Electrolux ZB5022 User Manual [dk]

Page 1
Li-50 (21,6V Lithium) Li-60 (25,2V Lithium)
EN Vacuum cleaner User manual DK Støvsuger Brugervejledning FR Aspirateur Mode d’emploi FI Polynimuri Kayttoohje DE Staubsauger Bedienungsanleitung IT Aspirapolvere Istruzioni per l’uso NO Stovsuger Bruksanvisning NL Stofzuiger Gebruikershandleiding PT Aspirador Manual de Instruções ES Aspiradora Manual de instrucciones SE Dammsugare Bruksanvisning GR Ηλεκτρική σκούπα Εγχειρίδιο
Page 2
Page 3
3
English ........................................................................4
Thank you for choosing an Electrolux ULTRAPOWER vacuum cleaner. ULTRAPOWER is a cordless stick vacuum cleaner intended for indoor use on light dry household dust and debris. In order to ensure the best results, always use original Elec trolux accessories and spare parts. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Deutsch ....................................................................... 4
Danke, dass Sie sich für den ULTRAPOWER-Staubsauger von Electrolux entschieden haben. ULTRAPOWER ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz­und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von Electrolux verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurden.
Français ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER est un aspirateur balai sans  l conçu pour une utilisation en intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches légères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours des accessoires et des pièces de rechange Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Português ................................................................... 4
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux ULTRAPOWER. O ULTRAPOWER é um aspirador vertical sem  os para utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição originais da Electrolux. Estes foram concebidos especi camente para o seu aspirador.
Nederlands ................................................................ 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een Electrolux ULTRAPOWER-stof zuiger. ULTRAPOWER is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electrolux-accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Dansk .......................................................................... 4
Tak fordi du valgte en Electrolux ULTRAPOWER­støvsuger. ULTRAPOWER er en ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra Electrolux, så er du sikker på at få de bedste resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Suomi ........................................................................... 5
Kiitämme teitä Electrolux ULTRAPOWER -pölynimurin valitsemisesta. ULTRAPOWER on johdoton varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn ja lian poistamisek si kotiympäristöstä. Käytä aina alkuperäisiä Elektroluxin lisävarusteita ja varaosia parhaiden tuloksien saavut tamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriisi.
Ελληνικά. ..................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα ULTRAPOWER της Electrolux. Η ULTRAPOWER είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλεισ τικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Italiano ........................................................................ 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux ULTRAPOWER. ULTRAPOWER è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia all’interno di ambienti domestici asciutti su polvere e piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati, utiliz zare esclusivamente accessori e ricambi originali Elec trolux, progettati speci camente per il tuo aspirapolvere.
Español ........................................................................ 4
Gracias por escoger una aspiradora ULTRAPOWER. ULTRAPOWER es una aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y suciedad domésticos ligeros y secos. Utilice siempre accesorios y repuestos originales de Electrolux para asegurarse los mejores resultados. Se han diseñado especialmente para su aspiradora.
Norsk ............................................................................ 4
Takk for at du valgte en Electrolux ULTRAPOWER­støvsuger. ULTRAPOWER er en oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs bruk på let t og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må du alltid bruke originalt Electrolux-tilbehør og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for støvsugeren din.
Svenska ....................................................................... 5
Tack för att du valt en Electrolux ULTRAPOWER­dammsugare. ULTRAPOWER är en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med originaltillbehör och reservdelar från Electrolux. De har utvecklats särskilt för din dammsugare.
Page 4
4
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in this ULTRAPOWER instruction manual
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety pr ecautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Unpacking a nd charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cleaning the  lters and dus t container . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleaning brush ro ll, wheels and hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Removing the b attery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Consumer inform ation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
eng
Enjoy your Electrolux ULTRAPOWER !
de
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden
fra
ULTRAPOWER-Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen sorgfältig durch.
ita
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
esp
Sicherheitshi nweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auspacken und La den . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reinigen von Fi ltern und Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Reinigen von B ürstenrolle, Rädern un d Schlauch . . . . . . . .41
por
Herausnehmen d es Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Informatio nen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem Elec trolux
ned
ULTRAPOWER!
PRIMA DI I NIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di ULTRAPOWER.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza
INDICE
Norme di sicure zza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Disimballag gio e carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pulizia dei  ltri e del contenito re della polvere . . . . . . . . . . .37
Pulizia del rull o spazzola, delle ruote e d el tubo . . . . . . . . . 41
Rimozione de l pacchetto di batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Informazi oni per l’utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Buona pulizia con Electrolux ULTRAPOWER !
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes descritas en este manual de instrucciones de ULTRAPOWER
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de instrucciones de seguridad.
CONTEN IDO
Precauciones d e seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Desembala je y carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Limpieza de los  ltros y el contenedor d e polvo . . . . . . . . . . 37
Limpieza d el cepillo, las ruedas y la mang uera . . . . . . . . . . 41
Extracción del paqu ete de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Información para el consum idor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Disfrute de su Electrolux ULTRAPOWER!
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze ULTRAPOWER-instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatre gelen voor de veilighei d . . . . . . . . . . . . . . . 17
Uitpakken en o pladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
De  lters en stofcontainer sch oonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Borstelrol , wieltjes en slang schoonma ken . . . . . . . . . . . . . . . 41
Batterije n verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Informatie vo or de consument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Veel plezier met uw Electrolux ULTRAPOWER!
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til ULTRAPOWER
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsfo ranstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Udpakning o g opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Rengøring a f  ltre og støv beholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Rengøring a f børsterulle, hjul og sla nge . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fjernelse af ba tteripakke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Forbrugero plysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Nyd din Electrolux ULTRAPOWER !
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
dan
• Véri ez que l’emballage contient bien tous les éléments décrits dans ce manuel d’utilisation.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
nor
sve
gre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécuri té . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Déballag e et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyage de s  ltres et du ba c à poussière . . . . . . . . . . . . . . . 37
Nettoyage de l a brosse rotative, des roulettes et d u tuyau
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
 n
Enlever le pack d e batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Informatio ns destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement la performance d’ ULTRAPOWER!
ANTES DE COMEÇAR
• Veri que que a embalagem inclui todas as peças descritas no manual de instruções deste modelo do ULTRAPOWER.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo das precauções de segurança.
ÍNDICE
Precauções de seg urança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Desembala r e carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Limpar os  ltros e o recipiente d o pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Limpar a escova, as ro das e o tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Remover o módu lo de bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Informação p ara o consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Esperamos que goste do seu Electrolux ULTRAPOWER!
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er beskrevet i denne bruksanvisningen for ULTRAPOWER
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsa nvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Utpakking o g lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Rengjøri ng av  ltre og stø vbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Rengjøri ng av børstevalse, hjul og slan ge . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ta ut batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Forbrukerin formasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Nyt din Electrolux ULTRAPOWER!
Page 5
INNAN DU BÖRJAR
• Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som beskrivs i den här ULTRAPOWER-instruktionsboken
• Läs noga igenom denna instruktionsbok.
• Var uppmärksam på kapitlet med säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna för siktighetsåtgärder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Packa upp och lad dning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Rengöra  ltren och dammb ehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rengöra den rote rande borsten, hjulen oc h slangen . . . . 41
Ta bort batteri et . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Informatio n till konsumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Vi hoppas du får mycket glädje av din ULTRAPOWER!
KÄYTTÖÖNOT TO
• Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki tässä ULTRAPOWER-ohjekirjassa kuvatut osat.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusohjeisiin.
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuusohjee t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pakkauksesta p oistaminen ja lataaminen . . . . . . . . . . . . . . . 29
Suodattimi en ja pölysäiliön puhd istaminen . . . . . . . . . . . . .37
Harjarulla n, pyörien ja letkun puhdistami nen . . . . . . . . . . .41
Akun poistami nen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Kuluttajatie dot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Miellyttävää Electrolux ULTRAPOWER -laitteen käy ttöä!
5
eng
de
fra
ita
esp
por
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥ ΡΓΙΑΣ
• Ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται στη συσκευασία όλα τα εξαρτήματα που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών της ULTRAPOWER
• Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο «Προφυλάξεις ασφαλείας».
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Προφυλάξεις ασφα λείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Αποσυσκευασία κα ι φόρτιση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Καθαρισμός των φ ίλτρων και του δοχείου σκόνης . . . . . . . 37
Καθαρισμός της βο ύρτσας-ρολό, των τροχών και του
σωλήνα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Αφαίρεση του πακέ του μπαταριών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Πληροφορίες για το ν πελάτη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Απολαύστε την ULTRAPOWER της Electrolux!
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 6
6
Safety precautions
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if the have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance of the appliance shall not be made of children without supervision.
eng
• Make sure the vacuum cleaner is stored in a dry place.
• All service or repairs must be carried out by an
de
authorized Electrolux service centre.
• Unplug the charging adapter and remove the
fra
battery pack before cleaning or maintaining your ULTRAPOWER.
• Children should be supervised to ensure that they
ita
do not play with the appliance.
• Packaging material, e.g. plastic bags should not be
esp
accessible to children to avoid su ocation.
• Each vacuum cleaner is designed for a speci c
por
voltage. Check that your supply voltage is the same as that stated on the rating plate on the charging adaptor.
ned
Use only speci c type battery: For 21,6V - Type: SIRBP216LI For 25,2V - Type: SIRBP252LI
dan
• Use only the original charging adaptor designed for ULTRAPOWER
• If the cord is damaged, it must be replaced only by
nor
an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s
sve
cord is not covered by the warranty.
Caution
 n
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
gre
• The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner or battery pack:
• In wet areas.
• Close to  ammable gases, etc.
• When the product shows visible signs of damage.
• On sharp objects or  uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On  ne dust, for instance from plaster, concrete,  our, hot or cold ashes.
• Do not leave the vacuum cleaner or battery pack in direct sunlight.
Never use non-rechargeable batteries.
The battery is a sealed unit and under normal circumstances poses no safety concerns. In the unlikely event that liquid leaks from the battery do not touch the liquid and observe the following precautions:
• Skin contact – can cause irritation. Wash with soap and water.
• Inhalation – can cause respiratory irritation. Expose to fresh air and seek medical advice.
• Eye contact – can cause irritation. Immediately  ush eyes thoroughly with water for at least 15 minutes. Seek medical attention.
• Disposal – wear gloves to handle the battery and dispose of immediately, following local ordinances or regulations.
• Avoid exposing the vacuum cleaner or battery to strong heat.
• The battery pack or the battery cells within must not be dismantled, short circuited, placed against a metal surface .
• Never use the vacuum cleaner without its  lters.
• Do not try to touch the brush roll while the cleaner is switched on and the brush roll is turning.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious personal injury or damage to the product. Such injury or damage is not covered by the warranty or by Electrolux.
Page 7
Sicherheitshinweise
7
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. Wartung oder Reinigung des Geräts darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
• Staubsauger immer an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
• Vor dem Reinigen oder Warten des ULTRAPOWER den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Akku herausnehmen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel u.ä. von Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Jeder Staubsauger ist für eine bestimmte Netzspannung ausgelegt. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegeräts übereinstimmt. Verwenden Sie nur folgende Akkutypen: Für 21,6V – Typ: SIRBP216LI Für 25,2V – Typ: SIRBP252LI
• Ausschließlich Original-Ladegeräte für ULTRAPOWER verwenden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
Vorsicht
• Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger und den Akkupack niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gerät sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z.B. von Gips, Beton, Mehl, heißer oder kalter Asche).
• Den Staubsauger niemals in direktem Sonnenlicht stehen lassen.
Verwenden Sie keine nicht au adbaren Batterien.
Der Akku ist eine abgeschlossene Einheit und stellt unter normalen Umständen kein Sicherheitsrisiko dar. Sollte der unwahrscheinliche Fall eintreten und Flüssigkeit aus dem Akku austreten, berühren Sie nicht die Flüssigkeit und beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
• Hautkontakt: kann zu Reizungen führen. Mit Seife und Wasser waschen.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 8
8
• Einatmen: kann die Atemwege reizen. An die frische Luft gehen und ärztlichen Rat einholen.
• Augenkontakt: kann zu Reizungen führen. Die Augen sofort für mindestens 15 Minuten gründlich mit Wasser ausspülen. Ärztliche Hilfe hinzuziehen.
• Entsorgung: Tragen Sie im Umgang mit dem Akku Handschuhe und entsorgen Sie ihn sofort gemäß den örtlichen Vorschriften oder Verordnungen.
eng
• Staubsauger und Akku vor starker Hitze schützen.
• Akkupack bzw. Akkuzellen niemals zerlegen, kurzschließen oder gegen leitende Flächen halten.
de
• Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
• Bürstenrolle nicht berühren, solange sie sich dreht
fra
und solange der Staubsauger eingeschaltet ist.
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten
ita
Bedingungen kann zu Verletzungen führen und das Produkt ernsthaft beschädigen. Ein solcher
esp
Schaden ist nicht durch die Garantie von Electrolux abgedeckt.
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 9
Consignes de sécurité
9
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insu santes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil sans surveillance.
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un endroit sec.
• Toutes les opérations de maintenance et de réparation doivent être e ectuées par un service après-vente agréé Electrolux.
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de batteries avant toute opération de nettoyage ou de maintenance sur votre ULTRAPOWER.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Tenez les emballages, notamment les sacs en plastique, hors de portée des enfants a n d’éviter tout risque d’étou ement.
• Chaque modèle ULTRAPOWER est conçu pour une tension spéci que. Véri ez que la tension d’alimentation est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
Utiliser exclusivement des batteries rechargeables d’origine Ultrapower de type: 21,6V - Type: SIRBP216LI 25,2V - Type: SIRBP252LI
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu pour ULTRAPOWER.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux, a n d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
• Le  exible d’aspiration doit être régulièrement véri é et s’il est endommagé UltraPower ne doit pas être utilisé.
N’utilisez jamais l’aspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz in ammables, etc. Ne jamais vaporiser des produits en bombe aérosol à proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière  ne provenant par exemple de plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries en plein soleil.
N’utilisez que des batteries rechargeables d’origine conçues pour Ultrapower.
La batterie est scellée et ne pose aucun problème de sécurité dans le cadre d’une utilisation normale. Dans le cas peu probable où une fuite se produirait, ne pas utiliser l’appareil et ne jamais toucher au liquide qui s’écoulerait de la batterie. En cas de contact avec le liquide, respecter les précautions suivantes:
• Contact avec la peau: risque d’irritation. Laver abondamment à l’eau et au savon.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 10
10
• Inhalation: risque d’irritation des voies respiratoires. Placer la personne à l’air libre et consulter un médecin.
• Contact avec les yeux: risque d’irritation. Rincer immédiatement et abondamment les yeux à grande eau pendant au moins 15minutes. Consulter un médecin.
• Mise au rebut: manipuler la batterie avec des
eng
gants et la déposer immédiatement au point de recyclage le plus proche, en veillant à respecter les consignes et réglementations locales.
de
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries à une forte chaleur.
fra
• Le pack de batteries et les éléments des batterie ne doivent pas être démontés, court-circuités ni placés contre une surface métallique.
ita
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses  ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
esp
l’aspirateur est en marche et qu’elle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances
por
décrites ci-dessus peut sérieusement endommager l’appareil ou provoquer de graves blessures
ned
physiques. De tels dommages ou blessures ne sont pas couverts par la garantie ni par Electrolux.
dan
nor
sve
 n
gre
Page 11
Norme di sicurezza
11
11
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità  siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini senza la supervisione di un adulto.
• Conservare sempre l’aspirapolvere in un ambiente asciutto.
• Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
• Prima di e ettuare la pulizia o la manutenzione di ULTRAPOWER, staccare l’adattatore dalla presa di corrente ed estrarre il pacchetto di batterie.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchiatura.
• Tenere il materiale di imballaggio, tra cui i sacchetti di plastica, fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di so ocamento.
• Ciascun aspirapolvere è progettato per l’utilizzo con una tensione di alimentazione speci ca. Assicurarsi che il voltaggio indicata nella targhetta corrispondano alla tensione di alimentazione di utilizzo. Utilizzare solo il tipo di batteria speci cato: Per 21,6 V - Tipo: SIRBP216LI Per 25,2 V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilizzare solo il caricabatterie originale, appositamente progettato per l’ULTRAPOWER
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Il danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti da garanzia
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare liquidi.
• Non immergere l’apparecchio in alcun tipo di liquido per e ettuarne la pulizia.
• Controllare regolarmente lo stato del tubo  essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
Non utilizzare l’aspirapolvere o il pacchetto di batterie:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas in ammabili ecc.
• Quando il prodotto mostra segni visibili di danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi ecc
• Su polvere  ne di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere calda o fredda.
• Non lasciare l’aspirapolvere o il pacchetto di batterie esposto alla luce solare diretta.
Non utilizzare mai batterie non ricaricabili.
La batteria è un’unità sigillata e in circostanze normali non genera alcun tipo di rischio per la sicurezza. Nel caso improbabile in cui fuoriesca liquido dalla batteria, non toccarlo e attenersi alle seguenti precauzioni:
• Contatto con la pelle - può causare irritazione. Sciacquare con acqua e sapone.
• Inalazione - può causare problemi respiratori. Uscire all’aria aperta e consultare un medico.
• Contatto con gli occhi - può causare irritazione. Sciacquare subito gli occhi accuratamente con acqua per almeno 15 minuti. Consultare un medico.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 12
12
12
• Smaltimento - indossare guanti per maneggiare la batteria e smaltirla immediatamente, seguendo i regolamenti o le disposizioni locali.
• Evitare di esporre l’aspirapolvere o le batterie a calore eccessivo.
• Il pacchetto di batterie o le singole celle non devono essere smontate, cortocircuitate o poste su una super cie metallica.
• Non usare mai l’aspirapolvere senza  ltri.
eng
• Non toccare il rullo a spazzola mentre l’aspirapolvere è acceso e il rullo a spazzola sta
de
ruotando.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra
fra
indicate può causare gravi lesioni personali o danni al prodotto. Tali danni non sono coperti dalla garanzia
ita
o da Electrolux.
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 13
Precauciones de seguridad
13
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos su cientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no podrán ser realizados por niños sin supervisión.
• Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación debe realizarlas un centro de asistencia autorizado de Electrolux.
• Desenchufe el adaptador de carga y quite el paquete de baterías antes de limpiar o realizar mantenimiento en ULTRAPOWER
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no debe dejarse al alcance de los niños para evitar riesgos de as xia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión especí ca. Compruebe que su tensión de alimentación es la misma que aparece en la placa de características del adaptador de carga. Utilice únicamente baterías de los tipos especí cos que se indican: Para 21,6V - Tipo: SIRBP216LI Para 25,2V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilice sólo el adaptador de carga original diseñado para ULTRAPOWER
• Si el cable no está en perfectas condiciones, su sustitución se con ará exclusivamente a un centro técnico de Electrolux para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
Precaución
Este electrodoméstico contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el electrodoméstico en ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo  exible y no utilizarlo si está deteriorado.
No utilice nunca la aspiradora o el paquete de baterías:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases in amables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de daños.
• Con objetos punzantes o  uidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos, etc.
• Con polvo  no de yeso, cemento, harina o cenizas calientes o frías.
• No deje la aspiradora y el paquete de baterías bajo luz solar directa.
No utilice nunca baterías no recargables.
La batería es una unidad sellada y en circunstancias normales no implica riesgos de seguridad. En el caso improbable de que existan pérdidas de líquido procedente de la batería, no toque el líquido y preste atención a las medidas de seguridad que se exponen a continuación:
• En caso de contacto con la piel, puede producirse irritación. Lavar con agua y jabón.
• En caso de inhalación, puede producirse irritación de las vías respiratorias. Exponerse al aire libre y buscar asistencia médica.
• En caso de contacto con los ojos, puede producirse irritación. Lavar inmediatamente los ojos con agua abundante durante al menos 15 minutos. Buscar asistencia médica.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 14
14
• A la hora de desechar el producto, utilice guantes para manipular la batería y deséchela de inmediato conforme a las directivas y normativas locales.
• Evite exponer la aspiradora o la batería a calor intenso.
• El paquete de batería o sus celdas de batería no deben desmontarse, cortocircuitarse ni colocarse
eng
contra una super cie de metal.
• No utilice nunca la aspiradora sin los  ltros.
• No trate de tocar el rodillo de cepillo mientras la
de
aspiradora está encendida y el rodillo de cepillo gira.
fra
El uso de la aspiradora en las circunstancias anteriores puede provocar importantes lesiones o dañar el producto. Estas lesiones o daños no están
ita
cubiertos por la garantía ni por Electrolux.
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 15
Precauções de segurança
15
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Certi que-se de que o aspirador é guardado num local seco.
• Todas as acções de manutenção e reparação terão de ser efectuadas num Centro de Assistência Electrolux autorizado.
• Desligue o transformador de carregamento da tomada e remova o módulo de bateria antes de qualquer acção de limpeza ou manutenção no seu ULTRAPOWER.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Os materiais da embalagem, por exemplo os sacos de plástico, não devem  car ao alcance de crianças, para evitar as xia.
• Cada aspirador é concebido para uma voltagem especí ca. Veri que se a voltagem da sua rede eléctrica é igual à indicada na placa de características do transformador de carregamento. Utilize apenas o tipo de bateria especí co: Para 21,6V - Tipo: SIRBP216LI Para 25,2V - Tipo: SIRBP252LI
• Utilize apenas o transformador de carregamento original concebido para o ULTRAPOWER.
• Se o cabo de alimentação estiver dani cado, só deverá ser substituído por um centro de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao  o do aspirador.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser veri cada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver dani cada.
Nunca utilize o aspirador ou o módulo de bateria:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases in amáveis, etc.
• Quando o produto apresentar sinais de danos visíveis.
• Sobre  uidos ou objectos aguçados.
• Sobre brasas de carvão quentes ou frias, pontas de cigarro acesas, etc.
• Sobre pó  no, por exemplo, gesso, cimento, farinha ou cinzas quentes ou frias.
• Não abandone o aspirador ou o módulo de bateria em exposição à luz solar directa.
Nunca utilize baterias não recarregáveis.
A bateria é uma unidade selada e, em condições normais, não provoca quaisquer preocupações de segurança. Na improbabilidade de existirem fugas de líquidos da bateria, não toque nos líquidos e respeite as seguintes precauções:
• Contacto com a pele – pode causar irritações. Lave com água e detergente.
• Inalação – pode causar irritações respiratórias. Respire ar fresco e procure ajuda médica.
• Contacto com os olhos – pode causar irritações. Lave minuciosamente os olhos com água durante, pelo menos, 15 minutos. Procure ajuda médica.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 16
16
• Eliminação – use luvas para manusear a bateria e elimine-a imediatamente, respeitando a legislação local.
• Evite expor o aspirador ou a bateria a calor excessivo.
• O módulo de bateria e as células da bateria não podem ser desmontados, sujeitos a curto-circuito ou colocados numa superfície de metal.
• Nunca utilize o aspirador sem os  ltros instalados.
eng
• Não tente tocar no rolo-escova com o aspirador ligado e o rolo-escova em rotação.
de
A utilização do aspirador nas condições indicadas acima pode causar ferimentos graves ou dani car o
fra
produto. Estes ferimentos ou danos não são cobertos pela garantia ou pela Electrolux.
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 17
Veiligheidsvoorschriften
1717
17
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt opgeborgen.
• Alle onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd Electrolux­servicecentrum.
• Voordat u uw ULTRAPOWER gaat schoonmaken of onderhouden, moet u de stekker van het laadstation uit het stopcontact trekken en het batterijpakket verwijderen.
• Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om verstikkingsgevaar te vermijden.
• Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speci ek voltage. Controleer of uw stroomspanning identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje van de oplaadadapter wordt vermeld. Gebruik alleen een speci ek type accu: Voor 21,6 V - Type: SIRBP216LI Voor 25,2 V - Type: SIRBP252LI
• Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter die is ontworpen voor de ULTRAPOWER.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico’s te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeisto en op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
De stofzuiger of het batterijpakket mogen nooit worden gebruikt:
• In natte gebieden.
• In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
• Wanneer het product zichtbare schade heeft.
• Op scherpe voorwerpen of vloeisto en.
• Op hete of koude as, opgestoken sigarettenpeuken, etc.
• Op  jne sto en, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, bloem, hete of koude as.
• Laat de stofzuiger of het batterijpakket niet in direct zonlicht staan.
Gebruik geen niet-oplaadbare accu’s.
De accu is een afgedichte eenheid die onder normale omstandigheden geen veiligheidsproblemen oplevert. Raak, in het onwaarschijnlijke geval dat er vloeistof uit de accu lekt, de vloeistof niet aan en neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
• Contact met de huid - kan irritatie veroorzaken. Was de huid met zeep en water.
• Inhalatie - kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Zoek frisse lucht op en raadpleeg een arts.
• Contact met de ogen - kan irritatie veroorzaken. Spoel de ogen onmiddellijk grondig met water gedurende minimaal 15 minuten. Zoek medische hulp.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 18
1818
18
• Verwijdering - draag handschoenen bij het werken met de accu en gooi de accu onmiddellijk weg volgens de plaatselijk geldende verordeningen of regelgeving.
• Voorkomt dat de stofzuiger of het batterijpakket aan sterke warmte worden blootgesteld.
• Het batterijpakket of de batterijcellen aan de binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald,
eng
kortgesloten, tegen een metalen oppervlak worden geplaatst.
• De stofzuiger of mag nooit zonder de  lters
de
worden gebruikt.
• Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is
fra
ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande
ita
omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk letsel of schade aan het product tot gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet
esp
door de garantie of door Electrolux gedekt.
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 19
Sikkerhedsforanstaltninger
19
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Sørg for, at støvsugeren opbevares på et tørt sted.
• Al service eller reparationer må udelukkende udføres af et autoriseret Electrolux servicecenter.
• Tag ladeadapteren ud af stikket og  ern batteripakken, inden du rengør eller foretager vedligeholdelse af din ULTRAPOWER.
• Børn skal være under opsyn, så de ikke kan lege med apparatet.
• Emballagemateriale som f.eks. plastikposer må ikke være tilgængelig for børn for at undgå risiko for kvælning.
• Hver støvsuger er udformet til en speci k spænding. Kontrollér, at din spændingsforsyning er den samme som på mærkepladen på ladeadapteren. Brug kun den speci kke batteritype: For 21,6V - type: SIRBP216LI For 25,2V - type: SIRBP252LI
• Brug kun den originale ladeadapter, som er fremstillet til ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig  ydende væsker
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
Brug aldrig støvsugeren eller batteripakken:
• I våde omgivelser.
• I nærheden af brændbare gasser osv.
• Når produktet viser tegn på beskadigelse.
• På skarpe genstande eller væsker.
• På varmt eller koldt aske, tændte cigaretskodder osv.
• På  nt støv f.eks. fra puds, beton, mel, varmt eller koldt aske.
• Lad ikke støvsugeren eller batteripakken stå i direkte sollys.
Brug aldrig ikke-genopladelige batterier.
Batteriet er en forseglet enhed, der under normale omstændigheder ikke udgør nogen risiko. Hvis det usandsynlige skulle ske, at der siver væske ud af batteriet, må du ikke røre ved væsken, men skal i stedet følge disse sikkerhedsforanstaltninger:
• Kontakt med huden – kan medføre irritation. Vask med sæbe og vand.
• Indånding – kan forårsage irritation af luftvejene. Sørg for at få frisk luft, og søg derefter lægehjælp.
• Kontakt med øjnene – kan medføre irritation. Skyl omgående øjnene grundigt med vand i mindst 15 minutter. Søg lægehjælp.
• Bortska else – brug handsker ved håndtering af batteriet, og bortskaf det med det samme i henhold til lokale love eller bestemmelser.
• Undgå at udsætte støvsugeren eller batteriet for stærk varme.
• Batteripakken eller battericellerne i den må ikke skilles ad, kortsluttes, anbringes mod metal ader.
• Brug aldrig støvsugeren uden dens  ltre.
• Rør ikke ved børsterullen, mens støvsugeren er tændt, og børsterullen drejer rundt.
Hvis du bruger støvsugeren under ovennævnte forhold, kan det forårsage alvorlig personskade eller skade på produktet. En sådan personskade eller skade dækkes ikke af garantien eller af Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 20
2020
Sikkerhetsanvisninger
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som kan inntre e. Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn
eng
• Sørg for at støvsugeren oppbevares på et tørt sted.
• Alle reparasjoner skal utføres på et servicesenter
de
som er autorisert av Electrolux.
• Koble fra laderens adapter og  ern batteriet før rengjøring eller vedlikehold av ULTRAPOWER.
fra
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med produktet.
ita
• Emballasje, f.eks. plastposer, skal oppbevares utilgjengelig for barn for å unngå kvelingsfare.
esp
• Hver støvsuger er laget for et spesielt spenningsnivå. Kontroller at nettspenningen
por
er den samme som er angitt på typeskiltet på ladeadapteren. Bruk kun denne typen batterier:
ned
For 21,6V – Type: SIRBP216LI For 25,2V – Type: SIRBP252LI
dan
• Bruk bare originale adaptere som er produsert for ULTRAPOWER
• Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av et
nor
Electrolux-autorisert servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen
sve
dekkes ikke av garantien.
Forsiktig
 n
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
rus
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke
gre
brukes hvis den er skadet.
Bruk aldri støvsugeren eller batteriet:
• Der det er vått.
• I nærheten av brennbar gass o.l.
• Når produktet viser synlige tegn på skade.
• På skarpe gjenstander eller væsker.
• På varm eller kald aske, tente sigarettsneiper o.l.
• På  nt støv, for eksempel fra puss, betong, mel og varm eller kald aske.
• Ikke la støvsugeren eller batteriet stå i direkte sollys.
Bruk aldri ikke-oppladbare batterier.
Batteriet er en forseglet enhet, og under normale omstendigheter er det ikke noen sikkerhetsfare. Hvis det mot formodning skulle begynne å lekke væske fra batteriet, må du ikke røre væsken, men tenke på følgende:
• Hudkontakt – kan føre til irritasjon. Vask med såpe og vann.
• Inhalering – kan føre til irriterte luftveier. Kom deg ut i frisk luft, og kontakt en lege.
• Kontakt med øyne – kan føre til irritasjon. Skyll umiddelbart øynene grundig i vann i minst 15minutter. Kontakt en lege.
• Kassering – bruk hansker når du tar i batteriet, og kast det umiddelbart i henhold til lokale forskrifter og regler.
• Unngå å utsette støvsugeren eller batteriet for sterk varme.
• Batteriet eller battericellene inni må ikke demonteres, kortsluttes eller plasseres mot en metallover ate.
• Bruk aldri støvsugeren uten  ltre.
• Ikke rør børstevalsen når støvsugeren er slått på og børstevalsen spinner.
Bruk av støvsugeren under de ovennevnte omstendighetene kan føre til alvorlig personskade eller skade på produktet. Slik skade dekkes ikke av garantien til Electrolux.
Page 21
Allmänna försiktighetsåtgärder
2121
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instrueras beträ ande hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen. Rengöring och användarunderhåll av produkten ska inte utföras av barn utan tillsyn.
• Dammsugaren måste förvaras på en torr plats.
• Allt servicearbete och reparationer måste utföras av en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla från laddningsadaptern och ta ut batteriet innan du rengör eller underhåller din ULTRAPOWER.
• Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker med produkten.
• Förpackningsmaterial, t.ex. plastpåsar, får inte förvaras så att barn kan komma åt dem, för att undvika kvävningsrisk.
• Alla dammsugare är konstruerade för en viss spänning. Kontrollera att matningsspänningen är samma som anges på typskylten på laddningsadaptern. Använd endast en viss typ av batteri: För 21,6V – Typ: SIRBP216LI För 25,2V – Typ: SIRBP252LI
• Använd bara original laddningsadapter som utformats för ULTRAPOWER
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad.
Använd aldrig dammsugaren eller batteriet:
• I våtutrymmen.
• Nära brandfarliga gaser osv.
• När höljet visar tecken på skador.
• På vassa föremål eller vätskor.
• På varm eller kall aska, tända cigarett mpar osv.
• På  nt damm, från t.ex. gips, betong, mjöl, varm eller kall aska.
• Låt inte dammsugaren stå i direkt solljus.
Använd aldrig icke-laddningsbara batterier.
Batteriet är en försluten enhet som under normala förhållanden inte utgör någon säkerhetsrisk. Om vätska mot alla odds skulle läcka från batteriet ska du inte vidröra vätskan. Vidta följande försiktighetsåtgärder:
• Kontakt med huden kan orsaka irritation. Tvätta med tvål och vatten.
• Inandning kan orsaka irritation i luftrören. Andas in frisk luft och rådfråga läkare.
• Kontakt med ögonen – kan orsaka irritation. Skölj genast ögonen noggrant med vatten i minst 15 minuter. Uppsök läkare.
• Vid kassering – använd handskar när du hanterar batteriet och släng det omedelbart i enlighet med lokala föreskrifter.
• Undvik att exponera dammsugaren eller batteriet för stark hetta.
• Batteriet eller battericellerna inuti det får inte demonteras, kortslutas, placeras mot en metallyta.
• Använd aldrig dammsugaren utan dess  lter.
• Ta inte i den roterande borsten när dammsugaren är påslagen och borsten roterar.
Om dammsugaren används under ovanstående omständigheter kan produkten få allvarliga skador eller du kan skadas allvarligt. Sådana skador eller personskador omfattas inte av garantin eller Electrolux.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
rus
gre
Page 22
22
Turvallisuusohjeet
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta tai
eng
huoltoa ilman valvontaa.
de
• Varmista, että pölynimuria säilytetään kuivassa paikassa.
fra
• Ainoastaan valtuutettu Electrolux-huoltoliike saa suorittaa huolto- ja korjaustoimenpiteitä.
• Irrota lataussovitin ja poista akku ennen
ita
ULTRAPOWER-imurin puhdistamista tai huoltamista.
esp
• Lapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
• Pakkausmateriaalit (esim. muovipussit) tulee
por
pitää lasten ulottumattomissa tukehtumisvaaran välttämiseksi.
ned
• Pölynimurit on tarkoitettu tiettyä jännitettä varten. Tarkista, että syöttöjännite vastaa lataussovittimen
dan
tyyppikilven jännitearvoa. Käytä vain tietyntyyppisiä akkuja:
nor
21,6 V: tyyppi SIRBP216LI 25,2 V: tyyppi SIRBP252LI
• Käytä ainoastaan alkuperäistä ULTRAPOWER-
sve
imuriin tarkoitettua lataussovitinta.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran
 n
välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
gre
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• älä koskaan imuroi nestettä
• älä puhdista upottamalla veteen
• letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Älä koskaan käytä pölynimuria tai akkua:
• Kosteissa olosuhteissa.
• Syttyvien kaasujen, jne. lähellä.
• Kun tuotteessa on nähtävissä olevia vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imurointiin.
• Kuumaan tai kylmään tuhkaan, sytytettyihin tupakannatsoihin, jne.
• Hienoon pölyyn, esimerkiksi kipsistä, betonista, jauhoista, kuumasta tai kylmästä tuhkasta tulevaan pölyyn.
• Älä jätä pölynimuria tai akkua suoraan auringonvaloon.
Älä käytä laitteessa kertakäyttöparistoja.
Akku on täysin suljettu eikä aiheuta vaaraa normaaleissa olosuhteissa. Mikäli akusta kuitenkin vuotaa nestettä, älä koske siihen ja noudata seuraavia varotoimenpiteitä:
• Ihokosketus – voi aiheuttaa ihoärsytystä. Pese iho saippualla ja vedellä.
• Hengitys – voi aiheuttaa hengitysteiden ärsytystä. Hakeudu raikkaaseen ilmaan ja ota yhteyttä lääkäriin.
• Silmäkosketus – voi aiheuttaa ärsytystä. Huuhdo silmiä välittömästi ja huolellisesti vedellä vähintään 15 minuutin ajan. Ota yhteyttä lääkäriin.
• Hävittäminen – käsittele akkua suojakäsinein ja hävitä se heti paikallisten säädösten ja ohjeiden mukaan.
Page 23
• Älä altista pölynimuria tai akkua voimakkaalle lämmölle.
• Akkua tai akkukennoja ei saa purkaa, asettaa oikosulkuun tai metallipinnan päälle.
• Älä koskaan käytä pölynimuria ilman suodattimia.
• Älä kosketa harjarullaan, kun imuri on kytketty toimintaan ja harjarulla pyörii.
23
Jos pölynimuria käytetään yllä mainituissa olosuhteissa, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja tai laitteen vaurioituminen. Takuu ei kata kyseisiä vahinkoja tai vaurioita eikä Electrolux ota niistä vastuuta.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 24
24
Προφυλάξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης που
eng
εκτελεί ο χρήστης επί της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
de
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
fra
• Όλες οι εργασίες συντήρησης ή επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
ita
• Αποσυνδέστε τον προσαρμογέα φόρτισης από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν
esp
εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης στην ULTRAPOWER.
• Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται, ώστε να
por
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά
ned
συσκευασίας, όπως οι πλαστικές σακούλες, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος ασφυξίας.
dan
• Η κάθε ηλεκτρική σκούπα είναι σχεδιασμένη για συγκεκριμένη τάση. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας
nor
που χρησιμοποιείτε είναι ίδια με εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του προσαρμογέα φόρτισης.
sve
Χρησιμοποιείτε μόνο τον συγκεκριμένο τύπο μπαταριών: Για 21,6 V - Τύπος: SIRBP216LI
 n
Για 25,2V - Τύπος: SIRBP252LI
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό προσαρμογέα
gre
φόρτισης που έχει σχεδιαστεί για την ULTRAPOWER.
• Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο μπαταριών:
• Σε υγρούς χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κ.λπ.
• Εάν το προϊόν παρουσιάζει ορατές ενδείξεις φθοράς.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα ή υγρά.
• Πάνω σε ζεστές ή κρύες στάχτες, αναμμένα αποτσίγαρα κ.λπ.
• Πάνω σε λεπτή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, τσιμέντο, αλεύρι και ζεστές ή κρύες στάχτες.
• Μην αφήνετε την ηλεκτρική σκούπα ή το πακέτο μπαταριών εκτεθειμένα στο άμεσο ηλιακό φως.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Η μπαταρία είναι μια σφραγισμένη μονάδα που, υπό κανονικές συνθήκες, δεν δημιουργεί ανησυχίες για την ασφάλεια. Στην απίθανη περίπτωση που υπάρξει διαρροή υγρού από την μπαταρία, μην αγγίξετε το υγρό και λάβετε τα παρακάτω μέτρα προφύλαξης:
• Επαφή με το δέρμα– μπορεί να προκληθεί ερεθισμός. Πλύνετε με σαπούνι και νερό.
Page 25
• Εισπνοή– μπορεί να προκληθεί ερεθισμός του αναπνευστικού συστήματος. Εκτεθείτε σε καθαρό αέρα και αναζητήστε ιατρική συμβουλή.
• Επαφή με τα μάτια – μπορεί να προκληθεί ερεθισμός. Πλύνετε αμέσως τα μάτια σας με άφθονο νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά. Ζητήστε ιατρική παρακολούθηση.
• Απόρριψη – φορέστε γάντια για να πιάσετε την μπαταρία και απορρίψτε την αμέσως, σύμφωνα με τις τοπικές οδηγίες και κανονισμούς.
• Αποφεύγετε να εκθέτετε την ηλεκτρική σκούπα ή την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Το πακέτο μπαταριών ή τα στοιχεία της μπαταρίας εντός του πακέτου δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογούνται, να βραχυκυκλώνονται και να τοποθετούνται επάνω σε μεταλλική επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς τα φίλτρα της.
• Μην επιχειρήσετε να ακουμπήσετε τη βούρτσα­ρολό όταν η σκούπα είναι ενεργοποιημένη και η βούρτσα-ρολό περιστρέφεται.
25
eng
de
fra
ita
esp
por
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας στις παραπάνω περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στη συσκευή. Τέτοιου είδους τραυματισμός ή ζημιά δεν καλύπτεται από την εγγύηση ή από την Electrolux.
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 26
.
26
10.
1.
11.
5
5.
4.
8.
3.
9.
6.
7.
2.
18.
12.
20.
15.
13.
14
14.
16.
17.
19.
Page 27
2727
DESCRI PTION OF ULTRAPOWER
1. On/o button
2. Power regulation button
3. Charging/running indicator light
4. Battery pack
5. Battery pack release latch
6. Dust container
7. Dust container release button
8. Fine  lter (inner  lter)
9. Pre  lter (outer  lter)
10. Parking rubber hook
11. Locking screw
12. Brush roll
13. Brush roll hatch cover
14. Cable protector
15. BRUSHROLLCLEAN™ pedal
16. Nozzle front lights
17. Charging station,  oor unit
18. Charging station, wall unit
19. Charging adaptor
20. Hose
ULTRAPOWER-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Fein lter (Innen lter)
9. Vor lter (Außen lter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
DESCRIPTION D’ULTRAPOWER
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre  n ( ltre intérieur)
9. Pré ltre ( ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
DESCRIZIONE DI ULTRAPOWER
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro  ne ( ltro interno)
9. Pre ltro ( ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
DESCRI PCIÓN DE ULTRAPOWER
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro  no (interior)
9. Pre ltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de  jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
DESCRIÇÃO DO ULTRAPOWER
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro  no ( ltro interior)
9. Pré- ltro ( ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 28
2828
BESCHRIJVING VAN ULTRAPOWER
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijn lter (binnenste  lter)
9. Voor lter (buitenste  lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
eng
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal
de
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
fra
20. Slang
ita
BESKRIVELSE AF ULTRAPOWER
esp
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
por
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint  lter (indvendigt  lter)
9. For lter (udvendigt ilter)
ned
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
dan
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
nor
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
sve
BESKRIVELSE AV ULTRAP OWER
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Fin lter (indre  lter)
9. For lter (ytre  lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVNING AV ULTRAP OWER
1. Strömbrytare
2. E ektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin- lter (inner lter)
9. För- lter (ytter lter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
ULTRAPOWER-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtapainike
2. Tehon säätöpainike
3. Latauksen/toiminnan merkkivalo
4. Akku
5. Akun vapautuskytkin
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
9. Esisuodatin (ulompi suodatin)
10. Kuminen kiinnityskoukku
11. Kiinnitysruuvi
12. Harjarulla
13. Harjarullan lukitsimen suoja
14. Kaapelisuoja
15. BRUSHROLLCLEAN™-poljin
16. Suulakkeen etuvalot
17. Latausasema, lattiayksikkö
18. Latausasema, seinäyksikkö
19. Lataussovitin
20. Letku
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ULTRAPOWER
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
3. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης/λειτουργίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Μάνδαλο απασφάλισης πακέτου μπαταριών
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απασφάλισης δοχείου σκόνης
8. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
9. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
10. Ελαστικό άγκιστρο στάθμευσης
11. Βίδα ασφάλισης
12. Βούρτσα-ρολό
13. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό
14. Προστατευτικό καλωδίου
15. Πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™
16. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου
17. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
18. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
19. Προσαρμογέας φόρτισης
20. Σωλήνας
 n
gre
Page 29
2929
Unpacking and ass embly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gr i dur ch vorsichtiges E inführen in das
Geräteunterteil montieren.
Déballage et montage
1.Installe z la poignée en l’i nsérant avec
précaution dans le corps de l ’appareil.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura i nserendola con
cura nel corpo principale.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insert ándola con cuidado
en el cuer po principal.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
princip al com cuidado.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sæt te
det i støvsugeren .
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsik tig inn i hoveddelen.
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden.
2.Bloquez la poignée en utilisant la vis de blocage fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una moneta.
2. Aseg ure el asa apretando el tornillo de  jación suministrado. Utilice un destornillador o una moneda.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma moeda.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk.
2. Fastgør håndtag et ved at fastspænde det med den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt.
2. Fest hånd taket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
Ladestation
1. Steckernetz teil an die Ladest ation anschließen. Üb erschüssige Kabe llänge kann im Hohlraum am Bod en der Ladestatio n aufgewickelt werden .
Support de charge
1. Connectez la  che dans le socle du support de charge. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble.
Stazione di ricarica
1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il cavo inutilizzato.
Estación de carga
1. Cone cte el enchufe al soporte de carga. Hay un espacio hueco en la parte inferior de la estación de carga donde se pued e enrollar el cable no utilizado.
Estação de carregamento
1. Ligue a  cha no suporte d e carregamento. O fund o da estação de carre gamento é oco e deve ser ut ilizado para enrol ar o comprimento de cabo q ue sobrar.
Oplaadstation
1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. O nderaan het oplaads tation bevindt zich een ho lle ruimte waar u ongebruikte del en van het snoer in kunt wi kkelen.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Packa upp o ch montera
1. Sätt på handtaget genom att f örsiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liitt ämällä se varoen
runko-osaan.
Αποσυσ κευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήσ τε τη λαβή, εισα γάγοντάς την
προσεκ τικά μέσα στο κ υρίως σώμα.
2. Fäst fast h andtaget genom at t dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller ett mynt.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa.
2. Ασφαλίστε τ η λαβή, σφίγγον τας την παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningsstället. Det  nns ett ihåligt utr ymme i botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
sve
 n
gre
Page 30
3030
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
eng
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
de
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
2. Insérez le chargeur dans la prise sec teur et placez le suppor t de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
fra
directs du soleil et des endroits humides.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
super cie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
ita
umidi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
super cie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
esp
húmedos.
2. Introduza o transformador numa tomada eléctrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
por
solar directa e sítios molhados.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
ned
natte plekken.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
over ade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
dan
2. Sett adapteren inn i stikkontak ten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
over ate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
nor
Charging ULTRAPOWER
The charging indicator will be lit when ULTRAPOWER is placed in the charging station. When ULTRAPOWER is fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
Au aden des ULTRAPOWER
Sobald de r ULTRAPOWER in die L adestati on eingeset zt wird, leu chtet die Kontr olllampe „L aden“. Langsame s Blinken der Kontr olllampe „La den“ in Abstä nden von 5 Sekun den bedeute t, dass der ULTRAP OWER vollstän dig geladen is t.
Charge d’ULTRAPOWER
Le voyant de charge s’allume lorsque ULTRAPOWER est placé sur le support de charge. Lorsque ULTRAPOWER est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
Caricamento di ULTRAPOWER
Quando ULTRAPOWER è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando ULTRAPOWER è completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
Carga de ULTRAP OWER
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca ULTRAPOWER en la estación de carga. Cuando ULTRAPOWER está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
Carregar o ULTRAPOWER
O indica dor de carreg amento acende qu ando o ULTRAPOWER es tá colocad o na estação de c arregamen to. Quando o ULTRAPOWER e stá totalmen te carregad o, o indicador de c arregamen to pisca lent amente a cada 5 se gundos.
ULTRAPOWER opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de ULTRAPOWER in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
Opladning af ULTRAPOWER
Opladningsindikatoren lyser, når ULTRAPOWER er i ladestationen. Når ULTRAPOWER er fuldt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
Lade ULTRAPOWER
Ladeindikatoren blir tent når ULTRAPOWER er plassert i ladestasjonen. Når ULTRAPOWER er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avstånd från värmekällor, direk t solljus eller våta ställen.
sve
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
 n
2. Βάλτε τον προσαρμογέα σ την πρίζα και τοποθετήσ τε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
gre
ή υγρά μέρη.
Ladda ULTRAPOWER
Laddningsindikatorn tänds när ULTRAPOWER placeras i laddningsstationen. När ULTRAPOWER är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
ULTRAPOWER-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun ULTRAPOWER on asetettu latausasemaan. Kun ULTRAPOWER on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
Φόρτισ η της ULTRAPOWER
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η ULTRAPOWER τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα.
Page 31
3131
On ULTRAPOWER the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged.
Beim ULTRAPOWER wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Sur le modèle ULTRAPOWER , le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3voyants = batterie complètement chargée.
Sul modello ULTRAPOWER il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = apparecchiatura completamente carica
En ULTRAPOWER, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Nos modelos ULTRAPOWER, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs = totalmente carregado.
Op de ULTRAPOWER geeft het aantal LED -lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
På ULTRAPOWER indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
På ULTRAPOWER indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
If ULTRAPOWER is fully discharged, it requires approximately 4 hours charging to regain full battery capacity.
Im voll entladenen Zustand muss der ULTRAPOWER bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität ca. 4 Stunden geladen werden.
Si ULTRAPOWER est complètement déchargé, il faudra environ 4heures de charge pour que la batterie soit complètement chargée.
Se ULTRAPOWER è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 4 ore.
Si ULTRAPOWER está completamente descargado, necesita aproximadamente 4 horas de carga para recuperar la capacidad completa de la batería.
Se o ULTRAPOWER estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 4 horas de carregamento para carregar toda a capacidade da bateria.
Als de batterijen van de ULTRAPOWER helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 4 uur worden opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn.
Hvis ULTRAPOWER er helt a adet, skal der ca. 4 timers opladning til for at genoprette den fulde bat terikapacitet.
Hvis ULTRAPOWER er helt utladet, tar det ca. 4 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
På ULTRAPOWER anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad.
ULTRAPOWER -mallissa LED- merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladat tu täyteen.
Στην ULTRAPOWER οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση.
Om ULTRAPOWER är helt urladdad måste den ladda i ca 4 timmar för att nå full batterikapacitet.
Jos ULTRAPOWER-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 4 tuntia.
Εάν η ULTRAPOWER είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 4 ώρες φόρτισης για να επανέλθουν οι μπα ταρίες στην πλήρη φόρτισή τους.
sve
 n
gre
Page 32
3232
For better batter y performance, always keep ULTRAPOWER on charge when it is not being used.
eng
Lassen Sie den ULTRAPOWER bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
de
Pour obtenir des performances optimales de la batterie, laissez toujours ULTRAPOWER en charge lorsque vous ne
fra
l’utilisez pas.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre ULTRAPOWER in carica quando non è in uso.
ita
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga siempre ULTRAPOWER cargándose cuando no lo esté
esp
utilizando.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o ULTRAPOWER sempre a carregar quando não estiver a
por
utilizá-lo.
Plaats de ULTRAPOWER wanneer deze niet in gebruik is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het
ned
oplaadstation.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade ULTRAPOWER, når den ikke er i brug.
dan
For bedre bat teriytelse bør du alltid ha ULTRAPOWER på lading når den ikke brukes.
nor
Vacuuming w ith ULTRAPOWER
Before vacuuming, check that the noz zle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid scratching sensitive  oors and to ensure full cleaning performance.
Staubsaugen mit ULTRAPOWER
Um Kratzer auf emp ndlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Comment utiliser ULTRAPOWER
Avant de l’utiliser, véri ez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative a n d’éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pulizia con ULTRAPOWE R
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti per evitare di gra are i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Aspirar con ULTRAPOWE R
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Aspirar com o ULTRAPOWE R
Antes de aspirar, certi que-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Stofzuigen met U LTRAPOWER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Støvsuge med ULTRAPOWE R
Inden du støvsuger, skal du se ef ter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
Støvsuging med ULTRAPOWER
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter ULTRAPOWER på laddning när du inte använder den.
sve
Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi ULTRAPOWER-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun
 n
sitä ei käytetä.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα την ULTRAPOWER να φορτίζεται όταν δεν
gre
χρησιμοποιείται.
Dammsug a med ULTRAPOWER
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
ULTRAPOWER-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Σκούπισμα με την ULTRAPOWER
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δε ν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και σ τη βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό.
Page 33
3333
A
B
Start and stop ULTRAPOWER by pushing the ON/OFF button A. ULTRAPOWER has 3 power settings which is regulated with button B
ULTRAPOWER wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw. ausgeschaltet. ULTRAPOWER verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
Démarrez et arrêtez ULTRAPOWER en appuyant sur la touche Marche/Arrêt «A». ULTRAPOWER dispose de 3niveaux de puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche «B».
Accendere e spegnere ULTRAPOWER premendo il pulsante ON/ OFF A. ULTRAPOWER funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il pulsante B
Arranque y pare ULTRAPOWER pulsando la tecla ON/OFF A. ULTRAPOWER tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B.
Ligue e desligue o ULTRAPOWER no b otão ON/OFF A. O ULTRAPOWER tem 3 níveis de potência que pode seleccionar no botão B
Start en stop de ULTRAPOWER door op de AAN-/UIT-knop A te drukken. ULTRAPOWER beschikt over 3 krachtinstellingen die met knop B worden geregeld.
Start og stop ULTRAPOWER ved at trykke på TÆND/SLUK­knappen A. ULTRAPOWER har 3 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B
Start og stopp ULTRAPOWER ved å trykke på PÅ/AV-knapp A. ULTRAPOWER har 3 strøminnstillinger som reguleres med knapp B
1. ULTRAPOWER will star t on the “Booster mode”.
2. For more silent cleaning and longest run-time, press the B button one more time to activate the “Silent mode”.
3. Press the B but ton one more time to activate the “normal mode”.
1. Nach dem Einschalten des ULTRAPOWER wird automatisch der Modus „Booster“ aktiviert.
2. Für leiseren Betrieb und eine optimale Laufzeit die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
3. Die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Normal“ zu versetzen.
1. ULTRAPOWER démarre en «mode Booster».
2. Pour un nettoyage plus silencieux et une autonomie plus importante, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode Silencieux».
3. Appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode normal».
1. ULTRAPOWER si avvia in “Booster”.
Per una maggiore silenziosità e un’autonomia prolungata, attivare la modalità “Silent”, premendo nuovamente il pulsante B.
2.
3. Premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”normale”.
1. ULTRAPOWER se inicia en el ”modo Booster”.
2.
Para una limpi eza más silenciosa y una d uración superior, pulse un a vez más la tecla B para que se ac tive el “modo silencios o”.
3. Pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo normal”.
1. O ULTRAPOWER começa a funcionar no “modo mais potente”.
2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima novamente o botão B para activar o “modo silencioso”.
3. Prima o botão B mais uma vez para seleccionar o “modo normal”.
1. ULTRAPOWER start in de ’Booster’ stand.
2.
Voor een geruisloze werking en een langere zuigtijd, drukt u n og een keer op knop B om de ‘ Silent’-stand te activeren.
3. Drukt u nog een keer op knop B om de ’normale’-stand te activeren.
1. ULTRAPOWER starter på funktionen “Booster mode”.
For en mere lyds vag rengøring og læ ngst mulig køretid sk al du trykke på kna ppen B én gang mere for at ak tivere ”Silent mod e”.
2.
3. Skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “normal mode”.
1. ULTRAPOWER vil starte i ”Booster-modus”.
2.
For mer still egående rengjør ing og lengst mulig driftst id, trykker du på B -knappen én gang t il for å aktivere Stillemodus.
3. Trykker du på B -knappen en gang til for å aktivere ”normal modus”.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Starta och stäng av ULTRAPOWER genom at t trycka på strömbr ytaren A. ULTRAPOWER har 3 e ektinställningar som regleras med knapp B
Käynnistä ja pysäytä ULTRAPOWER painamalla virtapainiket ta A. ULTRAPOWER-laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B.
Θέστε σε λειτουργία και σ ταματήστε την ULTRAPOWER, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A. Η ULTRAPOWER έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται με το κουμπί B
1. ULTRAPOWER startar i ”Booster-läge”.
2. Om du vill ha en lägre ljudnivå kan du aktivera “Tyst läge” genom att trycka på B-knappen.
3. Du en gång till på knapp B för att aktivera ”normalläget”.
1. ULTRAPOWER käynnistyy “kerran tehotoiminnon ”.
Kun haluat laskea äänitasoa ja pidentää käy ttöaikaa, aktivoi hiljainen toimintatila painamalla uudelleen painiketta B.
2.
3. Paina painiket ta B uudelleen “normaalissa tilassa” aktivoimisek si.
1. Η ULTRAPOWER ξεκινά σε « λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
2. Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B ακόμη μία φορά για να
ενεργοποιήσετε την αθόρυβη λειτουργία.
3. Πατήσ τε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «κανονική λειτουργία».
sve
 n
gre
Page 34
3434
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
All ULTRAPOWER models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology –
eng
a function that helps to keep the brush roll free from hair and  bres.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle ULTRAPOWER-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion
de
für besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLE AN™
Tous les modèles ULTRAPOWER sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™,
fra
fonction qui permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli ULTRAPOWER sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una
ita
funzione che contribuisce a mantenere il rullo spaz zola libero da capelli e  bre.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN ™
Todos los modelos ULTRAPOWER están equipados con la tecnología BRUSH ROLL
esp
CLEAN™, una función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y  bras.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos ULTRAPOWER estão equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™
por
– uma função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou  bras.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle ULTRAPOWER-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als
ned
hulpmiddel om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Alle ULTRAPOWER-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion,
dan
som hjælper dig med at holde børsterullen fri for hår og  bre.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Alle ULTRAPOWER- modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en
nor
funksjon som hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og  bre.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH ROLL CLEAN ™ function when ULTRAPOWER is fully charged.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden, wenn der ULTRAPOWER vollständig aufgeladen ist.
Il est conseillé d’utiliser cet te fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est complètement chargé.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la set timana. Per ottenere i risultati migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLE AN ™ quando ULTRAPOWER è completamente carico.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando ULTRAPOWER esté completamente cargado.
Recomendamos a utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o ULTRAPOWER totalmente carregado.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de ULTRAPOWER volledig is opgeladen.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når ULTRAPOWER er fuldt opladet.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når ULTRAPOWER er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Alla ULTRAPOWER-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en
sve
funktion som håller den roterande borsten ren från hår och  brer.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Kaikissa ULTRAPOWER-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa
 n
pitämään harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY ™
Όλα τα μοντέλα ULTRAPOWER διαθέ τουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια
gre
λειτουργία που συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får bäst resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funk tionen när ULTRAPOWER är fulladdad.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tulok sien saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun ULTRAPOWER on ladattu täyteen.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
Page 35
3535
1.Place ULTRAPOWER on a hard and even surface. Do not use the BRUSH ROLL CLEAN ™ function on carpets.
2. Press the BRUSH ROLL CLEAN ™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and  bres are removed and then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process.
Please note that the BRUSH ROLL CLEAN ™ function might not be able to remove thicker threads, wires or  bres that are caught in the brush roll. See chapter “Removing the brush roll” for these situations.
CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp.
1. ULTRAPOWER auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicherweise nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
1.Placez ULTRAPOWER sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque ULTRAPOWER est en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer les  ls et  bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l’intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean
1.Appoggiare ULTRAPOWER su una super cie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere  bre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere spaghi,  li o  bre spesse cat turati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”.
ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere a lata.
1. Coloque ULTRAPOWER sobre una super  cie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL CLEAN ™ sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5 segundos hasta hacer desaparecer pelos y  bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay un ruido de cor te durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos gruesos, alambres ni  bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo. Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo”.
PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar a lada.
1. Coloque o ULTRAPOWER sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSH ROLL CLEAN™ sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as  bras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as  bras ou os  os mais grossos que  quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o rolo-escova”.
CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar a ada.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 36
3636
1. Plaats de ULTRAPOWER op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
eng
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL CLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces
de
hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk
fra
geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’.
ita
OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
esp
1.Stil ULTRAPOWER på en hård og plan over  ade. Brug ikke funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
por
Hold pedalen nede i 5 s ekunder, indtil hår og  bre er  ernet, og slip så pedalen . Der kan høres en skærende lyd under denne pro ces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterull en.
Bemærk, at funktionen BRUSH RO LL CLEAN ™ muligvis ikke kan  erne tykkere
ned
tråde, ledningsstykker eller  bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet “Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
dan
nor
1. Plasser ULTRAPOWER på en hard og jevn over ate. Ikke bruk funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™ -pedalen med foten mens støvsugeren
sve
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og  bre er  ernet og slipp pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsat t er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen.
 n
Vær oppmerk som på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand til å  erne tykke tråder, ledninger eller  bre som sitter fast på børsten. Se kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
gre
FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
1. Placera ULTRAPOWER på en hård och jämn yta. Använd inte BRUSH ROLL CLEAN™- funk tionen på mattor.
2. Tryck på BRUSH ROLL CLEAN™- pedalen med foten medan dammsugaren är på. Håll kvar i 5 sekunder tills hår och  brer avlägsnats och släpp sedan pedalen. Det hörs ett visst oljud under detta förfarande. Det är normalt. Om det  nns hår kvar på den roterande borsten ska du upprepa förfarandet.
Observera att BRUSH ROLL CLEAN™ -funktionen kanske inte klarar av at t ta bort grova trådar, snören eller tjocka matt brer som fas tnat i borsten. Se kapitlet ”Ta bort den roterande borsten” för dessa situationer.
VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
1. Aseta ULTRAPOWER kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa mattopinnoilla.
2. Paina BRUSH ROLL CLEAN ™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide.
Huomaa, et tä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Katso tällöin lisäohjeita kohdasta “Harjarullan poistaminen”.
HUOMIO. Harjarullan puhdistusterä voi olla terävä.
1.Τοποθετήσ τε την ULTRAPOWER επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ επάνω σε χαλιά.
2. Πατήσ τε το πεντάλ BRUSH ROLL CLEAN ™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ε νεργοποιημένη. Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ ενδέχε ται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Δείτε το κεφάλαιο «Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό» για τις περιπτώσεις αυτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.
Page 37
3737
a)
Empty ing of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust container button (A ).
Entlee ren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter zu ö nen.
Vidage du bac à pouss ière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le bouton (A).
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il rispettivo pulsante (A)
Vaciado del recipi ente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de apertura (A).
Esvazi ar o recipiente do p ó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do recipiente do pó (A).
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop (A) te drukken.
Tømning af støv beholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på støvbeholderen.
b)
b) Take out the  lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter herauszunehmen.
b)Sortez les  ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.
b) Estrarre i  ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Extraiga los  ltros pulsando los botones de liberación
b) Prima os botões de libertação dos  ltros para os retirar.
b) Verwijder de  lters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
b) Tag  ltrene ud ved at trykke på udløsningsknapperne
c)
Never wash the dust contai ner or  lter s in a dishwasher.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden .
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jama is le bac à poussière ni les  ltres au lave­vaisselle ou au lave l inge.
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il conten itore della polvere o i  ltri in lavastoviglie.
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavaj illas el recipiente ni los  ltros de polvo.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipi ente do pó ou os  l tros numa máquina de la var a loiça.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontaine r en  lters m ogen nooit in een afwasautomaat worden schoongemaakt.
c) Tøm indholdet i en a aldsspand.
Vask aldrig støvbeho lderen eller  ltrene i en opvaskemaskine.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på støvbeholderknappen (A).
Töm dammbe hållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på dammbehållarknappen (A).
Pölysäiliön tyhje ntäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου σκόνης (A).
b) Ta ut  ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta ut  ltren genom att tr ycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
b) Poista suodat timet painamalla vapautuspainik keita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης
c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbehol deren eller  ltrene i en oppvaskmaskin.
Diska aldrig damm behållaren eller  ltren i diskmaskin.
Älä koskaan pese pö lysäiliötä tai suodattimia astianpesukoneessa .
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένε τε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε πλυντήριο πιά των.
nor
sve
 n
gre
Page 38
B
3838
eng
de
fra
ita
esp
por
1.
B
Quick cl eaning of the inne r  lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
Schnellreinigung des Innen lters (wird bei jeder Entleerung empfohlen): Staubbehälter ö nen.
Nettoyage rapide du  ltre intérieur. (Il est recommandé de le faire à chaque fois que le bac est vidé.) Enlevez le bac à poussière.
Pulizia rapida de l  ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento). Aprire il contenitore della polvere
Limpiez a rápida del  ltro interior. (Recomendada en cada vaciado). Abra el recipiente de polvo
Limpez a rápida do  ltro interior (recomendável sempre que esvaziar) Abra o recipiente do pó.
2.
B
5 x
1. Pull the  lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust from the inner  lter.
2. Repeat 5 times.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um Staub aus dem Innen lter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le  ltre intérieur.
2. Répétez cette opération 5fois.
1. Tirare l’asta di pulizia del  ltro (B)  no a  necorsa e rilasciarla per eliminare la polvere dal  ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
1. Tire de la varilla de limpieza del  ltro (B) hasta el extremo y suéltela para eliminar el p olvo del  ltro interior.
2. Repita 5 veces.
1. Puxe a haste de limpeza do  ltro (B) até à posição  nal e liberte-a para remover o pó do  ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
ned
dan
nor
sve
gre
 n
Binnen lter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
Hurtig rengøring af det indvendige  lter. (Anbefales ved hver tømning). Åbn støvbeholderen
Rask ren sing av indre  lter. (Anbefales hver gang du tømmer). Åpne støvbeholderen
Snabbrengöring av inner ltret. (Rekommenderas vid varje tömning). Öppna dammbehållaren
Sisemmän suodat timen nopea puh distus. (Suositelt avaa jokaisella tyhjennyskerralla). Avaa pölysäiliö.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου.
αδειάζετε το δοχείο σκόνης). Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
(Συνιστάται κάθε φορά που
1. Trek het reinigingsstaa e van het  lter (B) naar de eindstand en laat hem los om stof uit het binnen lter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
1. Træk  lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at  erne støvet fra det indvendige  lter.
2. Gentag 5 gange.
1. Trekk  lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å  erne støv fra det indre  lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
1. Dra  lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort damm från inner ltret.
2. Upprepa 5 gånger.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και απελευθερώστε την για να απομακρύνε τε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
Page 39
a)
3939
3. Cleaning the  lters. (Recommended every 5th emptying).
3. Filterr einigung (wird bei jeder 5. Entleerung empfohlen):
3. Nettoy age des  ltres. (Il est recommandé de le faire tous les 5vidages du bac.)
3. Pulizi a dei  ltri. (consigliata ad ogni quinto svuotamento).
3. Limpieza de los  ltros. (Recomendada en cada 5 vaciados).
3. Limpar os  ltros (recomendável a cada 5 esvaziamentos)
3. De  lters reinigen. (Aanbevolen om de 5 keer legen.)
3. Rengøring af  ltre. (Anbefales efter hver 5. tømning).
b)
a) Take out both  lters by pressing the release buttons b) Separate both  lters.
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter herauszunehmen. b) Filter voneinander trennen.
a)Sortez les deux  ltres en appuyant sur les boutons de déverrouillage. b)Séparez les deux  ltres.
a) Estrarre entrambi  ltri premendo i pulsanti di rilascio b) Separare i  ltri.
a) Extraiga ambos  ltros pulsando los botones de liberación b) Separe ambos  ltros.
a) Prima os botões de libertação dos  ltros e retire os dois  ltros. b) Separe os dois  ltros.
a) Verwijder b eide  lters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken. b) Haal beide  lters uit elkaar.
a) Tag begge  ltre ud ved at tr ykke på udløsningsknapperne b) Adskil de to  ltre.
c)
c) Rinse the  lter parts carefully under lukewarm water without using any detergents. (never use the dishwasher or washing machi ne)
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirr spüler oder in der
Waschmaschine reinigen.)
c)Rincez soigneusement les  ltres à l’eau tiède du robinet, sans détergent. (N’utilisez jamais le la ve-vaisselle ni le lave-li nge.)
c) Facendo attenzione, risciacquare i  ltri separatamente in acqua tiepida senza utiliz zare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria)
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del  ltro con agua templada sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavaj illas ni la lavadora)
c) Enxagúe as peças dos  ltros com cuidado em água tépida e sem qualquer detergente. (nunca utilize a máquina d e lavar loiça ou a
máquina de la var roupa)
c) Spoel de  lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit d e afwasautomaat of
een wasautomaat.)
c) Skyl forsigtigt  lterdelene under lunkent vand uden brug af rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskin en eller vaskemaskinen)
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
3. Rengj øre  ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
3. Rengöring av  ltren. (Rekommenderas var femte tömning).
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennellä tyhjennyskerralla).
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
a) Ta ut begge  b) Ta begge  ltrene fra hverandre.
a) Ta ut båda  ltren genom at t trycka på spärrknapparna b) Separera båda  ltren.
a) Poista molemmat suodat timet painamalla vapautuspainikkeita. b) Erota suodattimet.
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης β) Χωρίστε τα δύο φί λτρα.
ltrene ved å trykke på utløserknappene
c) Skyll  lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler. (du må aldri bruke o ppvaskmaskinen eller vaskemaskin en)
c) Skölj  lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda diskmedel. (använd aldrig diskmask inen eller tvättmaski nen)
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese suodat timia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιά των ή το πλυντήριο ρούχων)
nor
sve
 n
gre
Page 40
4040
9
d)
12
6
3
12h
d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the  lter part s are completely d ried before put ting them back into the cle aner.
eng
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile kompl ett trocken sind , bevor sie wieder in de n Staubsauger
de
eingesetzt werden.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
fra
Assurez-vous que le s  ltres s ont parfaitement secs avant de les remett re en place.
d) Scuotere i  ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Veri  care che i  ltri siano com pletamente asc iutti prima di re inserirli nell ’aspirapo lvere.
ita
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los  ltros están completame nte secos antes de volver a instalarlos en l a
esp
aspiradora.
d) Agite os  ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certi que-se de que as peças dos  ltros est ão completamente secas antes de voltar a coloc á-las
por
no aspirador.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de  lteronderde len volledig droog zijn voor dat u ze weer in de stofzuiger plaatst .
ned
d) Ryst dem godt for at  erne oversk ydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at  lterdelene er fuldstændigt tørr e, inden du sætte r dem i støvsugeren igen.
dan
d) Rist for å  erne over ødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at  lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren .
nor
IMPORTANT - FILTER CLEANING ! The  lters must be cleaned at r egular intervals to ensure a high cleaning performance
FILTERREI NIGUNG IST WICHT IG ! Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung zu erzielen.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES! Les  ltres doivent ê tre nettoyés à inte rvalles réguliers pour assurer d es performances de nettoyage opt imales.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI ! Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i  ltri a intervalli regolari.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS! Debe limpiar los  ltros a intervalos regula res para asegurar un buen ren dimiento de limpi eza.
IMPORTANTE - LIMPEZ A DOS FILTROS! É necessário limpar os  ltros a intervalos regulares para garantir o máximo desempenho na lim peza. Remover o rolo-
BELANGRIJK - FILTERREINIGING! De  lters moeten rege lmatig worden gereinigd om hoge schoonmaakprestaties te verzekeren.
VIGTIGT - R ENGØRING AF FILTER ! Filtren e skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
VIKTIG - FILTERRENGJØRING! Filtren e må rengjøres me d jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bor t överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till at t  lterdelarna är helt torra innan du sätter ti llbaka dem i dammsugaren.
sve
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne tak aisin pölynimuriin.
 n
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήσ τε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ό τι τα επιμέρου ς φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθε τήσετε στη θέση
gre
τους στη σκούπα.
VIKTI GT - FILTERRE NGÖRING! Filtren m åste rengöras regelbund et för att säkerst älla hög städförmåga.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PU HDISTUS! Suodat timet tulee puh distaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon varmistamiseksi
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Κ ΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ! Πρέπει να καθαρίζ ετε τα φίλτρα σε τακ τά χρονικά διασ τήματα για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδο ση καθαρισμού
Page 41
4141
Removing the brus h roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte ausführen:
Comment enlever la brosse rotative
Pour retirer les  ls et les  bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spaz zola da eventuali spaghi o  li più spessi, seguire queste indicazioni:
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo  bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
escova
Siga estas instruções para remover as  bras e os  os mais grossos do rolo- escova:
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for t ykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse instruktioner:
Fjerne børstevalsen
For å  erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
• Turn o ULTRAPOWER.
• Open the cable protector grill and brush roll hatch cover and remove the brush roll.
• ULTRAPOWER ausschalten.
• Ö nen Sie das Kabelschutzgitter und die Abdeckung des Bürstenrollenlagers und entnehmen die Bürstenrolle.
• Arrêtez ULTRAPOWER.
• Ouvrez les deux caches latéraux et soulevez le dispositif métal «anti-câble» pour libérer le rouleau brosse.
• Spegnere l’aspirapolvere ULTRAPOWER.
• Aprire la griglia di protezione e il fermo di chiusura per il rilascio del rullo spazzola. Estrarre il rullo spazzola.
• Apague ULTRAPOWER.
• Abra la rejilla protectora del cable y la cubierta del cepillo rotativo y retire el cepillo rotativo.
• Desligue o ULTRAPOWER.
• Abra a grelha de protecção do cabo e a tampa do compartimento do rolo-escova e remova o rolo-escova.
• Schakel de ULTRAPOWER uit.
• Open de snoerbeschermingsafdekking en het luikje van de borstelrolafdekking en verwijder de borstelrol.
• Sluk for ULTRAPOWER.
• Åbn kabelbeskyttelsesgitteret og børsterullens lugedæksel, og tag børsterullen af.
• Slå av ULTRAPOWER.
• Åpne dekselet til børstevalsen og ledningsbeskytteren og  ern børstevalsen.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Ta bort den roterande borsten
Gör enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Αφαίρεση της βούρτ σας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα-ρολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
• Stäng av ULTRAPOWER.
• Öppna luckan till den roterande borsten och kabelskyddet för att ta loss den roterande borsten.
• Kytke ULTRAPOWER pois päältä.
• Avaa kaapelisuojaritilä sekä harjarullan kotelon kansi ja poista harjarulla.
• Απενεργοποιήστε την ULTRAPOWER.
• Ανοίξτε το πλέγμα του προστατευτικού καλωδίου και το κάλυμμα της πόρτας για τη βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
sve
 n
gre
Page 42
4242
• Use a pair of scissor to remove threads etc.
• Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
eng
esp
por
ned
dan
nor
spin freely
• Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
• Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
de
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
• Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les  ls etc.
• Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
fra
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
• Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i  li e via dicendo
• Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
ita
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
• Utilice unas tijeras para eliminar las  bras y similares.
• Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de que gira libremente
• Utilize uma tesoura para remover os  os, etc.
• Monte o rolo-escova na sequência inversa e certi que-se de que ele pode rodar livremente.
• Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
• Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en controleer of hij vrij kan draaien.
• Brug en saks til at  erne tråde og andet med
• Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den kan dreje frit
• Bruk en saks for å  erne tråder og lignende.
• Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den spinner fritt
Cleaning the hose and air channel
• Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
• Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Reinige n von Schlauch und Luftkanal
• Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
• Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
• Détachez la partie supérieure du tube  exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
• Retirez tout objet pouvant bloquer le  ux d’air dans le tube  exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
• Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
• Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il  usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Limpiez a del tubo y el canal de aire
• A oje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
• Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpar o tu bo e o canal de ar
• Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
• Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
De slang en het luchtkanaal reinige n
• Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
• Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Rengøring af slangen og luftkanalen
• Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
• Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengjøre slang en og luftkana lene
• Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
• Fjern eventuelle gjenstander som kan blok kere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
• Använd en sax för att ta loss trådar osv.
• Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
sve
gre
kontrollera att den kan snurra fritt
• Poista säikeet jne. saksilla.
• Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
 n
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
• Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
• Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα.
Rengöra s langen och luftkanalen
• Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
• Rensa bort alla föremål som blockerar luft ödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
• Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
• Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Καθαρισ μός του σωλήνα και του α εραγωγού
• Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
• Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
Page 43
Indication lights – normal operation What does it mean ? What to do
4343
21,6 V and 25,2 V version : Orange light during operation
25,2V version (Li-Ion battery) : 1 – 3 Orange lights during operation
21,6 V and 25,2 V version : Orange light blinking during operation
Orange light when placed in the charging stand No problem - ULTRAPOWER is being charged OK
Orange light blinks slowly every 5 seconds in the charging stand .
No problem, battery capacity is still good OK
3 lights = Battery capacity is still good > 75 % left 2 lights = Battery capacity is still good > 25 % left 1 light = ULTRAPOWER will stop in a few minutes.
Battery capacity is running low. Ultrapower will stop in a few minutes.
No problem – ULTRAPOWER is fully charged. We recommend to keep ULTRAPOWER in the charging
OK OK Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
Finish cleaning + charge ULTRAPOWER
stand after using it. The power consumption in standby is very low
Warning lights What is the problem What to do
Orange light blinking + product stops Battery is empty Charge ULTRAPOWER.
Red light - blinking The brush roll is jammed. Remove the brush roll and clean it manually ( see page
Red + Orange light blinking + BRUSH ROLL CLEAN™ function does not work + headlights are turned OFF
RED light – constant + ULTRAPOWER stops ULTRAPOWER is overheated or has electrical contact problems. Clean the  lters . Check the hose and nozzle for
The BRUSH ROLL CLEAN ™ function has been used for too long time.
52)
Place ULTRAPOWER in the charging stand for 10 minutes to reset the function.
blockages. Check battery pack connections. If this does not help, please contact a service station.
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
21,6-V - und 25,2-V -Versionen: LED leuchtet während des Betriebs orange
25,2-V -Version (Li-Ion-Akku): 1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
21,6-V - und 25,2-V -Versionen: LED blinkt während des Betriebs orange
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation be ndet.
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn sich das Gerät in der Ladestation be ndet.
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 % 2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 % 1 LED = Akkukapazität des ULTRAPOWER reicht nur noch für wenige Minuten aus.
Der Akku ist fast leer. ULTRAPOWER wird nach einigen Minuten ausgehen.
Kein Problem – ULTRAPOWER wird geladen. OK
Kein Problem – ULTRAPOWER ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den ULTRAPOWER nach dem Gebrauch
OK OK Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
Reinigungsvorgang beenden, ULTRAPOWER laden
in der Ladestation zu lassen. Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Warnleuchten Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus. Der Akku ist leer. ULTRAPOWER laden.
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN™ funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
LED leuchtet konstant ROT, ULTRAPOWER geht aus ULTRAPOWER ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ war viel zu lange in Betrieb. ULTRAPOWER 10 Minuten in der Ladestation lassen,
elektrischen Kontakten vor.
Seite 52)
damit die Funktion wieder zur Verfügung steht.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
sve
 n
gre
Page 44
4444
Voyants - fonctionnement normal Que signi ent-ils? Que faire
Modèles UTRAPOWER 21,6V et 25,2V: Voyant orange durant le fonctionnement
Modèle ULTRAPOWER PLUS 25,2V (batterie au lithium­ion): 1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
Modèles 21,6V et 25,2V: Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - ULTRAPOWER est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les
eng
5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge 2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge 1voyant = ULTRAPOWER va s’arrêter dans quelques minutes.
Le niveau de batterie est faible. ULTRAPOWER s’arrêtera dans quelques minutes.
Aucun problème - ULTRAPOWER est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser ULTRAPOWER
OK OK Terminez le nettoyage + mettez en charge ULTRAPOWER
Terminez le nettoyage + mettez en charge ULTRAPOWER
sur le support de charge après l’avoir utilisé. La consommation d’électricité est très basse lorsque l’appareil est en veille.
de
Voyants d’alerte Quel est le problème? Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrête La batterie est complètement déchargée Remettez en charge ULTRAPOWER
fra
Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
ita
Voyant ROUGE – constant + ULTRAPOWER s’arrête ULTRAPOWER a surchau é ou peut-être a un problème au niveau du
La fonction BRUSH ROLL CLEAN™ a été utilisée trop longtemps et la sécurité de surchau e s’est mise en route.
contact électrique.
esp
manuellement (voir page52)
Placez ULTRAPOWER sur le support de charge pendant 10minutes pour réinitialiser la fonction.
Nettoyez les  ltres. Véri ez que rien n’obstrue le tuyau ni la brosse. Véri ez les branchements de la batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez contacter un Centre Service Agréé Electrolux
Spie - funzionamento normale Cosa signi ca ? Cosa fare
por
Versione a 21,6 V e 25,2 V: Spia arancione durante il funzionamento
Versione 25,2 V (batteria agli ioni di litio) :
ned
Da 1 a 3 spie arancioni durante il funzionamento
versione da 21,6 V e 25,2 V: Spia arancione lampeggiante durante il funzionamento
dan
Spia arancione quando l’aspirapolvere viene collegato al caricabatterie
La spia arancione lampeggia lentamente ogni 5
nor
secondi quando l’aspirapolvere viene collegato al caricabatterie.
Nessun problema: la carica della batteria è ancora buona OK
3 spie = la carica della batteria è ancora buona > carica residua del 75% 2 spie = la carica della batteria è ancora discreta > carica residua del 25 % 1 spia = ULTRAPOWER si spegnerà a breve
La batteria si sta scaricando. Ultrapower si spegnerà a breve
Nessun problema: ULTRAPOWER è in carica OK
Nessun problema: ULTRAPOWER è completamente carico. Dopo l’utilizzo, è consigliabile tenere
OK OK Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
Conclusione della pulizia e ricarica di ULTRAPOWER
ULTRAPOWER collegato al caricabatterie. La corrente assorbita in standby è molto bassa
Spie di segnalazione Problema Cosa fare
sve
Spia arancione lampeggiante + arresto del prodotto Batteria scarica Caricare ULTRAPOWER.
Spia rossa lampeggiante Il rullo a spazzola si è incastrato. Estrarre il rullo a spazzola e pulirlo manualmente
 n
Spia rossa + arancione lampeggiante + funzione BRUSH ROLL CLEAN™ non funzionante + luci spente
gre
Spia ROSSA costante + arresto di ULTRAPOWER ULTRAPOWER si è surriscaldato o ci sono dei problemi di contatto
La funzione BRUSH ROLL CLEAN™ è stata utilizzata troppo a lungo. Collegare ULTRAPOWER al caricabatterie per 10
elettrico.
(vedi pagina 52)
minuti per ripristinare il funzionamento.
Pulire i  ltri. Controllare se il tubo e la spazzola sono ostruiti. Controllare il collegamento del pacchetto di batterie. Se il problema non si risolve, contattare il centro di assistenza.
Page 45
Luces indicadoras – funcionamiento normal Signi cado Cómo proceder
4545
Versión de 21,6 V y 25,2 V: Luz naranja durante el funcionamiento
Versión de 25,2 V (baterías de iones de litio): 1 – 3 luces naranja durante el funcionamiento
Versión de 21,6 V y 25,2 V: Luz naranja intermitente durante el funcionamiento
Luz naranja en el soporte de carga Sin problemas, ULTRAPOWER se está cargando OK
Luz naranja intermitente cada 5 segundos en el soporte de carga.
Sin problemas, capacidad de batería correcta OK
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 % 2 luces = capacidad de batería correcta > 25 % 1 luz = ULTRAPOWER se detendrá en unos minutos.
La capacidad de la batería ha bajado. Ultrapower se detendrá en unos minutos.
Sin problemas, ULTRAPOWER ya está cargado. Recomendamos colocar ULTRAPOWER en el soporte de
OK OK Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
Termine de limpiar + cargue ULTRAPOWER
carga después de usarlo. El consumo energético en espera es muy bajo
Luces de advertencia Problema Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para La batería está vacía Cargue ULTRAPOWER
Luz roja intermitente El rodillo de cepillo está atascado. Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a mano
Luz intermitente roja + naranja + la función BRUSH ROLL CLEAN™ no se activa + luces apagadas
Luz ROJA constante + ULTRAPOWER se para ULTRAPOWER se ha recalentado o tiene problemas de contacto
Se ha utilizado la función BRUSH ROLL CLEAN™ demasiado tiempo.
eléctrico.
(consulte la página 52)
Coloque ULTRAPOWER en el soporte de carga durante 10 minutos para reiniciar la función.
Limpie los  ltros. Compruebe si hay obstrucciones en el tubo y la boquilla. Compruebe las conexiones del paquete de baterías. Si no sirve, póngase en contacto con el servicio técnico.
Luzes indicadoras – funcionamento normal O que signi ca? O que fazer
Versão de 21,6 V e de 25,2 V: Luz laranja durante o funcionamento
Versão de 25,2 V (bateria de iões de lítio): 1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
Versão de 21,6 V e 25,2 V: Luz laranja intermitente durante o funcionamento
Luz laranja quando colocado na estação de carregamento
Luz laranja a piscar lentamente a cada 5 segundos quando colocado na estação de carregamento.
Não há problemas e a bateria ainda tem muita carga OK
3 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 75% restante 2 luzes = A bateria ainda tem muita carga > 25 % restante 1 luz = o ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
A bateria está com pouca carga. O ULTRAPOWER vai parar dentro de alguns minutos.
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está a carregar OK
Nenhum problema - o ULTRAPOWER está totalmente carregado. Recomendamos que mantenha o ULTRAPOWER na
OK OK Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
Termine a limpeza + carregue o ULTRAPOWER
estação de carregamento depois de o utilizar. O consumo de energia em espera é muito reduzido.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Luzes de aviso Qual é o problema O que fazer
Luz laranja intermitente + o produto pára A bateria está sem carga Carregue o ULTRAPOWER.
Luz vermelha - intermitente O rolo-escova está preso. Remova o rolo-escova e limpe-o à mão (consulte a
Luzes vermelha e laranja intermitentes + a função BRUSH ROLL CLEAN™ não funciona + luzes dianteiras da escova APAGADAS
Luz VERMELHA constante + o ULTRAPOWER pára O ULTRAPOWER sobreaqueceu ou tem problemas de contacto
A função BRUSH ROLL CLEAN™ foi utilizada durante demasiado tempo.
eléctrico.
página 52)
Coloque o ULTRAPOWER na estação de carregamento durante 10 minutos e reinicie a função.
Limpe os  ltros. Veri que se há obstruções no tubo ou na escova. Veri que as ligações do módulo de bateria. Se isso não ajudar, contacte a assistência técnica.
sve
 n
gre
Page 46
4646
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Procedure
Versie van 21,6 V en 25,2 V: Oranje lampje tijdens de werking
Versie van 25,2 V (li-ion-batterij): 1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
Versie van 21,6 V en 25,2 V: Oranje lampje knippert tijdens de werking
Oranje lampje na plaatsing in het laadstation Geen probleem, de ULTRAPOWER wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert langzaam om de 5 seconden in het laadstation
eng
Waarschuwingslampjes Wat is het probleem? Procedure
de
Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de ULTRAPOWER op
Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig
fra
Rood + oranje lampje knippert + BRUSH ROLL CLEAN™­functie werkt niet + koplampen zijn UIT
ROOD lampje - constant + ULTRAPOWER stopt ULTRAPOWER is oververhit of er is een probleem met het
ita
Geen probleem, batterijcapaciteit is nog voldoende OK
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75% resterend 2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend 1 lampje = ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
De batterij is bijna op De ULTRAPOWER stopt over een paar minuten
Geen probleem, de ULTRAPOWER is volledig opgeladen We raden u aan de ULTRAPOWER na gebruik in het
De BRUSH ROLL CLEAN™-functie is te lang achter elkaar gebruikt Plaats de ULTRAPOWER 10 minuten in het laadstation
elektrische contact
OK OK Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
Rond het stofzuigen af en laad de ULTRAPOWER op
laadstation te laten staan. Het stroomverbruik in stand-by is zeer laag
schoon (zie pagina 52)
om de functie te resetten
Reinig de  lters Controleer de slang en het mondstuk op blokkeringen Controleer de aansluitingen van de batterij Als dit niet helpt, neemt u contact op met de klantenservice
esp
Indikatorlamper – normal drift Hvad betyder det ? Hvad du skal gøre
21,6 V og 25,2 V version :
por
Orange lampe lyser under betjeningen
25,2 V version (Lithium-ion batteri) : 1 – 3 Orange lamper lyser under betjeningen
ned
21,6 V og 25,2 V version : Orange lampe blinker under betjeningen
dan
Orange lampe, når støvsugeren er i ladestanderen Intet problem - ULTRAPOWER er under opladning OK
Orange lampe blinker langsomt hvert 5. sekund i ladestanderen.
Intet problem, batterikapaciteten er stadig god OK
3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage 2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage 1 lampe = ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Batterikapaciteten er ved at løbe ud. ULTRAPOWER vil standse inden få minutter.
Intet problem - ULTRAPOWER er fuldt opladet. Det anbefales at sætte ULTRAPOWER i ladestanderen
OK OK Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
Afslut rengøring og oplad ULTRAPOWER
efter brug. E ektforbruget i standby er meget lavt
nor
Advarselslamper Hvad er problemet Hvad du skal gøre
Orange lampe blinker og støvsugeren standser Batteriet er  adt Oplad ULTRAPOWER.
sve
Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af og rengør den med hånden ( se
Rød og Orange lampe blinker og funktionen BRUSH
 n
ROLL CLEAN™ virker ikke og hovedlamperne er slukket
RØD lampe – konstant og ULTRAPOWER standser ULTRAPOWER er overophedet eller har problemer med den
Funktionen BRUSH ROLL CLEAN™ har været brugt for længe. Sæt ULTRAPOWER i ladestanderen i 10 minutter for at
elektriske kontakt.
gre
side 52)
genoprette funktionen.
Rens  ltrene. Se slangen og mundstykket efter for blokeringer. Kontrollér batteripakkens tilslutninger. Hvis det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter.
Page 47
Indikatorlys - normal drift Hva betyr det? Fremgangsmåte
4747
Utgavene med 21,6 V og 25,2 V: Oransje lys ved drift
Utgaven med 25,2 V (Li-Ion-batteri) : 1 - 3 oransje lys ved drift
Utgavene med 21,6 V og 25,2 V: Oransje lys blinker ved drift
Oransje lys når den plasseres i ladestativet Ingen problemer - ULTRAPOWER lades OK
Oransje lys blinker sakte hvert 5. sekund i ladestativet. Ingen problemer - ULTRAPOWER er fulladet. Vi anbefaler at du setter ULTRAPOWER i ladestativet
Ingen problemer; batterikapasiteten er fortsatt god OK
3 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 75 % igjen 2 lys = Batterikapasiteten er fortsatt god > 25 % igjen 1 lys = ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
Batterikapasiteten er svak. ULTRAPOWER vil stoppe om et par minutter.
OK OK Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
Fullfør rengjøringen og lad opp ULTRAPOWER
etter bruk. Strømforbruket ved standby er svært lavt
Varsellys Hva er problemet? Fremgangsmåte
Oransje lys blinker og apparatet stopper Batteriet er tomt Lad opp ULTRAPOWER.
Rødt lys som blinker Børstevalsen sitter fast. Fjern børstevalsen og rengjør den manuelt (se side 52)
Rød og oransje lys blinker, funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ virker ikke og hovedlysene er slått AV
RØDT konstant lys og ULTRAPOWER stopper ULTRAPOWER er overopphetet eller har problemer med den
Funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ har blitt brukt i for lang tid. Plasser ULTRAPOWER i ladestativet i 10 minutter for å
elektriske kontakten.
tilbakestille funksjonen.
Rengjør  ltrene. Sjekk slangen og munnstykket for blokkeringer. Sjekk batteritilkoblingene. Dersom dette ikke fungerer, må du ta kontakt med en reparatør.
Indikatorlampor – normal drift Vad betyder det? Tillvägagångssätt
21,6 V och 25,2 V: Orange lampa under drift
25,2 V (litium-jonbatteri): 1-3 oranga lampor under drift
21,6 V och 25,2 V: Orange lampa blinkar under drift
Orange lampa när dammsugaren sätts i laddningsstället
Orange lampa blinkar var femte sekund i laddningsstället.
Inga problem, batteriet är fortfarande välladdat OK
3 lampor = batteriet är fortfarande välladdat > 75 % återstår 2 lampor = batteriet är fortfarande laddat > 25 % återstår 1 lampa = ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Batteriet börjar ta slut. ULTRAPOWER stannar inom några minuter.
Inga problem - ULTRAPOWER laddas fortfarande OK
Inga problem - ULTRAPOWER är fulladdad. Vi rekommenderar att du sätter ULTRAPOWER i
OK OK Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
Sluför dammsugandet + ladda ULTRAPOWER
laddningsstället när du använt den. Strömförbrukningen i standby-läge är mycket låg
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
Varningslampor Vad är problemet? Tillvägagångssätt
Orange lampa blinkar + produkten stannar Batteriet är slut Ladda ULTRAPOWER.
Röd lampa - blinkar Den roterande borsten har fastnat. Ta loss den roterande borsten och rengör den för hand
Röd + orange lampa blinkar + BRUSH ROLL CLEAN™­funktionen fungerar inte + frontlamporna är släckta
RÖD lampa – konstant + ULTRAPOWER stannar ULTRAPOWER är överhettad eller har ett elkontaktsfel. Rengör  ltren. Kontrollera att slangen och munstycket
BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen har använts för länge. Placera ULTRAPOWER i laddningsstället i 10 minuter för
(se sidan 52)
att återställa funktionen.
inte är blockerade. Kontrollera batteriets anslutningar. Om detta inte hjälper ber vi dig kontakta en servicestation.
sve
 n
gre
Page 48
4848
Merkkivalot – normaali toiminta Mitä se tarkoittaa? Toimi näin
21,6 V ja 25,2 V -versio: Oranssi valo käytön aikana
25,2 V -versio (litiumakku): 1 – 3 Oranssia valoa käytön aikana
21,6 V ja 25,2 V -versio: Oranssi valo vilkkuu käytön aikana
Oranssi valo, kun imuri asetetaan lataustelineeseen Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimurin lataus on käynnissä. OK
Oranssi valo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein
eng
lataustelineessä
Varoitusvalot Ongelma Toimi näin
de
Oranssi valo vilkkuu ja tuote pysähtyy Akku on tyhjä. Lataa ULTRAPOWER
Punainen valo - vilkkuu Harjarulla on juuttunut kiinni. Poista harjarulla ja puhdista se manuaalisesti (ks. sivu
fra
Punainen + oranssi valo vilkkuvat + BRUSH ROLL CLEAN™ -toiminto ei toimi + etuvalot ovat sammuneet
ita
PUNAINEN-merkkivalo – palaa jatkuvasti + ULTRAPOWER pysähtyy
Ei ongelmia, akkuvirran taso on hyvä. OK
3 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 75 % jäljellä. 2 merkkivaloa = Akkuvirran taso on edelleen hyvä > 25 % jäljellä. 1 merkkivalo = ULTRAPOWER pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Akkuvirran taso on alhainen. Ultrapower pysähtyy muutaman minuutin kuluttua.
Ei ongelmaa - ULTRAPOWER-pölynimuri on ladattu täyteen. Suosittelemme pitämään ULTRAPOWER-pölynimurin
BRUSH ROLL CLEAN™ -toimintoa on käytetty liian pitkään. Aseta ULTRAPOWER lataustelineeseen 10 minuutin
ULTRAPOWER on ylikuumentunut tai siinä on sähköiseen kosketukseen liittyviä ongelmia.
OK OK Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
Lopeta käyttö ja lataa ULTRAPOWER
lataustelineessä kun sitä ei käytetä. Valmiustilan virrankulutus on erittäin alhainen.
52).
ajaksi toiminnon nollaamiseksi.
Puhdista suodattimet. Tarkista letku ja suulake tukkiutumien varalta. Tarkista akkuliitännät. Jos ongelma ei ratkea, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
esp
Ενδεικτικές λυχνίες – κανονική λειτουργία Τι σημαίνει αυτό; Τι να κάνετε
Εκδοχή 21,6 V και 25,2 V:
por
Πορτοκαλί λυχνία κατά τη λειτουργία
Εκδοχή 25,2 V (μπαταρία ιόντων λιθίου): 1 – 3 πορτοκαλί λυχνίες κατά τη λειτουργία
ned
Εκδοχή 21,6 V και 25,2 V: Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει κατά τη λειτουργία
Η πορτοκαλί λυχνία ανάβει όταν τοποθετείτε τη σκούπα
dan
στη βάση φόρτισης
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει αργά κάθε 5 δευτερόλεπτα ενώ η σκούπα βρίσκεται στη βάση
nor
φόρτισης.
Δεν υπάρχει πρόβλημα, η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή
3 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 75 % 2 λυχνίες = Η φόρτιση της μπαταρίας είναι ακόμα καλή, > 25 % 1 λυχνία = Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ μειωμένη. Η ULTRAPOWER θα σταματήσει σε λίγα λεπτά.
Δεν υπάρχει πρόβλημα - Η ULTRAPOWER φορτίζεται ΕΝΤΑΞΕΙ
Δεν υπάρχει πρόβλημα – Η ULTRAPOWER είναι πλήρως φορτισμένη.
ΕΝΤΑΞΕΙ
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Τελειώστε το σκούπισμα + φορτίστε την ULTRAPOWER
Συνιστούμε να αφήνετε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης μετά τη χρήση. Η κατανάλωση ισχύος στην κατάσταση αναμονής είναι πολύ χαμηλή
Προειδοποιητικές λυχνίες Ποιο είναι το πρόβλημα Τι να κάνετε
Η πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνει + η συσκευή σταματά Η μπαταρία είναι άδεια Φορτίστε την ULTRAPOWER.
sve
Κόκκινη λυχνία - αναβοσβήνει Έχει μπλοκάρει η βούρτσα-ρολό. Αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό και καθαρίστε τη με το
 n
Κόκκινη + πορτοκαλί λυχνία αναβοσβήνουν + δεν δουλεύει η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ + οι προβολείς έχουν σβήσει
ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία – σταθερά αναμμένη + η
gre
ULTRAPOWER σταματά
Η λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN™ έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η ULTRAPOWER έχει υπερθερμανθεί ή έχει προβλήματα ηλεκτρικών επαφών.
χέρι (δείτε σελίδα 52)
Τοποθετήστε την ULTRAPOWER στη βάση φόρτισης για 10 λεπτά για να επανέλθει η λειτουργία.
Καθαρίστε τα φίλτρα. Ελέγξτε εάν υπάρχουν φραγμοί στο σωλήνα και το ακροφύσιο. Ελέγξτε τις συνδέσεις του πακέτου μπαταριών. Εάν το πρόβλημα δεν επιλύεται, επικοινωνήστε με κάποιο κέντρο σέρβις.
Page 49
4949
A
The battery pac k
ULTRAPOWER is equipped with a detachable batter y pack. Before releasing the pack, make sure that ULTRAPOWER is in the OFF position.
To release the battery pack lift the battery pack hatch upwards.
Warning : Improper handling of the bat tery pack may be hazardous.
• Never dispose the battery pack with household waste. If the battery pack is damaged or malfunctioning it should be disposed at recycling station for batteries.
• Never use the battery pack for purposes other than ULTRAPOWER.
• Do not expose the battery pack to heat, outdoor or wet conditions.
• When removing the battery pack keep it away from other metal objects like metal surfaces, paper clips, coins, keys, nails, screws, or other metal objects. Short circuiting the battery terminals may cause thermal e ects, smoke, sparks, burns or  re.
• ULTRAPOWER is available in 2 di erent voltages. 21,6V Lithium and 25,2 V Lithium battery (in some markets). It is not possible to  t a battery pack with a di erent voltage to your ULTRAPOWER.
Ultrapower has advanced electronics to optimize the performance and life of the batter y. Therefore please recharge Ultrapower for 24 hours before using it for the  rst time.
Extra battery pack
If you need longer run time, you can buy an extra battery pack ( available in some markets).
Akku
ULTRAPOWER ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestattet. Vor dem Herausnehmen des Akkus sicherstellen, dass der ULTRAPOWER ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Ak kus die Verriegelung hochziehen.
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
• Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
• Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem ULTRAPPOWER verwendet werden.
• Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
• Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
• Es gibt zwei ULTRAPOWER-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle: Li-Ion-Akku mit 21,6V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2V. Ein Akku mit einer anderen als der speziell für Ihren ULTRAPOWER vorgesehenen Spannung darf nicht verwendet werden.
ULTRAPOWER ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung und -lebensdauer optimiert werden. Deshalb muss der ULTRAPOWER vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die Möglichkeit, einen Zusatzakku zu erwerben.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 50
5050
A
Pack de bat teries
eng
ULTRAPOWER est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de batteries, assurez-vous qu’ULTRAPOWER est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
de
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
• Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est
fra
endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les piles et batteries.
• N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’ULTRAPOWER.
ita
• N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
• Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
esp
por
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer un e et thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un incendie.
• ULTRAPOWER est disponible dans 2tensions di érentes: 21,6 V Lithium et 25,2V Lithium (dans certaines pays). Il n’est pas possible d’installer une batterie de tension di érente sur votre ULTRAPOWER.
ned
L’Ultrapower est doté de composants électroniques perfectionnés permettant d’optimiser les performances et la durée de vie de la batterie. Par conséquent, laissez l’Ultrapower en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser
dan
nor
pour la première fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de batteries supplémentaire (disponible dans certaines pays).
Pacchetto di batterie
ULTRAPOWER è corredato di un pacchetto di batterie rimovibile. Prima di rilasciare il pacchetto, assicurarsi che ULTRAPOWER sia in posizione OFF (spento).
Per rilasciare il pacchetto di batterie, spostare il rispettivo cursore verso l’alto.
Avvertenza: una manipolazione inadeguata del pacchetto di batterie può risultare rischiosa.
• Il pacchetto di batterie non deve essere smaltito con i ri uti domestici. Se il pacchetto di batterie fosse danneggiato o guasto, smaltirlo presso gli appositi punti di raccolta delle batterie.
• Utilizzare il pacchetto di batterie esclusivamente in abbinamento con ULTRAPOWER.
• Non esporre il pacchetto di batterie a fonti di calore, all’esterno o in condizioni di bagnato.
• Durante la rimozione del pacchetto di batterie, stare lontani da altri oggetti metallici come super ci di metallo, gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo. Un cortocircuito dei terminali delle batterie può avere provocare e etti termici, fumo, scintille o incendi.
• ULTRAPOWER è disponibile con 2 diversi livelli di tensione. Batterie Litio 21,6 V e batterie al litio da 25,2 V (in alcuni mercati). Non è consentito applicare all’ULTRAPOWER un pacchetto di batterie con una tensione diversa.
Ultrapower è dotato di un’elettronica avanzata per ottimizzare le prestazioni e la durata della batteria. Prima del primo utilizzo, Ultrapower deve essere caricato per 24 ore.
Pacchet to di batterie supplementare
Per una maggiore autonomia, è possibile acquistare un pacchetto di batterie supplementare (disponibile in alcuni mercati).
sve
 n
gre
Page 51
5151
A
Paquete de baterías
ULTRAPOWER está equipado con un paquete de baterías desmontable. Antes de liberar el paquete, asegúrese de que ULTRAPOWER se encuentra apagado (OFF).
Para liberar el paquete de baterías, levante el pestillo hacia atrás.
Advertencia: La manipulación inadecuada del paquete de baterías puede ser peligrosa.
• Nunca deseche el paquete de baterías con los residuos domésticos. Si el paquete de baterías está dañado o no funciona, debe desecharse en un punto de reciclaje de baterías.
• Nunca utilice el paquete de baterías fuera de ULTRAPOWER.
• No exponga el paquete de baterías al calor, la intemperie o la humedad.
• Cuando desmonte el paquete de baterías, manténgalo lejos de objetos metálicos como super cies de metal, clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos metálicos. El cortocircuito de los bornes de la batería puede provocar efectos térmicos, humo, chispas, quemaduras o fuego.
• ULTRAPOWER está disponible en 2 tensiones diferentes. Batería de 21,6 V Litio y 25,2 V Litio (en algunos mercados). No es posible instalar un paquete de baterías de diferente tensión en el ULTRAPOWER.
Ultrapower dispone de una electrónica avanzada para optimizar el rendimiento y la duración de la batería. Por eso, recargue Ultrapower durante 24 horas antes de utilizarlo por primera vez.
Paquete de baterías extra
Si necesita más tiempo de funcionamiento, puede adquirir un paquete de baterías externas (disponible en algunos mercados).
Módulo de bateria
O ULTRAPOWER está equipado com um módulo de bateria amovível. Antes de liber tar o módulo, certi que-se de que o ULTRAPOWER está na posição OFF (desligado).
Para libertar o módulo de bateria, levante a respectiva patilha de libertação.
Aviso: O manuseamento incorrecto do módulo de bateria pode ser perigoso.
• Nunca elimine o módulo de bateria juntamente com os resíduos domésticos comuns. Se o módulo de bateria estiver dani cado ou avariado, deve ser eliminado num centro de reciclagem de baterias.
• Nunca utilize o módulo de bateria para outros  ns que não o de alimentar o ULTRAPOWER.
• Não exponha o módulo de bateria a fontes de calor ou a condições de exterior ou molhadas.
• Quando remover o módulo de bateria, mantenha-o afastado de objectos metálicos como superfícies de metal, clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos semelhantes. Um curto-circuito entre os terminais da bateria pode originar efeitos térmicos, fumo, faíscas, queimaduras e incêndio.
• O ULTRAPOWER está disponível em modelos com 2 voltagens diferentes. Bateria de Litio de 21,6 V e bateria de Lítio de 25,2 V (em alguns mercados). Não é possível instalar um módulo de bateria diferente do original no seu ULTRAPOWER.
O ULTRAPOWER possui electrónica avançada que optimiza o desempenho e a duração da bateria. Por conseguinte, carregue o ULTRAPOWER durante 24 horas antes da primeira utilização.
Módulo de bateria extra
Se necessitar de mais tempo de autonomia, pode adquirir um módulo de bateria extra (disponível em alguns mercados).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 52
5252
A
De batterijen
eng
ULTRAPOWER is uitgerust met een afneembaar batterijpakket. Voordat u dit pakket losmaakt, moet u ervoor zorgen dat de ULTRAPOWER in de UIT-stand staat.
Voor ontgrendeling van het batterijpakket tilt u het luikje van het bat terijcompartiment
de
omhoog.
Waarschuwing: Incorrecte behandeling van het batterijpakket is mogelijk gevaarlijk.
fra
• Gooi het batterijpakket nooit met het huishoudelijk afval weg. Als het batterijpakket is beschadigd of een storing vertoont, moet het bij een recyclingstation voor batterijen worden weggegooid.
ita
• Gebruik het batterijpakket nooit voor andere doeleinden dan voor de ULTRAPOWER.
• Het batterijpakket mag niet worden blootgesteld aan warmte, buitenlucht of natte
esp
por
ned
dan
nor
condities.
• Houd het batterijpakket bij het verwijderen uit de buurt van andere metalen objecten als metalen oppervlakken, paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen. Kortsluiting in de aansluitklemmen van de batterijen kan thermale e ecten, rook, vonken, brandwonden of brand veroorzaken.
• De ULTRAPOWER is beschikbaar in 2 verschillende voltages. 21,6 V en 25,2 V lithium­batterij (in sommige markten). Het is niet mogelijk een batterijpakket met een andere spanning in uw ULTRAPOWER te plaatsen.
ULTRAPOWER beschikt over geavanceerde elektronica om de prestaties en levensduur van de batterij te optimaliseren. Zorg daarom voor het eerste gebruik dat u de ULTRAPOWER 24 uur oplaadt.
Extra batterijen
Als u langer van de stofzuiger gebruik wilt maken, kunt u een ex tra batterijpakket kopen (in sommige markten verkrijgbaar).
sve
Batteripakken
ULTRAPOWER er forsynet med en aftagelig bat teripakke. Inden du tager pakken ud, skal du sikre dig, at ULTRAPOWER er i positionen OFF (SLUKKET).
For at frigøre batteripakken skal du løfte batteripakkens klap opad.
Advarsel! Forkert håndtering af batteripakken kan være farlig.
• Smid aldrig batteripakken ud sammen med almindeligt husholdningsa ald. Hvis batteripakken er beskadiget eller ikke fungerer, skal den bringes til en genbrugsstation for batterier.
• Brug aldrig batteripakken til andre formål end til ULTRAPOWER.
• Udsæt ikke batteripakken for varme, udendørs eller våde forhold.
• Når du  erner batteripakken, skal du holde den på afstand af metalgenstande som metalfalder, papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre metalgenstande. Kortslutning af batteriklemmerne skaber varme, røg, gnister, forbrændinger eller ild.
• ULTRAPOWER fås med 2 forskellige spændinger. 21,6 V og 25,2 V Litiumbatteri (på visse markeder). Du kan ikke bruge en batteripakke med en anden spænding til din ULTRAPOWER.
Ultrapower har avanceret elektronik til at optimere ydeevnen og batteriets levetid. Genoplad derfor Ultrapower i 24 timer, inden du bruger den første gang.
Ekstra batteripakke
Hvis du har brug for en længere driftstid, kan du købe en ekstra batteripakke (fås på visse markeder).
 n
gre
Page 53
5353
A
Batteriet
ULTRAPOWER er utstyrt med en avtakbar batteripakke. Før du  erner batteriet, må du sørge for at ULTRAPOWER er AV.
For å frigjøre batteriet, løf ter du opp batteriutløseren.
Advarsel: Feil håndtering av batteriet kan være farlig.
• Kast aldri batteriet sammen med husholdningsavfallet. Hvis batteriet er skadet eller ikke virker riktig, bør det avhendes i en gjenvinningsstasjon for batterier.
• Bruk aldri batteriet til andre formål enn ULTRAPOWER.
• Ikke utsett batteriet for varme, og ikke bruk det utendørs eller under våte forhold.
• Når du tar ut batteriet, må du holde det unna andre metallgjenstander som metallover ater, binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre metallgjenstander. Kortslutning av batteripolene kan forårsake termiske e ekter, røyk, gnister, forbrenning eller brann.
• ULTRAPOWER er tilgjengelig med 2 forskjellige spenninger. 21,6 V og 25,2 V litiumbatteri (i enkelte markeder). Det er ikke mulig å montere et batteri med en annen spenning til ULTRAPOWERen din.
ULTRAPOWER har avansert elektronikk for å optimalisere ytelsen og levetiden på batteriet. Derfor må du lade ULTRAPOWER i 24 timer før du bruker den for første gang.
Ekstra batteri
Hvis du trenger lengre driftstid, kan du kjøpe et ekstra batteri (tilgjengelig i enkelte markeder).
Batteriet
ULTRAPOWER är utrustad med ett löstagbart batteripack. Innan du lossar bat teriet ska du kontrollera att ULTRAPOWER är i avstängt läge.
Lyft knappen för batteripacket uppåt för att lossa batteriet.
Varning: Det kan vara farligt att hantera batteriet felaktigt.
• Släng aldrig batteriet i hushållssoporna. Om batteriet är skadat eller inte fungerar ska det lämnas på en återvinningsstation för batterier.
• Använd aldrig batteriet för andra ändamål än för ULTRAPOWER.
• Exponera inte batteriet för värme, utomhus- eller våta förhållanden.
• När du tar bort batteriet ska du hålla det borta från andra metallföremål såsom metallytor, pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra metallföremål. Om batteripolerna kortsluts kan det orsaka värme, rök, gnistor eller eldsvåda.
• ULTRAPOWER  nns att få i 2 olika spänningar. 21,6 V och 25,2 Volt litiumbatteri (på vissa marknader). Det går inte att sätta i ett batteri med en annan spänning i din ULTRAPOWER.
Ultrapower har avancerad elektronik för att optimera prestanda och hållbarhet hos batteriet. Ladda därför Ultrapower i 24 timmar innan den används första gången.
Extra batteri
Om du behöver längre drif ttid kan du köpa ett extra batteripack ( nns endast på vissa marknader).
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 54
5454
A
Akku
eng
ULTRAPOWER-imurissa on irrotettava akku. Ennen akun poistamista tulee varmistaa, että ULTRAPOWER on kytketty pois toiminnasta.
Irrota akku nostamalla akun vapautuskytkintä ylöspäin.
de
Varoitus: Akun virheellinen käsittely voi olla vaarallista.
• Älä koskaan hävitä akkua kotitalousjätteen mukana. Jos akku on vaurioitunut
fra
tai se toimii virheellisesti, se tulee hävittää asianmukaisesti akuille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
• Älä koskaan käytä akkua muuhun kuin ULTRAPOWER-imuriin.
ita
• Älä altista akkua lämmölle tai kosteudelle tai käytä sitä ulkotilassa.
• Kun poistat akun, pidä se erossa muista metalliesineistä, kuten metallipinnoista,
esp
por
ned
dan
nor
paperiklemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista metalliesineistä. Akun koskettimien oikosulku voi aiheuttaa lämpövaikutuksia, savua, kipinöitä, palamista tai tulipalon.
• ULTRAPOWER on saatavilla 2 eri jännitearvolla. 21,6 V ja 25,2 V -litiumakku (joillakin markkina-alueilla). Muun jännitearvon omaavia akkuja ei voida asentaa ULTRAPOWER­imuriin.
Ultrapower-imurissa on käytetty pitkälle kehittynyttä elektroniikkaa akun suorituskyvyn ja käyttöiän optimoimiseksi. Lataa Ultrapower-imuria 24 tuntia ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Lisäakku
Jos tarvitset pitemmän käyt töajan, voit hankkia lisäakun (saatavilla joillakin markkina­alueilla).
Το πακέτο μπαταριών
Η ULTRAPOWER διαθέ τει αποσπώμενο πακέτο μπαταριών. Πριν από την απασφάλιση του πακέτου, βεβαιωθείτε ότι η ULTRAPOWER είναι απενεργοποιημένη (θέση OFF).
Για να απασφαλίσετε το πακέτο μπαταριών, σηκώστε προς τα πάνω την πόρτα του πακέτου μπαταριών.
Προειδοποίηση: Ο ανάρμοστος χειρισμός του πακέ του μπαταριών μπορεί να ενέχει κινδύνους.
• Ποτέ μην απορρίπτετε το πακέτο μπαταριών μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Εάν το πακέτο μπαταριών έχει υποστεί φθορά ή παρουσιάζει βλάβη, θα πρέπει να απορριφθεί σε σταθμό ανακύκλωσης συσσωρευτών.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών για άλλους σκοπούς εκτός από τη λειτουργία της ULTRAPOWER.
• Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών σε θερμότητα, συνθήκες εξωτερικών χώρων ή υγρές συνθήκες.
• Όταν αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως μεταλλικές επιφάνειες, συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει θερμικά αποτελέσματα, καπνό, σπινθήρες, εγκαύματα ή πυρκαγιά.
• Η ULTRAPOWER διατίθεται σε 2 εκδοχές με διαφορετική τάση. Vικελίου-μετάλλου και 21,6 V , 25,2 V λιθίου (σε κάποιες αγορές). Δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση πακέτου μπαταριών με διαφορετική τάση στη δική σας ULTRAPOWER.
Η ULTRAPOWER έχει προηγμένο ηλεκτρονικό σύστημα για τη βελτιστοποίηση της απόδοσης και της διάρκειας ζωής της μπαταρίας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να επαναφορτίσετε την ULTRAPOWER για 24 ώρες πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
sve
 n
gre
Επιπλέον πακέτ ο μπαταριών
Εάν χρειάζεστε μεγαλύτερους χρόνους λειτουργίας, μπορείτε να αγοράσετε ένα επιπλέον πακέτο μπαταριών (διατίθε ται σε κάποιες αγορές).
Page 55
Recommended operation and storage for Electrolux battery products based on, humidity and temperature levels.
1. Operation and charging enviroment: Humidity levels: 20% to 80% (Non-Condensing) Toprotectthemotor&batterytheproduct should not be stored or operated an ambient temperature below 5 °C or exceeds 35 °C . (95°Farenheit). If this occurs the product needs to cool down before next use.
2. Storage enviroment/condition If the product is stored for a extended time period (without usage or Charging) we recommend to store the product at normal room temperature with the batteries charged at 50% capacity. This will maintain the performance and run time of the product. Humidity levels: 20% to 80% (non-condensing) If the product is stored in temperature lower than normal room temperature please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage.
3. Dew Condensation Warning Dew condensation may form inside the product under the following conditions:
- the unit is moved from a cold to a warm enviroment
-under conditions of very high humidity
- After heating a cold room. Please wait a few hours for the internal components of the products to warm up and dry before usage.
Empfohlener Betrieb und Lagerung von AEG-Akkusaugern basierend auf Luftfeuchtigkeit und Temperatur.
1. Betrieb und Ladebedingungen: Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend) Zum Schutz des Motors und Akkus sollte das Gerät nicht in einer Umgebungstemperatur unter 5 °Celsius oder über 35°Celsius gelagert oder betrieben werden. (95 °Fahrenheit). Wenn dies der Fall ist, muss das Produkt vor der nächsten Verwendung abgekühlt werden.
2. Lagerung und Lagerbedingungen Wenn das Produkt über einen längeren Zeitraum gelagert und weder verwendet noch geladen wird, empfehlen wir eine Lagerung bei normaler Raumtemperatur mit einem Akkuladestand von 50%. Dadurch werden die Leistungsfähigkeit und die Laufzeit des Produkts gewährleistet. Luftfeuchtigkeit: 20% bis 80% (nicht kondensierend) Wenn das Produkt unter der normalen Raumtemperatur gelagert wird, warten Sie vor der Verwendung ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind.
3. Warnung vor Kondenswasserbildung Unter folgenden Umständen kann sich im Produkt Kondenswasser bilden:
- das Gerät wird von einer kalten Umgebung in eine warme verlagert
- sehr hohe Luftfeuchtigkeit
- nach dem Heizen eines kalten Zimmers Warten Sie vor der Verwendung des Produkts ein paar Stunden, bis die Innenteile aufgewärmt und trocken sind.
5555
Recommandations pour l’utilisation et le stockage des produits Electrolux équipés de batteries rechargeables, en fonction de la température ambiante et du taux d’humidité.
1.Conditions d’utilisation et de charge: Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation) A n de préserver le moteur et la batterie de votre ERGORAPIDO, l’appareil ne doit jamais être stocké ou utilisé quand la température ambiante est inférieure à 5 °C ou supérieure à 35 °C. (95 °Farenheit). Dans ce cas, laissez le produit refroidir avant la prochaine utilisation.
2. Environnement/ conditions de stockage Si le produit est rangé pendant une période prolongée (sans être utilisé ou rechargé), nous vous conseillons de le stocker à température ambiante normale, en ayant pris soin auparavant de charger la batterie à 50% de sa capacité. Ceci a n de préserver les per formances et l’autonomie de l’appareil. Taux d’humidité: 20% à 80% (sans condensation) Si le produit a été stocké à une température inférieure à la normale, laissez-le quelques heures à température ambiante avant de l’utiliser, ceci a n que ses composants puissent sécher et soient à température ambiante normale.
3. Avertissement en cas de condensation Des gouttelettes de condensation risquent de se former à l’intérieur du produit dans les cas suivants:
- l’appareil est déplacé d’un environnement froid vers un environnement chaud
- lorsque le taux d’humidité est très élevé
- après avoir chau é une pièce où la température était basse. Patientez quelques heures avant d’utiliser le produit, a n que ses composants puissent sécher et soient à température ambiante normale.
Raccomandazioni di utilizzo e magazzinaggio per i prodotti a batteria Electrolux in base alla temperatura e ai livelli di umidità.
1. Ambiente di utilizzo e di ricarica: Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione) Perproteggereilmotoreelabatteria,il prodotto non deve essere riposto o utilizzato in un ambiente con temperatura inferiore a 5 °C o superiore a 35 °C. (95 °F). Se questo dovesse accadere, sarà necessario attendere il ra reddamento del prodotto prima di poterlo utilizzare di nuovo.
2. Ambiente/condizioni di magazzinaggio Se il prodotto non viene utilizzato o ricaricato per un lungo periodo, si consiglia di tenere il prodotto a temperatura ambiente normale con le batterie cariche al 50%. In questo modo sarà possibile mantenere le prestazioni e l’autonomia del prodotto. Livelli di umidità: dal 20% all’80% (senza condensazione) Se il prodotto è tenuto a una temperatura ambiente inferiore alla norma, attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo.
3. Avvertenza per condensazione e rugiada si potrebbero formare condensa o rugiada all’interno del prodotto nelle seguenti condizioni:
- l’unità viene spostata da un ambiente freddo a uno caldo
- umidità molto elevata
- Dopo avere riscaldato una stanza fredda. Attendere che i componenti interni del prodotto si scaldino e si asciughino per alcune ore prima dell’utilizzo.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 56
5656
Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos Electrolux que funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad.
1. Condiciones de funcionamiento y carga: Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación) Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente inferior a 5°C o superior a 35°C. (95°Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del siguiente uso.
2. Condiciones de almacenamiento Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50% de su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto. Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
eng
Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
3. Advertencia sobre la formación de rocío
de
Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones:
- la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido
- existen niveles de humedad muy altos
- tras caldear una habitación fría
fra
Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
ita
esp
Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos Electrolux com baterias, baseados nos níveis de humidade e de temperatura.
por
1. Ambiente de funcionamento e carregamento: Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação) Paraprotegeromotoreabateria,oproduto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça
ned
antes de ser utilizado novamente.
2. Ambiente/condições de armazenamento Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado),
dan
recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do produto. Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
nor
Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem.
3. Aviso de condensação de humidade
sve
É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições:
- a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente
- o nível de humidade é muito elevado
 n
- após o aquecimento de uma divisão fria Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem.
gre
Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van Electrolux met betrekking tot luchtvochtigheid en temperatuur.
1. Gebruiks- en oplaadomgeving: Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend) Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. (95 °F). Als dit optreedt, dient het product eerst af te koelen alvorens het weer wordt gebruikt.
2. Opslagomgeving en -omstandigheden Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product. Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend) Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
3. Condensatiewaarschuwing In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product:
- Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst
- Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving.
- U heeft een koude kamer opgewarmd. Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne Electrolux produkter ud fra luftfugtighed og temperatur.
1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning: Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende) For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at køle af, før det tages i brug igen.
2. Opbevaringsomgivelser/betingelser Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets ydeevne og levetid. Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende) Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
3. Advarsel om kondensering Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser:
- enheden  yttes fra kolde til varme omgivelser
- ved meget høj luftfugtighed
- efter opvarmning af et koldt rum. Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
Page 57
Anbefalt bruk og oppbevaring av batteriprodukter fra Electrolux basert på fuktighet og temperatur.
1. Bruks- og oppladningsmiljø: Fuktighet: 20% til 80% (uten kondensering) For å beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke oppbevares eller brukes ved omgivelsestemperaturer under 5ºC eller over 35ºC. (95ºF). Hvis dette skjer, må produktet avkjøles før det kan brukes igjen.
2. Oppbevaringsmiljø/-forhold Hvis produktet skal oppbevares over en lengre periode (uten at det brukes eller lades), anbefaler vi at du oppbevarer det i romtemperatur og med batteri som er omtrent 50% fulladet. Dette ivaretar best ytelsen og driftstiden til produktet. Fuktighet: 20% til 80% (uten kondensering) Hvis du oppbevarer produktet ved en temperatur som er lavere enn romtemperatur, må du la det stå i romtemperatur et par timer slik at komponentene kan varmes opp og tørkes før du bruker det.
3. Advarsel om kondensering Det kan dannes kondens inne i produktet under følgende forhold: – hvis enheten  yttes fra et kaldt til et varmt miljø – under svært fuktige forhold – etter at et kaldt rom har blitt varmet opp Vent et par timer slik at de interne komponentene har blitt varme og tørre før du bruker enheten.
Rekommenderad användning och förvaring av Electrolux-produkter med batterier vad gäller fuktighet och temperaturnivåer.
1. Användnings- och laddningsmiljö: Fuktighetsnivåer: 20% till 80% (icke-kondenserande) För att skydda motorn och batteriet bör produkten inte förvaras eller användas där den omgivande temperaturen är lägre än +5 °C eller högre än +35°C. (95°Farenheit). Om det inträ ar måste produkten svalna innan den används nästa gång.
2. Förvaringsmiljö/-tillstånd Om produkten bara förvaras under en längre tid (utan att användas eller laddas) bör du förvara produkten i normal rumstemperatur med batterierna laddade till 50%. Då upprätthålls produktens prestanda och batteritid. Fuktighetsnivåer: 20% till 80% (icke-kondenserande) Om produkten har förvarats i temperaturer lägre än normal rumstemperatur väntar du i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten.
3. Varning för daggkondens Daggkondens kan uppstå inuti produkten under följande förhållanden: – Enheten  yttas från en kall till en varm miljö – Om luftfuktigheten är väldigt hög – Efter att ett kallt rum har värmts upp. Vänta i några timmar så att de inre komponenterna hinner värmas upp och torka innan du använder produkten.
5757
Electroluxin akkulaitteiden suositeltu käyttö ja varastointi kosteus- ja lämpötilatasojen mukaan.
1. Käyttö- ja latausympäristö: Kosteustaso: 20–80% (tiivistymätön) Moottorin ja akun suojelemiseksi tuotetta ei saa säilyttää tai käyttää alle 5ºC:n tai yli 35ºC:n lämpötilassa. (95ºF). Jos näin käy, tuotteen on jäähdyttävä ennen seuraavaa käyttöä.
2. Varastointiympäristö ja -olosuhteet Jos tuotetta säilytetään pitkään ilman käyttöä tai lataamista, suosittelemme sen varastointia normaalissa huonelämpötilassa niin, että akkujen varaustaso on 50%. Tämä pitää yllä tuotteen suorituskykyä ja toiminta-aikaa. Kosteustaso: 20–80% (tiivistymätön) Jos tuotetta säilytetään normaalia huoneenlämpöä kylmemmässä tilassa, se on tuotava ennen käyttöä muutamaksi tunniksi huoneenlämpöön, jotta sen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
3. Kosteudentiivistymisvaroitus Tuotteen sisälle voi tiivistyä kosteutta, jos – tuote on siirretty kylmästä lämpimään ympäristöön – ympäristön ilmankosteus on suuri – kylmää huonetta on lämmitetty. Odota muutama tunti ennen käyttöä, jotta tuotteen sisäosat lämpenevät ja kuivuvat.
Συνιστώμενες συνθήκες υγρασίας και θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των προϊόντων Electrolux με μπαταρία.
1. Περιβάλλον λειτουργίας και φόρτισης: Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση) Για να προστατεύσετε το μοτέρ και τη μπαταρία το προϊόν δεν πρέπει να αποθηκεύεται ή να λειτουργεί σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από 5 °C ή μεγαλύτερη από 35 °C . (95°Farenheit). Σε αυτήν την περίπτωση πρέπει να αφήσετε το προϊόν να κρυώσει πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
2. Περιβάλλον/συνθήκες αποθήκευσης Όταν το προϊόν παραμένει αποθηκευμένο για μεγάλο διάστημα (χωρίς να χρησιμοποιείται ή να φορτίζεται), σας συνιστούμε να το φυλάσσετε σε κανονική θερμοκρασία δωματίου με τις μπαταρίες φορτισμένες στο 50%. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η απόδοση και ο χρόνος λειτουργίας του προϊόντος. Ποσοστό υγρασίας: 20% έως 80% (χωρίς συμπύκνωση) Αν το προϊόν έχει αποθηκευτεί σε περιβάλλον με χαμηλότερη θερμοκρασία από την κανονική, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα πριν το χρησιμοποιήσετε.
3. Προειδοποίηση για συμπύκνωση υδρατμών Ενδέχεται να παρατηρηθεί συμπύκνωση υδρατμών στο εσωτερικό του προϊόντος στις εξής περιπτώσεις:
- μετά από μεταφορά της μονάδας από κρύο σε ζεστό περιβάλλον
-σε συνθήκες υπερβολικής υγρασίας
- μετά από θέρμανση ενός κρύου χώρου Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, περιμένετε μερικές ώρες μέχρι να ζεσταθούν και να στεγνώσουν τα εσωτερικά του εξαρτήματα.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 58
58
Page 59
5959
Consumer information
Servicing or repairs
In cases of breakdown or faults, your ULTRAPOWER must be taken to an authorized Electrolux service centre. If the supply cord or charger is damaged, it must be replaced by Electrolux or its service agent or an equally quali ed person in order to avoid a hazard.
Consumer information
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This warranty does not cover reduction in battery runtime due to battery age or use, as the life of the battery depends upon the amount and nature of use.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
For details see our web site: www. electrolux.com We declare that this battery-operated vacuum cleaner, intended for
domestic use, conforms to the EMC Directive 2004/108/EC, Low Voltage Directive 2006/95/EC and the CE marking Directive 93/68/EEC. All conformity testing has been done by an independent third party testing body.
Informationen für den Verbraucher
Wartung und Reparatur
Sollte ein Defekt am ULTRAPOWER vorliegen, kontaktieren Sie einen autorisierten Electrolux-Kundendienst. Zur Vermeidung von Unfallrisiken müssen beschädigte Netzkabel und Ladegeräte durch Electrolux, den Kundendienst oder eine entsprechend quali zierte Person ausgetauscht werden.
Informationen für den Verbraucher
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen oder unbefugten Gebrauch des Gerätes entstehen.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf die Verringerung der Akku­Laufzeit durch Alterung und Verschleiß.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Einzelheiten dazu  nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com Weitere Informationen zur Garantie sowie nützliche Kontaktdaten für
Verbraucher  nden Sie im beiliegenden Garantieheft. Wir erklären, dass dieser für die Nutzung im Haushalt
konstruierte Akkustaubsauger der EMV-Richtlinie 2004/108/ EC, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EC sowie der CE­Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EG entspricht. Alle Konformitätstests wurden von einer unabhängigen Prüfstelle durchgeführt.
Informations consommateurs
Maintenance ou réparations
En cas de panne avec votre ULTRAPOWER, contactez votre revendeur. Si le câble d’alimentation ou le chargeur est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux ou par un technicien quali é a n d’éviter tout danger. Cette opération n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateurs
Electrolux décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation de l’appareil ou une modi cation de l’appareil.
Cette garantie ne couvre pas la perte d’autonomie de la batterie liée à son âge ou à son utilisation.
Ce produit est conçu dans le respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
Pour plus de détails, consultez notre site Internet: www.electrolux.com Pour plus de détails concernant la garantie et les contacts clients,
reportez-vous au manuel de garantie se trouvant dans l’emballage. Nous déclarons que cet aspirateur fonctionnant sur batterie et conçu pour
une utilisation domestique est conforme à la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, la directive de basse tension 2006/95/CE et la directive de marquage CE 93/68/CEE. Tous les tests de conformité ont été e ectués par un organisme de test tiers indépendant.
Informazioni per l’utente
Manutenzione o riparazioni
In caso di guasti o difetti, portare l’aspirapolvere ULTRAPOWER presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da Electrolux o da un agente dell’assistenza o da una persona quali cata per evitare eventuali pericoli.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchiatura.
La presente garanzia non copre la riduzione del tempo di utilizzo delle batterie in seguito a usura.
Questo prodotto è stato progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate al  ne del riciclo. Per ulteriori dettagli, visitate il nostro sito Web: www. electrolux.it
Per maggiori dettagli sulla garanzia e i contatti per i consumatori, vedere il Libretto di Garanzia nella confezione.
Si dichiara che questo aspirapolvere alimentato a batteria, progettato per l’uso domestico, è conforme alla Direttiva CEM 2004/108/CE, alla Direttiva sulle basse tensioni 2006/95/CE e alla direttiva 93/68/CEE in materia di marcatura. Tutti i test di conformità sono stati e ettuati da un ente indipendente.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 60
6060
Información para el consumidor
Asistencia o reparaciones
En caso de avería o fallo, debe llevar su ULTRAPOWER a un centro de servicio autorizado de Electrolux. Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que cambiarlo Electrolux, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Información para el consumidor
Electrolux rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería
eng
debido al uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico tienen marcas para su reciclaje.
de
Para más información, consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com Para más información sobre la garantía y de contacto, consulte el folleto
de garantía incluido.
fra
Declaramos que esta aspiradora a baterías, destinada al uso doméstico, se ajusta a las directivas EMC 2004/108/CE, de baja tensión 2006/95/ CE y de marca CE 93/68/CEE. Todas las pruebas de conformidad las han realizado organizaciones de veri cación independientes.
ita
esp
Informação para o consumidor
Assistência e reparações
por
Se o seu ULTRAPOWER avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um Centro de Assistência Electrolux autorizado. Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver dani cado, deve ser substituído pela Electrolux, por um agente de assistência ou por uma
ned
pessoa igualmente quali cada, para evitar perigos.
Informação para o consumidor
dan
A Electrolux rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
nor
Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da utilização ou da idade da bateria.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
sve
Para mais informação, visite o nosso website: www. electrolux.com Para mais informação sobre garantia e contactos para os clientes,
consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
 n
Declaramos que este aspirador operado a bateria, destinado ao uso doméstico, está em conformidade com a Directiva CEM (Compatibilidade Electromagnética) 2004/108/CE, com Directiva da Baixa Voltagem
gre
2006/95/CE e com a Directiva de Marcação com a Etiqueta CE 93/68/CEE. Todos os testes de conformidade foram executados por uma entidade de testes externa e independente.
Informatie voor de consument
Service of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw ULTRAPOWER naar een erkend Electrolux-servicecentrum. Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze worden vervangen door Electrolux, de onderhoudsdienst van Electrolux of een gelijksoortig gekwali ceerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
Informatie voor de consument
Electrolux wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het apparaat wordt geknoeid.
Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de batterij vanwege de veroudering of gebruik.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www. electrolux.com voor meer informatie. Voor meer informatie over de garantie en de contactpunten voor
consumenten raadpleegt u het garantieboekje in de verpakking. Wij verklaren hierbij dat deze door batterijen aangestuurde stofzuiger,
bedoeld voor huishoudelijk gebruik, voldoet aan EMC-richtlijn 2004/108/ EC, richtlijn 2006/95/EC met betrekking tot laagspanning en richtlijn 93/68/EEC met betrekking tot het EG-keurmerk. Alle conformiteitstesten zijn uitgevoerd door een onafhankelijke derde onderzoeksinstituut.
Forbrugeroplysninger
Service eller reparationer
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din ULTRAPOWER til et autoriseret Electrolux servicecenter. Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af Electrolux eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvali kationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
Electrolux frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af alder eller brug.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. electrolux.com For  ere detaljer om garanti og forbrugerkontakter kan du se
garantibeviset i emballagen. Vi erklærer, at denne batteridrevne støvsuger, som er beregnet
til husholdningsbrug, er i overensstemmelse med EMC-direktivet 2004/108/EC, Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC og CE-mærkning, direktivet 93/68/EØF. Al overensstemmelsesafprøvning er foretaget af et uafhængigt tredjeparts afprøvningsorgan.
Page 61
Forbrukerinformasjon
Service eller reparasjon
Dersom det oppstår feil, må ULTRAPOWERen din repareres av et autorisert Electrolux-serviceverksted. Hvis strømkabelen eller laderen blir skadet, må den skiftes av Electrolux, en autorisert servicerepresentant eller annen kvali sert person for å unngå fare.
Forbrukerinformasjon
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for alle skader som oppstår fra enhver uriktig bruk av produktet eller ved tilfeller av manipulering av produktet.
Reduksjon i batteritiden på grunn batteriets alder eller bruk dekkes ikke av reklamasjonsrettigheter.
Dette produktet er konstruert med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket for resirkulering.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se på nettsiden vår: www. electrolux.com
For  ere detaljer om garanti og forbrukerkontakt, kan du se garantiheftet i emballasjen.
Vi erklærer at denne batteridrevne støvsugeren, beregnet på hjemmebruk, er i samsvar med EMC-direktiv 2004/108/EC, lavspenningsdirektiv 2006/95/EC og CE-merkingsdirektiv 93/68/EØF. All samsvarstesting har blitt utført av et testeorgan som er en uavhengig tredjepart.
Kuluttajatiedot
Huolto ja korjaus
Mikäli ULTRAPOWER-imuri vaurioituu tai vioittuu, vie se valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen. Jos virtajohto tai laturi on vaurioitunut, se on annettava Electroluxin tai sen huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Kuluttajatie dot
Electrolux ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai jos laitetta on peukaloitu.
Takuu ei kata akun käyttöajan lyhenemistä akun käyttöiän tai käytön seurauksena.
Laite on suunniteltu ympäristöä ajatellen. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätystä varten.
Lue lisätietoa osoitteesta: www. electrolux.com Lisätietoa takuusta ja kuluttajien yhteystiedoista on saatavilla
pakkauksen takuukirjasta. Vakuutamme, että tämä kotitalouskäyttöön tarkoitettu akkutoiminen
pölynimuri täyttää EMC-direktiivin 2004/108/EY, pienjännitedirektiivin 2006/95/EY ja CE-merkin direktiivin 93/68/ETY vaatimukset. Riippumaton kolmannen osapuolen testauslaitos on suorittanut kaikki vaatimustenmukaisuustestit.
6161
eng
de
fra
ita
Information till konsumenten
Service eller reparation
I händelse av stopp eller fel måste du lämna in din ULTRAPOWER på en av Electrolux auktoriserad serviceverkstad. Om sladden eller laddaren är skadad måste den bytas ut av Electrolux eller dennes serviceagent, eller av annan kvali cerad person för att undvika fara.
Information till konsumenten
Electrolux frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår på grund av att produkten använts felaktigt eller manipulerats.
Denna garanti täcker inte minskad batterikapacitet på grund av batteriets ålder eller användning.
Denna produkt är utformad med miljön i åtanke. Alla plastdelar är markerade för återvinningssyften.
Mer information  nns på vår webbplats: www. electrolux.com Mer information om garanti och kundkontakt  nns i garantihäftet i
förpackningen. Vi intygar att denna batteridrivna dammsugare, avsedd för hushållsbruk,
uppfyller EMC-direktivet 2004/108/EG, direktivet om lågspänning 2006/95/EG och direktivet om CE-märkning 93/68/EEG. Alla överensstämmelsetester har utförts av ett oberoende testinstitut.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Εργασίες συντήρησης ή επισκευής
Σε περίπτωση βλάβης ή δυσλειτουργίας, θα πρέπει να πάτε τη σκούπα ULTRAPOWER σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux. Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας ή τον φορτιστή, αυτά τα εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από την Electrolux ή τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξίσου εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει τη μείωση στη διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίας λόγω της ηλικίας ή χρήσης της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το περιβάλλον. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημασμένα κατάλληλα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www. electrolux.com Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία
του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Δηλώνουμε ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα, η οποία λειτουργεί με μπαταρία και προορίζεται για οικιακή χρήση, συμμορφώνεται με την Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/ΕΚ, την Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ και την Οδηγία σήμανσης CE 93/68/ΕΟΚ. Όλες οι δοκιμές συμμόρφωσης έχουν διεξαχθεί από ανεξάρτητο σώμα δοκιμών.
esp
por
ned
dan
nor
sve
 n
gre
Page 62
English
The battery should be removed from The product before disposal. Dispose of or recycle The battery in accordance
with local regulations. The symbol or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product
Deutsch
Den Akku vor der Entsorgung aus dem Gerät entfernen. Entsorgen oder recyceln Sie den Akku gemäß den
Italiano
La batteria deve essere rimossa dal prodotto prima dello smaltimento. Smaltire o riciclare la batteria in linea
con i regolamenti locali. Il simbolo sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale ri uto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’u cio comunale, il servizio locale di smaltimento ri uti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
sul prodot to o
Español
Se debe retirar la batería del producto antes de desecharlo. Deseche o recicle la batería conforme a las
Nederlands
De accu moet uit het product worden verwijderd voordat het product wordt weggegooid. Voer de accu af of recycleer deze in overeenstemming met
de plaatselijke regelgeving. Het symbool op het product of op de verpak king wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elek trische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudaf val of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Dansk
Batteriet skal  ernes fra produktet, før det bor tska es. Bortskaf eller genbrug batteriet i overensstemmelse
örtlichen Bestimmungen. Das Symbol Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produk ts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem
Français
La batterie doit être retirée de l’appareil avant la mise au rebut. La batterie doit être mise au rec yclage conformément aux consignes et réglementations
locales. Le symbole indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contac t avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
sur le produit ou son emballage
normativas locales. El símbolo su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y elec trónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este produc to, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su ser vicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en
Português
A bateria deve ser removida do produto antes da eliminação. Elimine ou recicle a bateria de acordo
com a legislação local. O símbolo ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
no produto
med lokale bestemmelser. Symbolet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsa ald. Det skal i stedet overgives til en a aldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udst yr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortska et på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortska else af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, a aldsselskab eller den forretning, hvor produk t er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
på produktet
Norsk
Batteriet må  ernes fra produktet før det kasseres. Kildesorter batteriet i henhold til lokale forskrifter.
Symbolet viser at det te produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elek trisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av det te produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anska et det.
på produktet eller på emballasjen
Page 63
Svenska
Batteriet ska avlägsnas från produkten innan det slängs. Släng eller åter vinn batteriet i enlighet med
lokala föreskrifter. Symbolen eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoe ekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller a ären där du köpte varan.
på produkten
Suomi
Akku on irrotettava tuotteesta ennen tuotteen hävittämistä. Hävitä tai kierrätä akku paikallisten
säädösten mukaisesti. Symboli tuotteeseen tai sen pakkauk seen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja tervey teen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liik keestä, josta tuote on ostettu.
, joka on merkitt y
Ελληνικά
Πριν την απόρριψη, αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε την μπαταρία σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Το σύμβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Page 64
www.electrolux.com/shop
219826621
Loading...