fourni. La carte électronique du trainer
a un led qui peut être allumé ou clignotant pour
signaler l’état du rouleau.
• Quand le led est clignotant il indique que la carte est en attente de connexion. Quand le led est
allumé il indique que le trainer est branché à un
dispositif.
FR
TROUBLESHOOTING
• Le trainer ne change pas la résistance:
Essayez d’éloigner tous les périphériques électroniques (de type Smartphone et/ou routeur Wireless) ou changez le canal de transmission ¹ et
ensuite effectuez à nouveau l’assortiment avec
l’Appli / Logiciel / Cyclo ordinateur.
Considérez l’achat et l’utilisation du capteur de
cadence supplémentaire Elite, disponible dans le
shop online ou l’utilisation d’un capteur Wireless.
• L’entraîneur ne se connecte pas à l’application /
au compteur kilométrique:
le trainer doit être alimenté correctement afin de
pouvoir fonctionner, et la connexion à un dispositif
doit être effectuée dans un laps de temps de 2 minutes, faute de quoi le trainer se mettra en mode
économie d’énergie. Pour réactiver le rouleau,
commencer à pédaler ou bien débrancher et réalimenter le rouleau lui-même, effectuer ensuite la
connexion dans les 15 minutes qui suivent.
ENLEVEMENT DU VELO
Pour enlever le vélo procéder de la façon suivante:
• Ouvrir le levier de l’extra course (Réf. Z) (Fig. 22).
• Couper l’alimentation du rouleur en déconnectant le jack de l’alimentateur de l’unité de résistance.
• S’il est installé, enlever le capteur de cadence du
vélo. A option on peut aussi enlever l’aimant de la
manivelle de pédalier.
• Lever le levier de blocage du support (Fig. 13), en
tenant en même temps avec l’autre main la selle
du vélo de manière à ce qu’il ne tombe pas.
• Soulever le vélo et l’enlever du support.
• Pour le transport ou pour réduire l’encombrement quand on ne l’utilise pas nous conseillons de
plier les pieds du support et de tourner l’unité de
résistance vers l’intérieur (Fig. 35).
• En cas de périodes prolongées d’inactivité
ou de transports particuliers nous conseillons
d’enlever complètement l’unité du cadre et de
la mettre dans sa boite d’origine.
EMBALLAGE
Dans le cas où le rouleau devrait être expédié pour
le service après vente ou autre, il faut prêter une
particulière attention à l’emballage.
• Enlevez l’unité de résistance du chevalet en
dévissant les 2 vis qui le fixe à la plaque de support.
33
Page 38
FR
• Débranchez le câble d’alimentation de l’unité.
• Rangez l’alimentateur dans une boite à l’abri de
l’humidité.
• Rangez le capteur de cadence, l’alimentateur, et
la clé usb dans une boite à l’abri de l’humidité.
• Emballez l’unité de résistance dans la boite qui
la contenait à l’origine. Dans le cas où la boite ne
serait pas disponible, emballez l’unité en faisant
particulièrement attention au volant. Pendant les
expéditions, les paquets sont souvent soumis à
ATTENTION
• Evitez que des personnes, des enfants ou
animaux puissent s’approcher du rouleau
pendant l’utilisation parce que des éléments en
mouvement ou tournants du rouleau et du vélo
peuvent provoquer des dommages en cas de
contact.
• Avant de commencer l’entrainement,
positionnez le trainer à un endroit adapté, loin
d’objets qui pourraient être dangereux (meubles,
tables, chaises…) de manière à éviter tout risque
de contact involontaire et accidentel avec ces
objets.
• L’unité de résistance se réchauffe sensiblement
quand elle marche. Il faut attendre qu’elle se
refroidisse avant de toucher les coques.
• Ne jamais freiner pendant l’utilisation du
trainer, ceci endommagerait irréparablement le
rouleau et le pneu.
• Le support est étudié pour l’utilisation de la
part d’un seul cycliste.
• Vérifiez la sécurité et la stabilité de la bicyclette
avant tout entrainement.
• Dans le cas où le déclenchement instantané
ne serait pas compatible avec les douilles du
support, remplacez-le avec celui qui est fourni
(Réf. H).
• Il n’y a pas de pièces utilisables individuellement à l’intérieur. La garantie est nulle si l’unité
est ouverte ou altérée.
• Vu que les pieds sont construits en matière
souple adhérente, il se pourrait qu’ils laissent
des traces de caoutchouc sur le sol pendant
des chocs très violents, par conséquent des emballages insuffisamment dimensionnés risquent
d’endommager irrémédiablement le rouleau. Ce
genre de dommage n’est pas couvert par la garantie. Emballez le rouleau comme s’il devait être
jeté avec sa boite d’une hauteur d’un mètre.
NOTE: consultez toujours de toute façon Elite ou
son distributeur avant d’envoyer le rouleau ou une
des ses pièces.
l’entrainement.
• Pendant l’utilisation du Rampa avec rouleau
Elastogel, une légère usure de ce dernier
est normale. Les tests effectués chez Elite
démontrent qu’après une utilisation continue de
20.000 Km l’usure du rouleau est d’environ 0,1
mm, et vu que l’épaisseur totale est de 10 mm,
une usure bien supérieure n’empêche pas le bon
fonctionnement du trainer. Des réclamations
dues à une utilisation impropre ou négligente,
ne seront pas reconnues. Une légère usure de la
partie en caoutchouc pourrait se vérifier et c’est
normal.
• L’utilisation avec des pneus étroits ou avec
une pression du pneu non-optimale, peut
endommager irréparablement le rouleau
Elastogel.
• Attention à la pression entre le pneu et le
rouleau: donner trois tours complets à la vis
de réglage de la plaque à partir du moment où
le rouleau touche le pneu. Si le pneu continue
à patiner sur le rouleau donner un autre tour
de vis et rendre plus progressif l’effort sur
la pédale. L’entraînement avec le pneu qui
patine endommage irréparablement le rouleau
Elastogel et le pneu.
• Ne pas garder Rampa dans des endroits
souillées ou humides. Ceci pourrait endommager
les pièces électroniques.
• Utiliser l'home-trainer sur une surface plane.
• La conformité du Rampa aux directives
communautaires (voir “déclaration de
conformité” à p. 50) pourrait s’annuler si l’on
n’utilise pas l’alimentateur fourni (Réf. G).
34
Page 39
FR
NOUS CONSEILLONS:
• Pour moins user le pneu et pour avoir une meilleure adhérence au rouleau, nous conseillons
d’utiliser des pneus de 23 mm de largeur.
• Pression conseillée pour la roue postérieure: 7
-8 bars pour pneu de course; 3,5-4 bars pour pneu
VTT. Pour les cas particuliers respectez la pression conseillée par le constructeur du pneu.
• Pour avoir moins de bruit, plus d’adhérence du
pneu au rouleau et une réduction des vibrations,
utilisez des pneus slick (même pour VTT).
• Avant l’utilisation, nettoyez le pneu avec de l’alcool ou de l’eau.
• Si l’axe du déclenchement instantané fourni
dépasse de plus de 3 mm de l’écrou de fixage,
coupez la partie qui dépasse (Fig. 36).
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
1) EN UNION EUROPEENNE
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE.
Le symboIe de la poubelle barrée se trouvant sur l’appareil ou sur la boîte indique que le pro-
L’utilisateur devra, par conséquent, apporter l’appareil hors service aux centres de triage des déchets
électroniques et électrotechniques appropriés ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d’un nouveI appareil de type équivalent.
Le tri approprié pour l’envoi de l’appareil démonté au recyclage et le traitement aident à éviter de
possibles effets négatifs sur l’environnement, sur la santé et favorise le réemploi et/ou recycIage des
matériaux dont est composé l’appareil.
La destruction illégale du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions
administratives prévues par la réglementation en vigueur.
duit, après sa période d’utilité, doit être trié séparément des autres déchets.
2) DANS LES PAYS QUI NE FONT PAS PARTIE DE L’UNION EUROPEENNE
Si l’on souhaite éliminer ce produit, il faut contacter les autorités locales et s’informer sur la méthode
d’élimination.
35
Page 40
ES
IMPORTANTE
• LE VOLANT DE L’UNITÉ EST TRÈS LOURD.
MÊME DES PETITS CHOCS POURRAIENT PLIER
L’AXE ET RENDRE TOUT LE SYSTÈME
INUTILISABLE.
• NE JAMAIS FREINER PENDANT L’UTILISATION
DU TRAINER, CECI ENDOMMAGERAIT
IRRÉPARABLEMENT LE ROULEAU ET LE PNEU.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Rampa es un dispositivo electrónico para efectuar
entrenamientos y test para ciclismo indoor, que
se conecta mediante interfaz con un ordenador
personal (Windows) o con App para dispositivos
móviles, como smartphone o tablet.
Para un uso completo, Rampa requiere el uso de
display (programa, app o device) que pueda
conectarse al rodillo, enseñar los datos del entrenamiento y hacer variar la resistencia del rodillo.
Gracias a los protocolos “ANT+
Smart“ integrados, el Rampa se conecta al ordenador o al dispositivo móvil sin cables. La doble
transmisión hace que el Rampa sea compatible
con la mayoría de los periféricos incluso sin tener
que añadir otros componentes.
Rampa es compatible con la app de Elite “My
E-Training”. Ésta es una app compatible con
dispositivos iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) y
Android y que tiene muchas funciones. La app
está disponible en los stores Apple o Android.
Rampa hace de soporte al protocolo ANT+
Este protocolo ha sido desarrollado para ser utilizado con los trainer de entrenamiento y además
de recibir los datos de la velocidad y de la cadencia, permite también variar la resistencia del
trainer, a diferencia de otros protocolos ANT+
reciben solo los datos sin la posibilidad de interactuar con el trainer.
Además, el protocolo ANT+
permite al trainer funcionar con todos aquellos
programas y App que son de soporte a dicho protocolo. De esta manera es posible elegir libremente el programa con el cual hacer funcionar el
Rampa buscando al que mejor satisface las exigencias.
La lista completa de los dispositivos con el protocolo ANT+
TM
FE-C es disponible en el sitio ANT+
(http://www.thisisant.com/directory/).
NOTA: no todos los ordenadores/periféricos tie-
TM
TM
FE-C es abierto y
” y “Bluetooth
TM
FE-C.
TM
que
TM
nen la conectividad ANT+
TM
integrada. Por este
motivo podría ser necesario tener un accesorio
adicional.
Para dispositivos que tienen la conectividad
Bluetooth Smart Ready, como muchos teléfonos y
tablet de última generación, es posible conectarse a los sensores Bluetooth Smart también sin el
uso de componentes añadidos. En este caso, el
dispositivo se conectará al rodillo o al sensor utilizando la comunicación Bluetooth Smart del
teléfono / tablet / dispositivo. Lo mismo ocurre en
el caso de la conectividad ANT+
ne/tablet/ciclo ordenador dispone de conectividad
TM
integrada la utilizará, de lo contrario algu-
ANT+
TM
. Si el smartpho-
nos modelos tienen la posibilidad de dialogar con
pen drive externos a conectar directamente o
mediante el auxilio de adaptadores.
Para controlar las compatibilidades del dispositivo, verificar la tabla informativa a continuación:
iPad 3 o superior
iPhone 4S o superior
iPod Touch 5 gen o superior
Periférico con Android 4.3 o superior y Bluetooth
4.0 o superior
Éstas son las características mínimas para la
presencia de la compatibilidad con Bluetooth
Smart. Para conocer las características de vuestro periférico, consultar la ficha técnica de vuestro aparato presente en la web del fabricante.
PROTOCOLOS DE
TRANSMISIÓN DATOS
Según indicado, el Rampa utiliza un sistema de
transmisión sin cables que permite la interacción
del rodillo con un app/programa/periférico.
Los protocolos sin cables utilizados por el rodillo
son de dos tipos: ANT+
• ANT+TM FE-C. este protocolo permite el envío de
los datos por parte del rodillo y la variación de
resistencia por parte del App/programa/dispositivo.
TM
• ANT+
Speed&Cadence y Bluetooth Smart
Speed&Cadence. Estos protocolos permiten el
envío de la potencia estimada que el ciclista está
desarrollando.
TM
• ANT+
Potencia. Estos protocolos permiten el
envío de los valores de velocidad y cadencia del
entrenamiento.
• Bluetooth Smart Elite Trainers. Este protocolo
permite por parte del App/programa/dispositivo
variar la resistencia del rodillo.
TM
y Bluetooth Smart.
36
Page 41
Comprueba con el productor del app / programa /
dispositivo la compatibilidad con uno o más de
estos protocolos.
Algunas notas sobre el comportamiento de los
citados protocolos:
• Cuando el rodillo está conectado con un protocolo Bluetooth Smart al dispositivo, ya no se
puede conectarlo con otros dispositivos. Eso se
debe a una limitación del protocolo Bluetooth
Smart.
• Cuando un rodillo se conecta con el protocolo
TM
, deja de transmitir con el protocolo
ANT+
Bluetooth Smart y viceversa.
FRECUENCIA CARDIACA
• El rodillo Rampa no es capaz de recibir los datos
de cardiofrecuenciómetros. El valor del cardiofrecuenciómetro es normalmente recibido directamente del periférico utilizado.
• La compatibilidad con los varios tipos de fajas
cardio depende del periférico / programa / app
utilizada.
• Permite el uso de las solas fajas ANT+
mite también el uso de fajas Bluetooth Smart.
Con la app de Elite My E-Training por lo tanto es
posible conectar y utilizar las fajas con ambos
protocolos.
TM
, y per-
PENDIENTE
La máxima pendiente que se puede simular varía
en función de la velocidad y del peso.
De hecho, la potencia necesaria para afrontar una
cuesta varía en función de la velocidad con que
el ciclista la afronta (más veloz = más potencia)
y del peso (para “elevar” más peso hace falta
más potencia). Cuando la situación requiere
una potencia mayor que la máxima disponible,
entonces Rampa continúa proporcionando la
potencia máxima y en consecuencia no se notará
ningún aumento ulterior de la resistencia.
Por ejemplo, para un ciclista de 60 Kg a la
velocidad de 24 km/h la pendiente máxima que
se puede simular es de aproximadamente el 10%.
POTENCIA
La potencia que el rodillo Rampa consigue desarrollar es una de las más elevadas entre los rodillos disponibles en el mercado y esto permite la
simulación de la mayoría de los recorridos.
Intervalo de potencia.
El intervalo de potencia que el rodillo logra cubrir
es muy amplio y está en función de la velocidad.
Cuanto más rápidamente se pedalea, tanto más
amplio es el intervalo de potencia. Sin embargo, es
posible que se presenten condiciones extremas en
que la potencia requerida esté fuera del intervalo
(demasiado elevada o demasiado baja). En estos
casos, el rodillo suministra la máxima/mínima
posible, y vuelve a trabajar correctamente en
cuanto las condiciones vuelven a ser compatibles
con la potencia del el Rampa. Cuando la potencia
necesaria está fuera del intervalo de potencia
disponible, el rodillo visualiza en el monitor la
potencia efectiva que está produciendo y no
aquella teórica.
Precisión entre potencia en el vídeo y resistencia
generada.
Para una comprensión del sistema de medición
de la potencia es necesario explicar que el Rampa
no es un ergómetro* y que por lo tanto no mide
la potencia generada por el ciclista, sino que la
calcula indirectamente con unas fórmulas matemáticas.
Además, existen algunas variables que el programa no conoce (por ejemplo: tipo de neumático,
anchura del neumático, presión entre neumático
y rodillo, temperatura, etc.), que influyen sobre la
potencia generada por el sistema.
Por estos dos motivos, la precisión del valor indicado en el vídeo es variable y no es posible conocerla a priori.
Sin embargo, es posible realizar un procedimiento de calibrado con la propia bicicleta, siempre
y cuando se posea un ergómetro*. Este procedimiento, puesto que se hace con la bici propia,
permite obtener una mayor precisión y por lo tanto una reducción del error en la medición de la
potencia.
* Instrumento para la medición de la potencia generada por el ciclista
mientras pedalea.
DETECTOR CADENCIA
El rodillo Rampa utiliza un detector para
detectar la cadencia. Eso es posible gracias a
un sofisticado cálculo basado sobre la velocidad.
Puesto que no se trata de una medición directa,
sino del resultado de un cálculo, en situaciones
particulares el valor de la cadencia podría no ser
totalmente exacto. Si se desea una detección más
precisa es posible conectar al rodillo un detector
ES
37
Page 42
ES
de cadencia opcional.
En caso se desee tener una cadencia más precisa,
es posibile utilizar un sensor con cable que se
conecta al rodillo. Sobre la unidad de resistencia
está presente un conector para la conexión.
Para adquirir el sensor con cable compatible con
el Rampa, contactar a Elite.
Alternativamente, si se utilizan unas app/
programas/periféricos compatibles, también se
puede utilizar un sensor de cadencia sin cable
(wireless) conectándolo directamente al app/
programa/periférico.
NOTAS
La presencia de líneas eléctricas de alto voltaje,
semáforos, líneas ferroviarias eléctricas, líneas
eléctricas de autobús o tranvías, aparatos
NOMBRE Y RELACIÓN DE LOS COMPONENTES
Tu Rampa tendría que incluir los siguientes componentes:
televisivos, automóviles, ciclo ordenador,
equipos de gimnasio y teléfonos móviles en el
radio de acción de la unidad o el cruce de pasos
de seguridad eléctricos pueden ser causa de
interferencias.
Por lo tanto, el uso de otros receptores
inalámbricos podrían alterar o completamente
inhibir el funcionamiento de la unidad inalámbrica
por causa de estas interferencias.
Eviten exponer la unidad a la luz directa del sol
durante periodos prolongados cuando no se
utilizan.
N°1 Soporte Ref. A
N°2 Tornillo M6x40 Ref. B
N°2 Arandela M6 Ref. C
N°1 Unidad Ref. D
N°2 Tapones para ruedas
mayores de 28“ Ref. E
N°1 Soporte unidad Ref. F
N°1 Alimentador Ref. G
ENSAMBLAJE CABALLETE
• Abrir el soporte (Ref. A) y posicionarlo sobre una
superficie plana.
• Quitar el conjunto de tornillos (Ref. S+V+X)
presente en el soporte (Fig.2).
• Usando los tornillos presentes en Fig. 2, montar
el soporte unidad (Ref. F) en el relativo bastidor
(Fig. 3). Usar la correcta fuerza de apretamiento,
de lo contrario se impedirá al soporte unidad el
poder girar.
MONTAJE UNIDAD
• Para sujetar la unidad de resistencia (Ref. D)
sobre el soporte (Ref. F), utilizar los tornillos
M6x40 (Ref. B) y las arandelas M6 (Ref. C) como
ilustrado en la figura 4.
ATENCIÓN: en la base del soporte hay dos pares
de agujeros, utilizar los diferentes agujeros en
Quick release Ref. H
Cable a Tierra Ref. I
Llave hexagonal
base a la rueda de la bicicleta:
1) para ruedas ≥ 24” ÷ ≤ 26”, par de agujeros
anteriores (Fig. 5);
2) para ruedas ≥ 28”, par de agujeros posteriores
(Fig.6);
• Según la rueda, ir a fijar completamente los
tornillos M6 (Fig. 7 y Fig. 8).
• Utilizar exclusivamente la llave en dotación para
el ensamblaje. Una vez hecho el contacto entre
soporte y unidad de resistencia, girar el tornillo
al máximo ¼ de vuelta para fijar el sistema (max
2Nm).
• Para bicicletas con ruedas mayores de 28”
hay que intervenir sobre el bastidor cambiando
los tapones de los montantes anteriores por los
tapones aumentados en dotación (Ref. E). Estos
difieren por el ángulo de apertura del caballete.
38
Page 43
ATENCIÓN
Esta operación se tiene que efectuar cuando la
unidad ha sido desmontada del soporte.
• Quitar los tornillos de ambos montantes
anteriores (Fig.9 y Fig.10).
• Quitar el tapón ayudándose si necesario con un
destornillador Fig. 11. Introducirlo en el interior
del alojamiento creado especialmente en el tapón
y hacer palanca empujando el destornillador
hacia abajo y el tapón hacia arriba.
• Repetir la misma operación también con el otro
tapón.
• Montar los tapones para ruedas mayores de 28”
(Ref. E), ayudándose si necesario con un martillo
de goma (Fig.12).
• Volver a posicionar los tubos, con sus tornillos
(Fig.9 y Fig.10).
INSTALACIÓN DE LA BICICLETA
• Comprobar que el blocaje rápido de la rueda
posterior de la bicicleta esté fijado correctamente.
• Posicionar la palanca (Ref. W) en posición
“OPEN” (Fig. 13).
• Colocar en posición la bicicleta, introduciendo el
extremo de izquierda del blocaje rápido posterior
en el casquillo izquierdo (Fig. 14). Para un bloqueo
más seguro de la bicicleta sobre el soporte,
comprobar que la palanca del blocaje rápido esté
colocada en sentido horizontal (Fig. 15).
• Cerrar la palanca (Ref. W), ponendo atención
que empiece a comprimir el blocaje rápido en el
interior del área de trabajo predeterminada, la
delimitada desde 55° hasta 65° (Fig.16).
• Si la palanca (Ref. W) empieza a comprimir el
blocaje rápido en la posición de trabajo anticipada
(Fig. 17), atornillar el perno casquillo derecho
(Ref. Y) (Fig. 28) de tal manera que la palanca
empiece a trabajar en el interior del área de
predeterminada (la delimitada desde 55° hasta
65°) (Fig. 16).
• Si la palanca (Ref. W) empieza a comprimir
el blocaje rápido en la posición de trabajo
postergada (Fig.19), destornillar el perno
casquillo izquierdo (Ref. Y) (Fig. 20) de tal manera
que la palanca empiece a trabajar en el interior
del área predeterminada (la delimitada desde 55°
hasta 65°) (Fig.16).
• Cerrar la palanca (Ref. W) en posición “CLOSE”
empujándola sólo con la palma de la mano y
ES
tomando la precaución de no poner los dedos
entre la palanca y el cuadro de la bici (Fig. 21).
• Verificar que la palanca de la extracarrera (Ref.
Z) esté posicionada en “OPEN” (Fig. 22).
• Girar la manopla (Ref. AA) en sentido antihorario
(Fig. 23) hasta que el rodillo de la unidad de
resistencia roce la rueda.
• Girar la palanca de la extracarrera (Ref. Z) de
180° hacia la derecha (Fig. 24), en la posición de
“CLOSE” y verificar la compresión de la rueda
sobre el soporte unidad.
• Si la rueda resultara demasiado desplazada
con respecto al centro del Rodillo (Fig. 25), hay
que mover la unidad de resistencia volviendo a
llevar la palanca de la extracarrera en “OPEN”
(Fig. 22), aflojando los tornillos de sujeción de la
unidad (Fig. 26), bloquearlos en la posición más
correcta (Fig. 27) y devolviendo la palanca de la
extracarrera (Ref. Z) hacia la derecha de 180°, en
la posición de “close” (Fig. 24).
• Comprobar que el soporte está abierto
completamente y empezar a pedalear.
CONEXIÓN CABLE PUESTA A
TIERRA UNIDAD - BASTIDOR
• Para solucionar eventuales problemas de
estática que pueden causar desconexiones al
programa durante el uso, ELITE proporciona el
cable de puesta a tierra (Ref. I); la conexión de
este cable se hace entre unidad y bastidor y es
simplemente opcional.
Aconsejamos efectuar esta operación antes de
montar la bici sobre el soporte Rampa.
• Sacar de la unidad (Ref. D) el tapón cubre-tuerca
(Ref. M) y desenroscar la tuerca M4 (Ref. L) (Fig.
28-29).
• Pasar el ojal del cable de puesta a tierra por
el tornillo que sobresale de la unidad, volver a
enroscar la tuerca M4 (Ref. L) e introducir el tapón
cubre-tuerca (Ref. M) (Fig. 30 y 31).
• Destornillar el tornillo M4 (Ref. N) presente en
el bastidor ( Ref. A) (Fig. 32) y volver a atornillar la
extremidad del cable al bastidor (Ref.A) (Fig. 33 y
Fig. 34).
USO UNIDAD
Una vez ensamblada la unidad al bastidor es
posible utilizar Rampa.
Para poder visualizar los datos y modificar la
resistencia es necesario utilizar un app/cicloordenador/programa compatible.
39
Page 44
ES
La fase de emparejamiento (pairing) , la lectura
de los valores y la modificación de la resistencia
respetan los protocolos ANT+TM y Bluetooth Smart;
en cambio, las modalidades de funcionamiento
dependen del app / ciclo-ordenador.
El procedimiento de conexión y uso varía en
función del periférico y del programa / app que
se quiere utilizar. Verificar en el programa / app
cómo proceder para la conexión y el uso durante
el entrenamiento.
NOTAS
• Atención: sistemas integrados wireless que
trabajan sobre la misma banda de frecuencia,
pueden interferir con la transmisión de los datos
del Rampa. En este caso, disactivar dichos
aparatos.
• Evitar dejar la unidad expuesta a la luz directa
del sol o en ambientes especialmente húmedos
por periodos prolongados cuando no se utiliza.
• No aplicar nunca detergentes químicos
(gasolinas o disolventes) sobre ninguna parte
del Elite Rampa.
TROUBLESHOOTING
• El trainer no varía la resistencia:
Intenten alejar todos los periféricos electrónicos
(como Smarphone y/o router wireless) o cambiar
el canal de transmisión y luego efectuar de nuevo
el emparejamiento con el App/Software/ Ciclo
ordenador.
Tomar en consideración la adquisición y el uso del
sensor de cadencia adicional Elite, disponible en
el shop online o el uso de un sensor wireless.
• El trainer no se conecta a la app/ciclo
ordenador:
el trainer tiene que ser alimentado correctamente
para poder funcionar, y dentro de 2 minutos tiene
que hacerse la conexión con un dispositivo, de
lo contrario el trainer entrará en modalidad
de ahorro energético. Para reactivar el rodillo,
empezar a pedalear o desalimentar y realimentar
el rodillo mismo, luego efectuar la conexión
dentro de los 15 minutos.
PARA SACAR LA BICICLETA
USO DE RAMPA CON LA
SOFTWARES/ APP / DISPOSITIVO
• Sugerimos el uso la app My E-Training,
disponible para iOS y Android.
• De todos modos es posible utilizar un software
de terceras partes que sea compatible con los
estándares de comunicación del rodillo. En el
mercado se encuentran muchos programas/app/
periféricos capaces de conectarse con Rampa.
• Seguir las indicaciones del programa/app/
periférico para la correcta conexión con el rodillo.
• Antes de utilizar cualquier app y dar comienzo
al procedimiento de conexión, comprobar que
el trainer está alimentado, y que no está en
modalidad de ahorro energético. El trainer tiene
que ser alimentado con la corriente eléctrica
mediante el alimentador que viene en la
confección. La tarjeta electrónica del trainer tiene
un led que puede estar encendido o parpadear
para señalizar el estado del rodillo.
• Cuando el led está parpadeando indica que la
tarjeta está a la espera de conexión. Cuando
el led está encendido indica que el trainer está
conectado a unos dispositivos.
40
Para sacar la bicicleta, seguir el siguiente procedimiento:
• Abrir la palanca del sobrecarrera (Ref. Z) (Fig.
22).
• Quitar la alimentación del trainer, desconectando el jack del alimentador de la unidad de resistencia.
• Si estuviera instalado, quitar el sensor de cadencia de la bicicleta. Opcionalmente es posible
quitar también el magneto de la biela.
• Levantar la palanca de bloqueo del soporte
(Fig. 13), sujetando simultaneamente con la otra
mano el sillín de la bicicleta para que no se caiga.
• Levantar la bicicleta y quitarla del soporte.
• Para transportarlo o para reducir el espacio
ocupado cuando no se utiliza, aconsejamos cerrar
las patas del bastidor y girar hacia adentro la unidad de resistencia (Fig. 35).
• En caso de prolongados periodos de inactividado
transportes especiales, aconsejamos
sacar completamente la unidad del bastidor e
introducirla en el embalaje original.
EMBALAJE
Si el rodillo tiene que ser enviado para asistencia
o cualquier otro motivo, hay que prestar especial
atención para embalarlo correctamente.
• Sacar la unidad de resistencia del caballete,
Page 45
destornillando los 2 tornillos que lo sujetan a la
placa de soporte.
• Desconectar el cable alimentación de la unidad.
• Guardar el alimentador en un contenedor al
abrigo de la humedad.
• Guardar sensor cadencia, alimentador y pequeña llave USB en un lugar libre de humedad.
• Embalar la unidad de resistencia en la caja del
embalaje original. Si dicha caja no estuviese disponible, embalar la unidad poniendo especial
atención con el volante. Durante los envíos, los
paquetes a menudo son tratados sin cuidados y
ATENCIÓN
• Evita que personas, niños o animales se acerquen al rodillo durante su uso puesto que los
componentes en movimiento o giratorios del rodillo y de la bicicletta pueden provocar daños en
caso de contacto.
• Antes de empezar el entrenamiento, posicionar
el Rampa en un lugar adecuado, lejos de objetos
potencialmente peligrosos (muebles, mesas,
sillas...) para así evitar todo riesgo de contacto
involuntario y accidental con los mismos.
• La unidad de resistencia se calienta sensiblemente cuando se está utilizando. Es preciso
esperar a que se enfríe antes de tocar las protecciones.
• No frenen durante el uso del trainer, pues se
dañarían sin remedio el rodillo y el neumático.
• El soporte ha sido estudiado para que lo utilice
un solo ciclista.
• Verificar la seguridad y la estabilidad de la bicicleta antes de cada entrenamiento.
• En caso el blocaje rápido no fuese compatible
con los casquillos del soporte, sustituirlo con el
entregado en dotación (Ref. H).
• No hay, en el interior, componentes utilizables
individualmente. La garantía queda anulada si se
abre la unidad o si se la manipula indebidamente.
• Puesto que los pies de apoyo están fabricados
con material blando anti-deslizamiento, podría
ocurrir que durante el uso dejaran marcas de
goma sobre el pavimento.
ES
sometidos a choques muy fuertes, por lo tanto
los embalajes no suficientemente fuertes pueden
dañar irremediablemente el rodillo. Un daño de
este tipo no está cubierto por la garantía. Hay que
embalar el rodillo como si tuviera que ser lanzado
con su caja desde la altura de un metro.
NOTA: sin embargo, antes de enviar el rodillo o
alguno de sus componentes al servicio de asistencia, consultar siempre a Elite o a su distribuidor.
• Durante el uso del Rampa con rodillo Elastogel, un ligero desgaste del mismo tiene que ser
considerado normal. Los test efectuados en Elite
demuestran que después de un uso continuado
de 20.000 Km el desgaste del rodillo es de aproximadamente de 0,1 mm, y, puesto que el espesor total es de 10 mm, un desgaste mucho mayor
no impide el correcto funcionamiento del trainer.
Reclamaciones debidas a uso impropio o negligente, no serán reconocidas como válidas. Podría verificarse un ligero desgaste de la parte de
goma, que también es normal.
• El uso con neumáticos estrechos o con inadecuada presión del neumático, puede dañar irreparablemente el rodillo Elastogel.
• Atención a la presión entre neumático y rodillo: efectuar 3 giros completos del tornillo de regulación de la placa desde que el rodillo toca el
neumático. Si el neumático sigue patinando sobre el rodillo, efectuar otro giro del tornillo y volver más progresivo el esfuerzo sobre el pedal. El
entrenamiento con el neumático que patina daña
sin remedio el rodillo Elastogel y el neumático.
• No guarden el Rampa en lugares mojados o
húmedos. Podrían dañarse los componentes
electrónicos.
• Coloca el simulador en una base sólida y plana.
• La conformidad del Rampa a las directivas comunitarias (véase “declaración de conformidad”
de pág. 50) podría decaer, de no utilizarse el alimentador entregado en dotación (Ref. G).
41
Page 46
ES
ACONSEJAMOS:
• Para un menor desgaste del neumático y una
mayor adherencia al rodillo, aconsejamos utilizar
neumáticos anchos 23 mm.
• Presión aconsejada de la rueda posterior: 7-8
atmósferas para neumático de carretera, 3,5-4
atmósferas para neumático MTB. Para casos particulares atenerse a la presión aconsejada por el
fabricante de los neumáticos.
• Para un menor ruido, una mayor adherencia del
neumático sobre el rodillo y una reducción de las
vibraciones, utilizar neumáticos slick (también
para Mountain bike).
INFORMACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
1) EN LA UNIÓN EUROPEA
Este producto es conforme a las Directivas EU 2002/95/CE, 2002/96/CE Y
2003/108/CE.
EI simbolo del contenedor de basura anulado por una barra, dibujado sobre el aparato
o sobre su embalaje, indica que el producto al final de su vida útil tiene que ser recogido
por separado de los otros desechos. Por lo tanto, el usuario tendrà que entregar el aparato,
cuando éste llegue al final de su vida útil, a los oportunos centros de recogida diferenciada de
los desechos electrónicos y electrotécnicos, o bien devolverIo al vendedor en el momento de la compra
de un nuevo aparato de tipo equivalente, en razón de uno a uno. La adecuada recogida diferenciada para
que el aparato inutilizado sea enviado al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con la
salvaguardia del medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente
y sobre la salud y favorece el re-empleo y/o reciclaje de los materiales de los que està compuesto el
aparato. La eliminaciòn ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por la normativa vigente.
• Antes del uso, limpiar el neumático con alcohol
o agua.
• Si el perno del blocaje rápido entregado sobresale más de 3 mm de la tuerca de fijación, cortar
la parte que sobresale (Fig. 36).
2) EN PAÍSES QUE NO SON PARTE DE LA UNIÓN EUROPEA
Si se quiere eliminar el presente producto, ponerse en contacto con las autoridades locales y solicitar
informaciones sobre el método de eliminación.
42
Page 47
BELANGRIJK
• HET HANDWIEL VAN DE UNIT IS ERG ZWAAR.
OOK DOOR KLEINE STOTEN KAN DE AS
VERBOGEN WORDEN EN HIERDOOR KAN HET
HELE SYSTEEM ONBRUIKBAAR WORDEN
• GEBRUIK NOOIT DE ACHTERREM TERWIJL U
OP DE REALAXIOM WIRELESS FIETST. DE
ACHTERREM WEL GEBRUIKEN BESCHADIGT DE
WEERSTANDSROL EN DE BAND
GEBRUIKSAANWIJZING
Rampa is een elektronisch apparaat om indoor
trainingen en fietstests te doen, dat aangesloten
moet worden op een personal computer
(Windows) of apps voor mobiele apparatuur, zoals
smartphones of tablets.
Voor een volledig gebruik, moet er voor de Rampa
een display (programma, app of apparaat) gebruikt worden dat zich met de roltrainer kan verbinden, de gegevens van de training kan tonen en de
weerstand van de roltrainer kan veranderen.
Dankzij de geïntegreerde “ANT+
Smart“ connectiviteit, wordt de Rampa draadloos
op de computer of het mobiele apparaat aangesloten. Door de dubbele connectiviteit is de
Rampa compatibel met de meeste randapparaten
ook zonder toevoeging van extra componenten.
De Rampa is compatibel met de “My E-Training”
App van Elite. Dit is een app die op iOS apparaten
(iPhone, iPad, iPod Touch) en Android apparaten
functioneert en veel functies heeft.
De Rampa ondersteunt het ANT+
Dit protocol is ontwikkeld voor gebruik op rollertrainers en neemt niet alleen de gegevens van de
training waar, zoals snelheid en cadans, maar
biedt ook de mogelijkheid om de weerstand van
de rollertrainer te veranderen. Dit in tegenstelling
tot andere ANT+
TM
protocollen die alleen de gegevens waarnemen zonder mogelijkheid van interactie met de rollertrainer.
Het ANT+TM FE-C protocol is bovendien een open
protocol waardoor de rollertrainer met alle programma's en apps kan functioneren die dit protocol ondersteunen. Op die manier is het mogelijk
om het programma waarmee de Rampa functioneert vrijuit te kiezen, waarbij gekozen kan worden voor het programma dat het beste aan de
eisen voldoet.
De volledige lijst van de apparaten die compatibel
TM
” en “Bluetooth
TM
FE-C protocol.
zijn met het ANT+
op de ANT+
TM
FE-C protocol is beschikbaar
TM
site (http://www.thisisant.com/
directory/).
Opmerking: niet alle computers/randapparaten
zijn voorzien van geïntegreerde ANT+TM connectiviteit. Daarom kan er een extra component nodig
zijn.
Bij apparaten die over de Bluetooth Smart Ready
connectiviteit beschikken, zoals veel telefoons en
tablets van de nieuwste generatie, is de aansluiting op de Bluetooth Smart sensoren ook mogelijk
zonder extra componenten. In dit geval wordt het
apparaat met de Bluetooth Smart communicatie
van de telefoon/tablet op de rollertrainer of de
sensor aangesloten. Hetzelfde geldt voor de
TM
connectiviteit. Als de smartphone/tablet/
ANT+
apparaat fietscomputer voorzien is van geïntegreerde ANT+TM connectiviteit zal deze gebruikt worden, anders hebben sommige modellen de mogelijkheid om via externe sticks te communiceren
die rechtstreeks aangesloten moeten worden of
met behulp van adapters.
Zie de informatietabel hieronder om de compatibiliteit van het apparaat te controleren:
iPad 3 of hoger
iPhone 4S of hoger
iPod Touch 5 gen of hoger
Randapparaat met Android 4.3 of hoger en
Bluetooth 4.0 of hogert
Raadpleeg het technische infoblad van uw apparaat op de site van de fabrikant om de kenmerken
van uw randapparaat te weten te komen.
DATATRANSMISSIE PROTOCOLLEN
Zoals vermeldt maakt de Rampa gebruik van een
draadloos transmissiesysteem waarmee interactie van de roltrainer met een app/programma/
randapparaat mogelijk is.
De roltrainer maakt gebruik van twee soorten
draadloze protocollen: ANT+
Smart.
TM
• ANT+
FE-C. Met dit protocol kunnen er gegevens door de roltrainer verzonden worden en kan
de weerstand door een app/programma/apparaat
veranderd worden.
• ANT+TM Potenza en Bluetooth Smart Potenza.
Met deze protocollen kan de geschatte kracht die
de fietser aan het ontwikkelen is verzonden worden.
TM
• ANT+
Speed&Cadence en Bluetooth Smart
Speed&Cadence. Met deze protocollen kunnen de
TM
en Bluetooth
NL
43
Page 48
NL
waarden van de snelheid en de cadans van de
training verzonden worden.
• Bluetooth Smart Elite Trainers. Met dit protocol
kan de weerstand van de roltrainer door een app/
programma/apparaat veranderd worden.
Controleer met de fabrikant van de app/ programma/ apparaat de compatibiliteit met één van deze
protocollen.
Enkele opmerkingen over het gedrag van bovengenoemde protocollen:
• Als de roltrainer via een Bluetooth Smart proto-
col verbonden is met een apparaat is het niet
meer mogelijk om de trainer met andere apparaten te verbinden. Dit is te wijten aan een beperking van het Bluetooth Smart protocol.
• Als een roltrainer zich met het ANT+
verbindt, stopt de roltrainer met verzenden via het
Bluetooth Smart protocol en omgekeerd.
TM
protocol
HARTSLAGMETER
• De trainer Rampa kan geen gegevens van
hartslagmeters ontvangen. De waarde van de
hartslagmeter wordt normaal rechtstreeks
ontvangen van het randapparaat dat wordt
gebruikt.
• De compatibiliteit met de verschillende
borstbanden hangt af van het apparaat/het
programma/de app die wordt gebruikt.
• Kunnen alleen ANT+TM borstbanden gebruikt
worden ook Bluetooth Smart borstbanden
gebruikt kunnen worden. Met de My E-Training
App van Elite is het dus mogelijk om borstbanden
met beide protocollen aan te sluiten en te
gebruiken.
HELLING
De maximaal simuleerbare helling op de Rampa
varieert afhankelijk van de snelheid waarmee de
renner fietst en het gewicht van deze persoon. De
kracht die nodig is om een helling op te fietsen
is afhankelijk van de snelheid (hoe sneller = hoe
krachtiger je moet trappen) en het gewicht (hoe
zwaarder de fietser, hoe harder hij moet trappen).
Elke fietser heeft dus op basis van zijn gewicht
een maximaal stijgingspercentage dat hij kan
overwinnen (voor een fietser van 60 kilogram
die 24 kilometer per uur fietst is het maximum
stijgingspercentage van de weg 10%).
KRACHT
De kracht die de Rampa rol kan ontwikkelen kan
het overgrote deel van de parcours gesimuleerd
worden.
Krachtbereik
Het krachtbereik dat de rol kan beslaan is erg
groot en is afhankelijk van de snelheid. Hoe harder
u trapt, hoe groter het krachtbereik. Het is in ieder
geval mogelijk dat er extreme omstandigheden
zijn waarin de gevraagde kracht buiten het bereik
is (of te hoog of te laag). In deze gevallen levert
de rol de maximum/minimum mogelijke kracht en
gaat weer goed werken zodra de omstandigheden
weer geschikt zijn voor de kracht die door de
Rampa geleverd kan worden. Als de benodigde
kracht buiten het beschikbare krachtbereik is
geeft de rol de werkelijke kracht die de rol aan het
leveren is op de video weer en niet de theoretische
kracht.
Nauwkeurigheid tussen kracht op het scherm en
voortgebrachte weerstand
Om het krachtmeetsysteem beter te kunnen
begrijpen moeten we erbij vermelden dat de
Rampa geen ergometer* is en dus niet de door de
fietser geleverde kracht meet, maar deze indirect
via rekenformules uitrekent.
Bovendien zijn er enkele variabelen die het
programma niet kent (zoals bijvoorbeeld:
bandsoort, bandbreedte, druk tussen band en rol,
temperatuur enz.) waardoor de kracht die door
het systeem voortgebracht wordt beïnvloed kan
worden.
Om deze twee redenen is de nauwkeurigheid van
de op het scherm getoonde waarde variabel en is
het niet mogelijk om dit van tevoren te weten.
Als u over een ergometer beschikt is het echter
mogelijk om een kalibratieprocedure met uw
eigen fiets uit te voeren. Aangezien dit met uw
eigen fiets gedaan wordt, maakt deze procedure
een grotere nauwkeurigheid mogelijk en dus een
kleinere afwijking van de krachtmeting.
* Instrument voor het opmeten van de tijdens het trappen door de fietser
geleverde kracht.
CADANSSENSOR
De rollertrainer Rampa maakt gebruik van een
geavanceerd systeem voor het opmeten van de
cadans ook zonder toepassing van een op de fiets
aan te brengen sensor.
Dit is mogelijk dankzij een geavanceerde bereke-
44
Page 49
ning die gebaseerd is op de snelheid. Niet een
directe meting maar het resultaat van een berekening, in bepaalde situaties de waarde van de
trapfrequentie mogelijk niet nauwkeurig.
AANDACHTSPUNTEN
De aanwezigheid van elektrische hoogspanningsleidingen, verkeerslichten, elektrische spoorlijnen, elektrische bus- of tramleidingen, televisietoestellen, auto’s, fietscomputers, sporthaltoestellen en mobiele telefoons binnen de actieradius van de unit of het overschrijden van de
elektrische veiligheidsgrenzen kunnen storingen
veroorzaken.
Het gebruik van andere draadloze ontvangers kan
de werking van de draadloze de unit dus nadelig
beïnvloeden of zelfs volledig verhinderen vanwege
deze storingen.
ONDERDELENLIJST
Uw Elite Rampa delectronische trainer is opgebouwd uit de volgende onderdelen:
N°1 StandaardRef. A
N°2 Schroef M6x40Ref. B
N°2 Onderlegring M6Ref. C
EenheidRef. D
N°1
N°2 Doppen voor grotere wielen dan 28” Ref. E
N°1 Steun voor eenheidRef. F
N°1 VoedingRef. G
NL
Stel de unit niet langdurig bloot aan zonlicht,
zeker niet wanneer het apparaat voor lange periode niet in gebruik is.
Quick release Ref. H
Aardkabel Ref. I
Inbussleutel
MONTEREN VAN DE STANDAARD
• Klap de standaard (Ref. A) open en zet hem op
een vlakke ondergrond.
• Verwijder de schroeven (Ref. S+V+X) uit de
standaard (Afbeelding 2).
• Maak de steun voor de eenheid (Ref. F) met de
schroeven die getoond worden op fig. 2 aan het
betreffende frame vast (Fig. 3). Pas de juiste aanhaalkracht toe anders kan de steun voor de eenheid niet draaien.
DE UNIT ASSEMBLEREN
• Om de weerstandseenheid (Ref. D) op de steun
(Ref. F) te bevestigen gebruikt u de schroeven
M6x40 (Ref. B) en de onderlegringen M6 (Ref. C)
zoals getoond op afbeelding 4.
LET OP: in de basis van de steun zitten twee paar
gaten; gebruik verschillende gaten op basis van
de diameter van het wiel van de fiets:
1) voor wielen van ≥ 24” tot ≤ 26”, paar gaten aan
de voorkant (Afb. 5)
2) voor wielen van ≥ 28”, paar gaten aan de
achterkant (Afb. 6).
• Draai al naargelang het wiel de schroeven M6
helemaal vast (Afb. 7 en Afb. 8).
• Gebruik voor het monteren uitsluitend de
meegeleverde sleutel. Draai nadat de steun en
de weerstandseenheid contact maken de schroef
maximaal een kwartslag om het systeem te
bevestigen (max. 2Nm).
• Bij fietsen met grotere wielen dan 28” moet u iets
aan het frame veranderen: verwissel de doppen
van de voorste staanders met de meegeleverde
grotere doppen (Ref. E). Deze verschillen door de
openingshoek van de standaard.
45
Page 50
NL
LET OP
Dit moet gedaan worden terwijl de eenheid van de
steun gedemonteerd is.
• Verwijder de schroeven uit beide voorste
staanders (Afb. 9 en Afb. 10).
• Verwijder de dop en maak daarbij indien nodig
gebruik van een schroevendraaier (Afb. 11).
Steek deze in de sleuf die speciaal in de
dop gemaakt is en oefen druk uit door de
schroevendraaier naar beneden te duwen en de
dop naar boven.
• Doe hetzelfde bij de andere dop.
• Monteer de doppen voor grotere wielen dan 28”
(Ref. E) en maak daarbij indien nodig gebruik van
een rubber hamer (Afb. 12).
• Breng de buizen met de betreffende schroeven
aan (Afb.9 en Afb.10).
INSTALLATIE VAN DE FIETS
• Controleer of het snelloskoppelmechanisme van
het achterwiel van de fiets goed bevestigd is.
• Zet de hendel (Ref. W) in de stand “OPEN” (Afb.
13).
• Zet de fiets op zijn plaats en doe het linkeruiteinde
van het achterste snelloskoppelmechanisme
in de linkerbus (Afb. 14). Om de fiets op een
veiligere manier op de standaard vast te
zetten moet u controleren of de hendel van het
snelloskoppelmechanisme in horizontale richting
gedraaid is (Afb. 15).
• Zet de hendel (Ref. W) in de gesloten stand en let
erop dat de hendel het snelloskoppelmechanisme
in het van tevoren bepaalde werkgebied, binnen
55° tot 65°, indrukt (Afb.16).
• Als de hendel (Afb. W) het snelloskoppelmechanisme
in de eerdere werkstand begint in te drukken (Afb.17),
moet de rechts inbusstift (Ref. Y) (Afb. 18) zodanig
aangedraaid worden dat de hendel in het van tevoren
bepaalde werkgebied begint te werken (binnen 55°
tot 65°, indrukt) (Afb. 16).
• Als de hendel (Ref. W) het snelloskoppelmechanisme
in de latere werkstand begint in te drukken (Afb. 19),
moet de linker inbusstift (Ref. Y) (Afb. 20) zodanig
binnen 55° tot 65°, indrukt) (Afb.16).
• Zet de hendel (Ref. W) in de stand “close” en duw
er alleen met de palm van uw hand tegen waarbij
u op moet passen dat u uw vingers niet tussen de
hendel en het frame houdt (Afb. 21).
• Controleer of de hendel van de extra slag (Ref. Z)
in de stand “open” staat (Afb. 22).
• Draai de knop (Ref. AA) tegen de klok in (Afb. 23)
totdat de rol van de weerstandseenheid het wiel
net raakt.
• Draai de hendel van de extra slag (Ref. Z) 180°
naar rechts (Afb.24) in de stand “CLOSE” en
controleer of het wiel op de steun van de eenheid
drukt.
• Als het wiel teveel verschoven is ten opzichte
van het midden van de rol (Afb. 25) moet u de
weerstandseenheid verschuiven door de hendel
van de extra slag in de stand “OPEN” zetten (fig.
22), door de bevestigingsschroeven van de eenheid
los te draaien (Afb. 26), deze in de meest geschikte
stand vast te zetten (Afb. 27) en de hendel van de
extra slag (Ref. Z) 180° naar rechts te draaien, in
de stand “CLOSE” (Afb. 24).
• Controleer of de standaard volledig opengeklapt
is en begin te fietsen.
AANSLUITING VAN DE AARDKABEL
EENHEID - FRAME
• Om eventuele statische problemen op te lossen
die kunnen leiden tot het verbreken van de verbinding met het programma, levert ELITE een
aardkabel (Ref. I); deze kabel wordt aangesloten
tussen de eenheid en het frame en is zuiver facultatief.
Er wordt geadviseerd om dit eerst te doen voordat
u de fiets op de Rampa standaard monteert.
• Verwijder de moerafdekdop (Ref. D) van de eenheid (Ref. M) en draai de moer M4 (Ref. L) eraf
(Afb.28 en 29).
• Schuif het oogje van de aardkabel over de schroef die uit de eenheid steekt, draai de moer M4
(Ref. L) er weer op en breng de moerafdekdop
(Ref. M) (Afb. 30 en 31) weer aan.
• Draai de schroef M4 (Ref. N) in het frame (Ref. A)
(Afbeelding 32) eruit en schroef het uiteinde van
de kabel aan het frame vast (Ref. A) (Afbeelding 33
en 34).
GEBRUIK VAN DE EENHEID
Nadat u de eenheid op het frame heeft gemonteerd kunt u de Rampa gebruiken. Om de gegevens
te kunnen zien en de weerstand te kunnen veranderen moet u een compatibele app/fietscomputer/
programma gebruiken.
Het koppelen (pairing), het aflezen van de waarden
en het veranderen van de weerstand vindt plaats
volgens het ANT+
de werkingswijzen zijn daarentegen afhankelijk
van de app/fietscomputer.
TM
en Bluetooth Smart protocol;
46
Page 51
NL
De aansluitprocedure en het gebruik varieert op
basis van het randapparaat en het programma /
de app die u wilt gebruiken. Controleer het programma / de app voor de wijze van aansluiting en
gebruik tijdens de training.
OPMERKINGEN
• Let op: geïntegreerde draadloze systemen
die op dezelfde frequentieband werken
kunnen het verzenden van de gegevens van
de Rampa verstoren. In dat geval moeten deze
apparaten uitgeschakeld worden.
• Laat de eenheid als zij niet gebruikt worden
niet langdurig in rechtstreeks zonlicht of in
bijzonder vochtige omgevingen staan.
• Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen
(benzine of verdunners) op delen van de Elite
Rampa.
GEBRUIK VAN DE RAMPA MET
SOFTWAREPROGRAMMA/APP/
RANDAPPARAAT
Wij adviseren de My E-Training app te gebruiken,
die beschikbaar is voor iOS en Android.
Het is in ieder geval mogelijk om een softwareprogramma van anderen te gebruiken mits dit compatibel is met de communicatiestandaards van de
trainer. Er zijn veel programma's/apps/randapparaten op de markt die zich met de Rampa kunnen
verbinden.
Volg de aanwijzingen van het programma/de app/
het randapparaat op voor de juiste verbinding met
de trainer.
Alvorens een app te gebruiken en met de verbindingsprocedure te beginnen moet u controleren of
de trainer op de stroom aangesloten is en of de
trainer niet op de energiespaarstand staat. De
trainer moet met de netvoeding die in de verpakking zit op de stroom aangesloten worden. De
elektronische kaart van de trainer is voorzien van
een led die aan kan zijn of kan knipperen om de
status van de trainer aan te geven.
Als de led knippert geeft hij aan dat de kaart wacht
op verbinding. Als de led aan is geeft hij aan dat de
trainer met een apparaat verbonden is.
Probeer om alle elektronische randapparaten
(zoals Smartphone en/of draadloze router) weg te
houden of van zendkanaal¹ te veranderen en voer
het koppelen met de app/software/ fietscomputer
daarna opnieuw uit.
Overweeg de aanschaf en het gebruik van de extra
cadanssensor van Elite, die verkrijgbaar is in de
online shop of het gebruik van een draadloze sensor.
• De trainer krijgt geen verbinding met de app/
fietscomputer:
De trainer moet op de juiste manier stroom toegevoerd krijgen om te kunnen functioneren en binnen 2 minuten moet de verbinding met een apparaat tot stand gebracht worden, anders gaat de
trainer op de energiespaarstand staan. Om de
rollertrainer opnieuw te activeren moet u beginnen te fietsen of de stroom naar de rollertrainer
uit- en weer inschakelen en daarna binnen 15
minuten de verbinding tot stand brengen.
VERWIJDEREN VAN DE FIETS
Om de fiets te verwijderen moet de volgende procedure opgevolgd worden:
• Maak de hendel van de extra slag open (Ref. Z)
(Afbeelding 22).
• Schakel de stroom naar de rollertrainer uit, door
de stroomstekker (jackstekker) uit de weerstandseenheid te nemen.
• Verwijder de cadanssensor, indien deze geïnstalleerd is, van de fiets. Optioneel is het mogelijk
om ook de magneet van de trapas te verwijderen.
• Doe de blokkeerhendel van de standaard (Afbeelding 13) omhoog en houd met uw andere hand
tegelijkertijd het zadel van de fiets vast zodat de
fiets niet valt.
• Til de fiets op en haal hem van de standaard af.
• Om de rollertrainer te vervoeren of om minder
ruimte in beslag te nemen als de trainer niet gebruikt wordt, wordt geadviseerd om de poten van
het frame in te klappen en de weerstandseenheid
naar de binnenkant te draaien (Afbeelding 35).
• In geval van langdurige stilstandperioden of
speciaal vervoer wordt geadviseerd om de eenheid
volledig van het frame te verwijderen en in deoorspronkelijke verpakking te doen.
VERPAKKING
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De trainer niet verandert de weerstand:
Als de rol voor service of andere doeleinden verzonden moet worden, moet er goed opgelet worden om de rol op de juiste manier te verpakken.
47
Page 52
NL
• Verwijder de weerstandseenheid van de standaard door de 2 schroeven waarmee deze aan de
steunplaat bevestigd is eruit te draaien.
• Koppel de voedingskabel van de unit af.
• Berg de netvoeding op in een doos beschermd
tegen vocht.
• Doe de de ritmesensor, de netvoeding en de
USB-stick ergens in (een doos of een zak) waarin
ze beschermd zijn tegen vocht.
• Verpak de weerstandseenheid in de doos waarin
hij oorspronkelijk verpakt was. Als deze doos niet
meer beschikbaar is moet u de eenheid verpakken
waarbij u bijzonder voorzichtig moet zijn met het
• Voorkom dat er mensen, kinderen of dieren
tijdens het gebruik in de buurt van de trainingsrol
kunnen komen omdat de bewegende of roterende onderdelen van de trainingsrol of de fiets in
geval van contact schade kunnen veroorzaken.
• Alvorens met het trainen te beginnen moet de
trainingsrol op een geschikte plaats gezet worden, uit de buurt van voorwerpen die gevaarlijk
kunnen zijn (meubels, tafels, stoelen enz.) om
elk risico van onvrijwillig of per ongeluk contact
met deze voorwerpen te voorkomen.
• De weerstandsunit wordt tijdens een sessie
heel heet. Laat het apparaat afkoelen vooraleer u het verplaatst, zoniet kunt u zich ernstig
verbranden.
• Gebruik nooit de achterrem terwijl u op de Elite
Rampa fietst. De achterrem wel gebruiken beschadigt de weerstandsrol en de band.
• De standaard is bestemd voor gebruik door één
fietser.
• Controleer de veiligheid en de stabiliteit van de
fiets vóór elke training.
• Als het snelloskoppelmechanisme niet past op
de bussen van de standaard moet u het mechanisme door het meegeleverde mechanisme (Ref.
H) vervangen.
vliegwiel. Tijdens verzending wordt er vaak slecht
omgesprongen met pakketten en wordt er vaak
ergens hard tegenaan gestoten, dus door een doos
die niet groot of stevig genoeg is te gebruiken kan
de rol dus onherstelbaar beschadigd worden. Dit
soort schade wordt niet gedekt door de garantie.
Verpak de rol alsof hij met de doos van een meter
hoogte naar beneden gegooid moet worden.
NB: in ieder geval moet u voordat u de rol of een
onderdeel ervan voor service gaat verzenden eerst
met Elite of diens distributeur overleggen.
OPGELET
• Aangezien de pootjes van zacht antislipmateriaal gemaakt zijn, kan het gebeuren dat zij
tijdens het gebruik sporen rubber op de vloer
achterlaten.
• Tijdens het gebruik van de Rampa met de Elastogel rol, is kleine slijtage ervan normaal. De
tests die bij Elite gedaan zijn tonen aan dat na
continu gebruik van 20.000 km de slijtage rond
0,1 mm is en aangezien de totale dikte 10 mm
is, verhindert een veel grotere slijtage de juiste
werking van de trainer. Claims die te wijten zijn
aan oneigenlijk of nalatig gebruik worden niet in
aanmerking genomen. Er kan een beetje slijtage
van het rubber gedeelte optreden, dit is normaal.
• Door het gebruik van smalle banden of banden
met niet geschikte bandenspanning kan de Elastogel rol onherstelbaar beschadigd worden.
• Het wiel mag niet doorslippen tegen de weerstandsrol. Vanaf het ogenblik dat er contact is
tussen de weerstandsrol en de band draait u de
positioneringsknop nog drie volledige omwentelingen aan om de correcte druk van de achterband tegen de rol te bekomen. Als het wiel toch
nog doorslipt draait u de positioneringsknop nog
een hele omwenteling aan. Trap gelijkmatig om
doorslippen van de band te voorkomen. Trainen
met een slippend achterwiel zal de Elastogel weerstandsrol en de band onherstelbaar beschadigen.
• Aan de binnenkant zijn er geen onderdelen die
los gebruikt kunnen worden. De garantie is ongeldig als de eenheid opengemaakt of gemanipuleerd wordt.
48
• Plaats de Rampa niet in vochtige ruimtes of
plaatsen met veel damp. Vocht kan de electronische onderdelen immers beschadigen.
Page 53
• Plaats frame op een stevige en vlakke ondergrond.
• De overeenstemming van de Rampa met de
Communautaire Richtlijnen (zie “Verklaring van
overeenstemming” op blz. 50) kan komen te vervallen indien de meegeleverde voeding (Ref. G)
niet gebruikt wordt.
NL
ADVIEZEN
• Voor minder slijtage van de band en een grotere
grip op de rol, adviseren wij om 23 mm brede
banden te gebruiken.
• Geadviseerde bandenspanning voor het achterwiel: 7-8 atmosfeer voor racebanden; 3,5- 4 atmosfeer voor mountain bike banden. In bijzondere
gevallen moet de door de fabrikant van de banden
geadviseerde bandenspanning aangehouden worden.
• Voor minder geluidsoverlast, een grotere grip
van de band op de rol en minder trillingen moet u
slickbanden (ook voor Mountain Bikes) gebruiken.
• Vóór gebruik moet u de band met alcohol of
water schoonmaken.
• Als de pen van het meegeleverde snelloskop
pelmechanisme meer dan 3 mm ten opzichte van
de bevestigingsmoer uitsteekt moet het uitstekende gedeelte eraf gezaagd worden (Afb. 36).
INFORMATIE OVER DE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
1) BINNEN DE EUROPESE UNIE
Dit product is in overeenstemming met de EU Richtlijnen 2002/95/EG, 2002/96/EG en
2003/108/EG.
dat het product aan het einde van zijn nuttige levensduur gescheiden van ander afval ingezameld moet
worden.
De gebruiker moet de apparatuur aan het einde van de levensduur dan ook inleveren bij geschikte
inzamelpunten voor gescheiden afvalverwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
of bij aankoop van nieuwe soortgelijke apparatuur weer inleveren bij de verkoper, in de verhouding van
één op één.
Een adequate gescheiden inzameIing om dc afgedankte apparatuur vervolgens voor te bereiden voor
recycling, milieuverantwoorde verwerking en verwijdering draagt ertoe bij om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van de mens te vermijden en bevordert het hergebruik van het
materiaal waar de apparatuur uit bestaat.
De illegale verwijdering van het product door de gebruiker brengt het opleggen van adrministratieve
sancties met zich mee zoals bepaald door de geldende normen.
Die widerrechtliche Entsorgung wird von den Gesetzgebern sanktioniert.
Het symbooI van de doorgekruiste afvalbak op de apparatuur of de verpakking geeft aan
2) IN NIET-EU LANDEN
Als u dit product wenst af te voeren neemt u contact op met de lokale overheid die verantwoordelijk is
voor afvalverwerking en de aangewezen methodes.
49
Page 54
Dichiarazione di conformità / Declaration of Conformità
Déclaration de conformité / Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad / Verklaring van Overeenstemming
Il sottoscritto, dichiara che il prodotto
I hereby declare that the product
Le soussigné déclare que le produit
Der Unterzeichnete erklärt, dass das Produkt
El abajo firmante declara que el producto
Ondergetekende verklaart dat het product
Descrizione/ Description/Description/ Beschreibung/ Descripción/Beschrijving : Rullo di allenamento, Hometrainer,
Rouleau d’entrainement, Rollentrainer, Rullo di allenamento, Trainingsrol
È conforme a tutte le norme tecniche relative al prodotto entro il campo di applicabilità delle Direttive Comunitarie 2006/95/CEE,
89/336/CEE e 99/5/CEE:
Satisfies all the technical regulations applicable to the product within the scope of Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 99/5/EC:
Est conforme à toutes les normes techniques concernant le produit dans le domaine d’applicabilité des Directives
Communautaires 2006/95/CEE, 89/336/CEE et 99/5/CEE:
Allen das Produkt betreffenden technischen Normen innerhalb des Anwendungsgebiets der EG-Richtlinien 2006/95/EWG,
89/336/EWG und 99/5/EWG entspricht:
Es conforme a todas las normas técnicas relativas al producto en el campo de aplicabilidad de las Directivas Comunitarias
2006/95/CEE, 89/336/CEE y 99/5/CEE:
In overeenstemming is met alle technische normen met betrekking tot het product binnen het toepassingsgebied van de
Communautaire Richtlijnen 2006/95/EEG, 89/336/EEG en 99/5/EEG:
ETSI EN 301 489-17 V1.2.1 (2002) + ETSI EN 301 489-1 V1.8.1 (2008)
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 (2002) + ETSI EN 301 489-1 V1.4.1 (2002)
ETSI EN 300 328 V1.7.1 (2006)
EN 60950-1 (2006)
EN 61000-6-3 (2007) + EN 61000-6-1 (2007)
EN 50371 (2002)
Sono state eseguite tutte le necessarie prove di radiofrequenza.
All essential radio test suites have been carried out.
Tous les essais nécessaires de radiofréquence ont été effectués.
Alle erforderlichen Funkfrequenzproben wurden ausgeführt.
Han sido realizadas todas las necesarias pruebas de radiofrecuencia.
Alle nodige radiofrequentieproeven zijn uitgevoerd.
COSTRUTTORE o RAPPRESENTANTE AUTORIZZATO:
MANUFACTURER or AUTHORISED REPRESENTATIVE:
CONSTRUCTEUR ou REPRESENTANT AUTORISE:
HERSTELLER oder AUTORISIERTER VERTRETER:
FABRICANTE o REPRESENTANTE AUTORIZADO:
FABRIKANT of GEVOLMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER:
Questa dichiarazione viene emessa sotto la sola responsabilità del costruttore e, se applicabile, del suo rappresentante autorizzato.
This declaration is issued under the sole responsibility of the manufacturer and, if applicable, his authorised representative.
Cette déclaration est rédigée sous la seule responsabilité du constructeur et, si applicable, de son représentant autorisé.
Diese Erklärung wird unter der ausschließlichen Verantwortlichkeit des Herstellers und, falls anwendbar, seines autorisierten
Vertreters ausgestellt.
Esta declaración es emitida bajo la sola responsabilidad del fabricante y, si aplicable, de su representante autorizado.
Deze verklaring wordt geheel onder verantwoordelijkheid van de fabrikant en indien van toepassing van diens gevolmachtigde
vertegenwoordiger afgegeven.
(Luogo, data di emissione)
(Place, date of issue)
(Lieu, date de délivrance)
(Ort, Datum der Ausstellung)
(Lugar, fecha de expedición)
(Plaats, datum van afgifte)
(Name und Titel)
(Nombre y cargo)
(Naam en de titel)
Page 55
GARANZIA ITALIANO
1.In accordo al DL n. 24, del 02/02/2002 e alla direttiva CE 1999/44, ELITE s.r.l.
garantisce il proprio prodotto e i materiali impiegati per un periodo di due (2)
anni dalla data di acquisto dello stesso.
2.Esclusione della garanzia: per cause diverse da quelle imputabili al costruttore,
quali ad esempio negligenza o trascuratezza nell’uso, urti, manutenzioni operate
da personale non autorizzato, danni di trasporto, normale usura. Determinano,
inoltre, l’esclusione dalla garanzia: l’uso non appropriato allo scopo per cui è stato
realizzato il prodotto e l’installazione dello stesso non conforme alle istruzioni
fornite da ELITE s.r.l., per i quali, in ogni caso, si declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni che ne possano direttamente od indirettamente derivare.
3.Per i prodotti riparati o sostituiti presso la Casa Costruttrice o presso uno dei
suoi Centri Assistenza, ELITE s.r.l. non è responsabile di eventuali smarrimenti o
danneggiamenti che avvengano durante il trasporto degli stessi.
4.Per usufruire del servizio di garanzia è necessario compilare attentamente, e
per intero, la “CARTA DI ASSISTENZA AL CLIENTE” e di allegarla, assieme ad una
copia dello scontrino fiscale o altro documento probante rilasciato dal venditore,
che riporti il nominativo dello stesso e la data in cui è stata effettuata la vendita,
all’eventuale reso. La mancanza di uno dei suddetti documenti determina
l’esclusione dalle condizioni di garanzia.
5.Tutte le informazioni fornite dal consumatore e riportate nella “Carta di
assistenza al cliente” verranno trattate in accordo alla norma di cui alla legge
31/12/1996 n°675.
6.Qualora, tra la documentazione allegata al prodotto, sia presente un disegno
del prodotto in oggetto, indicare le parti difettose o malfunzionanti oggetto del
reclamo contrassegnando con una croce i bollini numerati presenti sul disegno.
Allegare quindi il disegno alla “CARTA DI ASSISTENZA AL CLIENTE”.
7.Elite s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche ai
propri prodotti senza alcun obbligo di preavviso.
WARRANTY ENGLISH
1.In accordance with the law no. 24 of 02/02/2002 and CE directive 1999/44,
ELITE s.r.l. guarantees its products and the components used for a period of two
(2) years from the date of purchase.
2.Warranty is void for defects caused by reasons not chargeable to the
manufacturer such as negligence or carelessness whilst using the product,
impacts, maintenance done by non-authorised personnel, damage caused by
transportation, normal wear. Additionally, warranty is void in case of improper
use of the product, wrong observation of instruction, especially the notice
concerning installation and use supplied by ELITE s.r.l. for which in any case it is
not responsable for eventual direct or indirect damages.
3.In case of repaired or replaced product done by the Factory or in one of its
authorized Service Centers, ELITE s.r.l. is not responsable for any loss or damage
during transportation.
4.To take advantage of the warranty service it is necessary to carefully fill in all
its parts the “CUSTOMER ASSISTANCE CARD” which needs to accompany, along
with the fiscal receipt or other document issued by the Seller which bears the
name of the Seller and date selling, the eventual returned product. Warranty is
void in case one of these documents are missing.
5.All the information supplied by the Purchaser on the “CUSTOMER ASSISTANCE
CARD” will be handled in accordance with the rules of the law no. 675 of
31/12/1996.
6.In case there is, along with the documentation supplied with the product, a
technical drawing of the product itself, indicate the defective or malfunctional
part by signing on the correspondant number. The drawing needs to be attached
to the “CUSTOMER ASSISTANCE CARD”.
7.ELITE s.r.l. reserves the right to apply technical and aesthetic modifications to
its products without obligation of notice.
GARANTIE DEUTSCH
1.Firma ELITE srl garantiert - gemäß Gesetzesverordnung Nr. 24 vom 02.02.2002
und EG-Richtlinie 1999/44- das eigene Produkt und die für die Herstellung
desselben verwendeten Materialien für einen Zeitraum von zwei Jahren ab
Anschaffungsdatum.
2.Von dem Garantieanspruch ausgeschlossen sind Schäden, die dem Hersteller
nicht zuzuschreiben sind, wie z. B. Fahrlässigkeit und Nachlässigkeit bei der
Bedienung und unsachgemässe Behandlung; Schäden, die durch Stösse
verursacht werden oder infolge von Wartungsarbeiten auftreten, die von nicht
autorisiertem Personal durchgeführt wurden; Transportschäden; normaler
Verschleiss. Der Gewährleistungsanspruch verfällt, wenn der Einsatz des
Produktes nicht dem Zwecke dient, wofür es hergestellt wurde, und dessen
Installation nicht gemäss den Anleitungen von ELITE srl durchgeführt wurde,
wofür in jedem Falle jegliche Verantwortung für eventuelle Schäden, die direkt
oder indirekt entstehen könnten, abgelehnt wird.
3.ELITE srl ist für den Verlust oder die Beschädigung der Produkte während
des Transportes zur Herstellerfirma oder zu einer von ihr eingerichteten
Kundendienststelle, wo die Produkte repariert bzw. ersetzt werden, nicht
verantwortlich.
4.Die Garantie darf nur beansprucht werden, wenn die “KUNDENDIENSTKARTE”
sorgfältig in allen ihren Teilen ausgefüllt und der eventuellen Retourware
beigegeben wird – zusammen mit dem Kassabeleg, de Rechnung oder sonstiger
Quittung, die vom Verkäufer ausgestellt wurde (darauf müssen Name und
Anschrift des Verkäufers sowie das Anschaffungsdatum klar ersichtlich sein).
Fehlt eines der hier angeführten Dokumente, verfällt der Garantieanspruch.
5.Alle vom Konsumenten auf der “Kundendienstkarte” angeführten
Informationen werden laut den im Gesetz Nr. 675 vom 31.12.1996
festgeschriebenen Normen behandelt.
6.Für den Fall, daß die dem Produkt beiliegende Dokumentation eine Zeichnung
des Produktes umfasst, sind die fehlerhaften oder nicht funktionierenden
Bestandteile, die Gegenstand der Reklamation sind, zu kennzeichnen, indem die
nummerierten Kreise auf der Zeichnung entsprechend angekreuzt werden. Die
Zeichnung ist dann der “KUNDENDIENSTKARTE” beizugeben.
7.ELITE srl behält sich das Recht vor, die eigenen Produkte - ohne Vorankündigung
- technisch und optisch zu verbessern.
GARANTIE FRANÇAIS
1.Dans le respect des normatives de la Communauté Européennes, ELITE s.r.l.
garantit les propres produits et les matériaux employés pour une période de deux
ans (2) à partir de la date d’achat de celui-ci.
2.Exclusions de la garantie: les défauts des produits ELITE S.r.l. créés par des
causes diverses de celles imputables au constructeur, comme par exemple la
négligence ou le mauvais traitement du produit durant son utilisation, chocs,
opérations de manutention effectuées par des personnes non autorisées,
transport, usure normale. Déterminent également l’exclusion de la garantie :
l’utilisation non appropriée à la destination pour laquelle le produit a été réalisé
et une installation non conforme aux instructions fournies par ELITE s.r.l., et pour
lesquels de toute manière, l’on décline toute responsabilité pour d’éventuels
dommages qui peuvent en dériver directement ou indirectement.
3.Pour les produits réparés ou remplacés par le fabricant ou par un de ses
Centres d’Assistance, ELITE s.r.l. n’est pas responsable n’est de pertes éventuelles
ou dommages intervenus durant le transport.
4.Pour bénéficier du service de garantie, il est nécessaire de remplire
complètement et avec précision, la “BON DE GARANTIE DU CLIENT” et de le
joindre au produit rendu, avec une copie du reçu de caisse ou
tout autre document relâché par le vendeur, indiquant le nom de ce dernier et
la data à laquelle a été effectuée la vente. L’absence de l’un de ces documents
déterminera l’exclusion des conditions de garantie.
5.Toutes les informations fournies par l’utilisateur et reportées sur le « bon de
garantie du client » seront traitées en plein accord avec les normes indiquées par
la loi du 31/12/1996 n°675.
6.Si par hasard, dans la documentation jointe au produit rendu, était présent
un dessin figurant le produit en objet, indiquer les parties défectueuses ou qui
ne fonctionnent pas bien et qui font objet de la réclamation, indiquant avec une
croix les bulles numérotées présentes sur le dessin. Joindre le dessin au “BON
DE GARANTIE DU CLIENT ”.
7.ELITE s.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques ou
esthétiques à ses propres produits sans aucune obligation de préavis.
51
Page 56
GARANTIA ESPAÑOL
1.De acuerdo con el DL nº 24 de fecha 02/02/2002 y con la directiva CE 1999/44,
ELITE s.r.l. garantiza el propio producto y los materiales empleados por un
periodo de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
2.Anulación de la garantía: Por causas ajenas no imputables al fabricante tales
como negligencia y mal trato durante el uso, robo, mantenimiento efectuado
por personal no autorizado, daños de transporte, desgaste normal, etc. Además,
la garantía queda anulada por una utilización diferente de aquella para la que
el producto ha sido concebido y por la instalación y montaje del mismo no
siguiendo las instrucciones
suministradas por Elite s.r.l. por lo que en cada caso se declina todo tipo de
responsabilidad para eventuales daños que directa o indirectamente pudieran
derivarse.
3.Para los productos reparados o sustituidos por la Casa Constructora o en
alguno de sus Centros de Asistencia, Elite s.r.l. no es responsable de eventuales
desperfectos o daños originados durante el transporte
de los mismos.
4.Para hacer uso del servicio de garantía es necesario cumplimentar atentamente
y en su totalidad la “CARTA DE ASISTENCIA AL CLIENTE” y de adjuntarla al
producto, junto a una copia de la factura u otro documento justificativo emitido
por el vendedor en el que se haga constar el nombre y dirección del mismo así
como la fecha en la cual ha sido efectuada la venta.
5.Todas las informaciones suministradas por el consumidor e indicadas en la
“Carta de Asistencia al cliente” serán tratadas conforme a la normativa incluida
en la ley 31/12/1996 nº 675.
6.Cuando, entre la documentación que acompañe al producto, esté presente un
diseño del mismo, indicar las partes defectuosas o mal funcionantes motivo de
la reclamación, marcando con una cruz los cuadros numerados presentes en el
diseño. Adjuntar por tanto el diseño a la “CARTA DE ASISTENCIA LA CLIENTE”.
7.Elite s.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y de diseño
a sus productos sin previo aviso.
GARANTIE DUTCH
1.In overeenkomst met (rechts)artikelnr 24 van 02-02-2002 en CE richtlijnen,
geeft ELITE s.r.l. garantie op haar producten en componenten voor een periode
van 2 jaar vanaf het moment van aankoop.
2.Garantie geldt niet voor defecten veroorzaakt door redenen die niet
balastbaar zijn aan de fabrikant, zoals nalatigheid of onzorgvuldigheid tijdens
het gebruik van het product., stoten/ botsen, handelingen gedaan door
niet - geautoriseerd c.q.onprofessioneel personeel, schade door transport of
normale slijtage. Bovendien geldt er geen garantie door ongeschikt gebruik
van het product, gebruik van verkeerde instructie of observatie, Ook als men de
gebruiksaanwijzing voor wat betreft het installeren en gebruik, aangegeven door
ELITE s.r.l., niet opvolgt, wordt er in geen geval garantie gegeven aan directe of
indirecte schade.
3.In geval van reparatie en/ of vervanging van onderdelen gedaan door de
fabrikant, of van een van onze geautoriseerde service centers, is ELITE s.r.l. niet
verantwoordelijk voor schade of verlies tijdens transport.
4.Om voor garantie in aanmerking te komen is het van groot belang om alle
gegevens op de ‘CUSTOMER ASSISTANCE CARD’ in te vullen. Deze moet samen
met een aankoopbon of bewijs, getekend door de
verkoper met de gegevens van het product, de aankoopdatum en bedrijfsnaam
verstuurd worden. Garantie is niet mogelijk bij het ontbreken van een van deze
documenten.
5.Alle informatie, gegeven door de koper op de ‘CUSTOMER ASSISTANCE CARD’
wordt behandeld volgens (rechts)artikelnr. 675 van 31-12-1996.
6.In het geval er een document aanwezig is bij het product met een technische
tekening, waar u een indicatie op kunt aangeven wat er defect is, moet u
het corresponderende nummer aangeven. De tekening moet samen met de
‘CUSTOMER ASSISTANCE CARD’ card opgestuurd worden
7.ELITE heeft het recht om technische en uiterlijke modificaties bij haar
producten aan te brengen, zonder enige verplichte aankondiging.